Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 38]
4
00:02:02,740 --> 00:02:03,480
Jiusi!
5
00:02:04,660 --> 00:02:05,360
Jiusi!
6
00:02:05,780 --> 00:02:06,560
Jiusi!
7
00:02:07,300 --> 00:02:07,970
Jiusi!
8
00:02:24,220 --> 00:02:24,880
Jiusi!
9
00:02:25,970 --> 00:02:26,560
Jiusi!
10
00:02:27,010 --> 00:02:27,690
Jiusi!
11
00:02:28,420 --> 00:02:29,040
Jiusi!
12
00:02:30,060 --> 00:02:31,050
Jiusi!
13
00:02:32,340 --> 00:02:33,440
Jiusi!
14
00:02:36,700 --> 00:02:38,170
From now on, I'll have the same food
15
00:02:39,020 --> 00:02:39,930
as the soldiers.
16
00:02:40,820 --> 00:02:42,210
No special preparation is needed.
17
00:02:47,540 --> 00:02:48,120
Yes.
18
00:02:56,780 --> 00:02:57,640
Pass my order.
19
00:02:58,820 --> 00:02:59,720
Tomorrow, the entire army will
20
00:03:00,540 --> 00:03:01,600
retreat 15 kilometers
21
00:03:02,660 --> 00:03:03,680
and turn attack into defense.
22
00:03:05,740 --> 00:03:07,720
All of you, send the message back
23
00:03:08,940 --> 00:03:09,800
and get ready to strike camp.
24
00:03:12,540 --> 00:03:13,330
Yes.
25
00:03:25,210 --> 00:03:25,800
Father.
26
00:03:26,540 --> 00:03:27,920
Jiusi and Yuru will find a way.
27
00:03:28,220 --> 00:03:28,850
I trust them.
28
00:03:29,579 --> 00:03:30,290
Father,
29
00:03:30,700 --> 00:03:31,370
please be patient.
30
00:03:34,780 --> 00:03:35,280
Father.
31
00:03:36,060 --> 00:03:37,160
Your health is more important.
32
00:03:37,620 --> 00:03:38,360
Please
33
00:03:39,180 --> 00:03:40,120
have a good rest.
34
00:04:05,780 --> 00:04:06,610
Great.
35
00:04:09,020 --> 00:04:10,890
The late emperor wanted me to die.
36
00:04:11,780 --> 00:04:13,810
My son wants me to die too.
37
00:04:15,700 --> 00:04:16,529
Great.
38
00:04:51,900 --> 00:04:52,650
You're awake.
39
00:04:57,340 --> 00:04:58,330
Where are we?
40
00:04:58,780 --> 00:04:59,520
Don't worry.
41
00:04:59,780 --> 00:05:01,060
That night, we
42
00:05:01,060 --> 00:05:02,240
made it out of Jingji very fast.
43
00:05:02,540 --> 00:05:04,010
This is an ordinary inn in the mountains.
44
00:05:05,860 --> 00:05:07,000
How long did I sleep?
45
00:05:08,700 --> 00:05:09,400
Two days.
46
00:05:13,220 --> 00:05:14,360
We've delayed for so long.
47
00:05:15,180 --> 00:05:16,650
General Zhou can't wait any longer.
48
00:05:16,940 --> 00:05:17,850
You're injured.
49
00:05:18,300 --> 00:05:20,040
Let's wait till dawn.
50
00:05:24,060 --> 00:05:25,360
Can I borrow a lighter?
51
00:05:28,580 --> 00:05:29,610
We don't have a lighter.
52
00:05:29,980 --> 00:05:31,090
Go ask someone else.
53
00:05:32,290 --> 00:05:33,040
Second brother Liu.
54
00:05:35,980 --> 00:05:36,600
Chen Xun.
55
00:05:37,500 --> 00:05:38,120
It's me.
56
00:05:47,340 --> 00:05:47,960
Sister-in-law.
57
00:05:49,930 --> 00:05:50,610
Jiusi.
58
00:05:52,900 --> 00:05:53,400
Chen Xun.
59
00:05:53,930 --> 00:05:54,650
Jiusi.
60
00:05:55,260 --> 00:05:56,400
How did you find us?
61
00:05:56,740 --> 00:05:57,620
I went to the place
62
00:05:57,620 --> 00:05:58,420
you told me in the letter.
63
00:05:58,420 --> 00:05:59,720
I waited for you all night, but you didn't show up.
64
00:06:00,100 --> 00:06:00,890
I guess
65
00:06:01,060 --> 00:06:02,210
you were attacked.
66
00:06:02,580 --> 00:06:03,530
So I took my men to search
67
00:06:03,530 --> 00:06:05,600
all the hospitals and inns nearby.
68
00:06:05,780 --> 00:06:06,920
I finally found you.
69
00:06:08,780 --> 00:06:09,730
It's been so many years.
70
00:06:10,380 --> 00:06:11,720
You've changed a lot.
71
00:06:12,660 --> 00:06:13,930
I can't believe
72
00:06:13,930 --> 00:06:15,760
you could be the head of the ship gang.
73
00:06:17,020 --> 00:06:17,970
I can't imagine that
74
00:06:18,490 --> 00:06:19,280
you could
75
00:06:19,580 --> 00:06:20,760
be Grand Councilor of the Left either.
76
00:06:24,860 --> 00:06:26,570
Now, all the people in court who can assist me
77
00:06:26,570 --> 00:06:27,320
are being watched.
78
00:06:27,740 --> 00:06:28,410
Only your men
79
00:06:28,940 --> 00:06:30,240
can help me.
80
00:06:31,940 --> 00:06:33,000
Escorting provisions
81
00:06:33,000 --> 00:06:34,090
for the soldiers in the front line.
82
00:06:34,300 --> 00:06:35,640
Although we are commoners,
83
00:06:36,020 --> 00:06:36,960
we should do our best.
84
00:06:37,340 --> 00:06:38,200
From now on,
85
00:06:38,820 --> 00:06:40,409
I'll personally escort you with my men.
86
00:06:40,980 --> 00:06:41,890
I'll be at your disposal
87
00:06:42,340 --> 00:06:43,130
and do my best to help you.
88
00:06:45,780 --> 00:06:46,330
Thank you so much.
89
00:06:47,140 --> 00:06:47,770
You're welcome.
90
00:06:48,220 --> 00:06:48,760
It's what I should do.
91
00:06:53,820 --> 00:06:54,690
No trace at all?
92
00:06:55,250 --> 00:06:55,730
Yes.
93
00:06:56,780 --> 00:06:57,250
Master.
94
00:06:57,250 --> 00:06:58,520
Should we inform Jingzhou?
95
00:07:00,220 --> 00:07:00,720
Forget it.
96
00:07:02,060 --> 00:07:02,800
Miss Shiyu
97
00:07:02,980 --> 00:07:04,280
has a strong foundation in the south.
98
00:07:05,060 --> 00:07:07,090
Her wealth and connections are both top class.
99
00:07:08,090 --> 00:07:09,210
We can't stop her
100
00:07:09,740 --> 00:07:10,490
from raising provisions.
101
00:07:11,340 --> 00:07:12,480
Gu Jiusi
102
00:07:12,660 --> 00:07:13,380
may also receive
103
00:07:13,380 --> 00:07:14,360
assistance from the commoners.
104
00:07:15,700 --> 00:07:16,570
Zhao Gaolang can't be trapped
105
00:07:17,260 --> 00:07:18,560
by provision shortage anymore.
106
00:07:18,940 --> 00:07:20,210
If Zhou Gaolang's army really...
107
00:07:20,210 --> 00:07:21,880
Zhou Gaolang's army must be destroyed.
108
00:07:23,100 --> 00:07:24,200
I have another way.
109
00:07:25,700 --> 00:07:26,720
Zhou Gaolang and his sons
110
00:07:27,340 --> 00:07:28,770
are the last stumbling block.
111
00:07:29,740 --> 00:07:30,850
After getting rid of them,
112
00:07:31,660 --> 00:07:33,280
I will succeed very soon.
113
00:07:34,220 --> 00:07:34,960
Others
114
00:07:36,060 --> 00:07:37,200
are nothing to be afraid of.
115
00:07:43,420 --> 00:07:45,290
My wife is really resourceful.
116
00:07:45,290 --> 00:07:45,860
You raised so many provisions
117
00:07:45,860 --> 00:07:47,280
in such a short time,
118
00:07:47,659 --> 00:07:49,610
and you sent them to the front line continuously
119
00:07:49,610 --> 00:07:51,080
so that everything is in order.
120
00:07:54,260 --> 00:07:55,330
How many women like you
121
00:07:55,330 --> 00:07:56,490
are there in this world?
122
00:07:56,810 --> 00:07:58,200
No wonder you are titled Miss Shiyu.
123
00:08:00,140 --> 00:08:00,890
By the way,
124
00:08:01,260 --> 00:08:02,770
the title of Miss Shiyu was bestowed
125
00:08:03,180 --> 00:08:04,210
by His Majesty.
126
00:08:05,420 --> 00:08:07,210
Do you know what it means?
127
00:08:11,930 --> 00:08:12,720
Do you remember
128
00:08:13,180 --> 00:08:14,770
my first birthday in Eastern Capital?
129
00:08:15,060 --> 00:08:16,560
His Majesty bestowed the style name "Chengjue" on me.
130
00:08:17,610 --> 00:08:19,810
So, in His Majesty's eyes,
131
00:08:20,380 --> 00:08:21,420
you and I are both
132
00:08:21,420 --> 00:08:23,200
raw jades that need to be refined.
133
00:08:25,620 --> 00:08:26,560
"Jue" means a pair of jades.
134
00:08:29,780 --> 00:08:31,000
You and I are a couple
135
00:08:31,250 --> 00:08:32,240
with shared values and beliefs.
136
00:08:33,100 --> 00:08:33,690
Without you,
137
00:08:34,700 --> 00:08:35,440
I wouldn't be
138
00:08:35,659 --> 00:08:36,809
the Gu Jiusi I am now.
139
00:08:40,299 --> 00:08:41,010
Me too.
140
00:08:42,380 --> 00:08:43,200
Without you,
141
00:08:44,059 --> 00:08:45,560
I wouldn't be the Liu Yuru I am now.
142
00:08:52,540 --> 00:08:53,170
Father.
143
00:08:54,820 --> 00:08:55,400
Father.
144
00:08:57,300 --> 00:08:58,320
We've got military provisions.
145
00:08:58,940 --> 00:08:59,680
It arrived?
146
00:08:59,680 --> 00:09:00,330
Yes.
147
00:09:00,580 --> 00:09:01,770
It's Jiusi and Yuru who dodged
148
00:09:01,770 --> 00:09:03,640
all the passes with the horse gang
149
00:09:03,640 --> 00:09:04,480
and went over mountains
150
00:09:04,480 --> 00:09:05,770
to send a large number of military provisions.
151
00:09:06,460 --> 00:09:06,960
Great.
152
00:09:07,220 --> 00:09:07,930
Great.
153
00:09:08,180 --> 00:09:09,330
Gu Jiusi
154
00:09:09,330 --> 00:09:10,610
didn't let me down.
155
00:09:10,980 --> 00:09:11,720
Pass my order.
156
00:09:11,980 --> 00:09:12,690
In three days,
157
00:09:13,060 --> 00:09:14,610
we'll have a fight to the death against the Nanzhao Army.
158
00:09:14,970 --> 00:09:16,690
We won't return until we defeat the enemy.
159
00:09:16,900 --> 00:09:17,570
Yes!
160
00:09:48,100 --> 00:09:48,650
Your Majesty.
161
00:09:49,660 --> 00:09:50,530
Have you read the report?
162
00:09:51,900 --> 00:09:52,520
Report?
163
00:09:53,380 --> 00:09:55,040
Zhou Gaolang achieved great victory in the southwest.
164
00:09:55,540 --> 00:09:56,920
The border issue of Nanzhao has been resolved.
165
00:09:57,260 --> 00:09:58,160
His troop
166
00:09:58,700 --> 00:10:00,080
will return to the capital soon.
167
00:10:03,340 --> 00:10:04,610
He won?
168
00:10:05,740 --> 00:10:06,490
He's returning?
169
00:10:07,100 --> 00:10:08,290
The longer Zhou Gaolang and his Youzhou Army
170
00:10:08,290 --> 00:10:09,010
exist,
171
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
the more threat it poses to you, Your Majesty.
172
00:10:11,540 --> 00:10:12,130
I have told you
173
00:10:12,580 --> 00:10:14,200
about this long ago, Your Majesty.
174
00:10:14,820 --> 00:10:15,490
But
175
00:10:16,900 --> 00:10:18,930
Uncle Zhou watched me grow up.
176
00:10:19,820 --> 00:10:21,210
He's like my family.
177
00:10:21,700 --> 00:10:22,490
When I was little,
178
00:10:23,060 --> 00:10:24,480
he was the one who took me to ride horses
179
00:10:24,940 --> 00:10:25,810
and taught me hunting.
180
00:10:26,700 --> 00:10:27,530
You always say
181
00:10:28,220 --> 00:10:29,320
he'd take my throne.
182
00:10:30,460 --> 00:10:32,240
But he won such a difficult battle
183
00:10:32,500 --> 00:10:33,770
against Nanzhao for me.
184
00:10:34,020 --> 00:10:35,160
I don't think
185
00:10:35,980 --> 00:10:37,040
he seems disloyal
186
00:10:37,860 --> 00:10:39,120
to me.
187
00:10:39,580 --> 00:10:40,240
Family?
188
00:10:41,340 --> 00:10:42,680
Not to mention you are not blood-related,
189
00:10:43,340 --> 00:10:44,840
even if you are blood-related, so what?
190
00:10:45,740 --> 00:10:46,520
Since ancient times,
191
00:10:47,220 --> 00:10:48,490
when the royal family fights for the throne,
192
00:10:48,900 --> 00:10:50,290
even father and son, or brothers,
193
00:10:50,290 --> 00:10:51,560
would turn against each other.
194
00:10:51,560 --> 00:10:52,160
Besides,
195
00:10:56,260 --> 00:10:56,890
Your Majesty,
196
00:10:57,940 --> 00:10:58,500
have you forgotten about
197
00:10:58,500 --> 00:10:59,850
the late emperor's will?
198
00:11:05,940 --> 00:11:06,680
You may leave.
199
00:11:07,060 --> 00:11:07,760
Let me think about it.
200
00:11:07,980 --> 00:11:08,560
Your Majesty!
201
00:11:09,220 --> 00:11:10,400
This is a serious matter.
202
00:11:11,060 --> 00:11:12,720
You can't take any chances.
203
00:11:12,940 --> 00:11:14,440
You need to make plans beforehand.
204
00:11:14,820 --> 00:11:15,680
There can't be any delay.
205
00:11:17,580 --> 00:11:18,730
Grand Tutor.
206
00:11:19,180 --> 00:11:21,000
Are you telling me what to do?
207
00:11:21,000 --> 00:11:21,560
I'm
208
00:11:21,940 --> 00:11:23,680
just sharing your burden, Your Majesty.
209
00:11:25,260 --> 00:11:26,970
What do you want me to do exactly?
210
00:11:27,700 --> 00:11:29,290
You asked me to fake Father's will
211
00:11:29,540 --> 00:11:31,370
and send them to Nanzhao to fight a suicide battle.
212
00:11:31,620 --> 00:11:32,520
I listened to you.
213
00:11:32,900 --> 00:11:34,330
But they didn't die in Nanzhao.
214
00:11:34,980 --> 00:11:36,610
Now they are returning to the capital after winning the battle.
215
00:11:37,180 --> 00:11:38,290
How can I stop them now?
216
00:11:38,900 --> 00:11:40,040
Your Majesty may not be able to stop them,
217
00:11:41,100 --> 00:11:42,450
but God can.
218
00:11:46,580 --> 00:11:47,330
What do you mean?
219
00:11:48,100 --> 00:11:49,610
On Zhou Gaolang's army's way back to the capital,
220
00:11:50,100 --> 00:11:51,680
they'll have to pass Black River Valley.
221
00:11:52,420 --> 00:11:53,810
That valley has a mysterious terrain.
222
00:11:54,580 --> 00:11:55,530
Above the valley,
223
00:11:55,900 --> 00:11:58,050
there's a century-old Yongshui Lake.
224
00:12:01,420 --> 00:12:02,120
You mean...
225
00:12:03,220 --> 00:12:04,620
If when Zhou Gaolang and his troop
226
00:12:04,620 --> 00:12:05,640
pass there,
227
00:12:06,820 --> 00:12:08,840
Yongshui Lake happens to burst its banks...
228
00:12:09,220 --> 00:12:10,010
Your Majesty,
229
00:12:10,700 --> 00:12:11,890
you can rest easy
230
00:12:12,250 --> 00:12:13,680
on the throne.
231
00:12:14,130 --> 00:12:15,250
There'll be no future troubles.
232
00:12:22,060 --> 00:12:22,850
You want me
233
00:12:23,060 --> 00:12:24,290
to issue an order to kill the entire army?
234
00:12:25,260 --> 00:12:26,410
What if it gets out?
235
00:12:26,660 --> 00:12:27,850
What if people find out?
236
00:12:28,300 --> 00:12:29,440
In the future history book,
237
00:12:29,890 --> 00:12:30,420
I will be
238
00:12:30,420 --> 00:12:31,800
the most fatuous emperor ever.
239
00:12:32,850 --> 00:12:34,040
After I die,
240
00:12:34,420 --> 00:12:35,210
how can I
241
00:12:35,700 --> 00:12:37,240
face Father in the underworld?
242
00:12:37,240 --> 00:12:37,930
Your Majesty.
243
00:12:41,220 --> 00:12:42,410
Those who achieve great things
244
00:12:43,180 --> 00:12:44,120
don't care about trifles.
245
00:12:45,180 --> 00:12:45,930
Enough!
246
00:12:45,930 --> 00:12:46,600
Shut up!
247
00:12:48,260 --> 00:12:49,200
Grand Tutor Luo.
248
00:12:49,940 --> 00:12:50,930
You're Grand Tutor,
249
00:12:51,580 --> 00:12:52,800
but I'm no longer Crown Prince.
250
00:12:53,650 --> 00:12:54,810
I don't need to listen to every word you say.
251
00:12:55,460 --> 00:12:56,080
Get out!
252
00:12:58,690 --> 00:12:59,880
I said get out!
253
00:13:16,230 --> 00:13:18,880
[All-embracing Walls for Worldly Matters]
254
00:13:22,940 --> 00:13:23,570
My dear.
255
00:13:25,260 --> 00:13:25,880
What do you think?
256
00:13:27,300 --> 00:13:27,930
If...
257
00:13:28,940 --> 00:13:29,960
If Zhou Gaolang
258
00:13:30,500 --> 00:13:31,640
really defeated Nanzhao
259
00:13:32,060 --> 00:13:33,040
and returns to the capital,
260
00:13:33,740 --> 00:13:34,450
by then,
261
00:13:35,650 --> 00:13:36,170
what should
262
00:13:36,940 --> 00:13:37,760
I do?
263
00:13:39,340 --> 00:13:40,170
By then,
264
00:13:40,420 --> 00:13:41,480
I should be congratulating Your Majesty
265
00:13:41,940 --> 00:13:43,090
on achieving unprecedented merits.
266
00:13:46,260 --> 00:13:48,290
Zhou Gaolang is Your Majesty's official.
267
00:13:48,580 --> 00:13:50,450
It's Your Majesty who know well about his abilities
268
00:13:50,820 --> 00:13:52,090
and sent him to conquer Nanzhao
269
00:13:52,780 --> 00:13:54,480
to expand Da Xia's territory.
270
00:13:55,540 --> 00:13:57,200
It's just on the surface,
271
00:13:57,540 --> 00:13:58,850
the credit goes to the late emperor.
272
00:14:04,100 --> 00:14:05,330
What you said
273
00:14:06,260 --> 00:14:07,160
makes great sense.
274
00:14:08,060 --> 00:14:10,280
Your Majesty, you just ascended the throne a few months ago,
275
00:14:11,900 --> 00:14:13,530
and Da Xia has been
276
00:14:13,530 --> 00:14:14,480
prosperous and the people have been living in peace.
277
00:14:15,220 --> 00:14:18,200
Now, you even resolved the border issue in the southwest
278
00:14:18,660 --> 00:14:19,680
and reclaimed the lost territory.
279
00:14:22,380 --> 00:14:23,170
It shows that
280
00:14:23,820 --> 00:14:25,690
Your Majesty are powerful and smart.
281
00:14:27,420 --> 00:14:28,690
You are no doubt
282
00:14:29,220 --> 00:14:30,130
a great emperor in history.
283
00:14:47,490 --> 00:14:48,080
But...
284
00:14:49,740 --> 00:14:50,800
If Uncle Zhou
285
00:14:51,260 --> 00:14:52,520
knows some day that
286
00:14:53,170 --> 00:14:54,160
it wasn't Father's will
287
00:14:54,780 --> 00:14:56,130
to send him to conquer Nanzhao,
288
00:14:57,180 --> 00:14:57,690
this
289
00:14:58,700 --> 00:15:00,370
is still a threat to me.
290
00:15:02,180 --> 00:15:02,840
You know.
291
00:15:04,380 --> 00:15:05,410
I don't want to kill my uncle
292
00:15:05,410 --> 00:15:07,200
who watched me grow up.
293
00:15:08,020 --> 00:15:09,610
And I certainly don't want to take so many people's lives.
294
00:15:10,460 --> 00:15:11,290
But I'm scared.
295
00:15:15,460 --> 00:15:16,170
My dear.
296
00:15:17,100 --> 00:15:18,360
I'm in such a dilemma.
297
00:15:22,420 --> 00:15:23,530
How can a dying wolf
298
00:15:24,020 --> 00:15:24,770
compete with
299
00:15:24,770 --> 00:15:26,480
the new wolf king that is young and strong?
300
00:15:27,540 --> 00:15:29,240
You are in the flower of your youth, Your Majesty.
301
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
You are in your prime.
302
00:15:30,740 --> 00:15:32,490
Zhou Gaolang is already old.
303
00:15:32,900 --> 00:15:35,010
He's been sleeping rough
304
00:15:35,010 --> 00:15:36,120
in the woods in the southwest.
305
00:15:36,620 --> 00:15:38,410
Even though he was lucky enough to win the battle,
306
00:15:38,900 --> 00:15:40,840
he won't live long.
307
00:15:41,340 --> 00:15:43,560
You don't have to get your hands dirty, Your Majesty.
308
00:15:46,100 --> 00:15:47,650
You are right, my dear.
309
00:15:49,620 --> 00:15:50,640
It's Grand Tutor who worries too much.
310
00:16:02,820 --> 00:16:03,410
Report!
311
00:16:04,620 --> 00:16:05,210
General Qin.
312
00:16:05,210 --> 00:16:06,170
Someone sent a letter.
313
00:16:09,560 --> 00:16:13,720
[To Wanzhi. I know you're busy in the army. I shouldn't disturb you, but I have something important to discuss with you. May I invite you to the Zhou Mansion tonight?]
314
00:16:12,500 --> 00:16:13,840
Mrs. Zhou, you invited me here.
315
00:16:13,840 --> 00:16:15,080
Is there something you need my help with?
316
00:16:15,620 --> 00:16:16,300
I brought some bodyguards
317
00:16:16,300 --> 00:16:17,250
who are waiting outside the courtyard.
318
00:16:17,410 --> 00:16:18,380
We're at your disposal.
319
00:16:18,380 --> 00:16:19,690
Early this morning,
320
00:16:19,690 --> 00:16:21,480
I received a family letter
321
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
from Nanzhao.
322
00:16:23,340 --> 00:16:24,520
I heard the news too.
323
00:16:24,820 --> 00:16:25,970
Are they on their way back?
324
00:16:25,970 --> 00:16:27,440
Yes, they've set off.
325
00:16:28,460 --> 00:16:30,400
There's another thing in the letter.
326
00:16:31,220 --> 00:16:31,930
General
327
00:16:31,930 --> 00:16:32,700
wants me to
328
00:16:32,700 --> 00:16:34,160
prepare in advance at home.
329
00:16:34,740 --> 00:16:36,000
Once they are back,
330
00:16:36,460 --> 00:16:37,580
the Zhou family
331
00:16:37,580 --> 00:16:38,690
will propose marriage to the girl Ye likes
332
00:16:38,860 --> 00:16:41,010
on behalf of him.
333
00:16:42,060 --> 00:16:42,890
Therefore,
334
00:16:43,540 --> 00:16:45,650
I want to ask you in advance
335
00:16:45,980 --> 00:16:47,690
about how you feel about Ye, General Qin.
336
00:16:51,780 --> 00:16:52,730
I should be talking
337
00:16:53,100 --> 00:16:53,730
with your family
338
00:16:53,730 --> 00:16:55,120
about this.
339
00:16:55,940 --> 00:16:57,770
But your parents are not in Eastern Capital.
340
00:16:58,220 --> 00:17:00,200
I'm worried that this may be Ye's wishful thinking.
341
00:17:00,740 --> 00:17:02,120
I don't want to catch you off guard, General.
342
00:17:03,140 --> 00:17:03,850
So...
343
00:17:05,619 --> 00:17:06,839
He and I are both soldiers.
344
00:17:06,839 --> 00:17:08,119
There's nothing to be shy about.
345
00:17:10,460 --> 00:17:11,490
It's just
346
00:17:12,220 --> 00:17:13,040
I still
347
00:17:13,740 --> 00:17:15,180
want to wait for him
348
00:17:15,180 --> 00:17:16,290
to ask me this question in person.
349
00:17:17,099 --> 00:17:18,440
I don't want others to ask on behalf of him.
350
00:17:19,140 --> 00:17:19,890
Great.
351
00:17:20,740 --> 00:17:22,609
I know what you mean.
352
00:17:23,020 --> 00:17:23,880
When he comes back,
353
00:17:23,880 --> 00:17:25,200
I'll let him ask you himself.
354
00:17:30,090 --> 00:17:30,600
Master.
355
00:17:31,060 --> 00:17:32,360
No news from His Majesty yet.
356
00:17:32,540 --> 00:17:33,200
We...
357
00:17:33,200 --> 00:17:33,970
Who said that?
358
00:17:38,220 --> 00:17:39,090
Hasn't His Majesty
359
00:17:39,090 --> 00:17:40,250
already issued an edict?
360
00:17:42,260 --> 00:17:44,120
Zhou Gaolang maintained an army and defied orders from the government.
361
00:17:44,780 --> 00:17:46,040
He colluded with the enemy and is guilty of treason.
362
00:17:46,780 --> 00:17:48,410
As for his father's, mother's, and wife's family,
363
00:17:49,180 --> 00:17:49,800
they shall all be executed.
364
00:17:50,940 --> 00:17:52,720
Come on, let's drink.
365
00:17:52,540 --> 00:17:54,520
[Zhou]
366
00:17:55,340 --> 00:17:56,140
Eldest brother. Second brother.
367
00:17:56,140 --> 00:17:57,490
We can have a blast today.
368
00:17:59,580 --> 00:18:00,170
Yes.
369
00:18:00,900 --> 00:18:01,410
Third brother.
370
00:18:01,900 --> 00:18:02,930
Don't let Miss Qin
371
00:18:02,930 --> 00:18:04,320
wait any longer this time.
372
00:18:04,940 --> 00:18:05,610
Eldest Brother is right.
373
00:18:08,260 --> 00:18:09,050
General Qin.
374
00:18:09,540 --> 00:18:11,000
The Zhou family colluded with the enemy, and is guilty of treason.
375
00:18:11,000 --> 00:18:12,440
His Majesty issued a decree to execute them.
376
00:18:12,440 --> 00:18:13,490
It has nothing to do with others.
377
00:18:13,490 --> 00:18:14,160
Please step aside.
378
00:18:14,900 --> 00:18:16,330
The whole Zhou family is loyal.
379
00:18:16,730 --> 00:18:18,490
How dare you rats slander them?
380
00:18:18,740 --> 00:18:20,130
We are following the order.
381
00:18:20,380 --> 00:18:21,680
If you refute the order,
382
00:18:21,680 --> 00:18:23,090
then you are the Zhou family's confederate.
383
00:18:25,130 --> 00:18:26,210
As long as I'm here,
384
00:18:27,180 --> 00:18:28,000
no one
385
00:18:29,180 --> 00:18:31,050
can hurt the Zhou family.
386
00:18:31,300 --> 00:18:32,530
I'm sorry then.
387
00:18:45,380 --> 00:18:46,250
What are you
388
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
fellas murmuring about?
389
00:18:47,700 --> 00:18:48,160
Father.
390
00:18:49,180 --> 00:18:50,240
My younger brother has been keeping something
391
00:18:50,500 --> 00:18:51,890
from you.
392
00:18:53,490 --> 00:18:54,040
Father.
393
00:18:54,420 --> 00:18:55,560
My two older brothers are making fun of me.
394
00:18:55,940 --> 00:18:57,770
Don't talk about personal matters in the army.
395
00:18:59,300 --> 00:18:59,970
Come on.
396
00:18:59,970 --> 00:19:00,810
What are you keeping from me?
397
00:19:00,810 --> 00:19:01,640
Tell me.
398
00:19:02,860 --> 00:19:03,940
Don't make it about me.
399
00:19:03,940 --> 00:19:04,960
You guys drink too.
400
00:19:05,900 --> 00:19:07,370
Our troop will return to the capital tomorrow.
401
00:19:07,370 --> 00:19:08,400
Tell Father already.
402
00:19:08,700 --> 00:19:09,440
That's right.
403
00:19:09,440 --> 00:19:10,570
Tell him.
404
00:19:10,820 --> 00:19:12,020
What are you waiting for?
405
00:19:12,020 --> 00:19:12,450
Hurry.
406
00:19:12,620 --> 00:19:13,330
Hurry up.
407
00:19:14,020 --> 00:19:14,440
Okay.
408
00:19:14,700 --> 00:19:15,170
I'll say it.
409
00:19:17,780 --> 00:19:18,240
Father.
410
00:19:18,740 --> 00:19:19,370
I insist
411
00:19:19,730 --> 00:19:20,850
on marrying Qin Wanzhi.
412
00:19:21,340 --> 00:19:22,130
I hope you can approve it, Father.
413
00:19:33,540 --> 00:19:34,600
Please take care of my family.
414
00:19:42,460 --> 00:19:43,400
Come here. Sit down.
415
00:19:43,690 --> 00:19:44,130
Sit down.
416
00:19:45,770 --> 00:19:47,530
Good for you.
417
00:19:47,860 --> 00:19:49,480
This is great news.
418
00:19:50,340 --> 00:19:51,090
Listen.
419
00:19:51,380 --> 00:19:51,850
If you can bring home
420
00:19:51,850 --> 00:19:53,010
such a good
421
00:19:53,010 --> 00:19:54,090
daughter-in-law,
422
00:19:54,090 --> 00:19:55,360
how can I say no?
423
00:19:55,700 --> 00:19:57,560
I'm just worried that she won't be willing to marry you.
424
00:19:57,860 --> 00:19:58,960
How is that possible?
425
00:19:59,140 --> 00:19:59,840
We already...
426
00:20:02,620 --> 00:20:03,290
Thank you, Father.
427
00:20:03,500 --> 00:20:04,330
Good boy.
428
00:20:04,330 --> 00:20:04,890
Come on.
429
00:20:04,890 --> 00:20:05,410
Let's drink.
430
00:20:05,580 --> 00:20:06,120
Come on.
431
00:20:06,300 --> 00:20:07,000
Cheers.
432
00:20:36,040 --> 00:20:39,770
♫Lamenting how lonely, withered and ravaged the world is♫
433
00:20:39,770 --> 00:20:43,420
♫Asking Heaven about life and death, hesitation and desperation♫
434
00:20:43,420 --> 00:20:46,890
♫Wind and snow crumpled the starlight♫
435
00:20:46,890 --> 00:20:49,940
♫Shadows of the crescent moon were blown away♫
436
00:20:50,540 --> 00:20:54,150
♫Watching the setting sun shining on the earth. What a dreary sight♫
437
00:20:54,150 --> 00:20:57,760
♫Crying about how checkered and desolated the souls are♫
438
00:20:57,760 --> 00:20:59,700
♫The hubris of the youth♫
439
00:20:59,700 --> 00:21:03,920
♫Can't let go of a soldier's responsibility♫
440
00:21:04,240 --> 00:21:05,940
♫No reason can be explained♫
441
00:21:06,020 --> 00:21:06,600
Wanzhi.
442
00:21:06,490 --> 00:21:08,010
♫Make a toast♫
443
00:21:08,010 --> 00:21:09,990
♫When can we be together♫
444
00:21:10,010 --> 00:21:10,930
I'll say
445
00:21:10,240 --> 00:21:11,680
♫When I look back♫
446
00:21:11,990 --> 00:21:18,500
♫I can't see through the vanity of the world♫
447
00:21:12,300 --> 00:21:13,600
what you want to say to you.
448
00:21:18,750 --> 00:21:25,320
♫Watching the flowers bloom and wither. I can't escape from the void of life♫
449
00:21:21,140 --> 00:21:21,960
Wait for me.
450
00:21:26,440 --> 00:21:30,410
♫I remember how the stars shined for us when we met♫
451
00:21:30,410 --> 00:21:33,600
♫The infinite sky♫
452
00:21:33,770 --> 00:21:37,070
♫The emptiness of memory does nothing to us♫
453
00:21:37,460 --> 00:21:40,880
♫I've lived half of my life in ups and downs♫
454
00:21:41,020 --> 00:21:44,580
♫I've tasted the bitterness of fate as well♫
455
00:21:44,580 --> 00:21:49,040
♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫
456
00:21:55,220 --> 00:21:55,720
My Lord.
457
00:22:04,180 --> 00:22:04,600
Hurry!
458
00:22:05,020 --> 00:22:05,730
Inform Jiusi.
459
00:22:06,330 --> 00:22:06,810
Yes.
460
00:22:11,370 --> 00:22:11,920
It was you.
461
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
It was you who issued the order
462
00:22:13,620 --> 00:22:14,680
to execute Uncle Zhou's family!
463
00:22:15,500 --> 00:22:16,490
It was not my order,
464
00:22:17,250 --> 00:22:18,400
but yours, Your Majesty.
465
00:22:19,940 --> 00:22:20,720
I didn't.
466
00:22:21,260 --> 00:22:22,170
I didn't!
467
00:22:23,220 --> 00:22:24,720
I never wanted to kill them.
468
00:22:25,940 --> 00:22:27,280
Aunt Zhou held me in her arms when I was little.
469
00:22:27,940 --> 00:22:28,800
Mrs. Zhou
470
00:22:29,300 --> 00:22:29,930
made delicious leaf-wrapped rice cakes
471
00:22:29,930 --> 00:22:31,080
for me.
472
00:22:36,370 --> 00:22:37,050
It was you.
473
00:22:37,860 --> 00:22:39,130
You faked the imperial edict.
474
00:22:39,820 --> 00:22:40,520
Luo Zishang,
475
00:22:41,180 --> 00:22:42,200
I will kill you
476
00:22:42,620 --> 00:22:43,970
to avenge the deaths of the Zhou family!
477
00:22:45,940 --> 00:22:47,330
Of course you can kill me, Your Majesty.
478
00:22:47,620 --> 00:22:48,610
But after killing me,
479
00:22:48,610 --> 00:22:50,250
who you'll face
480
00:22:50,250 --> 00:22:51,880
is Zhou Gaolang, who controls
481
00:22:52,820 --> 00:22:53,730
the army of 300,000 soldiers of Da Xia,
482
00:22:53,730 --> 00:22:55,160
longing for revenge.
483
00:22:56,580 --> 00:22:57,130
I think Your Majesty
484
00:22:57,130 --> 00:22:58,450
must be ready
485
00:22:58,660 --> 00:22:59,570
to hand
486
00:22:59,860 --> 00:23:00,920
the country and your life
487
00:23:01,220 --> 00:23:02,800
over to your Uncle Zhou.
488
00:23:05,460 --> 00:23:06,400
You set me up.
489
00:23:06,980 --> 00:23:07,820
You pushed me
490
00:23:07,820 --> 00:23:08,970
into this corner.
491
00:23:09,700 --> 00:23:10,730
I won't listen to you.
492
00:23:10,730 --> 00:23:11,490
I won't listen to you.
493
00:23:12,460 --> 00:23:13,610
I will explain everything
494
00:23:14,060 --> 00:23:14,600
and confess everything to Uncle Zhou.
495
00:23:15,620 --> 00:23:17,080
Will Zhou Gaolang believe it?
496
00:23:18,820 --> 00:23:19,360
Also,
497
00:23:20,460 --> 00:23:22,690
even cutting off the military provisions for the front line
498
00:23:22,690 --> 00:23:24,170
was Your Majesty's idea
499
00:23:24,170 --> 00:23:25,480
in Zhou Gaolang's view.
500
00:23:26,700 --> 00:23:27,800
But you are the one who did it.
501
00:23:27,800 --> 00:23:29,370
But Your Majesty acquiesced.
502
00:23:30,940 --> 00:23:31,600
Also,
503
00:23:32,740 --> 00:23:33,400
don't forget that
504
00:23:34,700 --> 00:23:36,200
even the pacification itself
505
00:23:37,620 --> 00:23:38,820
was also Your Majesty's order.
506
00:23:38,820 --> 00:23:40,360
You faked the late emperor's will
507
00:23:41,300 --> 00:23:42,770
and forced him to fight a suicide battle.
508
00:23:45,620 --> 00:23:46,280
Your Majesty.
509
00:23:48,300 --> 00:23:49,930
There's no turning back.
510
00:23:56,900 --> 00:23:58,000
I guess
511
00:23:58,580 --> 00:23:59,410
I don't have to
512
00:24:00,020 --> 00:24:00,890
tell you what you should do
513
00:24:01,300 --> 00:24:03,920
and say in court tomorrow, right?
514
00:24:19,220 --> 00:24:19,920
Your Majesty.
515
00:24:20,620 --> 00:24:21,800
Was it Your Majesty's order
516
00:24:22,380 --> 00:24:23,680
to execute the whole Zhou family?
517
00:24:27,740 --> 00:24:28,480
Your Majesty!
518
00:24:35,020 --> 00:24:35,930
Your Majesty!
519
00:24:38,060 --> 00:24:38,760
We
520
00:24:39,300 --> 00:24:40,440
implore Your Majesty to answer.
521
00:24:45,380 --> 00:24:46,210
Minister Ye.
522
00:24:49,130 --> 00:24:50,760
How dare you encroach like this?
523
00:24:51,700 --> 00:24:53,210
Are you leading the officials
524
00:24:53,580 --> 00:24:54,720
to press His Majesty?
525
00:24:57,820 --> 00:24:58,450
Your Majesty.
526
00:25:00,700 --> 00:25:01,770
General Zhou
527
00:25:02,220 --> 00:25:03,600
has been loyal and discreet his whole life.
528
00:25:04,380 --> 00:25:06,010
He devoted himself to Da Xia.
529
00:25:06,860 --> 00:25:08,970
If he had any disloyal intention,
530
00:25:10,100 --> 00:25:11,250
he would have
531
00:25:11,250 --> 00:25:12,490
ascended the throne
532
00:25:12,490 --> 00:25:14,410
after the battle against Lord Liang to save the late emperor.
533
00:25:14,740 --> 00:25:16,000
But he still chose
534
00:25:16,420 --> 00:25:17,770
to be a local general for the late emperor.
535
00:25:18,100 --> 00:25:18,680
Also,
536
00:25:21,220 --> 00:25:23,050
when Your Majesty recklessly issued the order
537
00:25:23,260 --> 00:25:24,530
to conquer Nanzhao,
538
00:25:25,460 --> 00:25:26,280
General Zhou and his sons
539
00:25:27,140 --> 00:25:29,130
could have refuted the order.
540
00:25:30,220 --> 00:25:31,450
But they still chose to
541
00:25:31,450 --> 00:25:32,490
garrison the frontier
542
00:25:33,450 --> 00:25:34,530
and attack the enemies together.
543
00:25:35,180 --> 00:25:36,120
They've been working for the army their whole life.
544
00:25:36,300 --> 00:25:37,840
And they are the pillar of the army.
545
00:25:39,220 --> 00:25:40,360
Without them,
546
00:25:41,260 --> 00:25:42,330
how could Your Majesty, we officials,
547
00:25:43,300 --> 00:25:45,090
and the people of Da Xia
548
00:25:45,900 --> 00:25:48,480
live in peace?
549
00:25:53,140 --> 00:25:54,980
The letters of General Zhou and his sons colluding with the enemy
550
00:25:54,980 --> 00:25:56,720
have been found.
551
00:25:57,420 --> 00:25:58,290
Minister Ye.
552
00:25:58,860 --> 00:26:00,720
How dare you speak in the rebel's favor?
553
00:26:01,420 --> 00:26:02,250
Are you
554
00:26:02,740 --> 00:26:03,810
one of the rebels, too?
555
00:26:04,140 --> 00:26:05,610
General Zhou and his sons are not rebels!
556
00:26:07,740 --> 00:26:08,680
This is obviously
557
00:26:09,140 --> 00:26:10,890
a false accusation made by the evil.
558
00:26:11,100 --> 00:26:13,280
Executing the Zhou family was His Majesty's order.
559
00:26:13,700 --> 00:26:15,330
Are you questioning His Majesty's order?
560
00:26:22,300 --> 00:26:22,890
Your Majesty.
561
00:26:24,380 --> 00:26:25,280
I know
562
00:26:25,660 --> 00:26:27,490
Your Majesty must have been bewitched
563
00:26:27,490 --> 00:26:28,600
and trapped in the swamp by the evil.
564
00:26:29,530 --> 00:26:30,960
As long as Your Majesty nod
565
00:26:31,580 --> 00:26:32,680
and tell me
566
00:26:33,980 --> 00:26:35,560
that was not Your Majesty's order,
567
00:26:36,540 --> 00:26:38,480
I'm willing to do anything for you.
568
00:26:39,060 --> 00:26:40,060
It's not too late
569
00:26:40,060 --> 00:26:41,370
to be saved!
570
00:26:49,490 --> 00:26:50,320
Enough!
571
00:26:51,810 --> 00:26:53,000
That was my order.
572
00:26:55,860 --> 00:26:56,330
This...
573
00:27:00,620 --> 00:27:01,490
Listen carefully.
574
00:27:02,500 --> 00:27:03,920
This is my throne,
575
00:27:04,260 --> 00:27:05,160
and my country.
576
00:27:05,900 --> 00:27:06,880
No one
577
00:27:07,380 --> 00:27:08,890
can tell me
578
00:27:09,500 --> 00:27:10,480
what to do.
579
00:27:12,620 --> 00:27:13,490
Zhou Gaolang
580
00:27:14,140 --> 00:27:16,080
is suspected of treason.
581
00:27:16,540 --> 00:27:17,490
The evidence is irrefutable.
582
00:27:18,460 --> 00:27:19,880
If anyone dares to say anything more,
583
00:27:20,620 --> 00:27:21,120
I will
584
00:27:21,900 --> 00:27:23,200
purge
585
00:27:23,530 --> 00:27:24,210
all the remnants of the Zhou party
586
00:27:24,460 --> 00:27:25,250
from the court.
587
00:27:27,290 --> 00:27:27,840
This...
588
00:27:27,840 --> 00:27:28,450
This...
589
00:27:28,660 --> 00:27:29,360
Stop it.
590
00:27:38,220 --> 00:27:38,640
You...
591
00:27:39,490 --> 00:27:40,280
What are you laughing about?
592
00:27:47,340 --> 00:27:48,080
I was laughing because
593
00:27:49,860 --> 00:27:51,490
you are a stupid coward
594
00:27:52,860 --> 00:27:54,090
who doesn't know good from evil.
595
00:27:56,260 --> 00:27:57,080
What?
596
00:27:59,140 --> 00:27:59,770
Exactly.
597
00:28:00,100 --> 00:28:01,440
How dare he accuse His Majesty?
598
00:28:05,260 --> 00:28:05,920
How dare you!
599
00:28:06,940 --> 00:28:07,730
Rebellion!
600
00:28:08,300 --> 00:28:09,080
This is rebellion!
601
00:28:12,890 --> 00:28:14,050
Arrest him!
602
00:28:23,780 --> 00:28:24,490
This...
603
00:28:37,250 --> 00:28:38,400
The whole Zhou family
604
00:28:40,380 --> 00:28:41,340
was executed,
605
00:28:41,340 --> 00:28:42,720
except the eldest grandson, Zhou Dan,
606
00:28:44,610 --> 00:28:45,360
who was hidden in a dry well by the nanny.
607
00:28:48,810 --> 00:28:50,930
General Qin died in battle to protect the Zhou family.
608
00:28:53,980 --> 00:28:55,370
Ye Shi'an was framed as an accomplice,
609
00:28:56,900 --> 00:28:57,960
and will be executed in ten days.
610
00:29:07,380 --> 00:29:08,610
How could this be?
611
00:29:11,380 --> 00:29:12,120
How soon can we
612
00:29:12,660 --> 00:29:13,490
get back to Eastern Capital?
613
00:29:14,620 --> 00:29:15,130
Five days.
614
00:29:16,380 --> 00:29:17,320
Five days are enough.
615
00:29:19,250 --> 00:29:19,800
We still have time.
616
00:29:21,980 --> 00:29:22,650
You mean...
617
00:29:25,420 --> 00:29:26,260
The whole Zhou family
618
00:29:26,260 --> 00:29:27,360
and General Qin are dead.
619
00:29:29,020 --> 00:29:30,450
We can't let Ye Shi'an die a victim of injustice as well.
620
00:29:31,250 --> 00:29:32,640
Let's go storm the execution site.
621
00:29:34,610 --> 00:29:36,080
Storming the execution site is too risky.
622
00:29:36,980 --> 00:29:38,120
But I must save Ye Shi'an.
623
00:29:40,900 --> 00:29:42,280
I failed to save Wenchang back then.
624
00:29:42,660 --> 00:29:43,600
All these years,
625
00:29:45,220 --> 00:29:46,320
I've been dreaming of that day.
626
00:29:50,140 --> 00:29:50,960
Me too.
627
00:29:55,660 --> 00:29:56,770
I'll go with you.
628
00:29:58,020 --> 00:29:59,490
It's dangerous in Eastern Capital. You don't have to go.
629
00:29:59,740 --> 00:30:00,980
With my ship gang and convoy,
630
00:30:00,980 --> 00:30:02,320
I can help you enter the city in disguise.
631
00:30:02,740 --> 00:30:03,370
Luo Zishang
632
00:30:03,370 --> 00:30:05,000
must be waiting for you to throw yourself into the trap now.
633
00:30:05,580 --> 00:30:06,370
Can you
634
00:30:06,780 --> 00:30:07,450
get past on your own?
635
00:30:08,500 --> 00:30:09,880
Luo Zishang is meticulous.
636
00:30:09,880 --> 00:30:11,360
Your convoy won't get past either.
637
00:30:13,220 --> 00:30:13,770
Don't worry.
638
00:30:14,090 --> 00:30:15,050
I have my way to enter the city.
639
00:30:18,290 --> 00:30:18,770
OK.
640
00:30:19,330 --> 00:30:20,360
I'll go downstairs to arrange it.
641
00:30:24,620 --> 00:30:25,200
Yuru.
642
00:30:25,860 --> 00:30:26,810
Go back to Lingnan with Chen Xun
643
00:30:27,100 --> 00:30:27,920
and wait for me there.
644
00:30:28,700 --> 00:30:30,090
Eastern Capital is an extremely dangerous place now.
645
00:30:30,780 --> 00:30:32,080
I don't want anything to happen to you.
646
00:30:32,620 --> 00:30:33,450
Jiusi.
647
00:30:34,220 --> 00:30:34,980
Assisting the emperor to govern Da Xia
648
00:30:34,980 --> 00:30:36,160
is not only your responsibility,
649
00:30:36,370 --> 00:30:37,250
but also mine.
650
00:30:37,740 --> 00:30:38,570
Just like you,
651
00:30:38,890 --> 00:30:39,920
I will do anything
652
00:30:40,260 --> 00:30:41,520
to fulfill His Majesty's will.
653
00:30:42,020 --> 00:30:42,570
Besides,
654
00:30:42,820 --> 00:30:43,650
we have so many
655
00:30:43,650 --> 00:30:44,760
friends we can rely on.
656
00:30:45,500 --> 00:30:46,160
Jiusi.
657
00:30:46,980 --> 00:30:48,520
We finally reunited.
658
00:30:49,060 --> 00:30:50,640
I don't want to leave you again, even for a moment.
659
00:30:51,420 --> 00:30:52,960
As long as we have each other,
660
00:30:53,500 --> 00:30:54,450
we can overcome
661
00:30:54,780 --> 00:30:55,800
any difficulty.
662
00:31:08,020 --> 00:31:08,530
Okay.
663
00:31:25,260 --> 00:31:25,680
Father.
664
00:31:26,770 --> 00:31:28,000
What's your plan
665
00:31:28,000 --> 00:31:28,730
after returning to the capital?
666
00:31:31,980 --> 00:31:33,000
All these years,
667
00:31:33,620 --> 00:31:36,200
I've been thinking about retiring and going back home.
668
00:31:37,220 --> 00:31:38,240
I'll go back to Youzhou.
669
00:31:38,900 --> 00:31:39,720
I can spend
670
00:31:40,740 --> 00:31:42,240
the leisure time with my grandchildren happily.
671
00:31:44,700 --> 00:31:45,840
Unfortunately,
672
00:31:46,900 --> 00:31:48,890
there's no one I can play Go with anymore.
673
00:31:51,700 --> 00:31:52,450
As the saying goes,
674
00:31:53,020 --> 00:31:54,330
it's lonely at the top.
675
00:31:55,140 --> 00:31:56,690
Now that Nanzhao is pacified,
676
00:31:57,260 --> 00:31:58,440
Father, it's time
677
00:31:58,820 --> 00:32:00,210
for you to have a good rest.
678
00:32:02,340 --> 00:32:03,120
Yes.
679
00:32:03,900 --> 00:32:05,290
I've devoted my life to
680
00:32:05,940 --> 00:32:07,080
resolving the external issues for His Majesty
681
00:32:07,420 --> 00:32:09,250
with you three
682
00:32:09,980 --> 00:32:11,920
and the soldiers.
683
00:32:12,460 --> 00:32:13,200
I think
684
00:32:14,420 --> 00:32:16,210
he should have no doubts
685
00:32:16,540 --> 00:32:17,800
about the Zhou family anymore.
686
00:32:20,020 --> 00:32:20,960
Father!
687
00:32:25,620 --> 00:32:26,930
Why are you so flustered?
688
00:32:31,900 --> 00:32:32,720
Father!
689
00:32:37,430 --> 00:32:39,910
[The whole family of Zhou was executed, except the eldest grandson, Zhou Dan, who was hidden in the dry well by the nanny. General Qin died in battle to protect the Zhou family. Ye Shi'an was framed as an accomplice and will be executed in ten days.]
690
00:32:47,180 --> 00:32:48,240
Where did you get this letter?
691
00:32:49,260 --> 00:32:50,570
It must be fake.
692
00:32:50,570 --> 00:32:52,810
This is a message from Baiyujing!
693
00:33:05,270 --> 00:33:07,210
[The whole family of Zhou was executed, except the eldest grandson, Zhou Dan, who was hidden in the dry well by the nanny. General Qin died in battle to protect the Zhou family. Ye Shi'an was framed as an accomplice and will be executed in ten days.]
694
00:33:11,580 --> 00:33:12,250
Why...
695
00:33:16,100 --> 00:33:17,090
This can't be true.
696
00:33:20,100 --> 00:33:21,240
This can't be true!
697
00:33:21,980 --> 00:33:22,880
Why!
698
00:33:33,580 --> 00:33:34,480
A few days ago,
699
00:33:35,380 --> 00:33:36,410
I had a dream.
700
00:33:37,940 --> 00:33:39,520
I dreamed that our whole family
701
00:33:39,700 --> 00:33:41,000
is back in Youzhou.
702
00:33:41,620 --> 00:33:42,200
We take care of the farmland
703
00:33:42,580 --> 00:33:44,120
left by my grandfather.
704
00:33:44,460 --> 00:33:46,730
We plant and harvest, and live a peaceful life.
705
00:33:46,980 --> 00:33:48,410
We don't care about the rise and fall of the world.
706
00:33:48,410 --> 00:33:49,560
We are so happy.
707
00:33:51,500 --> 00:33:52,250
General.
708
00:33:52,900 --> 00:33:54,570
After you come back from Nanzhao,
709
00:33:55,180 --> 00:33:56,480
you can retire and we can go back home.
710
00:33:57,260 --> 00:33:57,890
OK?
711
00:34:03,340 --> 00:34:05,360
Look, your grandchildren
712
00:34:05,360 --> 00:34:07,220
have all grown up.
713
00:34:07,220 --> 00:34:08,409
They already know how to walk and read.
714
00:34:09,219 --> 00:34:10,800
It's time for you to rest
715
00:34:11,380 --> 00:34:13,650
and watch your grandchildren grow up.
716
00:34:14,580 --> 00:34:16,159
Ran'er and Zhuo'er
717
00:34:16,159 --> 00:34:17,409
are both married and already have children.
718
00:34:17,739 --> 00:34:20,130
Only Ye is still single.
719
00:34:20,929 --> 00:34:22,380
It's time for us
720
00:34:22,380 --> 00:34:23,840
to arrange a marriage for him.
721
00:34:24,260 --> 00:34:25,170
It's time
722
00:34:25,820 --> 00:34:28,000
for our family to have a wedding.
723
00:34:28,489 --> 00:34:29,440
Right?
724
00:34:37,620 --> 00:34:38,210
Yes.
725
00:34:40,250 --> 00:34:40,880
My Lady.
726
00:34:41,179 --> 00:34:41,969
I promise you.
727
00:34:42,940 --> 00:34:44,530
I'll retire
728
00:34:45,139 --> 00:34:46,239
after coming back from Nanzhao this time.
729
00:34:46,620 --> 00:34:47,409
Our family
730
00:34:47,900 --> 00:34:48,929
will live a peaceful life.
731
00:35:29,410 --> 00:35:31,410
Fight our way back to Eastern Capital!
732
00:35:33,700 --> 00:35:35,730
Seek justice
733
00:35:37,340 --> 00:35:40,370
from Fan Yu's stupid son!
734
00:35:40,620 --> 00:35:42,340
Fight our way back to Eastern Capital!
735
00:35:42,340 --> 00:35:43,660
Seek justice!
736
00:35:43,660 --> 00:35:45,010
Fight our way back to Eastern Capital!
737
00:35:45,010 --> 00:35:46,340
Seek justice!
738
00:35:46,340 --> 00:35:47,610
Fight our way back to Eastern Capital!
739
00:35:47,610 --> 00:35:48,940
Seek justice!
740
00:35:48,940 --> 00:35:50,260
Fight our way back to Eastern Capital!
741
00:35:50,260 --> 00:35:51,570
Seek justice!
742
00:35:51,570 --> 00:35:52,860
Fight our way back to Eastern Capital!
743
00:35:52,860 --> 00:35:54,330
Seek justice!
744
00:35:54,330 --> 00:35:55,700
Fight our way back to Eastern Capital!
745
00:35:55,700 --> 00:35:57,090
Seek justice!
746
00:35:57,090 --> 00:35:58,460
Fight our way back to Eastern Capital!
747
00:35:58,460 --> 00:35:59,780
Seek justice!
748
00:35:59,780 --> 00:36:00,980
Fight our way back to Eastern Capital!
749
00:36:00,980 --> 00:36:02,220
Seek justice!
750
00:36:02,220 --> 00:36:03,380
Fight our way back to Eastern Capital!
751
00:36:03,380 --> 00:36:04,580
Seek justice!
752
00:36:04,580 --> 00:36:05,690
Fight our way back to Eastern Capital!
753
00:36:05,690 --> 00:36:07,050
Seek justice!
754
00:36:26,660 --> 00:36:27,520
Still no news
755
00:36:27,860 --> 00:36:28,890
of Gu Jiusi?
756
00:36:29,490 --> 00:36:29,980
I've ordered our people
757
00:36:29,980 --> 00:36:31,280
to guard all the gates of Eastern Capital.
758
00:36:31,570 --> 00:36:32,460
Everyone coming in and going out,
759
00:36:32,460 --> 00:36:33,170
no matter they are commoners,
760
00:36:33,170 --> 00:36:34,240
officials' families or merchants,
761
00:36:34,460 --> 00:36:35,410
will be strictly checked.
762
00:36:35,980 --> 00:36:37,200
No news of Gu Jiusi yet.
763
00:36:38,820 --> 00:36:39,680
Keep investigating.
764
00:36:40,580 --> 00:36:41,700
Get the word of
765
00:36:41,700 --> 00:36:42,280
Ye Shi'an's execution out.
766
00:36:42,700 --> 00:36:44,600
Gu Jiusi will come back overnight.
767
00:36:45,540 --> 00:36:46,130
Yes.
768
00:36:46,980 --> 00:36:47,810
As for the imperial prison,
769
00:36:48,260 --> 00:36:49,730
go check the security again.
770
00:36:50,180 --> 00:36:51,640
If Gu Jiusi dares to break into the prison,
771
00:36:52,170 --> 00:36:53,200
take him down directly.
772
00:36:53,900 --> 00:36:54,400
Understood.
773
00:37:09,940 --> 00:37:10,640
Minister Ye.
774
00:37:11,860 --> 00:37:13,160
It's almost time to go.
775
00:37:14,460 --> 00:37:15,480
You were still an official this morning,
776
00:37:16,140 --> 00:37:17,050
but you are in prison now.
777
00:37:18,140 --> 00:37:19,570
I wonder if you regret
778
00:37:19,570 --> 00:37:20,570
that you acted on impulse, Minister Ye.
779
00:37:26,540 --> 00:37:27,530
Seeking justice is what an upright man should do.
780
00:37:29,060 --> 00:37:30,120
I have no regret.
781
00:37:36,940 --> 00:37:38,210
Minister Ye, you are very talented.
782
00:37:39,540 --> 00:37:40,730
If you can work for my master,
783
00:37:40,730 --> 00:37:41,850
I'm sure you'll achieve something great.
784
00:37:43,180 --> 00:37:43,890
What a pity.
785
00:37:47,020 --> 00:37:47,720
Mingyi.
786
00:37:49,500 --> 00:37:50,450
You are smart and capable,
787
00:37:51,180 --> 00:37:52,170
but you became
788
00:37:52,170 --> 00:37:53,170
Luo Zishang's right-hand man.
789
00:37:54,060 --> 00:37:56,090
Not only is your ability unrecognized, you also abet the evildoer
790
00:37:57,140 --> 00:37:58,480
and work for the rebel.
791
00:38:00,380 --> 00:38:01,330
Isn't it a pity?
792
00:38:05,020 --> 00:38:06,010
I don't care if my master
793
00:38:06,010 --> 00:38:07,650
is a tyrant or a rebel.
794
00:38:08,620 --> 00:38:09,640
He has my life.
795
00:38:14,140 --> 00:38:15,410
Master is a poor man.
796
00:38:16,540 --> 00:38:17,200
So am I.
797
00:38:18,860 --> 00:38:20,220
He just wants the world
798
00:38:20,220 --> 00:38:21,560
to return what it owes him.
799
00:38:22,540 --> 00:38:23,610
And I'm all alone.
800
00:38:24,260 --> 00:38:25,370
As long as his wish is fulfilled,
801
00:38:25,370 --> 00:38:26,480
I'll be satisfied.
802
00:38:30,140 --> 00:38:31,300
I don't care
803
00:38:31,300 --> 00:38:32,210
even if I have to go to hell together with him.
804
00:38:33,210 --> 00:38:34,770
Did you say this much to me
805
00:38:35,300 --> 00:38:36,720
because I'm about to die?
806
00:38:38,420 --> 00:38:39,200
Maybe.
807
00:38:42,460 --> 00:38:43,720
You're truly a loyal servant.
808
00:38:45,660 --> 00:38:47,440
It's just your loyalty is dedicated to the wrong person.
809
00:38:48,780 --> 00:38:49,780
Is there anything else
810
00:38:49,780 --> 00:38:50,690
you want to say, Minister Ye?
811
00:38:58,900 --> 00:39:00,130
I do have a request.
812
00:39:04,090 --> 00:39:05,040
After I die,
813
00:39:06,340 --> 00:39:07,700
can you cremate my body
814
00:39:07,700 --> 00:39:08,810
and leave nothing behind?
815
00:39:10,300 --> 00:39:12,280
Also, I don't want a tombstone or inscription.
816
00:39:13,530 --> 00:39:14,410
This way,
817
00:39:15,580 --> 00:39:16,200
my sister
818
00:39:17,140 --> 00:39:19,160
won't have to think about
819
00:39:20,940 --> 00:39:22,160
coming back from Xihuang
820
00:39:23,210 --> 00:39:24,090
to collect my body.
821
00:39:25,460 --> 00:39:26,890
She won't have to mourn in front of my grave as well.
822
00:39:28,340 --> 00:39:28,800
Okay.
823
00:39:29,340 --> 00:39:30,120
I'll do my best.
824
00:39:56,420 --> 00:39:57,730
Master, a secret letter from the southwest.
825
00:40:03,460 --> 00:40:05,140
[The Youzhou Army led by Zhou Gaolang passed Black River Valley. There happened to be a landslide since Yongshui Lake bursted its banks. The entire army has been annihilated.]
826
00:40:08,460 --> 00:40:09,120
Good.
827
00:40:11,940 --> 00:40:12,680
This day
828
00:40:13,860 --> 00:40:14,800
has finally come.
829
00:40:38,260 --> 00:40:39,360
Grand Tutor.
830
00:40:40,780 --> 00:40:42,120
You rarely come here now.
831
00:40:43,580 --> 00:40:44,170
What?
832
00:40:45,660 --> 00:40:47,200
Are you here to urge me to go to court,
833
00:40:47,900 --> 00:40:49,120
or urge me to review the memorials?
834
00:40:51,140 --> 00:40:51,800
My dear.
835
00:40:52,900 --> 00:40:54,050
What time is it now?
836
00:40:55,140 --> 00:40:56,440
I'm here to report to Your Highness that
837
00:40:57,060 --> 00:40:58,890
the Youzhou Army led by Zhou Gaolang
838
00:40:59,460 --> 00:41:00,730
passed Black River Valley.
839
00:41:01,620 --> 00:41:03,400
They happened to encounter Yongshui Lake bursting its banks.
840
00:41:04,100 --> 00:41:05,170
The entire army has been annihilated.
841
00:41:22,820 --> 00:41:23,760
The Youzhou Army
842
00:41:26,780 --> 00:41:28,160
was annihilated?
843
00:41:35,940 --> 00:41:38,000
Zhou Gaolang is finally dead.
844
00:41:48,420 --> 00:41:49,650
No one in this world
845
00:41:51,300 --> 00:41:53,120
can tell me what to do!
846
00:42:05,820 --> 00:42:07,200
No one cares about me anymore.
847
00:42:11,140 --> 00:42:11,970
Uncle Zhou.
848
00:42:15,780 --> 00:42:16,240
I...
849
00:42:18,140 --> 00:42:19,800
The only family I got
850
00:42:25,530 --> 00:42:26,520
is gone.
851
00:42:28,460 --> 00:42:29,640
He's gone.
852
00:42:33,580 --> 00:42:34,560
Your Majesty, you are drunk.
853
00:42:35,860 --> 00:42:36,530
Guards!
51375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.