All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S05E02.Italy.DVDRip.XviD-SAPHiRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,593 --> 00:00:27,426 J'ai tout à fait l'intention de la payer. 2 00:00:37,772 --> 00:00:41,299 C'est quoi ton problème ? 3 00:00:42,644 --> 00:00:44,373 Rien, rien. 4 00:00:44,412 --> 00:00:47,813 Simplement, je me prépare à rentrer chez moi, voilà tout. 5 00:00:54,256 --> 00:00:57,657 Tu as encore de la "Listerine" ? 6 00:01:01,897 --> 00:01:05,162 Je t'avais dit de mettre un chapeau. Pourquoi tu n'écoutes jamais ? 7 00:01:05,200 --> 00:01:07,532 - Ça suffit, je vais très bien. - Tu vas bien ? 8 00:01:07,569 --> 00:01:09,764 Tu ressembles au toit d'une voiture de police ! 9 00:01:09,804 --> 00:01:12,170 - Mets au moins un peu de crème ! - Non ! ! 10 00:01:12,207 --> 00:01:14,607 Frank, mets-toi de la crème sur le crâne immédiatement. 11 00:01:14,643 --> 00:01:16,838 Tu vas souffrir tout à l'heure. 12 00:01:16,878 --> 00:01:20,245 Je souffre depuis le jour de mon mariage. 13 00:01:20,282 --> 00:01:24,946 Il refuse d'admettre le fait qu'il n'a plus de cheveux. 14 00:01:27,822 --> 00:01:29,312 Quoi ? 15 00:01:29,357 --> 00:01:30,984 Qu'y a-t-il, mon chéri ? 16 00:01:33,028 --> 00:01:35,622 Mais oui, j'ai tout compris. 17 00:01:35,664 --> 00:01:38,929 C'est Debra. 18 00:01:38,967 --> 00:01:41,834 - Maman, je t'en prie ! - Tu sais ce dont nous avons besoin ? 19 00:01:41,870 --> 00:01:43,770 De faire une longue promenade. 20 00:01:43,805 --> 00:01:46,603 Ce serait agréable, tu ne crois pas ? 21 00:01:54,015 --> 00:01:56,506 Tu sais si on a des relations avec la mafia dans cette ville ? 22 00:01:56,551 --> 00:01:58,519 Je vais avoir besoin d'être aidé. 23 00:01:58,553 --> 00:02:01,215 De quoi s'agit-il ? Tu as l'air pitoyable. Range donc ta chemise. 24 00:02:01,256 --> 00:02:04,748 C'est que le père de Stefania n'a pas eu l'air tellement heureux 25 00:02:04,793 --> 00:02:07,261 - de me trouver avec sa fille. - Quoi ? 26 00:02:07,295 --> 00:02:10,958 Lui, il profite de ses vacances ! 27 00:02:10,999 --> 00:02:14,264 C'est fou. Je me suis échappé par la fenêtre quand il s'est saisi d'une pelle. 28 00:02:14,302 --> 00:02:17,931 Mes félicitations ! Stefania Fogagnolo ! 29 00:02:17,973 --> 00:02:20,271 Merci beaucoup, Giorgio. 30 00:02:20,308 --> 00:02:23,766 Signore Fogagnolo, il va te tuer ! 31 00:02:26,281 --> 00:02:28,078 Je te conseille de ne plus revoir cette fille. 32 00:02:28,116 --> 00:02:30,107 Oui. Bien sûr ! 33 00:02:30,151 --> 00:02:32,119 Il ne m'était jamais rien arrivé de la sorte. 34 00:02:32,153 --> 00:02:34,121 Ray, tu n'as pas envie d'une gelato ? 35 00:02:34,155 --> 00:02:37,090 - Je ne vais pas là-bas s'il y a le père ! - Allons ! 36 00:02:37,125 --> 00:02:40,322 Non. Fiche-moi la paix. Il se servira de moi pour te battre à mort. 37 00:02:40,362 --> 00:02:43,331 Allons, viens ! Peut-être qu'il nous poursuivra avec sa pelle ! 38 00:02:43,365 --> 00:02:45,333 Allez, viens ! 39 00:02:45,367 --> 00:02:47,892 Laisse-moi, espèce de malade ! Je n'irai pas là-bas ! 40 00:02:47,936 --> 00:02:50,905 Il faut te réveiller, mon petit frère ! 41 00:02:50,939 --> 00:02:53,772 Regarde où tu es, enfin ! Tu vas tout manquer. 42 00:03:00,215 --> 00:03:04,481 Je ne l'ai jamais vu dans un tel état. Si heureux ! 43 00:03:04,519 --> 00:03:07,386 Je n'aime pas ça. 44 00:03:07,422 --> 00:03:09,390 - Bonjour, Papa. - Bonjour, Papa. 45 00:03:09,424 --> 00:03:12,825 Vous avez fait quoi ? Vous avez donné à manger aux canards ? 46 00:03:12,861 --> 00:03:15,955 - Tu veux venir avec nous demain ? - Je ne sais pas. On verra. 47 00:03:15,997 --> 00:03:17,965 Oui, oui. Papa est très occupé, vous savez. 48 00:03:17,999 --> 00:03:19,967 Il n'a même pas le temps de profiter de son séjour. 49 00:03:20,001 --> 00:03:23,528 Il broie beaucoup de noir, ce qui prend énormément de temps. 50 00:03:23,571 --> 00:03:27,007 - Lâche-moi un peu, s'il te plaît. - Pourquoi toi, tu ne me lâcherais pas ? 51 00:03:27,042 --> 00:03:30,102 Je pensais que ce serait une occasion pour se retrouver tous. 52 00:03:30,145 --> 00:03:32,010 Oui, bon écoute, je ne peux pas maintenant 53 00:03:32,047 --> 00:03:34,607 parce que je viens de promettre à ma mère qu'on irait se promener. 54 00:03:38,253 --> 00:03:40,721 C'est vrai, mon petit. 55 00:03:42,524 --> 00:03:44,219 Amusez-vous bien ! 56 00:03:46,561 --> 00:03:49,189 Je suis ravie que nous puissions faire ça, Raymond. 57 00:03:49,230 --> 00:03:51,755 Il m'a semblé que tu en avais besoin. 58 00:03:51,800 --> 00:03:53,961 - Besoin de quoi ? - De ça, 59 00:03:54,002 --> 00:03:56,368 rien que toi et moi, à marcher et à bavarder. 60 00:03:56,404 --> 00:03:59,100 Oui, nous n'avons jamais l'occasion de bavarder. 61 00:03:59,140 --> 00:04:03,008 - Ah bon ? - Non, jamais comme ça. 62 00:04:03,044 --> 00:04:06,104 Nous avons rarement l'occasion de parler. 63 00:04:06,147 --> 00:04:09,207 Pas d'interruptions, de distractions, de Debra. 64 00:04:09,250 --> 00:04:11,718 Bon, premièrement, 65 00:04:11,753 --> 00:04:14,381 je suis un peu contrarié à propos de quelque chose. 66 00:04:14,422 --> 00:04:16,390 C'est vraiment beau, toute cette eau. 67 00:04:16,424 --> 00:04:18,949 C'est très beau. J'ai l'impression qu'ils semblent tous penser 68 00:04:18,993 --> 00:04:21,052 qu'ils ont le droit de faire exactement 69 00:04:21,096 --> 00:04:24,122 ce qu'ils veulent au cours de ce voyage. 70 00:04:24,165 --> 00:04:27,157 - Et ils ne l'ont pas ? - Mais si. Bien sûr que si. 71 00:04:27,202 --> 00:04:29,670 Mais ils pourraient au moins me consulter d'abord. 72 00:04:29,704 --> 00:04:32,002 Je sais, je sais, il est ton père, 73 00:04:32,040 --> 00:04:35,134 mais entre toi et moi, je ne le supporte plus. 74 00:04:35,176 --> 00:04:37,371 Il m'a semblé pourtant que tu étais heureuse. 75 00:04:37,412 --> 00:04:39,937 Quoi ? Ce matin ? C'est terminé. 76 00:04:39,981 --> 00:04:43,212 J'ai eu l'audace de lui dire de mettre un chapeau. 77 00:04:43,251 --> 00:04:46,084 Je l'ai supplié au moins 50 fois : 78 00:04:46,121 --> 00:04:49,056 "S'il te plaît, trouve quelqu'un pour réparer la porte du garage". 79 00:04:49,090 --> 00:04:51,320 Tu sais ce qu'il m'a dit ? "Je peux le faire moi-même". 80 00:04:51,359 --> 00:04:54,089 Et bien sûr, tu devines ce qui s'est passé. Il ne l'a pas fait ! 81 00:04:54,129 --> 00:04:56,097 Et il y a de ça trois mois. 82 00:04:56,131 --> 00:04:59,032 N'importe qui peut s'introduire dans ce garage. 83 00:04:59,067 --> 00:05:01,194 Quelle pitié ! 84 00:05:03,671 --> 00:05:05,639 Pourquoi est-ce que tu t'arrêtes ? 85 00:05:05,673 --> 00:05:08,642 Pour rien. Non, c'est que je n'en ai jamais vu des comme ça. 86 00:05:08,676 --> 00:05:10,473 C'est beau. 87 00:05:10,512 --> 00:05:12,742 Tu as vu la façon dont ils les enveloppent. Regarde ça. 88 00:05:12,781 --> 00:05:14,749 J'ai déjà vu des fleurs. 89 00:05:14,783 --> 00:05:18,082 Ce que je veux dire, c'est que je ne peux pas lui parler. 90 00:05:18,119 --> 00:05:20,610 Voilà la boucherie. Il faut que j'entre là 91 00:05:20,655 --> 00:05:22,919 pour y acheter de la viande pour le barbecue. 92 00:05:22,957 --> 00:05:25,016 - Tu veux venir avec moi ? - Non, non, vas-y, je t'attends ! 93 00:05:25,059 --> 00:05:27,493 - Très bien. - Je reviens de suite, et n'oublie pas 94 00:05:27,529 --> 00:05:30,430 - ce dont nous étions en train de parler. - Bien sûr. 95 00:05:58,827 --> 00:06:00,158 Tiens, voilà... 96 00:06:01,930 --> 00:06:05,696 Si tu veux. Si tu veux. 97 00:06:07,001 --> 00:06:09,902 Tiens, tiens, voilà. 98 00:06:09,938 --> 00:06:13,339 Vous voulez voir qui est le meilleur ? 99 00:06:14,943 --> 00:06:17,468 D'accord, tiens, qu'est-ce que tu penses de ça ? 100 00:06:17,512 --> 00:06:19,946 Elle était bien ma passe ? 101 00:06:23,418 --> 00:06:25,818 C'est ça. 102 00:06:33,061 --> 00:06:35,495 Ciao ! Oui ! 103 00:06:50,211 --> 00:06:53,738 - Pizza ! - Très bien. 104 00:06:53,781 --> 00:06:56,045 Oui, je peux en avoir une ? 105 00:07:00,355 --> 00:07:02,846 Oui, merci. 106 00:07:09,230 --> 00:07:10,925 Ça vous plaît ? 107 00:07:10,965 --> 00:07:15,197 Oui, oui. J'avais un rhume. 108 00:07:15,236 --> 00:07:17,204 Mais il a disparu. 109 00:07:17,238 --> 00:07:19,206 C'est formidable. 110 00:07:19,240 --> 00:07:21,265 Formidable. 111 00:07:21,309 --> 00:07:23,277 Vous connaissez ce mot ? 112 00:07:29,450 --> 00:07:32,010 C'est de loin la meilleure pizza que j'aie jamais mangée. 113 00:07:32,053 --> 00:07:35,045 - Vous en voulez encore ? - Oui, j'en veux encore ! 114 00:07:35,089 --> 00:07:38,115 - C'est vous qui la faites ? - C'est moi, oui. 115 00:07:38,159 --> 00:07:41,720 Vous êtes un génie dans votre genre. 116 00:07:45,767 --> 00:07:48,531 Ça y est ! 117 00:07:48,569 --> 00:07:51,299 J'ai des côtelettes pour tout à l'heure. 118 00:07:51,339 --> 00:07:54,001 - Tu manges de la pizza ? - Oui. 119 00:07:54,042 --> 00:07:56,272 Tu auras encore faim pour le déjeuner ? 120 00:07:56,311 --> 00:07:58,745 - Oui, bien sûr. T'en veux un peu ? - Non, non. 121 00:07:58,780 --> 00:08:01,977 - Bon. Tant mieux. - Allez, viens. 122 00:08:02,016 --> 00:08:04,075 On va monter de ce côté. 123 00:08:04,118 --> 00:08:06,814 J'ai oublié ce que je te disais. 124 00:08:06,854 --> 00:08:09,152 Tu disais qu'il n'y a qu'à moi que tu peux parler. 125 00:08:09,190 --> 00:08:10,748 Oui, c'est vrai. 126 00:08:10,792 --> 00:08:14,751 Parce que personne n'a plus le sens de la communication. 127 00:08:14,796 --> 00:08:17,196 Pour moi, c'est le plus important. 128 00:08:17,231 --> 00:08:19,597 - Tu n'es pas de mon avis ? - Si, absolument ! 129 00:08:19,634 --> 00:08:23,195 Raymond, je suis si heureuse ! 130 00:08:23,237 --> 00:08:25,705 Je t'ai dit l'autre bêtise qu'a faite ton père ? 131 00:08:25,740 --> 00:08:27,207 Non. Raconte. 132 00:08:27,241 --> 00:08:31,302 Eh bien, je lui avais défendu de se servir de ma pince à ongles... 133 00:08:36,584 --> 00:08:39,178 - Bonjour, mon petit. - Bonjour, Marie. 134 00:08:39,220 --> 00:08:41,347 Tu n'as pas vu Raymond ? Où est-ce qu'il est ? 135 00:08:41,389 --> 00:08:43,357 Je n'en sais rien, et ça m'est égal. 136 00:08:43,391 --> 00:08:45,325 Il fait la tête depuis le début du séjour. 137 00:08:45,360 --> 00:08:47,590 J'ai décidé qu'il ne me gâcherait pas mon plaisir. 138 00:08:47,628 --> 00:08:51,064 J'ai fait une délicieuse promenade avec lui ce matin. 139 00:08:51,099 --> 00:08:54,933 C'est une chance que vous soyez là l'un pour l'autre. 140 00:08:58,373 --> 00:09:00,466 Saleté de saleté de bosse ! 141 00:09:00,508 --> 00:09:02,601 Saleté de saleté de bosse ! 142 00:09:04,812 --> 00:09:07,838 J'en ai tout le temps sur mon chemin. 143 00:09:07,882 --> 00:09:10,180 C'est incroyable ! 144 00:09:10,218 --> 00:09:12,209 Incroyable ! 145 00:09:22,897 --> 00:09:25,764 Je ne veux plus que vous voyiez ma fille. 146 00:09:29,437 --> 00:09:31,803 Voyez-vous... 147 00:09:31,839 --> 00:09:33,568 si je peux... 148 00:09:33,608 --> 00:09:36,475 Tenez, venez... asseyons-nous. 149 00:09:36,511 --> 00:09:38,741 Je vous en prie. Je vous en prie, 150 00:09:38,780 --> 00:09:40,304 on pourrait s'asseoir ? 151 00:09:42,283 --> 00:09:45,912 Asseyons-nous. 152 00:09:53,528 --> 00:09:57,760 Je vais vous parler en italien. 153 00:09:59,700 --> 00:10:02,362 Je comprends ce que vous ressentez. 154 00:10:02,403 --> 00:10:05,395 Une fille comme la vôtre 155 00:10:05,440 --> 00:10:07,601 est une précieuse chose. 156 00:10:07,642 --> 00:10:10,236 Mais je veux que vous sachiez 157 00:10:10,278 --> 00:10:13,543 que je suis une personne honorable 158 00:10:13,581 --> 00:10:16,778 et que je viens d'une famille honorable. 159 00:10:16,818 --> 00:10:19,150 La saloperie ! 160 00:10:22,390 --> 00:10:24,551 Laissez-moi vous expliquer. 161 00:10:24,592 --> 00:10:27,322 Je trouve votre Stefania merveilleuse. 162 00:10:27,361 --> 00:10:29,989 Et je l'aime beaucoup. 163 00:10:30,031 --> 00:10:33,364 C'est une personne très spéciale. 164 00:10:35,937 --> 00:10:38,030 Je ne vous aime pas beaucoup. 165 00:10:43,778 --> 00:10:47,475 - Salut, Papa ! - Ciao ! Ciao tout le monde ! 166 00:10:47,515 --> 00:10:49,483 Quelle belle journée ! 167 00:10:49,517 --> 00:10:53,851 Et regardez ce que j'ai ! 168 00:10:53,888 --> 00:10:56,186 Signora, s'il vous plaît. 169 00:10:56,224 --> 00:10:58,784 Pour vous, je vous les offre. 170 00:10:58,826 --> 00:11:01,056 Voilà, c'est pour vous. Cadeau. 171 00:11:01,095 --> 00:11:03,996 Ce sont de beaux bouquets. 172 00:11:04,031 --> 00:11:07,967 Maman ! Et tante Colletta. 173 00:11:09,670 --> 00:11:12,639 - Pour toi. - Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 174 00:11:12,673 --> 00:11:15,141 J'ai envie de t'offrir des fleurs. 175 00:11:15,176 --> 00:11:18,634 Viens par là, j'ai à te parler. 176 00:11:18,679 --> 00:11:20,977 Écoute... 177 00:11:21,015 --> 00:11:24,416 Je sais que tu voulais me parler 178 00:11:24,452 --> 00:11:27,080 - et je sais ce que tu veux me dire. - Tu n'en sais rien. 179 00:11:27,121 --> 00:11:29,089 Enfin, quoi que tu veuilles me dire, tu as raison. 180 00:11:29,123 --> 00:11:31,023 J'ai eu tort et tu avais raison et je ne te dis pas ça 181 00:11:31,058 --> 00:11:34,027 dans le but de ne plus en parler, comme on fait à la maison. 182 00:11:34,061 --> 00:11:37,792 Il y a quelque chose dans cet endroit, tu comprends ? 183 00:11:37,832 --> 00:11:40,801 On ressent quelque chose ici. 184 00:11:40,835 --> 00:11:42,803 Tu vois, je ne sais pas comment l'exprimer, 185 00:11:42,837 --> 00:11:45,772 mais en fait, c'est très simple. 186 00:11:45,806 --> 00:11:48,536 La façon dont tout s'arrête au milieu de la journée, 187 00:11:48,576 --> 00:11:51,977 afin que les habitants puissent tout simplement profiter de la vie. 188 00:11:52,013 --> 00:11:55,039 On peut dire qu'ils savent vraiment vivre, tu ne trouves pas ? 189 00:11:55,082 --> 00:11:58,051 Tu ne trouves pas que tout est vraiment superbe ici ? 190 00:11:58,085 --> 00:12:00,144 - Si. - Voilà. 191 00:12:00,188 --> 00:12:02,656 Nous sommes d'accord et l'histoire ! 192 00:12:02,690 --> 00:12:05,124 je pensais à ces milliers d'années vécues ici. 193 00:12:05,159 --> 00:12:07,150 Nous, nous n'avons pas d'histoire. 194 00:12:07,195 --> 00:12:10,130 Tout a été construit il y a quelques jours. 195 00:12:10,164 --> 00:12:12,132 Où est-ce que tu étais ? 196 00:12:12,166 --> 00:12:13,861 J'ai fait une ballade à vélo. 197 00:12:13,901 --> 00:12:16,734 Non, pas aujourd'hui, je veux dire depuis notre arrivée ? 198 00:12:16,771 --> 00:12:18,796 Oui, d'accord, tu veux que je te dise quoi ? 199 00:12:20,575 --> 00:12:22,907 Tes cheveux sont très jolis comme ça. 200 00:12:22,944 --> 00:12:24,912 Voilà que tu deviens romantique ! 201 00:12:24,946 --> 00:12:28,245 Je sais pas ce que je deviens, mais il ne nous reste que quelques jours, 202 00:12:28,282 --> 00:12:30,375 alors tu veux en profiter ou tu veux faire la tête ? 203 00:14:39,647 --> 00:14:42,377 Voilà, il ne restait plus que ça. 204 00:14:43,918 --> 00:14:47,183 Mon Dieu ! 205 00:14:47,221 --> 00:14:50,019 Tu as vu ça ? 206 00:14:50,057 --> 00:14:53,151 - Contre quoi tu te révoltes ? - À toi de me le dire ! 207 00:14:53,194 --> 00:14:55,754 - Tu vois, ils ont osé en faire ! - Oui. 208 00:14:55,796 --> 00:14:57,696 C'était très drôle. 209 00:14:57,732 --> 00:14:59,700 Oui, il va falloir que je m'en achète une. 210 00:14:59,734 --> 00:15:03,636 Allez, fini de s'amuser. Il est temps de partir. 211 00:15:03,671 --> 00:15:05,901 Encore merci mille fois pour tout, Giorgio. 212 00:15:05,940 --> 00:15:08,704 Mes pneus sont à plat. 213 00:15:13,381 --> 00:15:15,042 Marie ! 214 00:15:15,082 --> 00:15:18,449 Merci beaucoup pour tout. Je suis encore un bébé ? 215 00:15:18,486 --> 00:15:20,579 Oui ! 216 00:15:39,774 --> 00:15:43,005 Et n'oubliez pas, si vous voulez venir en Amérique me laver, 217 00:15:43,043 --> 00:15:45,603 aucun problème ! 218 00:15:45,646 --> 00:15:47,978 Giorgio, à un de ces jours, j'espère. 219 00:15:51,719 --> 00:15:53,744 Qu'y a-t-il ? 220 00:15:53,788 --> 00:15:56,621 Non, rien, non, c'est que... 221 00:15:58,993 --> 00:16:05,421 Je commençais juste à comprendre tout ça... 222 00:16:07,034 --> 00:16:09,229 et c'est déjà fini. 223 00:16:10,404 --> 00:16:15,432 C'est ce que mon Dario disait. 224 00:16:15,476 --> 00:16:17,444 Et puis il est mort. 225 00:16:21,982 --> 00:16:24,246 Vis donc ta vie ! 226 00:16:26,187 --> 00:16:28,178 Où est Robert ? 227 00:16:32,026 --> 00:16:33,960 Roberto ! 228 00:16:33,994 --> 00:16:36,588 Mon Dieu, Stefania ! 229 00:16:36,630 --> 00:16:39,724 Est-ce que vous devez déjà partir ? 230 00:16:39,767 --> 00:16:42,930 Oui. Oui, il le faut. 231 00:16:42,970 --> 00:16:46,736 - Vous me manquerez. - Vous aussi. 232 00:16:46,774 --> 00:16:50,175 Peut-être qu'un jour vous viendrez me rendre visite en Amérique. 233 00:16:55,616 --> 00:16:58,551 Et amenez votre père, qu'on rigole un peu ! 234 00:16:58,586 --> 00:17:01,885 Tenez ! Pour vous ! 235 00:17:01,922 --> 00:17:04,823 Vous n'avez pas de raison de me payer. 236 00:17:04,859 --> 00:17:07,327 Il faut lancer une pièce dans l'eau. 237 00:17:07,361 --> 00:17:11,263 Ça veut dire qu'un jour vous reviendrez au lac de Bracciano. 238 00:17:11,298 --> 00:17:13,061 Vous aimeriez revenir ? 239 00:17:13,100 --> 00:17:15,864 Si j'aimerais revenir ? 240 00:17:38,158 --> 00:17:42,788 Mes cartes de crédits ! Mes travellers chèques ! 241 00:17:45,633 --> 00:17:47,760 Roberto ! 242 00:17:55,843 --> 00:17:57,811 Excusez-moi tous. 243 00:18:02,016 --> 00:18:04,109 Oui, merci. Au revoir ! 244 00:18:04,151 --> 00:18:07,780 Tu as dit au revoir à Gelato Lollobrigida ? 245 00:18:07,821 --> 00:18:11,552 Oui, ça va, Papa. 246 00:18:11,592 --> 00:18:13,753 On vous aime ! 247 00:18:13,794 --> 00:18:16,820 À bientôt... en Amérique ! 248 00:19:10,884 --> 00:19:12,852 Excusez-moi, voudriez-vous faire moins de bruit ? 249 00:19:12,886 --> 00:19:15,252 Il y a des passagers qui se plaignent. 250 00:19:15,289 --> 00:19:17,382 Pardon ! 18196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.