Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:10,060
2
00:00:38,450 --> 00:00:44,990
[Based on Historical Events]
3
00:00:50,760 --> 00:00:54,740
[Ming dynasty, 33 year of the Jiajing Era.]
4
00:00:58,400 --> 00:01:01,419
Senior, their martial art challenge who do you think will win?
5
00:01:01,419 --> 00:01:02,980
I think is Senior Wu Zheng.
6
00:01:02,980 --> 00:01:05,539
Because he is full of strength.
7
00:01:06,699 --> 00:01:09,340
The purpose of martial art is to discipline oneself, not to punish others.
8
00:01:09,340 --> 00:01:10,899
Wu Zheng does possess great power.
9
00:01:10,899 --> 00:01:15,020
But Wu Yuan has learned to conquer strength with gentleness these past few years.
10
00:01:15,020 --> 00:01:16,080
Let's make a bet!
11
00:01:16,080 --> 00:01:18,440
If you lose, you ought to buy me a roasted chicken.
12
00:01:19,819 --> 00:01:21,699
All you can think about is food all day.
13
00:01:21,699 --> 00:01:23,419
Look at your belly!
14
00:01:23,419 --> 00:01:25,360
You don't look like a monk who practices martial art.
15
00:01:25,360 --> 00:01:28,200
Senior you don't know, It's all strength underneath!
16
00:01:28,200 --> 00:01:29,780
Strength?
17
00:01:29,780 --> 00:01:32,520
Hey, where is it?
18
00:01:32,520 --> 00:01:34,740
Hai yah!
19
00:01:37,440 --> 00:01:38,779
Is this your strength?
20
00:01:38,779 --> 00:01:40,860
Let you eat roasted chicken! Do you still want roasted chicken?
21
00:01:40,860 --> 00:01:42,805
Do you want more?
22
00:01:42,805 --> 00:01:44,270
Watch out!
23
00:01:58,879 --> 00:02:00,860
You must honor your bet!
24
00:02:10,490 --> 00:02:11,999
Incredible.
25
00:02:27,579 --> 00:02:29,910
Senior Wu Zheng is amazing.
26
00:02:34,660 --> 00:02:36,250
Hurry!
27
00:02:43,959 --> 00:02:48,700
Shaolin Buddhist Temple has long been the monastery to protect the country.
28
00:02:48,700 --> 00:02:52,579
Now Japanese pirates are rampantly plundering the commoners,
[Mahamudra Temple]
29
00:02:52,579 --> 00:02:58,380
Shaolin martial art precisely should be the traditional way to defend against Japanese pirates.
30
00:02:58,380 --> 00:03:05,500
The emperor has decreed for Shaolin monks to leave for Feiyu Fortress in Eastern Zhejiang,
31
00:03:05,500 --> 00:03:11,940
and teach the frontline soldiers the Shaolin Staff to prevent the Japanese pirates from advancing, and protecting our land.
32
00:03:13,579 --> 00:03:16,680
Any disciple volunteers to head there,
33
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
please step forwards.
34
00:03:21,100 --> 00:03:22,679
Disciple, Wu Zheng, am willing to go.
35
00:03:22,679 --> 00:03:23,980
Disciple, Wu Neng, am willing to go.
36
00:03:23,980 --> 00:03:25,659
Disciple, Wu Hai, am willing to go.
37
00:03:25,659 --> 00:03:27,060
Disciple, Wu Jue, am willing to go.
38
00:03:27,060 --> 00:03:29,020
Disciple, Wu Zhou, am willing to go.
39
00:03:29,859 --> 00:03:31,819
Disciple, Wu Yuan, am willing to go.
40
00:03:36,200 --> 00:03:42,859
The court has awarded us 18 horses, and 18 Jiashas.
(T/N: one-piece, patchworked rectangular fabric)
41
00:03:42,859 --> 00:03:46,779
The court asked for those exemplary of the best martial art and virtue.
42
00:03:46,779 --> 00:03:50,660
The first 18 of you to pass the test
43
00:03:50,660 --> 00:03:55,439
will be representing Shaolin Monks in combating the Japanese pirates.
44
00:03:55,439 --> 00:03:58,600
Amitabha Buddha.
45
00:04:09,590 --> 00:04:11,840
[Buddhism]
46
00:06:35,520 --> 00:06:40,720
[Buddhism]
47
00:06:43,700 --> 00:06:47,800
Wu Jue, how long has it been since you joined the monastery?
48
00:06:47,800 --> 00:06:49,839
More than 20 years.
49
00:06:51,260 --> 00:06:54,079
You excel at both Buddhism and martial art.
50
00:06:54,079 --> 00:07:01,179
It's an arduous journey ahead. Please take care of your fellow apprentices.
51
00:07:01,179 --> 00:07:03,700
Disciple understood.
52
00:07:03,700 --> 00:07:06,243
The mundane world outside is in stark contrast with the monastery.
53
00:07:06,243 --> 00:07:08,860
Never lose yourself.
54
00:07:08,860 --> 00:07:14,759
Maintain monastic discipline, and show mercy for all living things and their suffering.
55
00:07:14,759 --> 00:07:19,759
Headmaster, rest assured. After, we head down the mountain to teach martial art. We'll be returning quickly.
56
00:07:32,200 --> 00:07:34,140
Rein back on greed.
57
00:07:38,060 --> 00:07:39,720
The Japanese pirates killed my fellow citizen.
58
00:07:39,720 --> 00:07:42,060
I must drive them out.
59
00:07:42,060 --> 00:07:46,176
I wish to come back to the headmaster as quickly as we can to continue studying Buddhism.
60
00:07:46,176 --> 00:07:49,541
In this world, every deed has its consequences.
61
00:07:49,541 --> 00:07:55,943
When the moment of enlightenment comes, whether you harbor hatred or compassion,
62
00:07:55,943 --> 00:07:59,479
it's going to determine the destination of your pilgrimage.
63
00:07:59,479 --> 00:08:00,859
I will bear it in mind.
64
00:08:00,859 --> 00:08:06,499
Wu Yuan, you are born with a big heart and compassion.
65
00:08:06,499 --> 00:08:11,719
There would be full of illusions this time going down the mountain.
66
00:08:11,719 --> 00:08:17,099
How your choices will be reflections of your heart.
67
00:08:17,099 --> 00:08:21,199
How will I chooses when Headmaster won't be there?
68
00:08:21,199 --> 00:08:25,100
All things come from your heart.
69
00:08:25,100 --> 00:08:27,059
I understand now.
70
00:09:06,940 --> 00:09:09,559
In the 31st year of Jiajing Emperor of the Ming Dynasty,
71
00:09:09,559 --> 00:09:14,200
the Japanese pirates landed at Hangzhou Harbor in China, and advanced northbound,
72
00:09:14,200 --> 00:09:20,161
sweeping across Zhejiang, Anhui, and Jiangsu provinces, with little resistance.
73
00:09:20,161 --> 00:09:28,120
They were burning, killing, and pillaging the people wherever they went and committing shocking outrage.
74
00:09:28,120 --> 00:09:30,139
The court declared war on the invaders.
75
00:09:30,139 --> 00:09:37,400
Shaolin Monastery heeded the call and sent Martial art monks to the front line.
76
00:09:40,520 --> 00:09:45,990
[Eighteen Arhats of Shaolin Temple]
77
00:09:49,670 --> 00:09:51,930
Hey, good.
78
00:09:53,150 --> 00:09:54,960
Hurry up over there!
79
00:09:56,860 --> 00:10:00,000
I told you!
80
00:10:00,730 --> 00:10:03,060
Get moving.
81
00:10:05,010 --> 00:10:06,960
I already told you.
82
00:10:06,960 --> 00:10:08,270
Sorry.
83
00:10:08,270 --> 00:10:10,570
Let's just do that.
84
00:10:10,570 --> 00:10:12,570
Dang, so huge.
85
00:10:23,100 --> 00:10:28,000
You are an animal!
86
00:10:30,259 --> 00:10:32,480
Kill them all.
87
00:10:37,760 --> 00:10:40,700
Look at his face.
88
00:10:40,700 --> 00:10:43,570
Do it! Hurry up!
89
00:10:43,570 --> 00:10:46,659
Father!
90
00:10:51,330 --> 00:10:54,780
Father!
91
00:10:54,780 --> 00:10:57,100
Love that look on his face.
92
00:11:00,560 --> 00:11:03,840
Next! Hurry up! Get on with it!
93
00:11:03,840 --> 00:11:06,660
Aren't you going to do it?
94
00:11:07,440 --> 00:11:09,470
Get your ass moving.
95
00:11:10,610 --> 00:11:13,120
Sorry, you lost.
96
00:11:13,120 --> 00:11:15,460
Get started.
97
00:11:22,890 --> 00:11:24,690
Hurry up and do it!
98
00:11:24,690 --> 00:11:26,320
Hey.
99
00:11:29,290 --> 00:11:31,900
What's going on?
100
00:11:31,900 --> 00:11:33,730
What's happening?
101
00:11:34,119 --> 00:11:38,559
One should fight back when squeezed by vicious people
102
00:11:38,559 --> 00:11:43,379
Our Buddha is compassionate and also punishes evil.
103
00:11:53,380 --> 00:11:55,779
Quite interesting.
104
00:12:40,880 --> 00:12:42,980
Impressive!
105
00:13:38,179 --> 00:13:40,239
What is this?
106
00:13:40,239 --> 00:13:44,739
Seems like a monk's certificate issued by the Ming court.
107
00:13:49,180 --> 00:13:51,060
- Major General Konishi.
- What?
108
00:13:51,060 --> 00:13:56,680
You are set to capture Feiyu Fortress in three days.
109
00:13:56,680 --> 00:14:00,060
He asks to join forces with you.
110
00:14:10,019 --> 00:14:16,180
It's the business between me and my brother. Keep your nose out of it.
111
00:14:20,500 --> 00:14:22,399
Bitch.
112
00:14:29,490 --> 00:14:35,610
[Payment to Shaolin Monk Yue Wu. Written receipt.]
113
00:14:36,619 --> 00:14:39,180
- Senior, I am going to fetch water.
- Okay.
114
00:14:39,180 --> 00:14:41,459
Everyone, unload the luggage! Let's have a break!
115
00:14:41,459 --> 00:14:43,440
- Okay.
- Senior, Here the map you asked for.
116
00:14:43,440 --> 00:14:44,740
Good.
117
00:14:46,200 --> 00:14:48,520
Senior, how far away are we?
118
00:14:49,080 --> 00:14:51,560
After we pass this woodland, Feiyu Fortress is right ahead.
119
00:14:51,560 --> 00:14:54,180
Do you think they sell roasted chicken in Feiyu Fortress?
120
00:14:57,779 --> 00:14:59,770
Is there any or not?
121
00:15:32,360 --> 00:15:35,359
Senior! Senior!
122
00:15:43,320 --> 00:15:44,880
Senior!
123
00:15:44,880 --> 00:15:47,860
- What's the problem, Wu Yuan?
- Look over there!
124
00:16:03,019 --> 00:16:05,360
Amitabha Buddha.
125
00:16:08,740 --> 00:16:10,339
Senior!
126
00:16:10,339 --> 00:16:12,440
Let's go!
127
00:16:21,700 --> 00:16:23,700
Assassin! Run!
128
00:16:25,620 --> 00:16:27,490
- Father!
- Run!
129
00:16:27,490 --> 00:16:30,040
They are catching up!
130
00:16:32,090 --> 00:16:33,810
Run!
131
00:16:34,610 --> 00:16:36,540
Run quickly!
132
00:16:36,540 --> 00:16:38,810
Hurry! Run!
133
00:16:38,810 --> 00:16:42,040
- They're catching up!
- Help!
- Hurry up!
134
00:16:47,050 --> 00:16:49,790
Run! They're catching up!
135
00:16:50,470 --> 00:16:52,650
Xiao Shitou!
136
00:16:52,650 --> 00:16:54,180
Help!
137
00:16:54,180 --> 00:16:56,440
Help me!
138
00:16:56,440 --> 00:16:58,690
They're here! Run!
139
00:16:58,690 --> 00:16:59,960
They've caught up!
140
00:16:59,960 --> 00:17:01,430
Die!
141
00:17:01,430 --> 00:17:03,710
They've caught up!
142
00:17:03,710 --> 00:17:06,050
Don't kill me!
143
00:17:06,059 --> 00:17:07,380
Wu Yuan, take the staff!
144
00:17:07,380 --> 00:17:09,190
Rescue the people!
145
00:17:09,190 --> 00:17:10,630
Be careful!
146
00:17:19,850 --> 00:17:22,100
Help the people, Wu Yuan!
147
00:17:28,290 --> 00:17:30,380
Be careful, Wu Yuan!
148
00:17:39,500 --> 00:17:41,770
Be careful! Watch out!
149
00:17:45,490 --> 00:17:46,990
No!
150
00:17:52,400 --> 00:17:55,819
Wu Yuan, Wu Yuan, Wu Yuan!
151
00:17:55,819 --> 00:17:57,520
Rescue the civilians.
152
00:17:59,500 --> 00:18:02,380
Bald men again.
153
00:18:04,620 --> 00:18:06,760
Interesting.
154
00:18:48,380 --> 00:18:51,119
Wu Xheng, do not kill the living.
155
00:19:09,750 --> 00:19:11,200
Hey!
156
00:19:12,059 --> 00:19:14,000
Idiots!
157
00:19:15,620 --> 00:19:17,120
Wu Zheng!
158
00:19:48,859 --> 00:19:51,379
Amitabha Buddha.
159
00:19:53,939 --> 00:19:55,959
Tie Zhu!
160
00:19:56,500 --> 00:19:58,400
Tie Zhu, where are you?
- Here.
161
00:19:58,400 --> 00:20:00,700
- Thank you.
- Eat up.
162
00:20:00,700 --> 00:20:03,239
- Here.
- Thank you.
163
00:20:03,239 --> 00:20:04,960
Elderly.
164
00:20:06,480 --> 00:20:07,900
That's enough.
165
00:20:09,080 --> 00:20:10,680
Brother.
166
00:20:10,680 --> 00:20:13,760
- What's wrong?
- I am hungry.
167
00:20:14,390 --> 00:20:15,140
Tie Zhu!
168
00:20:15,140 --> 00:20:16,560
Here you go.
169
00:20:17,140 --> 00:20:18,659
Keep these for the road.
170
00:20:18,659 --> 00:20:20,640
Thank you, Brother.
171
00:20:22,439 --> 00:20:25,160
Master, have you seen a boy,
172
00:20:25,160 --> 00:20:27,840
about this height, with a braid?
173
00:20:30,120 --> 00:20:31,820
No.
174
00:20:32,660 --> 00:20:35,139
Thank you for rescuing us, Master.
175
00:20:36,299 --> 00:20:39,160
Miss, which village are you from?
176
00:20:40,219 --> 00:20:41,819
We are from the Hejia Village.
177
00:20:41,819 --> 00:20:44,459
We were attacked by Japanese pirates yesterday.
178
00:20:44,459 --> 00:20:47,379
My younger brother and I also got separated.
179
00:20:47,379 --> 00:20:51,040
Where are you going to go after that?
180
00:20:51,620 --> 00:20:53,979
Where can we go?
181
00:20:53,979 --> 00:20:57,219
The Japanese pirates are everywhere.
182
00:20:57,219 --> 00:21:01,740
Our soldiers have either been killed or fled.
183
00:21:01,740 --> 00:21:04,859
The autumn harvest is around the corner.
184
00:21:04,859 --> 00:21:08,800
How about we'll send you back home?
185
00:21:09,439 --> 00:21:12,480
- Thank you!
- Elderly, please rise! You must not!
186
00:21:12,480 --> 00:21:13,610
Thank you.
187
00:21:13,610 --> 00:21:15,599
Rest assured, Elderly.
188
00:21:21,260 --> 00:21:23,919
Wu Jin, bring the horse over!
189
00:21:28,500 --> 00:21:30,660
Thank you for saving my life.
190
00:22:08,079 --> 00:22:10,540
My son!
191
00:22:12,860 --> 00:22:14,560
How did this happen?
192
00:22:18,320 --> 00:22:20,219
Xiao Shitou!
193
00:22:21,240 --> 00:22:23,010
- Xiao Shitou!
- Help us!
194
00:22:23,540 --> 00:22:26,180
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
195
00:22:28,410 --> 00:22:30,780
Where are you?
196
00:22:32,219 --> 00:22:34,219
Xiao Shitou!
197
00:22:34,219 --> 00:22:36,199
Xiao Shitou!
198
00:22:37,519 --> 00:22:39,419
Xiao Shitou...
199
00:22:52,639 --> 00:22:54,559
These are the Japanese pirates.
200
00:22:54,559 --> 00:22:57,160
If you don't kill them, they will come back to kill you.
201
00:23:26,699 --> 00:23:29,019
Xiao Shitou!
202
00:23:31,740 --> 00:23:34,459
Xiao Shitou!
203
00:23:44,730 --> 00:23:46,780
Husband!
204
00:23:47,330 --> 00:23:51,280
What will I do if you leave me?
205
00:23:51,280 --> 00:23:53,260
How can we go on?
206
00:24:02,570 --> 00:24:05,380
Amitabha Buddha. Amitabha Buddha.
207
00:24:19,710 --> 00:24:22,639
Husband!
208
00:24:27,059 --> 00:24:29,560
Husband!
209
00:24:32,260 --> 00:24:34,999
Husband!
210
00:24:36,380 --> 00:24:38,100
What am I going to do without you?
211
00:24:39,459 --> 00:24:41,680
Husband!
212
00:24:42,939 --> 00:24:45,200
Where will you go from here?
213
00:24:45,200 --> 00:24:48,460
- Where are you going, Masters?
- How can I go on?
214
00:24:48,460 --> 00:24:51,879
We have been ordered by the court to go to the Feiyu Fortress.
215
00:24:52,380 --> 00:24:54,400
The fortress is protected by the Ming guards.
216
00:24:54,400 --> 00:24:59,240
I heard many refugees have fled to the villages behind the Feiyu Fortress.
217
00:24:59,240 --> 00:25:03,899
Can we come with you to the west, Masters?
218
00:27:10,490 --> 00:27:11,890
Where is this place?
219
00:27:11,890 --> 00:27:13,560
- No clue.
- Why isn't there anyone here?
220
00:27:13,560 --> 00:27:15,330
Is this really the Feiyu Fortress?
221
00:27:15,330 --> 00:27:16,810
I really don't know.
222
00:27:16,810 --> 00:27:19,059
Get out of the way! Get out of the way!
223
00:27:30,439 --> 00:27:31,760
Everyone, stay alert.
224
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
Search in pairs.
225
00:27:39,400 --> 00:27:42,820
Senior, how come this armory is sealed?
[Seal by Government Military.]
226
00:27:43,760 --> 00:27:47,719
If they want to flee, what's the use of these weapons?
227
00:28:01,760 --> 00:28:03,880
Wu Yuan, let's go!
228
00:28:08,419 --> 00:28:10,780
Master, is this Feiyu Fortress?
229
00:28:10,780 --> 00:28:12,859
Why is there, not a single person here?
230
00:28:12,859 --> 00:28:17,459
It seems that the defenders of the fortress were informed that General Konishi is coming,
231
00:28:17,979 --> 00:28:20,480
- and all fly away like goddamn fishes!
- What?
232
00:28:22,299 --> 00:28:25,900
General, who is General Konishi?
- If they come, we won't be able to defend them.
233
00:28:28,119 --> 00:28:32,760
He is the most savage honcho of the Japanese pirates around the coastal area.
234
00:28:32,760 --> 00:28:36,479
He is full of ambition, and his nickname is Cao Cao.
235
00:28:37,880 --> 00:28:40,579
We were defeated by him.
236
00:28:42,959 --> 00:28:48,419
The samurai you killed today could very likely be his twin brother.
237
00:28:50,620 --> 00:28:52,760
What do we do now?
238
00:28:53,660 --> 00:28:55,360
What other choice do we have?
239
00:28:56,040 --> 00:28:58,479
We can only continue to move forward.
240
00:28:58,479 --> 00:29:01,339
What if General Konishi catches up to us?
241
00:29:06,040 --> 00:29:07,540
Monk,
242
00:29:11,140 --> 00:29:13,040
why don't you escort them and leave first?
243
00:29:20,920 --> 00:29:24,519
Senior, we come down from the mountain to teach the Ming army martial arts.
244
00:29:24,519 --> 00:29:26,420
Now our students are all gone.
245
00:29:26,420 --> 00:29:30,280
Should we, as teachers, also just...
246
00:29:42,780 --> 00:29:46,140
General. The people here are either women, children, or Elderly.
247
00:29:46,140 --> 00:29:47,479
They won't be able to out run the Japanese pirates.
248
00:29:47,479 --> 00:29:53,239
If we don't stay and guard this place, they won't be able to leave safely.
249
00:29:53,239 --> 00:29:54,640
Exactly.
250
00:29:54,640 --> 00:29:58,100
We shall stay and wait for that so-called General.
251
00:29:58,100 --> 00:30:00,500
We must not allow them to get past the fortress.
252
00:30:02,399 --> 00:30:06,199
Brother, they are going to guard the fortress!
253
00:30:07,380 --> 00:30:11,100
You are merely a few monks. Think you can guard the fortress?
254
00:30:12,339 --> 00:30:15,260
Look at your small build, and your battered staffs.
255
00:30:15,260 --> 00:30:17,460
How can you fight against their hand cannons?
256
00:30:18,479 --> 00:30:21,119
We barely have enough food to feed you.
257
00:30:21,919 --> 00:30:24,539
Don't bite off more than you can chew.
258
00:30:27,699 --> 00:30:30,579
What did you just say? You want to fight a duel?
259
00:30:30,579 --> 00:30:32,719
What do you think you are doing?
260
00:30:32,719 --> 00:30:34,419
Knock it off.
261
00:30:35,959 --> 00:30:39,219
General, the 18 of us have the same conviction.
262
00:30:39,219 --> 00:30:40,959
Hope you could understand.
263
00:30:47,079 --> 00:30:51,439
Good. Good luck to you then.
264
00:30:58,040 --> 00:31:00,340
Move! What are you waiting for?
265
00:31:04,440 --> 00:31:07,360
We want to stay with the monks.
266
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Don't say any more, Uncle.
267
00:31:13,599 --> 00:31:15,380
Follow them then.
268
00:31:15,380 --> 00:31:16,880
Let's go!
269
00:31:18,319 --> 00:31:20,599
All right.
270
00:31:20,599 --> 00:31:23,000
It will be tough to advance at night. Let's take a rest.
271
00:31:23,000 --> 00:31:25,140
- Wu Zhou, set up the fire.
- Yes.
272
00:31:35,059 --> 00:31:37,099
Stay still.
273
00:31:37,099 --> 00:31:38,899
Slower!
274
00:31:42,880 --> 00:31:44,759
How lucky.
275
00:31:46,020 --> 00:31:48,059
Polluted senses.
276
00:31:49,380 --> 00:31:51,080
Go fetch water!
277
00:31:52,239 --> 00:31:53,739
Go.
278
00:31:54,556 --> 00:31:55,579
Elderly.
279
00:31:55,579 --> 00:31:56,760
Master.
280
00:31:56,760 --> 00:32:00,680
We don't have anything nice, but this is a little token from us to express our gratitude.
281
00:32:00,680 --> 00:32:03,279
I hope you won't mind how small it is.
282
00:32:03,279 --> 00:32:05,579
- Please take it.
- Please take it.
283
00:32:05,579 --> 00:32:09,179
Elderly, I can't take it.
284
00:32:09,860 --> 00:32:12,040
- We've been counting on your protection all along.
- That's right.
285
00:32:12,040 --> 00:32:15,020
- Just take it.
- Please take it.
- I appreciate your kindness.
286
00:32:15,020 --> 00:32:17,040
But I really can't take it.
287
00:32:17,640 --> 00:32:19,340
But...
288
00:32:20,179 --> 00:32:22,339
- Take it.
- Exactly.
289
00:32:23,880 --> 00:32:25,580
So be it.
290
00:32:45,300 --> 00:32:47,630
[...to live outside the castle walls...]
[...the Tang...]
[The garden in summer...]
291
00:33:37,470 --> 00:33:40,960
[Death]
292
00:34:54,439 --> 00:34:57,800
Miyamoto, capture Feiyu Fortress.
293
00:34:57,800 --> 00:34:58,774
Yes, Sir.
294
00:34:58,774 --> 00:35:05,439
Shiranui, follow me to slaughter the rest of the temples.
295
00:35:31,359 --> 00:35:32,559
Let's go.
296
00:35:54,639 --> 00:35:56,139
Let's proceed.
297
00:36:08,660 --> 00:36:13,119
Brother, it looks like we can stay away from the monks, but not the temples.
298
00:36:13,119 --> 00:36:15,420
Do you not want to eat?
299
00:36:15,420 --> 00:36:16,620
Go ask for alms.
300
00:36:16,620 --> 00:36:19,120
Begging for food in the temple is also called asking for alms?
301
00:36:19,120 --> 00:36:21,759
- Cut the crap!
- All right.
[Dajing Temple]
302
00:36:27,700 --> 00:36:31,620
Excuse me! We are here to ask for alms!
303
00:37:32,979 --> 00:37:35,139
Genera Konishi.
304
00:37:45,900 --> 00:37:47,499
Let's go!
305
00:37:47,499 --> 00:37:49,099
Brother!
306
00:38:01,057 --> 00:38:03,959
Wu Liang! Go get more rice!
307
00:38:03,959 --> 00:38:06,170
Our food won't last long.
308
00:38:06,170 --> 00:38:08,520
- Be careful!
-Thank you so much.
309
00:38:08,520 --> 00:38:11,059
- Thank you.
- Stop running around. Come back.
310
00:38:11,059 --> 00:38:12,759
Here you go.
311
00:38:18,284 --> 00:38:20,160
- Quick!
- Wu Zhou, evacuate the civilians.
312
00:38:20,160 --> 00:38:21,940
- This way!
- Hurry up!
313
00:38:21,940 --> 00:38:24,450
This way! Run!
314
00:38:24,450 --> 00:38:26,220
- Run!
- Hurry up!
315
00:38:26,220 --> 00:38:28,090
Xiao Shitou! Come on!
316
00:38:28,090 --> 00:38:29,650
Keep up!
317
00:39:04,439 --> 00:39:06,899
Here you are.
318
00:39:15,100 --> 00:39:17,339
Ronin Squad, charge!
319
00:39:32,119 --> 00:39:34,460
Kill them!
320
00:39:36,159 --> 00:39:39,039
- Listen up, everyone, just drive them back.
- Kill them!
321
00:40:14,010 --> 00:40:15,390
Attack!
322
00:40:15,390 --> 00:40:17,550
Charge!
323
00:40:20,040 --> 00:40:22,620
Die!
324
00:40:25,400 --> 00:40:28,410
Crush them! Kill them!
325
00:40:33,460 --> 00:40:37,060
Die!
326
00:40:40,350 --> 00:40:42,819
We can't have mercy for our enemies!
327
00:40:42,819 --> 00:40:44,419
Wu Zheng!
328
00:40:45,660 --> 00:40:47,920
- Senior!
- Senior!
329
00:40:48,900 --> 00:40:50,700
Staff formation!
330
00:41:12,499 --> 00:41:14,099
Pull back!
331
00:41:15,020 --> 00:41:25,000
332
00:41:30,919 --> 00:41:32,940
Retreat!
333
00:41:58,019 --> 00:42:00,279
Ouch! Be gentle.
334
00:42:07,520 --> 00:42:08,740
Senior.
335
00:42:08,740 --> 00:42:10,140
What?
336
00:42:42,200 --> 00:42:44,719
I did not come back to guard the fortress.
337
00:42:47,700 --> 00:42:52,960
I just don't want to watch you die in vain.
338
00:42:53,520 --> 00:42:56,800
General, the court must not know that this place is left unguarded.
339
00:42:56,800 --> 00:43:01,259
You are a general. You have the authority to call for reinforcement to reform the defense here at the fortress.
340
00:43:01,259 --> 00:43:04,319
Stop thinking about reinforcements.
341
00:43:05,239 --> 00:43:10,460
General, I don't understand. Feiyu Fortress is a vital stronghold.
342
00:43:10,460 --> 00:43:12,940
We can't afford to lose it to the Japanese pirates.
343
00:43:13,860 --> 00:43:16,339
Are you finished?
344
00:43:16,339 --> 00:43:18,039
I'm going to sleep.
345
00:43:22,079 --> 00:43:28,699
If all of the Ming soldiers are like you, who is going to protect the civilians?
346
00:43:28,699 --> 00:43:32,879
- General, no matter what, we must...
- Enough!
347
00:43:32,879 --> 00:43:35,059
What makes you think you have the right to preach to me?
348
00:43:35,059 --> 00:43:37,779
I, Cao Xiaotian, survived countless battles!
349
00:43:37,779 --> 00:43:41,780
You want reinforcements? Sure, come!
350
00:43:54,700 --> 00:43:57,700
Here are all the reinforcements!
351
00:44:03,499 --> 00:44:06,220
In the battle of Shidun Mountain,
352
00:44:07,100 --> 00:44:13,599
a few hundred Japanese pirates killed our entire force.
353
00:44:16,260 --> 00:44:18,720
[Squad Commander, Zhao Juefu]
[Assistant Commander of Guards, Bai Shichen]
354
00:44:21,480 --> 00:44:24,139
There're no reinforcements!
355
00:44:35,020 --> 00:44:41,780
I've been gathering all the badges of fallen generals and putting their names into the journal.
356
00:44:42,719 --> 00:44:47,639
So maybe one day, if I can get back alive,
357
00:44:49,059 --> 00:44:51,800
I could let their families know.
358
00:44:52,620 --> 00:44:55,020
[Assistant Commander of Guards, Bai Shichen]
359
00:44:58,059 --> 00:45:00,280
Amitabha Buddha.
360
00:45:00,280 --> 00:45:02,499
I appreciate your honesty with me, General.
361
00:45:02,499 --> 00:45:04,499
Sorry to disturb you.
362
00:45:04,499 --> 00:45:07,339
You got lucky this time around with Miyamoto.
363
00:45:08,620 --> 00:45:11,460
Next time, you won't be so lucky.
364
00:45:13,320 --> 00:45:17,800
Chanting Buddhist scripture cannot drive away the Japanese pirates.
365
00:45:20,460 --> 00:45:23,040
You are too benevolent.
366
00:45:23,040 --> 00:45:25,339
You can't win.
367
00:45:25,339 --> 00:45:28,220
To stand by watching lives in danger is killing.
368
00:45:28,220 --> 00:45:31,579
To save a life in exchange for another is also killing.
369
00:45:31,579 --> 00:45:33,380
We don't have a choice.
370
00:45:33,380 --> 00:45:38,100
Monk, this is not your responsibility.
371
00:45:38,900 --> 00:45:40,700
Just leave.
372
00:45:43,200 --> 00:45:47,959
We are warrior monks from Shaolin. We are monks and also soldiers.
373
00:45:49,720 --> 00:45:51,579
Senior, come quickly!
374
00:45:51,579 --> 00:45:53,179
Be right there!
375
00:45:59,470 --> 00:46:01,259
Here you go.
376
00:46:01,259 --> 00:46:02,620
What's going on?
377
00:46:02,620 --> 00:46:05,539
Senior, this man claims to be from the Hejia Village.
378
00:46:05,539 --> 00:46:07,940
He came here after escaping from the Japanese pirates.
379
00:46:07,940 --> 00:46:09,900
There are Japanese pirates nearby?
380
00:46:09,900 --> 00:46:11,940
Not far to the southeast.
381
00:46:11,940 --> 00:46:16,259
Master Wu Jue, please take us and leave together.
382
00:46:16,259 --> 00:46:20,219
With your protection, we would feel more secure.
383
00:46:20,940 --> 00:46:25,823
Wu Ming, Wu Qing, and Wu Yuan, you three, stay extra vigilant tonight. Watch for any raids by the Japanese pirates.
384
00:46:25,823 --> 00:46:27,439
- Yes.
- Don't worry, Elderly.
385
00:46:27,439 --> 00:46:29,979
As long as we are here, we will ensure your safety.
386
00:46:29,979 --> 00:46:31,939
Thank you. Thank you.
387
00:46:31,939 --> 00:46:34,860
Uncle He? Uncle He!
388
00:46:34,860 --> 00:46:36,900
Did you see our Xiao Shitou?
389
00:46:36,900 --> 00:46:42,000
The Japanese pirates seized dozens of villagers, including my wife and Xiao Shitou.
390
00:46:42,000 --> 00:46:44,180
They have all been captured.
391
00:46:45,230 --> 00:46:46,730
Xiao Shitou.
392
00:46:46,739 --> 00:46:49,161
Is Xiao Shitou all right?
393
00:46:49,161 --> 00:46:50,900
He's fine.
394
00:46:51,940 --> 00:46:56,540
Master! Please, I beg you to rescue my Xiao Shitou!
395
00:47:01,179 --> 00:47:03,359
Master. Please, I beg of you!
396
00:47:03,359 --> 00:47:06,760
Please save them, will you?
397
00:47:06,760 --> 00:47:08,380
Senior! Senior!
398
00:47:08,380 --> 00:47:11,340
Senior Wu Zheng left with a couple of others.
399
00:47:15,040 --> 00:47:16,840
Uncle He.
400
00:47:18,250 --> 00:47:20,910
- I did it!
- That was fun!
401
00:47:20,910 --> 00:47:22,190
Drink up!
402
00:47:22,190 --> 00:47:24,290
- Come on!
- Let's keep going!
403
00:47:24,290 --> 00:47:25,320
Let's drink ourselves, silly!
404
00:47:25,320 --> 00:47:27,290
More!
405
00:47:27,290 --> 00:47:28,799
You!
406
00:47:59,139 --> 00:48:03,299
You are ronins
407
00:48:03,299 --> 00:48:07,119
doesn't mean that you can just slob around.
408
00:48:12,220 --> 00:48:15,639
We've got some fun over there.
409
00:48:15,639 --> 00:48:17,840
Go check it out.
410
00:48:21,550 --> 00:48:24,210
Next one! Let's get started!
411
00:48:24,210 --> 00:48:25,890
Come on!
412
00:48:25,890 --> 00:48:27,670
What the hell are you doing?
413
00:48:31,380 --> 00:48:32,460
Get it together!
414
00:48:32,460 --> 00:48:33,860
A real man!
415
00:48:33,860 --> 00:48:38,139
What do you want to bet on this time?
416
00:48:38,139 --> 00:48:40,439
Boy or girl?
417
00:48:41,220 --> 00:48:43,600
Boy or girl?
418
00:48:45,060 --> 00:48:49,060
A girl!
419
00:48:51,170 --> 00:48:54,560
Hurry up and get on with it!
420
00:48:58,219 --> 00:49:00,719
The answer should be inside.
421
00:49:15,740 --> 00:49:19,000
It's calling Daddy!
422
00:49:26,760 --> 00:49:28,359
For the boy, this side!
423
00:49:28,359 --> 00:49:30,380
The Girl, over there!
424
00:49:30,380 --> 00:49:33,820
Place your bet!
425
00:49:35,030 --> 00:49:37,080
A girl! A girl!
426
00:49:37,080 --> 00:49:38,940
- A girl!
- A guy!
427
00:49:38,940 --> 00:49:41,130
Hey!
428
00:49:41,639 --> 00:49:45,120
Boy or girl?
429
00:49:46,950 --> 00:49:48,790
It has to be a boy.
430
00:49:50,080 --> 00:49:52,740
It has to be a boy.
431
00:50:00,599 --> 00:50:06,200
For all these days since we landed on Ming's land, you guys are still empty-handed.
432
00:50:06,200 --> 00:50:07,259
What a dud!
433
00:50:07,259 --> 00:50:10,539
Total dud!
434
00:50:16,679 --> 00:50:21,150
To make up for your failure.
435
00:50:21,150 --> 00:50:22,260
Do it!
436
00:50:22,260 --> 00:50:24,020
- Do it!
- Hurry up!
437
00:50:24,020 --> 00:50:26,200
- Do it!
- Kill her!
438
00:50:26,200 --> 00:50:28,310
Kill her!
439
00:50:28,310 --> 00:50:29,640
Kill her!
440
00:50:29,640 --> 00:50:31,399
Hurry up and kill her!
441
00:50:31,399 --> 00:50:34,230
- Kill her!
- Kill her!
442
00:50:34,230 --> 00:50:36,240
Hurry up! Do it!
443
00:50:36,240 --> 00:50:38,070
Do it!
444
00:50:38,070 --> 00:50:39,050
Do it!
445
00:50:39,050 --> 00:50:41,860
Do it! Kill her!
446
00:50:42,710 --> 00:50:45,339
Come on! Kill her!
447
00:50:59,900 --> 00:51:01,500
Move it!
448
00:51:06,520 --> 00:51:08,020
Xiao Shitou?
449
00:51:08,800 --> 00:51:10,300
Xiao Shitou?
450
00:51:12,560 --> 00:51:14,619
Don't be scared. I am here to get all of you out.
451
00:51:14,619 --> 00:51:15,920
Xiao Shitou?
452
00:51:15,920 --> 00:51:18,400
Xiao Shitou? Xiao Shitou?
453
00:51:21,238 --> 00:51:23,479
- Xiao Shitou.
- Brother.
454
00:51:23,479 --> 00:51:25,100
Move back.
455
00:51:31,940 --> 00:51:36,479
Hurry up! Hurry! Move! Move!
456
00:52:37,339 --> 00:52:39,479
Fire!
457
00:52:49,930 --> 00:52:52,190
Kill them!
458
00:52:52,190 --> 00:52:53,950
Die!
459
00:52:54,520 --> 00:52:56,240
Die!
460
00:53:09,240 --> 00:53:11,080
Senior!
461
00:53:11,080 --> 00:53:12,880
Wu Jin!
462
00:53:13,879 --> 00:53:16,320
Wu Jin! Wu Jin!
463
00:53:21,220 --> 00:53:22,800
- Assist him!
- What are you doing?
464
00:53:23,837 --> 00:53:26,199
- Let me go!
- Go!
465
00:53:26,199 --> 00:53:28,180
Let them go! Put out the fire!
466
00:53:28,180 --> 00:53:29,900
Let's go!
467
00:53:29,900 --> 00:53:32,640
- Move it!
- Let go!
468
00:53:35,520 --> 00:53:38,220
- They are back.
- Mother!
469
00:53:39,579 --> 00:53:40,900
Senior.
470
00:53:40,900 --> 00:53:42,550
They're finally back.
471
00:53:42,550 --> 00:53:44,640
I thought I'd never see you again.
472
00:53:44,640 --> 00:53:46,670
Are you okay?
473
00:53:46,670 --> 00:53:49,520
Hurry on in.
474
00:53:49,520 --> 00:53:52,439
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
475
00:53:52,439 --> 00:53:54,030
Xiao Shitou.
476
00:53:54,030 --> 00:53:56,900
Hang on. Hurry up.
477
00:53:56,900 --> 00:53:58,800
Are you all right?
478
00:54:05,380 --> 00:54:07,620
Ever since you left Shaolin, you've been violent!
479
00:54:07,620 --> 00:54:11,259
Now, you've killed Wu Jin and Wu Xing because you attack without authority!
480
00:54:11,259 --> 00:54:13,719
You are too deeply rooted in the principle. I can't just stand by and watch them die.
481
00:54:13,719 --> 00:54:17,560
Had we not made it on time, you would have all died there.
482
00:54:20,019 --> 00:54:24,380
I do not fear death. At least I've murdered a good amount of Japanese pirates!
483
00:54:24,380 --> 00:54:25,979
What about Wu Jin and Wu Xing?
484
00:54:25,979 --> 00:54:28,920
We set off with 18 of us! How many are left now?
485
00:54:28,920 --> 00:54:30,879
Stop fighting!
486
00:54:30,879 --> 00:54:33,620
Hurry up! Boil more water!
487
00:54:33,620 --> 00:54:35,020
Hurry!
488
00:54:36,239 --> 00:54:38,800
I will talk to them about it.
489
00:54:43,779 --> 00:54:47,110
My wife!
490
00:54:47,110 --> 00:54:50,590
- Move it a little.
- It's okay.
491
00:55:07,320 --> 00:55:10,360
That must be the village at the back of the fortress.
492
00:55:10,360 --> 00:55:16,759
Since the Japanese pirates came, the refugees from Eastern Zhejiang who lost their homes fled to that place.
493
00:55:17,620 --> 00:55:21,120
Xiao Manchu and Wu Yuan should be setting off soon.
494
00:55:23,019 --> 00:55:26,959
Knowing you don't stand a chance, you still throw yourselves into the battle.
495
00:55:28,100 --> 00:55:30,579
You are a bunch of stubborn bones!
496
00:55:32,059 --> 00:55:34,099
General, you should leave as well.
497
00:55:45,739 --> 00:55:48,099
Since you're determined to die for this,
498
00:55:51,539 --> 00:55:53,319
could you leave your name here?
499
00:55:57,940 --> 00:56:01,179
I am just an ordinary warrior monk, nothing to be remembered.
500
00:56:13,900 --> 00:56:15,400
General,
501
00:56:15,979 --> 00:56:20,660
should you visit Shaolin one day, bid my master farewell for me.
502
00:57:24,779 --> 00:57:28,679
A samurai doesn't fear death. Please kill me!
503
00:57:42,439 --> 00:57:46,100
I want you to make amends.
504
00:57:46,100 --> 00:57:51,200
I want all the monks beheaded,
505
00:57:53,979 --> 00:57:59,719
and their heads hang on our flag pole.
506
00:58:18,500 --> 00:58:22,540
I hope they can ascend to heaven with no more pain.
507
00:58:25,860 --> 00:58:31,660
When they just came to Shaolin Temple, they were always running around with us.
508
00:58:31,660 --> 00:58:35,940
When we were the ones who did something wrong, they got punished instead.
509
00:58:36,819 --> 00:58:39,120
I did them wrong.
510
00:58:39,900 --> 00:58:44,700
Wu Zheng, is it really so hard to resolve hatred?
511
00:58:53,520 --> 00:58:58,879
When I was a boy, I had a 5-year-old sister. And my mother was pregnant.
512
00:58:58,879 --> 00:59:02,280
The Japanese pirates broke into my home, killed my father,
513
00:59:03,000 --> 00:59:05,719
and abducted my mother and sister.
514
00:59:05,719 --> 00:59:10,840
I went out after them and was beaten down.
515
00:59:10,840 --> 00:59:12,980
When I wake up...
516
00:59:18,679 --> 00:59:22,819
I went to Shaolin Temple and have been working hard for revenge today.
517
00:59:26,140 --> 00:59:30,779
Our master rescued you, yet you never let it go.
518
00:59:30,779 --> 00:59:33,920
Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana.
519
00:59:34,660 --> 00:59:41,079
For all the blood on my hand, I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the Buddha,
520
00:59:41,079 --> 00:59:43,220
to clear my karmic debts.
521
00:59:46,120 --> 00:59:49,779
I am far behind you in my study of Buddhism.
522
00:59:51,620 --> 00:59:54,199
Stop praising me.
523
00:59:54,199 --> 00:59:58,839
I know that I have been rather old-fashioned, but it sunk in lately that killing is to protect,
524
00:59:58,839 --> 01:00:01,820
and karma rather than the human being is to be wiped out.
525
01:00:01,820 --> 01:00:06,190
Whether or not to cut off the karma depends on if you have a strong will.
526
01:00:20,220 --> 01:00:22,000
We are setting off!
527
01:00:22,000 --> 01:00:23,720
Let's pack up and go.
528
01:00:23,720 --> 01:00:25,520
Okay.
529
01:00:25,520 --> 01:00:29,880
- Help me lift this.
- Okay. Be careful.
530
01:00:38,960 --> 01:00:40,560
Let me take this.
531
01:00:43,739 --> 01:00:46,179
Mother, watch your steps.
532
01:00:46,880 --> 01:00:48,730
Come on.
533
01:00:54,719 --> 01:00:58,799
Xiao Douzi, when you get back home, what would be the first thing you do?
534
01:00:58,799 --> 01:01:01,900
When I get back... Brother, I am going to go on a drinking spree.
535
01:01:01,900 --> 01:01:05,360
Drinking is all you care about? Come Here!
536
01:01:05,360 --> 01:01:11,560
Tell you what, the first thing you should do is marry a woman and give birth to a fat baby.
537
01:01:11,560 --> 01:01:13,280
Why do I need that for?
538
01:01:13,280 --> 01:01:15,820
Brother, I am just fine following you!
539
01:01:17,879 --> 01:01:21,840
Xiao Douzi, extend your hand.
540
01:01:22,580 --> 01:01:24,090
Here.
541
01:01:34,780 --> 01:01:37,279
- Go!
- Brother!
542
01:01:43,800 --> 01:01:45,460
Live on.
543
01:01:49,259 --> 01:01:54,040
You're basically committing suicide by staying here with the monks!
544
01:01:55,299 --> 01:01:58,020
Brother!
545
01:02:20,239 --> 01:02:24,880
Every one of you is a master of martial art, one on one won't be a problem.
546
01:02:24,880 --> 01:02:30,180
But it's a battlefield... not a martial art duel.
547
01:02:31,040 --> 01:02:32,940
The founder of Buddhism, Siddhartha Gautama carved out his own flesh to feed an eagle.
548
01:02:32,940 --> 01:02:36,380
We ought to follow in his footsteps.
549
01:02:39,579 --> 01:02:42,059
But they are not eagles.
550
01:02:42,059 --> 01:02:44,400
They are a pack of starving wolves.
551
01:02:47,100 --> 01:02:52,539
Killing you is going to feed their ambitions.
552
01:02:53,499 --> 01:02:58,580
Knowing that you'd only die if you stayed behind, why do you return, General?
553
01:03:01,420 --> 01:03:05,979
I've been falling back this entire journey.
554
01:03:08,299 --> 01:03:11,039
I'm getting further away from home.
555
01:03:14,420 --> 01:03:16,220
I will stop retreating!
556
01:03:20,819 --> 01:03:24,959
Senior! At the gate...
557
01:04:04,519 --> 01:04:06,419
Senior!
558
01:04:08,359 --> 01:04:12,240
Senior! Senior...
559
01:04:14,380 --> 01:04:19,099
As I said, they aren't human beings.
560
01:04:23,180 --> 01:04:26,460
They are a bunch of demons.
561
01:04:26,460 --> 01:04:32,719
Why did they do this to a corpse?
562
01:04:32,719 --> 01:04:35,840
This is their way of declaring war.
563
01:04:49,479 --> 01:04:54,479
The evils owed too many karmic debts.
564
01:04:54,479 --> 01:04:59,279
Acts of kindness will never work on demons.
565
01:05:05,059 --> 01:05:10,439
Then let's us... redeem and discharge their souls.
566
01:05:12,440 --> 01:05:15,603
Even if It's a deadly battle, we still need some strategies.
567
01:05:15,603 --> 01:05:18,502
Let's check out if there are any resources that can be used.
568
01:05:38,619 --> 01:05:41,140
This must be fixed on well.
569
01:05:41,140 --> 01:05:42,740
What do we do here?
570
01:05:42,740 --> 01:05:45,260
Erect a ladder over there.
571
01:06:24,790 --> 01:06:28,490
[Commander Cao Xiaotian]
572
01:06:49,620 --> 01:06:51,119
They are here.
573
01:06:51,119 --> 01:06:54,319
- How many of them are there?
- Around 130 of them.
574
01:07:29,239 --> 01:07:32,120
Hold your horses!
575
01:07:39,019 --> 01:07:40,719
Probe!
576
01:08:35,480 --> 01:08:38,880
The monks had already fled. It's empty.
577
01:08:57,959 --> 01:09:00,079
Probe again.
578
01:09:34,910 --> 01:09:36,120
It's a trap!
579
01:09:36,120 --> 01:09:38,660
Run!
580
01:09:45,750 --> 01:09:48,570
Die!
581
01:10:05,559 --> 01:10:07,300
Fowling piece.
582
01:10:08,200 --> 01:10:10,379
Fowling piece.
583
01:10:21,999 --> 01:10:23,399
Retreat!
584
01:10:23,399 --> 01:10:25,499
Retreat!
585
01:10:28,140 --> 01:10:29,740
Run!
586
01:10:47,700 --> 01:10:49,500
All-out attack.
587
01:11:07,479 --> 01:11:10,340
Attack!
588
01:11:22,140 --> 01:11:23,740
Let's go.
589
01:12:20,539 --> 01:12:21,939
Wu Hai!
590
01:12:21,939 --> 01:12:23,659
Hang in there!
591
01:13:52,300 --> 01:13:54,079
Captain Cao!
592
01:15:16,140 --> 01:15:20,960
Kill all of them.
593
01:16:06,660 --> 01:16:09,600
For all the blood on my hand,
594
01:16:09,600 --> 01:16:15,320
I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the Buddha,
595
01:16:24,658 --> 01:16:25,641
Let's make a bet!
596
01:16:25,641 --> 01:16:28,101
If you lose, you ought to buy me a roasted chicken.
597
01:16:47,059 --> 01:16:48,459
Go!
598
01:21:14,540 --> 01:21:22,740
Charge!
599
01:21:46,290 --> 01:21:49,480
Charge!
600
01:22:45,539 --> 01:22:49,719
Master! Master!
601
01:22:50,360 --> 01:22:53,339
I am sorry, Master!
602
01:22:54,840 --> 01:22:56,980
Seniors, they...
603
01:22:58,140 --> 01:23:01,300
I'm sorry!
604
01:23:01,300 --> 01:23:03,599
Master!
605
01:23:06,659 --> 01:23:08,720
Master!
606
01:23:09,900 --> 01:23:12,519
I'm sorry!
607
01:23:56,130 --> 01:24:02,160
[The 18 arhats of Shaolin Temple laid down their lives to defend the fortress and successfully stopped over 200 Japanese invaders from entering.]
608
01:24:02,160 --> 01:24:08,090
[This victory prevented catastrophe from befalling the civilians living beyond the fortress. Many monks in the country were shaken by this feat, and they left their meditations for the battlefield.]
609
01:24:09,270 --> 01:24:15,050
[During the 33rd to 36th year of Jiajing, monks battled against Japanese invaders time and again, striking fear in the hearts of the Japanese.]
610
01:24:21,379 --> 01:24:23,859
I, Wu Jue, am willing to go.
611
01:24:23,859 --> 01:24:26,440
Listen up, everyone, just drive them back
612
01:24:28,859 --> 01:24:31,300
Since you're determined to die for this,
613
01:24:34,579 --> 01:24:36,559
could you leave your name here?
614
01:24:41,019 --> 01:24:44,359
I am just an ordinary warrior monk, nothing to be remembered.
615
01:24:45,260 --> 01:24:49,859
Acts of kindness will never work on demons.
616
01:25:01,680 --> 01:25:04,890
[Commander Cao Xiaotian]
617
01:25:07,700 --> 01:25:13,340
I've been gathering all the badges of fallen generals and putting their names into the journal.
618
01:25:13,340 --> 01:25:18,440
So maybe one day, if I can get back alive,
619
01:25:19,720 --> 01:25:22,540
I could let their families know.
620
01:25:32,464 --> 01:25:33,840
Let's make a bet!
621
01:25:33,840 --> 01:25:35,581
If you lose, you ought to buy me a roasted chicken.
622
01:25:35,581 --> 01:25:37,981
Look at your belly!
623
01:25:38,899 --> 01:25:41,040
Polluted senses.
624
01:25:42,240 --> 01:25:43,840
Go fetch water!
625
01:26:00,539 --> 01:26:03,820
Love and hate are both emotional obstacles to our sadhana, spiritual training.
626
01:26:03,820 --> 01:26:06,680
For all the blood on my hand,
627
01:26:06,680 --> 01:26:11,699
I am ready to confess all of my sins for the rest of my life before the Buddha,
628
01:26:12,150 --> 01:26:15,980
629
01:26:15,980 --> 01:26:21,970
630
01:26:21,970 --> 01:26:27,010
631
01:26:27,010 --> 01:26:32,990
632
01:26:32,990 --> 01:26:37,050
633
01:26:38,110 --> 01:26:41,420
[Eighteen Arhats of Shaolin Temple]
634
01:26:41,980 --> 01:26:45,990
635
01:26:45,990 --> 01:26:49,970
636
01:26:49,970 --> 01:27:00,080
637
01:28:36,860 --> 01:28:44,080
♫ Some are willing to risk their lives for a sliver of happiness ♫
638
01:28:45,080 --> 01:28:53,000
♫ Some can bury the scars left by struggles and remove misery from one's fate ♫
639
01:28:53,000 --> 01:29:01,220
♫ Perhaps the sea will reach beyond the mountain for those who are anxiously awaiting it ♫
640
01:29:01,220 --> 01:29:09,270
♫ I'll become a hero someday in honor of the one I love most ♫
641
01:29:26,090 --> 01:29:34,860
♫ Some can take their worries and shed tears of sorrow ♫
642
01:29:34,860 --> 01:29:42,430
♫ Some can go on living with unhappiness and let others worry ♫
643
01:29:42,430 --> 01:29:51,370
♫ There's no Heaven on Earth, only yearning is thriving here ♫
644
01:29:51,370 --> 01:29:58,820
♫ When I become a hero, I won't talk about my desires ♫
645
01:29:58,820 --> 01:30:03,050
♫ If you can't live for 500 years ♫
646
01:30:03,050 --> 01:30:07,280
♫ If we never cross paths again ♫
647
01:30:07,280 --> 01:30:14,670
♫ Will you wait for me on the other side of Forgetting River? ♫
648
01:30:15,330 --> 01:30:19,620
♫ If I can't live for 500 years ♫
649
01:30:19,620 --> 01:30:23,800
♫ Please don't wait for my soul to arrive ♫
650
01:30:23,800 --> 01:30:30,100
♫ That's the debt I will pay with my life ♫
44322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.