All language subtitles for Eighteen Arhats of Shaolin Temple. 少林寺十八罗汉(2020)-English

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:10,060 2 00:00:38,450 --> 00:00:44,990 [Based on Historical Events] 3 00:00:50,760 --> 00:00:54,740 [Ming dynasty, 33 year of the Jiajing Era.] 4 00:00:58,400 --> 00:01:01,419 Senior, their martial art challenge who do you think will win? 5 00:01:01,419 --> 00:01:02,980 I think is Senior Wu Zheng. 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,539 Because he is full of strength. 7 00:01:06,699 --> 00:01:09,340 The purpose of martial art is to discipline oneself, not to punish others. 8 00:01:09,340 --> 00:01:10,899 Wu Zheng does possess great power. 9 00:01:10,899 --> 00:01:15,020 But Wu Yuan has learned to conquer strength with gentleness these past few years. 10 00:01:15,020 --> 00:01:16,080 Let's make a bet! 11 00:01:16,080 --> 00:01:18,440 If you lose, you ought to buy me a roasted chicken. 12 00:01:19,819 --> 00:01:21,699 All you can think about is food all day. 13 00:01:21,699 --> 00:01:23,419 Look at your belly! 14 00:01:23,419 --> 00:01:25,360 You don't look like a monk who practices martial art. 15 00:01:25,360 --> 00:01:28,200 Senior you don't know, It's all strength underneath! 16 00:01:28,200 --> 00:01:29,780 Strength? 17 00:01:29,780 --> 00:01:32,520 Hey, where is it? 18 00:01:32,520 --> 00:01:34,740 Hai yah! 19 00:01:37,440 --> 00:01:38,779 Is this your strength? 20 00:01:38,779 --> 00:01:40,860 Let you eat roasted chicken! Do you still want roasted chicken? 21 00:01:40,860 --> 00:01:42,805 Do you want more? 22 00:01:42,805 --> 00:01:44,270 Watch out! 23 00:01:58,879 --> 00:02:00,860 You must honor your bet! 24 00:02:10,490 --> 00:02:11,999 Incredible. 25 00:02:27,579 --> 00:02:29,910 Senior Wu Zheng is amazing. 26 00:02:34,660 --> 00:02:36,250 Hurry! 27 00:02:43,959 --> 00:02:48,700 Shaolin Buddhist Temple has long been the monastery to protect the country. 28 00:02:48,700 --> 00:02:52,579 Now Japanese pirates are rampantly plundering the commoners, [Mahamudra Temple] 29 00:02:52,579 --> 00:02:58,380 Shaolin martial art precisely should be the traditional way to defend against Japanese pirates. 30 00:02:58,380 --> 00:03:05,500 The emperor has decreed for Shaolin monks to leave for Feiyu Fortress in Eastern Zhejiang, 31 00:03:05,500 --> 00:03:11,940 and teach the frontline soldiers the Shaolin Staff to prevent the Japanese pirates from advancing, and protecting our land. 32 00:03:13,579 --> 00:03:16,680 Any disciple volunteers to head there, 33 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 please step forwards. 34 00:03:21,100 --> 00:03:22,679 Disciple, Wu Zheng, am willing to go. 35 00:03:22,679 --> 00:03:23,980 Disciple, Wu Neng, am willing to go. 36 00:03:23,980 --> 00:03:25,659 Disciple, Wu Hai, am willing to go. 37 00:03:25,659 --> 00:03:27,060 Disciple, Wu Jue, am willing to go. 38 00:03:27,060 --> 00:03:29,020 Disciple, Wu Zhou, am willing to go. 39 00:03:29,859 --> 00:03:31,819 Disciple, Wu Yuan, am willing to go. 40 00:03:36,200 --> 00:03:42,859 The court has awarded us 18 horses, and 18 Jiashas. (T/N: one-piece, patchworked rectangular fabric) 41 00:03:42,859 --> 00:03:46,779 The court asked for those exemplary of the best martial art and virtue. 42 00:03:46,779 --> 00:03:50,660 The first 18 of you to pass the test 43 00:03:50,660 --> 00:03:55,439 will be representing Shaolin Monks in combating the Japanese pirates. 44 00:03:55,439 --> 00:03:58,600 Amitabha Buddha. 45 00:04:09,590 --> 00:04:11,840 [Buddhism] 46 00:06:35,520 --> 00:06:40,720 [Buddhism] 47 00:06:43,700 --> 00:06:47,800 Wu Jue, how long has it been since you joined the monastery? 48 00:06:47,800 --> 00:06:49,839 More than 20 years. 49 00:06:51,260 --> 00:06:54,079 You excel at both Buddhism and martial art. 50 00:06:54,079 --> 00:07:01,179 It's an arduous journey ahead. Please take care of your fellow apprentices. 51 00:07:01,179 --> 00:07:03,700 Disciple understood. 52 00:07:03,700 --> 00:07:06,243 The mundane world outside is in stark contrast with the monastery. 53 00:07:06,243 --> 00:07:08,860 Never lose yourself. 54 00:07:08,860 --> 00:07:14,759 Maintain monastic discipline, and show mercy for all living things and their suffering. 55 00:07:14,759 --> 00:07:19,759 Headmaster, rest assured. After, we head down the mountain to teach martial art. We'll be returning quickly. 56 00:07:32,200 --> 00:07:34,140 Rein back on greed. 57 00:07:38,060 --> 00:07:39,720 The Japanese pirates killed my fellow citizen. 58 00:07:39,720 --> 00:07:42,060 I must drive them out. 59 00:07:42,060 --> 00:07:46,176 I wish to come back to the headmaster as quickly as we can to continue studying Buddhism. 60 00:07:46,176 --> 00:07:49,541 In this world, every deed has its consequences. 61 00:07:49,541 --> 00:07:55,943 When the moment of enlightenment comes, whether you harbor hatred or compassion, 62 00:07:55,943 --> 00:07:59,479 it's going to determine the destination of your pilgrimage. 63 00:07:59,479 --> 00:08:00,859 I will bear it in mind. 64 00:08:00,859 --> 00:08:06,499 Wu Yuan, you are born with a big heart and compassion. 65 00:08:06,499 --> 00:08:11,719 There would be full of illusions this time going down the mountain. 66 00:08:11,719 --> 00:08:17,099 How your choices will be reflections of your heart. 67 00:08:17,099 --> 00:08:21,199 How will I chooses when Headmaster won't be there? 68 00:08:21,199 --> 00:08:25,100 All things come from your heart. 69 00:08:25,100 --> 00:08:27,059 I understand now. 70 00:09:06,940 --> 00:09:09,559 In the 31st year of Jiajing Emperor of the Ming Dynasty, 71 00:09:09,559 --> 00:09:14,200 the Japanese pirates landed at Hangzhou Harbor in China, and advanced northbound, 72 00:09:14,200 --> 00:09:20,161 sweeping across Zhejiang, Anhui, and Jiangsu provinces, with little resistance. 73 00:09:20,161 --> 00:09:28,120 They were burning, killing, and pillaging the people wherever they went and committing shocking outrage. 74 00:09:28,120 --> 00:09:30,139 The court declared war on the invaders. 75 00:09:30,139 --> 00:09:37,400 Shaolin Monastery heeded the call and sent Martial art monks to the front line. 76 00:09:40,520 --> 00:09:45,990 [Eighteen Arhats of Shaolin Temple] 77 00:09:49,670 --> 00:09:51,930 Hey, good. 78 00:09:53,150 --> 00:09:54,960 Hurry up over there! 79 00:09:56,860 --> 00:10:00,000 I told you! 80 00:10:00,730 --> 00:10:03,060 Get moving. 81 00:10:05,010 --> 00:10:06,960 I already told you. 82 00:10:06,960 --> 00:10:08,270 Sorry. 83 00:10:08,270 --> 00:10:10,570 Let's just do that. 84 00:10:10,570 --> 00:10:12,570 Dang, so huge. 85 00:10:23,100 --> 00:10:28,000 You are an animal! 86 00:10:30,259 --> 00:10:32,480 Kill them all. 87 00:10:37,760 --> 00:10:40,700 Look at his face. 88 00:10:40,700 --> 00:10:43,570 Do it! Hurry up! 89 00:10:43,570 --> 00:10:46,659 Father! 90 00:10:51,330 --> 00:10:54,780 Father! 91 00:10:54,780 --> 00:10:57,100 Love that look on his face. 92 00:11:00,560 --> 00:11:03,840 Next! Hurry up! Get on with it! 93 00:11:03,840 --> 00:11:06,660 Aren't you going to do it? 94 00:11:07,440 --> 00:11:09,470 Get your ass moving. 95 00:11:10,610 --> 00:11:13,120 Sorry, you lost. 96 00:11:13,120 --> 00:11:15,460 Get started. 97 00:11:22,890 --> 00:11:24,690 Hurry up and do it! 98 00:11:24,690 --> 00:11:26,320 Hey. 99 00:11:29,290 --> 00:11:31,900 What's going on? 100 00:11:31,900 --> 00:11:33,730 What's happening? 101 00:11:34,119 --> 00:11:38,559 One should fight back when squeezed by vicious people 102 00:11:38,559 --> 00:11:43,379 Our Buddha is compassionate and also punishes evil. 103 00:11:53,380 --> 00:11:55,779 Quite interesting. 104 00:12:40,880 --> 00:12:42,980 Impressive! 105 00:13:38,179 --> 00:13:40,239 What is this? 106 00:13:40,239 --> 00:13:44,739 Seems like a monk's certificate issued by the Ming court. 107 00:13:49,180 --> 00:13:51,060 - Major General Konishi. - What? 108 00:13:51,060 --> 00:13:56,680 You are set to capture Feiyu Fortress in three days. 109 00:13:56,680 --> 00:14:00,060 He asks to join forces with you. 110 00:14:10,019 --> 00:14:16,180 It's the business between me and my brother. Keep your nose out of it. 111 00:14:20,500 --> 00:14:22,399 Bitch. 112 00:14:29,490 --> 00:14:35,610 [Payment to Shaolin Monk Yue Wu. Written receipt.] 113 00:14:36,619 --> 00:14:39,180 - Senior, I am going to fetch water. - Okay. 114 00:14:39,180 --> 00:14:41,459 Everyone, unload the luggage! Let's have a break! 115 00:14:41,459 --> 00:14:43,440 - Okay. - Senior, Here the map you asked for. 116 00:14:43,440 --> 00:14:44,740 Good. 117 00:14:46,200 --> 00:14:48,520 Senior, how far away are we? 118 00:14:49,080 --> 00:14:51,560 After we pass this woodland, Feiyu Fortress is right ahead. 119 00:14:51,560 --> 00:14:54,180 Do you think they sell roasted chicken in Feiyu Fortress? 120 00:14:57,779 --> 00:14:59,770 Is there any or not? 121 00:15:32,360 --> 00:15:35,359 Senior! Senior! 122 00:15:43,320 --> 00:15:44,880 Senior! 123 00:15:44,880 --> 00:15:47,860 - What's the problem, Wu Yuan? - Look over there! 124 00:16:03,019 --> 00:16:05,360 Amitabha Buddha. 125 00:16:08,740 --> 00:16:10,339 Senior! 126 00:16:10,339 --> 00:16:12,440 Let's go! 127 00:16:21,700 --> 00:16:23,700 Assassin! Run! 128 00:16:25,620 --> 00:16:27,490 - Father! - Run! 129 00:16:27,490 --> 00:16:30,040 They are catching up! 130 00:16:32,090 --> 00:16:33,810 Run! 131 00:16:34,610 --> 00:16:36,540 Run quickly! 132 00:16:36,540 --> 00:16:38,810 Hurry! Run! 133 00:16:38,810 --> 00:16:42,040 - They're catching up! - Help! - Hurry up! 134 00:16:47,050 --> 00:16:49,790 Run! They're catching up! 135 00:16:50,470 --> 00:16:52,650 Xiao Shitou! 136 00:16:52,650 --> 00:16:54,180 Help! 137 00:16:54,180 --> 00:16:56,440 Help me! 138 00:16:56,440 --> 00:16:58,690 They're here! Run! 139 00:16:58,690 --> 00:16:59,960 They've caught up! 140 00:16:59,960 --> 00:17:01,430 Die! 141 00:17:01,430 --> 00:17:03,710 They've caught up! 142 00:17:03,710 --> 00:17:06,050 Don't kill me! 143 00:17:06,059 --> 00:17:07,380 Wu Yuan, take the staff! 144 00:17:07,380 --> 00:17:09,190 Rescue the people! 145 00:17:09,190 --> 00:17:10,630 Be careful! 146 00:17:19,850 --> 00:17:22,100 Help the people, Wu Yuan! 147 00:17:28,290 --> 00:17:30,380 Be careful, Wu Yuan! 148 00:17:39,500 --> 00:17:41,770 Be careful! Watch out! 149 00:17:45,490 --> 00:17:46,990 No! 150 00:17:52,400 --> 00:17:55,819 Wu Yuan, Wu Yuan, Wu Yuan! 151 00:17:55,819 --> 00:17:57,520 Rescue the civilians. 152 00:17:59,500 --> 00:18:02,380 Bald men again. 153 00:18:04,620 --> 00:18:06,760 Interesting. 154 00:18:48,380 --> 00:18:51,119 Wu Xheng, do not kill the living. 155 00:19:09,750 --> 00:19:11,200 Hey! 156 00:19:12,059 --> 00:19:14,000 Idiots! 157 00:19:15,620 --> 00:19:17,120 Wu Zheng! 158 00:19:48,859 --> 00:19:51,379 Amitabha Buddha. 159 00:19:53,939 --> 00:19:55,959 Tie Zhu! 160 00:19:56,500 --> 00:19:58,400 Tie Zhu, where are you? - Here. 161 00:19:58,400 --> 00:20:00,700 - Thank you. - Eat up. 162 00:20:00,700 --> 00:20:03,239 - Here. - Thank you. 163 00:20:03,239 --> 00:20:04,960 Elderly. 164 00:20:06,480 --> 00:20:07,900 That's enough. 165 00:20:09,080 --> 00:20:10,680 Brother. 166 00:20:10,680 --> 00:20:13,760 - What's wrong? - I am hungry. 167 00:20:14,390 --> 00:20:15,140 Tie Zhu! 168 00:20:15,140 --> 00:20:16,560 Here you go. 169 00:20:17,140 --> 00:20:18,659 Keep these for the road. 170 00:20:18,659 --> 00:20:20,640 Thank you, Brother. 171 00:20:22,439 --> 00:20:25,160 Master, have you seen a boy, 172 00:20:25,160 --> 00:20:27,840 about this height, with a braid? 173 00:20:30,120 --> 00:20:31,820 No. 174 00:20:32,660 --> 00:20:35,139 Thank you for rescuing us, Master. 175 00:20:36,299 --> 00:20:39,160 Miss, which village are you from? 176 00:20:40,219 --> 00:20:41,819 We are from the Hejia Village. 177 00:20:41,819 --> 00:20:44,459 We were attacked by Japanese pirates yesterday. 178 00:20:44,459 --> 00:20:47,379 My younger brother and I also got separated. 179 00:20:47,379 --> 00:20:51,040 Where are you going to go after that? 180 00:20:51,620 --> 00:20:53,979 Where can we go? 181 00:20:53,979 --> 00:20:57,219 The Japanese pirates are everywhere. 182 00:20:57,219 --> 00:21:01,740 Our soldiers have either been killed or fled. 183 00:21:01,740 --> 00:21:04,859 The autumn harvest is around the corner. 184 00:21:04,859 --> 00:21:08,800 How about we'll send you back home? 185 00:21:09,439 --> 00:21:12,480 - Thank you! - Elderly, please rise! You must not! 186 00:21:12,480 --> 00:21:13,610 Thank you. 187 00:21:13,610 --> 00:21:15,599 Rest assured, Elderly. 188 00:21:21,260 --> 00:21:23,919 Wu Jin, bring the horse over! 189 00:21:28,500 --> 00:21:30,660 Thank you for saving my life. 190 00:22:08,079 --> 00:22:10,540 My son! 191 00:22:12,860 --> 00:22:14,560 How did this happen? 192 00:22:18,320 --> 00:22:20,219 Xiao Shitou! 193 00:22:21,240 --> 00:22:23,010 - Xiao Shitou! - Help us! 194 00:22:23,540 --> 00:22:26,180 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 195 00:22:28,410 --> 00:22:30,780 Where are you? 196 00:22:32,219 --> 00:22:34,219 Xiao Shitou! 197 00:22:34,219 --> 00:22:36,199 Xiao Shitou! 198 00:22:37,519 --> 00:22:39,419 Xiao Shitou... 199 00:22:52,639 --> 00:22:54,559 These are the Japanese pirates. 200 00:22:54,559 --> 00:22:57,160 If you don't kill them, they will come back to kill you. 201 00:23:26,699 --> 00:23:29,019 Xiao Shitou! 202 00:23:31,740 --> 00:23:34,459 Xiao Shitou! 203 00:23:44,730 --> 00:23:46,780 Husband! 204 00:23:47,330 --> 00:23:51,280 What will I do if you leave me? 205 00:23:51,280 --> 00:23:53,260 How can we go on? 206 00:24:02,570 --> 00:24:05,380 Amitabha Buddha. Amitabha Buddha. 207 00:24:19,710 --> 00:24:22,639 Husband! 208 00:24:27,059 --> 00:24:29,560 Husband! 209 00:24:32,260 --> 00:24:34,999 Husband! 210 00:24:36,380 --> 00:24:38,100 What am I going to do without you? 211 00:24:39,459 --> 00:24:41,680 Husband! 212 00:24:42,939 --> 00:24:45,200 Where will you go from here? 213 00:24:45,200 --> 00:24:48,460 - Where are you going, Masters? - How can I go on? 214 00:24:48,460 --> 00:24:51,879 We have been ordered by the court to go to the Feiyu Fortress. 215 00:24:52,380 --> 00:24:54,400 The fortress is protected by the Ming guards. 216 00:24:54,400 --> 00:24:59,240 I heard many refugees have fled to the villages behind the Feiyu Fortress. 217 00:24:59,240 --> 00:25:03,899 Can we come with you to the west, Masters? 218 00:27:10,490 --> 00:27:11,890 Where is this place? 219 00:27:11,890 --> 00:27:13,560 - No clue. - Why isn't there anyone here? 220 00:27:13,560 --> 00:27:15,330 Is this really the Feiyu Fortress? 221 00:27:15,330 --> 00:27:16,810 I really don't know. 222 00:27:16,810 --> 00:27:19,059 Get out of the way! Get out of the way! 223 00:27:30,439 --> 00:27:31,760 Everyone, stay alert. 224 00:27:31,760 --> 00:27:33,560 Search in pairs. 225 00:27:39,400 --> 00:27:42,820 Senior, how come this armory is sealed? [Seal by Government Military.] 226 00:27:43,760 --> 00:27:47,719 If they want to flee, what's the use of these weapons? 227 00:28:01,760 --> 00:28:03,880 Wu Yuan, let's go! 228 00:28:08,419 --> 00:28:10,780 Master, is this Feiyu Fortress? 229 00:28:10,780 --> 00:28:12,859 Why is there, not a single person here? 230 00:28:12,859 --> 00:28:17,459 It seems that the defenders of the fortress were informed that General Konishi is coming, 231 00:28:17,979 --> 00:28:20,480 - and all fly away like goddamn fishes! - What? 232 00:28:22,299 --> 00:28:25,900 General, who is General Konishi? - If they come, we won't be able to defend them. 233 00:28:28,119 --> 00:28:32,760 He is the most savage honcho of the Japanese pirates around the coastal area. 234 00:28:32,760 --> 00:28:36,479 He is full of ambition, and his nickname is Cao Cao. 235 00:28:37,880 --> 00:28:40,579 We were defeated by him. 236 00:28:42,959 --> 00:28:48,419 The samurai you killed today could very likely be his twin brother. 237 00:28:50,620 --> 00:28:52,760 What do we do now? 238 00:28:53,660 --> 00:28:55,360 What other choice do we have? 239 00:28:56,040 --> 00:28:58,479 We can only continue to move forward. 240 00:28:58,479 --> 00:29:01,339 What if General Konishi catches up to us? 241 00:29:06,040 --> 00:29:07,540 Monk, 242 00:29:11,140 --> 00:29:13,040 why don't you escort them and leave first? 243 00:29:20,920 --> 00:29:24,519 Senior, we come down from the mountain to teach the Ming army martial arts. 244 00:29:24,519 --> 00:29:26,420 Now our students are all gone. 245 00:29:26,420 --> 00:29:30,280 Should we, as teachers, also just... 246 00:29:42,780 --> 00:29:46,140 General. The people here are either women, children, or Elderly. 247 00:29:46,140 --> 00:29:47,479 They won't be able to out run the Japanese pirates. 248 00:29:47,479 --> 00:29:53,239 If we don't stay and guard this place, they won't be able to leave safely. 249 00:29:53,239 --> 00:29:54,640 Exactly. 250 00:29:54,640 --> 00:29:58,100 We shall stay and wait for that so-called General. 251 00:29:58,100 --> 00:30:00,500 We must not allow them to get past the fortress. 252 00:30:02,399 --> 00:30:06,199 Brother, they are going to guard the fortress! 253 00:30:07,380 --> 00:30:11,100 You are merely a few monks. Think you can guard the fortress? 254 00:30:12,339 --> 00:30:15,260 Look at your small build, and your battered staffs. 255 00:30:15,260 --> 00:30:17,460 How can you fight against their hand cannons? 256 00:30:18,479 --> 00:30:21,119 We barely have enough food to feed you. 257 00:30:21,919 --> 00:30:24,539 Don't bite off more than you can chew. 258 00:30:27,699 --> 00:30:30,579 What did you just say? You want to fight a duel? 259 00:30:30,579 --> 00:30:32,719 What do you think you are doing? 260 00:30:32,719 --> 00:30:34,419 Knock it off. 261 00:30:35,959 --> 00:30:39,219 General, the 18 of us have the same conviction. 262 00:30:39,219 --> 00:30:40,959 Hope you could understand. 263 00:30:47,079 --> 00:30:51,439 Good. Good luck to you then. 264 00:30:58,040 --> 00:31:00,340 Move! What are you waiting for? 265 00:31:04,440 --> 00:31:07,360 We want to stay with the monks. 266 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Don't say any more, Uncle. 267 00:31:13,599 --> 00:31:15,380 Follow them then. 268 00:31:15,380 --> 00:31:16,880 Let's go! 269 00:31:18,319 --> 00:31:20,599 All right. 270 00:31:20,599 --> 00:31:23,000 It will be tough to advance at night. Let's take a rest. 271 00:31:23,000 --> 00:31:25,140 - Wu Zhou, set up the fire. - Yes. 272 00:31:35,059 --> 00:31:37,099 Stay still. 273 00:31:37,099 --> 00:31:38,899 Slower! 274 00:31:42,880 --> 00:31:44,759 How lucky. 275 00:31:46,020 --> 00:31:48,059 Polluted senses. 276 00:31:49,380 --> 00:31:51,080 Go fetch water! 277 00:31:52,239 --> 00:31:53,739 Go. 278 00:31:54,556 --> 00:31:55,579 Elderly. 279 00:31:55,579 --> 00:31:56,760 Master. 280 00:31:56,760 --> 00:32:00,680 We don't have anything nice, but this is a little token from us to express our gratitude. 281 00:32:00,680 --> 00:32:03,279 I hope you won't mind how small it is. 282 00:32:03,279 --> 00:32:05,579 - Please take it. - Please take it. 283 00:32:05,579 --> 00:32:09,179 Elderly, I can't take it. 284 00:32:09,860 --> 00:32:12,040 - We've been counting on your protection all along. - That's right. 285 00:32:12,040 --> 00:32:15,020 - Just take it. - Please take it. - I appreciate your kindness. 286 00:32:15,020 --> 00:32:17,040 But I really can't take it. 287 00:32:17,640 --> 00:32:19,340 But... 288 00:32:20,179 --> 00:32:22,339 - Take it. - Exactly. 289 00:32:23,880 --> 00:32:25,580 So be it. 290 00:32:45,300 --> 00:32:47,630 [...to live outside the castle walls...] [...the Tang...] [The garden in summer...] 291 00:33:37,470 --> 00:33:40,960 [Death] 292 00:34:54,439 --> 00:34:57,800 Miyamoto, capture Feiyu Fortress. 293 00:34:57,800 --> 00:34:58,774 Yes, Sir. 294 00:34:58,774 --> 00:35:05,439 Shiranui, follow me to slaughter the rest of the temples. 295 00:35:31,359 --> 00:35:32,559 Let's go. 296 00:35:54,639 --> 00:35:56,139 Let's proceed. 297 00:36:08,660 --> 00:36:13,119 Brother, it looks like we can stay away from the monks, but not the temples. 298 00:36:13,119 --> 00:36:15,420 Do you not want to eat? 299 00:36:15,420 --> 00:36:16,620 Go ask for alms. 300 00:36:16,620 --> 00:36:19,120 Begging for food in the temple is also called asking for alms? 301 00:36:19,120 --> 00:36:21,759 - Cut the crap! - All right. [Dajing Temple] 302 00:36:27,700 --> 00:36:31,620 Excuse me! We are here to ask for alms! 303 00:37:32,979 --> 00:37:35,139 Genera Konishi. 304 00:37:45,900 --> 00:37:47,499 Let's go! 305 00:37:47,499 --> 00:37:49,099 Brother! 306 00:38:01,057 --> 00:38:03,959 Wu Liang! Go get more rice! 307 00:38:03,959 --> 00:38:06,170 Our food won't last long. 308 00:38:06,170 --> 00:38:08,520 - Be careful! -Thank you so much. 309 00:38:08,520 --> 00:38:11,059 - Thank you. - Stop running around. Come back. 310 00:38:11,059 --> 00:38:12,759 Here you go. 311 00:38:18,284 --> 00:38:20,160 - Quick! - Wu Zhou, evacuate the civilians. 312 00:38:20,160 --> 00:38:21,940 - This way! - Hurry up! 313 00:38:21,940 --> 00:38:24,450 This way! Run! 314 00:38:24,450 --> 00:38:26,220 - Run! - Hurry up! 315 00:38:26,220 --> 00:38:28,090 Xiao Shitou! Come on! 316 00:38:28,090 --> 00:38:29,650 Keep up! 317 00:39:04,439 --> 00:39:06,899 Here you are. 318 00:39:15,100 --> 00:39:17,339 Ronin Squad, charge! 319 00:39:32,119 --> 00:39:34,460 Kill them! 320 00:39:36,159 --> 00:39:39,039 - Listen up, everyone, just drive them back. - Kill them! 321 00:40:14,010 --> 00:40:15,390 Attack! 322 00:40:15,390 --> 00:40:17,550 Charge! 323 00:40:20,040 --> 00:40:22,620 Die! 324 00:40:25,400 --> 00:40:28,410 Crush them! Kill them! 325 00:40:33,460 --> 00:40:37,060 Die! 326 00:40:40,350 --> 00:40:42,819 We can't have mercy for our enemies! 327 00:40:42,819 --> 00:40:44,419 Wu Zheng! 328 00:40:45,660 --> 00:40:47,920 - Senior! - Senior! 329 00:40:48,900 --> 00:40:50,700 Staff formation! 330 00:41:12,499 --> 00:41:14,099 Pull back! 331 00:41:15,020 --> 00:41:25,000 332 00:41:30,919 --> 00:41:32,940 Retreat! 333 00:41:58,019 --> 00:42:00,279 Ouch! Be gentle. 334 00:42:07,520 --> 00:42:08,740 Senior. 335 00:42:08,740 --> 00:42:10,140 What? 336 00:42:42,200 --> 00:42:44,719 I did not come back to guard the fortress. 337 00:42:47,700 --> 00:42:52,960 I just don't want to watch you die in vain. 338 00:42:53,520 --> 00:42:56,800 General, the court must not know that this place is left unguarded. 339 00:42:56,800 --> 00:43:01,259 You are a general. You have the authority to call for reinforcement to reform the defense here at the fortress. 340 00:43:01,259 --> 00:43:04,319 Stop thinking about reinforcements. 341 00:43:05,239 --> 00:43:10,460 General, I don't understand. Feiyu Fortress is a vital stronghold. 342 00:43:10,460 --> 00:43:12,940 We can't afford to lose it to the Japanese pirates. 343 00:43:13,860 --> 00:43:16,339 Are you finished? 344 00:43:16,339 --> 00:43:18,039 I'm going to sleep. 345 00:43:22,079 --> 00:43:28,699 If all of the Ming soldiers are like you, who is going to protect the civilians? 346 00:43:28,699 --> 00:43:32,879 - General, no matter what, we must... - Enough! 347 00:43:32,879 --> 00:43:35,059 What makes you think you have the right to preach to me? 348 00:43:35,059 --> 00:43:37,779 I, Cao Xiaotian, survived countless battles! 349 00:43:37,779 --> 00:43:41,780 You want reinforcements? Sure, come! 350 00:43:54,700 --> 00:43:57,700 Here are all the reinforcements! 351 00:44:03,499 --> 00:44:06,220 In the battle of Shidun Mountain, 352 00:44:07,100 --> 00:44:13,599 a few hundred Japanese pirates killed our entire force. 353 00:44:16,260 --> 00:44:18,720 [Squad Commander, Zhao Juefu] [Assistant Commander of Guards, Bai Shichen] 354 00:44:21,480 --> 00:44:24,139 There're no reinforcements! 355 00:44:35,020 --> 00:44:41,780 I've been gathering all the badges of fallen generals and putting their names into the journal. 356 00:44:42,719 --> 00:44:47,639 So maybe one day, if I can get back alive, 357 00:44:49,059 --> 00:44:51,800 I could let their families know. 358 00:44:52,620 --> 00:44:55,020 [Assistant Commander of Guards, Bai Shichen] 359 00:44:58,059 --> 00:45:00,280 Amitabha Buddha. 360 00:45:00,280 --> 00:45:02,499 I appreciate your honesty with me, General. 361 00:45:02,499 --> 00:45:04,499 Sorry to disturb you. 362 00:45:04,499 --> 00:45:07,339 You got lucky this time around with Miyamoto. 363 00:45:08,620 --> 00:45:11,460 Next time, you won't be so lucky. 364 00:45:13,320 --> 00:45:17,800 Chanting Buddhist scripture cannot drive away the Japanese pirates. 365 00:45:20,460 --> 00:45:23,040 You are too benevolent. 366 00:45:23,040 --> 00:45:25,339 You can't win. 367 00:45:25,339 --> 00:45:28,220 To stand by watching lives in danger is killing. 368 00:45:28,220 --> 00:45:31,579 To save a life in exchange for another is also killing. 369 00:45:31,579 --> 00:45:33,380 We don't have a choice. 370 00:45:33,380 --> 00:45:38,100 Monk, this is not your responsibility. 371 00:45:38,900 --> 00:45:40,700 Just leave. 372 00:45:43,200 --> 00:45:47,959 We are warrior monks from Shaolin. We are monks and also soldiers. 373 00:45:49,720 --> 00:45:51,579 Senior, come quickly! 374 00:45:51,579 --> 00:45:53,179 Be right there! 375 00:45:59,470 --> 00:46:01,259 Here you go. 376 00:46:01,259 --> 00:46:02,620 What's going on? 377 00:46:02,620 --> 00:46:05,539 Senior, this man claims to be from the Hejia Village. 378 00:46:05,539 --> 00:46:07,940 He came here after escaping from the Japanese pirates. 379 00:46:07,940 --> 00:46:09,900 There are Japanese pirates nearby? 380 00:46:09,900 --> 00:46:11,940 Not far to the southeast. 381 00:46:11,940 --> 00:46:16,259 Master Wu Jue, please take us and leave together. 382 00:46:16,259 --> 00:46:20,219 With your protection, we would feel more secure. 383 00:46:20,940 --> 00:46:25,823 Wu Ming, Wu Qing, and Wu Yuan, you three, stay extra vigilant tonight. Watch for any raids by the Japanese pirates. 384 00:46:25,823 --> 00:46:27,439 - Yes. - Don't worry, Elderly. 385 00:46:27,439 --> 00:46:29,979 As long as we are here, we will ensure your safety. 386 00:46:29,979 --> 00:46:31,939 Thank you. Thank you. 387 00:46:31,939 --> 00:46:34,860 Uncle He? Uncle He! 388 00:46:34,860 --> 00:46:36,900 Did you see our Xiao Shitou? 389 00:46:36,900 --> 00:46:42,000 The Japanese pirates seized dozens of villagers, including my wife and Xiao Shitou. 390 00:46:42,000 --> 00:46:44,180 They have all been captured. 391 00:46:45,230 --> 00:46:46,730 Xiao Shitou. 392 00:46:46,739 --> 00:46:49,161 Is Xiao Shitou all right? 393 00:46:49,161 --> 00:46:50,900 He's fine. 394 00:46:51,940 --> 00:46:56,540 Master! Please, I beg you to rescue my Xiao Shitou! 395 00:47:01,179 --> 00:47:03,359 Master. Please, I beg of you! 396 00:47:03,359 --> 00:47:06,760 Please save them, will you? 397 00:47:06,760 --> 00:47:08,380 Senior! Senior! 398 00:47:08,380 --> 00:47:11,340 Senior Wu Zheng left with a couple of others. 399 00:47:15,040 --> 00:47:16,840 Uncle He. 400 00:47:18,250 --> 00:47:20,910 - I did it! - That was fun! 401 00:47:20,910 --> 00:47:22,190 Drink up! 402 00:47:22,190 --> 00:47:24,290 - Come on! - Let's keep going! 403 00:47:24,290 --> 00:47:25,320 Let's drink ourselves, silly! 404 00:47:25,320 --> 00:47:27,290 More! 405 00:47:27,290 --> 00:47:28,799 You! 406 00:47:59,139 --> 00:48:03,299 You are ronins 407 00:48:03,299 --> 00:48:07,119 doesn't mean that you can just slob around. 408 00:48:12,220 --> 00:48:15,639 We've got some fun over there. 409 00:48:15,639 --> 00:48:17,840 Go check it out. 410 00:48:21,550 --> 00:48:24,210 Next one! Let's get started! 411 00:48:24,210 --> 00:48:25,890 Come on! 412 00:48:25,890 --> 00:48:27,670 What the hell are you doing? 413 00:48:31,380 --> 00:48:32,460 Get it together! 414 00:48:32,460 --> 00:48:33,860 A real man! 415 00:48:33,860 --> 00:48:38,139 What do you want to bet on this time? 416 00:48:38,139 --> 00:48:40,439 Boy or girl? 417 00:48:41,220 --> 00:48:43,600 Boy or girl? 418 00:48:45,060 --> 00:48:49,060 A girl! 419 00:48:51,170 --> 00:48:54,560 Hurry up and get on with it! 420 00:48:58,219 --> 00:49:00,719 The answer should be inside. 421 00:49:15,740 --> 00:49:19,000 It's calling Daddy! 422 00:49:26,760 --> 00:49:28,359 For the boy, this side! 423 00:49:28,359 --> 00:49:30,380 The Girl, over there! 424 00:49:30,380 --> 00:49:33,820 Place your bet! 425 00:49:35,030 --> 00:49:37,080 A girl! A girl! 426 00:49:37,080 --> 00:49:38,940 - A girl! - A guy! 427 00:49:38,940 --> 00:49:41,130 Hey! 428 00:49:41,639 --> 00:49:45,120 Boy or girl? 429 00:49:46,950 --> 00:49:48,790 It has to be a boy. 430 00:49:50,080 --> 00:49:52,740 It has to be a boy. 431 00:50:00,599 --> 00:50:06,200 For all these days since we landed on Ming's land, you guys are still empty-handed. 432 00:50:06,200 --> 00:50:07,259 What a dud! 433 00:50:07,259 --> 00:50:10,539 Total dud! 434 00:50:16,679 --> 00:50:21,150 To make up for your failure. 435 00:50:21,150 --> 00:50:22,260 Do it! 436 00:50:22,260 --> 00:50:24,020 - Do it! - Hurry up! 437 00:50:24,020 --> 00:50:26,200 - Do it! - Kill her! 438 00:50:26,200 --> 00:50:28,310 Kill her! 439 00:50:28,310 --> 00:50:29,640 Kill her! 440 00:50:29,640 --> 00:50:31,399 Hurry up and kill her! 441 00:50:31,399 --> 00:50:34,230 - Kill her! - Kill her! 442 00:50:34,230 --> 00:50:36,240 Hurry up! Do it! 443 00:50:36,240 --> 00:50:38,070 Do it! 444 00:50:38,070 --> 00:50:39,050 Do it! 445 00:50:39,050 --> 00:50:41,860 Do it! Kill her! 446 00:50:42,710 --> 00:50:45,339 Come on! Kill her! 447 00:50:59,900 --> 00:51:01,500 Move it! 448 00:51:06,520 --> 00:51:08,020 Xiao Shitou? 449 00:51:08,800 --> 00:51:10,300 Xiao Shitou? 450 00:51:12,560 --> 00:51:14,619 Don't be scared. I am here to get all of you out. 451 00:51:14,619 --> 00:51:15,920 Xiao Shitou? 452 00:51:15,920 --> 00:51:18,400 Xiao Shitou? Xiao Shitou? 453 00:51:21,238 --> 00:51:23,479 - Xiao Shitou. - Brother. 454 00:51:23,479 --> 00:51:25,100 Move back. 455 00:51:31,940 --> 00:51:36,479 Hurry up! Hurry! Move! Move! 456 00:52:37,339 --> 00:52:39,479 Fire! 457 00:52:49,930 --> 00:52:52,190 Kill them! 458 00:52:52,190 --> 00:52:53,950 Die! 459 00:52:54,520 --> 00:52:56,240 Die! 460 00:53:09,240 --> 00:53:11,080 Senior! 461 00:53:11,080 --> 00:53:12,880 Wu Jin! 462 00:53:13,879 --> 00:53:16,320 Wu Jin! Wu Jin! 463 00:53:21,220 --> 00:53:22,800 - Assist him! - What are you doing? 464 00:53:23,837 --> 00:53:26,199 - Let me go! - Go! 465 00:53:26,199 --> 00:53:28,180 Let them go! Put out the fire! 466 00:53:28,180 --> 00:53:29,900 Let's go! 467 00:53:29,900 --> 00:53:32,640 - Move it! - Let go! 468 00:53:35,520 --> 00:53:38,220 - They are back. - Mother! 469 00:53:39,579 --> 00:53:40,900 Senior. 470 00:53:40,900 --> 00:53:42,550 They're finally back. 471 00:53:42,550 --> 00:53:44,640 I thought I'd never see you again. 472 00:53:44,640 --> 00:53:46,670 Are you okay? 473 00:53:46,670 --> 00:53:49,520 Hurry on in. 474 00:53:49,520 --> 00:53:52,439 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 475 00:53:52,439 --> 00:53:54,030 Xiao Shitou. 476 00:53:54,030 --> 00:53:56,900 Hang on. Hurry up. 477 00:53:56,900 --> 00:53:58,800 Are you all right? 478 00:54:05,380 --> 00:54:07,620 Ever since you left Shaolin, you've been violent! 479 00:54:07,620 --> 00:54:11,259 Now, you've killed Wu Jin and Wu Xing because you attack without authority! 480 00:54:11,259 --> 00:54:13,719 You are too deeply rooted in the principle. I can't just stand by and watch them die. 481 00:54:13,719 --> 00:54:17,560 Had we not made it on time, you would have all died there. 482 00:54:20,019 --> 00:54:24,380 I do not fear death. At least I've murdered a good amount of Japanese pirates! 483 00:54:24,380 --> 00:54:25,979 What about Wu Jin and Wu Xing? 484 00:54:25,979 --> 00:54:28,920 We set off with 18 of us! How many are left now? 485 00:54:28,920 --> 00:54:30,879 Stop fighting! 486 00:54:30,879 --> 00:54:33,620 Hurry up! Boil more water! 487 00:54:33,620 --> 00:54:35,020 Hurry! 488 00:54:36,239 --> 00:54:38,800 I will talk to them about it. 489 00:54:43,779 --> 00:54:47,110 My wife! 490 00:54:47,110 --> 00:54:50,590 - Move it a little. - It's okay. 491 00:55:07,320 --> 00:55:10,360 That must be the village at the back of the fortress. 492 00:55:10,360 --> 00:55:16,759 Since the Japanese pirates came, the refugees from Eastern Zhejiang who lost their homes fled to that place. 493 00:55:17,620 --> 00:55:21,120 Xiao Manchu and Wu Yuan should be setting off soon. 494 00:55:23,019 --> 00:55:26,959 Knowing you don't stand a chance, you still throw yourselves into the battle. 495 00:55:28,100 --> 00:55:30,579 You are a bunch of stubborn bones! 496 00:55:32,059 --> 00:55:34,099 General, you should leave as well. 497 00:55:45,739 --> 00:55:48,099 Since you're determined to die for this, 498 00:55:51,539 --> 00:55:53,319 could you leave your name here? 499 00:55:57,940 --> 00:56:01,179 I am just an ordinary warrior monk, nothing to be remembered. 500 00:56:13,900 --> 00:56:15,400 General, 501 00:56:15,979 --> 00:56:20,660 should you visit Shaolin one day, bid my master farewell for me. 502 00:57:24,779 --> 00:57:28,679 A samurai doesn't fear death. Please kill me! 503 00:57:42,439 --> 00:57:46,100 I want you to make amends. 504 00:57:46,100 --> 00:57:51,200 I want all the monks beheaded, 505 00:57:53,979 --> 00:57:59,719 and their heads hang on our flag pole. 506 00:58:18,500 --> 00:58:22,540 I hope they can ascend to heaven with no more pain. 507 00:58:25,860 --> 00:58:31,660 When they just came to Shaolin Temple, they were always running around with us. 508 00:58:31,660 --> 00:58:35,940 When we were the ones who did something wrong, they got punished instead. 509 00:58:36,819 --> 00:58:39,120 I did them wrong. 510 00:58:39,900 --> 00:58:44,700 Wu Zheng, is it really so hard to resolve hatred? 511 00:58:53,520 --> 00:58:58,879 When I was a boy, I had a 5-year-old sister. And my mother was pregnant. 512 00:58:58,879 --> 00:59:02,280 The Japanese pirates broke into my home, killed my father, 513 00:59:03,000 --> 00:59:05,719 and abducted my mother and sister. 514 00:59:05,719 --> 00:59:10,840 I went out after them and was beaten down. 515 00:59:10,840 --> 00:59:12,980 When I wake up... 516 00:59:18,679 --> 00:59:22,819 I went to Shaolin Temple and have been working hard for revenge today. 517 00:59:26,140 --> 00:59:30,779 Our master rescued you, yet you never let it go. 518 00:59:30,779 --> 00:59:33,920 Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana. 519 00:59:34,660 --> 00:59:41,079 For all the blood on my hand, I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the Buddha, 520 00:59:41,079 --> 00:59:43,220 to clear my karmic debts. 521 00:59:46,120 --> 00:59:49,779 I am far behind you in my study of Buddhism. 522 00:59:51,620 --> 00:59:54,199 Stop praising me. 523 00:59:54,199 --> 00:59:58,839 I know that I have been rather old-fashioned, but it sunk in lately that killing is to protect, 524 00:59:58,839 --> 01:00:01,820 and karma rather than the human being is to be wiped out. 525 01:00:01,820 --> 01:00:06,190 Whether or not to cut off the karma depends on if you have a strong will. 526 01:00:20,220 --> 01:00:22,000 We are setting off! 527 01:00:22,000 --> 01:00:23,720 Let's pack up and go. 528 01:00:23,720 --> 01:00:25,520 Okay. 529 01:00:25,520 --> 01:00:29,880 - Help me lift this. - Okay. Be careful. 530 01:00:38,960 --> 01:00:40,560 Let me take this. 531 01:00:43,739 --> 01:00:46,179 Mother, watch your steps. 532 01:00:46,880 --> 01:00:48,730 Come on. 533 01:00:54,719 --> 01:00:58,799 Xiao Douzi, when you get back home, what would be the first thing you do? 534 01:00:58,799 --> 01:01:01,900 When I get back... Brother, I am going to go on a drinking spree. 535 01:01:01,900 --> 01:01:05,360 Drinking is all you care about? Come Here! 536 01:01:05,360 --> 01:01:11,560 Tell you what, the first thing you should do is marry a woman and give birth to a fat baby. 537 01:01:11,560 --> 01:01:13,280 Why do I need that for? 538 01:01:13,280 --> 01:01:15,820 Brother, I am just fine following you! 539 01:01:17,879 --> 01:01:21,840 Xiao Douzi, extend your hand. 540 01:01:22,580 --> 01:01:24,090 Here. 541 01:01:34,780 --> 01:01:37,279 - Go! - Brother! 542 01:01:43,800 --> 01:01:45,460 Live on. 543 01:01:49,259 --> 01:01:54,040 You're basically committing suicide by staying here with the monks! 544 01:01:55,299 --> 01:01:58,020 Brother! 545 01:02:20,239 --> 01:02:24,880 Every one of you is a master of martial art, one on one won't be a problem. 546 01:02:24,880 --> 01:02:30,180 But it's a battlefield... not a martial art duel. 547 01:02:31,040 --> 01:02:32,940 The founder of Buddhism, Siddhartha Gautama carved out his own flesh to feed an eagle. 548 01:02:32,940 --> 01:02:36,380 We ought to follow in his footsteps. 549 01:02:39,579 --> 01:02:42,059 But they are not eagles. 550 01:02:42,059 --> 01:02:44,400 They are a pack of starving wolves. 551 01:02:47,100 --> 01:02:52,539 Killing you is going to feed their ambitions. 552 01:02:53,499 --> 01:02:58,580 Knowing that you'd only die if you stayed behind, why do you return, General? 553 01:03:01,420 --> 01:03:05,979 I've been falling back this entire journey. 554 01:03:08,299 --> 01:03:11,039 I'm getting further away from home. 555 01:03:14,420 --> 01:03:16,220 I will stop retreating! 556 01:03:20,819 --> 01:03:24,959 Senior! At the gate... 557 01:04:04,519 --> 01:04:06,419 Senior! 558 01:04:08,359 --> 01:04:12,240 Senior! Senior... 559 01:04:14,380 --> 01:04:19,099 As I said, they aren't human beings. 560 01:04:23,180 --> 01:04:26,460 They are a bunch of demons. 561 01:04:26,460 --> 01:04:32,719 Why did they do this to a corpse? 562 01:04:32,719 --> 01:04:35,840 This is their way of declaring war. 563 01:04:49,479 --> 01:04:54,479 The evils owed too many karmic debts. 564 01:04:54,479 --> 01:04:59,279 Acts of kindness will never work on demons. 565 01:05:05,059 --> 01:05:10,439 Then let's us... redeem and discharge their souls. 566 01:05:12,440 --> 01:05:15,603 Even if It's a deadly battle, we still need some strategies. 567 01:05:15,603 --> 01:05:18,502 Let's check out if there are any resources that can be used. 568 01:05:38,619 --> 01:05:41,140 This must be fixed on well. 569 01:05:41,140 --> 01:05:42,740 What do we do here? 570 01:05:42,740 --> 01:05:45,260 Erect a ladder over there. 571 01:06:24,790 --> 01:06:28,490 [Commander Cao Xiaotian] 572 01:06:49,620 --> 01:06:51,119 They are here. 573 01:06:51,119 --> 01:06:54,319 - How many of them are there? - Around 130 of them. 574 01:07:29,239 --> 01:07:32,120 Hold your horses! 575 01:07:39,019 --> 01:07:40,719 Probe! 576 01:08:35,480 --> 01:08:38,880 The monks had already fled. It's empty. 577 01:08:57,959 --> 01:09:00,079 Probe again. 578 01:09:34,910 --> 01:09:36,120 It's a trap! 579 01:09:36,120 --> 01:09:38,660 Run! 580 01:09:45,750 --> 01:09:48,570 Die! 581 01:10:05,559 --> 01:10:07,300 Fowling piece. 582 01:10:08,200 --> 01:10:10,379 Fowling piece. 583 01:10:21,999 --> 01:10:23,399 Retreat! 584 01:10:23,399 --> 01:10:25,499 Retreat! 585 01:10:28,140 --> 01:10:29,740 Run! 586 01:10:47,700 --> 01:10:49,500 All-out attack. 587 01:11:07,479 --> 01:11:10,340 Attack! 588 01:11:22,140 --> 01:11:23,740 Let's go. 589 01:12:20,539 --> 01:12:21,939 Wu Hai! 590 01:12:21,939 --> 01:12:23,659 Hang in there! 591 01:13:52,300 --> 01:13:54,079 Captain Cao! 592 01:15:16,140 --> 01:15:20,960 Kill all of them. 593 01:16:06,660 --> 01:16:09,600 For all the blood on my hand, 594 01:16:09,600 --> 01:16:15,320 I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the Buddha, 595 01:16:24,658 --> 01:16:25,641 Let's make a bet! 596 01:16:25,641 --> 01:16:28,101 If you lose, you ought to buy me a roasted chicken. 597 01:16:47,059 --> 01:16:48,459 Go! 598 01:21:14,540 --> 01:21:22,740 Charge! 599 01:21:46,290 --> 01:21:49,480 Charge! 600 01:22:45,539 --> 01:22:49,719 Master! Master! 601 01:22:50,360 --> 01:22:53,339 I am sorry, Master! 602 01:22:54,840 --> 01:22:56,980 Seniors, they... 603 01:22:58,140 --> 01:23:01,300 I'm sorry! 604 01:23:01,300 --> 01:23:03,599 Master! 605 01:23:06,659 --> 01:23:08,720 Master! 606 01:23:09,900 --> 01:23:12,519 I'm sorry! 607 01:23:56,130 --> 01:24:02,160 [The 18 arhats of Shaolin Temple laid down their lives to defend the fortress and successfully stopped over 200 Japanese invaders from entering.] 608 01:24:02,160 --> 01:24:08,090 [This victory prevented catastrophe from befalling the civilians living beyond the fortress. Many monks in the country were shaken by this feat, and they left their meditations for the battlefield.] 609 01:24:09,270 --> 01:24:15,050 [During the 33rd to 36th year of Jiajing, monks battled against Japanese invaders time and again, striking fear in the hearts of the Japanese.] 610 01:24:21,379 --> 01:24:23,859 I, Wu Jue, am willing to go. 611 01:24:23,859 --> 01:24:26,440 Listen up, everyone, just drive them back 612 01:24:28,859 --> 01:24:31,300 Since you're determined to die for this, 613 01:24:34,579 --> 01:24:36,559 could you leave your name here? 614 01:24:41,019 --> 01:24:44,359 I am just an ordinary warrior monk, nothing to be remembered. 615 01:24:45,260 --> 01:24:49,859 Acts of kindness will never work on demons. 616 01:25:01,680 --> 01:25:04,890 [Commander Cao Xiaotian] 617 01:25:07,700 --> 01:25:13,340 I've been gathering all the badges of fallen generals and putting their names into the journal. 618 01:25:13,340 --> 01:25:18,440 So maybe one day, if I can get back alive, 619 01:25:19,720 --> 01:25:22,540 I could let their families know. 620 01:25:32,464 --> 01:25:33,840 Let's make a bet! 621 01:25:33,840 --> 01:25:35,581 If you lose, you ought to buy me a roasted chicken. 622 01:25:35,581 --> 01:25:37,981 Look at your belly! 623 01:25:38,899 --> 01:25:41,040 Polluted senses. 624 01:25:42,240 --> 01:25:43,840 Go fetch water! 625 01:26:00,539 --> 01:26:03,820 Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana, spiritual training. 626 01:26:03,820 --> 01:26:06,680 For all the blood on my hand, 627 01:26:06,680 --> 01:26:11,699 I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the Buddha, 628 01:26:12,150 --> 01:26:15,980 629 01:26:15,980 --> 01:26:21,970 630 01:26:21,970 --> 01:26:27,010 631 01:26:27,010 --> 01:26:32,990 632 01:26:32,990 --> 01:26:37,050 633 01:26:38,110 --> 01:26:41,420 [Eighteen Arhats of Shaolin Temple] 634 01:26:41,980 --> 01:26:45,990 635 01:26:45,990 --> 01:26:49,970 636 01:26:49,970 --> 01:27:00,080 637 01:28:36,860 --> 01:28:44,080 ♫ Some are willing to risk their lives for a sliver of happiness ♫ 638 01:28:45,080 --> 01:28:53,000 ♫ Some can bury the scars left by struggles and remove misery from one's fate ♫ 639 01:28:53,000 --> 01:29:01,220 ♫ Perhaps the sea will reach beyond the mountain for those who are anxiously awaiting it ♫ 640 01:29:01,220 --> 01:29:09,270 ♫ I'll become a hero someday in honor of the one I love most ♫ 641 01:29:26,090 --> 01:29:34,860 ♫ Some can take their worries and shed tears of sorrow ♫ 642 01:29:34,860 --> 01:29:42,430 ♫ Some can go on living with unhappiness and let others worry ♫ 643 01:29:42,430 --> 01:29:51,370 ♫ There's no Heaven on Earth, only yearning is thriving here ♫ 644 01:29:51,370 --> 01:29:58,820 ♫ When I become a hero, I won't talk about my desires ♫ 645 01:29:58,820 --> 01:30:03,050 ♫ If you can't live for 500 years ♫ 646 01:30:03,050 --> 01:30:07,280 ♫ If we never cross paths again ♫ 647 01:30:07,280 --> 01:30:14,670 ♫ Will you wait for me on the other side of Forgetting River? ♫ 648 01:30:15,330 --> 01:30:19,620 ♫ If I can't live for 500 years ♫ 649 01:30:19,620 --> 01:30:23,800 ♫ Please don't wait for my soul to arrive ♫ 650 01:30:23,800 --> 01:30:30,100 ♫ That's the debt I will pay with my life ♫ 44322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.