All language subtitles for Kısmet 1. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:11,822 Novelas Turcas Gratis en la Web ALESHOW.ONLINE 2 00:00:11,925 --> 00:00:16,401 FORTUNA 3 00:00:27,350 --> 00:00:31,510 ♪ «Felicidad, no destino». ♪ 4 00:00:33,110 --> 00:00:37,200 ♪ «Trato de olvidar». ♪ 5 00:00:38,270 --> 00:00:42,950 ♪ «Claro que tendré un amante». ♪ 6 00:00:43,660 --> 00:00:48,000 ♪ «Aunque no te guste, me acostumbraré». ♪ 7 00:00:49,040 --> 00:00:52,960 ♪ «Felicidad, no destino». ♪ 8 00:00:54,620 --> 00:00:58,790 ♪ «Trato de olvidar». ♪ 9 00:00:59,330 --> 00:01:04,230 ♪ «Claro que tendré un amante». ♪ 10 00:01:04,920 --> 00:01:09,660 ♪ «Aunque no te guste, me acostumbraré». ♪ 11 00:01:10,280 --> 00:01:14,710 ♪ «Aunque te abras los ojos». ♪ 12 00:01:15,960 --> 00:01:20,510 ♪ «No había solución para este amor». ♪ 13 00:01:21,170 --> 00:01:25,340 ♪ «El tiempo consuela mi corazon». ♪ 14 00:01:26,610 --> 00:01:31,200 ♪ «Me acostumbré a tu anhelo». ♪ 15 00:01:31,910 --> 00:01:36,270 ♪ «Aunque te abras los ojos». ♪ 16 00:01:37,350 --> 00:01:41,900 ♪ «No había solución para este amor». ♪ 17 00:01:42,670 --> 00:01:47,070 ♪ «El tiempo consuela mi corazon». ♪ 18 00:01:48,310 --> 00:01:52,240 ♪ «Me acostumbré a tu anhelo». ♪ 19 00:01:59,600 --> 00:02:04,030 Distinguidos invitados, en nombre de ambas familias, les damos la bienvenida a todos... 20 00:02:04,270 --> 00:02:06,760 ...Estoy comenzando el contrato de matrimonio. ¿Tu nombre y tu apellido? 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,690 Ceylán Tarhan. 22 00:02:09,060 --> 00:02:10,440 Nacido Saka. 23 00:02:11,570 --> 00:02:15,360 Nos han declarado su deseo de casarse el uno con el otro. 24 00:02:15,600 --> 00:02:18,470 Hemos hecho la investigación necesaria. 25 00:02:18,720 --> 00:02:21,570 ♪ «El dolor sigue igual». ♪ 26 00:02:23,400 --> 00:02:27,850 ♪ «¿Cómo viven los seres humanos?». ♪ 27 00:02:28,480 --> 00:02:33,040 ♪ «Un día los recuerdos se definen en cenizas». ♪ 28 00:02:34,190 --> 00:02:38,320 ♪ «Estoy acostumbrado a que me quemen». ♪ 29 00:02:39,340 --> 00:02:42,970 ♪ «El dolor sigue igual». ♪ 30 00:02:43,210 --> 00:02:45,090 Te invité a todas mis bodas. 31 00:02:46,850 --> 00:02:50,310 ¿Estás teniendo una boda en secreto de mi? 32 00:02:50,580 --> 00:02:53,940 ♪ «Un día los recuerdos se definen en cenizas». ♪ 33 00:02:55,070 --> 00:02:56,130 ♪ «Estoy acostumbrado a que me quemen». ♪ 34 00:02:56,380 --> 00:02:58,310 Tengo un trabajo muy corto, vendré. 35 00:02:58,850 --> 00:03:00,230 Es un trabajo muy corto. 36 00:03:00,540 --> 00:03:05,300 Tengo un trabajo corto. Tengo un trabajo muy corto, vendré. 37 00:03:06,550 --> 00:03:10,880 ♪ «No había solución para este amor». ♪ 38 00:03:11,780 --> 00:03:15,300 ♪ «El tiempo consuela mi corazon». ♪ 39 00:03:15,540 --> 00:03:16,850 ¡No no! 40 00:03:17,090 --> 00:03:22,150 ¡No hay nada con lo que mide tanto! Incluso la canción que elegiste no tiene mérito. 41 00:03:22,390 --> 00:03:25,710 Cuando te cases, enfréntate al rostro de la persona velada que está a tu lado... 42 00:03:25,950 --> 00:03:27,420 «Claro que tendré un amante»... 43 00:03:27,660 --> 00:03:29,970 ¿Canta «Me acostumbraré aunque no te guste»? 44 00:03:30,210 --> 00:03:32,240 No quiero hablar de eso ahora. 45 00:03:33,590 --> 00:03:34,600 ¡Fórmula! 46 00:03:36,270 --> 00:03:38,540 - ¡Suéltenme chicas! - ¡Distensión Sema, distensión! ¡No mires querida! 47 00:03:38,790 --> 00:03:41,460 Cariño, hablarán y vendrá, está bien, cálmate querida. 48 00:03:41,710 --> 00:03:44,820 Ella está aquí para estropear las cosas. Déjalos hablar, nosotros nos encargaremos. 49 00:03:45,060 --> 00:03:47,720 Mamá, no hice nada para merecer esto. 50 00:03:47,960 --> 00:03:51,700 - Por supuesto que no, cariño. - ¿Por qué están haciendo esto, por qué? 51 00:03:52,040 --> 00:03:53,090 No hagas eso. 52 00:03:54,090 --> 00:03:56,140 ¿Realmente con esta $&$&$& que te vas a casar? 53 00:03:56,440 --> 00:03:59,380 Tu cerebro da vueltas por ver comedias románticas. 54 00:03:59,630 --> 00:04:02,050 Déjame decirte, Melike. ¿Qué estás haciendo ahora? 55 00:04:02,320 --> 00:04:04,360 - ¿What? -Estas en tu mente... 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,850 ...están celebrando una boda, estás sacando al novio de la mesa de la boda. 57 00:04:08,090 --> 00:04:10,560 ¿Qué harás conmigo? Tengo mucha curiosidad, cuéntame. 58 00:04:10,800 --> 00:04:13,250 Eres tú el que está haciendo el truco de la comedia romántica en este momento. 59 00:04:13,490 --> 00:04:15,040 - ¿Oh? - Sí, tú. 60 00:04:15,380 --> 00:04:18,190 ¿Por qué debería tener que hacer algo solo porque rompi la boda? 61 00:04:18,450 --> 00:04:20,240 ¿Qué quieres de mi Melike? 62 00:04:20,490 --> 00:04:21,910 ¿Qué quieres de? 63 00:04:24,140 --> 00:04:26,590 No creo que sea correcto que te cases con esa imbécil. 64 00:04:27,760 --> 00:04:30,250 O te aburrirás por el resto de tu vida. 65 00:04:30,590 --> 00:04:32,720 ¿Qué es para ti, qué es para ti? 66 00:04:35,450 --> 00:04:37,120 - ¿Nacido? - ¿What? 67 00:04:38,810 --> 00:04:40,530 No volverás a esa boda, ¿verdad? 68 00:04:45,390 --> 00:04:48,350 vamos bien Hagamos un recorrido o dos por aquí, despejemos nuestros mentes. 69 00:04:48,780 --> 00:04:50,440 Volveremos después de eso. 70 00:04:50,790 --> 00:04:53,010 Ya que llegaste, serás mi testigo de boda. 71 00:04:53,280 --> 00:04:55,570 El hermano Namik estará feliz de transferirte a su lugar. 72 00:04:55,810 --> 00:04:57,180 Ves en tus sueños. 73 00:05:00,210 --> 00:05:02,470 Repartí invitaciones para tu primera boda. 74 00:05:02,900 --> 00:05:06,410 En tu segunda boda, despejé al hombre ebrio que abandonaste y lo llevé a water boda. 75 00:05:07,070 --> 00:05:09,430 Eso demasiado para o ¿me entiendes? 76 00:05:09,760 --> 00:05:13,690 Te levantarás ahora, serás mi testigo de bodas, eso es todo. 77 00:05:15,470 --> 00:05:19,910 Creo que no hay nada digno de presenciar entre tú y esa chica Ceylan. 78 00:05:23,130 --> 00:05:24,310 Conducir un lugar tranquilo. 79 00:05:24,550 --> 00:05:27,030 No quiero matarte en presencia de testigos. 80 00:05:29,780 --> 00:05:32,320 Se maduro, muestra algo de respeto. ¿Qué pasa? 81 00:05:32,600 --> 00:05:36,700 ¿Qué pasa? No hay nada. ¿No tienes una pastilla para los nervios? ¿Por qué te estás riendo? 82 00:05:36,940 --> 00:05:41,430 ¡Esquema! Mira al cielo, mastica esto, se mete en la sangre más rápido. 83 00:05:41,670 --> 00:05:45,420 Nos han deshonrado, lo juro, nos han deshonrado. vamos. Mira, no es así. 84 00:05:46,510 --> 00:05:48,190 ¿Qué te ries? 85 00:05:48,650 --> 00:05:50,270 ¡Mataré a esta chica, la mataré! 86 00:05:50,510 --> 00:05:52,890 - Mira, Sema, está bien. - Seré el asesino de esta chica. 87 00:05:53,130 --> 00:05:54,700 - El niño no dirá nada. - ¡Desapareció! 88 00:05:54,950 --> 00:05:56,630 Mi tío no volverá todavía. 89 00:05:57,490 --> 00:05:59,930 ¡Calla la boca! Esquema. 90 00:06:00,170 --> 00:06:02,900 No, mamá, ¿qué estás mirando? 91 00:06:03,600 --> 00:06:06,470 ¿Sorprendido? No, no me sorprende. 92 00:06:06,720 --> 00:06:08,790 El amor comienza y termina. 93 00:06:09,200 --> 00:06:12,270 Pero bueno, pero malo, pero feliz, pero infeliz. 94 00:06:12,980 --> 00:06:16,560 El de ellos no comenzó, y porque no comenzó, no terminó. 95 00:06:21,240 --> 00:06:23,730 No mamá, no, no. 96 00:06:24,090 --> 00:06:28,460 Iré a Ceylan y echaré un vistazo, esta chica está devastada, devastada. 97 00:06:28,750 --> 00:06:31,280 Mira, Namik, déjame decirte que no vivirá mucho, se suicidará. 98 00:06:31,530 --> 00:06:34,950 - No seas ridícula querida, ¡qué más! - Qué pasa, Namik, no entiendo. 99 00:06:35,190 --> 00:06:36,280 Espera. 100 00:06:38,340 --> 00:06:42,680 Querida, querida, no, no. Mira, encontrarás uno nuevo. 101 00:06:47,400 --> 00:06:50,090 No no no. Él vendrá, Dogan vendrá. 102 00:06:50,330 --> 00:06:53,090 - Viena, Viena. - ¡Nacido! 103 00:07:12,970 --> 00:07:15,240 ¡Es suficiente! ¡Alto ahi! ¿Vas a ir a Edirne? 104 00:07:15,480 --> 00:07:17,030 ¿Qué estás tratando de hacer? 105 00:07:20,810 --> 00:07:22,030 Estas molesto. 106 00:07:25,570 --> 00:07:28,800 Bien, volvamos, cásate entonces. 107 00:07:32,490 --> 00:07:34,900 Nada cambiará entre nosotros, no te preocupes. 108 00:07:35,280 --> 00:07:36,320 Espera, ¿no cambiarás? 109 00:07:36,580 --> 00:07:38,580 Te perdí cuando te casaste. 110 00:07:38,820 --> 00:07:41,400 Pero no me perrás, te lo prometeré. 111 00:07:42,120 --> 00:07:44,850 Pero no tomarás tu tercer té por la mañana en el balcón. 112 00:07:46,150 --> 00:07:47,600 Yo tampoco podré ir a verte. 113 00:07:47,840 --> 00:07:51,800 Si ese es el caso, vendré a tomar el té por la mañana. 114 00:07:52,730 --> 00:07:54,370 Por ejemplo, vendré mañana. 115 00:07:55,180 --> 00:07:56,770 Antes de la luna de miel. 116 00:07:58,140 --> 00:08:00,610 Pero luego nos vamos por diez días. 117 00:08:04,690 --> 00:08:07,310 - ¿Antes de irte de luna de miel? - ¿Si, que es eso? 118 00:08:07,560 --> 00:08:11,210 ¿No hablamos por teléfono toda la noche en la primera noche de su primer matrimonio? 119 00:08:13,750 --> 00:08:15,150 ¿Qué debia hacer? 120 00:08:16,750 --> 00:08:19,030 Gire a la izquierda en Me sentí. 121 00:08:20,610 --> 00:08:22,610 No pude encontrar nada de qué hablar con el tipo. 122 00:08:30,200 --> 00:08:31,450 El hermano Namik me está buscando. 123 00:08:32,900 --> 00:08:35,840 bien bien Hombre, vamos, tú. 124 00:08:38,020 --> 00:08:39,550 ¿Hola, hermano Namik? 125 00:08:39,800 --> 00:08:42,070 Hola, hijo, ¿dónde estás? 126 00:08:42,320 --> 00:08:44,930 Mira, no puedo mantener este registrador por más tiempo. 127 00:08:45,190 --> 00:08:46,420 Tu madre se desmayó. 128 00:08:46,660 --> 00:08:50,130 Ni siquiera te cuento la situación de Ceylan, ¿cuándo vienes? 129 00:08:51,610 --> 00:08:55,930 Hagamos esto, hermano Namik. 130 00:09:11,853 --> 00:09:51,843 13 semanas antes... 131 00:09:52,090 --> 00:09:55,410 Bien hecho mi amor, ha sido una molestia. 132 00:09:56,640 --> 00:09:57,940 alegre. 133 00:09:59,010 --> 00:10:00,240 Dáselo a Vamos. 134 00:10:05,190 --> 00:10:06,450 ¡Uf! 135 00:10:07,160 --> 00:10:08,180 ¡Uf! 136 00:10:08,750 --> 00:10:11,470 Te juro que aún estoy más enamorado de ti esta mañana, niña. 137 00:10:11,710 --> 00:10:13,210 Lo juro. 138 00:10:14,720 --> 00:10:18,030 Dale un gran beso a tu esposo con café. 139 00:10:18,530 --> 00:10:20,580 No, bebé ese café. 140 00:10:20,830 --> 00:10:21,860 vamos. 141 00:10:24,360 --> 00:10:26,120 Me quedo como una mercancia, asi soy. 142 00:10:27,190 --> 00:10:28,270 Me quedo asi. 143 00:10:28,510 --> 00:10:31,080 Me haces rogar por un beso, estoy molesto, pero ahora... 144 00:10:31,410 --> 00:10:34,120 Mírame, ¿estás fría conmigo últimamente? 145 00:10:34,360 --> 00:10:36,740 No me gusta así. 146 00:10:36,980 --> 00:10:38,740 -Bebé ese café. - Bien. 147 00:10:42,150 --> 00:10:44,360 - Bebé. - Disfrute de su comida. 148 00:10:44,600 --> 00:10:46,820 gracias gracias 149 00:10:56,680 --> 00:10:58,410 Todavia tengo sueño. 150 00:10:58,730 --> 00:11:00,830 Vete a la cama, duerme Taner. 151 00:11:02,060 --> 00:11:03,520 Y a la cama, duerme. 152 00:11:04,310 --> 00:11:07,950 Así que no beses, vete a la cama, duerme. 153 00:11:08,310 --> 00:11:11,640 Y a la cama, duerme. Duermo, duermo, duermo sin besar. 154 00:11:15,200 --> 00:11:18,090 - Bebé rápido. - Gracias. 155 00:11:22,510 --> 00:11:24,710 - ¿Qué haces en el permiso? -Nada. 156 00:11:25,640 --> 00:11:28,590 Quedo con mis amigos, compras y principales cosas. 157 00:11:31,850 --> 00:11:35,630 Pita el permiso un día después, mi día libre es el mismo día, tal vez hagamos algo... 158 00:11:35,870 --> 00:11:37,670 ¡Puaj! ¡Ha vuelto a empezar! 159 00:11:38,170 --> 00:11:42,340 Toma tu taza de té rápido. No estás en un bar. 160 00:11:43,420 --> 00:11:45,670 Bebe rapido, hay mucho trabajo. 161 00:11:50,600 --> 00:11:52,090 ¡Toma esto! ¡Siempre me ha quemado! 162 00:11:52,330 --> 00:11:53,750 Voy a hacer más cangrejos. 163 00:11:53,990 --> 00:11:56,480 Siempre me quemas. 164 00:12:14,070 --> 00:12:15,820 Vamos, toma esto. 165 00:12:17,010 --> 00:12:18,280 vena conmigo 166 00:12:22,930 --> 00:12:24,300 vena, vena. 167 00:12:41,350 --> 00:12:42,600 ¡Rápido! 168 00:12:42,900 --> 00:12:45,540 - Cargue esto rápidamente en el camión, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 169 00:12:45,780 --> 00:12:46,830 ¡Rápido! 170 00:12:57,560 --> 00:13:01,620 Sr. Melike, tiene que venir rapido. Hay un sonido. 171 00:13:02,730 --> 00:13:04,390 ¡Oh! Esta bien, ya voy, dinero. 172 00:13:14,950 --> 00:13:16,110 gusto 173 00:13:21,910 --> 00:13:23,160 ¿Qué está pasando? 174 00:13:33,120 --> 00:13:34,150 buena suerte 175 00:13:36,640 --> 00:13:38,760 ¡Maldición! ¿Quién eres? 176 00:13:39,070 --> 00:13:41,380 - ¡Maldición! - ¿Por qué se despertó? 177 00:13:41,620 --> 00:13:45,260 Mi hermano, recoge, recoge, recoge. ¡El hombre está armado! 178 00:13:45,510 --> 00:13:47,280 Cierralo, cierralo, vamos. 179 00:13:47,520 --> 00:13:50,080 ¿Estas robando o casa? ¿Qué estás haciendo? 180 00:13:50,320 --> 00:13:52,200 ¡Corre! ¡Maldición! 181 00:13:54,540 --> 00:13:55,750 ¡Maldición! 182 00:13:56,610 --> 00:13:58,040 ¡Ven aquí! 183 00:13:58,310 --> 00:13:59,440 ¡Ven aquí! 184 00:13:59,680 --> 00:14:01,590 mares malditos... 185 00:14:04,110 --> 00:14:06,740 Sr. Taner, ¿qué está pasando, quién se muda? 186 00:14:07,130 --> 00:14:10,330 ¿Te estás mudando sin que yo lo sepa? - Tú... yo... 187 00:14:12,670 --> 00:14:16,500 ¡Tío, tenlo, tenlo! No me gusta la seguridad... 188 00:14:16,740 --> 00:14:18,360 ¡Ven aquí! ¡Fuera fuera! 189 00:14:18,600 --> 00:14:22,150 ¡Y estás diciendo que eres el sirviente del Mar Negro! 190 00:14:24,400 --> 00:14:26,210 ¿Qué estás haciendo, loco maníaco? 191 00:14:26,500 --> 00:14:30,450 Eso es lo que te dije, no le des el arma a los que no saben. 192 00:15:10,340 --> 00:15:11,580 Buenos días, Dogan. 193 00:15:11,970 --> 00:15:13,770 - Buen día. - ¿Qué estás haciendo? 194 00:15:14,700 --> 00:15:15,700 lo de siempre 195 00:15:19,820 --> 00:15:21,480 Voy a la tienda de comestibles, ¿quieres algo? 196 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 No gracias. 197 00:15:24,972 --> 00:15:27,872 ¿Me mantengo en la ficha?Por lo que puedo ver, está casi terminado. 198 00:15:28,390 --> 00:15:29,910 No hermano, hay un repuesto. 199 00:15:32,020 --> 00:15:33,150 Nacido. 200 00:15:34,240 --> 00:15:36,670 Creo que mis hermanos fueron estafados en mi ciudad natal. 201 00:15:36,910 --> 00:15:39,430 - ¡Oh! - Mi padre se enfermó, ya sabes. 202 00:15:40,160 --> 00:15:42,870 Que Allah lo descanse en la luz, luego tendría. 203 00:15:43,110 --> 00:15:44,240 Han pasado seis meses. 204 00:15:44,520 --> 00:15:46,570 Llamé a mis hermanos para ver qué están haciendo. 205 00:15:46,830 --> 00:15:50,420 Qué hicieron con la propiedad, cuál es el estado del terreno, cómo está la casa. 206 00:15:50,830 --> 00:15:53,630 Mi hermano mayor dijo ¿qué propiedad? eso dijo, hijo. 207 00:15:54,290 --> 00:15:56,180 Mi hermano pequeño dijo, él dijo... 208 00:15:56,420 --> 00:15:57,680 Dijo ¿qué propiedad?, hijo. 209 00:15:57,920 --> 00:16:00,130 Hace años, dijo, mi padre nos los vendió. 210 00:16:00,380 --> 00:16:03,700 Lo entiendo como si estuvieras hablando con los dos, ¿verdad? 211 00:16:03,970 --> 00:16:07,580 Sí, estos están en el café, también me ponen en el altavoz. 212 00:16:07,980 --> 00:16:12,950 De todos modos, cuando la palabra es dinero del hospital, dinero del medico... 213 00:16:13,660 --> 00:16:16,430 ...él dijo que yo no miro la mano de nadie. 214 00:16:17,830 --> 00:16:19,080 Hesido Malo. 215 00:16:20,400 --> 00:16:24,210 Vendió la propiedad y mis hermanos la compraron. 216 00:16:25,240 --> 00:16:28,560 - Entiendo. Colusión de Muros. - ¿What? 217 00:16:28,860 --> 00:16:31,780 Coyote, entendiendo el evento. puedo ayudarte 218 00:16:32,020 --> 00:16:34,970 ¿Por Alá? Dios lo bendiga. 219 00:16:35,730 --> 00:16:39,860 Pero ¿cuánto es este trabajo? Digo si tomas el trabajo. 220 00:16:40,500 --> 00:16:44,360 Cuando vayas al mercado ahora, cómprame un paquete de semillas como anticipo. 221 00:16:45,050 --> 00:16:47,440 Y al mercado ahora mientras como un paquete de semillas. 222 00:16:47,680 --> 00:16:51,690 ¡Guau! Estos abogados de Estambul cierran rapido. 223 00:16:52,430 --> 00:16:55,940 Dices dos paquetes, ¿verdad? ¿No está en un paquete? 224 00:16:56,190 --> 00:16:57,850 ¿Te voy a dejar hermano? 225 00:17:00,660 --> 00:17:01,760 ¡Oh! 226 00:17:03,780 --> 00:17:04,830 ¡Oh! 227 00:17:05,070 --> 00:17:07,810 ¿Qué está pasando? ¡Oh! ¡Maestro! 228 00:17:08,050 --> 00:17:09,720 -Traje cosas. - ¿Nuestro departamento? 229 00:17:10,050 --> 00:17:12,250 Es el apartamento Kismet. ¿No es aquí? 230 00:17:12,740 --> 00:17:13,890 Si este es. 231 00:17:22,050 --> 00:17:24,040 Bismillahirrahmanirrahim. Sr. me gusta 232 00:17:24,810 --> 00:17:26,040 Cevdet. 233 00:17:26,460 --> 00:17:28,880 Nadie me dijo que volverían a mudarse al apartamento. 234 00:17:29,210 --> 00:17:30,920 ¿Por qué te lo diríamos? 235 00:17:33,320 --> 00:17:36,770 ¿Eres el cacique para que te avisemos quién entra al barrio? 236 00:17:37,690 --> 00:17:40,620 ¿Por qué contrataste este camión bullicioso para dos maletas y un asiento? 237 00:17:40,860 --> 00:17:42,820 Si me hubieras enviado un mensaje, los caballos habrían venido. 238 00:17:43,070 --> 00:17:46,830 Por Allah, mi intención era llenar el interior del camión, Cevdet, pero... 239 00:17:47,390 --> 00:17:49,190 ...mi esposo se despertó en el último minuto. 240 00:17:49,440 --> 00:17:52,980 Hermano, apaga ese motor. Cevdet se encargará del resto. 241 00:17:53,220 --> 00:17:55,800 Por supuesto, el resto es mío. Tengo las maletas, los asientos. 242 00:17:56,040 --> 00:17:57,640 Dame un poco de ayuda. 243 00:18:03,730 --> 00:18:05,010 Nacido. 244 00:18:06,570 --> 00:18:08,220 - ¿Qué pasa? - Lo de siempre. 245 00:18:09,800 --> 00:18:13,160 - Tía? Allah no lo quiera, el estándar es bueno. 246 00:18:17,940 --> 00:18:19,090 equivocado 247 00:18:20,180 --> 00:18:22,230 El estándar destruye al hombre. 248 00:18:23,420 --> 00:18:25,570 Me mudaré con mis padres otra vez. 249 00:18:26,050 --> 00:18:30,140 No parece que te estés moviendo mucho. Así que parece que no tienes mucho que mover. 250 00:18:30,760 --> 00:18:33,710 estoy dentro. ¿Qué masa? 251 00:18:34,610 --> 00:18:35,780 nada 252 00:18:37,950 --> 00:18:39,710 - ¿No vas a preguntar? - ¿What? 253 00:18:39,960 --> 00:18:42,710 Entonces, ¿qué pasó, por qué vid...? 254 00:18:43,150 --> 00:18:44,690 ...¿dónde está mi esposo? 255 00:18:44,930 --> 00:18:46,210 No, ¿tengo que preguntar? 256 00:18:46,450 --> 00:18:49,320 nos estamos divorciando Puse a Taner frente a la puerta. 257 00:18:49,680 --> 00:18:51,190 Mas bien te puse. 258 00:18:51,430 --> 00:18:54,650 ¡Ay mira! Las apariencias enganan. 259 00:18:54,950 --> 00:18:58,470 Hermana, ¿dónde están las llaves de esto? Déjame estacionar en algún lugar. 260 00:19:00,180 --> 00:19:03,790 ¡Ay, ay! Hermana me dijo. ¡Ingenioso! 261 00:19:04,030 --> 00:19:07,340 No se trata de respeto ni de inteligencia. 262 00:19:08,640 --> 00:19:10,870 Sr. Melike, me encargo de esto. 263 00:19:11,110 --> 00:19:14,290 - Eres como los viejos, Cevdet. - ¿Por qué? 264 00:19:14,530 --> 00:19:17,230 Dices lo que vas a hacer por adelantado, ya sabes. 265 00:19:17,470 --> 00:19:21,150 Sin najasidad. Sal, tornillo, balsa. 266 00:19:23,500 --> 00:19:28,230 Dogan, me escaparé ahora. 267 00:19:28,950 --> 00:19:30,300 Estoy aqui de todos modos. 268 00:19:31,390 --> 00:19:34,100 - Nos veremos más. - De acuerdo. 269 00:19:34,620 --> 00:19:35,710 de acuerdo 270 00:19:40,350 --> 00:19:41,440 de acuerdo 271 00:19:48,730 --> 00:19:53,630 «Oh, qué hermosa, hermosa sonrisa eres». 272 00:19:53,870 --> 00:19:58,790 «Niña, eres tan hermosa, que hermosa te ves». 273 00:19:59,030 --> 00:20:01,530 «Nadie puede oponerse a ti, créeme». 274 00:20:01,770 --> 00:20:04,480 Bueno, Dogan, dama. 275 00:20:04,720 --> 00:20:08,890 «Ves a todos con tus ojos». 276 00:20:09,130 --> 00:20:11,900 «Tu dulce lengua, tu cara sonriente». 277 00:20:12,140 --> 00:20:13,680 Cevdet, ¿quiénes son estas personas? 278 00:20:14,120 --> 00:20:16,450 Los propietarios de la casa se mudan al piso superior Lotus. 279 00:20:16,690 --> 00:20:18,410 Todo el apartamento es de ellos. 280 00:20:18,650 --> 00:20:20,920 Bueno, ¿tienen hijos, hermano Cevdet? 281 00:20:22,250 --> 00:20:24,650 Melike, esperanos, hija mia. 282 00:20:24,890 --> 00:20:26,680 «¿No te das cuenta?». 283 00:20:26,920 --> 00:20:28,960 «Todos corren detrás de ti». 284 00:20:29,200 --> 00:20:31,530 «Vivió la chica que te llevó». 285 00:20:31,780 --> 00:20:34,240 «El también se divorció de sus problemas». 286 00:20:34,480 --> 00:20:38,220 «Estaba encantado, te juro que fue un gesto». 287 00:20:38,470 --> 00:20:39,510 "Oh". 288 00:20:39,750 --> 00:20:41,730 «Vivió la chica que te llevó». 289 00:20:41,970 --> 00:20:44,050 «El también se divorció de sus problemas». 290 00:20:44,350 --> 00:20:48,280 «Estaba encantado, te juro que fue un gesto». 291 00:20:48,520 --> 00:20:49,970 "Oh". 292 00:20:51,430 --> 00:20:53,220 ¿Qué estás mirando? 293 00:20:54,650 --> 00:20:56,360 Dogan se ha enamorado de ti. 294 00:21:02,200 --> 00:21:04,190 - ¡Oh! - ¿Qué haces, estás alojado? 295 00:21:04,430 --> 00:21:06,430 ¡Luna! ¡Mi cabeza! 296 00:21:07,230 --> 00:21:09,120 Está bien, está bien, no tienes nada. 297 00:21:25,690 --> 00:21:26,880 Nacido. 298 00:21:28,960 --> 00:21:32,180 09.18, llegaste tres minutos tarde esta mañana, hijo, ¿no? 299 00:21:32,420 --> 00:21:34,270 Un vecino me detuvo justo cuando me iba. 300 00:21:34,510 --> 00:21:36,670 ¿Detuvo? ¿Quién puede distraerte? 301 00:21:36,910 --> 00:21:39,760 Si alguien te va a mantener ocupado, sal temprano de la casa. 302 00:21:40,000 --> 00:21:42,880 Dime, ¿quién es este que te distrajo sin un plan? 303 00:21:43,120 --> 00:21:45,890 Me estás manteniendo ocupado sin un plan en este momento. 304 00:21:46,140 --> 00:21:48,120 Saldré temprano mañana por la mañana, aprenderás más fácilmente. 305 00:21:48,360 --> 00:21:52,280 Vaya, Sr. Dogan, no puede dejar preguntas sin responder así. 306 00:21:52,560 --> 00:21:53,940 No, lo haré. 307 00:21:54,290 --> 00:21:58,210 Creo que las primeras generalizaciones a menudo son incorrectas de todos los modos. 308 00:21:58,908 --> 00:22:01,158 Oh, bueno entonces, buena suerte. 309 00:22:01,240 --> 00:22:04,520 ¿Nuestro trabajo es bueno, hermano Mohammed? Uno médico, uno abogado. 310 00:22:04,780 --> 00:22:06,660 Ganamos dinero con los problemas de la nación. 311 00:22:06,900 --> 00:22:09,940 Maldito chico, si no estás tan satisfecho, no vayas a trabajar. 312 00:22:10,180 --> 00:22:11,670 Mi madre me mata. 313 00:22:12,270 --> 00:22:13,950 Hagamos un buen trabajo. 314 00:22:22,540 --> 00:22:26,120 Princesa, tienes hambre niña, ¿has desayunado? 315 00:22:27,630 --> 00:22:29,860 No recuerdo, papá. 316 00:22:31,080 --> 00:22:34,350 Melike, ¿por qué eres así, mami? Estabas bien con tu marido. 317 00:22:34,590 --> 00:22:36,530 Narciso, deja a la hija. 318 00:22:36,770 --> 00:22:40,060 Vino, enseguida, un minuto, le estás comiendo la cabeza a la niña. 319 00:22:40,300 --> 00:22:42,410 La niña no recuerda si ya desayunó. 320 00:22:44,480 --> 00:22:46,720 Cariño, porque la meseta pequeña? 321 00:22:47,640 --> 00:22:49,150 Oh, tú como. 322 00:22:50,560 --> 00:22:52,120 "Oh, yo como". 323 00:22:53,220 --> 00:22:56,230 Mírame, Narciso, saca algo de eso. 324 00:22:56,840 --> 00:23:00,610 - ¿Es fresco? - Sí. Tu lo pusis. 325 00:23:07,440 --> 00:23:09,600 - Pon algo de té también. - Por supuesto. 326 00:23:10,620 --> 00:23:13,280 - Buenos días, Bilal. - Buenos días, hermano Dogan. 327 00:23:13,950 --> 00:23:16,220 Hermano, solo llega tres minutos tarde. 328 00:23:16,460 --> 00:23:18,120 Estoy realmente asombrado en este momento. 329 00:23:18,370 --> 00:23:22,100 Wow animadora, todos estaban llevando la cuenta de nuestro tiempo. 330 00:23:22,440 --> 00:23:25,070 Parece que soy indispensable para tu tiempo libre. 331 00:23:29,680 --> 00:23:32,880 - Buen día, mi amor. - Buenos días, Ceylan. 332 00:23:33,630 --> 00:23:38,150 - Melike está de vuelta, el barrio está temblando. - Oh, ¿lo es? 333 00:23:38,610 --> 00:23:42,760 No sé, vuelve por la noche. El hermano Namik está esperando, nos vemos. 334 00:23:44,840 --> 00:23:46,980 ¿Pogaça? No. 335 00:23:53,570 --> 00:23:55,140 Sener, Espera. 336 00:23:58,200 --> 00:23:59,950 No escuches mis palabras tampoco. 337 00:24:01,250 --> 00:24:03,460 Todavía no me he ganado tu respeto. 338 00:24:04,690 --> 00:24:06,320 ...¿Cómo puedo ganar el de Melike? 339 00:24:12,840 --> 00:24:14,560 Buen provencho, Sr. curtidor. 340 00:24:15,900 --> 00:24:17,470 gracias 341 00:24:26,250 --> 00:24:28,170 ¿Por qué crees que me dejó, Roza? 342 00:24:28,800 --> 00:24:30,080 ¿Quién? 343 00:24:32,450 --> 00:24:34,240 Hermano Suleiman el jardinero. 344 00:24:34,730 --> 00:24:39,020 No, no se lo tome como algo personal, Sr. curtidor. Suleyman Bey se apartó. 345 00:24:39,270 --> 00:24:43,260 ¿Qué me importa a mí, tu hermano Solomon? ¿Por qué crees que Melike me dejo? 346 00:24:43,500 --> 00:24:45,670 entiendo 347 00:24:46,010 --> 00:24:48,160 No tengo noticias, no lo sé. 348 00:24:50,690 --> 00:24:53,330 ¿Qué le he hecho yo aparte de amarla tanto? 349 00:24:53,970 --> 00:24:55,710 Mori por ella. 350 00:24:56,440 --> 00:24:58,070 es terminal. 351 00:25:04,000 --> 00:25:07,560 Por el amor de Allah, ¿qué es esto? Roza, ¿volviste a hacer esto con margarina? 352 00:25:07,800 --> 00:25:10,210 - Margarina, sí. -"Margarina, sí". 353 00:25:10,840 --> 00:25:14,020 Compramos 100 reses para comer mantequilla, las mantenemos en la finca. 354 00:25:14,260 --> 00:25:15,970 ¿Sigues haciendo esto con margarina? 355 00:25:17,200 --> 00:25:18,830 Hay guerra en Ucrania. 356 00:25:19,360 --> 00:25:22,940 - No se encuentran margarinas. - ¿Qué tengo que hacer? 357 00:25:23,790 --> 00:25:26,020 ¿Qué debo hacer con la guerra de Ucrania? 358 00:25:26,760 --> 00:25:28,930 Es usted muy insensible, Sr. curtidor. 359 00:25:29,170 --> 00:25:33,120 Tal vez la Sra. Me gusta te vio como grosero y se escapó. 360 00:25:33,610 --> 00:25:38,010 Si hay guerra en Ucrania, ¿por qué me dejaría Melike? ¡Loca, albergue! 361 00:25:53,550 --> 00:25:55,730 - ¿Dime, hijo? - Señor jefe... 362 00:25:55,970 --> 00:25:58,370 ...hay una situación muy urgente. Sucedio algo muy importante. 363 00:25:58,610 --> 00:26:01,330 - ¿Qué pasa? - La Sra. Me gusta salio de la casa. 364 00:26:02,120 --> 00:26:04,050 El hermano Taner también se volvió loco. 365 00:26:05,840 --> 00:26:07,240 ¿What? 366 00:26:08,970 --> 00:26:11,270 Así que esa chica finalmente se fue de la casa, ¿eh? 367 00:26:11,840 --> 00:26:14,960 Oh, oh, oh, Mashallah, Mashallah. 368 00:26:16,110 --> 00:26:17,780 ¿Qué está haciendo o Taner? 369 00:26:18,370 --> 00:26:20,290 - Está comiendo pastel. - ¿Por qué? 370 00:26:20,540 --> 00:26:24,700 - ¿No es suficiente volverse loco? - ¿Cómo? ¿No entiendo? 371 00:26:26,550 --> 00:26:28,130 Nada no. 372 00:26:28,600 --> 00:26:30,720 Esta bien, volveré pronto. 373 00:26:37,390 --> 00:26:39,480 Melike ha vuelto, ¿verdad? 374 00:26:40,460 --> 00:26:44,180 Ayer, su padre dijo: «Mi niña volverá mañana». 375 00:26:44,790 --> 00:26:46,100 Si. 376 00:26:46,540 --> 00:26:48,530 Se iba a divorciar de ese cursi de Taner. 377 00:26:48,770 --> 00:26:50,230 combustible 378 00:26:51,530 --> 00:26:53,390 ¿Asi que como estas? 379 00:26:54,140 --> 00:26:58,640 Francamente, no estoy muy impresionado, hombre. Por supuesto que estaba conmocionado al principio... 380 00:26:59,250 --> 00:27:01,270 Más que temblar en realidad... 381 00:27:01,530 --> 00:27:04,450 Me sentí extrañamente feliz, pero eso es todo. 382 00:27:05,270 --> 00:27:07,330 Bueno, ¿puedes quedarte así? 383 00:27:07,570 --> 00:27:10,560 Creo que no hay mucho que estropee el panorama general, hermano Namik. 384 00:27:12,970 --> 00:27:14,850 ¿Como te va con Ceylan? 385 00:27:16,050 --> 00:27:18,690 Estándar Miradas en la oficina... 386 00:27:18,930 --> 00:27:21,170 ...mensajes de buenas noches, dulces sueños. 387 00:27:21,590 --> 00:27:25,920 El fin de semana es un clásico de todos los modos, cine, centro comercial, comida, etc. 388 00:27:26,960 --> 00:27:29,180 Este regreso de Melike... 389 00:27:29,990 --> 00:27:31,800 ...¿afectará esto a la situación? 390 00:27:32,040 --> 00:27:36,220 No creo que afecte mucho. Después de todo, cada uno tiene su propia vida. 391 00:27:39,100 --> 00:27:41,480 Si no hay nada más, me voy a mi oficina, hermano. 392 00:27:42,060 --> 00:27:47,250 Born mira, alguien vendrá pronto para una reunión. 393 00:27:47,630 --> 00:27:50,910 - ¿Qué tipo de persona es él? - Es un buen abogado con experiencia. 394 00:27:51,450 --> 00:27:54,390 ¿Estarás en la reunión? Entonces, ¿estás atento o no? 395 00:27:54,630 --> 00:27:56,570 Tus ideas duran mi dinero importante. 396 00:27:57,060 --> 00:28:01,650 Hay nuevos trabajos. Así que la oficina también puede necesitar refuerzos. 397 00:28:02,130 --> 00:28:04,140 Esta bien hermano, si tu lo dices. 398 00:28:05,220 --> 00:28:10,180 Melike, mami, cuéntame un poco. ¿Por qué volviste otra vez? 399 00:28:10,640 --> 00:28:14,530 Soy como un boomerang, mami. Lanzas, saltas, estoy de vuelta. 400 00:28:14,770 --> 00:28:19,510 Por favor, por el amor de Allah, dame una respuesta directa como esa por una vez. 401 00:28:19,760 --> 00:28:22,750 Soy tu madre, estoy triste, çentiendes? 402 00:28:22,990 --> 00:28:25,440 - Entiendo. - Osman, di algo. 403 00:28:25,940 --> 00:28:29,980 ¿Qué puedo decir, Narciso? La niña sabe una cosa, que ella está de vuelta. 404 00:28:30,220 --> 00:28:33,780 ¡Caramba! Nunca me gustó ese hombre Taner de todos modos. 405 00:28:34,120 --> 00:28:38,860 ¡Taner! También es un chico muy respetuoso, digiste que te gustaba mucho. 406 00:28:39,110 --> 00:28:41,870 ¿What? La vida es algo dinámico. No estático 407 00:28:42,120 --> 00:28:46,610 Se está moviendo. ¿Qué dice Heráclito? «No puedes bañarte dos veces en un mismo río». 408 00:28:47,100 --> 00:28:49,750 Por el amor de Allah, Osman, no seas ridículo. 409 00:28:49,990 --> 00:28:53,320 Me meto en un río, me lavo. Entraré y me lavaré de nuevo. 410 00:28:53,560 --> 00:28:56,020 - Hay dos entradas, dos salidas para ti. - Porhoras. 411 00:28:56,660 --> 00:29:00,230 Mami, papi dice que la gente puede cambiar de opinión. 412 00:29:00,480 --> 00:29:04,640 ¿Deberías tomarte un descanso de ver la televisión y leer un libro o algo aí? 413 00:29:04,900 --> 00:29:07,590 Oh, hermosa. Toma, mira, te traje un montón de libros. 414 00:29:08,400 --> 00:29:11,850 No lo creo, a ti padre e hija les gusta esto... 415 00:29:12,090 --> 00:29:15,140 ...siempre ponme en el lugar correcto cuando te reúnas, ¿de acuerdo? 416 00:29:15,380 --> 00:29:18,230 Burlate de mi, ¿quieres? Mira, déjame decirte algo. 417 00:29:18,470 --> 00:29:21,960 - Nunca encontrarás a alguien como Taner. - ¡Dios Dios! 418 00:29:22,400 --> 00:29:25,550 ¿Por qué es eso? ¿Qué es este amor de Taner? No lo entendí de todos los modos. 419 00:29:25,790 --> 00:29:27,730 Una cosa que sé es que probablemente me estoy divorciando. 420 00:29:28,350 --> 00:29:31,580 Mira, vas a devolver la tienda que te regaló el día de tu cumpleaños. 421 00:29:31,990 --> 00:29:36,610 Dios, ¿por qué lo estaba devolviendo? 422 00:29:36,850 --> 00:29:40,670 ¿Donde fue devuelto el regalo? ¿Quién ha sido visto? 423 00:29:40,940 --> 00:29:44,090 Es un lugar enorme en la calle como este. Tiene mucho dinero para mí también. 424 00:29:44,330 --> 00:29:47,450 - No voy a devolver nada. - Narciso, tus ojos están llenos. 425 00:29:47,690 --> 00:29:50,760 Ten los ojos llenos. Si la chica dice que lo devolverás, lo harás. 426 00:29:51,000 --> 00:29:53,660 - Entonces. - Es como bañarse en el mismo río... 427 00:29:54,050 --> 00:29:56,640 ...¿qué tiene que ver con eso? ¿Qué importa? 428 00:29:56,880 --> 00:29:58,650 ¡Me ha enojado de nuevo! 429 00:30:04,760 --> 00:30:06,820 - Ay, papá. - ¿Qué pasó bebé? 430 00:30:07,060 --> 00:30:09,470 - Estoy muy cansada, mucho. -Mi princesa... 431 00:30:10,340 --> 00:30:13,190 ...tu habitación parece que la dejaste. Nunca dejé que tu madre la tocara. 432 00:30:13,430 --> 00:30:14,620 Y a descansar, vamos. 433 00:30:14,860 --> 00:30:16,600 Dijiste que esa chica volvería de todos modos, ¿no? 434 00:30:16,840 --> 00:30:18,150 No tenia ninguna duda. 435 00:30:20,510 --> 00:30:22,600 - Mi padre León. -Querida hija. 436 00:30:23,010 --> 00:30:26,430 Déjame dormir y despertar, luego pelearé con ese Taner. 437 00:30:27,650 --> 00:30:31,570 Canceló mis tarjetas de crédito. ¿Puedes imaginar? 438 00:30:31,900 --> 00:30:34,450 Tu esposa te está dejando, en lugar de buscar a tu esposa... 439 00:30:34,690 --> 00:30:36,860 ...cancela tus tarjetas de credito primero. 440 00:30:37,450 --> 00:30:39,820 ¡Ese es el marido de mi zapato! 441 00:30:45,000 --> 00:30:47,490 Mashallah Sr. curtidor. 442 00:30:47,730 --> 00:30:50,160 La Sra. Melike se ha ido, aquí estás tú con hambre. 443 00:30:50,990 --> 00:30:52,200 Masala. 444 00:30:52,450 --> 00:30:54,720 ¿Crees que sé lo que estoy haciendo, Roza? 445 00:30:56,420 --> 00:30:58,210 ¿La amas tanto? 446 00:31:41,520 --> 00:31:43,140 No desaparezcas, ¿de acuerdo? 447 00:31:44,510 --> 00:31:48,040 No hay que darse cuenta por vencido, no hay tal cosa. 448 00:31:49,370 --> 00:31:52,540 Un hombre no se deja ir, no puede dejarse ir. 449 00:31:53,920 --> 00:31:56,680 Eso que llamas matrimonio también es cuestión de suerte. 450 00:31:57,280 --> 00:32:00,550 Así que no eres una persona tan afortunada en este sentido. 451 00:32:01,610 --> 00:32:03,200 Así que déjalo. 452 00:32:03,650 --> 00:32:06,330 Dejalo ir, dejalo ir. Tú otra vez... 453 00:32:10,350 --> 00:32:13,160 ... Solo eso. ¿All Right? 454 00:32:17,990 --> 00:32:19,330 ¿Qué debo hacer? 455 00:32:20,130 --> 00:32:21,900 Quiero decir, habia una cancion como esa... 456 00:32:22,310 --> 00:32:24,650 ...se iba, pero aun asi seguiste... 457 00:32:28,950 --> 00:32:30,400 Hazlo. 458 00:32:32,390 --> 00:32:33,900 de acuerdo 459 00:32:39,420 --> 00:32:41,040 - Rosa. - ¿Señor? 460 00:32:41,700 --> 00:32:43,740 Chica, ¿has hecho esto con margarina? 461 00:32:44,280 --> 00:32:46,150 Margarina, s. 462 00:32:46,390 --> 00:32:49,610 ¡Qué sabor tan suave, qué sabor tan suave! 463 00:32:50,190 --> 00:32:52,450 Chica, la pasta se hace con mantequilla. 464 00:32:53,570 --> 00:32:57,070 - A Taner tampoco le gusta, no venga así. - Este es el quinto altiplano. 465 00:32:58,020 --> 00:32:59,300 ¡Guau! 466 00:33:00,290 --> 00:33:02,470 ¿Qué tipo de dolor de amor es este, hijo? 467 00:33:03,660 --> 00:33:07,790 Estoy tan enamorado, tío. La extraña mucho, ¿qué debo hacer? 468 00:33:08,060 --> 00:33:11,290 No puedo soportarlo, no puedo respirar, estoy muriendo. 469 00:33:11,530 --> 00:33:15,400 Sigues cantando, suerte y cosas esenciales. 470 00:33:15,850 --> 00:33:18,400 Tráeme a Melike de vuelta y tomaré a Melike entonces. 471 00:33:18,640 --> 00:33:23,320 ¿Qué canción para mí, qué viene, qué va, qué queda? ¿Qué hay deí? 472 00:33:25,820 --> 00:33:27,430 Esta bien leon, esta bien. 473 00:33:29,040 --> 00:33:31,250 Te traeré a Melike de vuelta. 474 00:33:34,690 --> 00:33:39,010 Oh, no preguntes, quería dejar todo atrás así. 475 00:33:39,980 --> 00:33:42,380 Pase por un proceso de divorcio muy doloroso. 476 00:33:43,530 --> 00:33:48,920 Si pudieras ver el barrio en el que vivo, tan estrecho de vistas, incoloro... 477 00:33:49,500 --> 00:33:52,260 ...incluso el clima es sombrío, ¿lo creerias? 478 00:33:52,880 --> 00:33:55,880 No sé, mi madre, mis hermanas... 479 00:33:56,120 --> 00:33:58,090 ...mis amigos muy cercanos también viven aquí. 480 00:33:58,370 --> 00:34:00,370 Vamos Sezen, dije rompe tus cadenas. 481 00:34:00,610 --> 00:34:03,060 ¿Hay un lugar mejor que Estambul para empezar de nuevo? 482 00:34:03,620 --> 00:34:07,350 - ¿Cuándo puedes empezar? - Ahora. Puedo empezar ahora mismo. 483 00:34:08,350 --> 00:34:11,230 - No tanto, señora. - Que agradable. 484 00:34:11,710 --> 00:34:15,080 A nuestros pequeños abogados del futuro porque fue la entrevista de trabajo mas corta del mundo... 485 00:34:15,320 --> 00:34:17,530 ...te lo contamos. ¿Qué pasa? 486 00:34:19,140 --> 00:34:22,490 ¿Podrías empezar el lunes si te parece bien? 487 00:34:22,730 --> 00:34:25,590 Claro, voy a empezar. Si dijeras ahora... 488 00:34:25,830 --> 00:34:28,830 Yo ya iba a empezar ahora. No puedes creer... 489 00:34:29,310 --> 00:34:32,790 ...es un gran honor para mí trabajar con un veterano como tú. 490 00:34:33,030 --> 00:34:34,620 Estoy como en un sueño. 491 00:34:34,860 --> 00:34:38,830 - Esa gente exagera, buena suerte. - Muy contento de conocerte. 492 00:34:41,250 --> 00:34:42,800 Voy a buscar mi bolsa. 493 00:34:44,240 --> 00:34:46,790 - Felicidades. - Felicidades. 494 00:34:51,890 --> 00:34:54,130 Entonces Dogan, ¿cómo lo encontraste? 495 00:34:54,370 --> 00:34:57,530 Sería tan linto, hermano, si fuéramos directamente a su madre y preguntáramos por ella. 496 00:34:57,870 --> 00:35:01,530 - Hermano, sivas a pagar un salario por nada. - No seas tonto, hijo. 497 00:35:39,540 --> 00:35:42,280 Chist, métete en tus asuntos, Salomón. ¿Qué estás haciendo? 498 00:35:42,530 --> 00:35:44,650 ¿Como debo mirar mientras estoy allí, hermano Doğan? 499 00:35:45,030 --> 00:35:49,340 - Esta chica hace que el hombre escriba un poema, lo juro. - ¡Y! ¡Y! ¡Y! 500 00:35:49,970 --> 00:35:51,140 ¡Rápido! 501 00:35:59,410 --> 00:36:01,330 Te lo juro, lo imprimirás, Melike. 502 00:36:01,990 --> 00:36:04,020 Haces que el hombre escriba un poema. 503 00:36:17,070 --> 00:36:19,070 Dogan, bienvenido, bebe. - Bienvenida, hermana Melda. 504 00:36:19,310 --> 00:36:22,140 - Te esperábamos también. - ¿Por qué me estabas esperando? 505 00:36:22,380 --> 00:36:26,060 Hicimos un hojaldre, os gusta la parte de ese hojaldre que se pega a la bandeja... 506 00:36:26,300 --> 00:36:28,770 ...el sonido crujiente que hace cuando sale. 507 00:36:29,020 --> 00:36:30,740 Se lo dimos a un niño, para adormecer la toma de agua. 508 00:36:31,000 --> 00:36:33,170 Te alcanzaría, si hubieras comenzado. 509 00:36:33,410 --> 00:36:36,400 Ese sonido sale de las chispas en la parte inferior de la misma. Lo peor de todo es que lo escucharía. 510 00:36:36,640 --> 00:36:38,760 - Esta saliendo, esta saliendo. Nacido. - ¿Señor? 511 00:36:39,360 --> 00:36:41,310 La tuya está de vuelta otra vez. 512 00:36:42,070 --> 00:36:43,700 Ella se está divorciando. 513 00:36:44,180 --> 00:36:47,030 Escuchaste, escuchaste, se estaba divorciando. Ella se está divorciando. 514 00:36:47,370 --> 00:36:50,310 -Bienvenido. -Bienvenido, hijo. 515 00:36:50,550 --> 00:36:52,320 - Me parreció agradable. - Vamos, lavate las manos ahora. 516 00:36:52,560 --> 00:36:55,400 La masa está riquísima, perfecta para ti, crocante. 517 00:36:55,640 --> 00:36:59,390 - No voy a comer pastel hoy, mamá. - ¡Ay, te encanta! ¿Estas bien querido? 518 00:36:59,630 --> 00:37:02,480 - ¿Qué significa eso? - Realmente lo hice con mis propias manos, Dogan. 519 00:37:02,720 --> 00:37:05,770 - ¿Qué quieres decir con que no comeré? - Me saltearé la sección de pastelería hoy. 520 00:37:06,020 --> 00:37:10,620 - Voy a tomar un poco de jugo de uva y salir al balcón. - Oh, aún no son las 19.30. 521 00:37:11,090 --> 00:37:13,890 Hijo mío, last las 7:30 pm Para tu tiempo efusivo. 522 00:37:14,140 --> 00:37:17,120 - Lo recibi dos horas antes hoy, mamá. - ¡Dios Dios! 523 00:37:17,360 --> 00:37:22,220 Incluso aquellos en nuestras cabezas no pueden entenderlo tan temprano. ¿Con qué autoridad hiciste tal cosa? 524 00:37:25,140 --> 00:37:28,400 Haré el servicio, obviamente, estás aburrido con algo. 525 00:37:28,860 --> 00:37:31,580 - Obviamente, querida, qué le pasa. - ¡Calla! 526 00:37:31,820 --> 00:37:33,930 - ¿Qué te pasa tío? - No se, Efe. 527 00:37:34,170 --> 00:37:37,120 - Que yo sepa, no diría nada. Asi que si quieres hablar. 528 00:37:37,360 --> 00:37:40,050 Cuida tu leccion, eres astuto. No busques un lugar para holgazanear. 529 00:38:08,740 --> 00:38:10,090 ¿Estas enojado conmigo? 530 00:38:11,440 --> 00:38:15,100 ¿Soy una cosa mecánica, Melike? La gente es tomada, ofendida... 531 00:38:15,370 --> 00:38:17,530 ...se freirá o algo así, pero no se echará a perer. 532 00:38:19,220 --> 00:38:21,030 Bueno, ces eso lo que me dijiste? 533 00:38:26,380 --> 00:38:28,220 Ya has tenido tres. 534 00:38:29,700 --> 00:38:32,080 ¿Como supiste cuantos bebes? 535 00:38:33,560 --> 00:38:35,520 Este es tu look de tres puntas. 536 00:38:39,900 --> 00:38:43,050 Bueno, ¿estás molesto conmigo? 537 00:38:44,350 --> 00:38:45,970 No no estoy. 538 00:38:49,560 --> 00:38:52,450 ¿Ama? No le abrí la puerta a propósito... 539 00:38:52,700 --> 00:38:55,600 ...fue y entro por el balcón. Es descarada, descarada. 540 00:38:55,840 --> 00:38:59,210 - Ay, me voy a morir. - Está bien, no exageres, cálmate Sema. 541 00:38:59,450 --> 00:39:02,010 ¿Cómo puedo estar tranquila Melda, cómo puedo estar tranquila? 542 00:39:02,250 --> 00:39:05,630 Termino, mira a mi hijo a los 30 años, mira esto. 543 00:39:05,870 --> 00:39:09,420 Mi hijo se volvió una abuela marchita de 60 años. 544 00:39:09,720 --> 00:39:14,120 - ¿Por qué? Creo que todavía tiene gastos. - ¿Cómo? 545 00:39:14,490 --> 00:39:18,580 Bueno, querida... Entonces, ¿qué significa para el niño? 546 00:39:18,820 --> 00:39:22,700 Mira, volverán a pasar las mismas cosas. Esto pretenderá dar una cara... 547 00:39:22,940 --> 00:39:26,820 ...el mío irá tras él, muere, se desmaya, y luego... 548 00:39:27,060 --> 00:39:29,120 ...ella irá y se casará con otro. 549 00:39:29,370 --> 00:39:31,430 Mi hijo también estará en la entrega de su mano. 550 00:39:31,670 --> 00:39:36,040 ¡Ah, cómo me alegré de que estuviera coqueteando con Ceylan, cómo! 551 00:39:37,800 --> 00:39:41,410 Estoy aquí mamá, te escucho hablar, ¿sabes? 552 00:39:41,830 --> 00:39:44,120 También hay un niño de ocho años en esta habitación. 553 00:39:44,450 --> 00:39:46,680 No hay problema tío, relájate. 554 00:39:47,140 --> 00:39:50,730 Estas aqui, ¿verdad? Eres duro aquí. Además, ¿qué escribirías si estuvieras aquí? 555 00:39:50,970 --> 00:39:52,760 Tu cabeza no está aquí, hijo, es tu cabeza. 556 00:39:53,000 --> 00:39:57,560 Asi que el cuerpo esta aqui. ¿Pero la cabeza? No. 557 00:39:58,330 --> 00:40:01,040 La cabeza definitivamente no está aquí. ¿Adónde vas? 558 00:40:01,340 --> 00:40:03,020 - Voy a la cocina. - ¿Por qué? 559 00:40:03,260 --> 00:40:06,010 - Money wad un trago. - Te lo di tres veces. 560 00:40:12,070 --> 00:40:14,090 Melike también entendió que bebí tres. 561 00:40:14,330 --> 00:40:18,160 Lo entendió sin decirlo yo mismo. Lo entendió por la presión de mi ojo, porristas. 562 00:40:20,260 --> 00:40:24,390 - ¡Voy a matar a este Melike! - Sema espera un minuto, oh! 563 00:40:24,630 --> 00:40:26,850 - Cálmate, cálmate. - ¡Definitivamente la matare! 564 00:40:27,090 --> 00:40:30,760 - Cálmate, cálmate. - Mi hijo entendió por la presión de sus ojos. 565 00:40:31,000 --> 00:40:34,830 Sabe todo sobre mi hijo, pero acude a otra persona. 566 00:40:35,070 --> 00:40:38,180 Mi hijo también se está volviendo loco. sal de mi casa... 567 00:40:38,420 --> 00:40:40,920 ...No quiero a esta chica, vete a la mierda. 568 00:40:41,430 --> 00:40:46,070 - Salgamos, tomemos un poco de aire. vamos. - Sí, hay comodidad en el lugar del cambio. 569 00:40:46,330 --> 00:40:48,670 - Ven cariño, vena. - Tio, en una tienda de comestibles... 570 00:40:48,910 --> 00:40:53,170 Hay 750 kilos de manzanas, 120 kilos de peras y 600 kilos de uvas. 571 00:40:53,520 --> 00:40:56,410 Fui y compré 1450 gramos de fruta... 572 00:40:56,690 --> 00:40:59,040 ...¿cuántos kilogramos de fruta quedan en esta tienda de comestibles, tío? 573 00:40:59,460 --> 00:41:02,290 ¡Distensión! ¿Qué buscas con toda esa fruta en el supermercado? 574 00:41:02,530 --> 00:41:04,000 Seema, vena. 575 00:41:06,520 --> 00:41:09,840 No importa tío, ya sabía la respuesta. 576 00:41:10,080 --> 00:41:14,910 Lo dije para suavizar el ambiente. Y vas, no hagas esperar a la chica. 577 00:41:22,080 --> 00:41:24,790 - Me voy a divorciar. - Dijis mañana. 578 00:41:26,240 --> 00:41:28,010 Esta vez serás mi abogado. 579 00:41:28,320 --> 00:41:31,870 Dices que me perdí el primero, ¿obtengo este honor esta vez? 580 00:41:32,490 --> 00:41:35,980 No sirve esa oración larga. Yo digo que sea mi abogado. 581 00:41:36,410 --> 00:41:39,180 - ¿Te vas a divorciar de Taner? - ¿Tengo otro marido, Dogan? 582 00:41:39,420 --> 00:41:42,040 No puedo seguirte, Melike. Tal vez haya algun lugar... 583 00:41:42,280 --> 00:41:44,490 ...echa un vistazo si quieres. - Que gracioso eres. 584 00:41:44,990 --> 00:41:47,920 No pierdas el tiempo. Serás mi abogado esta vez. 585 00:41:48,440 --> 00:41:50,670 Este es un gran caso. 50 millones de juicios. 586 00:41:51,110 --> 00:41:53,210 - Estoy muy interesado en este momento. - Tienes diez millones. 587 00:41:53,450 --> 00:41:56,010 El hermano Namik cuidará de ti. pienso lamarlo 588 00:41:58,840 --> 00:42:02,180 No quiero al hermano Namik, te quiero a ti. 589 00:42:05,390 --> 00:42:08,260 Tengo un jefe, no puedo actuar independientemente de él. 590 00:42:08,860 --> 00:42:11,800 Mira, este es Taner, este tipo es muy rico. 591 00:42:12,130 --> 00:42:15,760 No es así. Además, este asqueroso bastardo me engañó. 592 00:42:16,230 --> 00:42:19,320 ¿Puedes imaginar? Digo yo, no una vez, de todos modos. 593 00:42:19,560 --> 00:42:20,830 Me engañó, a mí, a Melike. 594 00:42:21,070 --> 00:42:22,360 - No una izquierda vez. Lo entendí, lo entendí la primera vez que lo digiste. 595 00:42:22,600 --> 00:42:23,660 Te enganó, sí. 596 00:42:23,900 --> 00:42:25,650 Además, creo que tiene un hijo con otra mujer. 597 00:42:25,890 --> 00:42:28,310 - ¿Crees eso? - Segundoyo. 598 00:42:28,630 --> 00:42:31,960 - No puedo probarlo, pero este tipo infame... - ¿Taner? 599 00:42:32,200 --> 00:42:35,010 Si, es Taner. Yo digo que tiene un hijo con otra mujer, un hijo. 600 00:42:36,390 --> 00:42:38,220 Me vengaré muy mal de él. 601 00:42:39,830 --> 00:42:41,420 Así que te preocupas por él. 602 00:42:43,440 --> 00:42:46,180 Dogan, no me importa. 603 00:42:46,610 --> 00:42:50,400 Pero si una persona ha cometido un error, tiene que pagar el precio. ¿No es así? 604 00:42:51,480 --> 00:42:53,450 Mi madre se ha sentido miserable en casa desde que llegué. 605 00:42:53,690 --> 00:42:56,520 No puedo tomar esta casa mas. Me voy a divorciar de este tipo... 606 00:42:56,760 --> 00:43:00,180 ...con el dinero estableceré una nueva vida para mí como si fuera hermosa. 607 00:43:00,940 --> 00:43:03,150 No puedo lidiar con hacer dinero de nuevo así. 608 00:43:03,700 --> 00:43:07,250 - Creo, llama al hermano Namik, habla. - No quiero al hermano Namik, te quiero a ti. 609 00:43:07,490 --> 00:43:10,360 - ¿Por qué me quieres, Melike? Porque quizás tengamos que ensuciarnos las manos. 610 00:43:10,610 --> 00:43:13,210 Lo superas, se acabo. También golpeaste a tu anterior marido. 611 00:43:13,590 --> 00:43:16,390 Dogan, recibió terapeuta de ira. 612 00:43:16,720 --> 00:43:19,550 Ya no puedo mostrar violencia a las personas, incluso si quiero. 613 00:43:23,680 --> 00:43:26,080 El hermano Namik estará encantado de cuidar de ti. 614 00:43:27,490 --> 00:43:28,850 ¿Después? 615 00:43:29,830 --> 00:43:32,620 Dogan, ¿estás bromeando? 616 00:43:34,620 --> 00:43:37,540 ¡Eres un inútil Born, inútil! 617 00:43:41,370 --> 00:43:43,660 Es culpa de cualquiera que te pida algo. 618 00:43:44,910 --> 00:43:47,980 Quién quiere algo... ¡Eres un sin emociones, un inútil! 619 00:43:48,810 --> 00:43:50,140 ¡Inútil! 620 00:44:48,250 --> 00:44:51,670 Veamos qué ha hecho Taner Bey desde que no nos vimos. 621 00:45:11,800 --> 00:45:13,600 Aquellos que me hicieron esto... 622 00:45:15,030 --> 00:45:17,510 ...no podre dormir muy bien esta noche. 623 00:45:19,180 --> 00:45:22,000 Sacre mechas de sus narices. 624 00:45:23,300 --> 00:45:27,610 Si son inteligentes, daran su propio castigo. 625 00:45:27,850 --> 00:45:30,110 Por supuesto, eso seria mejor para ellos. 626 00:45:32,100 --> 00:45:34,020 Eso es todo lo que voy a decir. 627 00:45:34,390 --> 00:45:37,640 Tío, vamos a casa si quieres, todos te están esperando. 628 00:45:38,610 --> 00:45:40,420 Vamos, Táner. 629 00:45:40,810 --> 00:45:43,280 Vamos, león del tío, ven. 630 00:45:44,700 --> 00:45:46,140 ¡Guau! 631 00:45:46,380 --> 00:45:49,230 ¿Es este Taner el sobrino de Reis Dağveren? 632 00:45:56,300 --> 00:45:59,930 ¡Tú yo, tu pasado, tu familia! 633 00:46:00,170 --> 00:46:03,380 - Qué dinastía, sus siete dinastías... - Sr. Taner, por favor. 634 00:46:03,620 --> 00:46:05,640 Sr. Taner, por favor. 635 00:46:05,880 --> 00:46:08,500 ¡Déjame! 636 00:46:08,740 --> 00:46:11,880 - Sr. curtidor. - ¿Qué es Taner Bey? 637 00:46:12,130 --> 00:46:13,700 dame un minuto 638 00:46:13,940 --> 00:46:15,640 - ¡Señor Taner! - ¡Libérame! 639 00:46:15,880 --> 00:46:17,470 ¿Qué está pasando aquí hijo? 640 00:46:18,210 --> 00:46:19,360 ¡Déjame! 641 00:46:19,710 --> 00:46:22,080 Suelta, está bien, abre. curtidor. 642 00:46:22,980 --> 00:46:24,100 Mi León. 643 00:46:26,110 --> 00:46:29,430 - ¿Qué pasó hijo? - Tio, enamorado de ella from estoy. 644 00:46:30,330 --> 00:46:31,700 - Estoy profundamente enamorado. - De acuerdo. 645 00:46:31,940 --> 00:46:34,460 - Se fue tio. - Esta bien, León. 646 00:46:34,750 --> 00:46:37,590 Estoy enamorado como un perro, tío. 647 00:46:38,140 --> 00:46:39,800 Estoy enamorado como un perro. 648 00:46:40,040 --> 00:46:43,610 Esta bien leon, esta bien. Tu tío está aquí. 649 00:46:44,270 --> 00:46:46,390 Nosotros nos encargamos de todo, no te preocupes. 650 00:46:48,050 --> 00:46:49,050 vena. 651 00:46:49,650 --> 00:46:52,430 ¿No lo pusiste a dormir, cuándo salio tanto? 652 00:46:52,670 --> 00:46:54,560 El Jefe se despertó media hora después de que te fueras. 653 00:46:55,070 --> 00:46:57,210 ¡Es tu trabajo! 654 00:46:57,470 --> 00:46:59,670 Tío, ¿volverá a Melike? 655 00:47:00,540 --> 00:47:02,800 - De acuerdo. - ¿Volverá a Melike, tío? 656 00:47:03,040 --> 00:47:08,000 Vena, vena, mi león, tu tío está aquí. Me encargaré de todo, ¿de acuerdo? 657 00:47:19,840 --> 00:47:22,110 - Buenas noches. - Buenas noches. 658 00:47:22,510 --> 00:47:26,100 Iba a hacer que Cevdet los recogiera por la mañana. 659 00:47:26,350 --> 00:47:30,160 - Hice algo para que no se desvanecieran. - Estarde, estarede. 660 00:47:37,930 --> 00:47:40,800 Los dejaré en el balcón. Sus raíces están intactas. 661 00:47:41,040 --> 00:47:43,750 - Puedes comprar una maceta y plantarla mañana. - ¿Qué pasa? 662 00:47:46,290 --> 00:47:47,910 ¿Se metió en el saco durante el día? 663 00:47:50,850 --> 00:47:55,860 Melike, vamos, toma agua y pon agua en los pies de las flores. 664 00:47:59,810 --> 00:48:01,440 Déjame tomar agua. 665 00:48:06,500 --> 00:48:09,460 - ¿'Agua en los pies'? - Me pregunto si Salir está demasiado ocupado. 666 00:48:10,020 --> 00:48:11,700 ¿Entonces salió como 'waterfoot'? 667 00:48:12,370 --> 00:48:14,420 ¿Sé lo que dije cuando vi a tu padre? 668 00:48:14,890 --> 00:48:17,260 Oren para que pueda decir algo sobre la flor y el agua. 669 00:48:17,500 --> 00:48:19,650 No, resultó muy bonito, fue bonito. 670 00:48:20,460 --> 00:48:23,120 Este tío de Taner, no dijiste que es una de las mayores mafias de Turkey. 671 00:48:23,360 --> 00:48:24,580 No digas que era uno. 672 00:48:24,960 --> 00:48:27,100 probablemente no tuviste tiempo para tirar ollas. 673 00:48:28,380 --> 00:48:30,840 ¡Oh! Investigamos. 674 00:48:31,530 --> 00:48:35,280 No sé, no me importaba, encontré uno tan necesario. 675 00:48:37,290 --> 00:48:38,590 ¿Qué pasa? 676 00:48:39,180 --> 00:48:41,690 - ¿Estas enojado? - ¡Qué voy a hacer, querida! 677 00:48:41,930 --> 00:48:43,750 Disparan a la gente como garbanzos y beben sangre. 678 00:48:43,990 --> 00:48:46,480 ¿Grita de gente tan angelical? 679 00:48:46,790 --> 00:48:48,890 No no. Estas enojado. 680 00:48:50,660 --> 00:48:54,540 Si estás trabajando de ponerme gasolina, no te molestes, tomaré el caso de todos modos. 681 00:48:54,840 --> 00:48:56,050 ¿Lo tomarás ahora? 682 00:48:56,570 --> 00:48:59,610 - ¿La más realidad? - Por Allah, ¿qué pasaría? 683 00:49:03,440 --> 00:49:04,690 Nariz. 684 00:49:05,860 --> 00:49:08,110 - Tal vez te mueras. - Que agradable. 685 00:49:08,360 --> 00:49:10,870 Solo así me saldré con la tuya. 686 00:49:11,980 --> 00:49:13,750 Dame un poco, yo lo riego. 687 00:49:14,040 --> 00:49:17,280 -Agua aqui mismo. - Sí. 688 00:49:17,520 --> 00:49:19,310 - ¡Suelta hijo mío, suelta mi mano! - Tranquilo, está bien. 689 00:49:19,550 --> 00:49:20,870 - ¡Suéltame, hijo! - Silencio, está bien. 690 00:49:21,110 --> 00:49:22,590 - Tío, déjame ir. - Esta bien, León. 691 00:49:22,840 --> 00:49:24,870 - Dígales que me suelten. - Esta bien leon, esta bien. 692 00:49:25,110 --> 00:49:26,520 déjame. 693 00:49:26,910 --> 00:49:29,220 - Vena. - Iré a sus habitaciones. 694 00:49:29,470 --> 00:49:31,090 - ¿Vienes conmigo? - Dinero, hijo, dinero. 695 00:49:31,330 --> 00:49:33,650 Esta bien, detengamonos, tio. 696 00:49:33,890 --> 00:49:37,230 - Dinero, cálmate. vierta agua - Vamos a parar, tío. 697 00:49:38,380 --> 00:49:40,710 ¿Qué estás tirando agua? ¡La isla está aquí! 698 00:49:40,960 --> 00:49:42,270 - ¡Calla! Uno mas. - ¡Déjame, déjame! 699 00:49:42,510 --> 00:49:44,880 - ¡Calla! cuidado - Pero tío. 700 00:49:45,140 --> 00:49:47,970 ¡Tira! 701 00:49:48,210 --> 00:49:50,980 ¡Wow, es como si no supiéramos nadar! 702 00:49:51,220 --> 00:49:53,160 - ¡Sabemos nadar! ¿Qué estás tirando? - ¡Calla! Esta bien chico, esta bien. 703 00:49:53,400 --> 00:49:54,620 - Tío, déjalo ir. - Café. 704 00:49:54,860 --> 00:49:57,710 - Iré un barrio de agua. - Esta bien leon, esta bien. 705 00:49:57,950 --> 00:50:00,450 - Te voy a poner sobrio ahora. - Vamos a buscar a Melike y encontrarla. 706 00:50:00,690 --> 00:50:03,430 - De acuerdo. - Tomemos a Melike y vayamos juntos a la piscina. 707 00:50:03,670 --> 00:50:06,570 - Nademos juntos y consigamos a Melike. - Dáselo a mi déjem. 708 00:50:06,890 --> 00:50:08,470 Así es, ven. 709 00:50:08,760 --> 00:50:10,390 hijo hambriento 710 00:50:10,630 --> 00:50:12,240 Bebi mucho hoy. 711 00:50:12,480 --> 00:50:13,970 Vamos, tomate un trago de esto. 712 00:50:14,210 --> 00:50:17,780 ¡Calla! Ahora estarás sobrio. 713 00:50:26,010 --> 00:50:27,440 Kaan, vena, hijo mío. 714 00:50:28,350 --> 00:50:30,150 Toma estos, llévaselos a tu hermano Mustafa. 715 00:50:30,390 --> 00:50:31,590 bien maestro. 716 00:50:35,270 --> 00:50:37,310 Estoy a tu servicio hermano Mohammed, mantenme ocupado. 717 00:50:37,570 --> 00:50:39,110 Born tiene rosas floreciendo en su rostro. 718 00:50:39,350 --> 00:50:41,950 - Digamos que es una base gigante. - ¿What? 719 00:50:42,310 --> 00:50:46,380 No hay nada. Me referí a un evento que tuve anoche. 720 00:50:46,880 --> 00:50:48,890 Qué hombre tan extraño eres. 721 00:50:49,130 --> 00:50:50,560 ¿Por qué estás diciendo eso? 722 00:51:28,360 --> 00:51:31,070 - Lo siento. - ¿Qué haces, Taner? 723 00:51:31,600 --> 00:51:33,200 No seas tan modesto, Dogan. 724 00:51:33,440 --> 00:51:36,220 ¿Qué tiene que ver eso con la humildad? Solo porque tenemos la misma edad. 725 00:51:36,460 --> 00:51:38,000 Con respeto, hombre. 726 00:51:40,440 --> 00:51:42,220 ¿Hablamos un poco, hermano? 727 00:51:43,100 --> 00:51:45,900 Claro, claro, claro, vena hermano, vena, vena, vena. 728 00:51:46,520 --> 00:51:47,740 Siéntate, habla. 729 00:51:53,540 --> 00:51:54,640 - ¿Te? - Tanner. 730 00:51:54,880 --> 00:51:55,910 - ¿Señor? - Curtidor de soja. 731 00:51:56,150 --> 00:51:57,330 Mahoma. 732 00:51:57,590 --> 00:51:58,720 - ¿Café? - Te. 733 00:51:58,960 --> 00:52:01,190 - ¿Medio? - Claro, demasiado azucarado. 734 00:52:01,430 --> 00:52:02,960 ¿Cuál era el tema, Taner? 735 00:52:05,500 --> 00:52:08,120 Se fue hermano, me dejó. 736 00:52:09,710 --> 00:52:12,030 Y dije, si el soluciono este problema... 737 00:52:22,530 --> 00:52:24,770 Ayşe, si quieres que no te mantengamos ocupada. 738 00:52:25,010 --> 00:52:26,620 No, estoy bien así, hermano Dogan. 739 00:52:26,870 --> 00:52:28,300 ¿Estás bien? 740 00:52:28,680 --> 00:52:30,790 - Dime si estás incómoda, nos vamos. - De acuerdo. 741 00:52:31,030 --> 00:52:33,290 Te lo diré cuando me sientes incómoda, no te preocupes. 742 00:52:43,270 --> 00:52:44,580 ¿No está Melike aquí, hermano? 743 00:52:44,820 --> 00:52:47,380 No se nada, estuve anoche... 744 00:52:47,620 --> 00:52:50,960 Tengo miedo de Osman padre. Es un hombre extraño. 745 00:52:51,220 --> 00:52:55,310 Al principio pensé que era un coronel retirado o algo así. No lo fue. 746 00:52:55,550 --> 00:52:58,640 Entonces dije, este tipo es el viejo monzón en el mejor de los casos. 747 00:52:58,880 --> 00:53:02,130 tampoco El tipo es un hombre de negocios derecho, ya sabes, hermano. 748 00:53:02,700 --> 00:53:05,420 Pero es un tipo raro, así que da miedo. 749 00:53:05,670 --> 00:53:09,760 No pude seguir a Melike por mi miedo, hermano. 750 00:53:10,000 --> 00:53:11,320 No pude seguir. 751 00:53:11,730 --> 00:53:14,450 Aunque tenía un poco de somnolencia. 752 00:53:14,750 --> 00:53:17,660 Si. El tío Osman tiene ese lado, Taner. 753 00:53:17,910 --> 00:53:18,970 ¿Es somnolencia? 754 00:53:19,210 --> 00:53:21,940 Es a la vez un hombre lento y pervertido. 755 00:53:22,180 --> 00:53:25,350 Hermano, digo, ¿puedes hacernos hablar? 756 00:53:25,590 --> 00:53:26,730 ¿Con el tío Osman? 757 00:53:26,970 --> 00:53:29,520 Hermano, ¿por qué debería hacerle esto al tío Osman? Con Melike. 758 00:53:29,760 --> 00:53:32,760 Oh, Melike, así es. Tío Osman... 759 00:53:33,110 --> 00:53:34,990 Hermano, eres considerado con nuestro padre. 760 00:53:35,230 --> 00:53:38,460 También construiste nuestra casa. ¿Recuerdas su amor en ese entonces? 761 00:53:38,700 --> 00:53:41,390 Mira, estoy diciendo que papá Osman nunca debería don't give. 762 00:53:41,650 --> 00:53:45,080 Si le hablas a Melike así, haz que me reúna con ella, ¿quieres? 763 00:53:45,710 --> 00:53:48,120 Estoy indefenso, hermano Dogan, eres mi única solución, hermano. 764 00:53:48,360 --> 00:53:51,940 Olvídate de esa chica, Taner. Mira, te dejé y se fue. 765 00:53:52,180 --> 00:53:54,630 ¿Por qué patrimonio detrás de ti? No mires también. 766 00:53:54,870 --> 00:53:57,260 Mira, estos entrenadores tienen algo que decir. 767 00:53:57,500 --> 00:53:59,800 «Miraremos los próximos juegos». Esto no se dice en vano. 768 00:54:00,040 --> 00:54:01,360 Mira los juegos frente a ti también. 769 00:54:01,610 --> 00:54:03,020 Si. ¿Qué dijeron? 770 00:54:03,280 --> 00:54:05,810 Si vuelve es tuyo, si no... 771 00:54:07,330 --> 00:54:08,770 - ¿De quién era? - Esta bien, déjalo. 772 00:54:09,020 --> 00:54:10,660 Melike no puede ser de nadie hermano. 773 00:54:10,980 --> 00:54:13,420 Si regresa, es mío, si no regresa, es mío. 774 00:54:14,650 --> 00:54:16,190 Hermano, déjame ser una víctima, haz este trabajo. 775 00:54:16,430 --> 00:54:19,650 Y recuerda, la convenciste la última vez que rompimos. 776 00:54:20,080 --> 00:54:22,260 Era diferente, Taner. 777 00:54:22,500 --> 00:54:25,970 Esta bien hermano. Fue aún más difícil, fue más difícil, recuerda. 778 00:54:27,340 --> 00:54:28,980 ¿Qué quieres decir, querido, con que no voy a ir a la boda? 779 00:54:29,220 --> 00:54:30,270 ¿Es esto una broma ahora? 780 00:54:30,520 --> 00:54:33,150 ¿Qué hay Melike, por qué debería viajar 250 kilómetros para hacer una broma? 781 00:54:33,390 --> 00:54:34,750 Yo digo que estoy en Erdek. 782 00:54:34,990 --> 00:54:37,860 De hecho, estoy pasando por el letrero ahora mismo, lo acabo de pasar. 783 00:54:38,100 --> 00:54:39,730 Por cierto, la población de agua era de 34 millas. 784 00:54:39,970 --> 00:54:43,370 ¿Qué vas a hacer en esa cabaña viscosa en invierno? ¡Tengo mucha curiosidad! 785 00:54:43,610 --> 00:54:46,070 Tengo una maleta de libros conmigo, leo, hago algo. 786 00:54:46,310 --> 00:54:48,920 ¿Por qué pero por qué, por qué? ¡Dame una razón para ti! 787 00:54:49,160 --> 00:54:51,550 No me gustan las bodas, Melike, no insistes. 788 00:54:51,790 --> 00:54:54,600 ¿Y no estuviste a mi lado desde el día primario paciente el final en mi primera boda? 789 00:54:54,840 --> 00:54:57,050 ¿No distribuimos las invitaciones de boda junto contigo? 790 00:54:57,300 --> 00:54:59,870 Mi zapato golpeó mi pie. ¿No viste a la tía Sema? 791 00:55:00,110 --> 00:55:01,120 ...¿para qué abren danse dos dias? 792 00:55:01,360 --> 00:55:03,380 Tal vez fue diferente. Ya no estoy. 793 00:55:04,640 --> 00:55:07,130 Dogan, mira, esto tiene consecuencias. 794 00:55:07,370 --> 00:55:11,110 Esta conversación realmente me aburrió, Melike. Tengo que cerrar ahora, estoy estacionando. 795 00:55:11,370 --> 00:55:16,930 Esta bien, Dogan, no me voy a casar. No me voy a casar. 796 00:55:17,320 --> 00:55:19,110 ¡Estoy cancelando mi boda! 797 00:55:22,000 --> 00:55:26,500 ¡No me voy a casar! ¡Yo también estoy rompiendo mi vestido de novia! ¡Ay! 798 00:55:29,430 --> 00:55:32,320 Melike, bebé de nuestra casa... 799 00:55:32,560 --> 00:55:34,640 Melike, ¿qué estás haciendo? ¡Déjalo ir! 800 00:55:34,980 --> 00:55:37,680 Sr. Nargis, Sr. Osman, Melike está loca, ¡está cortando su vestido de novia! 801 00:55:37,920 --> 00:55:40,920 - ¡Déjame! - ¡Niña, tienes boda mañana! 802 00:55:41,160 --> 00:55:43,410 No me voy a casar, no hay boda ni nada, ¡lo cancelo! 803 00:55:43,650 --> 00:55:45,960 ¿Por qué, por qué no te casas, tuviste una pelea con Taner? 804 00:55:46,200 --> 00:55:47,770 ¡Lo hice con Born! ¡No me voy a casar! 805 00:55:48,010 --> 00:55:50,000 ¡Ay, ay! ¿Qué tiene que ver Dogan? 806 00:55:50,240 --> 00:55:51,710 ¿Es nuestro vecino Born? 807 00:55:52,010 --> 00:55:55,310 ¡Ay Dogan! ¡No me voy a casar! ¡Estoy cancelando, estoy cortando mi vestido de novia también! 808 00:55:55,550 --> 00:55:57,760 ¡No he sido un demonio por nada durant todos estos años! 809 00:55:58,000 --> 00:55:59,790 ¡Voy a matar a este tipo! 810 00:56:00,030 --> 00:56:01,940 - ¡Te mataré! - ¡Suelta principal tijeras! 811 00:56:02,180 --> 00:56:04,230 ¡Ay no, no entiendo! 812 00:56:04,480 --> 00:56:07,920 ¿Por qué no te casas con Taner porque tuviste una pelea con Doğan? 813 00:56:16,630 --> 00:56:18,890 ¿La loca vino en moto, que hizo? 814 00:56:26,640 --> 00:56:28,560 - Nacido hermano. - Aqui, sin pedigrí. 815 00:56:28,800 --> 00:56:30,550 - Dejame besar. - ¿Qué haces hermano, quién eres? 816 00:56:30,790 --> 00:56:33,570 - Hermano, te daré un beso, por respeto. - ¿Por qué me besas, quién eres? 817 00:56:33,810 --> 00:56:35,940 Hermano, no me malinterpretes, no soy un mendigo. 818 00:56:36,180 --> 00:56:38,410 El prometido de Melike, ascendencia Taner Dağveren. 819 00:56:39,310 --> 00:56:42,130 Hermano, estamos en una situación muy desventajosa. Llegó enfermo aquí. 820 00:56:42,440 --> 00:56:45,330 ¿Podemos hablar un rato, por favor? 821 00:56:46,940 --> 00:56:48,390 Pasa, hermano, pasa. 822 00:56:53,160 --> 00:56:54,490 Pasa, pasa. 823 00:56:55,230 --> 00:56:56,610 siéntate 824 00:56:59,840 --> 00:57:02,710 Sí, dime hermano, te escucho. 825 00:57:03,870 --> 00:57:06,810 Hermano, esto se está clavando, lo siento. 826 00:57:10,960 --> 00:57:12,640 ¿Cuál era el tema? 827 00:57:13,690 --> 00:57:15,550 Melike canceló la boda hermano. 828 00:57:16,400 --> 00:57:20,170 Dijo que si Dogan no viene, no hay boda. Ella cortó su vestido de novia. 829 00:57:20,410 --> 00:57:22,250 Tan loca que esta chillando. 830 00:57:23,470 --> 00:57:24,690 hermano... 831 00:57:27,000 --> 00:57:30,770 Hermano, estoy tan desesperado. Eres mi única solución, hermano Dogan. 832 00:57:31,010 --> 00:57:35,220 Fueron amigos de la infancia, ella te valora mucho, hermano. 833 00:57:36,220 --> 00:57:38,500 Hermano Dogan, ¿puedo preguntarte algo si no me malinterpretas? 834 00:57:38,740 --> 00:57:40,950 - Estagfurullah. - ¿Por qué no vienes a la boda, hermano? 835 00:57:41,950 --> 00:57:43,960 ¡Ay Dios mío! ¡Dios mío! 836 00:57:44,200 --> 00:57:48,410 Quiero decir, esta chica realmente extrañaba a las cabras, Taner, supongo. 837 00:57:48,650 --> 00:57:52,800 Así que creo que no es por mí, es el estrés de la boda o algo así. 838 00:57:53,040 --> 00:57:56,420 - ¿Hablaste? - Ella no me habla, hermano, no lo hace. 839 00:57:58,920 --> 00:58:01,900 Hermano Dogan, si no me malinterpretas, ¿puedo preguntarte algo más? 840 00:58:02,140 --> 00:58:03,270 Seguro hermano. 841 00:58:03,510 --> 00:58:06,030 ¿Tienes algo frio para beber asi en casa? 842 00:58:06,270 --> 00:58:08,460 De lo contrario, no hay problema, hermano, los niños están esperando abajo. 843 00:58:08,700 --> 00:58:10,180 Lo enviaré a la tienda de comestibles para que lo pruebe. 844 00:58:10,420 --> 00:58:12,230 Détente, no hagas nada. 845 00:58:12,860 --> 00:58:16,740 Iba a hacer algo del verano, ver déjame, ¿de acuerdo? 846 00:58:23,950 --> 00:58:26,500 ¿Por qué enviaste a este psicópata a Melike? 847 00:58:26,750 --> 00:58:31,530 No recibas un tirón de Leeré. 848 00:58:33,900 --> 00:58:37,540 «¿Cómo metiste los años en un día?». 849 00:58:37,780 --> 00:58:38,840 «Dime también». 850 00:58:39,090 --> 00:58:41,990 - Déjame tomar esto, aléjate de aquí. - Me lo llevo. 851 00:58:42,230 --> 00:58:43,900 - ¿Vas un bebé, hermano? - Yo también beberé. 852 00:58:46,820 --> 00:58:48,590 Ella no está hablando, hermano. 853 00:58:49,700 --> 00:58:51,410 ¿cuantas veces ha dicho hablemos? 854 00:58:51,660 --> 00:58:55,810 Dije vamos, hablemos. Hermano, está huyendo, me está impidiendo. 855 00:58:56,270 --> 00:58:59,060 ¿Por qué no vienes hermano? ¿No recibiste una invitación? 856 00:58:59,300 --> 00:59:03,360 Déjame decirte. Francamente, no pensé que fuera un caso. 857 00:59:03,600 --> 00:59:04,810 De lo contrario, ¿por qué deberías ponerte en una situación difícil? 858 00:59:05,050 --> 00:59:06,940 Sácalo hermano, se puso caliente de repente. 859 00:59:07,180 --> 00:59:09,940 - Eso demasiado caliente. - Llévalo a cabo. Mi hermano. 860 00:59:11,560 --> 00:59:14,330 - Saldremos por la mañana. Tú, descansa un poco. - ¿Eso es esta mañana? 861 00:59:14,570 --> 00:59:16,250 Claro, saldremos por la mañana. 862 00:59:17,600 --> 00:59:19,440 «Dime también». 863 00:59:19,820 --> 00:59:21,830 «Dime también». 864 00:59:22,090 --> 00:59:24,880 «Dime también y lo sabré». 865 00:59:25,120 --> 00:59:27,850 «¿No lloraron tus ojos en secreto?». 866 00:59:28,090 --> 00:59:29,650 «Dime también». 867 00:59:29,890 --> 00:59:32,160 «Dime también». 868 00:59:32,400 --> 00:59:36,180 «Dime también y lo sabré». 869 00:59:49,010 --> 00:59:51,800 “Yo podo ramas de bayas, yo podo”. 870 00:59:54,460 --> 00:59:56,920 «Miraré tus caminos toda la noche». 871 00:59:57,170 --> 00:59:59,430 «Miraré tus caminos toda la noche». 872 00:59:59,670 --> 01:00:02,290 ¿Por qué bebió tanto el día de la boda este pepino, cuñada? 873 01:00:02,530 --> 01:00:05,200 Ese no es el problema hoy, hermano. Ha estado bebiendo desde ayer. 874 01:00:05,440 --> 01:00:06,800 Agradece que no este muerto. 875 01:00:07,040 --> 01:00:12,310 «Ven, vein, no me dejes llegar a ese lado». 876 01:00:23,150 --> 01:00:25,220 «Bajen al arroyo chicas, Lilen el balde con agua». 877 01:00:25,460 --> 01:00:26,710 curtidor. 878 01:00:27,780 --> 01:00:28,860 curtidor. 879 01:00:29,540 --> 01:00:30,740 mi hijo 880 01:00:31,270 --> 01:00:33,450 Hijo, vuelve a tus sentidos, mi león. 881 01:00:34,270 --> 01:00:35,520 Vamos, mi león. 882 01:00:35,760 --> 01:00:38,290 Arreglen esa cuenta, no bebimos tanto. 883 01:00:39,380 --> 01:00:42,400 Maldito hijo, esa cuenta ya no te saldrá. 884 01:00:42,640 --> 01:00:46,360 Tío, ¿por qué bebes tanto en tu boda? 885 01:00:46,600 --> 01:00:49,510 ¿Mi león o Taner? 886 01:00:50,350 --> 01:00:51,730 Ven aqui, vena. 887 01:00:52,010 --> 01:00:53,810 Déjame echar un vistazo a algo de eso. 888 01:00:54,240 --> 01:00:56,310 Bebé bebé bebé. bien hecho 889 01:00:56,610 --> 01:00:58,520 ¿Puedes agregar un poco más de tónica a eso? 890 01:00:58,760 --> 01:01:00,330 ¡Pues tú! de acuerdo 891 01:01:03,010 --> 01:01:06,190 «Eres mía, eres mía, no me hables». 892 01:01:06,640 --> 01:01:08,910 Este juego será el motivo de mi hijo, eh. 893 01:01:09,480 --> 01:01:10,920 ¡Mira el estado en que se encuentra! 894 01:01:12,570 --> 01:01:15,460 Ahora alguien del lado del chico le disparará. 895 01:01:15,700 --> 01:01:17,820 Mamá, tu mente se está volviendo loca. 896 01:01:18,060 --> 01:01:20,240 Han sido así desde la infancia, ya sabes. 897 01:01:20,540 --> 01:01:23,540 Están acostumbrados a tocar así en cada boda, en cada fiesta. 898 01:01:24,460 --> 01:01:26,300 ¿Qué le diremos a los amigos? 899 01:01:26,540 --> 01:01:28,220 ¿Cómo explicamos esto? 900 01:01:28,910 --> 01:01:31,710 Nuestro chico fue asesinado mientras el "horon" estaba entrando en acción. 901 01:01:31,960 --> 01:01:34,790 - Es ridículo. - ¿Qué es esta tontería? 902 01:01:35,040 --> 01:01:36,460 Se están dividiendo. 903 01:01:37,370 --> 01:01:39,170 «Simplemente se están divirtiendo». 904 01:01:39,530 --> 01:01:41,890 ¿Alguna vez has visto un psicópata así en tu vida, niña? 905 01:01:42,130 --> 01:01:47,630 No han pasado tres horas desde que se llevó a cabo la boda y su esposa está bailando con Doğan en lugar de bailar con su esposo. 906 01:01:47,920 --> 01:01:50,190 ¡Eh! ¡Mira, sigue pisando fuerte! 907 01:01:50,450 --> 01:01:52,990 ¡No ha terminado, no ha terminado! 908 01:02:02,950 --> 01:02:04,370 ¡Vamos, camina! 909 01:02:04,670 --> 01:02:07,860 ¡Que tu cuello sea volcado, Born! ¡Mares malditos! 910 01:02:08,130 --> 01:02:10,210 Déjalo, estamos jugando aquí, mamá. 911 01:02:10,450 --> 01:02:14,380 Dogan, mira, la boda termino, volvimos a casa. Vamos, vamos a llevarte a la cama, vamos, mi corderito. 912 01:02:14,630 --> 01:02:17,150 - Señorita Nilüfer, ¿qué le pasó? «¿Qué le paso a eso?». 913 01:02:18,230 --> 01:02:21,260 Te quiero mucho, Cevdet. 914 01:02:21,750 --> 01:02:23,860 Me gusta que no estés. 915 01:02:24,100 --> 01:02:26,480 Ya no viene. Ella fue y se hizo de nuevo. 916 01:02:26,720 --> 01:02:30,220 No te enojes así. Va y viene, la señora Melike, mi hermano. 917 01:02:30,460 --> 01:02:36,460 Si alguien vuelve a hablar de Melike en esta casa, le echaré lavandina en la boca, ¡esto se sabe! 918 01:02:36,790 --> 01:02:38,720 ¡Fuera de mi camino también, wow! 919 01:02:38,960 --> 01:02:40,360 - Esta bien vamos, esta bien. - Cevdet, agarralo fuerte. 920 01:02:40,600 --> 01:02:43,140 Esta bien, vamos Dogan, vamos. 921 01:02:44,710 --> 01:02:47,020 Ahora Taner, las cosas son más frescas. 922 01:02:47,320 --> 01:02:49,490 No debe actuar en caliente. 923 01:02:49,730 --> 01:02:53,060 Déjelo por un tiempo, deje que se enfríe, deje que se forme una atmósfera. 924 01:02:53,300 --> 01:02:55,010 Nos sentamos y hablamos con Melike. 925 01:02:55,550 --> 01:02:57,670 Incluso si la chica dice que dejar a este chico... 926 01:02:57,910 --> 01:03:02,030 ...que cayó sobre ti cuando eras joven... - ¡La mataré hermano, luego me mataré! 927 01:03:02,320 --> 01:03:04,720 ¡Primero me mato, luego mato a Melike! 928 01:03:06,660 --> 01:03:10,430 Sería técnicamente difícil con ese orden, si tan solo lo fuera. 929 01:03:10,670 --> 01:03:13,120 Taner, algo, ¿sabes qué hacer entonces? 930 01:03:13,360 --> 01:03:16,110 Mira, mi Taner, levántate ya, ven. 931 01:03:16,350 --> 01:03:19,950 Voy a investigar un escenario, ¿de acuerdo? Vete ahora, ¿de acuerdo? 932 01:03:20,190 --> 01:03:22,380 - Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo? - Esta bien hermano. 933 01:03:22,620 --> 01:03:27,010 Haré una búsqueda. Estağfurullah Taner, tenemos la misma edad, como dije. 934 01:03:32,610 --> 01:03:36,050 Hermano Dogan, eres mi única esperanza, hermano. 935 01:03:41,190 --> 01:03:42,960 Adiós Sr. curtidor. 936 01:03:43,200 --> 01:03:45,990 Te estamos esperando de nuevo. Asi que siempre eres bienvenido. 937 01:04:02,480 --> 01:04:04,900 - Me escapo, hermano Mohammed. - Vamos, tomatelo con calma. 938 01:04:05,140 --> 01:04:06,670 Ya estamos bastante tarde. 939 01:04:06,910 --> 01:04:10,930 ¡Guau! Así que el chico vino al barrio a pedir ayuda, ¿eh? 940 01:04:11,170 --> 01:04:12,180 Si hermano. 941 01:04:12,420 --> 01:04:15,680 Los nuestros también quiere llevar a cabo la reconciliación con los calzoncillos de Taner. 942 01:04:15,920 --> 01:04:17,970 También acepté ser abogado de Melike. 943 01:04:18,210 --> 01:04:19,740 No sé qué hacer, hermano Namik. 944 01:04:20,180 --> 01:04:23,690 Ahora eres el abogado de Melike. 945 01:04:25,040 --> 01:04:28,620 Taner también te nombró mediador, ¿verdad? 946 01:04:28,860 --> 01:04:31,420 Así es, hermano, ese es exactamente el caso. 947 01:04:32,440 --> 01:04:35,210 Mira, hijo, cuidate. 948 01:04:36,220 --> 01:04:40,580 Su tío, Reis Dagveren, es un hombre peligroso. 949 01:04:41,600 --> 01:04:44,790 Mira, estos tipos no miran para otro lado. 950 01:04:45,030 --> 01:04:47,970 - Te estás tirando al fuego, hijo. - ¿Tú lo dices? 951 01:04:48,720 --> 01:04:50,090 Pero, por supuesto, está Melike por otro lado. 952 01:04:50,330 --> 01:04:55,930 Entonces, cuando Melike esté involucrada, la logica hará justicia. 953 01:04:56,300 --> 01:04:57,610 Entonces lo sabemos 954 01:04:59,980 --> 01:05:02,720 El juego ha terminado, and a jugar a tu propio jardín. 955 01:05:02,960 --> 01:05:05,550 Pero Melike, no lo hagas ahora. Que bien jugabamos... 956 01:05:05,790 --> 01:05:07,470 ...rompe nuestro juego. 957 01:05:07,710 --> 01:05:10,050 Que juegue en su propio jardín, esta pelota es mía. 958 01:05:10,290 --> 01:05:11,680 Tú también eres mi amigo. 959 01:05:11,990 --> 01:05:15,430 Este jardín también es nuestro, está prohibido a los extraños. Mi padre está enojado. 960 01:05:15,670 --> 01:05:17,890 Dice que no recojamos a todos los pobres en nuestro jardín. 961 01:05:42,150 --> 01:05:43,550 ¡Sorpresa! 962 01:05:44,830 --> 01:05:46,080 ¿Qué pasa? 963 01:05:46,810 --> 01:05:48,690 vamos, nos vamos. 964 01:05:48,930 --> 01:05:50,740 Estoy trabajando Melike, ¿no lo ves? 965 01:05:50,980 --> 01:05:52,790 Pero... ¡Esta trabajando! 966 01:05:53,030 --> 01:05:55,930 Deja ir la lei. Cree que esto es suiza. 967 01:05:56,170 --> 01:05:59,170 - Vamos, tenemos que hacer un plan. - ¿Qué plan? 968 01:05:59,430 --> 01:06:01,650 ¿Cómo se llamó, de dónde procedió ahora? 969 01:06:02,030 --> 01:06:05,900 - Gacela. - Oh, Ceylán. 970 01:06:06,180 --> 01:06:07,420 por supuesto 971 01:06:08,130 --> 01:06:10,830 Dices que el bebé se escapa como una gacela, ¿verdad? 972 01:06:11,350 --> 01:06:14,890 - Era una cosa viscosa que lloraba. - No, no lo fue. Ella era una dulce de chica. 973 01:06:15,130 --> 01:06:17,120 Oh, lo que mar. 974 01:06:18,630 --> 01:06:20,570 Así que trabajan juntos, ¿verdad? 975 01:06:21,130 --> 01:06:24,120 - Cómo estaba enamorado de ti cuando era niña. - ¿Qué importa? 976 01:06:24,360 --> 01:06:26,480 fue, fue. 977 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 Pero ella estaba muy celosa de mí, sin embargo. 978 01:06:30,020 --> 01:06:32,050 ¿Entonces que hay de nuevo? 979 01:06:32,370 --> 01:06:35,590 - ¿Como nuevo? - ¿Amor de oficina o algo así? 980 01:06:35,940 --> 01:06:37,990 Ahora estás aquí. 981 01:06:38,230 --> 01:06:41,630 Has estado enamorado o algo así, ¿no? Adoro los romances de oficina. 982 01:06:41,870 --> 01:06:45,720 Vamos, Melike, vamos. Dondequiera que vayamos, rapido, vamos. 983 01:06:48,950 --> 01:06:50,240 Dogán, ¿cuándo? 984 01:06:50,790 --> 01:06:53,020 Tengo un trabajo muy corto, vuelvo ahora mismo. 985 01:06:53,270 --> 01:06:55,590 ¿Íbamos a hablar de este archivo? 986 01:06:55,830 --> 01:06:58,560 Habla mas tarde, querida. No se está logrando a nadie. 987 01:06:59,160 --> 01:07:00,480 Mira, se está deteniendo. 988 01:07:01,570 --> 01:07:03,020 Estoy llegando ahora mismo. 989 01:07:08,560 --> 01:07:10,990 - ¿Te conviene en absoluto? - ¿Qué me conviene? 990 01:07:11,230 --> 01:07:13,850 - Este trabajo. - ¿Qué pasa conmigo? 991 01:07:14,090 --> 01:07:16,580 En una pequeña habitación, estás enterrado en la mesa. 992 01:07:16,820 --> 01:07:19,390 De nuevo, tienes una pequeña relación necesaria, es obvio. 993 01:07:19,630 --> 01:07:21,850 ¿No es hora de pensar un poco más grande? 994 01:07:22,090 --> 01:07:23,350 ¿Como tu haces? 995 01:07:24,080 --> 01:07:26,920 Exactamente, como yo. 996 01:07:27,690 --> 01:07:30,230 No puedes ser feliz con pequeñas cosas como esa. 997 01:07:30,470 --> 01:07:33,200 No existe tal cosa como ser feliz con pequeñas cosas, Melike. 998 01:07:33,440 --> 01:07:35,440 Todo lo que te hace feliz es genial. 999 01:07:39,000 --> 01:07:41,010 Déjame contarte sobre nuestro plan, Born. 1000 01:07:41,250 --> 01:07:43,250 No puedo quedarme quieto por curiosidad. explica 1001 01:07:44,310 --> 01:07:45,340 Tomaremos mis joyas. 1002 01:07:45,580 --> 01:07:48,520 ¡Qué plan tan complicado! ¿Entraste esto solo? 1003 01:07:48,760 --> 01:07:51,370 Tomaremos las joyas. ¿Como lo hacemos? 1004 01:07:51,610 --> 01:07:54,120 - ¿Dónde las conseguimos? - Las llevamos desde casa, Dogan. 1005 01:07:54,360 --> 01:07:55,640 ¿Cuál casa? 1006 01:07:55,880 --> 01:07:59,340 Ahora nos vamos a casa, vamos a buscar mis joyas. 1007 01:08:00,140 --> 01:08:02,330 - Entonces nos escapamos. - ¿Vamos a salir corriendo? 1008 01:08:02,570 --> 01:08:03,690 ¿Nos colamos en la casa? 1009 01:08:03,930 --> 01:08:06,470 Mira lo complicado que se puso todo de arrepentimiento. 1010 01:08:06,710 --> 01:08:10,060 ¿Entonces que es? No hables a tiempo, Dogan 1011 01:08:12,120 --> 01:08:13,720 ¿Como entraremos en la casa? 1012 01:08:16,240 --> 01:08:18,880 Por lo menos vamos en coche, ¿saldremos en moto? 1013 01:08:19,120 --> 01:08:20,120 Si. 1014 01:08:21,700 --> 01:08:24,380 Luego dejamos la máquina, vamos en tu coche. 1015 01:08:28,780 --> 01:08:31,030 ¡Ay! ¡Dogan, me rompiste la cabeza! 1016 01:08:31,270 --> 01:08:32,790 ¡Estoy harta ahora! 1017 01:08:33,030 --> 01:08:34,400 Mamá, sin sémola. 1018 01:08:34,640 --> 01:08:37,260 ¡Qué obsesión es esta! 1019 01:08:37,510 --> 01:08:39,900 La última animadora solitaria muy cercana. 1020 01:08:40,140 --> 01:08:43,860 ¿Qué viste, qué presenciaste? La niña fue y se mató con el segundo. 1021 01:08:44,110 --> 01:08:46,730 Si tuviera un problema con Dogan, probablemente no se habría casado. 1022 01:08:46,970 --> 01:08:48,770 Si el patrón Dogan siente algo... 1023 01:08:49,010 --> 01:08:51,780 ...¿no la ha confrontado durante 25 años y dicho dos palabras? 1024 01:08:52,020 --> 01:08:54,730 Inn creció uno tras otro desde que tenían cinco años. 1025 01:08:54,970 --> 01:08:57,860 Él cometió un error. ¡Eres algo increíble! 1026 01:08:58,430 --> 01:08:59,630 Soy madre, madre. 1027 01:08:59,870 --> 01:09:02,780 Tu hermano es ese $&$&$& enamorado perdidamente. 1028 01:09:03,020 --> 01:09:05,440 La niña está jugando con él. Su espíritu es juguetón. 1029 01:09:05,860 --> 01:09:09,160 Pero esta vez masticará mi cadáver, no lo dejo entrar a la casa ni nada. 1030 01:09:11,870 --> 01:09:15,190 ¿Dónde está tu marido? ¿Por qué no ha venido a trabajar enfermo ahora? 1031 01:09:16,570 --> 01:09:18,500 A la velocidad de la luz, la aguja volvió a mí. 1032 01:09:18,740 --> 01:09:20,740 No, mamá, él tiene trabajo afuera. 1033 01:09:21,850 --> 01:09:25,070 Siempre que vengo, tiene trabajo afuera. ¡Lo que sea ahora! 1034 01:09:25,310 --> 01:09:28,940 Me hizo poner un chip mientras dormías. Se va cuando oye que vienes. 1035 01:09:29,310 --> 01:09:32,170 Mírame, ¿estás en problemas? 1036 01:09:32,410 --> 01:09:36,120 No, mamá, lamentablemente estamos muy contentos. Aqui no obtendrás pan. 1037 01:09:36,370 --> 01:09:38,370 ¡Ay, como si quisiera tu mal! 1038 01:09:41,910 --> 01:09:44,110 Retoño, ¿nos preparamos dos cafés? 1039 01:09:44,350 --> 01:09:46,850 All Right Voy a tomarme un descanso ahora mismo. Una mi regresión. 1040 01:09:47,090 --> 01:09:50,840 Tomate tu descanso, tomalo. Incluso puedo hacerte un café si quieres. 1041 01:09:51,080 --> 01:09:53,370 No, no te preocupes, me gusta el café de al lado. 1042 01:09:53,620 --> 01:09:54,620 gracias 1043 01:09:55,440 --> 01:09:57,490 Esto también es ir a esquiar de vacaciones. 1044 01:09:57,800 --> 01:10:00,080 Puede irse si quiere, mamá. 1045 01:10:00,320 --> 01:10:02,320 ¿Por qué te enojas con todos? 1046 01:10:04,560 --> 01:10:08,430 Mira qué hora es, tu marido todavía no está. 1047 01:10:08,670 --> 01:10:11,030 ¡Oh mi! 1048 01:10:38,370 --> 01:10:41,290 - ¿Estabas con él aquí? - ¿Te gusta? 1049 01:10:41,530 --> 01:10:43,870 Es agradable. Quizás no deberías dejar a Taner. 1050 01:10:44,110 --> 01:10:45,490 vamos. Vamos a hacerlo. 1051 01:10:45,730 --> 01:10:47,980 Espera, hay protección. 1052 01:10:48,220 --> 01:10:51,060 - Roza le volvió a dar té medicado. - ¿Qué quieres decir de nuevo? 1053 01:10:51,300 --> 01:10:55,070 Dos pastillas para dormir, luego salta, Allah te bendiga. 1054 01:10:55,310 --> 01:10:58,030 - Ya sabes eso, vamos. - ¿Qué tipo de organización eres? 1055 01:10:58,270 --> 01:11:00,390 Detener. ¿Qué haremos si Taner está en casa? 1056 01:11:00,630 --> 01:11:02,500 No, no estará en casa a esta hora. 1057 01:11:02,880 --> 01:11:05,200 Su tío salió de la cárcel, ahora está con él. 1058 01:11:05,440 --> 01:11:08,950 Solo está balbuceando o algo así para que no sepa que le robó mientras él estaba allí. 1059 01:11:09,190 --> 01:11:10,840 ¿Taner robó a Chief Dağveren? 1060 01:11:11,080 --> 01:11:15,400 Digamos que técnicamente no le robaron, pero digamos que jugó un poco con los números. 1061 01:11:15,640 --> 01:11:17,500 Llamémoslo robo descarado. 1062 01:11:17,820 --> 01:11:20,920 Dogan, ¿seguiremos charlando aquí? 1063 01:11:21,160 --> 01:11:24,110 ...¿o vamos a entrar a buscar mis $&$&$& joyas y salir? 1064 01:11:24,350 --> 01:11:27,930 ¡Qué feas palabras! Estoy emocionado, ¿qué debo hacer? 1065 01:11:28,170 --> 01:11:29,690 ¿Por qué estás emocionado? 1066 01:11:29,930 --> 01:11:33,510 Así es, robo casas todos los días. ¿Qué me pasó hoy? 1067 01:11:33,750 --> 01:11:36,970 No es un robo. Entraré, conseguiré lo mío. 1068 01:11:37,210 --> 01:11:39,320 - Voy a dejarlo ir. -Eso también es un crimen, Melike. 1069 01:11:39,560 --> 01:11:40,890 Alejate, vamos. 1070 01:11:44,820 --> 01:11:45,920 camina. 1071 01:11:54,020 --> 01:11:55,220 me gusta 1072 01:11:56,460 --> 01:11:59,010 ¿Este hombre está muerto? Sin señales de tornillo. 1073 01:11:59,260 --> 01:12:02,410 Ese es el efecto secundario. No muestra signos vitales dura un cierto periodo de tiempo. 1074 01:12:02,650 --> 01:12:03,950 Esta bien, ven. 1075 01:12:18,140 --> 01:12:20,050 $&$&$& ¿Ves lo que ha hecho? 1076 01:12:20,290 --> 01:12:22,330 - ¿Cambió la cerradura? - Cambio la cerradura. 1077 01:12:22,570 --> 01:12:24,350 Me voy, lo primero que hace en cuanto me voy es 1078 01:12:24,590 --> 01:12:26,060 cancelar mis tarjetas de credito. 1079 01:12:26,300 --> 01:12:28,200 Despues de eso, cambia la cerradura de la puerta. 1080 01:12:28,440 --> 01:12:31,930 Tal vez primero cambió la cerradura de la puerta, luego la tarjeta de crédito... 1081 01:12:32,470 --> 01:12:33,950 De todos modos, ¿qué vamos a hacer? 1082 01:12:37,870 --> 01:12:40,000 - Vas a ir primero. - Perder. 1083 01:13:04,890 --> 01:13:08,790 $&$&$& Cambió la cerradura de la puerta, no cambió la contraseña de la caja fuerte. 1084 01:13:09,030 --> 01:13:12,780 No cambió la contraseña de la caja fuerte porque cambió la cerradura de la puerta. 1085 01:13:13,030 --> 01:13:15,350 - ¿What? - Si hubiera cambiado la contraseña de la caja fuerte... 1086 01:13:15,590 --> 01:13:17,500 ...no necesitaría cambiar la cerradura de la puerta. 1087 01:13:17,740 --> 01:13:20,460 - Porque no se pueden hacer las dos cosas al mismo tiempo. - Dogan, solo callate. 1088 01:13:29,320 --> 01:13:30,320 Nacido. 1089 01:13:31,310 --> 01:13:33,080 - Escuche una voz. - ¿Qué sonido? 1090 01:13:33,320 --> 01:13:34,590 Definitivamente Taner ha llegado. 1091 01:13:34,840 --> 01:13:37,540 - ¿Sabes, este hombre estaba maldiciendo a su tío? - ¡Recrimináelo! 1092 01:13:37,780 --> 01:13:39,970 Quiere decir que no tardaba tanto, tardó un poco. 1093 01:13:41,510 --> 01:13:44,350 - Iremos contigo a la puerta de atrás. - ¿Dónde está la puerta de atrás, Melike? 1094 01:13:44,590 --> 01:13:46,810 adelante Acabo de ver la puerta principal. 1095 01:13:47,050 --> 01:13:48,930 Te mostraré la puerta trasera ahora, vamos. 1096 01:13:52,970 --> 01:13:54,050 vena. 1097 01:13:56,230 --> 01:13:59,230 La puerta está abierta aquí. Nos haces trepar a los arboles en vano. 1098 01:14:08,260 --> 01:14:09,350 No.. 1099 01:14:28,860 --> 01:14:32,090 No quiero verte... tú! ¡Maldición! 1100 01:14:38,960 --> 01:14:40,580 Buen día. 1101 01:14:44,020 --> 01:14:47,200 - Buenos días, Sr. curtidor. - ¡Ven aquí, balsa! 1102 01:14:47,440 --> 01:14:51,550 ¡Buenos días, usted dice Sr. ¡Curtidor! ¡Hijo, nos robaron, entraron a la casa! 1103 01:14:51,790 --> 01:14:52,790 ¡Qué buenos días! 1104 01:14:53,030 --> 01:14:55,770 Losiento, Sr. curtidor. Estoy un poco dormido. 1105 01:14:56,030 --> 01:14:58,340 Hijo mío, estás bien acostumbrado a este asunto de dormir. 1106 01:14:58,580 --> 01:15:01,000 Yo digo que robaron la casa. ¿Quién robará o casa? 1107 01:15:01,240 --> 01:15:04,940 Subió y no tocó el botón. ¿Quién me robará hijo? ¿Quien?... 1108 01:15:07,690 --> 01:15:10,990 Melike, Melike ha llegado seguro. 1109 01:15:11,230 --> 01:15:13,340 ¿Me gusta el vino aquí? ¿Has visto un Melike? 1110 01:15:13,590 --> 01:15:16,190 - Hermano, no vi a nadie... - ¡No bosteces! ¿Me gusta el vino? 1111 01:15:16,430 --> 01:15:18,110 Sin vinada. 1112 01:15:18,820 --> 01:15:21,350 Estaba durmiendo, Melike... 1113 01:15:22,290 --> 01:15:23,290 ¡ah! 1114 01:15:23,540 --> 01:15:27,380 Acabo de ver a la Sra. Melike, había un tipo a su lado. 1115 01:15:28,530 --> 01:15:31,080 ¿Era real? ¿No fue eso un sueño? 1116 01:15:33,300 --> 01:15:37,210 Hijo, ¿por qué sueños con mi esposa? 1117 01:15:37,450 --> 01:15:40,710 Hijo, te mato, maldita sea, te mato. 1118 01:15:40,950 --> 01:15:43,870 Mire, golpeeme, Sr. Taner, digo golpeame... 1119 01:15:44,110 --> 01:15:47,110 ...esta cabaña tiene una puerta, siempre es de vidrio... 1120 01:15:47,350 --> 01:15:48,780 ...No está sucediendo. - También tiene sentido. 1121 01:15:49,020 --> 01:15:51,540 ¡Entra, entra! 1122 01:15:53,920 --> 01:15:57,890 Mira, te voy a mostrar mi verdadera corona ahora. 1123 01:16:01,300 --> 01:16:04,410 Mira esto, me volvió como una princesa. 1124 01:16:04,650 --> 01:16:06,620 ¿Qué demonios es esto? Como una novia tribal con un titulo. 1125 01:16:06,860 --> 01:16:08,320 Fue muy agradable. 1126 01:16:08,610 --> 01:16:10,530 Ya hemos terminado. 1127 01:16:10,770 --> 01:16:11,870 ¿Qué pasa? 1128 01:16:12,110 --> 01:16:16,270 Eso es lo que pasa si agarras todo lo que robaste como un cortesano loco. 1129 01:16:17,280 --> 01:16:18,340 policía 1130 01:16:18,580 --> 01:16:20,310 Esta bien no es nada. 1131 01:16:34,250 --> 01:16:35,650 Sera aceitado 1132 01:16:36,030 --> 01:16:37,600 buen trabajo 1133 01:16:46,870 --> 01:16:49,270 A la señora le gusta usar. 1134 01:16:49,510 --> 01:16:50,550 ¿Es tu señora? 1135 01:16:51,260 --> 01:16:53,260 - ¿Quién? - Dama. 1136 01:16:53,740 --> 01:16:54,740 No. 1137 01:16:54,980 --> 01:16:56,660 Dijiste que amabas a la dama. 1138 01:16:57,590 --> 01:16:58,940 ¿No es señora? ¿Es varón? 1139 01:16:59,180 --> 01:17:01,170 Seria grosero si dijera que a la mujer le encanta... 1140 01:17:01,410 --> 01:17:03,550 ...para ser educado, dije que a la señora le gusta. 1141 01:17:03,800 --> 01:17:06,780 Además, digiste que amas a la dama. ¿O es tu señora? 1142 01:17:07,020 --> 01:17:08,640 - ¿Quién? - Dama. 1143 01:17:09,490 --> 01:17:11,670 No, ¿dónde se convirtió en mi señora? 1144 01:17:11,910 --> 01:17:15,100 Cuando dijiste señora, no pensé que fuera tu señora... 1145 01:17:15,350 --> 01:17:18,000 ...cuando dije señora, ¿por qué pensaste que era mi señora? 1146 01:17:18,240 --> 01:17:22,070 - Estaba tratando de entenderlo. - ¡Caballero! ¿De qué estás hablando? 1147 01:17:22,950 --> 01:17:25,180 En realidad, yo no estaba en la posición de narrador. 1148 01:17:25,420 --> 01:17:28,890 Estoy en una posición más comprensiva en este momento. 1149 01:17:29,200 --> 01:17:30,950 ¡Fuera hermano, fuera! 1150 01:17:31,200 --> 01:17:34,590 ¿Solo porque no estoy casado con esta mujer en este momento? 1151 01:17:34,830 --> 01:17:36,830 - ¿Me están sacando? - Sal hermano. 1152 01:17:37,070 --> 01:17:38,270 -Dogan, sal. - Tú también sales. 1153 01:17:38,510 --> 01:17:41,360 - ¿Es un delito no estar casado? - Fuera cariño, fuera. 1154 01:17:46,130 --> 01:17:47,730 Pasare asi. 1155 01:17:48,700 --> 01:17:51,270 - ¿Qué estás haciendo, esto es América? - ¡Nariz! 1156 01:17:53,550 --> 01:17:55,770 - Estoy regresando. - Estas regresando. 1157 01:17:58,400 --> 01:18:00,400 Traeme esa bolsa. 1158 01:18:03,820 --> 01:18:05,060 buen trabajo 1159 01:18:11,830 --> 01:18:13,110 ¿Qué son estos? 1160 01:18:13,580 --> 01:18:15,640 Mi marido, todo de mi. 1161 01:18:16,240 --> 01:18:17,650 ¿No estabas casado? 1162 01:18:18,240 --> 01:18:21,650 Él es mi amigo. Mi amigo, no mi marido. 1163 01:18:21,900 --> 01:18:25,350 ¿O te llevaste bien con tu amigo y le robaste a tu esposo? 1164 01:18:25,590 --> 01:18:27,590 - No, no lo hizo. - No existe tal cosa. 1165 01:18:27,830 --> 01:18:29,510 Oficial, déjeme explicarle. 1166 01:18:29,750 --> 01:18:34,170 Teníamos entonces cinco o seis años, Melike vino a nuestro apartamento. 1167 01:18:34,410 --> 01:18:36,940 Cuando digo nuestro apartamento, en realidad es su apartamento. 1168 01:18:37,190 --> 01:18:40,300 Lo llamo nuestro apartamento porque vivimos allí antes que ellos. 1169 01:18:40,540 --> 01:18:43,260 En realidad, éramos inquilinos. Aunque todavía somos inquilinos. 1170 01:18:43,500 --> 01:18:46,920 ¿Cuánto han subido los alquileres? Usted se sorprenderá. 1171 01:18:47,310 --> 01:18:50,530 Estos se han convertido en un coche de lujo. eso fue todo 1172 01:18:50,770 --> 01:18:54,580 Llegó e hizo un escándalo. Ya sabes vomitar. 1173 01:18:54,870 --> 01:18:56,870 Cuando esta vomitando... Mira, dije vomitando... 1174 01:18:57,110 --> 01:19:00,250 Había un hombre llamado Yılmaz, mi supervisor. Estamos sentados en el bar con él un día. 1175 01:19:00,490 --> 01:19:03,820 De hecho, se dice que estamos de pie, sentados en la barra. 1176 01:19:04,070 --> 01:19:06,070 Un día mientras contaba la historia de años atrás... 1177 01:19:06,310 --> 01:19:08,870 ...Si digo que Yilmaz y yo estamos parados en la barra... - Doğan. 1178 01:19:09,110 --> 01:19:12,070 ...porque seria raro, yo... - Dogan, cállate. 1179 01:19:12,810 --> 01:19:15,960 Callate la boca. ¡Mi cerebro está hinchado, esta es la cabeza! 1180 01:19:16,200 --> 01:19:18,040 No entiendo por qué está hablando. 1181 01:19:18,280 --> 01:19:21,080 - Soy abogado, señor. - Abogada. 1182 01:19:21,320 --> 01:19:24,360 Si, mi abogado. aquitienes Soy abogado, señor. 1183 01:19:25,850 --> 01:19:28,750 Esto es mio. Parece que estaba buscando un poco duro allí, pero... 1184 01:19:29,000 --> 01:19:30,360 ... la estirpe mas realidad yo. 1185 01:19:32,600 --> 01:19:34,530 - No tenemos robo, señor. -Pierdete. 1186 01:19:34,970 --> 01:19:36,970 - Vamos hermano. - Tengo la bolsa... 1187 01:19:39,230 --> 01:19:40,350 buen trabajo 1188 01:19:41,150 --> 01:19:42,190 buen trabajo 1189 01:19:44,770 --> 01:19:46,010 buen trabajo 1190 01:19:59,270 --> 01:20:01,390 Oh, qué gracioso Melike. 1191 01:20:01,860 --> 01:20:04,690 Casi nos arrestaron - No nos llevaron. 1192 01:20:04,940 --> 01:20:06,620 Mira el resultado. 1193 01:20:09,340 --> 01:20:10,620 gracias 1194 01:20:11,200 --> 01:20:12,200 ¿Por qué? 1195 01:20:12,440 --> 01:20:14,840 Por lo que ha hecho por mi hoy. 1196 01:20:15,840 --> 01:20:17,400 Cualquiera lo haría. 1197 01:20:20,530 --> 01:20:24,000 No, nadie mas lo haría. 1198 01:20:38,590 --> 01:20:39,790 mi corona 1199 01:20:40,030 --> 01:20:43,060 «Que hermosa sonrisa tienes». 1200 01:20:43,300 --> 01:20:47,930 «Niña, eres tan hermosa, que hermosa te ves». 1201 01:20:48,220 --> 01:20:53,170 «Nadie puede oponerse a ti, créeme». 1202 01:20:53,410 --> 01:20:58,060 «Ves a todos con tus ojos». 1203 01:20:58,300 --> 01:21:00,880 «Tu dulce lengua, tu cara sonriente». 1204 01:21:01,120 --> 01:21:03,430 «Créanme, es desgarrador». 1205 01:21:03,670 --> 01:21:05,570 «¿No te das cuenta?». 1206 01:21:05,810 --> 01:21:08,260 «Todos corren detrás de ti». 1207 01:21:08,500 --> 01:21:11,030 «Tu dulce lengua, tu cara sonriente». 1208 01:21:11,270 --> 01:21:13,510 «Créanme, es desgarrador». 1209 01:21:13,750 --> 01:21:15,720 «¿No te das cuenta?». 1210 01:21:15,960 --> 01:21:18,260 «Todos corren detrás de ti». 1211 01:21:18,500 --> 01:21:21,150 «Vivió la chica que te llevó». 1212 01:21:21,400 --> 01:21:23,400 «El también se divorció de sus problemas». 1213 01:21:23,730 --> 01:21:27,710 «Estaba encantado, te juro que fue un gesto». 1214 01:21:28,840 --> 01:21:31,080 «Vivió la chica que te llevó». 1215 01:21:31,320 --> 01:21:33,290 «El también se divorció de sus problemas». 1216 01:21:33,530 --> 01:21:38,800 «Estaba encantado, te juro que fue un gesto». 1217 01:21:56,000 --> 01:21:58,280 Si ese beso se hubiera movido dos pulgadas hacia un lado... 1218 01:21:58,610 --> 01:22:01,050 ...todos los volcanes que duermen en la tierra desde hace mil años... 1219 01:22:01,290 --> 01:22:03,360 ... comenzarían a explotar, mi Melike . 1220 01:22:03,710 --> 01:22:05,640 Allah nos protegió. 1221 01:22:20,330 --> 01:22:23,950 Hijo, no traes esa herramienta a la mesa todos los días. últimas migas. 1222 01:22:24,190 --> 01:22:27,550 Se están enfriando cuando salen de la cocina. - ¡Dios Dios! 1223 01:22:27,790 --> 01:22:30,810 ¿Adonde fuiste después del trabajo ayer? ¿Por qué llegaste tarde? 1224 01:22:31,050 --> 01:22:32,440 Viniste con Melike, lo sé. 1225 01:22:32,680 --> 01:22:35,920 Mamá, no me gusta charlar antes de desayunar. 1226 01:22:36,160 --> 01:22:37,860 ¿No lo sabes? lo sabes. 1227 01:22:49,640 --> 01:22:51,970 Tia Sema, Dogan no salio, ¿verdad? 1228 01:22:52,210 --> 01:22:54,140 ¿Qué haces aquí a esta hora? 1229 01:22:54,480 --> 01:22:59,100 Oh, mira la mesa. A mi suegra le encanto. 1230 01:23:02,170 --> 01:23:05,000 Hice una investigación sobre los activos de Taner. 1231 01:23:05,240 --> 01:23:08,260 También hubo cierta información que obtuve mientras estaba casada. También los agregados. 1232 01:23:08,670 --> 01:23:11,000 Luego hice una buena y gran lista. 1233 01:23:11,240 --> 01:23:13,910 El problema es que ninguno de estos bienes pertenece a Taner. 1234 01:23:14,150 --> 01:23:17,040 Esto se fue, chen quien confio? Porque le tiene miedo a su tio... 1235 01:23:17,280 --> 01:23:19,470 ...su esposa y amiga o algo así, lo hizo con ellos. 1236 01:23:19,710 --> 01:23:22,450 - No importa lo que hagamos contigo ahora... - ¡Basta! 1237 01:23:22,690 --> 01:23:24,690 Nadie puede tocar mi pan. 1238 01:23:24,930 --> 01:23:28,290 ¡No hablo con nadie antes del desayuno! 1239 01:23:28,530 --> 01:23:30,870 Ah, ah... Nuevos habitos. 1240 01:23:31,110 --> 01:23:33,270 Levántate y tráeme un poco de té, vamos. 1241 01:23:33,510 --> 01:23:35,190 Esta bien, lo estamos poniendo. 1242 01:23:55,100 --> 01:23:57,120 Buenos días, bienvenido. 1243 01:23:57,610 --> 01:23:59,130 legaste temprano 1244 01:24:00,160 --> 01:24:01,440 ¿Born está aquí? 1245 01:24:01,680 --> 01:24:04,370 Esta, esta. Todavía nos queda uno, pero... 1246 01:24:04,610 --> 01:24:07,250 ...sé rápido, alguien más puede obtenerlo a un precio de ganga. 1247 01:24:11,740 --> 01:24:13,550 Buen día. 1248 01:24:17,280 --> 01:24:20,860 Entendí que había algo entre ustedes. No se me escape. 1249 01:24:22,620 --> 01:24:25,270 Entra, la chica será henna. 1250 01:24:25,800 --> 01:24:26,900 Tarde, tarde. 1251 01:24:29,490 --> 01:24:30,930 ¿Qué estaba diciendo? 1252 01:24:31,170 --> 01:24:33,480 Los bienes de Taner se cubrirán a otros... 1253 01:24:33,720 --> 01:24:36,260 ...no importa lo que hagamos contigo, en realidad todos sus bienes... 1254 01:24:36,500 --> 01:24:38,480 ...¿si podemos probar que pertenece a Taner? 1255 01:24:38,720 --> 01:24:40,240 No estamos hablando ahora. 1256 01:24:40,480 --> 01:24:43,380 Hablamos de chief things en la oficina, no en casa. 1257 01:24:43,620 --> 01:24:45,720 ¡No antes desayunar! 1258 01:24:47,540 --> 01:24:51,310 Esta bien, esta bien querido. Dejaré a los insectos del amor en paz. 1259 01:24:53,080 --> 01:24:54,420 Disfrute de su comida. 1260 01:25:01,540 --> 01:25:04,730 Dogan, ¿quién es Taner? ¿Qué propiedad, qué dice? 1261 01:25:04,970 --> 01:25:07,780 Algo así como un pleito. hablaremos luego 1262 01:25:08,020 --> 01:25:10,120 ¿Qué quiere todavía esta Melike de ti? 1263 01:25:10,360 --> 01:25:14,300 ¿No puedo tener un buen desayuno en la mañana? 1264 01:25:16,690 --> 01:25:20,000 Toma estos también. Buen provecho para ti. 1265 01:25:23,020 --> 01:25:24,020 Y ahora. 1266 01:26:25,450 --> 01:26:27,450 No podemos ser amigos de nadie. 1267 01:26:47,530 --> 01:26:50,290 "¿Por qué te preocupas por Melike? 1268 01:26:50,530 --> 01:26:54,050 Es del tipo obsesivo. Sabes, me ha estado persiguiendo desde la escuela primaria. 1269 01:26:54,290 --> 01:26:56,970 Sabes perfectamente que no es alguien a quien debas tomar en serio". 1270 01:26:57,210 --> 01:27:00,420 ingenioso Allah sabe lo que le escribió a la chica. 1271 01:27:00,660 --> 01:27:04,010 "No exageres, Melike. Ceylan es solo una chica con la que me acabo de meter. 1272 01:27:04,260 --> 01:27:06,820 ¿Qué puedo hacer? Su cabeza está en una ruta poco. También lo manejo. 1273 01:27:07,060 --> 01:27:08,570 Realmente lo arruinaste esta mañana". 1274 01:27:13,850 --> 01:27:17,350 ¿Le envié el mensaje de Ceylan a Melike? 1275 01:27:17,590 --> 01:27:19,590 Entonces el mensaje de Melike... 1276 01:27:20,640 --> 01:27:24,200 ¡UPS! Jodidos de Estamos. ¡Dios! 1277 01:27:24,760 --> 01:27:26,440 Estofue tan malo. 1278 01:27:29,020 --> 01:27:30,020 Entre. 1279 01:27:35,030 --> 01:27:37,200 Gracias Gracias. 1280 01:27:38,120 --> 01:27:40,550 Hermano, te espero en nuestro local con mucha urgencia. 1281 01:27:40,790 --> 01:27:44,520 Hijo, last las 11:30, todavía no he tomado mi café. 1282 01:27:44,760 --> 01:27:46,900 - Esta bien, yo esperare. - Nacido, dinero, dinero, dinero. 1283 01:27:47,140 --> 01:27:49,540 Détente, hijo. vamos juntos 1284 01:27:50,180 --> 01:27:51,990 ¿Qué te pasa? Es como si te hubieran sacado sangre. 1285 01:27:55,860 --> 01:27:58,140 Hijo, la cagaste mucho. 1286 01:27:58,380 --> 01:27:59,470 Mucho. 1287 01:28:00,130 --> 01:28:01,810 ¿No se pueden eliminar los mensajes? 1288 01:28:02,050 --> 01:28:05,390 Simplemente hizo clic en azul. Era como si estuvieran esperando un mensaje mio. 1289 01:28:05,850 --> 01:28:07,630 Nunca lo quitaras. 1290 01:28:07,870 --> 01:28:10,770 Incluso actuarás como si lo hubieras hecho a propósito. 1291 01:28:11,010 --> 01:28:14,910 Mira a las dos, podría escribir sobre ti... 1292 01:28:15,150 --> 01:28:18,040 ...pero dirás que yo no escribí, no manejé la situación. 1293 01:28:18,280 --> 01:28:20,020 ¿También se lo creerán? 1294 01:28:20,260 --> 01:28:22,260 No, no lo creerán. 1295 01:28:23,210 --> 01:28:26,490 Pero la mujer quiere oir. 1296 01:28:26,800 --> 01:28:30,020 No lo que hiciste, sino cómo se lo explicate. 1297 01:28:30,260 --> 01:28:32,940 No estoy hablando de una explicación lógica y razonable. 1298 01:28:33,180 --> 01:28:35,610 Estoy hablando de una declaración que les encanta. 1299 01:28:36,030 --> 01:28:39,110 Di lo que quieras escucha, ignora el resto. 1300 01:28:39,350 --> 01:28:41,250 El problema ya estará solucionado. 1301 01:28:41,970 --> 01:28:44,320 ¿Últimas todas así, hermano Namik? 1302 01:28:44,730 --> 01:28:48,270 No. no muchas 1303 01:28:49,920 --> 01:28:51,440 Gacela, por ejemplo. 1304 01:28:52,100 --> 01:28:56,210 Es decir, no mires a tus caballos ni algo así, creo que Melike también lo hará cuando llegue el momento. 1305 01:28:57,400 --> 01:28:59,540 Bien, lo haré entonces. 1306 01:29:01,050 --> 01:29:03,560 ¿Cómo es tu situación? 1307 01:29:03,810 --> 01:29:09,420 Quiero decir, has estado confundido desde que llegó Melike, así que de nuevo. 1308 01:29:10,280 --> 01:29:11,880 Es un sentimiento diferente, hermano Namik. 1309 01:29:12,120 --> 01:29:14,050 Entonces, ¿por qué debería ocultar lo que Allah sabe? 1310 01:29:14,290 --> 01:29:19,190 Es decir, qué puedo decir, no han pasado tres días desde que la niña vino al barrio... 1311 01:29:20,470 --> 01:29:22,070 ...Me siento vivo. 1312 01:29:23,600 --> 01:29:25,850 vamos hijo Toma a la chica que tienes delante, háblale hijo. 1313 01:29:26,150 --> 01:29:27,680 ¿Por qué tienes tanto dolor? 1314 01:29:28,130 --> 01:29:29,750 No hermano, Melike no me mira. 1315 01:29:29,990 --> 01:29:31,210 ¿Por qué es eso? 1316 01:29:31,450 --> 01:29:32,810 Últimos muricos. 1317 01:29:33,830 --> 01:29:37,630 Nosotros tampoco somos pobres, pero lo de ellos es otro nivel, hermano Namik. 1318 01:29:37,870 --> 01:29:40,940 Aquí conoce al tío Osman. Quiero decir, si no le gusta el vecindario... 1319 01:29:41,450 --> 01:29:45,460 ...nunca podemos vivir en el mismo apartamento. Viven en mansiones y mansiones. 1320 01:29:46,100 --> 01:29:49,980 No creo que Melike sea una chica a la que solo le importe el dinero. 1321 01:29:50,680 --> 01:29:53,750 Esverdad. No mires, te estás vistiendo a ti mismo de otra manera. 1322 01:29:53,990 --> 01:29:56,550 Está acostumbrada a vivir con una mano en aceite y la otra en miel. 1323 01:29:57,340 --> 01:29:58,410 Ese es su software. 1324 01:29:58,830 --> 01:30:00,590 Water madre la codificó de esa manera. 1325 01:30:00,870 --> 01:30:04,600 La niña tiene bolsa de harina de 192 mil liras, hermano Namik. 1326 01:30:05,950 --> 01:30:07,400 Hijo, también podrías tener noticias ricas. 1327 01:30:07,640 --> 01:30:10,330 Te he dicho cincuenta veces que vengas y te hagas socio. 1328 01:30:10,570 --> 01:30:13,390 ¿Te pedi dinero? Bueno, tengo 1000 años. 1329 01:30:13,630 --> 01:30:16,560 No tengo ninguno. ¿Qué haré con todo este dinero? 1330 01:30:16,800 --> 01:30:17,990 Ven, déjame compartirte. 1331 01:30:18,320 --> 01:30:19,670 No hermano, no puedo. 1332 01:30:19,910 --> 01:30:20,930 ¿Por qué es eso? 1333 01:30:21,170 --> 01:30:23,150 Hermano, no puedo tomar tal responsabilidad, hermano Namik. 1334 01:30:23,390 --> 01:30:26,030 Quiero hacer mi trabajo correctamente. 1335 01:30:26,320 --> 01:30:30,100 Quiero desconectar cuando llegue a casa, pero no es como ser el jefe. 1336 01:30:30,340 --> 01:30:31,940 Inevitablemente trae trabajo a casa. 1337 01:30:32,180 --> 01:30:35,520 Te veo. Estás tratando de divertir a todos, lo siento por ti. 1338 01:30:35,960 --> 01:30:38,630 Mis circuitos estan encendidos, hermano, gracias. 1339 01:30:45,240 --> 01:30:49,180 Namik, no tuve 192 mil libras en toda tornillo. 1340 01:30:49,650 --> 01:30:53,780 No, deja que el dinero fluya de mis pantalones, no lo volveré a tomar, no me importará. 1341 01:30:54,210 --> 01:30:56,000 Mira, tengo cinco camisas. 1342 01:30:56,240 --> 01:30:59,410 Tengo tres pantalones. Me basta como un león. 1343 01:31:00,510 --> 01:31:04,330 Uno debe tomar todo lo que necesita de lo que ofrece el mundo, hermano. 1344 01:31:04,570 --> 01:31:05,930 Más que... 1345 01:31:06,180 --> 01:31:10,030 Pero lo que se necesita varía de persona a persona. 1346 01:31:10,270 --> 01:31:14,010 No, en realidad no lo es, hermano. Mira la naturaleza, tirando toda el agua hacia ti... 1347 01:31:14,260 --> 01:31:16,500 ...¿alguna vez ha visto un árbol que seca a otros árboles? 1348 01:31:16,790 --> 01:31:19,870 Mira los animales, ¿viste algún animal hambriento? 1349 01:31:20,500 --> 01:31:22,760 Si hay abundancia, se alimentan juntos. 1350 01:31:23,040 --> 01:31:25,030 Pero si hay sequía, todos mueren juntos... 1351 01:31:25,270 --> 01:31:26,980 ...pero una persona no puede ser convencida. 1352 01:31:27,220 --> 01:31:28,950 Dogan, por favor, está bien. No más charlas. 1353 01:31:29,200 --> 01:31:31,500 Mira, voy a subir a lo alto de un rascacielos... 1354 01:31:31,740 --> 01:31:34,910 ...Voy a esparcir todo mi dinero en la calle, en la calle. ¡Suficiente! 1355 01:31:35,160 --> 01:31:37,650 Te juro que este tampoco se va por la mañana. 1356 01:32:06,710 --> 01:32:09,900 Dinero dinero dinero. De acuerdo, distensión. vena. 1357 01:32:13,690 --> 01:32:15,840 Arreglemos uno. 1358 01:32:17,860 --> 01:32:19,220 ¿Qué madrás? 1359 01:32:19,970 --> 01:32:21,080 No. 1360 01:32:21,330 --> 01:32:22,910 Estan viendo una serie en Peri. 1361 01:32:24,790 --> 01:32:27,080 ¿No estás ofendida por mí, por qué viniste? 1362 01:32:27,320 --> 01:32:28,420 estoy ofendida 1363 01:32:29,080 --> 01:32:30,320 sin especifico. 1364 01:32:31,420 --> 01:32:35,160 Lo siento por el mensaje. Fue un desastre. 1365 01:32:35,630 --> 01:32:37,410 Eso lo entendí mucho. 1366 01:32:39,280 --> 01:32:40,580 ¿No estás enojada? 1367 01:32:42,050 --> 01:32:43,160 No. 1368 01:32:45,280 --> 01:32:48,610 Así les decía siempre a mis maridos y amantes. 1369 01:32:48,880 --> 01:32:50,860 De lo contrario, se ponen muy celosos. 1370 01:32:53,410 --> 01:32:56,620 - ¿Estan de celosos? - Estan celosos. 1371 01:32:57,980 --> 01:32:59,210 Estan celosos. 1372 01:33:04,380 --> 01:33:07,320 Haz un café o abre esa puerta. 1373 01:33:08,720 --> 01:33:09,900 ¿Semilla de girasol? 1374 01:33:10,140 --> 01:33:13,090 No. comí demasiado 1375 01:33:13,330 --> 01:33:14,710 Siéntate aquí. 1376 01:33:15,750 --> 01:33:16,820 vena. 1377 01:33:17,060 --> 01:33:18,710 Siéntate, espérame. 1378 01:33:22,040 --> 01:33:23,270 vena. 1379 01:33:26,280 --> 01:33:28,290 Vino Dogan, Hermana Sema. 1380 01:33:28,700 --> 01:33:29,760 No vi. 1381 01:33:30,000 --> 01:33:31,450 ¿Esta con su esposa? 1382 01:33:34,020 --> 01:33:36,830 Por el amor de Allah, no te pongas asi. 1383 01:33:37,200 --> 01:33:39,350 La chica obviamente ya es una cazadora de hombres. 1384 01:33:39,590 --> 01:33:43,540 En dos días, otro hombre encontrará. Te quedarás así de triste. 1385 01:33:43,790 --> 01:33:46,780 No. Pondré mi peso. 1386 01:33:47,380 --> 01:33:50,350 Dogan necesita ponerle un nombre a este tema con Ceylan. 1387 01:33:50,600 --> 01:33:53,000 De lo contrario, no dejar ir a mi hijo. 1388 01:33:55,150 --> 01:33:56,340 bien. 1389 01:33:56,580 --> 01:34:00,070 ¿Cuál es la edad, la cabeza o la cabeza de Dogan? ¿Por qué tienes tanta prisa? 1390 01:34:00,310 --> 01:34:02,630 ¡Ay, ay! Estaba en juego. 1391 01:34:03,090 --> 01:34:05,670 Las personas de su edad tienen hijos de todos los tamaños. 1392 01:34:19,780 --> 01:34:21,100 aquitienes 1393 01:34:31,290 --> 01:34:33,750 Vamos cariño, bebe esto un poquito, mira, va a estar muy bueno. 1394 01:34:33,990 --> 01:34:35,160 ¡Aaaah! 1395 01:34:35,580 --> 01:34:37,770 ¿Por qué eres amable conmigo? 1396 01:34:38,190 --> 01:34:39,980 ¿Te estoy tratando mal? 1397 01:34:40,450 --> 01:34:44,620 Ni siquiera puedes amarme, ¿por qué me tratas tan bien? 1398 01:34:45,120 --> 01:34:47,380 ¿Eres un maníaco? 1399 01:34:48,030 --> 01:34:50,710 Puede que seas mi persona favorita en el mundo. 1400 01:34:50,950 --> 01:34:54,350 Ni siquiera pienso en ti. 1401 01:34:55,110 --> 01:34:58,800 Pero tu trabajo es buscar ideas. Te fuiste, no llamaste por cuantos años. 1402 01:34:59,040 --> 01:35:03,010 ¿cuantas veces te llamo? No contestas el teléfono. 1403 01:35:03,440 --> 01:35:07,920 Además, no sé sé veces al año estábamos en el extranjero, estábamos en el barco. 1404 01:35:08,160 --> 01:35:11,630 Existe tal cosa como un teléfono. una persona busca 1405 01:35:11,930 --> 01:35:13,930 ¿Por qué bebiste tanto? 1406 01:35:16,170 --> 01:35:17,710 Gracias a ti. 1407 01:35:40,110 --> 01:35:41,850 Dios mío, ya sabes. 1408 01:36:12,920 --> 01:36:13,960 Nacido. 1409 01:36:29,150 --> 01:36:30,400 Nacido. 1410 01:36:30,890 --> 01:36:32,170 faqsh. 1411 01:36:33,970 --> 01:36:36,780 Dogan, vena. Vena, vena, vena. 1412 01:36:37,020 --> 01:36:38,790 ¿Como hiciste? vena. 1413 01:36:43,670 --> 01:36:44,950 cambiar 1414 01:36:53,720 --> 01:36:56,680 Tomemos esto con calma, vamos. 1415 01:36:57,880 --> 01:36:59,150 aquí 1416 01:37:26,740 --> 01:37:27,940 Estas borracho. 1417 01:38:05,450 --> 01:38:06,640 ¡Aaaah! 1418 01:38:07,450 --> 01:38:09,420 - ¡¿Qué más?! - Sema tía. 1419 01:38:09,670 --> 01:38:11,880 ¿Qué haces en la cama de mijo? 1420 01:38:12,280 --> 01:38:15,780 ¿Qué haré? Me quedé dormida. ¿Qué estás gritando? 1421 01:38:16,020 --> 01:38:17,450 ¡Caramba! 1422 01:38:19,950 --> 01:38:21,960 Comprometido está mi hijo, ¡comprometido! 1423 01:38:22,200 --> 01:38:24,760 Estás casada también. ¿No tienes vergüenza? 1424 01:38:25,130 --> 01:38:27,010 ¿Qué importa? 1425 01:38:27,310 --> 01:38:28,990 O estoy divorciado. 1426 01:38:29,230 --> 01:38:32,490 - ¡Oh! Eso no tiene nada que ver. - ¿Cuál es tu intención? 1427 01:38:32,730 --> 01:38:34,340 ¡¿Cuál es tu intención, responde?! 1428 01:38:34,930 --> 01:38:36,900 ¿Por qué estás en el seno de mi niño dormido? 1429 01:38:37,140 --> 01:38:39,160 ¡Tía Sema, si quieres decir locuras! 1430 01:38:39,400 --> 01:38:42,670 ¿Sema, que pasa, por que gritas Sema? 1431 01:38:42,910 --> 01:38:48,910 Sema, Sema, ¿qué pasa? ¿Es un ladrón? Mira, ¿qué está pasando? ¿Es un ladrón? 1432 01:38:49,260 --> 01:38:52,290 - ¡Atrapé a este bribón en el seno de mi hijo! - ¿What? 1433 01:38:52,530 --> 01:38:54,440 ¡No existe tal cosa, por favor entre a su casa! 1434 01:38:54,680 --> 01:38:56,410 Melike, ¿qué está pasando? 1435 01:38:56,660 --> 01:38:58,710 ¡Cuántos años tienes, mujer, arréglate! 1436 01:38:58,950 --> 01:39:00,790 Por Allah, me quejaré con tu padre. 1437 01:39:01,030 --> 01:39:03,700 Señora Sema, ¿qué está pasando? 1438 01:39:03,940 --> 01:39:06,550 Estás perturbando el apartamento a esta hora, ¿qué es? 1439 01:39:06,790 --> 01:39:09,860 ¡Selamun kavlen min rabbin rahim! ¿Qué está pasando? 1440 01:39:10,110 --> 01:39:11,750 Vena, Cevdet, vena. 1441 01:39:12,360 --> 01:39:14,330 Cogí a tu hija en el seno de mi hijo. 1442 01:39:14,570 --> 01:39:17,460 - ¿Quién perturba la paz de quién? - ¡Ah ah! 1443 01:39:17,780 --> 01:39:19,130 ¡Lejos de una relacion! 1444 01:39:19,620 --> 01:39:25,620 Mírame, mi hermosa hija no puede estar en el seno de tu pobre hijo. 1445 01:39:25,860 --> 01:39:28,030 No puedo ser. ¡Melike, camina, camina a casa! 1446 01:39:28,270 --> 01:39:31,670 ¿Cuántos apartamentos tenemos? ¿Por qué lo están aplastando, hijo? 1447 01:39:31,910 --> 01:39:34,340 Ay, ay, esos circulos siempre estan hablando asi. 1448 01:39:34,580 --> 01:39:38,840 Por alguna razón, no hay apartamento en absoluto. ¿Y por qué estás alquilando? 1449 01:39:39,170 --> 01:39:40,510 Tampoco subimos los alquileres. 1450 01:39:40,750 --> 01:39:44,330 Usa a Osman Bey al revés, después de eso tenemos apartamentos. 1451 01:39:44,900 --> 01:39:47,350 Vivimos aquí porque está cerca del trabajo de mi hijo. 1452 01:39:47,690 --> 01:39:49,600 También aumenta tu renta a diez mil. 1453 01:39:49,840 --> 01:39:52,780 - ¿Cómo vas a pagar? - No nos quedamos con tu caridad, ¿de acuerdo? 1454 01:39:53,020 --> 01:39:55,760 Él no lo ha visto. Está claro de dónde vino, ¿qué estás esperando? 1455 01:39:57,540 --> 01:40:01,500 ¡Mujer grosera! ¡Te demandare! ¿Me entiendes? 1456 01:40:02,000 --> 01:40:04,010 - ¡Mira la cara! - ¡Ven a ti misma! 1457 01:40:04,250 --> 01:40:05,820 - Esta bien, bajemos. - ¡No te metas! 1458 01:40:06,060 --> 01:40:07,330 ¡Eres vecina! 1459 01:40:11,910 --> 01:40:13,540 Melike, ¿qué pasó? 1460 01:40:14,160 --> 01:40:16,150 ¿Por qué están peleando? 1461 01:40:16,390 --> 01:40:17,980 Tu madre está enojada porque estamos durmiendo. 1462 01:40:18,220 --> 01:40:20,730 Y mi madre a todo... ¿Nos dormimos? 1463 01:40:20,970 --> 01:40:24,660 ¿Cuando dormimos? ¿Me perdí toda la actividad? 1464 01:40:25,290 --> 01:40:27,020 ¿Qué me hiciste beber, Melike? ¿Por qué no puedo recordar? 1465 01:40:27,260 --> 01:40:29,000 ¡Uf! ¡No digas tonterías! 1466 01:40:29,240 --> 01:40:30,990 Dormimos en el sentido de que dormimos. 1467 01:40:31,240 --> 01:40:32,790 ¿Los dos en la misma cama? 1468 01:40:33,030 --> 01:40:34,100 ¿Es lo que no hicimos? 1469 01:40:34,340 --> 01:40:36,870 No sé, no lo hacemos desde que usamos 13 años. 1470 01:40:37,270 --> 01:40:39,810 ¿Por qué estamos durmiendo en la misma cama, Melike? 1471 01:40:40,650 --> 01:40:43,610 ¡Uf! ¿No sé por qué estamos durmiendo, durmiendo Born? 1472 01:40:43,850 --> 01:40:45,080 ¡Toma un trago! 1473 01:40:51,790 --> 01:40:53,120 Melike, ¿que hiciste? 1474 01:40:53,360 --> 01:40:55,360 ¡Levántate! ¡Levántate rápido, levántate! 1475 01:40:55,600 --> 01:40:58,790 Te digo que te levantes ¡Camina a casa, camina! 1476 01:40:59,570 --> 01:41:00,720 ¡Camina! 1477 01:41:03,280 --> 01:41:06,890 Completas el alquiler de esta casa por diez mil. Y luego lo tomas y se lo das a esa esposa. 1478 01:41:07,130 --> 01:41:10,130 Luego encontramos una casa, nos mudamos de aqui. 1479 01:41:10,370 --> 01:41:13,350 Ah, esta semana vamos y le pedimos a Ceylan a su familia. 1480 01:41:13,590 --> 01:41:16,290 ¡Me pregunto! ¿All Right? ¿Lo entiendes? 1481 01:41:16,600 --> 01:41:19,080 All Right Sin importación. 1482 01:41:22,710 --> 01:41:25,780 ¡Camina, que tu padre no oiga, raft, raft! ¡Rápido! 1483 01:41:31,730 --> 01:41:32,970 ¿Qué es mamá? 1484 01:41:33,210 --> 01:41:37,250 ¿Y por qué nos humilla a la gente de tres centavos, por qué? 1485 01:41:37,490 --> 01:41:39,600 ¿No te encuentras con otro hombre además de Born? 1486 01:41:39,840 --> 01:41:43,940 Oficialmente, Bismillah, ayer uno, hoy, dos, çile pusiste el anzuelo al hombre? 1487 01:41:44,450 --> 01:41:48,270 Mami, muchas veces me ha dicho desde los 15 años: "¿No puedes encontrarlo en Born...? 1488 01:41:48,510 --> 01:41:51,170 ...çotro hombre?", Recuerda si quieres, ¿de acuerdo? 1489 01:41:51,410 --> 01:41:52,700 Aunque entonces era un niño. 1490 01:41:53,700 --> 01:41:55,060 ¿Me equivoco? 1491 01:41:55,310 --> 01:41:58,110 La mujer te ha atrapado oficialmente en el seno de Dogan. 1492 01:41:58,350 --> 01:42:02,130 Bueno, te lo digo. Dogan no me miraría si entrara en su pecho. 1493 01:42:02,370 --> 01:42:04,180 Él no lo y así. 1494 01:42:04,420 --> 01:42:06,140 ¡Caramba! 1495 01:42:06,380 --> 01:42:07,920 ¿Quién nació? 1496 01:42:08,160 --> 01:42:12,380 ¿Encontrará tal belleza y no la mirará? 1497 01:42:13,130 --> 01:42:14,870 ¿Estás tratando de tenderle una trueque a Doğan? 1498 01:42:15,150 --> 01:42:16,370 Melike, por el amor de Allah, aléjate. 1499 01:42:16,610 --> 01:42:18,700 ¡Por el amor de Allah, bájate, te juro que estoy tan molesto! 1500 01:42:19,280 --> 01:42:21,000 Abre esa boca tuya, ¿de acuerdo? 1501 01:42:21,240 --> 01:42:22,960 Deja que te explote la boca. ¡Perezoso! 1502 01:42:23,200 --> 01:42:25,470 ¡Perezoso! ¡El inquilino es perezoso! 1503 01:42:26,400 --> 01:42:29,410 Creo que deberías pensarlo dos veces antes de entrecerrar los ojos ante ese Taner. 1504 01:42:29,660 --> 01:42:33,710 Ese snob de Doğan no te lleva a las islas griegas en helicópteros como este... 1505 01:42:33,950 --> 01:42:36,080 ...él no puede proponer matrimonio o algo así, según él. 1506 01:42:36,520 --> 01:42:39,510 ¡Oh, no me acuerdes de ese maníaco! 1507 01:42:39,750 --> 01:42:43,620 Debería Haberme dado cuenta entonces de lo inteligente que era. 1508 01:42:43,980 --> 01:42:47,820 ¿Quién $&$&$& va y pone el anillo en mermelada de fresa de esa manera? 1509 01:42:48,060 --> 01:42:50,770 Y como no me gusta la mermelada, lo tomé con mermelada y mermelada... 1510 01:42:51,010 --> 01:42:53,850 ...trató de ponerlo en mi dedo o algo así. ¡Viene! 1511 01:42:54,450 --> 01:42:56,520 Que bien dormí al lado de Dogan. 1512 01:42:56,760 --> 01:42:59,860 La tía Sema vino y gritó. Me despertó de mi sueño. 1513 01:43:00,100 --> 01:43:02,140 ¡Oh! ¡Me voy, me voy a dormir! 1514 01:43:03,940 --> 01:43:06,880 ¡Todavia dice Nace! 1515 01:43:07,300 --> 01:43:10,990 ¡Todavia dice Nace! ¡Te juro que esta chica me matará! 1516 01:43:33,090 --> 01:43:34,300 ¿Qué pasa? 1517 01:43:34,800 --> 01:43:38,810 Hermano, estás en medio de Estambul en 2023, ¿este lugar está vacío?... 1518 01:43:40,520 --> 01:43:44,880 ¿Qué lluvia es esta? Llovió como los bosques africanos, bendito. 1519 01:43:45,390 --> 01:43:46,620 ¿Qué era esto? 1520 01:43:46,970 --> 01:43:48,830 Misericordia, pero estos son misericordia. 1521 01:44:09,250 --> 01:44:12,980 Salam aleykum ve rahmatullahi ve barakatuhu Reis Reis. 1522 01:44:13,690 --> 01:44:16,230 Cuando lo dije una y otra vez de esa manera, seguro que se sintió como algo. 1523 01:44:16,470 --> 01:44:21,320 Cuando tu nombre es Reis y tu apodo es Reis, por eso se llama Reis Reis... 1524 01:44:21,560 --> 01:44:22,930 ¡Calla! 1525 01:44:24,910 --> 01:44:30,300 En realidad, voy a iniciar una asociación de bodas solo porque esta mujer se ha ido, pero... 1526 01:44:34,620 --> 01:44:40,070 Pero mi Taner está triste. Mi Taner está evaporándose. 1527 01:44:42,260 --> 01:44:43,540 Imposible. 1528 01:44:45,630 --> 01:44:46,670 Imposible. 1529 01:44:49,520 --> 01:44:53,260 Taner es mi linea roja. 1530 01:44:53,520 --> 01:44:56,900 -Lo entendí, Jefe, cuando subí al auto. Tu rojo... -Cállate. 1531 01:45:03,340 --> 01:45:05,600 Lo sé, lo sé, ahí, ahí. 1532 01:45:46,550 --> 01:45:48,950 Te lo dije hombre, soy yo. 1533 01:45:49,190 --> 01:45:50,950 ¡Te lo dije hermano! 1534 01:45:51,320 --> 01:45:54,740 «Tenemos la misma edad», le dije, Taner. - ¿Qué sátira? 1535 01:45:55,160 --> 01:45:57,520 Te hiciste uno con mi esposa y me robaste. 1536 01:45:57,790 --> 01:46:00,980 Entraste en mi casa, me robaste. 1537 01:46:38,970 --> 01:46:42,300 ¡Luna! Más espacio. Me dolió mucho, Taner, ¿qué estás haciendo? 1538 01:46:42,550 --> 01:46:46,790 Ay, ¿ahora entiendes cómo sufren los animales en la carnicería? 1539 01:46:47,030 --> 01:46:50,500 Los están matando y desollando, Taner. No lo hacen en vivo. 1540 01:46:50,980 --> 01:46:54,380 ¡Luna! Me voy a desmayar ahora Taner, ¿qué es esto? ¡Luna! 1541 01:46:54,620 --> 01:46:56,930 Si sigo o no, depende de ti. 1542 01:46:58,200 --> 01:46:59,570 ¿Qué voy a hacer? 1543 01:47:00,940 --> 01:47:04,210 Mañana a esta hora, Melike habrá regresado a mí. 1544 01:47:04,690 --> 01:47:08,100 ¿O simplemente seguiras con eso? 1545 01:47:09,060 --> 01:47:10,500 ÉL... 1546 01:47:12,390 --> 01:47:14,720 -...venderemos tus órganos. - ¿Vas a vender los organos? 1547 01:47:14,970 --> 01:47:16,560 ¿Como vas a vender? 1548 01:47:16,800 --> 01:47:19,520 Sólo te vamos a operar. 1549 01:47:20,330 --> 01:47:22,880 Aquí tomaremos los órganos que son dobles por dentro. 1550 01:47:23,120 --> 01:47:27,500 Sin embargo, tenemos los sencillos, ¿verdad? Ya está abierto, no te desperdicies. 1551 01:47:27,740 --> 01:47:30,460 Luego están nuestros clientes en Rusia, están esperando... 1552 01:47:30,700 --> 01:47:32,090 ...los venderemos. 1553 01:47:32,330 --> 01:47:34,780 Pero se rompe en el camino. 1554 01:47:36,170 --> 01:47:39,000 Tenemos una cadena de frío, querido, debemos haberlo pensado mucho. 1555 01:47:39,260 --> 01:47:43,570 Si hay cadena de frio. Órganos que serán desperdiciados por un momento... 1556 01:47:44,320 --> 01:47:49,040 Mi jefe, déjame ser tu víctima, mi jefe. Mis órganos apenas me alcanzan. 1557 01:47:49,280 --> 01:47:52,060 Gran mujer Melike. ¿Cómo puedo decir ahora? 1558 01:47:52,300 --> 01:47:54,790 ¿Le digo y a Taner por la fuerza, ahora soy su jefe? 1559 01:47:55,030 --> 01:47:57,120 No hay amor con amenazas. - Es posible. 1560 01:47:57,360 --> 01:48:02,270 ¿Por qué no? También amenazaron a Ferhat. Dijeron and a buscar agua, vamos a darle a la niña asi. 1561 01:48:02,510 --> 01:48:05,160 - También es una amenaza. - Amanazaron a Ferhat, Jefe. 1562 01:48:05,410 --> 01:48:09,140 No dijeron que si se encuentran a alguien del pueblo y Ferhat no trae agua, te van a aplastar. 1563 01:48:09,720 --> 01:48:11,820 Entonces, si lo adaptamos aquí, algo sucede, mi Jefe... 1564 01:48:12,080 --> 01:48:15,370 Taner, el agua la tienes que traer tú, no la mía. 1565 01:48:16,930 --> 01:48:19,620 Lo que sea, no importa. ¿Hacemos esto, jefe? 1566 01:48:19,870 --> 01:48:23,000 Me dejas, y no me quejaré de ti. 1567 01:48:36,040 --> 01:48:38,350 Eres un quejoso 1568 01:48:40,190 --> 01:48:43,510 Mira entonces, ¿no dono tu cerebro también? 1569 01:48:43,750 --> 01:48:46,150 Toma, te dije que no me quejaré, mi Reis. 1570 01:48:47,110 --> 01:48:49,670 ¡Mira, es suficiente para la sartén! 1571 01:48:51,710 --> 01:48:54,290 ¡A esta hora mañana la niña estará en casa! 1572 01:48:55,180 --> 01:48:59,140 ¡O te arrancaré vivo el hígado y me lo llevaré! 1573 01:49:01,380 --> 01:49:02,580 ¿Lo entiendes? 1574 01:49:02,818 --> 01:50:28,302 Novelas Turcas Gratis en la Web ALESHOW.ONLINE 131214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.