All language subtitles for Destined episode 38 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 38] 4 00:02:02,740 --> 00:02:03,480 Jiusi! 5 00:02:04,660 --> 00:02:05,360 Jiusi! 6 00:02:05,780 --> 00:02:06,560 Jiusi! 7 00:02:07,300 --> 00:02:07,970 Jiusi! 8 00:02:24,220 --> 00:02:24,880 Jiusi! 9 00:02:25,970 --> 00:02:26,560 Jiusi! 10 00:02:27,010 --> 00:02:27,690 Jiusi! 11 00:02:28,420 --> 00:02:29,040 Jiusi! 12 00:02:30,060 --> 00:02:31,050 Jiusi! 13 00:02:32,340 --> 00:02:33,440 Jiusi! 14 00:02:36,700 --> 00:02:38,170 From now on, I'll have the same food 15 00:02:39,020 --> 00:02:39,930 as the soldiers. 16 00:02:40,820 --> 00:02:42,210 No special preparation is needed. 17 00:02:47,540 --> 00:02:48,120 Yes. 18 00:02:56,780 --> 00:02:57,640 Pass my order. 19 00:02:58,820 --> 00:02:59,720 Tomorrow, the entire army will 20 00:03:00,540 --> 00:03:01,600 retreat 15 kilometers 21 00:03:02,660 --> 00:03:03,680 and turn attack into defense. 22 00:03:05,740 --> 00:03:07,720 All of you, send the message back 23 00:03:08,940 --> 00:03:09,800 and get ready to strike camp. 24 00:03:12,540 --> 00:03:13,330 Yes. 25 00:03:25,210 --> 00:03:25,800 Father. 26 00:03:26,540 --> 00:03:27,920 Jiusi and Yuru will find a way. 27 00:03:28,220 --> 00:03:28,850 I trust them. 28 00:03:29,579 --> 00:03:30,290 Father, 29 00:03:30,700 --> 00:03:31,370 please be patient. 30 00:03:34,780 --> 00:03:35,280 Father. 31 00:03:36,060 --> 00:03:37,160 Your health is more important. 32 00:03:37,620 --> 00:03:38,360 Please 33 00:03:39,180 --> 00:03:40,120 have a good rest. 34 00:04:05,780 --> 00:04:06,610 Great. 35 00:04:09,020 --> 00:04:10,890 The late emperor wanted me to die. 36 00:04:11,780 --> 00:04:13,810 My son wants me to die too. 37 00:04:15,700 --> 00:04:16,529 Great. 38 00:04:51,900 --> 00:04:52,650 You're awake. 39 00:04:57,340 --> 00:04:58,330 Where are we? 40 00:04:58,780 --> 00:04:59,520 Don't worry. 41 00:04:59,780 --> 00:05:01,060 That night, we 42 00:05:01,060 --> 00:05:02,240 made it out of Jingji very fast. 43 00:05:02,540 --> 00:05:04,010 This is an ordinary inn in the mountains. 44 00:05:05,860 --> 00:05:07,000 How long did I sleep? 45 00:05:08,700 --> 00:05:09,400 Two days. 46 00:05:13,220 --> 00:05:14,360 We've delayed for so long. 47 00:05:15,180 --> 00:05:16,650 General Zhou can't wait any longer. 48 00:05:16,940 --> 00:05:17,850 You're injured. 49 00:05:18,300 --> 00:05:20,040 Let's wait till dawn. 50 00:05:24,060 --> 00:05:25,360 Can I borrow a lighter? 51 00:05:28,580 --> 00:05:29,610 We don't have a lighter. 52 00:05:29,980 --> 00:05:31,090 Go ask someone else. 53 00:05:32,290 --> 00:05:33,040 Second brother Liu. 54 00:05:35,980 --> 00:05:36,600 Chen Xun. 55 00:05:37,500 --> 00:05:38,120 It's me. 56 00:05:47,340 --> 00:05:47,960 Sister-in-law. 57 00:05:49,930 --> 00:05:50,610 Jiusi. 58 00:05:52,900 --> 00:05:53,400 Chen Xun. 59 00:05:53,930 --> 00:05:54,650 Jiusi. 60 00:05:55,260 --> 00:05:56,400 How did you find us? 61 00:05:56,740 --> 00:05:57,620 I went to the place 62 00:05:57,620 --> 00:05:58,420 you told me in the letter. 63 00:05:58,420 --> 00:05:59,720 I waited for you all night, but you didn't show up. 64 00:06:00,100 --> 00:06:00,890 I guess 65 00:06:01,060 --> 00:06:02,210 you were attacked. 66 00:06:02,580 --> 00:06:03,530 So I took my men to search 67 00:06:03,530 --> 00:06:05,600 all the hospitals and inns nearby. 68 00:06:05,780 --> 00:06:06,920 I finally found you. 69 00:06:08,780 --> 00:06:09,730 It's been so many years. 70 00:06:10,380 --> 00:06:11,720 You've changed a lot. 71 00:06:12,660 --> 00:06:13,930 I can't believe 72 00:06:13,930 --> 00:06:15,760 you could be the head of the ship gang. 73 00:06:17,020 --> 00:06:17,970 I can't imagine that 74 00:06:18,490 --> 00:06:19,280 you could 75 00:06:19,580 --> 00:06:20,760 be Grand Councilor of the Left either. 76 00:06:24,860 --> 00:06:26,570 Now, all the people in court who can assist me 77 00:06:26,570 --> 00:06:27,320 are being watched. 78 00:06:27,740 --> 00:06:28,410 Only your men 79 00:06:28,940 --> 00:06:30,240 can help me. 80 00:06:31,940 --> 00:06:33,000 Escorting provisions 81 00:06:33,000 --> 00:06:34,090 for the soldiers in the front line. 82 00:06:34,300 --> 00:06:35,640 Although we are commoners, 83 00:06:36,020 --> 00:06:36,960 we should do our best. 84 00:06:37,340 --> 00:06:38,200 From now on, 85 00:06:38,820 --> 00:06:40,409 I'll personally escort you with my men. 86 00:06:40,980 --> 00:06:41,890 I'll be at your disposal 87 00:06:42,340 --> 00:06:43,130 and do my best to help you. 88 00:06:45,780 --> 00:06:46,330 Thank you so much. 89 00:06:47,140 --> 00:06:47,770 You're welcome. 90 00:06:48,220 --> 00:06:48,760 It's what I should do. 91 00:06:53,820 --> 00:06:54,690 No trace at all? 92 00:06:55,250 --> 00:06:55,730 Yes. 93 00:06:56,780 --> 00:06:57,250 Master. 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,520 Should we inform Jingzhou? 95 00:07:00,220 --> 00:07:00,720 Forget it. 96 00:07:02,060 --> 00:07:02,800 Miss Shiyu 97 00:07:02,980 --> 00:07:04,280 has a strong foundation in the south. 98 00:07:05,060 --> 00:07:07,090 Her wealth and connections are both top class. 99 00:07:08,090 --> 00:07:09,210 We can't stop her 100 00:07:09,740 --> 00:07:10,490 from raising provisions. 101 00:07:11,340 --> 00:07:12,480 Gu Jiusi 102 00:07:12,660 --> 00:07:13,380 may also receive 103 00:07:13,380 --> 00:07:14,360 assistance from the commoners. 104 00:07:15,700 --> 00:07:16,570 Zhao Gaolang can't be trapped 105 00:07:17,260 --> 00:07:18,560 by provision shortage anymore. 106 00:07:18,940 --> 00:07:20,210 If Zhou Gaolang's army really... 107 00:07:20,210 --> 00:07:21,880 Zhou Gaolang's army must be destroyed. 108 00:07:23,100 --> 00:07:24,200 I have another way. 109 00:07:25,700 --> 00:07:26,720 Zhou Gaolang and his sons 110 00:07:27,340 --> 00:07:28,770 are the last stumbling block. 111 00:07:29,740 --> 00:07:30,850 After getting rid of them, 112 00:07:31,660 --> 00:07:33,280 I will succeed very soon. 113 00:07:34,220 --> 00:07:34,960 Others 114 00:07:36,060 --> 00:07:37,200 are nothing to be afraid of. 115 00:07:43,420 --> 00:07:45,290 My wife is really resourceful. 116 00:07:45,290 --> 00:07:45,860 You raised so many provisions 117 00:07:45,860 --> 00:07:47,280 in such a short time, 118 00:07:47,659 --> 00:07:49,610 and you sent them to the front line continuously 119 00:07:49,610 --> 00:07:51,080 so that everything is in order. 120 00:07:54,260 --> 00:07:55,330 How many women like you 121 00:07:55,330 --> 00:07:56,490 are there in this world? 122 00:07:56,810 --> 00:07:58,200 No wonder you are titled Miss Shiyu. 123 00:08:00,140 --> 00:08:00,890 By the way, 124 00:08:01,260 --> 00:08:02,770 the title of Miss Shiyu was bestowed 125 00:08:03,180 --> 00:08:04,210 by His Majesty. 126 00:08:05,420 --> 00:08:07,210 Do you know what it means? 127 00:08:11,930 --> 00:08:12,720 Do you remember 128 00:08:13,180 --> 00:08:14,770 my first birthday in Eastern Capital? 129 00:08:15,060 --> 00:08:16,560 His Majesty bestowed the style name "Chengjue" on me. 130 00:08:17,610 --> 00:08:19,810 So, in His Majesty's eyes, 131 00:08:20,380 --> 00:08:21,420 you and I are both 132 00:08:21,420 --> 00:08:23,200 raw jades that need to be refined. 133 00:08:25,620 --> 00:08:26,560 "Jue" means a pair of jades. 134 00:08:29,780 --> 00:08:31,000 You and I are a couple 135 00:08:31,250 --> 00:08:32,240 with shared values and beliefs. 136 00:08:33,100 --> 00:08:33,690 Without you, 137 00:08:34,700 --> 00:08:35,440 I wouldn't be 138 00:08:35,659 --> 00:08:36,809 the Gu Jiusi I am now. 139 00:08:40,299 --> 00:08:41,010 Me too. 140 00:08:42,380 --> 00:08:43,200 Without you, 141 00:08:44,059 --> 00:08:45,560 I wouldn't be the Liu Yuru I am now. 142 00:08:52,540 --> 00:08:53,170 Father. 143 00:08:54,820 --> 00:08:55,400 Father. 144 00:08:57,300 --> 00:08:58,320 We've got military provisions. 145 00:08:58,940 --> 00:08:59,680 It arrived? 146 00:08:59,680 --> 00:09:00,330 Yes. 147 00:09:00,580 --> 00:09:01,770 It's Jiusi and Yuru who dodged 148 00:09:01,770 --> 00:09:03,640 all the passes with the horse gang 149 00:09:03,640 --> 00:09:04,480 and went over mountains 150 00:09:04,480 --> 00:09:05,770 to send a large number of military provisions. 151 00:09:06,460 --> 00:09:06,960 Great. 152 00:09:07,220 --> 00:09:07,930 Great. 153 00:09:08,180 --> 00:09:09,330 Gu Jiusi 154 00:09:09,330 --> 00:09:10,610 didn't let me down. 155 00:09:10,980 --> 00:09:11,720 Pass my order. 156 00:09:11,980 --> 00:09:12,690 In three days, 157 00:09:13,060 --> 00:09:14,610 we'll have a fight to the death against the Nanzhao Army. 158 00:09:14,970 --> 00:09:16,690 We won't return until we defeat the enemy. 159 00:09:16,900 --> 00:09:17,570 Yes! 160 00:09:48,100 --> 00:09:48,650 Your Majesty. 161 00:09:49,660 --> 00:09:50,530 Have you read the report? 162 00:09:51,900 --> 00:09:52,520 Report? 163 00:09:53,380 --> 00:09:55,040 Zhou Gaolang achieved great victory in the southwest. 164 00:09:55,540 --> 00:09:56,920 The border issue of Nanzhao has been resolved. 165 00:09:57,260 --> 00:09:58,160 His troop 166 00:09:58,700 --> 00:10:00,080 will return to the capital soon. 167 00:10:03,340 --> 00:10:04,610 He won? 168 00:10:05,740 --> 00:10:06,490 He's returning? 169 00:10:07,100 --> 00:10:08,290 The longer Zhou Gaolang and his Youzhou Army 170 00:10:08,290 --> 00:10:09,010 exist, 171 00:10:09,500 --> 00:10:11,200 the more threat it poses to you, Your Majesty. 172 00:10:11,540 --> 00:10:12,130 I have told you 173 00:10:12,580 --> 00:10:14,200 about this long ago, Your Majesty. 174 00:10:14,820 --> 00:10:15,490 But 175 00:10:16,900 --> 00:10:18,930 Uncle Zhou watched me grow up. 176 00:10:19,820 --> 00:10:21,210 He's like my family. 177 00:10:21,700 --> 00:10:22,490 When I was little, 178 00:10:23,060 --> 00:10:24,480 he was the one who took me to ride horses 179 00:10:24,940 --> 00:10:25,810 and taught me hunting. 180 00:10:26,700 --> 00:10:27,530 You always say 181 00:10:28,220 --> 00:10:29,320 he'd take my throne. 182 00:10:30,460 --> 00:10:32,240 But he won such a difficult battle 183 00:10:32,500 --> 00:10:33,770 against Nanzhao for me. 184 00:10:34,020 --> 00:10:35,160 I don't think 185 00:10:35,980 --> 00:10:37,040 he seems disloyal 186 00:10:37,860 --> 00:10:39,120 to me. 187 00:10:39,580 --> 00:10:40,240 Family? 188 00:10:41,340 --> 00:10:42,680 Not to mention you are not blood-related, 189 00:10:43,340 --> 00:10:44,840 even if you are blood-related, so what? 190 00:10:45,740 --> 00:10:46,520 Since ancient times, 191 00:10:47,220 --> 00:10:48,490 when the royal family fights for the throne, 192 00:10:48,900 --> 00:10:50,290 even father and son, or brothers, 193 00:10:50,290 --> 00:10:51,560 would turn against each other. 194 00:10:51,560 --> 00:10:52,160 Besides, 195 00:10:56,260 --> 00:10:56,890 Your Majesty, 196 00:10:57,940 --> 00:10:58,500 have you forgotten about 197 00:10:58,500 --> 00:10:59,850 the late emperor's will? 198 00:11:05,940 --> 00:11:06,680 You may leave. 199 00:11:07,060 --> 00:11:07,760 Let me think about it. 200 00:11:07,980 --> 00:11:08,560 Your Majesty! 201 00:11:09,220 --> 00:11:10,400 This is a serious matter. 202 00:11:11,060 --> 00:11:12,720 You can't take any chances. 203 00:11:12,940 --> 00:11:14,440 You need to make plans beforehand. 204 00:11:14,820 --> 00:11:15,680 There can't be any delay. 205 00:11:17,580 --> 00:11:18,730 Grand Tutor. 206 00:11:19,180 --> 00:11:21,000 Are you telling me what to do? 207 00:11:21,000 --> 00:11:21,560 I'm 208 00:11:21,940 --> 00:11:23,680 just sharing your burden, Your Majesty. 209 00:11:25,260 --> 00:11:26,970 What do you want me to do exactly? 210 00:11:27,700 --> 00:11:29,290 You asked me to fake Father's will 211 00:11:29,540 --> 00:11:31,370 and send them to Nanzhao to fight a suicide battle. 212 00:11:31,620 --> 00:11:32,520 I listened to you. 213 00:11:32,900 --> 00:11:34,330 But they didn't die in Nanzhao. 214 00:11:34,980 --> 00:11:36,610 Now they are returning to the capital after winning the battle. 215 00:11:37,180 --> 00:11:38,290 How can I stop them now? 216 00:11:38,900 --> 00:11:40,040 Your Majesty may not be able to stop them, 217 00:11:41,100 --> 00:11:42,450 but God can. 218 00:11:46,580 --> 00:11:47,330 What do you mean? 219 00:11:48,100 --> 00:11:49,610 On Zhou Gaolang's army's way back to the capital, 220 00:11:50,100 --> 00:11:51,680 they'll have to pass Black River Valley. 221 00:11:52,420 --> 00:11:53,810 That valley has a mysterious terrain. 222 00:11:54,580 --> 00:11:55,530 Above the valley, 223 00:11:55,900 --> 00:11:58,050 there's a century-old Yongshui Lake. 224 00:12:01,420 --> 00:12:02,120 You mean... 225 00:12:03,220 --> 00:12:04,620 If when Zhou Gaolang and his troop 226 00:12:04,620 --> 00:12:05,640 pass there, 227 00:12:06,820 --> 00:12:08,840 Yongshui Lake happens to burst its banks... 228 00:12:09,220 --> 00:12:10,010 Your Majesty, 229 00:12:10,700 --> 00:12:11,890 you can rest easy 230 00:12:12,250 --> 00:12:13,680 on the throne. 231 00:12:14,130 --> 00:12:15,250 There'll be no future troubles. 232 00:12:22,060 --> 00:12:22,850 You want me 233 00:12:23,060 --> 00:12:24,290 to issue an order to kill the entire army? 234 00:12:25,260 --> 00:12:26,410 What if it gets out? 235 00:12:26,660 --> 00:12:27,850 What if people find out? 236 00:12:28,300 --> 00:12:29,440 In the future history book, 237 00:12:29,890 --> 00:12:30,420 I will be 238 00:12:30,420 --> 00:12:31,800 the most fatuous emperor ever. 239 00:12:32,850 --> 00:12:34,040 After I die, 240 00:12:34,420 --> 00:12:35,210 how can I 241 00:12:35,700 --> 00:12:37,240 face Father in the underworld? 242 00:12:37,240 --> 00:12:37,930 Your Majesty. 243 00:12:41,220 --> 00:12:42,410 Those who achieve great things 244 00:12:43,180 --> 00:12:44,120 don't care about trifles. 245 00:12:45,180 --> 00:12:45,930 Enough! 246 00:12:45,930 --> 00:12:46,600 Shut up! 247 00:12:48,260 --> 00:12:49,200 Grand Tutor Luo. 248 00:12:49,940 --> 00:12:50,930 You're Grand Tutor, 249 00:12:51,580 --> 00:12:52,800 but I'm no longer Crown Prince. 250 00:12:53,650 --> 00:12:54,810 I don't need to listen to every word you say. 251 00:12:55,460 --> 00:12:56,080 Get out! 252 00:12:58,690 --> 00:12:59,880 I said get out! 253 00:13:16,230 --> 00:13:18,880 [All-embracing Walls for Worldly Matters] 254 00:13:22,940 --> 00:13:23,570 My dear. 255 00:13:25,260 --> 00:13:25,880 What do you think? 256 00:13:27,300 --> 00:13:27,930 If... 257 00:13:28,940 --> 00:13:29,960 If Zhou Gaolang 258 00:13:30,500 --> 00:13:31,640 really defeated Nanzhao 259 00:13:32,060 --> 00:13:33,040 and returns to the capital, 260 00:13:33,740 --> 00:13:34,450 by then, 261 00:13:35,650 --> 00:13:36,170 what should 262 00:13:36,940 --> 00:13:37,760 I do? 263 00:13:39,340 --> 00:13:40,170 By then, 264 00:13:40,420 --> 00:13:41,480 I should be congratulating Your Majesty 265 00:13:41,940 --> 00:13:43,090 on achieving unprecedented merits. 266 00:13:46,260 --> 00:13:48,290 Zhou Gaolang is Your Majesty's official. 267 00:13:48,580 --> 00:13:50,450 It's Your Majesty who know well about his abilities 268 00:13:50,820 --> 00:13:52,090 and sent him to conquer Nanzhao 269 00:13:52,780 --> 00:13:54,480 to expand Da Xia's territory. 270 00:13:55,540 --> 00:13:57,200 It's just on the surface, 271 00:13:57,540 --> 00:13:58,850 the credit goes to the late emperor. 272 00:14:04,100 --> 00:14:05,330 What you said 273 00:14:06,260 --> 00:14:07,160 makes great sense. 274 00:14:08,060 --> 00:14:10,280 Your Majesty, you just ascended the throne a few months ago, 275 00:14:11,900 --> 00:14:13,530 and Da Xia has been 276 00:14:13,530 --> 00:14:14,480 prosperous and the people have been living in peace. 277 00:14:15,220 --> 00:14:18,200 Now, you even resolved the border issue in the southwest 278 00:14:18,660 --> 00:14:19,680 and reclaimed the lost territory. 279 00:14:22,380 --> 00:14:23,170 It shows that 280 00:14:23,820 --> 00:14:25,690 Your Majesty are powerful and smart. 281 00:14:27,420 --> 00:14:28,690 You are no doubt 282 00:14:29,220 --> 00:14:30,130 a great emperor in history. 283 00:14:47,490 --> 00:14:48,080 But... 284 00:14:49,740 --> 00:14:50,800 If Uncle Zhou 285 00:14:51,260 --> 00:14:52,520 knows some day that 286 00:14:53,170 --> 00:14:54,160 it wasn't Father's will 287 00:14:54,780 --> 00:14:56,130 to send him to conquer Nanzhao, 288 00:14:57,180 --> 00:14:57,690 this 289 00:14:58,700 --> 00:15:00,370 is still a threat to me. 290 00:15:02,180 --> 00:15:02,840 You know. 291 00:15:04,380 --> 00:15:05,410 I don't want to kill my uncle 292 00:15:05,410 --> 00:15:07,200 who watched me grow up. 293 00:15:08,020 --> 00:15:09,610 And I certainly don't want to take so many people's lives. 294 00:15:10,460 --> 00:15:11,290 But I'm scared. 295 00:15:15,460 --> 00:15:16,170 My dear. 296 00:15:17,100 --> 00:15:18,360 I'm in such a dilemma. 297 00:15:22,420 --> 00:15:23,530 How can a dying wolf 298 00:15:24,020 --> 00:15:24,770 compete with 299 00:15:24,770 --> 00:15:26,480 the new wolf king that is young and strong? 300 00:15:27,540 --> 00:15:29,240 You are in the flower of your youth, Your Majesty. 301 00:15:29,240 --> 00:15:30,240 You are in your prime. 302 00:15:30,740 --> 00:15:32,490 Zhou Gaolang is already old. 303 00:15:32,900 --> 00:15:35,010 He's been sleeping rough 304 00:15:35,010 --> 00:15:36,120 in the woods in the southwest. 305 00:15:36,620 --> 00:15:38,410 Even though he was lucky enough to win the battle, 306 00:15:38,900 --> 00:15:40,840 he won't live long. 307 00:15:41,340 --> 00:15:43,560 You don't have to get your hands dirty, Your Majesty. 308 00:15:46,100 --> 00:15:47,650 You are right, my dear. 309 00:15:49,620 --> 00:15:50,640 It's Grand Tutor who worries too much. 310 00:16:02,820 --> 00:16:03,410 Report! 311 00:16:04,620 --> 00:16:05,210 General Qin. 312 00:16:05,210 --> 00:16:06,170 Someone sent a letter. 313 00:16:09,560 --> 00:16:13,720 [To Wanzhi. I know you're busy in the army. I shouldn't disturb you, but I have something important to discuss with you. May I invite you to the Zhou Mansion tonight?] 314 00:16:12,500 --> 00:16:13,840 Mrs. Zhou, you invited me here. 315 00:16:13,840 --> 00:16:15,080 Is there something you need my help with? 316 00:16:15,620 --> 00:16:16,300 I brought some bodyguards 317 00:16:16,300 --> 00:16:17,250 who are waiting outside the courtyard. 318 00:16:17,410 --> 00:16:18,380 We're at your disposal. 319 00:16:18,380 --> 00:16:19,690 Early this morning, 320 00:16:19,690 --> 00:16:21,480 I received a family letter 321 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 from Nanzhao. 322 00:16:23,340 --> 00:16:24,520 I heard the news too. 323 00:16:24,820 --> 00:16:25,970 Are they on their way back? 324 00:16:25,970 --> 00:16:27,440 Yes, they've set off. 325 00:16:28,460 --> 00:16:30,400 There's another thing in the letter. 326 00:16:31,220 --> 00:16:31,930 General 327 00:16:31,930 --> 00:16:32,700 wants me to 328 00:16:32,700 --> 00:16:34,160 prepare in advance at home. 329 00:16:34,740 --> 00:16:36,000 Once they are back, 330 00:16:36,460 --> 00:16:37,580 the Zhou family 331 00:16:37,580 --> 00:16:38,690 will propose marriage to the girl Ye likes 332 00:16:38,860 --> 00:16:41,010 on behalf of him. 333 00:16:42,060 --> 00:16:42,890 Therefore, 334 00:16:43,540 --> 00:16:45,650 I want to ask you in advance 335 00:16:45,980 --> 00:16:47,690 about how you feel about Ye, General Qin. 336 00:16:51,780 --> 00:16:52,730 I should be talking 337 00:16:53,100 --> 00:16:53,730 with your family 338 00:16:53,730 --> 00:16:55,120 about this. 339 00:16:55,940 --> 00:16:57,770 But your parents are not in Eastern Capital. 340 00:16:58,220 --> 00:17:00,200 I'm worried that this may be Ye's wishful thinking. 341 00:17:00,740 --> 00:17:02,120 I don't want to catch you off guard, General. 342 00:17:03,140 --> 00:17:03,850 So... 343 00:17:05,619 --> 00:17:06,839 He and I are both soldiers. 344 00:17:06,839 --> 00:17:08,119 There's nothing to be shy about. 345 00:17:10,460 --> 00:17:11,490 It's just 346 00:17:12,220 --> 00:17:13,040 I still 347 00:17:13,740 --> 00:17:15,180 want to wait for him 348 00:17:15,180 --> 00:17:16,290 to ask me this question in person. 349 00:17:17,099 --> 00:17:18,440 I don't want others to ask on behalf of him. 350 00:17:19,140 --> 00:17:19,890 Great. 351 00:17:20,740 --> 00:17:22,609 I know what you mean. 352 00:17:23,020 --> 00:17:23,880 When he comes back, 353 00:17:23,880 --> 00:17:25,200 I'll let him ask you himself. 354 00:17:30,090 --> 00:17:30,600 Master. 355 00:17:31,060 --> 00:17:32,360 No news from His Majesty yet. 356 00:17:32,540 --> 00:17:33,200 We... 357 00:17:33,200 --> 00:17:33,970 Who said that? 358 00:17:38,220 --> 00:17:39,090 Hasn't His Majesty 359 00:17:39,090 --> 00:17:40,250 already issued an edict? 360 00:17:42,260 --> 00:17:44,120 Zhou Gaolang maintained an army and defied orders from the government. 361 00:17:44,780 --> 00:17:46,040 He colluded with the enemy and is guilty of treason. 362 00:17:46,780 --> 00:17:48,410 As for his father's, mother's, and wife's family, 363 00:17:49,180 --> 00:17:49,800 they shall all be executed. 364 00:17:50,940 --> 00:17:52,720 Come on, let's drink. 365 00:17:52,540 --> 00:17:54,520 [Zhou] 366 00:17:55,340 --> 00:17:56,140 Eldest brother. Second brother. 367 00:17:56,140 --> 00:17:57,490 We can have a blast today. 368 00:17:59,580 --> 00:18:00,170 Yes. 369 00:18:00,900 --> 00:18:01,410 Third brother. 370 00:18:01,900 --> 00:18:02,930 Don't let Miss Qin 371 00:18:02,930 --> 00:18:04,320 wait any longer this time. 372 00:18:04,940 --> 00:18:05,610 Eldest Brother is right. 373 00:18:08,260 --> 00:18:09,050 General Qin. 374 00:18:09,540 --> 00:18:11,000 The Zhou family colluded with the enemy, and is guilty of treason. 375 00:18:11,000 --> 00:18:12,440 His Majesty issued a decree to execute them. 376 00:18:12,440 --> 00:18:13,490 It has nothing to do with others. 377 00:18:13,490 --> 00:18:14,160 Please step aside. 378 00:18:14,900 --> 00:18:16,330 The whole Zhou family is loyal. 379 00:18:16,730 --> 00:18:18,490 How dare you rats slander them? 380 00:18:18,740 --> 00:18:20,130 We are following the order. 381 00:18:20,380 --> 00:18:21,680 If you refute the order, 382 00:18:21,680 --> 00:18:23,090 then you are the Zhou family's confederate. 383 00:18:25,130 --> 00:18:26,210 As long as I'm here, 384 00:18:27,180 --> 00:18:28,000 no one 385 00:18:29,180 --> 00:18:31,050 can hurt the Zhou family. 386 00:18:31,300 --> 00:18:32,530 I'm sorry then. 387 00:18:45,380 --> 00:18:46,250 What are you 388 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 fellas murmuring about? 389 00:18:47,700 --> 00:18:48,160 Father. 390 00:18:49,180 --> 00:18:50,240 My younger brother has been keeping something 391 00:18:50,500 --> 00:18:51,890 from you. 392 00:18:53,490 --> 00:18:54,040 Father. 393 00:18:54,420 --> 00:18:55,560 My two older brothers are making fun of me. 394 00:18:55,940 --> 00:18:57,770 Don't talk about personal matters in the army. 395 00:18:59,300 --> 00:18:59,970 Come on. 396 00:18:59,970 --> 00:19:00,810 What are you keeping from me? 397 00:19:00,810 --> 00:19:01,640 Tell me. 398 00:19:02,860 --> 00:19:03,940 Don't make it about me. 399 00:19:03,940 --> 00:19:04,960 You guys drink too. 400 00:19:05,900 --> 00:19:07,370 Our troop will return to the capital tomorrow. 401 00:19:07,370 --> 00:19:08,400 Tell Father already. 402 00:19:08,700 --> 00:19:09,440 That's right. 403 00:19:09,440 --> 00:19:10,570 Tell him. 404 00:19:10,820 --> 00:19:12,020 What are you waiting for? 405 00:19:12,020 --> 00:19:12,450 Hurry. 406 00:19:12,620 --> 00:19:13,330 Hurry up. 407 00:19:14,020 --> 00:19:14,440 Okay. 408 00:19:14,700 --> 00:19:15,170 I'll say it. 409 00:19:17,780 --> 00:19:18,240 Father. 410 00:19:18,740 --> 00:19:19,370 I insist 411 00:19:19,730 --> 00:19:20,850 on marrying Qin Wanzhi. 412 00:19:21,340 --> 00:19:22,130 I hope you can approve it, Father. 413 00:19:33,540 --> 00:19:34,600 Please take care of my family. 414 00:19:42,460 --> 00:19:43,400 Come here. Sit down. 415 00:19:43,690 --> 00:19:44,130 Sit down. 416 00:19:45,770 --> 00:19:47,530 Good for you. 417 00:19:47,860 --> 00:19:49,480 This is great news. 418 00:19:50,340 --> 00:19:51,090 Listen. 419 00:19:51,380 --> 00:19:51,850 If you can bring home 420 00:19:51,850 --> 00:19:53,010 such a good 421 00:19:53,010 --> 00:19:54,090 daughter-in-law, 422 00:19:54,090 --> 00:19:55,360 how can I say no? 423 00:19:55,700 --> 00:19:57,560 I'm just worried that she won't be willing to marry you. 424 00:19:57,860 --> 00:19:58,960 How is that possible? 425 00:19:59,140 --> 00:19:59,840 We already... 426 00:20:02,620 --> 00:20:03,290 Thank you, Father. 427 00:20:03,500 --> 00:20:04,330 Good boy. 428 00:20:04,330 --> 00:20:04,890 Come on. 429 00:20:04,890 --> 00:20:05,410 Let's drink. 430 00:20:05,580 --> 00:20:06,120 Come on. 431 00:20:06,300 --> 00:20:07,000 Cheers. 432 00:20:36,040 --> 00:20:39,770 ♫Lamenting how lonely, withered and ravaged the world is♫ 433 00:20:39,770 --> 00:20:43,420 ♫Asking Heaven about life and death, hesitation and desperation♫ 434 00:20:43,420 --> 00:20:46,890 ♫Wind and snow crumpled the starlight♫ 435 00:20:46,890 --> 00:20:49,940 ♫Shadows of the crescent moon were blown away♫ 436 00:20:50,540 --> 00:20:54,150 ♫Watching the setting sun shining on the earth. What a dreary sight♫ 437 00:20:54,150 --> 00:20:57,760 ♫Crying about how checkered and desolated the souls are♫ 438 00:20:57,760 --> 00:20:59,700 ♫The hubris of the youth♫ 439 00:20:59,700 --> 00:21:03,920 ♫Can't let go of a soldier's responsibility♫ 440 00:21:04,240 --> 00:21:05,940 ♫No reason can be explained♫ 441 00:21:06,020 --> 00:21:06,600 Wanzhi. 442 00:21:06,490 --> 00:21:08,010 ♫Make a toast♫ 443 00:21:08,010 --> 00:21:09,990 ♫When can we be together♫ 444 00:21:10,010 --> 00:21:10,930 I'll say 445 00:21:10,240 --> 00:21:11,680 ♫When I look back♫ 446 00:21:11,990 --> 00:21:18,500 ♫I can't see through the vanity of the world♫ 447 00:21:12,300 --> 00:21:13,600 what you want to say to you. 448 00:21:18,750 --> 00:21:25,320 ♫Watching the flowers bloom and wither. I can't escape from the void of life♫ 449 00:21:21,140 --> 00:21:21,960 Wait for me. 450 00:21:26,440 --> 00:21:30,410 ♫I remember how the stars shined for us when we met♫ 451 00:21:30,410 --> 00:21:33,600 ♫The infinite sky♫ 452 00:21:33,770 --> 00:21:37,070 ♫The emptiness of memory does nothing to us♫ 453 00:21:37,460 --> 00:21:40,880 ♫I've lived half of my life in ups and downs♫ 454 00:21:41,020 --> 00:21:44,580 ♫I've tasted the bitterness of fate as well♫ 455 00:21:44,580 --> 00:21:49,040 ♫I can't hide it, yet the lonely boat can't stop sailing♫ 456 00:21:55,220 --> 00:21:55,720 My Lord. 457 00:22:04,180 --> 00:22:04,600 Hurry! 458 00:22:05,020 --> 00:22:05,730 Inform Jiusi. 459 00:22:06,330 --> 00:22:06,810 Yes. 460 00:22:11,370 --> 00:22:11,920 It was you. 461 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 It was you who issued the order 462 00:22:13,620 --> 00:22:14,680 to execute Uncle Zhou's family! 463 00:22:15,500 --> 00:22:16,490 It was not my order, 464 00:22:17,250 --> 00:22:18,400 but yours, Your Majesty. 465 00:22:19,940 --> 00:22:20,720 I didn't. 466 00:22:21,260 --> 00:22:22,170 I didn't! 467 00:22:23,220 --> 00:22:24,720 I never wanted to kill them. 468 00:22:25,940 --> 00:22:27,280 Aunt Zhou held me in her arms when I was little. 469 00:22:27,940 --> 00:22:28,800 Mrs. Zhou 470 00:22:29,300 --> 00:22:29,930 made delicious leaf-wrapped rice cakes 471 00:22:29,930 --> 00:22:31,080 for me. 472 00:22:36,370 --> 00:22:37,050 It was you. 473 00:22:37,860 --> 00:22:39,130 You faked the imperial edict. 474 00:22:39,820 --> 00:22:40,520 Luo Zishang, 475 00:22:41,180 --> 00:22:42,200 I will kill you 476 00:22:42,620 --> 00:22:43,970 to avenge the deaths of the Zhou family! 477 00:22:45,940 --> 00:22:47,330 Of course you can kill me, Your Majesty. 478 00:22:47,620 --> 00:22:48,610 But after killing me, 479 00:22:48,610 --> 00:22:50,250 who you'll face 480 00:22:50,250 --> 00:22:51,880 is Zhou Gaolang, who controls 481 00:22:52,820 --> 00:22:53,730 the army of 300,000 soldiers of Da Xia, 482 00:22:53,730 --> 00:22:55,160 longing for revenge. 483 00:22:56,580 --> 00:22:57,130 I think Your Majesty 484 00:22:57,130 --> 00:22:58,450 must be ready 485 00:22:58,660 --> 00:22:59,570 to hand 486 00:22:59,860 --> 00:23:00,920 the country and your life 487 00:23:01,220 --> 00:23:02,800 over to your Uncle Zhou. 488 00:23:05,460 --> 00:23:06,400 You set me up. 489 00:23:06,980 --> 00:23:07,820 You pushed me 490 00:23:07,820 --> 00:23:08,970 into this corner. 491 00:23:09,700 --> 00:23:10,730 I won't listen to you. 492 00:23:10,730 --> 00:23:11,490 I won't listen to you. 493 00:23:12,460 --> 00:23:13,610 I will explain everything 494 00:23:14,060 --> 00:23:14,600 and confess everything to Uncle Zhou. 495 00:23:15,620 --> 00:23:17,080 Will Zhou Gaolang believe it? 496 00:23:18,820 --> 00:23:19,360 Also, 497 00:23:20,460 --> 00:23:22,690 even cutting off the military provisions for the front line 498 00:23:22,690 --> 00:23:24,170 was Your Majesty's idea 499 00:23:24,170 --> 00:23:25,480 in Zhou Gaolang's view. 500 00:23:26,700 --> 00:23:27,800 But you are the one who did it. 501 00:23:27,800 --> 00:23:29,370 But Your Majesty acquiesced. 502 00:23:30,940 --> 00:23:31,600 Also, 503 00:23:32,740 --> 00:23:33,400 don't forget that 504 00:23:34,700 --> 00:23:36,200 even the pacification itself 505 00:23:37,620 --> 00:23:38,820 was also Your Majesty's order. 506 00:23:38,820 --> 00:23:40,360 You faked the late emperor's will 507 00:23:41,300 --> 00:23:42,770 and forced him to fight a suicide battle. 508 00:23:45,620 --> 00:23:46,280 Your Majesty. 509 00:23:48,300 --> 00:23:49,930 There's no turning back. 510 00:23:56,900 --> 00:23:58,000 I guess 511 00:23:58,580 --> 00:23:59,410 I don't have to 512 00:24:00,020 --> 00:24:00,890 tell you what you should do 513 00:24:01,300 --> 00:24:03,920 and say in court tomorrow, right? 514 00:24:19,220 --> 00:24:19,920 Your Majesty. 515 00:24:20,620 --> 00:24:21,800 Was it Your Majesty's order 516 00:24:22,380 --> 00:24:23,680 to execute the whole Zhou family? 517 00:24:27,740 --> 00:24:28,480 Your Majesty! 518 00:24:35,020 --> 00:24:35,930 Your Majesty! 519 00:24:38,060 --> 00:24:38,760 We 520 00:24:39,300 --> 00:24:40,440 implore Your Majesty to answer. 521 00:24:45,380 --> 00:24:46,210 Minister Ye. 522 00:24:49,130 --> 00:24:50,760 How dare you encroach like this? 523 00:24:51,700 --> 00:24:53,210 Are you leading the officials 524 00:24:53,580 --> 00:24:54,720 to press His Majesty? 525 00:24:57,820 --> 00:24:58,450 Your Majesty. 526 00:25:00,700 --> 00:25:01,770 General Zhou 527 00:25:02,220 --> 00:25:03,600 has been loyal and discreet his whole life. 528 00:25:04,380 --> 00:25:06,010 He devoted himself to Da Xia. 529 00:25:06,860 --> 00:25:08,970 If he had any disloyal intention, 530 00:25:10,100 --> 00:25:11,250 he would have 531 00:25:11,250 --> 00:25:12,490 ascended the throne 532 00:25:12,490 --> 00:25:14,410 after the battle against Lord Liang to save the late emperor. 533 00:25:14,740 --> 00:25:16,000 But he still chose 534 00:25:16,420 --> 00:25:17,770 to be a local general for the late emperor. 535 00:25:18,100 --> 00:25:18,680 Also, 536 00:25:21,220 --> 00:25:23,050 when Your Majesty recklessly issued the order 537 00:25:23,260 --> 00:25:24,530 to conquer Nanzhao, 538 00:25:25,460 --> 00:25:26,280 General Zhou and his sons 539 00:25:27,140 --> 00:25:29,130 could have refuted the order. 540 00:25:30,220 --> 00:25:31,450 But they still chose to 541 00:25:31,450 --> 00:25:32,490 garrison the frontier 542 00:25:33,450 --> 00:25:34,530 and attack the enemies together. 543 00:25:35,180 --> 00:25:36,120 They've been working for the army their whole life. 544 00:25:36,300 --> 00:25:37,840 And they are the pillar of the army. 545 00:25:39,220 --> 00:25:40,360 Without them, 546 00:25:41,260 --> 00:25:42,330 how could Your Majesty, we officials, 547 00:25:43,300 --> 00:25:45,090 and the people of Da Xia 548 00:25:45,900 --> 00:25:48,480 live in peace? 549 00:25:53,140 --> 00:25:54,980 The letters of General Zhou and his sons colluding with the enemy 550 00:25:54,980 --> 00:25:56,720 have been found. 551 00:25:57,420 --> 00:25:58,290 Minister Ye. 552 00:25:58,860 --> 00:26:00,720 How dare you speak in the rebel's favor? 553 00:26:01,420 --> 00:26:02,250 Are you 554 00:26:02,740 --> 00:26:03,810 one of the rebels, too? 555 00:26:04,140 --> 00:26:05,610 General Zhou and his sons are not rebels! 556 00:26:07,740 --> 00:26:08,680 This is obviously 557 00:26:09,140 --> 00:26:10,890 a false accusation made by the evil. 558 00:26:11,100 --> 00:26:13,280 Executing the Zhou family was His Majesty's order. 559 00:26:13,700 --> 00:26:15,330 Are you questioning His Majesty's order? 560 00:26:22,300 --> 00:26:22,890 Your Majesty. 561 00:26:24,380 --> 00:26:25,280 I know 562 00:26:25,660 --> 00:26:27,490 Your Majesty must have been bewitched 563 00:26:27,490 --> 00:26:28,600 and trapped in the swamp by the evil. 564 00:26:29,530 --> 00:26:30,960 As long as Your Majesty nod 565 00:26:31,580 --> 00:26:32,680 and tell me 566 00:26:33,980 --> 00:26:35,560 that was not Your Majesty's order, 567 00:26:36,540 --> 00:26:38,480 I'm willing to do anything for you. 568 00:26:39,060 --> 00:26:40,060 It's not too late 569 00:26:40,060 --> 00:26:41,370 to be saved! 570 00:26:49,490 --> 00:26:50,320 Enough! 571 00:26:51,810 --> 00:26:53,000 That was my order. 572 00:26:55,860 --> 00:26:56,330 This... 573 00:27:00,620 --> 00:27:01,490 Listen carefully. 574 00:27:02,500 --> 00:27:03,920 This is my throne, 575 00:27:04,260 --> 00:27:05,160 and my country. 576 00:27:05,900 --> 00:27:06,880 No one 577 00:27:07,380 --> 00:27:08,890 can tell me 578 00:27:09,500 --> 00:27:10,480 what to do. 579 00:27:12,620 --> 00:27:13,490 Zhou Gaolang 580 00:27:14,140 --> 00:27:16,080 is suspected of treason. 581 00:27:16,540 --> 00:27:17,490 The evidence is irrefutable. 582 00:27:18,460 --> 00:27:19,880 If anyone dares to say anything more, 583 00:27:20,620 --> 00:27:21,120 I will 584 00:27:21,900 --> 00:27:23,200 purge 585 00:27:23,530 --> 00:27:24,210 all the remnants of the Zhou party 586 00:27:24,460 --> 00:27:25,250 from the court. 587 00:27:27,290 --> 00:27:27,840 This... 588 00:27:27,840 --> 00:27:28,450 This... 589 00:27:28,660 --> 00:27:29,360 Stop it. 590 00:27:38,220 --> 00:27:38,640 You... 591 00:27:39,490 --> 00:27:40,280 What are you laughing about? 592 00:27:47,340 --> 00:27:48,080 I was laughing because 593 00:27:49,860 --> 00:27:51,490 you are a stupid coward 594 00:27:52,860 --> 00:27:54,090 who doesn't know good from evil. 595 00:27:56,260 --> 00:27:57,080 What? 596 00:27:59,140 --> 00:27:59,770 Exactly. 597 00:28:00,100 --> 00:28:01,440 How dare he accuse His Majesty? 598 00:28:05,260 --> 00:28:05,920 How dare you! 599 00:28:06,940 --> 00:28:07,730 Rebellion! 600 00:28:08,300 --> 00:28:09,080 This is rebellion! 601 00:28:12,890 --> 00:28:14,050 Arrest him! 602 00:28:23,780 --> 00:28:24,490 This... 603 00:28:37,250 --> 00:28:38,400 The whole Zhou family 604 00:28:40,380 --> 00:28:41,340 was executed, 605 00:28:41,340 --> 00:28:42,720 except the eldest grandson, Zhou Dan, 606 00:28:44,610 --> 00:28:45,360 who was hidden in a dry well by the nanny. 607 00:28:48,810 --> 00:28:50,930 General Qin died in battle to protect the Zhou family. 608 00:28:53,980 --> 00:28:55,370 Ye Shi'an was framed as an accomplice, 609 00:28:56,900 --> 00:28:57,960 and will be executed in ten days. 610 00:29:07,380 --> 00:29:08,610 How could this be? 611 00:29:11,380 --> 00:29:12,120 How soon can we 612 00:29:12,660 --> 00:29:13,490 get back to Eastern Capital? 613 00:29:14,620 --> 00:29:15,130 Five days. 614 00:29:16,380 --> 00:29:17,320 Five days are enough. 615 00:29:19,250 --> 00:29:19,800 We still have time. 616 00:29:21,980 --> 00:29:22,650 You mean... 617 00:29:25,420 --> 00:29:26,260 The whole Zhou family 618 00:29:26,260 --> 00:29:27,360 and General Qin are dead. 619 00:29:29,020 --> 00:29:30,450 We can't let Ye Shi'an die a victim of injustice as well. 620 00:29:31,250 --> 00:29:32,640 Let's go storm the execution site. 621 00:29:34,610 --> 00:29:36,080 Storming the execution site is too risky. 622 00:29:36,980 --> 00:29:38,120 But I must save Ye Shi'an. 623 00:29:40,900 --> 00:29:42,280 I failed to save Wenchang back then. 624 00:29:42,660 --> 00:29:43,600 All these years, 625 00:29:45,220 --> 00:29:46,320 I've been dreaming of that day. 626 00:29:50,140 --> 00:29:50,960 Me too. 627 00:29:55,660 --> 00:29:56,770 I'll go with you. 628 00:29:58,020 --> 00:29:59,490 It's dangerous in Eastern Capital. You don't have to go. 629 00:29:59,740 --> 00:30:00,980 With my ship gang and convoy, 630 00:30:00,980 --> 00:30:02,320 I can help you enter the city in disguise. 631 00:30:02,740 --> 00:30:03,370 Luo Zishang 632 00:30:03,370 --> 00:30:05,000 must be waiting for you to throw yourself into the trap now. 633 00:30:05,580 --> 00:30:06,370 Can you 634 00:30:06,780 --> 00:30:07,450 get past on your own? 635 00:30:08,500 --> 00:30:09,880 Luo Zishang is meticulous. 636 00:30:09,880 --> 00:30:11,360 Your convoy won't get past either. 637 00:30:13,220 --> 00:30:13,770 Don't worry. 638 00:30:14,090 --> 00:30:15,050 I have my way to enter the city. 639 00:30:18,290 --> 00:30:18,770 OK. 640 00:30:19,330 --> 00:30:20,360 I'll go downstairs to arrange it. 641 00:30:24,620 --> 00:30:25,200 Yuru. 642 00:30:25,860 --> 00:30:26,810 Go back to Lingnan with Chen Xun 643 00:30:27,100 --> 00:30:27,920 and wait for me there. 644 00:30:28,700 --> 00:30:30,090 Eastern Capital is an extremely dangerous place now. 645 00:30:30,780 --> 00:30:32,080 I don't want anything to happen to you. 646 00:30:32,620 --> 00:30:33,450 Jiusi. 647 00:30:34,220 --> 00:30:34,980 Assisting the emperor to govern Da Xia 648 00:30:34,980 --> 00:30:36,160 is not only your responsibility, 649 00:30:36,370 --> 00:30:37,250 but also mine. 650 00:30:37,740 --> 00:30:38,570 Just like you, 651 00:30:38,890 --> 00:30:39,920 I will do anything 652 00:30:40,260 --> 00:30:41,520 to fulfill His Majesty's will. 653 00:30:42,020 --> 00:30:42,570 Besides, 654 00:30:42,820 --> 00:30:43,650 we have so many 655 00:30:43,650 --> 00:30:44,760 friends we can rely on. 656 00:30:45,500 --> 00:30:46,160 Jiusi. 657 00:30:46,980 --> 00:30:48,520 We finally reunited. 658 00:30:49,060 --> 00:30:50,640 I don't want to leave you again, even for a moment. 659 00:30:51,420 --> 00:30:52,960 As long as we have each other, 660 00:30:53,500 --> 00:30:54,450 we can overcome 661 00:30:54,780 --> 00:30:55,800 any difficulty. 662 00:31:08,020 --> 00:31:08,530 Okay. 663 00:31:25,260 --> 00:31:25,680 Father. 664 00:31:26,770 --> 00:31:28,000 What's your plan 665 00:31:28,000 --> 00:31:28,730 after returning to the capital? 666 00:31:31,980 --> 00:31:33,000 All these years, 667 00:31:33,620 --> 00:31:36,200 I've been thinking about retiring and going back home. 668 00:31:37,220 --> 00:31:38,240 I'll go back to Youzhou. 669 00:31:38,900 --> 00:31:39,720 I can spend 670 00:31:40,740 --> 00:31:42,240 the leisure time with my grandchildren happily. 671 00:31:44,700 --> 00:31:45,840 Unfortunately, 672 00:31:46,900 --> 00:31:48,890 there's no one I can play Go with anymore. 673 00:31:51,700 --> 00:31:52,450 As the saying goes, 674 00:31:53,020 --> 00:31:54,330 it's lonely at the top. 675 00:31:55,140 --> 00:31:56,690 Now that Nanzhao is pacified, 676 00:31:57,260 --> 00:31:58,440 Father, it's time 677 00:31:58,820 --> 00:32:00,210 for you to have a good rest. 678 00:32:02,340 --> 00:32:03,120 Yes. 679 00:32:03,900 --> 00:32:05,290 I've devoted my life to 680 00:32:05,940 --> 00:32:07,080 resolving the external issues for His Majesty 681 00:32:07,420 --> 00:32:09,250 with you three 682 00:32:09,980 --> 00:32:11,920 and the soldiers. 683 00:32:12,460 --> 00:32:13,200 I think 684 00:32:14,420 --> 00:32:16,210 he should have no doubts 685 00:32:16,540 --> 00:32:17,800 about the Zhou family anymore. 686 00:32:20,020 --> 00:32:20,960 Father! 687 00:32:25,620 --> 00:32:26,930 Why are you so flustered? 688 00:32:31,900 --> 00:32:32,720 Father! 689 00:32:37,430 --> 00:32:39,910 [The whole family of Zhou was executed, except the eldest grandson, Zhou Dan, who was hidden in the dry well by the nanny. General Qin died in battle to protect the Zhou family. Ye Shi'an was framed as an accomplice and will be executed in ten days.] 690 00:32:47,180 --> 00:32:48,240 Where did you get this letter? 691 00:32:49,260 --> 00:32:50,570 It must be fake. 692 00:32:50,570 --> 00:32:52,810 This is a message from Baiyujing! 693 00:33:05,270 --> 00:33:07,210 [The whole family of Zhou was executed, except the eldest grandson, Zhou Dan, who was hidden in the dry well by the nanny. General Qin died in battle to protect the Zhou family. Ye Shi'an was framed as an accomplice and will be executed in ten days.] 694 00:33:11,580 --> 00:33:12,250 Why... 695 00:33:16,100 --> 00:33:17,090 This can't be true. 696 00:33:20,100 --> 00:33:21,240 This can't be true! 697 00:33:21,980 --> 00:33:22,880 Why! 698 00:33:33,580 --> 00:33:34,480 A few days ago, 699 00:33:35,380 --> 00:33:36,410 I had a dream. 700 00:33:37,940 --> 00:33:39,520 I dreamed that our whole family 701 00:33:39,700 --> 00:33:41,000 is back in Youzhou. 702 00:33:41,620 --> 00:33:42,200 We take care of the farmland 703 00:33:42,580 --> 00:33:44,120 left by my grandfather. 704 00:33:44,460 --> 00:33:46,730 We plant and harvest, and live a peaceful life. 705 00:33:46,980 --> 00:33:48,410 We don't care about the rise and fall of the world. 706 00:33:48,410 --> 00:33:49,560 We are so happy. 707 00:33:51,500 --> 00:33:52,250 General. 708 00:33:52,900 --> 00:33:54,570 After you come back from Nanzhao, 709 00:33:55,180 --> 00:33:56,480 you can retire and we can go back home. 710 00:33:57,260 --> 00:33:57,890 OK? 711 00:34:03,340 --> 00:34:05,360 Look, your grandchildren 712 00:34:05,360 --> 00:34:07,220 have all grown up. 713 00:34:07,220 --> 00:34:08,409 They already know how to walk and read. 714 00:34:09,219 --> 00:34:10,800 It's time for you to rest 715 00:34:11,380 --> 00:34:13,650 and watch your grandchildren grow up. 716 00:34:14,580 --> 00:34:16,159 Ran'er and Zhuo'er 717 00:34:16,159 --> 00:34:17,409 are both married and already have children. 718 00:34:17,739 --> 00:34:20,130 Only Ye is still single. 719 00:34:20,929 --> 00:34:22,380 It's time for us 720 00:34:22,380 --> 00:34:23,840 to arrange a marriage for him. 721 00:34:24,260 --> 00:34:25,170 It's time 722 00:34:25,820 --> 00:34:28,000 for our family to have a wedding. 723 00:34:28,489 --> 00:34:29,440 Right? 724 00:34:37,620 --> 00:34:38,210 Yes. 725 00:34:40,250 --> 00:34:40,880 My Lady. 726 00:34:41,179 --> 00:34:41,969 I promise you. 727 00:34:42,940 --> 00:34:44,530 I'll retire 728 00:34:45,139 --> 00:34:46,239 after coming back from Nanzhao this time. 729 00:34:46,620 --> 00:34:47,409 Our family 730 00:34:47,900 --> 00:34:48,929 will live a peaceful life. 731 00:35:29,410 --> 00:35:31,410 Fight our way back to Eastern Capital! 732 00:35:33,700 --> 00:35:35,730 Seek justice 733 00:35:37,340 --> 00:35:40,370 from Fan Yu's stupid son! 734 00:35:40,620 --> 00:35:42,340 Fight our way back to Eastern Capital! 735 00:35:42,340 --> 00:35:43,660 Seek justice! 736 00:35:43,660 --> 00:35:45,010 Fight our way back to Eastern Capital! 737 00:35:45,010 --> 00:35:46,340 Seek justice! 738 00:35:46,340 --> 00:35:47,610 Fight our way back to Eastern Capital! 739 00:35:47,610 --> 00:35:48,940 Seek justice! 740 00:35:48,940 --> 00:35:50,260 Fight our way back to Eastern Capital! 741 00:35:50,260 --> 00:35:51,570 Seek justice! 742 00:35:51,570 --> 00:35:52,860 Fight our way back to Eastern Capital! 743 00:35:52,860 --> 00:35:54,330 Seek justice! 744 00:35:54,330 --> 00:35:55,700 Fight our way back to Eastern Capital! 745 00:35:55,700 --> 00:35:57,090 Seek justice! 746 00:35:57,090 --> 00:35:58,460 Fight our way back to Eastern Capital! 747 00:35:58,460 --> 00:35:59,780 Seek justice! 748 00:35:59,780 --> 00:36:00,980 Fight our way back to Eastern Capital! 749 00:36:00,980 --> 00:36:02,220 Seek justice! 750 00:36:02,220 --> 00:36:03,380 Fight our way back to Eastern Capital! 751 00:36:03,380 --> 00:36:04,580 Seek justice! 752 00:36:04,580 --> 00:36:05,690 Fight our way back to Eastern Capital! 753 00:36:05,690 --> 00:36:07,050 Seek justice! 754 00:36:26,660 --> 00:36:27,520 Still no news 755 00:36:27,860 --> 00:36:28,890 of Gu Jiusi? 756 00:36:29,490 --> 00:36:29,980 I've ordered our people 757 00:36:29,980 --> 00:36:31,280 to guard all the gates of Eastern Capital. 758 00:36:31,570 --> 00:36:32,460 Everyone coming in and going out, 759 00:36:32,460 --> 00:36:33,170 no matter they are commoners, 760 00:36:33,170 --> 00:36:34,240 officials' families or merchants, 761 00:36:34,460 --> 00:36:35,410 will be strictly checked. 762 00:36:35,980 --> 00:36:37,200 No news of Gu Jiusi yet. 763 00:36:38,820 --> 00:36:39,680 Keep investigating. 764 00:36:40,580 --> 00:36:41,700 Get the word of 765 00:36:41,700 --> 00:36:42,280 Ye Shi'an's execution out. 766 00:36:42,700 --> 00:36:44,600 Gu Jiusi will come back overnight. 767 00:36:45,540 --> 00:36:46,130 Yes. 768 00:36:46,980 --> 00:36:47,810 As for the imperial prison, 769 00:36:48,260 --> 00:36:49,730 go check the security again. 770 00:36:50,180 --> 00:36:51,640 If Gu Jiusi dares to break into the prison, 771 00:36:52,170 --> 00:36:53,200 take him down directly. 772 00:36:53,900 --> 00:36:54,400 Understood. 773 00:37:09,940 --> 00:37:10,640 Minister Ye. 774 00:37:11,860 --> 00:37:13,160 It's almost time to go. 775 00:37:14,460 --> 00:37:15,480 You were still an official this morning, 776 00:37:16,140 --> 00:37:17,050 but you are in prison now. 777 00:37:18,140 --> 00:37:19,570 I wonder if you regret 778 00:37:19,570 --> 00:37:20,570 that you acted on impulse, Minister Ye. 779 00:37:26,540 --> 00:37:27,530 Seeking justice is what an upright man should do. 780 00:37:29,060 --> 00:37:30,120 I have no regret. 781 00:37:36,940 --> 00:37:38,210 Minister Ye, you are very talented. 782 00:37:39,540 --> 00:37:40,730 If you can work for my master, 783 00:37:40,730 --> 00:37:41,850 I'm sure you'll achieve something great. 784 00:37:43,180 --> 00:37:43,890 What a pity. 785 00:37:47,020 --> 00:37:47,720 Mingyi. 786 00:37:49,500 --> 00:37:50,450 You are smart and capable, 787 00:37:51,180 --> 00:37:52,170 but you became 788 00:37:52,170 --> 00:37:53,170 Luo Zishang's right-hand man. 789 00:37:54,060 --> 00:37:56,090 Not only is your ability unrecognized, you also abet the evildoer 790 00:37:57,140 --> 00:37:58,480 and work for the rebel. 791 00:38:00,380 --> 00:38:01,330 Isn't it a pity? 792 00:38:05,020 --> 00:38:06,010 I don't care if my master 793 00:38:06,010 --> 00:38:07,650 is a tyrant or a rebel. 794 00:38:08,620 --> 00:38:09,640 He has my life. 795 00:38:14,140 --> 00:38:15,410 Master is a poor man. 796 00:38:16,540 --> 00:38:17,200 So am I. 797 00:38:18,860 --> 00:38:20,220 He just wants the world 798 00:38:20,220 --> 00:38:21,560 to return what it owes him. 799 00:38:22,540 --> 00:38:23,610 And I'm all alone. 800 00:38:24,260 --> 00:38:25,370 As long as his wish is fulfilled, 801 00:38:25,370 --> 00:38:26,480 I'll be satisfied. 802 00:38:30,140 --> 00:38:31,300 I don't care 803 00:38:31,300 --> 00:38:32,210 even if I have to go to hell together with him. 804 00:38:33,210 --> 00:38:34,770 Did you say this much to me 805 00:38:35,300 --> 00:38:36,720 because I'm about to die? 806 00:38:38,420 --> 00:38:39,200 Maybe. 807 00:38:42,460 --> 00:38:43,720 You're truly a loyal servant. 808 00:38:45,660 --> 00:38:47,440 It's just your loyalty is dedicated to the wrong person. 809 00:38:48,780 --> 00:38:49,780 Is there anything else 810 00:38:49,780 --> 00:38:50,690 you want to say, Minister Ye? 811 00:38:58,900 --> 00:39:00,130 I do have a request. 812 00:39:04,090 --> 00:39:05,040 After I die, 813 00:39:06,340 --> 00:39:07,700 can you cremate my body 814 00:39:07,700 --> 00:39:08,810 and leave nothing behind? 815 00:39:10,300 --> 00:39:12,280 Also, I don't want a tombstone or inscription. 816 00:39:13,530 --> 00:39:14,410 This way, 817 00:39:15,580 --> 00:39:16,200 my sister 818 00:39:17,140 --> 00:39:19,160 won't have to think about 819 00:39:20,940 --> 00:39:22,160 coming back from Xihuang 820 00:39:23,210 --> 00:39:24,090 to collect my body. 821 00:39:25,460 --> 00:39:26,890 She won't have to mourn in front of my grave as well. 822 00:39:28,340 --> 00:39:28,800 Okay. 823 00:39:29,340 --> 00:39:30,120 I'll do my best. 824 00:39:56,420 --> 00:39:57,730 Master, a secret letter from the southwest. 825 00:40:03,460 --> 00:40:05,140 [The Youzhou Army led by Zhou Gaolang passed Black River Valley. There happened to be a landslide since Yongshui Lake bursted its banks. The entire army has been annihilated.] 826 00:40:08,460 --> 00:40:09,120 Good. 827 00:40:11,940 --> 00:40:12,680 This day 828 00:40:13,860 --> 00:40:14,800 has finally come. 829 00:40:38,260 --> 00:40:39,360 Grand Tutor. 830 00:40:40,780 --> 00:40:42,120 You rarely come here now. 831 00:40:43,580 --> 00:40:44,170 What? 832 00:40:45,660 --> 00:40:47,200 Are you here to urge me to go to court, 833 00:40:47,900 --> 00:40:49,120 or urge me to review the memorials? 834 00:40:51,140 --> 00:40:51,800 My dear. 835 00:40:52,900 --> 00:40:54,050 What time is it now? 836 00:40:55,140 --> 00:40:56,440 I'm here to report to Your Highness that 837 00:40:57,060 --> 00:40:58,890 the Youzhou Army led by Zhou Gaolang 838 00:40:59,460 --> 00:41:00,730 passed Black River Valley. 839 00:41:01,620 --> 00:41:03,400 They happened to encounter Yongshui Lake bursting its banks. 840 00:41:04,100 --> 00:41:05,170 The entire army has been annihilated. 841 00:41:22,820 --> 00:41:23,760 The Youzhou Army 842 00:41:26,780 --> 00:41:28,160 was annihilated? 843 00:41:35,940 --> 00:41:38,000 Zhou Gaolang is finally dead. 844 00:41:48,420 --> 00:41:49,650 No one in this world 845 00:41:51,300 --> 00:41:53,120 can tell me what to do! 846 00:42:05,820 --> 00:42:07,200 No one cares about me anymore. 847 00:42:11,140 --> 00:42:11,970 Uncle Zhou. 848 00:42:15,780 --> 00:42:16,240 I... 849 00:42:18,140 --> 00:42:19,800 The only family I got 850 00:42:25,530 --> 00:42:26,520 is gone. 851 00:42:28,460 --> 00:42:29,640 He's gone. 852 00:42:33,580 --> 00:42:34,560 Your Majesty, you are drunk. 853 00:42:35,860 --> 00:42:36,530 Guards! 51375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.