Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,278 --> 00:00:11,822
Novelas Turcas Gratis en la Web ALESHOW.ONLINE
2
00:00:11,925 --> 00:00:16,401
FORTUNA
3
00:00:27,350 --> 00:00:31,510
♪ «Felicidad, no destino». ♪
4
00:00:33,110 --> 00:00:37,200
♪ «Trato de olvidar». ♪
5
00:00:38,270 --> 00:00:42,950
♪ «Claro que tendré un amante». ♪
6
00:00:43,660 --> 00:00:48,000
♪ «Aunque no te guste, me acostumbraré». ♪
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,960
♪ «Felicidad, no destino». ♪
8
00:00:54,620 --> 00:00:58,790
♪ «Trato de olvidar». ♪
9
00:00:59,330 --> 00:01:04,230
♪ «Claro que tendré un amante». ♪
10
00:01:04,920 --> 00:01:09,660
♪ «Aunque no te guste, me acostumbraré». ♪
11
00:01:10,280 --> 00:01:14,710
♪ «Aunque te abras los ojos». ♪
12
00:01:15,960 --> 00:01:20,510
♪ «No había solución para este amor». ♪
13
00:01:21,170 --> 00:01:25,340
♪ «El tiempo consuela mi corazon». ♪
14
00:01:26,610 --> 00:01:31,200
♪ «Me acostumbré a tu anhelo». ♪
15
00:01:31,910 --> 00:01:36,270
♪ «Aunque te abras los ojos». ♪
16
00:01:37,350 --> 00:01:41,900
♪ «No había solución para este amor». ♪
17
00:01:42,670 --> 00:01:47,070
♪ «El tiempo consuela mi corazon». ♪
18
00:01:48,310 --> 00:01:52,240
♪ «Me acostumbré a tu anhelo». ♪
19
00:01:59,600 --> 00:02:04,030
Distinguidos invitados, en nombre de ambas familias,
les damos la bienvenida a todos...
20
00:02:04,270 --> 00:02:06,760
...Estoy comenzando el contrato de matrimonio.
¿Tu nombre y tu apellido?
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,690
Ceylán Tarhan.
22
00:02:09,060 --> 00:02:10,440
Nacido Saka.
23
00:02:11,570 --> 00:02:15,360
Nos han declarado su deseo de
casarse el uno con el otro.
24
00:02:15,600 --> 00:02:18,470
Hemos hecho la investigación necesaria.
25
00:02:18,720 --> 00:02:21,570
♪ «El dolor sigue igual». ♪
26
00:02:23,400 --> 00:02:27,850
♪ «¿Cómo viven los seres humanos?». ♪
27
00:02:28,480 --> 00:02:33,040
♪ «Un día los recuerdos se definen en cenizas». ♪
28
00:02:34,190 --> 00:02:38,320
♪ «Estoy acostumbrado a que me quemen». ♪
29
00:02:39,340 --> 00:02:42,970
♪ «El dolor sigue igual». ♪
30
00:02:43,210 --> 00:02:45,090
Te invité a todas mis bodas.
31
00:02:46,850 --> 00:02:50,310
¿Estás teniendo una boda en secreto de mi?
32
00:02:50,580 --> 00:02:53,940
♪ «Un día los recuerdos se definen en cenizas». ♪
33
00:02:55,070 --> 00:02:56,130
♪ «Estoy acostumbrado a que me quemen». ♪
34
00:02:56,380 --> 00:02:58,310
Tengo un trabajo muy corto, vendré.
35
00:02:58,850 --> 00:03:00,230
Es un trabajo muy corto.
36
00:03:00,540 --> 00:03:05,300
Tengo un trabajo corto. Tengo
un trabajo muy corto, vendré.
37
00:03:06,550 --> 00:03:10,880
♪ «No había solución para este amor». ♪
38
00:03:11,780 --> 00:03:15,300
♪ «El tiempo consuela mi corazon». ♪
39
00:03:15,540 --> 00:03:16,850
¡No no!
40
00:03:17,090 --> 00:03:22,150
¡No hay nada con lo que mide tanto! Incluso
la canción que elegiste no tiene mérito.
41
00:03:22,390 --> 00:03:25,710
Cuando te cases, enfréntate al rostro de
la persona velada que está a tu lado...
42
00:03:25,950 --> 00:03:27,420
«Claro que tendré un amante»...
43
00:03:27,660 --> 00:03:29,970
¿Canta «Me acostumbraré
aunque no te guste»?
44
00:03:30,210 --> 00:03:32,240
No quiero hablar de eso ahora.
45
00:03:33,590 --> 00:03:34,600
¡Fórmula!
46
00:03:36,270 --> 00:03:38,540
- ¡Suéltenme chicas! - ¡Distensión Sema,
distensión! ¡No mires querida!
47
00:03:38,790 --> 00:03:41,460
Cariño, hablarán y vendrá, está
bien, cálmate querida.
48
00:03:41,710 --> 00:03:44,820
Ella está aquí para estropear las cosas. Déjalos
hablar, nosotros nos encargaremos.
49
00:03:45,060 --> 00:03:47,720
Mamá, no hice nada
para merecer esto.
50
00:03:47,960 --> 00:03:51,700
- Por supuesto que no, cariño. - ¿Por
qué están haciendo esto, por qué?
51
00:03:52,040 --> 00:03:53,090
No hagas eso.
52
00:03:54,090 --> 00:03:56,140
¿Realmente con esta $&$&$& que te vas a casar?
53
00:03:56,440 --> 00:03:59,380
Tu cerebro da vueltas por
ver comedias románticas.
54
00:03:59,630 --> 00:04:02,050
Déjame decirte, Melike. ¿Qué
estás haciendo ahora?
55
00:04:02,320 --> 00:04:04,360
- ¿What? -Estas
en tu mente...
56
00:04:04,620 --> 00:04:07,850
...están celebrando una boda, estás sacando
al novio de la mesa de la boda.
57
00:04:08,090 --> 00:04:10,560
¿Qué harás conmigo? Tengo mucha
curiosidad, cuéntame.
58
00:04:10,800 --> 00:04:13,250
Eres tú el que está haciendo el truco de
la comedia romántica en este momento.
59
00:04:13,490 --> 00:04:15,040
- ¿Oh? -
Sí, tú.
60
00:04:15,380 --> 00:04:18,190
¿Por qué debería tener que hacer
algo solo porque rompi la boda?
61
00:04:18,450 --> 00:04:20,240
¿Qué quieres de mi Melike?
62
00:04:20,490 --> 00:04:21,910
¿Qué quieres de?
63
00:04:24,140 --> 00:04:26,590
No creo que sea correcto que te cases con esa imbécil.
64
00:04:27,760 --> 00:04:30,250
O te aburrirás por el resto de tu vida.
65
00:04:30,590 --> 00:04:32,720
¿Qué es para ti, qué es para ti?
66
00:04:35,450 --> 00:04:37,120
- ¿Nacido?
- ¿What?
67
00:04:38,810 --> 00:04:40,530
No volverás a esa boda, ¿verdad?
68
00:04:45,390 --> 00:04:48,350
vamos bien Hagamos un recorrido o dos
por aquí, despejemos nuestros mentes.
69
00:04:48,780 --> 00:04:50,440
Volveremos después de eso.
70
00:04:50,790 --> 00:04:53,010
Ya que llegaste, serás mi testigo de boda.
71
00:04:53,280 --> 00:04:55,570
El hermano Namik estará feliz
de transferirte a su lugar.
72
00:04:55,810 --> 00:04:57,180
Ves en tus sueños.
73
00:05:00,210 --> 00:05:02,470
Repartí invitaciones para tu primera boda.
74
00:05:02,900 --> 00:05:06,410
En tu segunda boda, despejé al hombre ebrio
que abandonaste y lo llevé a water boda.
75
00:05:07,070 --> 00:05:09,430
Eso demasiado para o ¿me entiendes?
76
00:05:09,760 --> 00:05:13,690
Te levantarás ahora, serás mi testigo
de bodas, eso es todo.
77
00:05:15,470 --> 00:05:19,910
Creo que no hay nada digno de presenciar
entre tú y esa chica Ceylan.
78
00:05:23,130 --> 00:05:24,310
Conducir un lugar tranquilo.
79
00:05:24,550 --> 00:05:27,030
No quiero matarte en presencia
de testigos.
80
00:05:29,780 --> 00:05:32,320
Se maduro, muestra algo
de respeto. ¿Qué pasa?
81
00:05:32,600 --> 00:05:36,700
¿Qué pasa? No hay nada. ¿No tienes una pastilla
para los nervios? ¿Por qué te estás riendo?
82
00:05:36,940 --> 00:05:41,430
¡Esquema! Mira al cielo, mastica esto,
se mete en la sangre más rápido.
83
00:05:41,670 --> 00:05:45,420
Nos han deshonrado, lo juro, nos han
deshonrado. vamos. Mira, no es así.
84
00:05:46,510 --> 00:05:48,190
¿Qué te ries?
85
00:05:48,650 --> 00:05:50,270
¡Mataré a esta chica, la mataré!
86
00:05:50,510 --> 00:05:52,890
- Mira, Sema, está bien. - Seré
el asesino de esta chica.
87
00:05:53,130 --> 00:05:54,700
- El niño no dirá nada.
- ¡Desapareció!
88
00:05:54,950 --> 00:05:56,630
Mi tío no volverá todavía.
89
00:05:57,490 --> 00:05:59,930
¡Calla la boca! Esquema.
90
00:06:00,170 --> 00:06:02,900
No, mamá, ¿qué estás mirando?
91
00:06:03,600 --> 00:06:06,470
¿Sorprendido? No, no me sorprende.
92
00:06:06,720 --> 00:06:08,790
El amor comienza y termina.
93
00:06:09,200 --> 00:06:12,270
Pero bueno, pero malo, pero feliz, pero infeliz.
94
00:06:12,980 --> 00:06:16,560
El de ellos no comenzó, y porque
no comenzó, no terminó.
95
00:06:21,240 --> 00:06:23,730
No mamá, no, no.
96
00:06:24,090 --> 00:06:28,460
Iré a Ceylan y echaré un vistazo, esta
chica está devastada, devastada.
97
00:06:28,750 --> 00:06:31,280
Mira, Namik, déjame decirte que
no vivirá mucho, se suicidará.
98
00:06:31,530 --> 00:06:34,950
- No seas ridícula querida, ¡qué más!
- Qué pasa, Namik, no entiendo.
99
00:06:35,190 --> 00:06:36,280
Espera.
100
00:06:38,340 --> 00:06:42,680
Querida, querida, no, no. Mira,
encontrarás uno nuevo.
101
00:06:47,400 --> 00:06:50,090
No no no. Él vendrá,
Dogan vendrá.
102
00:06:50,330 --> 00:06:53,090
- Viena, Viena.
- ¡Nacido!
103
00:07:12,970 --> 00:07:15,240
¡Es suficiente! ¡Alto ahi!
¿Vas a ir a Edirne?
104
00:07:15,480 --> 00:07:17,030
¿Qué estás tratando de hacer?
105
00:07:20,810 --> 00:07:22,030
Estas molesto.
106
00:07:25,570 --> 00:07:28,800
Bien, volvamos, cásate entonces.
107
00:07:32,490 --> 00:07:34,900
Nada cambiará entre nosotros,
no te preocupes.
108
00:07:35,280 --> 00:07:36,320
Espera, ¿no cambiarás?
109
00:07:36,580 --> 00:07:38,580
Te perdí cuando te casaste.
110
00:07:38,820 --> 00:07:41,400
Pero no me perrás,
te lo prometeré.
111
00:07:42,120 --> 00:07:44,850
Pero no tomarás tu tercer té
por la mañana en el balcón.
112
00:07:46,150 --> 00:07:47,600
Yo tampoco podré ir a verte.
113
00:07:47,840 --> 00:07:51,800
Si ese es el caso, vendré a
tomar el té por la mañana.
114
00:07:52,730 --> 00:07:54,370
Por ejemplo, vendré mañana.
115
00:07:55,180 --> 00:07:56,770
Antes de la luna de miel.
116
00:07:58,140 --> 00:08:00,610
Pero luego nos vamos por diez días.
117
00:08:04,690 --> 00:08:07,310
- ¿Antes de irte de luna de
miel? - ¿Si, que es eso?
118
00:08:07,560 --> 00:08:11,210
¿No hablamos por teléfono toda la noche en
la primera noche de su primer matrimonio?
119
00:08:13,750 --> 00:08:15,150
¿Qué debia hacer?
120
00:08:16,750 --> 00:08:19,030
Gire a la izquierda en Me sentí.
121
00:08:20,610 --> 00:08:22,610
No pude encontrar nada de qué hablar con el tipo.
122
00:08:30,200 --> 00:08:31,450
El hermano Namik me está buscando.
123
00:08:32,900 --> 00:08:35,840
bien bien Hombre, vamos, tú.
124
00:08:38,020 --> 00:08:39,550
¿Hola, hermano Namik?
125
00:08:39,800 --> 00:08:42,070
Hola, hijo, ¿dónde estás?
126
00:08:42,320 --> 00:08:44,930
Mira, no puedo mantener este
registrador por más tiempo.
127
00:08:45,190 --> 00:08:46,420
Tu madre se desmayó.
128
00:08:46,660 --> 00:08:50,130
Ni siquiera te cuento la situación
de Ceylan, ¿cuándo vienes?
129
00:08:51,610 --> 00:08:55,930
Hagamos esto, hermano Namik.
130
00:09:11,853 --> 00:09:51,843
13 semanas antes...
131
00:09:52,090 --> 00:09:55,410
Bien hecho mi amor, ha sido una molestia.
132
00:09:56,640 --> 00:09:57,940
alegre.
133
00:09:59,010 --> 00:10:00,240
Dáselo a Vamos.
134
00:10:05,190 --> 00:10:06,450
¡Uf!
135
00:10:07,160 --> 00:10:08,180
¡Uf!
136
00:10:08,750 --> 00:10:11,470
Te juro que aún estoy más enamorado
de ti esta mañana, niña.
137
00:10:11,710 --> 00:10:13,210
Lo juro.
138
00:10:14,720 --> 00:10:18,030
Dale un gran beso a
tu esposo con café.
139
00:10:18,530 --> 00:10:20,580
No, bebé ese café.
140
00:10:20,830 --> 00:10:21,860
vamos.
141
00:10:24,360 --> 00:10:26,120
Me quedo como una mercancia, asi soy.
142
00:10:27,190 --> 00:10:28,270
Me quedo asi.
143
00:10:28,510 --> 00:10:31,080
Me haces rogar por un beso, estoy
molesto, pero ahora...
144
00:10:31,410 --> 00:10:34,120
Mírame, ¿estás fría conmigo
últimamente?
145
00:10:34,360 --> 00:10:36,740
No me gusta así.
146
00:10:36,980 --> 00:10:38,740
-Bebé ese café.
- Bien.
147
00:10:42,150 --> 00:10:44,360
- Bebé. - Disfrute
de su comida.
148
00:10:44,600 --> 00:10:46,820
gracias gracias
149
00:10:56,680 --> 00:10:58,410
Todavia tengo sueño.
150
00:10:58,730 --> 00:11:00,830
Vete a la cama, duerme Taner.
151
00:11:02,060 --> 00:11:03,520
Y a la cama, duerme.
152
00:11:04,310 --> 00:11:07,950
Así que no beses, vete a la cama, duerme.
153
00:11:08,310 --> 00:11:11,640
Y a la cama, duerme. Duermo,
duermo, duermo sin besar.
154
00:11:15,200 --> 00:11:18,090
- Bebé rápido.
- Gracias.
155
00:11:22,510 --> 00:11:24,710
- ¿Qué haces en el
permiso? -Nada.
156
00:11:25,640 --> 00:11:28,590
Quedo con mis amigos, compras
y principales cosas.
157
00:11:31,850 --> 00:11:35,630
Pita el permiso un día después, mi día libre
es el mismo día, tal vez hagamos algo...
158
00:11:35,870 --> 00:11:37,670
¡Puaj! ¡Ha vuelto a empezar!
159
00:11:38,170 --> 00:11:42,340
Toma tu taza de té rápido.
No estás en un bar.
160
00:11:43,420 --> 00:11:45,670
Bebe rapido, hay mucho trabajo.
161
00:11:50,600 --> 00:11:52,090
¡Toma esto! ¡Siempre me ha quemado!
162
00:11:52,330 --> 00:11:53,750
Voy a hacer más cangrejos.
163
00:11:53,990 --> 00:11:56,480
Siempre me quemas.
164
00:12:14,070 --> 00:12:15,820
Vamos, toma esto.
165
00:12:17,010 --> 00:12:18,280
vena conmigo
166
00:12:22,930 --> 00:12:24,300
vena, vena.
167
00:12:41,350 --> 00:12:42,600
¡Rápido!
168
00:12:42,900 --> 00:12:45,540
- Cargue esto rápidamente en el camión,
¿de acuerdo? - De acuerdo.
169
00:12:45,780 --> 00:12:46,830
¡Rápido!
170
00:12:57,560 --> 00:13:01,620
Sr. Melike, tiene que venir
rapido. Hay un sonido.
171
00:13:02,730 --> 00:13:04,390
¡Oh! Esta bien, ya voy, dinero.
172
00:13:14,950 --> 00:13:16,110
gusto
173
00:13:21,910 --> 00:13:23,160
¿Qué está pasando?
174
00:13:33,120 --> 00:13:34,150
buena suerte
175
00:13:36,640 --> 00:13:38,760
¡Maldición! ¿Quién eres?
176
00:13:39,070 --> 00:13:41,380
- ¡Maldición! - ¿Por
qué se despertó?
177
00:13:41,620 --> 00:13:45,260
Mi hermano, recoge, recoge, recoge.
¡El hombre está armado!
178
00:13:45,510 --> 00:13:47,280
Cierralo, cierralo, vamos.
179
00:13:47,520 --> 00:13:50,080
¿Estas robando o casa?
¿Qué estás haciendo?
180
00:13:50,320 --> 00:13:52,200
¡Corre! ¡Maldición!
181
00:13:54,540 --> 00:13:55,750
¡Maldición!
182
00:13:56,610 --> 00:13:58,040
¡Ven aquí!
183
00:13:58,310 --> 00:13:59,440
¡Ven aquí!
184
00:13:59,680 --> 00:14:01,590
mares malditos...
185
00:14:04,110 --> 00:14:06,740
Sr. Taner, ¿qué está pasando, quién se muda?
186
00:14:07,130 --> 00:14:10,330
¿Te estás mudando sin que
yo lo sepa? - Tú... yo...
187
00:14:12,670 --> 00:14:16,500
¡Tío, tenlo, tenlo! No me gusta la seguridad...
188
00:14:16,740 --> 00:14:18,360
¡Ven aquí! ¡Fuera fuera!
189
00:14:18,600 --> 00:14:22,150
¡Y estás diciendo que eres el
sirviente del Mar Negro!
190
00:14:24,400 --> 00:14:26,210
¿Qué estás haciendo, loco maníaco?
191
00:14:26,500 --> 00:14:30,450
Eso es lo que te dije, no le des
el arma a los que no saben.
192
00:15:10,340 --> 00:15:11,580
Buenos días, Dogan.
193
00:15:11,970 --> 00:15:13,770
- Buen día. - ¿Qué
estás haciendo?
194
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
lo de siempre
195
00:15:19,820 --> 00:15:21,480
Voy a la tienda de comestibles, ¿quieres algo?
196
00:15:21,720 --> 00:15:23,200
No gracias.
197
00:15:24,972 --> 00:15:27,872
¿Me mantengo en la ficha?Por lo que
puedo ver, está casi terminado.
198
00:15:28,390 --> 00:15:29,910
No hermano, hay un repuesto.
199
00:15:32,020 --> 00:15:33,150
Nacido.
200
00:15:34,240 --> 00:15:36,670
Creo que mis hermanos fueron estafados
en mi ciudad natal.
201
00:15:36,910 --> 00:15:39,430
- ¡Oh! - Mi padre se
enfermó, ya sabes.
202
00:15:40,160 --> 00:15:42,870
Que Allah lo descanse en
la luz, luego tendría.
203
00:15:43,110 --> 00:15:44,240
Han pasado seis meses.
204
00:15:44,520 --> 00:15:46,570
Llamé a mis hermanos para
ver qué están haciendo.
205
00:15:46,830 --> 00:15:50,420
Qué hicieron con la propiedad, cuál es el
estado del terreno, cómo está la casa.
206
00:15:50,830 --> 00:15:53,630
Mi hermano mayor dijo ¿qué
propiedad? eso dijo, hijo.
207
00:15:54,290 --> 00:15:56,180
Mi hermano pequeño dijo, él dijo...
208
00:15:56,420 --> 00:15:57,680
Dijo ¿qué propiedad?, hijo.
209
00:15:57,920 --> 00:16:00,130
Hace años, dijo, mi padre
nos los vendió.
210
00:16:00,380 --> 00:16:03,700
Lo entiendo como si estuvieras
hablando con los dos, ¿verdad?
211
00:16:03,970 --> 00:16:07,580
Sí, estos están en el café, también
me ponen en el altavoz.
212
00:16:07,980 --> 00:16:12,950
De todos modos, cuando la palabra es dinero
del hospital, dinero del medico...
213
00:16:13,660 --> 00:16:16,430
...él dijo que yo no miro
la mano de nadie.
214
00:16:17,830 --> 00:16:19,080
Hesido Malo.
215
00:16:20,400 --> 00:16:24,210
Vendió la propiedad y mis hermanos la compraron.
216
00:16:25,240 --> 00:16:28,560
- Entiendo. Colusión
de Muros. - ¿What?
217
00:16:28,860 --> 00:16:31,780
Coyote, entendiendo el
evento. puedo ayudarte
218
00:16:32,020 --> 00:16:34,970
¿Por Alá? Dios lo bendiga.
219
00:16:35,730 --> 00:16:39,860
Pero ¿cuánto es este trabajo? Digo si tomas el trabajo.
220
00:16:40,500 --> 00:16:44,360
Cuando vayas al mercado ahora, cómprame
un paquete de semillas como anticipo.
221
00:16:45,050 --> 00:16:47,440
Y al mercado ahora mientras como un paquete de semillas.
222
00:16:47,680 --> 00:16:51,690
¡Guau! Estos abogados de
Estambul cierran rapido.
223
00:16:52,430 --> 00:16:55,940
Dices dos paquetes, ¿verdad?
¿No está en un paquete?
224
00:16:56,190 --> 00:16:57,850
¿Te voy a dejar hermano?
225
00:17:00,660 --> 00:17:01,760
¡Oh!
226
00:17:03,780 --> 00:17:04,830
¡Oh!
227
00:17:05,070 --> 00:17:07,810
¿Qué está pasando? ¡Oh! ¡Maestro!
228
00:17:08,050 --> 00:17:09,720
-Traje cosas. - ¿Nuestro
departamento?
229
00:17:10,050 --> 00:17:12,250
Es el apartamento Kismet. ¿No es aquí?
230
00:17:12,740 --> 00:17:13,890
Si este es.
231
00:17:22,050 --> 00:17:24,040
Bismillahirrahmanirrahim. Sr. me gusta
232
00:17:24,810 --> 00:17:26,040
Cevdet.
233
00:17:26,460 --> 00:17:28,880
Nadie me dijo que volverían
a mudarse al apartamento.
234
00:17:29,210 --> 00:17:30,920
¿Por qué te lo diríamos?
235
00:17:33,320 --> 00:17:36,770
¿Eres el cacique para que te avisemos
quién entra al barrio?
236
00:17:37,690 --> 00:17:40,620
¿Por qué contrataste este camión bullicioso
para dos maletas y un asiento?
237
00:17:40,860 --> 00:17:42,820
Si me hubieras enviado un mensaje,
los caballos habrían venido.
238
00:17:43,070 --> 00:17:46,830
Por Allah, mi intención era llenar el
interior del camión, Cevdet, pero...
239
00:17:47,390 --> 00:17:49,190
...mi esposo se despertó en el último minuto.
240
00:17:49,440 --> 00:17:52,980
Hermano, apaga ese motor. Cevdet
se encargará del resto.
241
00:17:53,220 --> 00:17:55,800
Por supuesto, el resto es mío. Tengo
las maletas, los asientos.
242
00:17:56,040 --> 00:17:57,640
Dame un poco de ayuda.
243
00:18:03,730 --> 00:18:05,010
Nacido.
244
00:18:06,570 --> 00:18:08,220
- ¿Qué pasa? -
Lo de siempre.
245
00:18:09,800 --> 00:18:13,160
- Tía? Allah no lo quiera,
el estándar es bueno.
246
00:18:17,940 --> 00:18:19,090
equivocado
247
00:18:20,180 --> 00:18:22,230
El estándar destruye al hombre.
248
00:18:23,420 --> 00:18:25,570
Me mudaré con mis padres otra vez.
249
00:18:26,050 --> 00:18:30,140
No parece que te estés moviendo mucho. Así
que parece que no tienes mucho que mover.
250
00:18:30,760 --> 00:18:33,710
estoy dentro. ¿Qué masa?
251
00:18:34,610 --> 00:18:35,780
nada
252
00:18:37,950 --> 00:18:39,710
- ¿No vas a preguntar?
- ¿What?
253
00:18:39,960 --> 00:18:42,710
Entonces, ¿qué pasó, por qué vid...?
254
00:18:43,150 --> 00:18:44,690
...¿dónde está mi esposo?
255
00:18:44,930 --> 00:18:46,210
No, ¿tengo que preguntar?
256
00:18:46,450 --> 00:18:49,320
nos estamos divorciando Puse
a Taner frente a la puerta.
257
00:18:49,680 --> 00:18:51,190
Mas bien te puse.
258
00:18:51,430 --> 00:18:54,650
¡Ay mira! Las apariencias enganan.
259
00:18:54,950 --> 00:18:58,470
Hermana, ¿dónde están las llaves de esto?
Déjame estacionar en algún lugar.
260
00:19:00,180 --> 00:19:03,790
¡Ay, ay! Hermana me dijo. ¡Ingenioso!
261
00:19:04,030 --> 00:19:07,340
No se trata de respeto
ni de inteligencia.
262
00:19:08,640 --> 00:19:10,870
Sr. Melike, me encargo de esto.
263
00:19:11,110 --> 00:19:14,290
- Eres como los viejos,
Cevdet. - ¿Por qué?
264
00:19:14,530 --> 00:19:17,230
Dices lo que vas a hacer por
adelantado, ya sabes.
265
00:19:17,470 --> 00:19:21,150
Sin najasidad. Sal,
tornillo, balsa.
266
00:19:23,500 --> 00:19:28,230
Dogan, me escaparé ahora.
267
00:19:28,950 --> 00:19:30,300
Estoy aqui de todos modos.
268
00:19:31,390 --> 00:19:34,100
- Nos veremos más.
- De acuerdo.
269
00:19:34,620 --> 00:19:35,710
de acuerdo
270
00:19:40,350 --> 00:19:41,440
de acuerdo
271
00:19:48,730 --> 00:19:53,630
«Oh, qué hermosa, hermosa sonrisa eres».
272
00:19:53,870 --> 00:19:58,790
«Niña, eres tan hermosa, que hermosa te ves».
273
00:19:59,030 --> 00:20:01,530
«Nadie puede oponerse a ti, créeme».
274
00:20:01,770 --> 00:20:04,480
Bueno, Dogan, dama.
275
00:20:04,720 --> 00:20:08,890
«Ves a todos con tus ojos».
276
00:20:09,130 --> 00:20:11,900
«Tu dulce lengua, tu cara sonriente».
277
00:20:12,140 --> 00:20:13,680
Cevdet, ¿quiénes son estas personas?
278
00:20:14,120 --> 00:20:16,450
Los propietarios de la casa se
mudan al piso superior Lotus.
279
00:20:16,690 --> 00:20:18,410
Todo el apartamento es de ellos.
280
00:20:18,650 --> 00:20:20,920
Bueno, ¿tienen hijos, hermano Cevdet?
281
00:20:22,250 --> 00:20:24,650
Melike, esperanos, hija mia.
282
00:20:24,890 --> 00:20:26,680
«¿No te das cuenta?».
283
00:20:26,920 --> 00:20:28,960
«Todos corren detrás de ti».
284
00:20:29,200 --> 00:20:31,530
«Vivió la chica que te llevó».
285
00:20:31,780 --> 00:20:34,240
«El también se divorció de sus problemas».
286
00:20:34,480 --> 00:20:38,220
«Estaba encantado, te juro que fue un gesto».
287
00:20:38,470 --> 00:20:39,510
"Oh".
288
00:20:39,750 --> 00:20:41,730
«Vivió la chica que te llevó».
289
00:20:41,970 --> 00:20:44,050
«El también se divorció de sus problemas».
290
00:20:44,350 --> 00:20:48,280
«Estaba encantado, te juro que fue un gesto».
291
00:20:48,520 --> 00:20:49,970
"Oh".
292
00:20:51,430 --> 00:20:53,220
¿Qué estás mirando?
293
00:20:54,650 --> 00:20:56,360
Dogan se ha enamorado de ti.
294
00:21:02,200 --> 00:21:04,190
- ¡Oh! - ¿Qué haces,
estás alojado?
295
00:21:04,430 --> 00:21:06,430
¡Luna! ¡Mi cabeza!
296
00:21:07,230 --> 00:21:09,120
Está bien, está bien, no tienes nada.
297
00:21:25,690 --> 00:21:26,880
Nacido.
298
00:21:28,960 --> 00:21:32,180
09.18, llegaste tres minutos tarde
esta mañana, hijo, ¿no?
299
00:21:32,420 --> 00:21:34,270
Un vecino me detuvo justo cuando me iba.
300
00:21:34,510 --> 00:21:36,670
¿Detuvo? ¿Quién puede distraerte?
301
00:21:36,910 --> 00:21:39,760
Si alguien te va a mantener ocupado,
sal temprano de la casa.
302
00:21:40,000 --> 00:21:42,880
Dime, ¿quién es este que
te distrajo sin un plan?
303
00:21:43,120 --> 00:21:45,890
Me estás manteniendo ocupado
sin un plan en este momento.
304
00:21:46,140 --> 00:21:48,120
Saldré temprano mañana por la mañana,
aprenderás más fácilmente.
305
00:21:48,360 --> 00:21:52,280
Vaya, Sr. Dogan, no puede dejar
preguntas sin responder así.
306
00:21:52,560 --> 00:21:53,940
No, lo haré.
307
00:21:54,290 --> 00:21:58,210
Creo que las primeras generalizaciones a menudo
son incorrectas de todos los modos.
308
00:21:58,908 --> 00:22:01,158
Oh, bueno entonces, buena suerte.
309
00:22:01,240 --> 00:22:04,520
¿Nuestro trabajo es bueno, hermano
Mohammed? Uno médico, uno abogado.
310
00:22:04,780 --> 00:22:06,660
Ganamos dinero con los problemas
de la nación.
311
00:22:06,900 --> 00:22:09,940
Maldito chico, si no estás tan satisfecho,
no vayas a trabajar.
312
00:22:10,180 --> 00:22:11,670
Mi madre me mata.
313
00:22:12,270 --> 00:22:13,950
Hagamos un buen trabajo.
314
00:22:22,540 --> 00:22:26,120
Princesa, tienes hambre
niña, ¿has desayunado?
315
00:22:27,630 --> 00:22:29,860
No recuerdo, papá.
316
00:22:31,080 --> 00:22:34,350
Melike, ¿por qué eres así, mami?
Estabas bien con tu marido.
317
00:22:34,590 --> 00:22:36,530
Narciso, deja a la hija.
318
00:22:36,770 --> 00:22:40,060
Vino, enseguida, un minuto, le estás
comiendo la cabeza a la niña.
319
00:22:40,300 --> 00:22:42,410
La niña no recuerda
si ya desayunó.
320
00:22:44,480 --> 00:22:46,720
Cariño, porque la meseta pequeña?
321
00:22:47,640 --> 00:22:49,150
Oh, tú como.
322
00:22:50,560 --> 00:22:52,120
"Oh, yo como".
323
00:22:53,220 --> 00:22:56,230
Mírame, Narciso, saca algo de eso.
324
00:22:56,840 --> 00:23:00,610
- ¿Es fresco? - Sí.
Tu lo pusis.
325
00:23:07,440 --> 00:23:09,600
- Pon algo de té también.
- Por supuesto.
326
00:23:10,620 --> 00:23:13,280
- Buenos días, Bilal. - Buenos
días, hermano Dogan.
327
00:23:13,950 --> 00:23:16,220
Hermano, solo llega tres minutos tarde.
328
00:23:16,460 --> 00:23:18,120
Estoy realmente asombrado
en este momento.
329
00:23:18,370 --> 00:23:22,100
Wow animadora, todos estaban llevando
la cuenta de nuestro tiempo.
330
00:23:22,440 --> 00:23:25,070
Parece que soy indispensable
para tu tiempo libre.
331
00:23:29,680 --> 00:23:32,880
- Buen día, mi amor. -
Buenos días, Ceylan.
332
00:23:33,630 --> 00:23:38,150
- Melike está de vuelta, el barrio
está temblando. - Oh, ¿lo es?
333
00:23:38,610 --> 00:23:42,760
No sé, vuelve por la noche. El hermano
Namik está esperando, nos vemos.
334
00:23:44,840 --> 00:23:46,980
¿Pogaça? No.
335
00:23:53,570 --> 00:23:55,140
Sener, Espera.
336
00:23:58,200 --> 00:23:59,950
No escuches mis palabras tampoco.
337
00:24:01,250 --> 00:24:03,460
Todavía no me he ganado tu respeto.
338
00:24:04,690 --> 00:24:06,320
...¿Cómo puedo ganar el de Melike?
339
00:24:12,840 --> 00:24:14,560
Buen provencho, Sr. curtidor.
340
00:24:15,900 --> 00:24:17,470
gracias
341
00:24:26,250 --> 00:24:28,170
¿Por qué crees que me dejó, Roza?
342
00:24:28,800 --> 00:24:30,080
¿Quién?
343
00:24:32,450 --> 00:24:34,240
Hermano Suleiman el jardinero.
344
00:24:34,730 --> 00:24:39,020
No, no se lo tome como algo personal,
Sr. curtidor. Suleyman Bey se apartó.
345
00:24:39,270 --> 00:24:43,260
¿Qué me importa a mí, tu hermano Solomon?
¿Por qué crees que Melike me dejo?
346
00:24:43,500 --> 00:24:45,670
entiendo
347
00:24:46,010 --> 00:24:48,160
No tengo noticias, no lo sé.
348
00:24:50,690 --> 00:24:53,330
¿Qué le he hecho yo aparte
de amarla tanto?
349
00:24:53,970 --> 00:24:55,710
Mori por ella.
350
00:24:56,440 --> 00:24:58,070
es terminal.
351
00:25:04,000 --> 00:25:07,560
Por el amor de Allah, ¿qué es esto? Roza,
¿volviste a hacer esto con margarina?
352
00:25:07,800 --> 00:25:10,210
- Margarina, sí. -"Margarina,
sí".
353
00:25:10,840 --> 00:25:14,020
Compramos 100 reses para comer mantequilla,
las mantenemos en la finca.
354
00:25:14,260 --> 00:25:15,970
¿Sigues haciendo esto con margarina?
355
00:25:17,200 --> 00:25:18,830
Hay guerra en Ucrania.
356
00:25:19,360 --> 00:25:22,940
- No se encuentran margarinas.
- ¿Qué tengo que hacer?
357
00:25:23,790 --> 00:25:26,020
¿Qué debo hacer con la guerra de Ucrania?
358
00:25:26,760 --> 00:25:28,930
Es usted muy insensible, Sr. curtidor.
359
00:25:29,170 --> 00:25:33,120
Tal vez la Sra. Me gusta te vio
como grosero y se escapó.
360
00:25:33,610 --> 00:25:38,010
Si hay guerra en Ucrania, ¿por qué me
dejaría Melike? ¡Loca, albergue!
361
00:25:53,550 --> 00:25:55,730
- ¿Dime, hijo? -
Señor jefe...
362
00:25:55,970 --> 00:25:58,370
...hay una situación muy urgente.
Sucedio algo muy importante.
363
00:25:58,610 --> 00:26:01,330
- ¿Qué pasa? - La Sra. Me
gusta salio de la casa.
364
00:26:02,120 --> 00:26:04,050
El hermano Taner también se volvió loco.
365
00:26:05,840 --> 00:26:07,240
¿What?
366
00:26:08,970 --> 00:26:11,270
Así que esa chica finalmente
se fue de la casa, ¿eh?
367
00:26:11,840 --> 00:26:14,960
Oh, oh, oh, Mashallah, Mashallah.
368
00:26:16,110 --> 00:26:17,780
¿Qué está haciendo o Taner?
369
00:26:18,370 --> 00:26:20,290
- Está comiendo pastel.
- ¿Por qué?
370
00:26:20,540 --> 00:26:24,700
- ¿No es suficiente volverse
loco? - ¿Cómo? ¿No entiendo?
371
00:26:26,550 --> 00:26:28,130
Nada no.
372
00:26:28,600 --> 00:26:30,720
Esta bien, volveré pronto.
373
00:26:37,390 --> 00:26:39,480
Melike ha vuelto, ¿verdad?
374
00:26:40,460 --> 00:26:44,180
Ayer, su padre dijo: «Mi
niña volverá mañana».
375
00:26:44,790 --> 00:26:46,100
Si.
376
00:26:46,540 --> 00:26:48,530
Se iba a divorciar de
ese cursi de Taner.
377
00:26:48,770 --> 00:26:50,230
combustible
378
00:26:51,530 --> 00:26:53,390
¿Asi que como estas?
379
00:26:54,140 --> 00:26:58,640
Francamente, no estoy muy impresionado, hombre. Por
supuesto que estaba conmocionado al principio...
380
00:26:59,250 --> 00:27:01,270
Más que temblar en realidad...
381
00:27:01,530 --> 00:27:04,450
Me sentí extrañamente feliz,
pero eso es todo.
382
00:27:05,270 --> 00:27:07,330
Bueno, ¿puedes quedarte así?
383
00:27:07,570 --> 00:27:10,560
Creo que no hay mucho que estropee el
panorama general, hermano Namik.
384
00:27:12,970 --> 00:27:14,850
¿Como te va con Ceylan?
385
00:27:16,050 --> 00:27:18,690
Estándar Miradas en la oficina...
386
00:27:18,930 --> 00:27:21,170
...mensajes de buenas noches, dulces sueños.
387
00:27:21,590 --> 00:27:25,920
El fin de semana es un clásico de todos los
modos, cine, centro comercial, comida, etc.
388
00:27:26,960 --> 00:27:29,180
Este regreso de Melike...
389
00:27:29,990 --> 00:27:31,800
...¿afectará esto a la situación?
390
00:27:32,040 --> 00:27:36,220
No creo que afecte mucho. Después de
todo, cada uno tiene su propia vida.
391
00:27:39,100 --> 00:27:41,480
Si no hay nada más, me voy
a mi oficina, hermano.
392
00:27:42,060 --> 00:27:47,250
Born mira, alguien vendrá
pronto para una reunión.
393
00:27:47,630 --> 00:27:50,910
- ¿Qué tipo de persona es él? - Es
un buen abogado con experiencia.
394
00:27:51,450 --> 00:27:54,390
¿Estarás en la reunión? Entonces,
¿estás atento o no?
395
00:27:54,630 --> 00:27:56,570
Tus ideas duran mi dinero importante.
396
00:27:57,060 --> 00:28:01,650
Hay nuevos trabajos. Así que la oficina
también puede necesitar refuerzos.
397
00:28:02,130 --> 00:28:04,140
Esta bien hermano, si tu lo dices.
398
00:28:05,220 --> 00:28:10,180
Melike, mami, cuéntame un poco.
¿Por qué volviste otra vez?
399
00:28:10,640 --> 00:28:14,530
Soy como un boomerang, mami. Lanzas,
saltas, estoy de vuelta.
400
00:28:14,770 --> 00:28:19,510
Por favor, por el amor de Allah, dame una
respuesta directa como esa por una vez.
401
00:28:19,760 --> 00:28:22,750
Soy tu madre, estoy
triste, çentiendes?
402
00:28:22,990 --> 00:28:25,440
- Entiendo. - Osman,
di algo.
403
00:28:25,940 --> 00:28:29,980
¿Qué puedo decir, Narciso? La niña sabe
una cosa, que ella está de vuelta.
404
00:28:30,220 --> 00:28:33,780
¡Caramba! Nunca me gustó ese
hombre Taner de todos modos.
405
00:28:34,120 --> 00:28:38,860
¡Taner! También es un chico muy respetuoso,
digiste que te gustaba mucho.
406
00:28:39,110 --> 00:28:41,870
¿What? La vida es algo
dinámico. No estático
407
00:28:42,120 --> 00:28:46,610
Se está moviendo. ¿Qué dice Heráclito? «No
puedes bañarte dos veces en un mismo río».
408
00:28:47,100 --> 00:28:49,750
Por el amor de Allah, Osman, no seas ridículo.
409
00:28:49,990 --> 00:28:53,320
Me meto en un río, me lavo. Entraré
y me lavaré de nuevo.
410
00:28:53,560 --> 00:28:56,020
- Hay dos entradas, dos salidas
para ti. - Porhoras.
411
00:28:56,660 --> 00:29:00,230
Mami, papi dice que la gente
puede cambiar de opinión.
412
00:29:00,480 --> 00:29:04,640
¿Deberías tomarte un descanso de ver la
televisión y leer un libro o algo aí?
413
00:29:04,900 --> 00:29:07,590
Oh, hermosa. Toma, mira, te
traje un montón de libros.
414
00:29:08,400 --> 00:29:11,850
No lo creo, a ti padre e hija les gusta esto...
415
00:29:12,090 --> 00:29:15,140
...siempre ponme en el lugar correcto
cuando te reúnas, ¿de acuerdo?
416
00:29:15,380 --> 00:29:18,230
Burlate de mi, ¿quieres? Mira,
déjame decirte algo.
417
00:29:18,470 --> 00:29:21,960
- Nunca encontrarás a alguien
como Taner. - ¡Dios Dios!
418
00:29:22,400 --> 00:29:25,550
¿Por qué es eso? ¿Qué es este amor de Taner?
No lo entendí de todos los modos.
419
00:29:25,790 --> 00:29:27,730
Una cosa que sé es que probablemente me estoy divorciando.
420
00:29:28,350 --> 00:29:31,580
Mira, vas a devolver la tienda que
te regaló el día de tu cumpleaños.
421
00:29:31,990 --> 00:29:36,610
Dios, ¿por qué lo estaba devolviendo?
422
00:29:36,850 --> 00:29:40,670
¿Donde fue devuelto el regalo?
¿Quién ha sido visto?
423
00:29:40,940 --> 00:29:44,090
Es un lugar enorme en la calle como este.
Tiene mucho dinero para mí también.
424
00:29:44,330 --> 00:29:47,450
- No voy a devolver nada. - Narciso,
tus ojos están llenos.
425
00:29:47,690 --> 00:29:50,760
Ten los ojos llenos. Si la chica dice
que lo devolverás, lo harás.
426
00:29:51,000 --> 00:29:53,660
- Entonces. - Es como bañarse
en el mismo río...
427
00:29:54,050 --> 00:29:56,640
...¿qué tiene que ver con
eso? ¿Qué importa?
428
00:29:56,880 --> 00:29:58,650
¡Me ha enojado de nuevo!
429
00:30:04,760 --> 00:30:06,820
- Ay, papá. - ¿Qué
pasó bebé?
430
00:30:07,060 --> 00:30:09,470
- Estoy muy cansada, mucho.
-Mi princesa...
431
00:30:10,340 --> 00:30:13,190
...tu habitación parece que la dejaste.
Nunca dejé que tu madre la tocara.
432
00:30:13,430 --> 00:30:14,620
Y a descansar, vamos.
433
00:30:14,860 --> 00:30:16,600
Dijiste que esa chica volvería
de todos modos, ¿no?
434
00:30:16,840 --> 00:30:18,150
No tenia ninguna duda.
435
00:30:20,510 --> 00:30:22,600
- Mi padre León.
-Querida hija.
436
00:30:23,010 --> 00:30:26,430
Déjame dormir y despertar, luego
pelearé con ese Taner.
437
00:30:27,650 --> 00:30:31,570
Canceló mis tarjetas de crédito.
¿Puedes imaginar?
438
00:30:31,900 --> 00:30:34,450
Tu esposa te está dejando, en lugar
de buscar a tu esposa...
439
00:30:34,690 --> 00:30:36,860
...cancela tus tarjetas
de credito primero.
440
00:30:37,450 --> 00:30:39,820
¡Ese es el marido de mi zapato!
441
00:30:45,000 --> 00:30:47,490
Mashallah Sr. curtidor.
442
00:30:47,730 --> 00:30:50,160
La Sra. Melike se ha ido, aquí estás tú con hambre.
443
00:30:50,990 --> 00:30:52,200
Masala.
444
00:30:52,450 --> 00:30:54,720
¿Crees que sé lo que estoy
haciendo, Roza?
445
00:30:56,420 --> 00:30:58,210
¿La amas tanto?
446
00:31:41,520 --> 00:31:43,140
No desaparezcas, ¿de acuerdo?
447
00:31:44,510 --> 00:31:48,040
No hay que darse cuenta por vencido, no hay tal cosa.
448
00:31:49,370 --> 00:31:52,540
Un hombre no se deja ir, no puede dejarse ir.
449
00:31:53,920 --> 00:31:56,680
Eso que llamas matrimonio también es cuestión de suerte.
450
00:31:57,280 --> 00:32:00,550
Así que no eres una persona tan
afortunada en este sentido.
451
00:32:01,610 --> 00:32:03,200
Así que déjalo.
452
00:32:03,650 --> 00:32:06,330
Dejalo ir, dejalo ir. Tú otra vez...
453
00:32:10,350 --> 00:32:13,160
... Solo eso. ¿All Right?
454
00:32:17,990 --> 00:32:19,330
¿Qué debo hacer?
455
00:32:20,130 --> 00:32:21,900
Quiero decir, habia una cancion como esa...
456
00:32:22,310 --> 00:32:24,650
...se iba, pero aun
asi seguiste...
457
00:32:28,950 --> 00:32:30,400
Hazlo.
458
00:32:32,390 --> 00:32:33,900
de acuerdo
459
00:32:39,420 --> 00:32:41,040
- Rosa. -
¿Señor?
460
00:32:41,700 --> 00:32:43,740
Chica, ¿has hecho esto con margarina?
461
00:32:44,280 --> 00:32:46,150
Margarina, s.
462
00:32:46,390 --> 00:32:49,610
¡Qué sabor tan suave,
qué sabor tan suave!
463
00:32:50,190 --> 00:32:52,450
Chica, la pasta se hace con mantequilla.
464
00:32:53,570 --> 00:32:57,070
- A Taner tampoco le gusta, no venga
así. - Este es el quinto altiplano.
465
00:32:58,020 --> 00:32:59,300
¡Guau!
466
00:33:00,290 --> 00:33:02,470
¿Qué tipo de dolor de amor es este, hijo?
467
00:33:03,660 --> 00:33:07,790
Estoy tan enamorado, tío. La extraña
mucho, ¿qué debo hacer?
468
00:33:08,060 --> 00:33:11,290
No puedo soportarlo, no puedo
respirar, estoy muriendo.
469
00:33:11,530 --> 00:33:15,400
Sigues cantando, suerte
y cosas esenciales.
470
00:33:15,850 --> 00:33:18,400
Tráeme a Melike de vuelta y tomaré a Melike entonces.
471
00:33:18,640 --> 00:33:23,320
¿Qué canción para mí, qué viene,
qué va, qué queda? ¿Qué hay deí?
472
00:33:25,820 --> 00:33:27,430
Esta bien leon, esta bien.
473
00:33:29,040 --> 00:33:31,250
Te traeré a Melike de vuelta.
474
00:33:34,690 --> 00:33:39,010
Oh, no preguntes, quería
dejar todo atrás así.
475
00:33:39,980 --> 00:33:42,380
Pase por un proceso de divorcio muy doloroso.
476
00:33:43,530 --> 00:33:48,920
Si pudieras ver el barrio en el que vivo,
tan estrecho de vistas, incoloro...
477
00:33:49,500 --> 00:33:52,260
...incluso el clima es sombrío, ¿lo creerias?
478
00:33:52,880 --> 00:33:55,880
No sé, mi madre, mis hermanas...
479
00:33:56,120 --> 00:33:58,090
...mis amigos muy cercanos
también viven aquí.
480
00:33:58,370 --> 00:34:00,370
Vamos Sezen, dije rompe tus cadenas.
481
00:34:00,610 --> 00:34:03,060
¿Hay un lugar mejor que Estambul
para empezar de nuevo?
482
00:34:03,620 --> 00:34:07,350
- ¿Cuándo puedes empezar? - Ahora.
Puedo empezar ahora mismo.
483
00:34:08,350 --> 00:34:11,230
- No tanto, señora.
- Que agradable.
484
00:34:11,710 --> 00:34:15,080
A nuestros pequeños abogados del futuro porque fue
la entrevista de trabajo mas corta del mundo...
485
00:34:15,320 --> 00:34:17,530
...te lo contamos. ¿Qué pasa?
486
00:34:19,140 --> 00:34:22,490
¿Podrías empezar el lunes
si te parece bien?
487
00:34:22,730 --> 00:34:25,590
Claro, voy a empezar. Si dijeras ahora...
488
00:34:25,830 --> 00:34:28,830
Yo ya iba a empezar ahora.
No puedes creer...
489
00:34:29,310 --> 00:34:32,790
...es un gran honor para mí trabajar
con un veterano como tú.
490
00:34:33,030 --> 00:34:34,620
Estoy como en un sueño.
491
00:34:34,860 --> 00:34:38,830
- Esa gente exagera, buena suerte.
- Muy contento de conocerte.
492
00:34:41,250 --> 00:34:42,800
Voy a buscar mi bolsa.
493
00:34:44,240 --> 00:34:46,790
- Felicidades.
- Felicidades.
494
00:34:51,890 --> 00:34:54,130
Entonces Dogan, ¿cómo lo encontraste?
495
00:34:54,370 --> 00:34:57,530
Sería tan linto, hermano, si fuéramos directamente
a su madre y preguntáramos por ella.
496
00:34:57,870 --> 00:35:01,530
- Hermano, sivas a pagar un salario
por nada. - No seas tonto, hijo.
497
00:35:39,540 --> 00:35:42,280
Chist, métete en tus asuntos,
Salomón. ¿Qué estás haciendo?
498
00:35:42,530 --> 00:35:44,650
¿Como debo mirar mientras estoy allí, hermano Doğan?
499
00:35:45,030 --> 00:35:49,340
- Esta chica hace que el hombre escriba
un poema, lo juro. - ¡Y! ¡Y! ¡Y!
500
00:35:49,970 --> 00:35:51,140
¡Rápido!
501
00:35:59,410 --> 00:36:01,330
Te lo juro, lo imprimirás, Melike.
502
00:36:01,990 --> 00:36:04,020
Haces que el hombre escriba un poema.
503
00:36:17,070 --> 00:36:19,070
Dogan, bienvenido, bebe. -
Bienvenida, hermana Melda.
504
00:36:19,310 --> 00:36:22,140
- Te esperábamos también. - ¿Por
qué me estabas esperando?
505
00:36:22,380 --> 00:36:26,060
Hicimos un hojaldre, os gusta la parte de
ese hojaldre que se pega a la bandeja...
506
00:36:26,300 --> 00:36:28,770
...el sonido crujiente que hace cuando sale.
507
00:36:29,020 --> 00:36:30,740
Se lo dimos a un niño, para
adormecer la toma de agua.
508
00:36:31,000 --> 00:36:33,170
Te alcanzaría, si hubieras comenzado.
509
00:36:33,410 --> 00:36:36,400
Ese sonido sale de las chispas en la parte inferior
de la misma. Lo peor de todo es que lo escucharía.
510
00:36:36,640 --> 00:36:38,760
- Esta saliendo, esta saliendo.
Nacido. - ¿Señor?
511
00:36:39,360 --> 00:36:41,310
La tuya está de vuelta otra vez.
512
00:36:42,070 --> 00:36:43,700
Ella se está divorciando.
513
00:36:44,180 --> 00:36:47,030
Escuchaste, escuchaste, se estaba divorciando.
Ella se está divorciando.
514
00:36:47,370 --> 00:36:50,310
-Bienvenido. -Bienvenido,
hijo.
515
00:36:50,550 --> 00:36:52,320
- Me parreció agradable. - Vamos,
lavate las manos ahora.
516
00:36:52,560 --> 00:36:55,400
La masa está riquísima, perfecta
para ti, crocante.
517
00:36:55,640 --> 00:36:59,390
- No voy a comer pastel hoy, mamá. - ¡Ay,
te encanta! ¿Estas bien querido?
518
00:36:59,630 --> 00:37:02,480
- ¿Qué significa eso? - Realmente lo
hice con mis propias manos, Dogan.
519
00:37:02,720 --> 00:37:05,770
- ¿Qué quieres decir con que no comeré? -
Me saltearé la sección de pastelería hoy.
520
00:37:06,020 --> 00:37:10,620
- Voy a tomar un poco de jugo de uva y salir
al balcón. - Oh, aún no son las 19.30.
521
00:37:11,090 --> 00:37:13,890
Hijo mío, last las 7:30 pm
Para tu tiempo efusivo.
522
00:37:14,140 --> 00:37:17,120
- Lo recibi dos horas antes
hoy, mamá. - ¡Dios Dios!
523
00:37:17,360 --> 00:37:22,220
Incluso aquellos en nuestras cabezas no pueden entenderlo
tan temprano. ¿Con qué autoridad hiciste tal cosa?
524
00:37:25,140 --> 00:37:28,400
Haré el servicio, obviamente,
estás aburrido con algo.
525
00:37:28,860 --> 00:37:31,580
- Obviamente, querida,
qué le pasa. - ¡Calla!
526
00:37:31,820 --> 00:37:33,930
- ¿Qué te pasa tío?
- No se, Efe.
527
00:37:34,170 --> 00:37:37,120
- Que yo sepa, no diría nada.
Asi que si quieres hablar.
528
00:37:37,360 --> 00:37:40,050
Cuida tu leccion, eres astuto. No busques
un lugar para holgazanear.
529
00:38:08,740 --> 00:38:10,090
¿Estas enojado conmigo?
530
00:38:11,440 --> 00:38:15,100
¿Soy una cosa mecánica, Melike?
La gente es tomada, ofendida...
531
00:38:15,370 --> 00:38:17,530
...se freirá o algo así, pero no se echará a perer.
532
00:38:19,220 --> 00:38:21,030
Bueno, ces eso lo que me dijiste?
533
00:38:26,380 --> 00:38:28,220
Ya has tenido tres.
534
00:38:29,700 --> 00:38:32,080
¿Como supiste cuantos bebes?
535
00:38:33,560 --> 00:38:35,520
Este es tu look de tres puntas.
536
00:38:39,900 --> 00:38:43,050
Bueno, ¿estás molesto conmigo?
537
00:38:44,350 --> 00:38:45,970
No no estoy.
538
00:38:49,560 --> 00:38:52,450
¿Ama? No le abrí la puerta
a propósito...
539
00:38:52,700 --> 00:38:55,600
...fue y entro por el balcón.
Es descarada, descarada.
540
00:38:55,840 --> 00:38:59,210
- Ay, me voy a morir. - Está bien,
no exageres, cálmate Sema.
541
00:38:59,450 --> 00:39:02,010
¿Cómo puedo estar tranquila Melda,
cómo puedo estar tranquila?
542
00:39:02,250 --> 00:39:05,630
Termino, mira a mi hijo a los 30 años, mira esto.
543
00:39:05,870 --> 00:39:09,420
Mi hijo se volvió una abuela marchita de 60 años.
544
00:39:09,720 --> 00:39:14,120
- ¿Por qué? Creo que todavía
tiene gastos. - ¿Cómo?
545
00:39:14,490 --> 00:39:18,580
Bueno, querida... Entonces, ¿qué
significa para el niño?
546
00:39:18,820 --> 00:39:22,700
Mira, volverán a pasar las mismas cosas.
Esto pretenderá dar una cara...
547
00:39:22,940 --> 00:39:26,820
...el mío irá tras él, muere,
se desmaya, y luego...
548
00:39:27,060 --> 00:39:29,120
...ella irá y se casará con otro.
549
00:39:29,370 --> 00:39:31,430
Mi hijo también estará en
la entrega de su mano.
550
00:39:31,670 --> 00:39:36,040
¡Ah, cómo me alegré de que estuviera
coqueteando con Ceylan, cómo!
551
00:39:37,800 --> 00:39:41,410
Estoy aquí mamá, te escucho
hablar, ¿sabes?
552
00:39:41,830 --> 00:39:44,120
También hay un niño de ocho
años en esta habitación.
553
00:39:44,450 --> 00:39:46,680
No hay problema tío, relájate.
554
00:39:47,140 --> 00:39:50,730
Estas aqui, ¿verdad? Eres duro aquí. Además,
¿qué escribirías si estuvieras aquí?
555
00:39:50,970 --> 00:39:52,760
Tu cabeza no está aquí, hijo, es tu cabeza.
556
00:39:53,000 --> 00:39:57,560
Asi que el cuerpo esta aqui. ¿Pero la cabeza? No.
557
00:39:58,330 --> 00:40:01,040
La cabeza definitivamente no
está aquí. ¿Adónde vas?
558
00:40:01,340 --> 00:40:03,020
- Voy a la cocina.
- ¿Por qué?
559
00:40:03,260 --> 00:40:06,010
- Money wad un trago. -
Te lo di tres veces.
560
00:40:12,070 --> 00:40:14,090
Melike también entendió
que bebí tres.
561
00:40:14,330 --> 00:40:18,160
Lo entendió sin decirlo yo mismo. Lo entendió
por la presión de mi ojo, porristas.
562
00:40:20,260 --> 00:40:24,390
- ¡Voy a matar a este Melike!
- Sema espera un minuto, oh!
563
00:40:24,630 --> 00:40:26,850
- Cálmate, cálmate. - ¡Definitivamente
la matare!
564
00:40:27,090 --> 00:40:30,760
- Cálmate, cálmate. - Mi hijo entendió
por la presión de sus ojos.
565
00:40:31,000 --> 00:40:34,830
Sabe todo sobre mi hijo, pero
acude a otra persona.
566
00:40:35,070 --> 00:40:38,180
Mi hijo también se está volviendo
loco. sal de mi casa...
567
00:40:38,420 --> 00:40:40,920
...No quiero a esta chica, vete a la mierda.
568
00:40:41,430 --> 00:40:46,070
- Salgamos, tomemos un poco de aire. vamos.
- Sí, hay comodidad en el lugar del cambio.
569
00:40:46,330 --> 00:40:48,670
- Ven cariño, vena. - Tio, en
una tienda de comestibles...
570
00:40:48,910 --> 00:40:53,170
Hay 750 kilos de manzanas, 120 kilos
de peras y 600 kilos de uvas.
571
00:40:53,520 --> 00:40:56,410
Fui y compré 1450 gramos de fruta...
572
00:40:56,690 --> 00:40:59,040
...¿cuántos kilogramos de fruta quedan en esta tienda de comestibles, tío?
573
00:40:59,460 --> 00:41:02,290
¡Distensión! ¿Qué buscas con toda
esa fruta en el supermercado?
574
00:41:02,530 --> 00:41:04,000
Seema, vena.
575
00:41:06,520 --> 00:41:09,840
No importa tío, ya sabía
la respuesta.
576
00:41:10,080 --> 00:41:14,910
Lo dije para suavizar el ambiente. Y
vas, no hagas esperar a la chica.
577
00:41:22,080 --> 00:41:24,790
- Me voy a divorciar.
- Dijis mañana.
578
00:41:26,240 --> 00:41:28,010
Esta vez serás mi abogado.
579
00:41:28,320 --> 00:41:31,870
Dices que me perdí el primero,
¿obtengo este honor esta vez?
580
00:41:32,490 --> 00:41:35,980
No sirve esa oración larga.
Yo digo que sea mi abogado.
581
00:41:36,410 --> 00:41:39,180
- ¿Te vas a divorciar de Taner?
- ¿Tengo otro marido, Dogan?
582
00:41:39,420 --> 00:41:42,040
No puedo seguirte, Melike. Tal
vez haya algun lugar...
583
00:41:42,280 --> 00:41:44,490
...echa un vistazo si quieres.
- Que gracioso eres.
584
00:41:44,990 --> 00:41:47,920
No pierdas el tiempo. Serás
mi abogado esta vez.
585
00:41:48,440 --> 00:41:50,670
Este es un gran caso. 50 millones de juicios.
586
00:41:51,110 --> 00:41:53,210
- Estoy muy interesado en este momento.
- Tienes diez millones.
587
00:41:53,450 --> 00:41:56,010
El hermano Namik cuidará
de ti. pienso lamarlo
588
00:41:58,840 --> 00:42:02,180
No quiero al hermano Namik, te quiero a ti.
589
00:42:05,390 --> 00:42:08,260
Tengo un jefe, no puedo actuar
independientemente de él.
590
00:42:08,860 --> 00:42:11,800
Mira, este es Taner, este tipo es muy rico.
591
00:42:12,130 --> 00:42:15,760
No es así. Además, este asqueroso
bastardo me engañó.
592
00:42:16,230 --> 00:42:19,320
¿Puedes imaginar? Digo yo, no
una vez, de todos modos.
593
00:42:19,560 --> 00:42:20,830
Me engañó, a mí, a Melike.
594
00:42:21,070 --> 00:42:22,360
- No una izquierda vez. Lo entendí, lo
entendí la primera vez que lo digiste.
595
00:42:22,600 --> 00:42:23,660
Te enganó, sí.
596
00:42:23,900 --> 00:42:25,650
Además, creo que tiene un
hijo con otra mujer.
597
00:42:25,890 --> 00:42:28,310
- ¿Crees eso?
- Segundoyo.
598
00:42:28,630 --> 00:42:31,960
- No puedo probarlo, pero este
tipo infame... - ¿Taner?
599
00:42:32,200 --> 00:42:35,010
Si, es Taner. Yo digo que tiene un
hijo con otra mujer, un hijo.
600
00:42:36,390 --> 00:42:38,220
Me vengaré muy mal de él.
601
00:42:39,830 --> 00:42:41,420
Así que te preocupas por él.
602
00:42:43,440 --> 00:42:46,180
Dogan, no me importa.
603
00:42:46,610 --> 00:42:50,400
Pero si una persona ha cometido un error,
tiene que pagar el precio. ¿No es así?
604
00:42:51,480 --> 00:42:53,450
Mi madre se ha sentido miserable en casa desde que llegué.
605
00:42:53,690 --> 00:42:56,520
No puedo tomar esta casa mas. Me
voy a divorciar de este tipo...
606
00:42:56,760 --> 00:43:00,180
...con el dinero estableceré una nueva
vida para mí como si fuera hermosa.
607
00:43:00,940 --> 00:43:03,150
No puedo lidiar con hacer
dinero de nuevo así.
608
00:43:03,700 --> 00:43:07,250
- Creo, llama al hermano Namik, habla. - No
quiero al hermano Namik, te quiero a ti.
609
00:43:07,490 --> 00:43:10,360
- ¿Por qué me quieres, Melike? Porque quizás
tengamos que ensuciarnos las manos.
610
00:43:10,610 --> 00:43:13,210
Lo superas, se acabo. También golpeaste
a tu anterior marido.
611
00:43:13,590 --> 00:43:16,390
Dogan, recibió terapeuta de ira.
612
00:43:16,720 --> 00:43:19,550
Ya no puedo mostrar violencia a las
personas, incluso si quiero.
613
00:43:23,680 --> 00:43:26,080
El hermano Namik estará encantado de cuidar de ti.
614
00:43:27,490 --> 00:43:28,850
¿Después?
615
00:43:29,830 --> 00:43:32,620
Dogan, ¿estás bromeando?
616
00:43:34,620 --> 00:43:37,540
¡Eres un inútil Born, inútil!
617
00:43:41,370 --> 00:43:43,660
Es culpa de cualquiera que te pida algo.
618
00:43:44,910 --> 00:43:47,980
Quién quiere algo... ¡Eres un
sin emociones, un inútil!
619
00:43:48,810 --> 00:43:50,140
¡Inútil!
620
00:44:48,250 --> 00:44:51,670
Veamos qué ha hecho Taner Bey
desde que no nos vimos.
621
00:45:11,800 --> 00:45:13,600
Aquellos que me hicieron esto...
622
00:45:15,030 --> 00:45:17,510
...no podre dormir muy bien esta noche.
623
00:45:19,180 --> 00:45:22,000
Sacre mechas de sus narices.
624
00:45:23,300 --> 00:45:27,610
Si son inteligentes, daran
su propio castigo.
625
00:45:27,850 --> 00:45:30,110
Por supuesto, eso seria mejor para ellos.
626
00:45:32,100 --> 00:45:34,020
Eso es todo lo que voy a decir.
627
00:45:34,390 --> 00:45:37,640
Tío, vamos a casa si quieres,
todos te están esperando.
628
00:45:38,610 --> 00:45:40,420
Vamos, Táner.
629
00:45:40,810 --> 00:45:43,280
Vamos, león del tío, ven.
630
00:45:44,700 --> 00:45:46,140
¡Guau!
631
00:45:46,380 --> 00:45:49,230
¿Es este Taner el sobrino
de Reis Dağveren?
632
00:45:56,300 --> 00:45:59,930
¡Tú yo, tu pasado, tu familia!
633
00:46:00,170 --> 00:46:03,380
- Qué dinastía, sus siete dinastías...
- Sr. Taner, por favor.
634
00:46:03,620 --> 00:46:05,640
Sr. Taner, por favor.
635
00:46:05,880 --> 00:46:08,500
¡Déjame!
636
00:46:08,740 --> 00:46:11,880
- Sr. curtidor. - ¿Qué
es Taner Bey?
637
00:46:12,130 --> 00:46:13,700
dame un minuto
638
00:46:13,940 --> 00:46:15,640
- ¡Señor Taner!
- ¡Libérame!
639
00:46:15,880 --> 00:46:17,470
¿Qué está pasando aquí hijo?
640
00:46:18,210 --> 00:46:19,360
¡Déjame!
641
00:46:19,710 --> 00:46:22,080
Suelta, está bien, abre. curtidor.
642
00:46:22,980 --> 00:46:24,100
Mi León.
643
00:46:26,110 --> 00:46:29,430
- ¿Qué pasó hijo? - Tio, enamorado
de ella from estoy.
644
00:46:30,330 --> 00:46:31,700
- Estoy profundamente enamorado.
- De acuerdo.
645
00:46:31,940 --> 00:46:34,460
- Se fue tio. - Esta
bien, León.
646
00:46:34,750 --> 00:46:37,590
Estoy enamorado como un perro, tío.
647
00:46:38,140 --> 00:46:39,800
Estoy enamorado como un perro.
648
00:46:40,040 --> 00:46:43,610
Esta bien leon, esta bien.
Tu tío está aquí.
649
00:46:44,270 --> 00:46:46,390
Nosotros nos encargamos de todo, no te preocupes.
650
00:46:48,050 --> 00:46:49,050
vena.
651
00:46:49,650 --> 00:46:52,430
¿No lo pusiste a dormir,
cuándo salio tanto?
652
00:46:52,670 --> 00:46:54,560
El Jefe se despertó media hora
después de que te fueras.
653
00:46:55,070 --> 00:46:57,210
¡Es tu trabajo!
654
00:46:57,470 --> 00:46:59,670
Tío, ¿volverá a Melike?
655
00:47:00,540 --> 00:47:02,800
- De acuerdo. - ¿Volverá
a Melike, tío?
656
00:47:03,040 --> 00:47:08,000
Vena, vena, mi león, tu tío está aquí.
Me encargaré de todo, ¿de acuerdo?
657
00:47:19,840 --> 00:47:22,110
- Buenas noches.
- Buenas noches.
658
00:47:22,510 --> 00:47:26,100
Iba a hacer que Cevdet los recogiera por la mañana.
659
00:47:26,350 --> 00:47:30,160
- Hice algo para que no se desvanecieran.
- Estarde, estarede.
660
00:47:37,930 --> 00:47:40,800
Los dejaré en el balcón. Sus
raíces están intactas.
661
00:47:41,040 --> 00:47:43,750
- Puedes comprar una maceta y plantarla
mañana. - ¿Qué pasa?
662
00:47:46,290 --> 00:47:47,910
¿Se metió en el saco durante el día?
663
00:47:50,850 --> 00:47:55,860
Melike, vamos, toma agua y pon agua
en los pies de las flores.
664
00:47:59,810 --> 00:48:01,440
Déjame tomar agua.
665
00:48:06,500 --> 00:48:09,460
- ¿'Agua en los pies'? - Me pregunto
si Salir está demasiado ocupado.
666
00:48:10,020 --> 00:48:11,700
¿Entonces salió como 'waterfoot'?
667
00:48:12,370 --> 00:48:14,420
¿Sé lo que dije cuando
vi a tu padre?
668
00:48:14,890 --> 00:48:17,260
Oren para que pueda decir algo
sobre la flor y el agua.
669
00:48:17,500 --> 00:48:19,650
No, resultó muy bonito, fue bonito.
670
00:48:20,460 --> 00:48:23,120
Este tío de Taner, no dijiste que es una de las mayores mafias de Turkey.
671
00:48:23,360 --> 00:48:24,580
No digas que era uno.
672
00:48:24,960 --> 00:48:27,100
probablemente no tuviste tiempo para tirar ollas.
673
00:48:28,380 --> 00:48:30,840
¡Oh! Investigamos.
674
00:48:31,530 --> 00:48:35,280
No sé, no me importaba, encontré
uno tan necesario.
675
00:48:37,290 --> 00:48:38,590
¿Qué pasa?
676
00:48:39,180 --> 00:48:41,690
- ¿Estas enojado? - ¡Qué
voy a hacer, querida!
677
00:48:41,930 --> 00:48:43,750
Disparan a la gente como garbanzos
y beben sangre.
678
00:48:43,990 --> 00:48:46,480
¿Grita de gente tan angelical?
679
00:48:46,790 --> 00:48:48,890
No no. Estas enojado.
680
00:48:50,660 --> 00:48:54,540
Si estás trabajando de ponerme gasolina, no
te molestes, tomaré el caso de todos modos.
681
00:48:54,840 --> 00:48:56,050
¿Lo tomarás ahora?
682
00:48:56,570 --> 00:48:59,610
- ¿La más realidad? - Por
Allah, ¿qué pasaría?
683
00:49:03,440 --> 00:49:04,690
Nariz.
684
00:49:05,860 --> 00:49:08,110
- Tal vez te mueras.
- Que agradable.
685
00:49:08,360 --> 00:49:10,870
Solo así me saldré con la tuya.
686
00:49:11,980 --> 00:49:13,750
Dame un poco, yo lo riego.
687
00:49:14,040 --> 00:49:17,280
-Agua aqui mismo.
- Sí.
688
00:49:17,520 --> 00:49:19,310
- ¡Suelta hijo mío, suelta mi
mano! - Tranquilo, está bien.
689
00:49:19,550 --> 00:49:20,870
- ¡Suéltame, hijo! -
Silencio, está bien.
690
00:49:21,110 --> 00:49:22,590
- Tío, déjame ir. -
Esta bien, León.
691
00:49:22,840 --> 00:49:24,870
- Dígales que me suelten. -
Esta bien leon, esta bien.
692
00:49:25,110 --> 00:49:26,520
déjame.
693
00:49:26,910 --> 00:49:29,220
- Vena. - Iré a sus
habitaciones.
694
00:49:29,470 --> 00:49:31,090
- ¿Vienes conmigo? - Dinero,
hijo, dinero.
695
00:49:31,330 --> 00:49:33,650
Esta bien, detengamonos, tio.
696
00:49:33,890 --> 00:49:37,230
- Dinero, cálmate. vierta agua
- Vamos a parar, tío.
697
00:49:38,380 --> 00:49:40,710
¿Qué estás tirando agua? ¡La isla está aquí!
698
00:49:40,960 --> 00:49:42,270
- ¡Calla! Uno mas.
- ¡Déjame, déjame!
699
00:49:42,510 --> 00:49:44,880
- ¡Calla! cuidado
- Pero tío.
700
00:49:45,140 --> 00:49:47,970
¡Tira!
701
00:49:48,210 --> 00:49:50,980
¡Wow, es como si no supiéramos nadar!
702
00:49:51,220 --> 00:49:53,160
- ¡Sabemos nadar! ¿Qué estás tirando?
- ¡Calla! Esta bien chico, esta bien.
703
00:49:53,400 --> 00:49:54,620
- Tío, déjalo
ir. - Café.
704
00:49:54,860 --> 00:49:57,710
- Iré un barrio de agua. -
Esta bien leon, esta bien.
705
00:49:57,950 --> 00:50:00,450
- Te voy a poner sobrio ahora. - Vamos
a buscar a Melike y encontrarla.
706
00:50:00,690 --> 00:50:03,430
- De acuerdo. - Tomemos a Melike
y vayamos juntos a la piscina.
707
00:50:03,670 --> 00:50:06,570
- Nademos juntos y consigamos a
Melike. - Dáselo a mi déjem.
708
00:50:06,890 --> 00:50:08,470
Así es, ven.
709
00:50:08,760 --> 00:50:10,390
hijo hambriento
710
00:50:10,630 --> 00:50:12,240
Bebi mucho hoy.
711
00:50:12,480 --> 00:50:13,970
Vamos, tomate un trago de esto.
712
00:50:14,210 --> 00:50:17,780
¡Calla! Ahora estarás sobrio.
713
00:50:26,010 --> 00:50:27,440
Kaan, vena, hijo mío.
714
00:50:28,350 --> 00:50:30,150
Toma estos, llévaselos a tu hermano Mustafa.
715
00:50:30,390 --> 00:50:31,590
bien maestro.
716
00:50:35,270 --> 00:50:37,310
Estoy a tu servicio hermano Mohammed, mantenme ocupado.
717
00:50:37,570 --> 00:50:39,110
Born tiene rosas floreciendo en su rostro.
718
00:50:39,350 --> 00:50:41,950
- Digamos que es una base
gigante. - ¿What?
719
00:50:42,310 --> 00:50:46,380
No hay nada. Me referí a un
evento que tuve anoche.
720
00:50:46,880 --> 00:50:48,890
Qué hombre tan extraño eres.
721
00:50:49,130 --> 00:50:50,560
¿Por qué estás diciendo eso?
722
00:51:28,360 --> 00:51:31,070
- Lo siento. - ¿Qué
haces, Taner?
723
00:51:31,600 --> 00:51:33,200
No seas tan modesto, Dogan.
724
00:51:33,440 --> 00:51:36,220
¿Qué tiene que ver eso con la humildad?
Solo porque tenemos la misma edad.
725
00:51:36,460 --> 00:51:38,000
Con respeto, hombre.
726
00:51:40,440 --> 00:51:42,220
¿Hablamos un poco, hermano?
727
00:51:43,100 --> 00:51:45,900
Claro, claro, claro, vena hermano,
vena, vena, vena.
728
00:51:46,520 --> 00:51:47,740
Siéntate, habla.
729
00:51:53,540 --> 00:51:54,640
- ¿Te? -
Tanner.
730
00:51:54,880 --> 00:51:55,910
- ¿Señor? - Curtidor
de soja.
731
00:51:56,150 --> 00:51:57,330
Mahoma.
732
00:51:57,590 --> 00:51:58,720
- ¿Café?
- Te.
733
00:51:58,960 --> 00:52:01,190
- ¿Medio? - Claro, demasiado
azucarado.
734
00:52:01,430 --> 00:52:02,960
¿Cuál era el tema, Taner?
735
00:52:05,500 --> 00:52:08,120
Se fue hermano, me dejó.
736
00:52:09,710 --> 00:52:12,030
Y dije, si el soluciono este problema...
737
00:52:22,530 --> 00:52:24,770
Ayşe, si quieres que no
te mantengamos ocupada.
738
00:52:25,010 --> 00:52:26,620
No, estoy bien así, hermano Dogan.
739
00:52:26,870 --> 00:52:28,300
¿Estás bien?
740
00:52:28,680 --> 00:52:30,790
- Dime si estás incómoda,
nos vamos. - De acuerdo.
741
00:52:31,030 --> 00:52:33,290
Te lo diré cuando me sientes
incómoda, no te preocupes.
742
00:52:43,270 --> 00:52:44,580
¿No está Melike aquí, hermano?
743
00:52:44,820 --> 00:52:47,380
No se nada, estuve anoche...
744
00:52:47,620 --> 00:52:50,960
Tengo miedo de Osman padre. Es un hombre extraño.
745
00:52:51,220 --> 00:52:55,310
Al principio pensé que era un coronel
retirado o algo así. No lo fue.
746
00:52:55,550 --> 00:52:58,640
Entonces dije, este tipo es el viejo
monzón en el mejor de los casos.
747
00:52:58,880 --> 00:53:02,130
tampoco El tipo es un hombre de negocios
derecho, ya sabes, hermano.
748
00:53:02,700 --> 00:53:05,420
Pero es un tipo raro, así que da miedo.
749
00:53:05,670 --> 00:53:09,760
No pude seguir a Melike
por mi miedo, hermano.
750
00:53:10,000 --> 00:53:11,320
No pude seguir.
751
00:53:11,730 --> 00:53:14,450
Aunque tenía un poco de somnolencia.
752
00:53:14,750 --> 00:53:17,660
Si. El tío Osman tiene
ese lado, Taner.
753
00:53:17,910 --> 00:53:18,970
¿Es somnolencia?
754
00:53:19,210 --> 00:53:21,940
Es a la vez un hombre lento y pervertido.
755
00:53:22,180 --> 00:53:25,350
Hermano, digo, ¿puedes
hacernos hablar?
756
00:53:25,590 --> 00:53:26,730
¿Con el tío Osman?
757
00:53:26,970 --> 00:53:29,520
Hermano, ¿por qué debería hacerle
esto al tío Osman? Con Melike.
758
00:53:29,760 --> 00:53:32,760
Oh, Melike, así es. Tío Osman...
759
00:53:33,110 --> 00:53:34,990
Hermano, eres considerado con nuestro padre.
760
00:53:35,230 --> 00:53:38,460
También construiste nuestra casa. ¿Recuerdas
su amor en ese entonces?
761
00:53:38,700 --> 00:53:41,390
Mira, estoy diciendo que papá Osman
nunca debería don't give.
762
00:53:41,650 --> 00:53:45,080
Si le hablas a Melike así, haz que
me reúna con ella, ¿quieres?
763
00:53:45,710 --> 00:53:48,120
Estoy indefenso, hermano Dogan, eres
mi única solución, hermano.
764
00:53:48,360 --> 00:53:51,940
Olvídate de esa chica, Taner.
Mira, te dejé y se fue.
765
00:53:52,180 --> 00:53:54,630
¿Por qué patrimonio detrás
de ti? No mires también.
766
00:53:54,870 --> 00:53:57,260
Mira, estos entrenadores
tienen algo que decir.
767
00:53:57,500 --> 00:53:59,800
«Miraremos los próximos juegos».
Esto no se dice en vano.
768
00:54:00,040 --> 00:54:01,360
Mira los juegos frente a ti también.
769
00:54:01,610 --> 00:54:03,020
Si. ¿Qué dijeron?
770
00:54:03,280 --> 00:54:05,810
Si vuelve es tuyo, si no...
771
00:54:07,330 --> 00:54:08,770
- ¿De quién era? -
Esta bien, déjalo.
772
00:54:09,020 --> 00:54:10,660
Melike no puede ser de nadie hermano.
773
00:54:10,980 --> 00:54:13,420
Si regresa, es mío, si no regresa, es mío.
774
00:54:14,650 --> 00:54:16,190
Hermano, déjame ser una víctima, haz este trabajo.
775
00:54:16,430 --> 00:54:19,650
Y recuerda, la convenciste la
última vez que rompimos.
776
00:54:20,080 --> 00:54:22,260
Era diferente, Taner.
777
00:54:22,500 --> 00:54:25,970
Esta bien hermano. Fue aún más difícil,
fue más difícil, recuerda.
778
00:54:27,340 --> 00:54:28,980
¿Qué quieres decir, querido, con que no voy a ir a la boda?
779
00:54:29,220 --> 00:54:30,270
¿Es esto una broma ahora?
780
00:54:30,520 --> 00:54:33,150
¿Qué hay Melike, por qué debería viajar
250 kilómetros para hacer una broma?
781
00:54:33,390 --> 00:54:34,750
Yo digo que estoy en Erdek.
782
00:54:34,990 --> 00:54:37,860
De hecho, estoy pasando por el letrero
ahora mismo, lo acabo de pasar.
783
00:54:38,100 --> 00:54:39,730
Por cierto, la población de agua era de 34 millas.
784
00:54:39,970 --> 00:54:43,370
¿Qué vas a hacer en esa cabaña viscosa
en invierno? ¡Tengo mucha curiosidad!
785
00:54:43,610 --> 00:54:46,070
Tengo una maleta de libros
conmigo, leo, hago algo.
786
00:54:46,310 --> 00:54:48,920
¿Por qué pero por qué, por qué?
¡Dame una razón para ti!
787
00:54:49,160 --> 00:54:51,550
No me gustan las bodas,
Melike, no insistes.
788
00:54:51,790 --> 00:54:54,600
¿Y no estuviste a mi lado desde el día primario
paciente el final en mi primera boda?
789
00:54:54,840 --> 00:54:57,050
¿No distribuimos las invitaciones
de boda junto contigo?
790
00:54:57,300 --> 00:54:59,870
Mi zapato golpeó mi pie.
¿No viste a la tía Sema?
791
00:55:00,110 --> 00:55:01,120
...¿para qué abren danse dos dias?
792
00:55:01,360 --> 00:55:03,380
Tal vez fue diferente.
Ya no estoy.
793
00:55:04,640 --> 00:55:07,130
Dogan, mira, esto tiene consecuencias.
794
00:55:07,370 --> 00:55:11,110
Esta conversación realmente me aburrió, Melike.
Tengo que cerrar ahora, estoy estacionando.
795
00:55:11,370 --> 00:55:16,930
Esta bien, Dogan, no me voy
a casar. No me voy a casar.
796
00:55:17,320 --> 00:55:19,110
¡Estoy cancelando mi boda!
797
00:55:22,000 --> 00:55:26,500
¡No me voy a casar! ¡Yo también estoy
rompiendo mi vestido de novia! ¡Ay!
798
00:55:29,430 --> 00:55:32,320
Melike, bebé de nuestra casa...
799
00:55:32,560 --> 00:55:34,640
Melike, ¿qué estás haciendo? ¡Déjalo ir!
800
00:55:34,980 --> 00:55:37,680
Sr. Nargis, Sr. Osman, Melike está loca,
¡está cortando su vestido de novia!
801
00:55:37,920 --> 00:55:40,920
- ¡Déjame! - ¡Niña,
tienes boda mañana!
802
00:55:41,160 --> 00:55:43,410
No me voy a casar, no hay boda
ni nada, ¡lo cancelo!
803
00:55:43,650 --> 00:55:45,960
¿Por qué, por qué no te casas,
tuviste una pelea con Taner?
804
00:55:46,200 --> 00:55:47,770
¡Lo hice con Born! ¡No me voy a casar!
805
00:55:48,010 --> 00:55:50,000
¡Ay, ay! ¿Qué tiene que ver Dogan?
806
00:55:50,240 --> 00:55:51,710
¿Es nuestro vecino Born?
807
00:55:52,010 --> 00:55:55,310
¡Ay Dogan! ¡No me voy a casar! ¡Estoy cancelando,
estoy cortando mi vestido de novia también!
808
00:55:55,550 --> 00:55:57,760
¡No he sido un demonio por nada
durant todos estos años!
809
00:55:58,000 --> 00:55:59,790
¡Voy a matar a este tipo!
810
00:56:00,030 --> 00:56:01,940
- ¡Te mataré! - ¡Suelta
principal tijeras!
811
00:56:02,180 --> 00:56:04,230
¡Ay no, no entiendo!
812
00:56:04,480 --> 00:56:07,920
¿Por qué no te casas con Taner porque
tuviste una pelea con Doğan?
813
00:56:16,630 --> 00:56:18,890
¿La loca vino en moto, que hizo?
814
00:56:26,640 --> 00:56:28,560
- Nacido hermano. -
Aqui, sin pedigrí.
815
00:56:28,800 --> 00:56:30,550
- Dejame besar. - ¿Qué haces
hermano, quién eres?
816
00:56:30,790 --> 00:56:33,570
- Hermano, te daré un beso, por respeto.
- ¿Por qué me besas, quién eres?
817
00:56:33,810 --> 00:56:35,940
Hermano, no me malinterpretes, no soy un mendigo.
818
00:56:36,180 --> 00:56:38,410
El prometido de Melike, ascendencia Taner Dağveren.
819
00:56:39,310 --> 00:56:42,130
Hermano, estamos en una situación muy
desventajosa. Llegó enfermo aquí.
820
00:56:42,440 --> 00:56:45,330
¿Podemos hablar un rato, por favor?
821
00:56:46,940 --> 00:56:48,390
Pasa, hermano, pasa.
822
00:56:53,160 --> 00:56:54,490
Pasa, pasa.
823
00:56:55,230 --> 00:56:56,610
siéntate
824
00:56:59,840 --> 00:57:02,710
Sí, dime hermano, te escucho.
825
00:57:03,870 --> 00:57:06,810
Hermano, esto se está clavando, lo siento.
826
00:57:10,960 --> 00:57:12,640
¿Cuál era el tema?
827
00:57:13,690 --> 00:57:15,550
Melike canceló la boda hermano.
828
00:57:16,400 --> 00:57:20,170
Dijo que si Dogan no viene, no hay boda.
Ella cortó su vestido de novia.
829
00:57:20,410 --> 00:57:22,250
Tan loca que esta chillando.
830
00:57:23,470 --> 00:57:24,690
hermano...
831
00:57:27,000 --> 00:57:30,770
Hermano, estoy tan desesperado. Eres
mi única solución, hermano Dogan.
832
00:57:31,010 --> 00:57:35,220
Fueron amigos de la infancia, ella
te valora mucho, hermano.
833
00:57:36,220 --> 00:57:38,500
Hermano Dogan, ¿puedo preguntarte
algo si no me malinterpretas?
834
00:57:38,740 --> 00:57:40,950
- Estagfurullah. - ¿Por qué no
vienes a la boda, hermano?
835
00:57:41,950 --> 00:57:43,960
¡Ay Dios mío! ¡Dios mío!
836
00:57:44,200 --> 00:57:48,410
Quiero decir, esta chica realmente extrañaba
a las cabras, Taner, supongo.
837
00:57:48,650 --> 00:57:52,800
Así que creo que no es por mí, es
el estrés de la boda o algo así.
838
00:57:53,040 --> 00:57:56,420
- ¿Hablaste? - Ella no me habla,
hermano, no lo hace.
839
00:57:58,920 --> 00:58:01,900
Hermano Dogan, si no me malinterpretas,
¿puedo preguntarte algo más?
840
00:58:02,140 --> 00:58:03,270
Seguro hermano.
841
00:58:03,510 --> 00:58:06,030
¿Tienes algo frio para
beber asi en casa?
842
00:58:06,270 --> 00:58:08,460
De lo contrario, no hay problema, hermano,
los niños están esperando abajo.
843
00:58:08,700 --> 00:58:10,180
Lo enviaré a la tienda de comestibles para que lo pruebe.
844
00:58:10,420 --> 00:58:12,230
Détente, no hagas nada.
845
00:58:12,860 --> 00:58:16,740
Iba a hacer algo del verano,
ver déjame, ¿de acuerdo?
846
00:58:23,950 --> 00:58:26,500
¿Por qué enviaste a este psicópata a Melike?
847
00:58:26,750 --> 00:58:31,530
No recibas un tirón de Leeré.
848
00:58:33,900 --> 00:58:37,540
«¿Cómo metiste los años en un día?».
849
00:58:37,780 --> 00:58:38,840
«Dime también».
850
00:58:39,090 --> 00:58:41,990
- Déjame tomar esto, aléjate
de aquí. - Me lo llevo.
851
00:58:42,230 --> 00:58:43,900
- ¿Vas un bebé, hermano?
- Yo también beberé.
852
00:58:46,820 --> 00:58:48,590
Ella no está hablando, hermano.
853
00:58:49,700 --> 00:58:51,410
¿cuantas veces ha dicho hablemos?
854
00:58:51,660 --> 00:58:55,810
Dije vamos, hablemos. Hermano, está
huyendo, me está impidiendo.
855
00:58:56,270 --> 00:58:59,060
¿Por qué no vienes hermano? ¿No
recibiste una invitación?
856
00:58:59,300 --> 00:59:03,360
Déjame decirte. Francamente,
no pensé que fuera un caso.
857
00:59:03,600 --> 00:59:04,810
De lo contrario, ¿por qué deberías
ponerte en una situación difícil?
858
00:59:05,050 --> 00:59:06,940
Sácalo hermano, se puso caliente de repente.
859
00:59:07,180 --> 00:59:09,940
- Eso demasiado caliente. -
Llévalo a cabo. Mi hermano.
860
00:59:11,560 --> 00:59:14,330
- Saldremos por la mañana. Tú, descansa
un poco. - ¿Eso es esta mañana?
861
00:59:14,570 --> 00:59:16,250
Claro, saldremos por la mañana.
862
00:59:17,600 --> 00:59:19,440
«Dime también».
863
00:59:19,820 --> 00:59:21,830
«Dime también».
864
00:59:22,090 --> 00:59:24,880
«Dime también y lo sabré».
865
00:59:25,120 --> 00:59:27,850
«¿No lloraron tus ojos en secreto?».
866
00:59:28,090 --> 00:59:29,650
«Dime también».
867
00:59:29,890 --> 00:59:32,160
«Dime también».
868
00:59:32,400 --> 00:59:36,180
«Dime también y lo sabré».
869
00:59:49,010 --> 00:59:51,800
“Yo podo ramas de bayas, yo podo”.
870
00:59:54,460 --> 00:59:56,920
«Miraré tus caminos toda la noche».
871
00:59:57,170 --> 00:59:59,430
«Miraré tus caminos toda la noche».
872
00:59:59,670 --> 01:00:02,290
¿Por qué bebió tanto el día de
la boda este pepino, cuñada?
873
01:00:02,530 --> 01:00:05,200
Ese no es el problema hoy, hermano.
Ha estado bebiendo desde ayer.
874
01:00:05,440 --> 01:00:06,800
Agradece que no este muerto.
875
01:00:07,040 --> 01:00:12,310
«Ven, vein, no me dejes llegar a ese lado».
876
01:00:23,150 --> 01:00:25,220
«Bajen al arroyo chicas, Lilen el balde con agua».
877
01:00:25,460 --> 01:00:26,710
curtidor.
878
01:00:27,780 --> 01:00:28,860
curtidor.
879
01:00:29,540 --> 01:00:30,740
mi hijo
880
01:00:31,270 --> 01:00:33,450
Hijo, vuelve a tus sentidos, mi león.
881
01:00:34,270 --> 01:00:35,520
Vamos, mi león.
882
01:00:35,760 --> 01:00:38,290
Arreglen esa cuenta, no bebimos tanto.
883
01:00:39,380 --> 01:00:42,400
Maldito hijo, esa cuenta ya no te saldrá.
884
01:00:42,640 --> 01:00:46,360
Tío, ¿por qué bebes
tanto en tu boda?
885
01:00:46,600 --> 01:00:49,510
¿Mi león o Taner?
886
01:00:50,350 --> 01:00:51,730
Ven aqui, vena.
887
01:00:52,010 --> 01:00:53,810
Déjame echar un vistazo a algo de eso.
888
01:00:54,240 --> 01:00:56,310
Bebé bebé bebé. bien hecho
889
01:00:56,610 --> 01:00:58,520
¿Puedes agregar un poco más de tónica a eso?
890
01:00:58,760 --> 01:01:00,330
¡Pues tú! de acuerdo
891
01:01:03,010 --> 01:01:06,190
«Eres mía, eres mía, no me hables».
892
01:01:06,640 --> 01:01:08,910
Este juego será el motivo de mi hijo, eh.
893
01:01:09,480 --> 01:01:10,920
¡Mira el estado en que se encuentra!
894
01:01:12,570 --> 01:01:15,460
Ahora alguien del lado del
chico le disparará.
895
01:01:15,700 --> 01:01:17,820
Mamá, tu mente se está volviendo loca.
896
01:01:18,060 --> 01:01:20,240
Han sido así desde la
infancia, ya sabes.
897
01:01:20,540 --> 01:01:23,540
Están acostumbrados a tocar así
en cada boda, en cada fiesta.
898
01:01:24,460 --> 01:01:26,300
¿Qué le diremos a los amigos?
899
01:01:26,540 --> 01:01:28,220
¿Cómo explicamos esto?
900
01:01:28,910 --> 01:01:31,710
Nuestro chico fue asesinado mientras el "horon" estaba entrando en acción.
901
01:01:31,960 --> 01:01:34,790
- Es ridículo. - ¿Qué
es esta tontería?
902
01:01:35,040 --> 01:01:36,460
Se están dividiendo.
903
01:01:37,370 --> 01:01:39,170
«Simplemente se están divirtiendo».
904
01:01:39,530 --> 01:01:41,890
¿Alguna vez has visto un psicópata
así en tu vida, niña?
905
01:01:42,130 --> 01:01:47,630
No han pasado tres horas desde que se llevó a cabo la boda y su esposa
está bailando con Doğan en lugar de bailar con su esposo.
906
01:01:47,920 --> 01:01:50,190
¡Eh! ¡Mira, sigue pisando fuerte!
907
01:01:50,450 --> 01:01:52,990
¡No ha terminado, no ha terminado!
908
01:02:02,950 --> 01:02:04,370
¡Vamos, camina!
909
01:02:04,670 --> 01:02:07,860
¡Que tu cuello sea volcado,
Born! ¡Mares malditos!
910
01:02:08,130 --> 01:02:10,210
Déjalo, estamos jugando aquí, mamá.
911
01:02:10,450 --> 01:02:14,380
Dogan, mira, la boda termino, volvimos a casa. Vamos,
vamos a llevarte a la cama, vamos, mi corderito.
912
01:02:14,630 --> 01:02:17,150
- Señorita Nilüfer, ¿qué le pasó?
«¿Qué le paso a eso?».
913
01:02:18,230 --> 01:02:21,260
Te quiero mucho, Cevdet.
914
01:02:21,750 --> 01:02:23,860
Me gusta que no estés.
915
01:02:24,100 --> 01:02:26,480
Ya no viene. Ella fue y se hizo de nuevo.
916
01:02:26,720 --> 01:02:30,220
No te enojes así. Va y viene,
la señora Melike, mi hermano.
917
01:02:30,460 --> 01:02:36,460
Si alguien vuelve a hablar de Melike en esta casa,
le echaré lavandina en la boca, ¡esto se sabe!
918
01:02:36,790 --> 01:02:38,720
¡Fuera de mi camino también, wow!
919
01:02:38,960 --> 01:02:40,360
- Esta bien vamos, esta bien.
- Cevdet, agarralo fuerte.
920
01:02:40,600 --> 01:02:43,140
Esta bien, vamos Dogan, vamos.
921
01:02:44,710 --> 01:02:47,020
Ahora Taner, las cosas son más frescas.
922
01:02:47,320 --> 01:02:49,490
No debe actuar en caliente.
923
01:02:49,730 --> 01:02:53,060
Déjelo por un tiempo, deje que se enfríe,
deje que se forme una atmósfera.
924
01:02:53,300 --> 01:02:55,010
Nos sentamos y hablamos con Melike.
925
01:02:55,550 --> 01:02:57,670
Incluso si la chica dice que
dejar a este chico...
926
01:02:57,910 --> 01:03:02,030
...que cayó sobre ti cuando eras joven...
- ¡La mataré hermano, luego me mataré!
927
01:03:02,320 --> 01:03:04,720
¡Primero me mato, luego
mato a Melike!
928
01:03:06,660 --> 01:03:10,430
Sería técnicamente difícil con ese
orden, si tan solo lo fuera.
929
01:03:10,670 --> 01:03:13,120
Taner, algo, ¿sabes
qué hacer entonces?
930
01:03:13,360 --> 01:03:16,110
Mira, mi Taner, levántate ya, ven.
931
01:03:16,350 --> 01:03:19,950
Voy a investigar un escenario, ¿de
acuerdo? Vete ahora, ¿de acuerdo?
932
01:03:20,190 --> 01:03:22,380
- Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo?
- Esta bien hermano.
933
01:03:22,620 --> 01:03:27,010
Haré una búsqueda. Estağfurullah Taner,
tenemos la misma edad, como dije.
934
01:03:32,610 --> 01:03:36,050
Hermano Dogan, eres mi única esperanza, hermano.
935
01:03:41,190 --> 01:03:42,960
Adiós Sr. curtidor.
936
01:03:43,200 --> 01:03:45,990
Te estamos esperando de nuevo. Asi que siempre eres bienvenido.
937
01:04:02,480 --> 01:04:04,900
- Me escapo, hermano Mohammed.
- Vamos, tomatelo con calma.
938
01:04:05,140 --> 01:04:06,670
Ya estamos bastante tarde.
939
01:04:06,910 --> 01:04:10,930
¡Guau! Así que el chico vino al
barrio a pedir ayuda, ¿eh?
940
01:04:11,170 --> 01:04:12,180
Si hermano.
941
01:04:12,420 --> 01:04:15,680
Los nuestros también quiere llevar a cabo la reconciliación
con los calzoncillos de Taner.
942
01:04:15,920 --> 01:04:17,970
También acepté ser abogado de Melike.
943
01:04:18,210 --> 01:04:19,740
No sé qué hacer, hermano Namik.
944
01:04:20,180 --> 01:04:23,690
Ahora eres el abogado de Melike.
945
01:04:25,040 --> 01:04:28,620
Taner también te nombró
mediador, ¿verdad?
946
01:04:28,860 --> 01:04:31,420
Así es, hermano, ese es exactamente el caso.
947
01:04:32,440 --> 01:04:35,210
Mira, hijo, cuidate.
948
01:04:36,220 --> 01:04:40,580
Su tío, Reis Dagveren, es
un hombre peligroso.
949
01:04:41,600 --> 01:04:44,790
Mira, estos tipos no miran
para otro lado.
950
01:04:45,030 --> 01:04:47,970
- Te estás tirando al fuego,
hijo. - ¿Tú lo dices?
951
01:04:48,720 --> 01:04:50,090
Pero, por supuesto, está Melike por otro lado.
952
01:04:50,330 --> 01:04:55,930
Entonces, cuando Melike esté involucrada,
la logica hará justicia.
953
01:04:56,300 --> 01:04:57,610
Entonces lo sabemos
954
01:04:59,980 --> 01:05:02,720
El juego ha terminado, and a jugar a tu propio jardín.
955
01:05:02,960 --> 01:05:05,550
Pero Melike, no lo hagas ahora.
Que bien jugabamos...
956
01:05:05,790 --> 01:05:07,470
...rompe nuestro juego.
957
01:05:07,710 --> 01:05:10,050
Que juegue en su propio jardín,
esta pelota es mía.
958
01:05:10,290 --> 01:05:11,680
Tú también eres mi amigo.
959
01:05:11,990 --> 01:05:15,430
Este jardín también es nuestro, está prohibido
a los extraños. Mi padre está enojado.
960
01:05:15,670 --> 01:05:17,890
Dice que no recojamos a todos
los pobres en nuestro jardín.
961
01:05:42,150 --> 01:05:43,550
¡Sorpresa!
962
01:05:44,830 --> 01:05:46,080
¿Qué pasa?
963
01:05:46,810 --> 01:05:48,690
vamos, nos vamos.
964
01:05:48,930 --> 01:05:50,740
Estoy trabajando Melike, ¿no lo ves?
965
01:05:50,980 --> 01:05:52,790
Pero... ¡Esta trabajando!
966
01:05:53,030 --> 01:05:55,930
Deja ir la lei. Cree
que esto es suiza.
967
01:05:56,170 --> 01:05:59,170
- Vamos, tenemos que hacer
un plan. - ¿Qué plan?
968
01:05:59,430 --> 01:06:01,650
¿Cómo se llamó, de dónde
procedió ahora?
969
01:06:02,030 --> 01:06:05,900
- Gacela. -
Oh, Ceylán.
970
01:06:06,180 --> 01:06:07,420
por supuesto
971
01:06:08,130 --> 01:06:10,830
Dices que el bebé se escapa
como una gacela, ¿verdad?
972
01:06:11,350 --> 01:06:14,890
- Era una cosa viscosa que lloraba. - No,
no lo fue. Ella era una dulce de chica.
973
01:06:15,130 --> 01:06:17,120
Oh, lo que mar.
974
01:06:18,630 --> 01:06:20,570
Así que trabajan juntos, ¿verdad?
975
01:06:21,130 --> 01:06:24,120
- Cómo estaba enamorado de ti cuando
era niña. - ¿Qué importa?
976
01:06:24,360 --> 01:06:26,480
fue, fue.
977
01:06:26,720 --> 01:06:29,000
Pero ella estaba muy celosa de mí, sin embargo.
978
01:06:30,020 --> 01:06:32,050
¿Entonces que hay de nuevo?
979
01:06:32,370 --> 01:06:35,590
- ¿Como nuevo? - ¿Amor
de oficina o algo así?
980
01:06:35,940 --> 01:06:37,990
Ahora estás aquí.
981
01:06:38,230 --> 01:06:41,630
Has estado enamorado o algo así, ¿no?
Adoro los romances de oficina.
982
01:06:41,870 --> 01:06:45,720
Vamos, Melike, vamos. Dondequiera
que vayamos, rapido, vamos.
983
01:06:48,950 --> 01:06:50,240
Dogán, ¿cuándo?
984
01:06:50,790 --> 01:06:53,020
Tengo un trabajo muy corto, vuelvo ahora mismo.
985
01:06:53,270 --> 01:06:55,590
¿Íbamos a hablar de este archivo?
986
01:06:55,830 --> 01:06:58,560
Habla mas tarde, querida. No
se está logrando a nadie.
987
01:06:59,160 --> 01:07:00,480
Mira, se está deteniendo.
988
01:07:01,570 --> 01:07:03,020
Estoy llegando ahora mismo.
989
01:07:08,560 --> 01:07:10,990
- ¿Te conviene en absoluto?
- ¿Qué me conviene?
990
01:07:11,230 --> 01:07:13,850
- Este trabajo. - ¿Qué
pasa conmigo?
991
01:07:14,090 --> 01:07:16,580
En una pequeña habitación, estás enterrado en la mesa.
992
01:07:16,820 --> 01:07:19,390
De nuevo, tienes una pequeña relación
necesaria, es obvio.
993
01:07:19,630 --> 01:07:21,850
¿No es hora de pensar
un poco más grande?
994
01:07:22,090 --> 01:07:23,350
¿Como tu haces?
995
01:07:24,080 --> 01:07:26,920
Exactamente, como yo.
996
01:07:27,690 --> 01:07:30,230
No puedes ser feliz con pequeñas
cosas como esa.
997
01:07:30,470 --> 01:07:33,200
No existe tal cosa como ser feliz
con pequeñas cosas, Melike.
998
01:07:33,440 --> 01:07:35,440
Todo lo que te hace feliz es genial.
999
01:07:39,000 --> 01:07:41,010
Déjame contarte sobre nuestro plan, Born.
1000
01:07:41,250 --> 01:07:43,250
No puedo quedarme quieto por curiosidad. explica
1001
01:07:44,310 --> 01:07:45,340
Tomaremos mis joyas.
1002
01:07:45,580 --> 01:07:48,520
¡Qué plan tan complicado!
¿Entraste esto solo?
1003
01:07:48,760 --> 01:07:51,370
Tomaremos las joyas.
¿Como lo hacemos?
1004
01:07:51,610 --> 01:07:54,120
- ¿Dónde las conseguimos? - Las
llevamos desde casa, Dogan.
1005
01:07:54,360 --> 01:07:55,640
¿Cuál casa?
1006
01:07:55,880 --> 01:07:59,340
Ahora nos vamos a casa, vamos
a buscar mis joyas.
1007
01:08:00,140 --> 01:08:02,330
- Entonces nos escapamos. -
¿Vamos a salir corriendo?
1008
01:08:02,570 --> 01:08:03,690
¿Nos colamos en la casa?
1009
01:08:03,930 --> 01:08:06,470
Mira lo complicado que se puso
todo de arrepentimiento.
1010
01:08:06,710 --> 01:08:10,060
¿Entonces que es? No hables
a tiempo, Dogan
1011
01:08:12,120 --> 01:08:13,720
¿Como entraremos en la casa?
1012
01:08:16,240 --> 01:08:18,880
Por lo menos vamos en coche,
¿saldremos en moto?
1013
01:08:19,120 --> 01:08:20,120
Si.
1014
01:08:21,700 --> 01:08:24,380
Luego dejamos la máquina,
vamos en tu coche.
1015
01:08:28,780 --> 01:08:31,030
¡Ay! ¡Dogan, me rompiste la cabeza!
1016
01:08:31,270 --> 01:08:32,790
¡Estoy harta ahora!
1017
01:08:33,030 --> 01:08:34,400
Mamá, sin sémola.
1018
01:08:34,640 --> 01:08:37,260
¡Qué obsesión es esta!
1019
01:08:37,510 --> 01:08:39,900
La última animadora solitaria muy cercana.
1020
01:08:40,140 --> 01:08:43,860
¿Qué viste, qué presenciaste? La niña
fue y se mató con el segundo.
1021
01:08:44,110 --> 01:08:46,730
Si tuviera un problema con Dogan, probablemente
no se habría casado.
1022
01:08:46,970 --> 01:08:48,770
Si el patrón Dogan siente algo...
1023
01:08:49,010 --> 01:08:51,780
...¿no la ha confrontado durante
25 años y dicho dos palabras?
1024
01:08:52,020 --> 01:08:54,730
Inn creció uno tras otro desde
que tenían cinco años.
1025
01:08:54,970 --> 01:08:57,860
Él cometió un error. ¡Eres
algo increíble!
1026
01:08:58,430 --> 01:08:59,630
Soy madre, madre.
1027
01:08:59,870 --> 01:09:02,780
Tu hermano es ese $&$&$& enamorado perdidamente.
1028
01:09:03,020 --> 01:09:05,440
La niña está jugando con él. Su espíritu es juguetón.
1029
01:09:05,860 --> 01:09:09,160
Pero esta vez masticará mi cadáver, no
lo dejo entrar a la casa ni nada.
1030
01:09:11,870 --> 01:09:15,190
¿Dónde está tu marido? ¿Por qué no ha
venido a trabajar enfermo ahora?
1031
01:09:16,570 --> 01:09:18,500
A la velocidad de la luz, la aguja volvió a mí.
1032
01:09:18,740 --> 01:09:20,740
No, mamá, él tiene trabajo afuera.
1033
01:09:21,850 --> 01:09:25,070
Siempre que vengo, tiene trabajo
afuera. ¡Lo que sea ahora!
1034
01:09:25,310 --> 01:09:28,940
Me hizo poner un chip mientras dormías.
Se va cuando oye que vienes.
1035
01:09:29,310 --> 01:09:32,170
Mírame, ¿estás en problemas?
1036
01:09:32,410 --> 01:09:36,120
No, mamá, lamentablemente estamos muy
contentos. Aqui no obtendrás pan.
1037
01:09:36,370 --> 01:09:38,370
¡Ay, como si quisiera tu mal!
1038
01:09:41,910 --> 01:09:44,110
Retoño, ¿nos preparamos dos cafés?
1039
01:09:44,350 --> 01:09:46,850
All Right Voy a tomarme un descanso
ahora mismo. Una mi regresión.
1040
01:09:47,090 --> 01:09:50,840
Tomate tu descanso, tomalo. Incluso
puedo hacerte un café si quieres.
1041
01:09:51,080 --> 01:09:53,370
No, no te preocupes, me gusta
el café de al lado.
1042
01:09:53,620 --> 01:09:54,620
gracias
1043
01:09:55,440 --> 01:09:57,490
Esto también es ir a esquiar de vacaciones.
1044
01:09:57,800 --> 01:10:00,080
Puede irse si quiere, mamá.
1045
01:10:00,320 --> 01:10:02,320
¿Por qué te enojas con todos?
1046
01:10:04,560 --> 01:10:08,430
Mira qué hora es, tu marido
todavía no está.
1047
01:10:08,670 --> 01:10:11,030
¡Oh mi!
1048
01:10:38,370 --> 01:10:41,290
- ¿Estabas con él aquí?
- ¿Te gusta?
1049
01:10:41,530 --> 01:10:43,870
Es agradable. Quizás no deberías dejar a Taner.
1050
01:10:44,110 --> 01:10:45,490
vamos. Vamos a hacerlo.
1051
01:10:45,730 --> 01:10:47,980
Espera, hay protección.
1052
01:10:48,220 --> 01:10:51,060
- Roza le volvió a dar té medicado.
- ¿Qué quieres decir de nuevo?
1053
01:10:51,300 --> 01:10:55,070
Dos pastillas para dormir, luego
salta, Allah te bendiga.
1054
01:10:55,310 --> 01:10:58,030
- Ya sabes eso, vamos. - ¿Qué
tipo de organización eres?
1055
01:10:58,270 --> 01:11:00,390
Detener. ¿Qué haremos si Taner está en casa?
1056
01:11:00,630 --> 01:11:02,500
No, no estará en casa a esta hora.
1057
01:11:02,880 --> 01:11:05,200
Su tío salió de la cárcel,
ahora está con él.
1058
01:11:05,440 --> 01:11:08,950
Solo está balbuceando o algo así para que no
sepa que le robó mientras él estaba allí.
1059
01:11:09,190 --> 01:11:10,840
¿Taner robó a Chief Dağveren?
1060
01:11:11,080 --> 01:11:15,400
Digamos que técnicamente no le robaron, pero
digamos que jugó un poco con los números.
1061
01:11:15,640 --> 01:11:17,500
Llamémoslo robo descarado.
1062
01:11:17,820 --> 01:11:20,920
Dogan, ¿seguiremos
charlando aquí?
1063
01:11:21,160 --> 01:11:24,110
...¿o vamos a entrar a buscar
mis $&$&$& joyas y salir?
1064
01:11:24,350 --> 01:11:27,930
¡Qué feas palabras! Estoy emocionado, ¿qué debo hacer?
1065
01:11:28,170 --> 01:11:29,690
¿Por qué estás emocionado?
1066
01:11:29,930 --> 01:11:33,510
Así es, robo casas todos los
días. ¿Qué me pasó hoy?
1067
01:11:33,750 --> 01:11:36,970
No es un robo. Entraré,
conseguiré lo mío.
1068
01:11:37,210 --> 01:11:39,320
- Voy a dejarlo ir. -Eso también
es un crimen, Melike.
1069
01:11:39,560 --> 01:11:40,890
Alejate, vamos.
1070
01:11:44,820 --> 01:11:45,920
camina.
1071
01:11:54,020 --> 01:11:55,220
me gusta
1072
01:11:56,460 --> 01:11:59,010
¿Este hombre está muerto?
Sin señales de tornillo.
1073
01:11:59,260 --> 01:12:02,410
Ese es el efecto secundario. No muestra signos
vitales dura un cierto periodo de tiempo.
1074
01:12:02,650 --> 01:12:03,950
Esta bien, ven.
1075
01:12:18,140 --> 01:12:20,050
$&$&$& ¿Ves lo que ha hecho?
1076
01:12:20,290 --> 01:12:22,330
- ¿Cambió la cerradura?
- Cambio la cerradura.
1077
01:12:22,570 --> 01:12:24,350
Me voy, lo primero que hace
en cuanto me voy es
1078
01:12:24,590 --> 01:12:26,060
cancelar mis tarjetas de credito.
1079
01:12:26,300 --> 01:12:28,200
Despues de eso, cambia la
cerradura de la puerta.
1080
01:12:28,440 --> 01:12:31,930
Tal vez primero cambió la cerradura de la
puerta, luego la tarjeta de crédito...
1081
01:12:32,470 --> 01:12:33,950
De todos modos, ¿qué vamos a hacer?
1082
01:12:37,870 --> 01:12:40,000
- Vas a ir primero.
- Perder.
1083
01:13:04,890 --> 01:13:08,790
$&$&$& Cambió la cerradura de la puerta, no
cambió la contraseña de la caja fuerte.
1084
01:13:09,030 --> 01:13:12,780
No cambió la contraseña de la caja fuerte
porque cambió la cerradura de la puerta.
1085
01:13:13,030 --> 01:13:15,350
- ¿What? - Si hubiera cambiado la
contraseña de la caja fuerte...
1086
01:13:15,590 --> 01:13:17,500
...no necesitaría cambiar la
cerradura de la puerta.
1087
01:13:17,740 --> 01:13:20,460
- Porque no se pueden hacer las dos cosas
al mismo tiempo. - Dogan, solo callate.
1088
01:13:29,320 --> 01:13:30,320
Nacido.
1089
01:13:31,310 --> 01:13:33,080
- Escuche una voz.
- ¿Qué sonido?
1090
01:13:33,320 --> 01:13:34,590
Definitivamente Taner ha llegado.
1091
01:13:34,840 --> 01:13:37,540
- ¿Sabes, este hombre estaba maldiciendo
a su tío? - ¡Recrimináelo!
1092
01:13:37,780 --> 01:13:39,970
Quiere decir que no tardaba tanto, tardó un poco.
1093
01:13:41,510 --> 01:13:44,350
- Iremos contigo a la puerta de atrás. -
¿Dónde está la puerta de atrás, Melike?
1094
01:13:44,590 --> 01:13:46,810
adelante Acabo de ver
la puerta principal.
1095
01:13:47,050 --> 01:13:48,930
Te mostraré la puerta trasera ahora, vamos.
1096
01:13:52,970 --> 01:13:54,050
vena.
1097
01:13:56,230 --> 01:13:59,230
La puerta está abierta aquí. Nos haces
trepar a los arboles en vano.
1098
01:14:08,260 --> 01:14:09,350
No..
1099
01:14:28,860 --> 01:14:32,090
No quiero verte...
tú! ¡Maldición!
1100
01:14:38,960 --> 01:14:40,580
Buen día.
1101
01:14:44,020 --> 01:14:47,200
- Buenos días, Sr. curtidor.
- ¡Ven aquí, balsa!
1102
01:14:47,440 --> 01:14:51,550
¡Buenos días, usted dice Sr. ¡Curtidor!
¡Hijo, nos robaron, entraron a la casa!
1103
01:14:51,790 --> 01:14:52,790
¡Qué buenos días!
1104
01:14:53,030 --> 01:14:55,770
Losiento, Sr. curtidor.
Estoy un poco dormido.
1105
01:14:56,030 --> 01:14:58,340
Hijo mío, estás bien acostumbrado
a este asunto de dormir.
1106
01:14:58,580 --> 01:15:01,000
Yo digo que robaron la casa.
¿Quién robará o casa?
1107
01:15:01,240 --> 01:15:04,940
Subió y no tocó el botón. ¿Quién
me robará hijo? ¿Quien?...
1108
01:15:07,690 --> 01:15:10,990
Melike, Melike ha llegado seguro.
1109
01:15:11,230 --> 01:15:13,340
¿Me gusta el vino aquí?
¿Has visto un Melike?
1110
01:15:13,590 --> 01:15:16,190
- Hermano, no vi a nadie... - ¡No
bosteces! ¿Me gusta el vino?
1111
01:15:16,430 --> 01:15:18,110
Sin vinada.
1112
01:15:18,820 --> 01:15:21,350
Estaba durmiendo, Melike...
1113
01:15:22,290 --> 01:15:23,290
¡ah!
1114
01:15:23,540 --> 01:15:27,380
Acabo de ver a la Sra. Melike,
había un tipo a su lado.
1115
01:15:28,530 --> 01:15:31,080
¿Era real? ¿No fue eso un sueño?
1116
01:15:33,300 --> 01:15:37,210
Hijo, ¿por qué sueños
con mi esposa?
1117
01:15:37,450 --> 01:15:40,710
Hijo, te mato, maldita
sea, te mato.
1118
01:15:40,950 --> 01:15:43,870
Mire, golpeeme, Sr. Taner, digo golpeame...
1119
01:15:44,110 --> 01:15:47,110
...esta cabaña tiene una puerta,
siempre es de vidrio...
1120
01:15:47,350 --> 01:15:48,780
...No está sucediendo. -
También tiene sentido.
1121
01:15:49,020 --> 01:15:51,540
¡Entra, entra!
1122
01:15:53,920 --> 01:15:57,890
Mira, te voy a mostrar mi
verdadera corona ahora.
1123
01:16:01,300 --> 01:16:04,410
Mira esto, me volvió como una princesa.
1124
01:16:04,650 --> 01:16:06,620
¿Qué demonios es esto? Como una
novia tribal con un titulo.
1125
01:16:06,860 --> 01:16:08,320
Fue muy agradable.
1126
01:16:08,610 --> 01:16:10,530
Ya hemos terminado.
1127
01:16:10,770 --> 01:16:11,870
¿Qué pasa?
1128
01:16:12,110 --> 01:16:16,270
Eso es lo que pasa si agarras todo lo
que robaste como un cortesano loco.
1129
01:16:17,280 --> 01:16:18,340
policía
1130
01:16:18,580 --> 01:16:20,310
Esta bien no es nada.
1131
01:16:34,250 --> 01:16:35,650
Sera aceitado
1132
01:16:36,030 --> 01:16:37,600
buen trabajo
1133
01:16:46,870 --> 01:16:49,270
A la señora le gusta usar.
1134
01:16:49,510 --> 01:16:50,550
¿Es tu señora?
1135
01:16:51,260 --> 01:16:53,260
- ¿Quién?
- Dama.
1136
01:16:53,740 --> 01:16:54,740
No.
1137
01:16:54,980 --> 01:16:56,660
Dijiste que amabas a la dama.
1138
01:16:57,590 --> 01:16:58,940
¿No es señora? ¿Es varón?
1139
01:16:59,180 --> 01:17:01,170
Seria grosero si dijera que a la mujer le encanta...
1140
01:17:01,410 --> 01:17:03,550
...para ser educado, dije
que a la señora le gusta.
1141
01:17:03,800 --> 01:17:06,780
Además, digiste que amas a
la dama. ¿O es tu señora?
1142
01:17:07,020 --> 01:17:08,640
- ¿Quién?
- Dama.
1143
01:17:09,490 --> 01:17:11,670
No, ¿dónde se convirtió en mi señora?
1144
01:17:11,910 --> 01:17:15,100
Cuando dijiste señora, no pensé
que fuera tu señora...
1145
01:17:15,350 --> 01:17:18,000
...cuando dije señora, ¿por qué
pensaste que era mi señora?
1146
01:17:18,240 --> 01:17:22,070
- Estaba tratando de entenderlo. - ¡Caballero!
¿De qué estás hablando?
1147
01:17:22,950 --> 01:17:25,180
En realidad, yo no estaba en
la posición de narrador.
1148
01:17:25,420 --> 01:17:28,890
Estoy en una posición más comprensiva
en este momento.
1149
01:17:29,200 --> 01:17:30,950
¡Fuera hermano, fuera!
1150
01:17:31,200 --> 01:17:34,590
¿Solo porque no estoy casado con
esta mujer en este momento?
1151
01:17:34,830 --> 01:17:36,830
- ¿Me están sacando?
- Sal hermano.
1152
01:17:37,070 --> 01:17:38,270
-Dogan, sal. - Tú
también sales.
1153
01:17:38,510 --> 01:17:41,360
- ¿Es un delito no estar casado?
- Fuera cariño, fuera.
1154
01:17:46,130 --> 01:17:47,730
Pasare asi.
1155
01:17:48,700 --> 01:17:51,270
- ¿Qué estás haciendo, esto
es América? - ¡Nariz!
1156
01:17:53,550 --> 01:17:55,770
- Estoy regresando.
- Estas regresando.
1157
01:17:58,400 --> 01:18:00,400
Traeme esa bolsa.
1158
01:18:03,820 --> 01:18:05,060
buen trabajo
1159
01:18:11,830 --> 01:18:13,110
¿Qué son estos?
1160
01:18:13,580 --> 01:18:15,640
Mi marido, todo de mi.
1161
01:18:16,240 --> 01:18:17,650
¿No estabas casado?
1162
01:18:18,240 --> 01:18:21,650
Él es mi amigo. Mi amigo,
no mi marido.
1163
01:18:21,900 --> 01:18:25,350
¿O te llevaste bien con tu amigo
y le robaste a tu esposo?
1164
01:18:25,590 --> 01:18:27,590
- No, no lo hizo. -
No existe tal cosa.
1165
01:18:27,830 --> 01:18:29,510
Oficial, déjeme explicarle.
1166
01:18:29,750 --> 01:18:34,170
Teníamos entonces cinco o seis años,
Melike vino a nuestro apartamento.
1167
01:18:34,410 --> 01:18:36,940
Cuando digo nuestro apartamento,
en realidad es su apartamento.
1168
01:18:37,190 --> 01:18:40,300
Lo llamo nuestro apartamento porque
vivimos allí antes que ellos.
1169
01:18:40,540 --> 01:18:43,260
En realidad, éramos inquilinos. Aunque
todavía somos inquilinos.
1170
01:18:43,500 --> 01:18:46,920
¿Cuánto han subido los alquileres?
Usted se sorprenderá.
1171
01:18:47,310 --> 01:18:50,530
Estos se han convertido en un
coche de lujo. eso fue todo
1172
01:18:50,770 --> 01:18:54,580
Llegó e hizo un escándalo.
Ya sabes vomitar.
1173
01:18:54,870 --> 01:18:56,870
Cuando esta vomitando... Mira, dije vomitando...
1174
01:18:57,110 --> 01:19:00,250
Había un hombre llamado Yılmaz, mi supervisor.
Estamos sentados en el bar con él un día.
1175
01:19:00,490 --> 01:19:03,820
De hecho, se dice que estamos
de pie, sentados en la barra.
1176
01:19:04,070 --> 01:19:06,070
Un día mientras contaba la
historia de años atrás...
1177
01:19:06,310 --> 01:19:08,870
...Si digo que Yilmaz y yo estamos
parados en la barra... - Doğan.
1178
01:19:09,110 --> 01:19:12,070
...porque seria raro, yo...
- Dogan, cállate.
1179
01:19:12,810 --> 01:19:15,960
Callate la boca. ¡Mi cerebro está hinchado, esta es la cabeza!
1180
01:19:16,200 --> 01:19:18,040
No entiendo por qué está hablando.
1181
01:19:18,280 --> 01:19:21,080
- Soy abogado, señor.
- Abogada.
1182
01:19:21,320 --> 01:19:24,360
Si, mi abogado. aquitienes
Soy abogado, señor.
1183
01:19:25,850 --> 01:19:28,750
Esto es mio. Parece que estaba buscando
un poco duro allí, pero...
1184
01:19:29,000 --> 01:19:30,360
... la estirpe mas realidad yo.
1185
01:19:32,600 --> 01:19:34,530
- No tenemos robo,
señor. -Pierdete.
1186
01:19:34,970 --> 01:19:36,970
- Vamos hermano. -
Tengo la bolsa...
1187
01:19:39,230 --> 01:19:40,350
buen trabajo
1188
01:19:41,150 --> 01:19:42,190
buen trabajo
1189
01:19:44,770 --> 01:19:46,010
buen trabajo
1190
01:19:59,270 --> 01:20:01,390
Oh, qué gracioso Melike.
1191
01:20:01,860 --> 01:20:04,690
Casi nos arrestaron
- No nos llevaron.
1192
01:20:04,940 --> 01:20:06,620
Mira el resultado.
1193
01:20:09,340 --> 01:20:10,620
gracias
1194
01:20:11,200 --> 01:20:12,200
¿Por qué?
1195
01:20:12,440 --> 01:20:14,840
Por lo que ha hecho por mi hoy.
1196
01:20:15,840 --> 01:20:17,400
Cualquiera lo haría.
1197
01:20:20,530 --> 01:20:24,000
No, nadie mas lo haría.
1198
01:20:38,590 --> 01:20:39,790
mi corona
1199
01:20:40,030 --> 01:20:43,060
«Que hermosa sonrisa tienes».
1200
01:20:43,300 --> 01:20:47,930
«Niña, eres tan hermosa, que hermosa te ves».
1201
01:20:48,220 --> 01:20:53,170
«Nadie puede oponerse a ti, créeme».
1202
01:20:53,410 --> 01:20:58,060
«Ves a todos con tus ojos».
1203
01:20:58,300 --> 01:21:00,880
«Tu dulce lengua, tu cara sonriente».
1204
01:21:01,120 --> 01:21:03,430
«Créanme, es desgarrador».
1205
01:21:03,670 --> 01:21:05,570
«¿No te das cuenta?».
1206
01:21:05,810 --> 01:21:08,260
«Todos corren detrás de ti».
1207
01:21:08,500 --> 01:21:11,030
«Tu dulce lengua, tu cara sonriente».
1208
01:21:11,270 --> 01:21:13,510
«Créanme, es desgarrador».
1209
01:21:13,750 --> 01:21:15,720
«¿No te das cuenta?».
1210
01:21:15,960 --> 01:21:18,260
«Todos corren detrás de ti».
1211
01:21:18,500 --> 01:21:21,150
«Vivió la chica que te llevó».
1212
01:21:21,400 --> 01:21:23,400
«El también se divorció de sus problemas».
1213
01:21:23,730 --> 01:21:27,710
«Estaba encantado, te juro que fue un gesto».
1214
01:21:28,840 --> 01:21:31,080
«Vivió la chica que te llevó».
1215
01:21:31,320 --> 01:21:33,290
«El también se divorció de sus problemas».
1216
01:21:33,530 --> 01:21:38,800
«Estaba encantado, te juro que fue un gesto».
1217
01:21:56,000 --> 01:21:58,280
Si ese beso se hubiera movido dos pulgadas hacia un lado...
1218
01:21:58,610 --> 01:22:01,050
...todos los volcanes que duermen en
la tierra desde hace mil años...
1219
01:22:01,290 --> 01:22:03,360
... comenzarían a explotar, mi Melike .
1220
01:22:03,710 --> 01:22:05,640
Allah nos protegió.
1221
01:22:20,330 --> 01:22:23,950
Hijo, no traes esa herramienta a la
mesa todos los días. últimas migas.
1222
01:22:24,190 --> 01:22:27,550
Se están enfriando cuando salen
de la cocina. - ¡Dios Dios!
1223
01:22:27,790 --> 01:22:30,810
¿Adonde fuiste después del trabajo
ayer? ¿Por qué llegaste tarde?
1224
01:22:31,050 --> 01:22:32,440
Viniste con Melike, lo sé.
1225
01:22:32,680 --> 01:22:35,920
Mamá, no me gusta charlar
antes de desayunar.
1226
01:22:36,160 --> 01:22:37,860
¿No lo sabes? lo sabes.
1227
01:22:49,640 --> 01:22:51,970
Tia Sema, Dogan no salio, ¿verdad?
1228
01:22:52,210 --> 01:22:54,140
¿Qué haces aquí a esta hora?
1229
01:22:54,480 --> 01:22:59,100
Oh, mira la mesa. A mi suegra le encanto.
1230
01:23:02,170 --> 01:23:05,000
Hice una investigación sobre
los activos de Taner.
1231
01:23:05,240 --> 01:23:08,260
También hubo cierta información que obtuve mientras
estaba casada. También los agregados.
1232
01:23:08,670 --> 01:23:11,000
Luego hice una buena y gran lista.
1233
01:23:11,240 --> 01:23:13,910
El problema es que ninguno de estos
bienes pertenece a Taner.
1234
01:23:14,150 --> 01:23:17,040
Esto se fue, chen quien confio? Porque
le tiene miedo a su tio...
1235
01:23:17,280 --> 01:23:19,470
...su esposa y amiga o algo
así, lo hizo con ellos.
1236
01:23:19,710 --> 01:23:22,450
- No importa lo que hagamos
contigo ahora... - ¡Basta!
1237
01:23:22,690 --> 01:23:24,690
Nadie puede tocar mi pan.
1238
01:23:24,930 --> 01:23:28,290
¡No hablo con nadie
antes del desayuno!
1239
01:23:28,530 --> 01:23:30,870
Ah, ah... Nuevos habitos.
1240
01:23:31,110 --> 01:23:33,270
Levántate y tráeme un poco de té, vamos.
1241
01:23:33,510 --> 01:23:35,190
Esta bien, lo estamos poniendo.
1242
01:23:55,100 --> 01:23:57,120
Buenos días, bienvenido.
1243
01:23:57,610 --> 01:23:59,130
legaste temprano
1244
01:24:00,160 --> 01:24:01,440
¿Born está aquí?
1245
01:24:01,680 --> 01:24:04,370
Esta, esta. Todavía nos queda uno, pero...
1246
01:24:04,610 --> 01:24:07,250
...sé rápido, alguien más puede
obtenerlo a un precio de ganga.
1247
01:24:11,740 --> 01:24:13,550
Buen día.
1248
01:24:17,280 --> 01:24:20,860
Entendí que había algo entre
ustedes. No se me escape.
1249
01:24:22,620 --> 01:24:25,270
Entra, la chica será henna.
1250
01:24:25,800 --> 01:24:26,900
Tarde, tarde.
1251
01:24:29,490 --> 01:24:30,930
¿Qué estaba diciendo?
1252
01:24:31,170 --> 01:24:33,480
Los bienes de Taner se
cubrirán a otros...
1253
01:24:33,720 --> 01:24:36,260
...no importa lo que hagamos contigo,
en realidad todos sus bienes...
1254
01:24:36,500 --> 01:24:38,480
...¿si podemos probar que
pertenece a Taner?
1255
01:24:38,720 --> 01:24:40,240
No estamos hablando ahora.
1256
01:24:40,480 --> 01:24:43,380
Hablamos de chief things en
la oficina, no en casa.
1257
01:24:43,620 --> 01:24:45,720
¡No antes desayunar!
1258
01:24:47,540 --> 01:24:51,310
Esta bien, esta bien querido. Dejaré
a los insectos del amor en paz.
1259
01:24:53,080 --> 01:24:54,420
Disfrute de su comida.
1260
01:25:01,540 --> 01:25:04,730
Dogan, ¿quién es Taner? ¿Qué
propiedad, qué dice?
1261
01:25:04,970 --> 01:25:07,780
Algo así como un pleito. hablaremos luego
1262
01:25:08,020 --> 01:25:10,120
¿Qué quiere todavía esta Melike de ti?
1263
01:25:10,360 --> 01:25:14,300
¿No puedo tener un buen
desayuno en la mañana?
1264
01:25:16,690 --> 01:25:20,000
Toma estos también. Buen provecho para ti.
1265
01:25:23,020 --> 01:25:24,020
Y ahora.
1266
01:26:25,450 --> 01:26:27,450
No podemos ser amigos de nadie.
1267
01:26:47,530 --> 01:26:50,290
"¿Por qué te preocupas
por Melike?
1268
01:26:50,530 --> 01:26:54,050
Es del tipo obsesivo. Sabes, me ha estado
persiguiendo desde la escuela primaria.
1269
01:26:54,290 --> 01:26:56,970
Sabes perfectamente que no es alguien
a quien debas tomar en serio".
1270
01:26:57,210 --> 01:27:00,420
ingenioso Allah sabe lo que le escribió a la chica.
1271
01:27:00,660 --> 01:27:04,010
"No exageres, Melike. Ceylan es solo una
chica con la que me acabo de meter.
1272
01:27:04,260 --> 01:27:06,820
¿Qué puedo hacer? Su cabeza está en
una ruta poco. También lo manejo.
1273
01:27:07,060 --> 01:27:08,570
Realmente lo arruinaste esta mañana".
1274
01:27:13,850 --> 01:27:17,350
¿Le envié el mensaje
de Ceylan a Melike?
1275
01:27:17,590 --> 01:27:19,590
Entonces el mensaje de Melike...
1276
01:27:20,640 --> 01:27:24,200
¡UPS! Jodidos de Estamos. ¡Dios!
1277
01:27:24,760 --> 01:27:26,440
Estofue tan malo.
1278
01:27:29,020 --> 01:27:30,020
Entre.
1279
01:27:35,030 --> 01:27:37,200
Gracias Gracias.
1280
01:27:38,120 --> 01:27:40,550
Hermano, te espero en nuestro
local con mucha urgencia.
1281
01:27:40,790 --> 01:27:44,520
Hijo, last las 11:30, todavía
no he tomado mi café.
1282
01:27:44,760 --> 01:27:46,900
- Esta bien, yo esperare. - Nacido,
dinero, dinero, dinero.
1283
01:27:47,140 --> 01:27:49,540
Détente, hijo. vamos juntos
1284
01:27:50,180 --> 01:27:51,990
¿Qué te pasa? Es como si te
hubieran sacado sangre.
1285
01:27:55,860 --> 01:27:58,140
Hijo, la cagaste mucho.
1286
01:27:58,380 --> 01:27:59,470
Mucho.
1287
01:28:00,130 --> 01:28:01,810
¿No se pueden eliminar los mensajes?
1288
01:28:02,050 --> 01:28:05,390
Simplemente hizo clic en azul. Era como
si estuvieran esperando un mensaje mio.
1289
01:28:05,850 --> 01:28:07,630
Nunca lo quitaras.
1290
01:28:07,870 --> 01:28:10,770
Incluso actuarás como si lo
hubieras hecho a propósito.
1291
01:28:11,010 --> 01:28:14,910
Mira a las dos, podría
escribir sobre ti...
1292
01:28:15,150 --> 01:28:18,040
...pero dirás que yo no escribí,
no manejé la situación.
1293
01:28:18,280 --> 01:28:20,020
¿También se lo creerán?
1294
01:28:20,260 --> 01:28:22,260
No, no lo creerán.
1295
01:28:23,210 --> 01:28:26,490
Pero la mujer quiere oir.
1296
01:28:26,800 --> 01:28:30,020
No lo que hiciste, sino
cómo se lo explicate.
1297
01:28:30,260 --> 01:28:32,940
No estoy hablando de una explicación
lógica y razonable.
1298
01:28:33,180 --> 01:28:35,610
Estoy hablando de una declaración
que les encanta.
1299
01:28:36,030 --> 01:28:39,110
Di lo que quieras escucha,
ignora el resto.
1300
01:28:39,350 --> 01:28:41,250
El problema ya estará solucionado.
1301
01:28:41,970 --> 01:28:44,320
¿Últimas todas así, hermano Namik?
1302
01:28:44,730 --> 01:28:48,270
No. no muchas
1303
01:28:49,920 --> 01:28:51,440
Gacela, por ejemplo.
1304
01:28:52,100 --> 01:28:56,210
Es decir, no mires a tus caballos ni algo así, creo que
Melike también lo hará cuando llegue el momento.
1305
01:28:57,400 --> 01:28:59,540
Bien, lo haré entonces.
1306
01:29:01,050 --> 01:29:03,560
¿Cómo es tu situación?
1307
01:29:03,810 --> 01:29:09,420
Quiero decir, has estado confundido desde
que llegó Melike, así que de nuevo.
1308
01:29:10,280 --> 01:29:11,880
Es un sentimiento diferente, hermano Namik.
1309
01:29:12,120 --> 01:29:14,050
Entonces, ¿por qué debería
ocultar lo que Allah sabe?
1310
01:29:14,290 --> 01:29:19,190
Es decir, qué puedo decir, no han pasado tres
días desde que la niña vino al barrio...
1311
01:29:20,470 --> 01:29:22,070
...Me siento vivo.
1312
01:29:23,600 --> 01:29:25,850
vamos hijo Toma a la chica que tienes delante, háblale hijo.
1313
01:29:26,150 --> 01:29:27,680
¿Por qué tienes tanto dolor?
1314
01:29:28,130 --> 01:29:29,750
No hermano, Melike no me mira.
1315
01:29:29,990 --> 01:29:31,210
¿Por qué es eso?
1316
01:29:31,450 --> 01:29:32,810
Últimos muricos.
1317
01:29:33,830 --> 01:29:37,630
Nosotros tampoco somos pobres, pero lo
de ellos es otro nivel, hermano Namik.
1318
01:29:37,870 --> 01:29:40,940
Aquí conoce al tío Osman. Quiero decir,
si no le gusta el vecindario...
1319
01:29:41,450 --> 01:29:45,460
...nunca podemos vivir en el mismo apartamento.
Viven en mansiones y mansiones.
1320
01:29:46,100 --> 01:29:49,980
No creo que Melike sea una chica a
la que solo le importe el dinero.
1321
01:29:50,680 --> 01:29:53,750
Esverdad. No mires, te estás vistiendo
a ti mismo de otra manera.
1322
01:29:53,990 --> 01:29:56,550
Está acostumbrada a vivir con una
mano en aceite y la otra en miel.
1323
01:29:57,340 --> 01:29:58,410
Ese es su software.
1324
01:29:58,830 --> 01:30:00,590
Water madre la codificó de esa manera.
1325
01:30:00,870 --> 01:30:04,600
La niña tiene bolsa de harina de
192 mil liras, hermano Namik.
1326
01:30:05,950 --> 01:30:07,400
Hijo, también podrías tener noticias ricas.
1327
01:30:07,640 --> 01:30:10,330
Te he dicho cincuenta veces que
vengas y te hagas socio.
1328
01:30:10,570 --> 01:30:13,390
¿Te pedi dinero? Bueno,
tengo 1000 años.
1329
01:30:13,630 --> 01:30:16,560
No tengo ninguno. ¿Qué haré
con todo este dinero?
1330
01:30:16,800 --> 01:30:17,990
Ven, déjame compartirte.
1331
01:30:18,320 --> 01:30:19,670
No hermano, no puedo.
1332
01:30:19,910 --> 01:30:20,930
¿Por qué es eso?
1333
01:30:21,170 --> 01:30:23,150
Hermano, no puedo tomar tal responsabilidad,
hermano Namik.
1334
01:30:23,390 --> 01:30:26,030
Quiero hacer mi trabajo
correctamente.
1335
01:30:26,320 --> 01:30:30,100
Quiero desconectar cuando llegue a
casa, pero no es como ser el jefe.
1336
01:30:30,340 --> 01:30:31,940
Inevitablemente trae trabajo a casa.
1337
01:30:32,180 --> 01:30:35,520
Te veo. Estás tratando de divertir
a todos, lo siento por ti.
1338
01:30:35,960 --> 01:30:38,630
Mis circuitos estan encendidos, hermano, gracias.
1339
01:30:45,240 --> 01:30:49,180
Namik, no tuve 192 mil libras
en toda tornillo.
1340
01:30:49,650 --> 01:30:53,780
No, deja que el dinero fluya de mis pantalones,
no lo volveré a tomar, no me importará.
1341
01:30:54,210 --> 01:30:56,000
Mira, tengo cinco camisas.
1342
01:30:56,240 --> 01:30:59,410
Tengo tres pantalones.
Me basta como un león.
1343
01:31:00,510 --> 01:31:04,330
Uno debe tomar todo lo que necesita
de lo que ofrece el mundo, hermano.
1344
01:31:04,570 --> 01:31:05,930
Más que...
1345
01:31:06,180 --> 01:31:10,030
Pero lo que se necesita varía
de persona a persona.
1346
01:31:10,270 --> 01:31:14,010
No, en realidad no lo es, hermano. Mira la naturaleza,
tirando toda el agua hacia ti...
1347
01:31:14,260 --> 01:31:16,500
...¿alguna vez ha visto un árbol
que seca a otros árboles?
1348
01:31:16,790 --> 01:31:19,870
Mira los animales, ¿viste
algún animal hambriento?
1349
01:31:20,500 --> 01:31:22,760
Si hay abundancia, se alimentan juntos.
1350
01:31:23,040 --> 01:31:25,030
Pero si hay sequía, todos
mueren juntos...
1351
01:31:25,270 --> 01:31:26,980
...pero una persona no puede ser convencida.
1352
01:31:27,220 --> 01:31:28,950
Dogan, por favor, está bien. No más charlas.
1353
01:31:29,200 --> 01:31:31,500
Mira, voy a subir a lo alto
de un rascacielos...
1354
01:31:31,740 --> 01:31:34,910
...Voy a esparcir todo mi dinero en
la calle, en la calle. ¡Suficiente!
1355
01:31:35,160 --> 01:31:37,650
Te juro que este tampoco se va por la mañana.
1356
01:32:06,710 --> 01:32:09,900
Dinero dinero dinero. De acuerdo, distensión. vena.
1357
01:32:13,690 --> 01:32:15,840
Arreglemos uno.
1358
01:32:17,860 --> 01:32:19,220
¿Qué madrás?
1359
01:32:19,970 --> 01:32:21,080
No.
1360
01:32:21,330 --> 01:32:22,910
Estan viendo una serie en Peri.
1361
01:32:24,790 --> 01:32:27,080
¿No estás ofendida por mí, por qué viniste?
1362
01:32:27,320 --> 01:32:28,420
estoy ofendida
1363
01:32:29,080 --> 01:32:30,320
sin especifico.
1364
01:32:31,420 --> 01:32:35,160
Lo siento por el mensaje.
Fue un desastre.
1365
01:32:35,630 --> 01:32:37,410
Eso lo entendí mucho.
1366
01:32:39,280 --> 01:32:40,580
¿No estás enojada?
1367
01:32:42,050 --> 01:32:43,160
No.
1368
01:32:45,280 --> 01:32:48,610
Así les decía siempre a
mis maridos y amantes.
1369
01:32:48,880 --> 01:32:50,860
De lo contrario, se ponen muy celosos.
1370
01:32:53,410 --> 01:32:56,620
- ¿Estan de celosos?
- Estan celosos.
1371
01:32:57,980 --> 01:32:59,210
Estan celosos.
1372
01:33:04,380 --> 01:33:07,320
Haz un café o abre esa puerta.
1373
01:33:08,720 --> 01:33:09,900
¿Semilla de girasol?
1374
01:33:10,140 --> 01:33:13,090
No. comí demasiado
1375
01:33:13,330 --> 01:33:14,710
Siéntate aquí.
1376
01:33:15,750 --> 01:33:16,820
vena.
1377
01:33:17,060 --> 01:33:18,710
Siéntate, espérame.
1378
01:33:22,040 --> 01:33:23,270
vena.
1379
01:33:26,280 --> 01:33:28,290
Vino Dogan, Hermana Sema.
1380
01:33:28,700 --> 01:33:29,760
No vi.
1381
01:33:30,000 --> 01:33:31,450
¿Esta con su esposa?
1382
01:33:34,020 --> 01:33:36,830
Por el amor de Allah, no te pongas asi.
1383
01:33:37,200 --> 01:33:39,350
La chica obviamente ya es una cazadora de hombres.
1384
01:33:39,590 --> 01:33:43,540
En dos días, otro hombre encontrará.
Te quedarás así de triste.
1385
01:33:43,790 --> 01:33:46,780
No. Pondré mi peso.
1386
01:33:47,380 --> 01:33:50,350
Dogan necesita ponerle un nombre
a este tema con Ceylan.
1387
01:33:50,600 --> 01:33:53,000
De lo contrario, no dejar ir a mi hijo.
1388
01:33:55,150 --> 01:33:56,340
bien.
1389
01:33:56,580 --> 01:34:00,070
¿Cuál es la edad, la cabeza o la cabeza
de Dogan? ¿Por qué tienes tanta prisa?
1390
01:34:00,310 --> 01:34:02,630
¡Ay, ay! Estaba en juego.
1391
01:34:03,090 --> 01:34:05,670
Las personas de su edad tienen hijos de todos los tamaños.
1392
01:34:19,780 --> 01:34:21,100
aquitienes
1393
01:34:31,290 --> 01:34:33,750
Vamos cariño, bebe esto un poquito,
mira, va a estar muy bueno.
1394
01:34:33,990 --> 01:34:35,160
¡Aaaah!
1395
01:34:35,580 --> 01:34:37,770
¿Por qué eres amable conmigo?
1396
01:34:38,190 --> 01:34:39,980
¿Te estoy tratando mal?
1397
01:34:40,450 --> 01:34:44,620
Ni siquiera puedes amarme, ¿por
qué me tratas tan bien?
1398
01:34:45,120 --> 01:34:47,380
¿Eres un maníaco?
1399
01:34:48,030 --> 01:34:50,710
Puede que seas mi persona
favorita en el mundo.
1400
01:34:50,950 --> 01:34:54,350
Ni siquiera pienso en ti.
1401
01:34:55,110 --> 01:34:58,800
Pero tu trabajo es buscar ideas. Te fuiste,
no llamaste por cuantos años.
1402
01:34:59,040 --> 01:35:03,010
¿cuantas veces te llamo? No
contestas el teléfono.
1403
01:35:03,440 --> 01:35:07,920
Además, no sé sé veces al año estábamos en
el extranjero, estábamos en el barco.
1404
01:35:08,160 --> 01:35:11,630
Existe tal cosa como un teléfono.
una persona busca
1405
01:35:11,930 --> 01:35:13,930
¿Por qué bebiste tanto?
1406
01:35:16,170 --> 01:35:17,710
Gracias a ti.
1407
01:35:40,110 --> 01:35:41,850
Dios mío, ya sabes.
1408
01:36:12,920 --> 01:36:13,960
Nacido.
1409
01:36:29,150 --> 01:36:30,400
Nacido.
1410
01:36:30,890 --> 01:36:32,170
faqsh.
1411
01:36:33,970 --> 01:36:36,780
Dogan, vena. Vena, vena, vena.
1412
01:36:37,020 --> 01:36:38,790
¿Como hiciste? vena.
1413
01:36:43,670 --> 01:36:44,950
cambiar
1414
01:36:53,720 --> 01:36:56,680
Tomemos esto con calma, vamos.
1415
01:36:57,880 --> 01:36:59,150
aquí
1416
01:37:26,740 --> 01:37:27,940
Estas borracho.
1417
01:38:05,450 --> 01:38:06,640
¡Aaaah!
1418
01:38:07,450 --> 01:38:09,420
- ¡¿Qué más?!
- Sema tía.
1419
01:38:09,670 --> 01:38:11,880
¿Qué haces en la cama de mijo?
1420
01:38:12,280 --> 01:38:15,780
¿Qué haré? Me quedé dormida.
¿Qué estás gritando?
1421
01:38:16,020 --> 01:38:17,450
¡Caramba!
1422
01:38:19,950 --> 01:38:21,960
Comprometido está mi hijo, ¡comprometido!
1423
01:38:22,200 --> 01:38:24,760
Estás casada también. ¿No tienes vergüenza?
1424
01:38:25,130 --> 01:38:27,010
¿Qué importa?
1425
01:38:27,310 --> 01:38:28,990
O estoy divorciado.
1426
01:38:29,230 --> 01:38:32,490
- ¡Oh! Eso no tiene nada que ver.
- ¿Cuál es tu intención?
1427
01:38:32,730 --> 01:38:34,340
¡¿Cuál es tu intención, responde?!
1428
01:38:34,930 --> 01:38:36,900
¿Por qué estás en el seno
de mi niño dormido?
1429
01:38:37,140 --> 01:38:39,160
¡Tía Sema, si quieres
decir locuras!
1430
01:38:39,400 --> 01:38:42,670
¿Sema, que pasa, por que gritas Sema?
1431
01:38:42,910 --> 01:38:48,910
Sema, Sema, ¿qué pasa? ¿Es un ladrón? Mira,
¿qué está pasando? ¿Es un ladrón?
1432
01:38:49,260 --> 01:38:52,290
- ¡Atrapé a este bribón en el
seno de mi hijo! - ¿What?
1433
01:38:52,530 --> 01:38:54,440
¡No existe tal cosa, por
favor entre a su casa!
1434
01:38:54,680 --> 01:38:56,410
Melike, ¿qué está pasando?
1435
01:38:56,660 --> 01:38:58,710
¡Cuántos años tienes,
mujer, arréglate!
1436
01:38:58,950 --> 01:39:00,790
Por Allah, me quejaré con tu padre.
1437
01:39:01,030 --> 01:39:03,700
Señora Sema, ¿qué está pasando?
1438
01:39:03,940 --> 01:39:06,550
Estás perturbando el apartamento
a esta hora, ¿qué es?
1439
01:39:06,790 --> 01:39:09,860
¡Selamun kavlen min rabbin rahim! ¿Qué está pasando?
1440
01:39:10,110 --> 01:39:11,750
Vena, Cevdet, vena.
1441
01:39:12,360 --> 01:39:14,330
Cogí a tu hija en el seno de mi hijo.
1442
01:39:14,570 --> 01:39:17,460
- ¿Quién perturba la paz
de quién? - ¡Ah ah!
1443
01:39:17,780 --> 01:39:19,130
¡Lejos de una relacion!
1444
01:39:19,620 --> 01:39:25,620
Mírame, mi hermosa hija no puede estar
en el seno de tu pobre hijo.
1445
01:39:25,860 --> 01:39:28,030
No puedo ser. ¡Melike, camina, camina a casa!
1446
01:39:28,270 --> 01:39:31,670
¿Cuántos apartamentos tenemos? ¿Por
qué lo están aplastando, hijo?
1447
01:39:31,910 --> 01:39:34,340
Ay, ay, esos circulos siempre estan hablando asi.
1448
01:39:34,580 --> 01:39:38,840
Por alguna razón, no hay apartamento en
absoluto. ¿Y por qué estás alquilando?
1449
01:39:39,170 --> 01:39:40,510
Tampoco subimos los alquileres.
1450
01:39:40,750 --> 01:39:44,330
Usa a Osman Bey al revés, después
de eso tenemos apartamentos.
1451
01:39:44,900 --> 01:39:47,350
Vivimos aquí porque está cerca
del trabajo de mi hijo.
1452
01:39:47,690 --> 01:39:49,600
También aumenta tu renta a diez mil.
1453
01:39:49,840 --> 01:39:52,780
- ¿Cómo vas a pagar? - No nos quedamos
con tu caridad, ¿de acuerdo?
1454
01:39:53,020 --> 01:39:55,760
Él no lo ha visto. Está claro de dónde
vino, ¿qué estás esperando?
1455
01:39:57,540 --> 01:40:01,500
¡Mujer grosera! ¡Te demandare!
¿Me entiendes?
1456
01:40:02,000 --> 01:40:04,010
- ¡Mira la cara! -
¡Ven a ti misma!
1457
01:40:04,250 --> 01:40:05,820
- Esta bien, bajemos.
- ¡No te metas!
1458
01:40:06,060 --> 01:40:07,330
¡Eres vecina!
1459
01:40:11,910 --> 01:40:13,540
Melike, ¿qué pasó?
1460
01:40:14,160 --> 01:40:16,150
¿Por qué están peleando?
1461
01:40:16,390 --> 01:40:17,980
Tu madre está enojada porque estamos durmiendo.
1462
01:40:18,220 --> 01:40:20,730
Y mi madre a todo... ¿Nos dormimos?
1463
01:40:20,970 --> 01:40:24,660
¿Cuando dormimos? ¿Me perdí
toda la actividad?
1464
01:40:25,290 --> 01:40:27,020
¿Qué me hiciste beber, Melike?
¿Por qué no puedo recordar?
1465
01:40:27,260 --> 01:40:29,000
¡Uf! ¡No digas tonterías!
1466
01:40:29,240 --> 01:40:30,990
Dormimos en el sentido de que dormimos.
1467
01:40:31,240 --> 01:40:32,790
¿Los dos en la misma cama?
1468
01:40:33,030 --> 01:40:34,100
¿Es lo que no hicimos?
1469
01:40:34,340 --> 01:40:36,870
No sé, no lo hacemos desde que usamos 13 años.
1470
01:40:37,270 --> 01:40:39,810
¿Por qué estamos durmiendo en la misma cama, Melike?
1471
01:40:40,650 --> 01:40:43,610
¡Uf! ¿No sé por qué estamos
durmiendo, durmiendo Born?
1472
01:40:43,850 --> 01:40:45,080
¡Toma un trago!
1473
01:40:51,790 --> 01:40:53,120
Melike, ¿que hiciste?
1474
01:40:53,360 --> 01:40:55,360
¡Levántate! ¡Levántate rápido, levántate!
1475
01:40:55,600 --> 01:40:58,790
Te digo que te levantes ¡Camina a casa, camina!
1476
01:40:59,570 --> 01:41:00,720
¡Camina!
1477
01:41:03,280 --> 01:41:06,890
Completas el alquiler de esta casa por diez mil.
Y luego lo tomas y se lo das a esa esposa.
1478
01:41:07,130 --> 01:41:10,130
Luego encontramos una casa,
nos mudamos de aqui.
1479
01:41:10,370 --> 01:41:13,350
Ah, esta semana vamos y le pedimos
a Ceylan a su familia.
1480
01:41:13,590 --> 01:41:16,290
¡Me pregunto! ¿All Right? ¿Lo entiendes?
1481
01:41:16,600 --> 01:41:19,080
All Right Sin importación.
1482
01:41:22,710 --> 01:41:25,780
¡Camina, que tu padre no oiga,
raft, raft! ¡Rápido!
1483
01:41:31,730 --> 01:41:32,970
¿Qué es mamá?
1484
01:41:33,210 --> 01:41:37,250
¿Y por qué nos humilla a la gente
de tres centavos, por qué?
1485
01:41:37,490 --> 01:41:39,600
¿No te encuentras con otro
hombre además de Born?
1486
01:41:39,840 --> 01:41:43,940
Oficialmente, Bismillah, ayer uno, hoy,
dos, çile pusiste el anzuelo al hombre?
1487
01:41:44,450 --> 01:41:48,270
Mami, muchas veces me ha dicho desde los 15
años: "¿No puedes encontrarlo en Born...?
1488
01:41:48,510 --> 01:41:51,170
...çotro hombre?", Recuerda
si quieres, ¿de acuerdo?
1489
01:41:51,410 --> 01:41:52,700
Aunque entonces era un niño.
1490
01:41:53,700 --> 01:41:55,060
¿Me equivoco?
1491
01:41:55,310 --> 01:41:58,110
La mujer te ha atrapado oficialmente
en el seno de Dogan.
1492
01:41:58,350 --> 01:42:02,130
Bueno, te lo digo. Dogan no me miraría
si entrara en su pecho.
1493
01:42:02,370 --> 01:42:04,180
Él no lo y así.
1494
01:42:04,420 --> 01:42:06,140
¡Caramba!
1495
01:42:06,380 --> 01:42:07,920
¿Quién nació?
1496
01:42:08,160 --> 01:42:12,380
¿Encontrará tal belleza
y no la mirará?
1497
01:42:13,130 --> 01:42:14,870
¿Estás tratando de tenderle
una trueque a Doğan?
1498
01:42:15,150 --> 01:42:16,370
Melike, por el amor de Allah, aléjate.
1499
01:42:16,610 --> 01:42:18,700
¡Por el amor de Allah, bájate,
te juro que estoy tan molesto!
1500
01:42:19,280 --> 01:42:21,000
Abre esa boca tuya, ¿de acuerdo?
1501
01:42:21,240 --> 01:42:22,960
Deja que te explote la boca. ¡Perezoso!
1502
01:42:23,200 --> 01:42:25,470
¡Perezoso! ¡El inquilino es perezoso!
1503
01:42:26,400 --> 01:42:29,410
Creo que deberías pensarlo dos veces antes
de entrecerrar los ojos ante ese Taner.
1504
01:42:29,660 --> 01:42:33,710
Ese snob de Doğan no te lleva a las islas
griegas en helicópteros como este...
1505
01:42:33,950 --> 01:42:36,080
...él no puede proponer matrimonio o algo así, según él.
1506
01:42:36,520 --> 01:42:39,510
¡Oh, no me acuerdes de ese maníaco!
1507
01:42:39,750 --> 01:42:43,620
Debería Haberme dado cuenta entonces
de lo inteligente que era.
1508
01:42:43,980 --> 01:42:47,820
¿Quién $&$&$& va y pone el anillo en
mermelada de fresa de esa manera?
1509
01:42:48,060 --> 01:42:50,770
Y como no me gusta la mermelada, lo
tomé con mermelada y mermelada...
1510
01:42:51,010 --> 01:42:53,850
...trató de ponerlo en mi
dedo o algo así. ¡Viene!
1511
01:42:54,450 --> 01:42:56,520
Que bien dormí al lado de Dogan.
1512
01:42:56,760 --> 01:42:59,860
La tía Sema vino y gritó.
Me despertó de mi sueño.
1513
01:43:00,100 --> 01:43:02,140
¡Oh! ¡Me voy, me voy a dormir!
1514
01:43:03,940 --> 01:43:06,880
¡Todavia dice Nace!
1515
01:43:07,300 --> 01:43:10,990
¡Todavia dice Nace! ¡Te juro
que esta chica me matará!
1516
01:43:33,090 --> 01:43:34,300
¿Qué pasa?
1517
01:43:34,800 --> 01:43:38,810
Hermano, estás en medio de Estambul
en 2023, ¿este lugar está vacío?...
1518
01:43:40,520 --> 01:43:44,880
¿Qué lluvia es esta? Llovió como
los bosques africanos, bendito.
1519
01:43:45,390 --> 01:43:46,620
¿Qué era esto?
1520
01:43:46,970 --> 01:43:48,830
Misericordia, pero estos son misericordia.
1521
01:44:09,250 --> 01:44:12,980
Salam aleykum ve rahmatullahi ve barakatuhu Reis Reis.
1522
01:44:13,690 --> 01:44:16,230
Cuando lo dije una y otra vez de esa manera,
seguro que se sintió como algo.
1523
01:44:16,470 --> 01:44:21,320
Cuando tu nombre es Reis y tu apodo es
Reis, por eso se llama Reis Reis...
1524
01:44:21,560 --> 01:44:22,930
¡Calla!
1525
01:44:24,910 --> 01:44:30,300
En realidad, voy a iniciar una asociación de bodas
solo porque esta mujer se ha ido, pero...
1526
01:44:34,620 --> 01:44:40,070
Pero mi Taner está triste. Mi
Taner está evaporándose.
1527
01:44:42,260 --> 01:44:43,540
Imposible.
1528
01:44:45,630 --> 01:44:46,670
Imposible.
1529
01:44:49,520 --> 01:44:53,260
Taner es mi linea roja.
1530
01:44:53,520 --> 01:44:56,900
-Lo entendí, Jefe, cuando subí
al auto. Tu rojo... -Cállate.
1531
01:45:03,340 --> 01:45:05,600
Lo sé, lo sé, ahí, ahí.
1532
01:45:46,550 --> 01:45:48,950
Te lo dije hombre, soy yo.
1533
01:45:49,190 --> 01:45:50,950
¡Te lo dije hermano!
1534
01:45:51,320 --> 01:45:54,740
«Tenemos la misma edad», le
dije, Taner. - ¿Qué sátira?
1535
01:45:55,160 --> 01:45:57,520
Te hiciste uno con mi esposa y me robaste.
1536
01:45:57,790 --> 01:46:00,980
Entraste en mi casa, me robaste.
1537
01:46:38,970 --> 01:46:42,300
¡Luna! Más espacio. Me dolió mucho,
Taner, ¿qué estás haciendo?
1538
01:46:42,550 --> 01:46:46,790
Ay, ¿ahora entiendes cómo sufren
los animales en la carnicería?
1539
01:46:47,030 --> 01:46:50,500
Los están matando y desollando,
Taner. No lo hacen en vivo.
1540
01:46:50,980 --> 01:46:54,380
¡Luna! Me voy a desmayar ahora Taner, ¿qué es esto? ¡Luna!
1541
01:46:54,620 --> 01:46:56,930
Si sigo o no, depende de ti.
1542
01:46:58,200 --> 01:46:59,570
¿Qué voy a hacer?
1543
01:47:00,940 --> 01:47:04,210
Mañana a esta hora, Melike
habrá regresado a mí.
1544
01:47:04,690 --> 01:47:08,100
¿O simplemente seguiras con eso?
1545
01:47:09,060 --> 01:47:10,500
ÉL...
1546
01:47:12,390 --> 01:47:14,720
-...venderemos tus órganos. -
¿Vas a vender los organos?
1547
01:47:14,970 --> 01:47:16,560
¿Como vas a vender?
1548
01:47:16,800 --> 01:47:19,520
Sólo te vamos a operar.
1549
01:47:20,330 --> 01:47:22,880
Aquí tomaremos los órganos
que son dobles por dentro.
1550
01:47:23,120 --> 01:47:27,500
Sin embargo, tenemos los sencillos, ¿verdad?
Ya está abierto, no te desperdicies.
1551
01:47:27,740 --> 01:47:30,460
Luego están nuestros clientes
en Rusia, están esperando...
1552
01:47:30,700 --> 01:47:32,090
...los venderemos.
1553
01:47:32,330 --> 01:47:34,780
Pero se rompe en el camino.
1554
01:47:36,170 --> 01:47:39,000
Tenemos una cadena de frío, querido,
debemos haberlo pensado mucho.
1555
01:47:39,260 --> 01:47:43,570
Si hay cadena de frio. Órganos que serán
desperdiciados por un momento...
1556
01:47:44,320 --> 01:47:49,040
Mi jefe, déjame ser tu víctima, mi jefe.
Mis órganos apenas me alcanzan.
1557
01:47:49,280 --> 01:47:52,060
Gran mujer Melike. ¿Cómo
puedo decir ahora?
1558
01:47:52,300 --> 01:47:54,790
¿Le digo y a Taner por la fuerza,
ahora soy su jefe?
1559
01:47:55,030 --> 01:47:57,120
No hay amor con amenazas.
- Es posible.
1560
01:47:57,360 --> 01:48:02,270
¿Por qué no? También amenazaron a Ferhat. Dijeron
and a buscar agua, vamos a darle a la niña asi.
1561
01:48:02,510 --> 01:48:05,160
- También es una amenaza. -
Amanazaron a Ferhat, Jefe.
1562
01:48:05,410 --> 01:48:09,140
No dijeron que si se encuentran a alguien del pueblo
y Ferhat no trae agua, te van a aplastar.
1563
01:48:09,720 --> 01:48:11,820
Entonces, si lo adaptamos aquí,
algo sucede, mi Jefe...
1564
01:48:12,080 --> 01:48:15,370
Taner, el agua la tienes
que traer tú, no la mía.
1565
01:48:16,930 --> 01:48:19,620
Lo que sea, no importa.
¿Hacemos esto, jefe?
1566
01:48:19,870 --> 01:48:23,000
Me dejas, y no me quejaré de ti.
1567
01:48:36,040 --> 01:48:38,350
Eres un quejoso
1568
01:48:40,190 --> 01:48:43,510
Mira entonces, ¿no dono
tu cerebro también?
1569
01:48:43,750 --> 01:48:46,150
Toma, te dije que no me quejaré, mi Reis.
1570
01:48:47,110 --> 01:48:49,670
¡Mira, es suficiente para la sartén!
1571
01:48:51,710 --> 01:48:54,290
¡A esta hora mañana la niña estará en casa!
1572
01:48:55,180 --> 01:48:59,140
¡O te arrancaré vivo el
hígado y me lo llevaré!
1573
01:49:01,380 --> 01:49:02,580
¿Lo entiendes?
1574
01:49:02,818 --> 01:50:28,302
Novelas Turcas Gratis en la Web ALESHOW.ONLINE
131214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.