All language subtitles for Destined episode 36 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 36] 4 00:01:45,380 --> 00:01:46,220 Ada satu hal 5 00:01:46,490 --> 00:01:47,259 yang selama beberapa tahun ini, 6 00:01:47,420 --> 00:01:48,630 tidak pernah kuberitahukan pada kalian. 7 00:01:49,539 --> 00:01:50,509 Gu Jiusi, 8 00:01:51,860 --> 00:01:52,940 dia adalah suamiku. 9 00:01:53,580 --> 00:01:54,910 Tentu saja aku bangga padanya. 10 00:01:59,140 --> 00:02:00,060 Ada satu hal lagi. 11 00:02:00,770 --> 00:02:01,950 Nama asliku 12 00:02:02,380 --> 00:02:03,260 adalah Liu Yuru. 13 00:02:03,820 --> 00:02:04,590 Mulai sekarang, 14 00:02:05,060 --> 00:02:06,550 kalian juga boleh memanggilku Bos Liu. 15 00:02:22,410 --> 00:02:23,260 Kenapa menangis? 16 00:02:23,620 --> 00:02:24,230 Seka dulu. 17 00:02:25,700 --> 00:02:26,540 Aku terharu. 18 00:02:29,660 --> 00:02:30,980 Bendungan akhirnya selesai dibangun. 19 00:02:32,620 --> 00:02:33,579 Usaha kita selama tiga tahun 20 00:02:33,579 --> 00:02:34,340 tidak sia-sia. 21 00:02:36,100 --> 00:02:36,750 Benar. 22 00:02:37,700 --> 00:02:38,910 Rakyat di kedua sisi Sungai Kuning, 23 00:02:39,579 --> 00:02:40,790 akhirnya tidak perlu takut banjir lagi. 24 00:02:43,180 --> 00:02:44,220 Aneh juga. 25 00:02:44,940 --> 00:02:46,230 Saat hari ini sungguh tiba, 26 00:02:47,140 --> 00:02:48,660 hatiku malah sangat tenang. 27 00:02:50,180 --> 00:02:50,780 Tuan Muda. 28 00:02:51,020 --> 00:02:51,820 Malam ini diadakan 29 00:02:51,820 --> 00:02:52,790 pesta perayaan di dalam kota. 30 00:02:53,180 --> 00:02:54,260 Semua orang menantikanmu. 31 00:02:54,420 --> 00:02:55,030 Kamu tidak pergi? 32 00:02:55,300 --> 00:02:55,950 Aku tidak pergi. 33 00:02:56,500 --> 00:02:57,110 Besok pagi, 34 00:02:57,420 --> 00:02:58,590 kita masih harus kembali ke Dongdu. 35 00:03:00,010 --> 00:03:01,260 Kalau begitu aku beres-beres dulu. 36 00:03:02,180 --> 00:03:03,230 Oh, ya. 37 00:03:04,620 --> 00:03:05,710 Di sini masih ada satu undangan. 38 00:03:06,660 --> 00:03:07,580 Undangan apa? 39 00:03:08,940 --> 00:03:09,950 Nyonya Shiyu bilang, 40 00:03:10,100 --> 00:03:10,890 malam ini mengadakan perjamuan 41 00:03:10,890 --> 00:03:11,980 mengundang Tuan Muda seorang diri. 42 00:03:12,260 --> 00:03:13,220 Katanya ingin membawa Tuan Muda menemui 43 00:03:13,220 --> 00:03:13,990 orang yang penting. 44 00:03:15,130 --> 00:03:15,870 Orang yang penting? 45 00:03:16,140 --> 00:03:16,670 Siapa? 46 00:03:17,100 --> 00:03:17,660 Tidak tahu. 47 00:03:18,290 --> 00:03:19,230 Tidak tertulis di undangan. 48 00:03:24,380 --> 00:03:25,180 Siapa pun orangnya, 49 00:03:25,740 --> 00:03:26,880 tapi undangan Nyonya Shiyu, 50 00:03:26,880 --> 00:03:27,670 aku tetap harus pergi. 51 00:03:28,260 --> 00:03:28,910 Tanpa dia, 52 00:03:29,340 --> 00:03:30,750 kita juga tidak bisa membangun bendungan ini. 53 00:03:37,060 --> 00:03:38,220 Hormat kepada Nyonya Shiyu. 54 00:03:39,220 --> 00:03:39,940 Terima kasih 55 00:03:40,220 --> 00:03:41,070 atas undangan Anda. 56 00:03:43,660 --> 00:03:44,430 Pengawas Gu, 57 00:03:44,540 --> 00:03:45,630 mohon tunggu sebentar. 58 00:03:45,940 --> 00:03:46,740 Dia sedang berdandan. 59 00:03:46,740 --> 00:03:47,550 Sebentar lagi dia akan datang. 60 00:03:49,100 --> 00:03:49,940 Anda ingin aku 61 00:03:50,180 --> 00:03:51,110 menemui siapa? 62 00:03:52,620 --> 00:03:53,630 Begini, 63 00:03:53,900 --> 00:03:54,750 aku punya seorang keponakan. 64 00:03:55,340 --> 00:03:56,500 Dia muda dan cantik, 65 00:03:56,940 --> 00:03:58,750 sudah lama mengagumi Pengawas Gu. 66 00:04:02,610 --> 00:04:03,390 Nyonya Shiyu. 67 00:04:04,460 --> 00:04:05,590 Aku sudah punya istri. 68 00:04:06,300 --> 00:04:07,380 Tapi bukankah istrimu, 69 00:04:07,540 --> 00:04:08,250 sudah meninggal 70 00:04:08,250 --> 00:04:09,670 tiga tahun yang lalu? 71 00:04:11,450 --> 00:04:12,660 Tanpa dia, 72 00:04:13,380 --> 00:04:15,270 apakah kamu selamanya tidak akan menikah lagi? 73 00:04:19,820 --> 00:04:20,700 Seumur hidupku ini, 74 00:04:22,140 --> 00:04:23,710 di hatiku hanya ada almarhum istriku. 75 00:04:26,060 --> 00:04:26,940 Dia adalah istriku. 76 00:04:27,980 --> 00:04:28,620 Selalu begitu. 77 00:04:29,290 --> 00:04:30,030 Selamanya. 78 00:04:34,740 --> 00:04:35,909 Maaf atas ketidaksopananku hari ini. 79 00:04:36,300 --> 00:04:37,550 Sudah menyinggung keponakan Anda. 80 00:04:38,260 --> 00:04:38,870 Aku 81 00:04:39,260 --> 00:04:40,510 akan berkunjung lagi di lain hari. 82 00:04:40,850 --> 00:04:41,420 Tunggu. 83 00:04:45,580 --> 00:04:47,190 Dia punya sebuah tanda pengenal untukmu. 84 00:04:48,260 --> 00:04:50,190 Jika ingin pergi setelah melihatnya, juga belum terlambat. 85 00:04:58,370 --> 00:05:00,640 [Jodoh dari Langit] 86 00:05:02,860 --> 00:05:05,840 [Jodoh dari Langit] 87 00:05:13,540 --> 00:05:14,660 Nyonya Shiyu. 88 00:05:15,940 --> 00:05:21,890 ♫Semoga aku bagai angin menemanimu menempuh ribuan mil♫ 89 00:05:23,140 --> 00:05:29,020 ♫Meski kamu menempuh ribuan mil, tetap seperti pemuda saat pertama kali bertemu♫ 90 00:05:31,290 --> 00:05:37,090 ♫Kuda berlari cepat, dedalu bermekaran, kamu berbalik badan♫ 91 00:05:38,040 --> 00:05:43,770 ♫Mengejutkan ribuan orang♫ 92 00:05:49,790 --> 00:05:53,710 ♫Ada berapa banyak orang yang tenggelam dalam lumpur♫ 93 00:05:54,159 --> 00:05:56,850 ♫Atau api demi bertahan hidup♫ 94 00:05:57,130 --> 00:06:03,740 ♫Berapa banyak orang yang dikepung oleh nama palsu♫ 95 00:06:04,470 --> 00:06:06,270 ♫Aku hanya berharap dirimu♫ 96 00:06:06,270 --> 00:06:08,520 ♫Berkelana seumur hidup♫ 97 00:06:08,520 --> 00:06:11,390 ♫Juga terus terang seumur hidup♫ 98 00:06:11,390 --> 00:06:18,100 ♫Tetap muda saat kembali♫ 99 00:06:18,770 --> 00:06:20,990 ♫Ambil upaya yang melelahkan ini♫ 100 00:06:20,990 --> 00:06:22,840 ♫Nyalakan sebuah lampu♫ 101 00:06:23,180 --> 00:06:25,890 ♫Menyinari kejayaan dunia♫ 102 00:06:25,890 --> 00:06:32,870 ♫Masih tersisa semangat yang belum mendingin♫ 103 00:06:26,420 --> 00:06:27,190 Selama tiga tahun ini, 104 00:06:27,900 --> 00:06:29,350 tidak disangka terjadi begitu banyak hal. 105 00:06:30,180 --> 00:06:31,940 Kamu fokus pada perbaikan Sungai Kuning, 106 00:06:32,460 --> 00:06:33,460 tidak terganggu, 107 00:06:33,300 --> 00:06:42,270 ♫Berharap kamu tetap muda♫ 108 00:06:33,980 --> 00:06:35,500 tentu saja kamu tidak tahu semua ini. 109 00:06:39,100 --> 00:06:40,510 Liu Yuru. 110 00:06:42,580 --> 00:06:43,210 Ternyata kamu adalah 111 00:06:43,210 --> 00:06:44,580 Nyonya Shiyu yang sesungguhnya. 112 00:06:45,940 --> 00:06:46,900 Kue-kue itu 113 00:06:47,580 --> 00:06:49,270 dan aroma perona yang tidak asing. 114 00:06:50,540 --> 00:06:51,100 Juga... 115 00:06:51,330 --> 00:06:53,030 pakaian katun yang dikirim untuk ditambal. 116 00:06:53,340 --> 00:06:54,590 Sebenarnya adalah hasil kerjaanmu? 117 00:07:03,820 --> 00:07:04,590 Selama tiga tahun ini, 118 00:07:05,900 --> 00:07:06,620 sudah menyusahkanmu. 119 00:07:07,290 --> 00:07:08,340 Aku tidak apa-apa. 120 00:07:10,660 --> 00:07:11,660 Karena aku tahu 121 00:07:12,340 --> 00:07:13,740 suatu hari kita akan bertemu lagi. 122 00:07:14,780 --> 00:07:16,030 Jika ada harapan di hati manusia, 123 00:07:16,700 --> 00:07:17,780 maka tidak terasa pahit. 124 00:07:19,180 --> 00:07:19,900 Jiusi. 125 00:07:21,180 --> 00:07:22,380 Orang yang benar-benar menderita 126 00:07:23,460 --> 00:07:24,150 adalah kamu. 127 00:07:29,340 --> 00:07:30,380 Aku selalu mengira 128 00:07:31,300 --> 00:07:33,230 waktu akan meredakan semua penderitaan. 129 00:07:35,340 --> 00:07:36,390 Tapi aku salah. 130 00:07:39,300 --> 00:07:40,730 Jadi, aku menghabiskan semua waktu 131 00:07:40,730 --> 00:07:41,500 dan tenaga 132 00:07:43,060 --> 00:07:44,820 untuk memperbaiki Sungai Kuning. 133 00:07:46,370 --> 00:07:47,380 Karena hanya dengan begini, 134 00:07:49,060 --> 00:07:50,580 aku baru bisa berusaha untuk tidak memikirkanmu. 135 00:07:52,700 --> 00:07:53,830 Jika kamu tidak kembali, 136 00:07:55,409 --> 00:07:56,420 aku benar-benar tidak tahu 137 00:07:57,260 --> 00:07:58,130 harus bagaimana menghadapi 138 00:07:58,130 --> 00:07:59,110 sisa hidup ke depannya. 139 00:08:18,780 --> 00:08:19,430 Jiusi. 140 00:08:21,300 --> 00:08:22,110 Aku sudah kembali. 141 00:08:29,740 --> 00:08:30,420 Benar. 142 00:08:31,780 --> 00:08:32,470 Kamu sudah kembali. 143 00:08:34,740 --> 00:08:35,940 Tampaknya aku, Gu Jiusi, 144 00:08:36,580 --> 00:08:37,750 tetaplah beruntung. 145 00:08:45,700 --> 00:08:46,150 Oh, ya. 146 00:08:47,300 --> 00:08:48,140 Selama tiga tahun ini, 147 00:08:48,770 --> 00:08:49,940 semua bukti kejahatan Luo Zishang 148 00:08:49,940 --> 00:08:50,950 membantai Yangzhou, 149 00:08:51,540 --> 00:08:53,210 sudah kukumpulkan semua dengan tepat 150 00:08:53,210 --> 00:08:54,380 atas instruksi Kaisar. 151 00:08:55,490 --> 00:08:56,660 Kali ini saat kembali ke Dongdu, 152 00:08:56,980 --> 00:08:58,110 dendam baru dan lama, 153 00:08:58,380 --> 00:08:59,550 kita perhitungkan sekaligus 154 00:08:59,940 --> 00:09:00,940 di hadapan Kaisar. 155 00:09:01,740 --> 00:09:02,950 Supaya orang jahat membayar kesalahannya. 156 00:09:04,260 --> 00:09:05,500 Membayar nyawa kerabat dan teman kita 157 00:09:05,500 --> 00:09:06,420 yang sudah meninggal. 158 00:09:11,300 --> 00:09:13,030 Akhirnya kita bisa melihat 159 00:09:13,700 --> 00:09:15,220 Dinasti Xia yang damai. 160 00:09:17,500 --> 00:09:18,430 Tak peduli betapa gelap 161 00:09:18,980 --> 00:09:20,220 dan berbahayanya situasi masa lalu, 162 00:09:20,940 --> 00:09:21,500 masa depan... 163 00:09:21,900 --> 00:09:23,350 akan lebih cerah dan cemerlang. 164 00:09:25,460 --> 00:09:26,230 Jiusi. 165 00:09:29,020 --> 00:09:30,190 Semuanya sudah membaik. 166 00:09:37,180 --> 00:09:37,820 Ternyata semua ini 167 00:09:37,820 --> 00:09:39,140 adalah rencana Yang Mulia. 168 00:09:41,180 --> 00:09:41,780 Aku sudah membencinya 169 00:09:41,780 --> 00:09:42,940 dalam hati selama tiga tahun. 170 00:09:45,540 --> 00:09:46,830 Bahkan saat pergi, 171 00:09:47,700 --> 00:09:49,020 aku juga tidak pernah menemuinya. 172 00:09:50,300 --> 00:09:51,940 Bahkan tidak pernah menulis surat untuknya. 173 00:09:54,020 --> 00:09:55,070 Yang Mulia tidak menyalahkanmu. 174 00:09:56,460 --> 00:09:57,460 Yang Mulia menitipkan pesan 175 00:09:57,660 --> 00:09:58,700 untuk kusampaikan padamu. 176 00:09:59,380 --> 00:10:00,070 Dia bilang, 177 00:10:01,100 --> 00:10:02,220 saat dia muda, 178 00:10:02,660 --> 00:10:03,740 juga sama seperti kita. 179 00:10:04,460 --> 00:10:05,950 Tidak mengerti begitu banyak hal yang terpaksa. 180 00:10:06,620 --> 00:10:07,940 Kemudian setelah perlahan-lahan mengerti, 181 00:10:08,380 --> 00:10:09,980 hanya bisa menggunakan tubuh yang sudah tua 182 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 untuk meratakan sebuah jalan 183 00:10:12,900 --> 00:10:13,980 agar kita anak muda 184 00:10:14,490 --> 00:10:16,230 terus berjalan dengan terang-terangan. 185 00:10:17,420 --> 00:10:18,510 Dinasti Xia yang akan datang, 186 00:10:19,340 --> 00:10:19,900 pada akhirnya 187 00:10:19,900 --> 00:10:21,140 adalah milik anak muda seperti kita. 188 00:10:27,090 --> 00:10:27,660 Yuru. 189 00:10:29,180 --> 00:10:30,180 Aku ingin kembali ke Dongdu. 190 00:10:32,420 --> 00:10:33,230 Aku merindukan Kaisar. 191 00:10:34,420 --> 00:10:35,900 Kaisar juga sangat merindukanmu. 192 00:10:45,860 --> 00:10:46,980 Bukankah Tuan selalu berharap 193 00:10:46,980 --> 00:10:48,020 Gu Jiusi mati? 194 00:10:48,780 --> 00:10:49,670 Dahulu memang begitu. 195 00:10:51,420 --> 00:10:52,620 Tapi sejak hari pemakaman Liu Yuru 196 00:10:52,620 --> 00:10:54,140 tiga tahun yang lalu, 197 00:10:55,420 --> 00:10:56,950 aku malah berharap dia bisa hidup lebih lama. 198 00:10:58,220 --> 00:10:59,020 Maksud Tuan... 199 00:11:00,290 --> 00:11:01,030 Waktu itu, 200 00:11:01,660 --> 00:11:03,180 jebakan yang kurencanakan sendiri, 201 00:11:04,420 --> 00:11:05,990 melibatkan dia minum arak beracun. 202 00:11:08,380 --> 00:11:09,390 Awalnya aku mengira, 203 00:11:11,020 --> 00:11:11,980 aku tidak akan memiliki 204 00:11:11,980 --> 00:11:12,950 sedikit pun rasa kasihan padanya. 205 00:11:15,060 --> 00:11:16,380 Tapi setelah dia meninggal, 206 00:11:18,130 --> 00:11:19,110 aku baru menyadari, 207 00:11:21,300 --> 00:11:22,190 setiap hari 208 00:11:23,220 --> 00:11:24,710 aku seperti hidup di dalam gudang es. 209 00:11:27,260 --> 00:11:28,550 Setiap pagi saat bangun, 210 00:11:29,780 --> 00:11:31,540 hal pertama yang terpikirkan olehku adalah 211 00:11:33,780 --> 00:11:34,530 di dunia ini 212 00:11:34,530 --> 00:11:35,940 tidak ada Liu Yuru lagi. 213 00:11:38,060 --> 00:11:39,260 Kepahitan ini, 214 00:11:40,100 --> 00:11:41,860 mana boleh aku menanggungnya sendiri? 215 00:11:43,900 --> 00:11:45,550 Aku ingin Gu Jiusi hidup. 216 00:11:47,220 --> 00:11:49,020 Hidup sampai hari aku berhasil. 217 00:11:49,740 --> 00:11:51,220 Aku ingin melihatnya 218 00:11:51,220 --> 00:11:52,170 kehilangan segalanya, 219 00:11:52,170 --> 00:11:54,390 bagai seekor anjing yang kehilangan rumah! 220 00:11:56,220 --> 00:11:57,470 Jika mati sekarang, 221 00:11:59,140 --> 00:12:00,430 terlalu disayangkan. 222 00:12:12,740 --> 00:12:13,290 Tuan. 223 00:12:13,290 --> 00:12:14,660 Sudah ditemukan petunjuk mengenai Nyonya Shiyu. 224 00:12:15,260 --> 00:12:15,750 Katakan. 225 00:12:16,220 --> 00:12:17,430 Wanita tua itu hanyalah seorang pengganti. 226 00:12:17,740 --> 00:12:18,780 Nyonya Shiyu yang sesungguhnya 227 00:12:18,940 --> 00:12:19,950 adalah seorang wanita muda 228 00:12:20,180 --> 00:12:20,900 kelahiran Yangzhou. 229 00:12:21,660 --> 00:12:22,310 Selain itu, 230 00:12:22,780 --> 00:12:23,900 dugaan Tuan benar. 231 00:12:24,220 --> 00:12:25,390 Sekarang Baiyujing dikelola olehnya. 232 00:12:29,660 --> 00:12:30,420 Jangan-jangan... 233 00:12:32,620 --> 00:12:33,230 Tidak. 234 00:12:34,610 --> 00:12:35,510 Ini tidak mungkin. 235 00:12:35,900 --> 00:12:36,590 Ada satu hal lagi. 236 00:12:36,740 --> 00:12:37,380 Sebelumnya Anda menyuruh orang 237 00:12:37,380 --> 00:12:39,110 untuk menggali kuburan Liu Yuru. 238 00:12:39,580 --> 00:12:40,460 Petinya kosong. 239 00:12:48,620 --> 00:12:50,230 Atas rahmat Tuhan, 240 00:12:50,420 --> 00:12:51,950 Kaisar menyatakan, 241 00:12:52,460 --> 00:12:55,510 Pengawas Irigasi Yongzhou, Gu Jiusi, 242 00:12:56,020 --> 00:12:57,980 membangun saluran irigasi Sungai Kuning, 243 00:12:57,980 --> 00:12:59,470 selalu berjasa. 244 00:13:00,020 --> 00:13:00,590 Aku 245 00:13:00,740 --> 00:13:01,830 sangat memuji. 246 00:13:02,500 --> 00:13:03,580 Dia bermoral, 247 00:13:03,820 --> 00:13:04,910 berbakat. 248 00:13:05,290 --> 00:13:06,660 Menyebarluaskan nilai moral, 249 00:13:06,860 --> 00:13:08,470 untuk menenangkan negara. 250 00:13:09,020 --> 00:13:09,580 Sekarang, 251 00:13:09,580 --> 00:13:11,740 dianugerahkan gelar perdana menteri kedua 252 00:13:12,380 --> 00:13:13,860 untuk membantu Kaisar 253 00:13:14,020 --> 00:13:15,340 memimpin ratusan pejabat. 254 00:13:15,700 --> 00:13:16,620 Berharap dia 255 00:13:16,780 --> 00:13:18,020 berwaspada dan bersemangat, 256 00:13:18,300 --> 00:13:19,810 membantu sepenuh hati. 257 00:13:19,810 --> 00:13:21,220 Tidak boleh ada kelalaian. 258 00:13:22,180 --> 00:13:23,540 Pengusaha Lingnan, 259 00:13:23,540 --> 00:13:25,110 Nyonya Shiyu, 260 00:13:25,500 --> 00:13:26,990 murah hati dan berbudi, 261 00:13:27,260 --> 00:13:28,740 berjasa besar. 262 00:13:29,260 --> 00:13:29,820 Aku 263 00:13:29,820 --> 00:13:32,030 memberikan token bebas hukuman mati. 264 00:13:32,260 --> 00:13:34,060 Diwariskan turun-temurun. 265 00:13:34,580 --> 00:13:35,860 Sekian. 266 00:13:36,370 --> 00:13:38,150 Terima kasih atas anugerah Yang Mulia. 267 00:13:52,300 --> 00:13:52,790 Perdana Menteri Gu, 268 00:13:53,140 --> 00:13:55,060 mohon segera kembali ke ibu kota untuk menjabat. 269 00:13:56,340 --> 00:13:56,870 Terima kasih. 270 00:14:10,580 --> 00:14:11,220 Jenderal. 271 00:14:11,540 --> 00:14:12,260 Yang Mulia sudah tiba. 272 00:14:12,780 --> 00:14:13,780 Datang sendiri. 273 00:14:16,220 --> 00:14:16,900 Untuk apa kemari? 274 00:14:17,540 --> 00:14:19,070 Mungkin karena akan segera berperang, 275 00:14:19,450 --> 00:14:20,550 datang untuk mengantar Jenderal. 276 00:14:20,900 --> 00:14:21,430 Jenderal. 277 00:14:21,940 --> 00:14:23,510 Segeralah keluar temui Yang Mulia. 278 00:14:25,420 --> 00:14:26,180 Tidak perlu bertemu. 279 00:14:27,010 --> 00:14:27,620 Tapi... 280 00:14:28,300 --> 00:14:29,500 Yang Mulia sedang sakit, 281 00:14:29,900 --> 00:14:31,110 bahkan datang sendiri. 282 00:14:40,940 --> 00:14:41,700 Hamba 283 00:14:42,020 --> 00:14:43,180 memberi hormat kepada Yang Mulia. 284 00:14:48,700 --> 00:14:49,150 Hamba 285 00:14:49,490 --> 00:14:50,430 memberi hormat kepada Yang Mulia. 286 00:14:50,970 --> 00:14:52,070 Berperang untuk Kaisar 287 00:14:52,460 --> 00:14:53,350 adalah tugas hamba. 288 00:14:53,940 --> 00:14:55,580 Yang Mulia tidak perlu datang mengantar sendiri. 289 00:14:57,940 --> 00:14:59,430 Di rumah sendiri, 290 00:15:00,020 --> 00:15:01,550 tidak perlu memberi hormat berlutut. 291 00:15:02,140 --> 00:15:02,940 Terima kasih, Yang Mulia. 292 00:15:02,940 --> 00:15:03,700 Terima kasih, Yang Mulia. 293 00:15:08,260 --> 00:15:09,350 Kamu pergi dulu. 294 00:15:10,460 --> 00:15:11,980 Aku ingin berbicara sebentar dengannya. 295 00:15:13,580 --> 00:15:14,220 Baik. 296 00:15:22,020 --> 00:15:22,550 Aku 297 00:15:24,300 --> 00:15:26,180 sudah datang sendiri. 298 00:15:28,220 --> 00:15:30,150 Apakah kamu tetap tidak ingin bertemu denganku? 299 00:15:33,100 --> 00:15:34,070 Gaolang. 300 00:15:36,740 --> 00:15:37,380 Kali ini kamu 301 00:15:38,580 --> 00:15:39,990 pergi jauh, 302 00:15:41,180 --> 00:15:42,270 juga tidak tahu 303 00:15:43,540 --> 00:15:44,830 apakah kita berdua 304 00:15:46,010 --> 00:15:48,430 masih bisa bertemu lagi. 305 00:15:52,020 --> 00:15:52,990 Kamu dan aku 306 00:15:55,300 --> 00:15:58,140 bagai saudara kandung. 307 00:15:59,820 --> 00:16:00,700 Apakah kamu sungguh 308 00:16:04,020 --> 00:16:05,700 tidak ingin bertemu denganku lagi? 309 00:16:14,300 --> 00:16:15,180 Aku dan Yang Mulia 310 00:16:19,860 --> 00:16:20,710 adalah hamba dan Kaisar. 311 00:16:48,500 --> 00:16:49,350 Yang Mulia. 312 00:17:26,579 --> 00:17:27,310 Jenderal. 313 00:17:27,660 --> 00:17:28,740 Untuk apa begitu? 314 00:17:29,100 --> 00:17:31,110 Anda dan Yang Mulia begitu dekat. 315 00:17:31,620 --> 00:17:33,190 Kenapa menjadi seperti sekarang ini? 316 00:17:47,420 --> 00:17:48,350 Aku dan dia 317 00:17:50,980 --> 00:17:53,500 saling menjaga selama lebih dari 30 tahun. 318 00:17:57,090 --> 00:17:58,340 Persahabatan setengah hidup. 319 00:18:01,860 --> 00:18:03,470 Tapi lima tahun lalu, 320 00:18:06,180 --> 00:18:08,020 sejak dia menjadi kaisar, 321 00:18:12,100 --> 00:18:13,260 sudah tidak bisa kembali lagi. 322 00:18:20,900 --> 00:18:22,150 Tidak bisa kembali lagi. 323 00:18:29,540 --> 00:18:31,100 Tidak bisa kembali lagi. 324 00:18:35,420 --> 00:18:39,200 [Aula Changgeng] 325 00:18:42,140 --> 00:18:42,830 Yang Mulia. 326 00:18:43,580 --> 00:18:44,230 Pelan-pelan. 327 00:18:49,980 --> 00:18:51,860 Yang Mulia, Anda baik-baik saja? 328 00:18:52,060 --> 00:18:54,910 Tabib! Cepat panggil tabib kekaisaran! 329 00:18:56,180 --> 00:18:56,940 Yang Mulia. 330 00:19:01,020 --> 00:19:02,020 Yang Mulia. 331 00:19:11,900 --> 00:19:13,390 Beberapa hari yang lalu kamu begitu lelah, 332 00:19:13,900 --> 00:19:15,220 setiap hari masih harus bergegas. 333 00:19:15,860 --> 00:19:17,300 Bagaimana jika setiba di pos berikutnya, 334 00:19:18,100 --> 00:19:19,180 kita istirahat dua hari 335 00:19:19,420 --> 00:19:20,220 untuk memulihkan diri? 336 00:19:20,620 --> 00:19:21,430 Apa yang kamu katakan? 337 00:19:22,100 --> 00:19:22,980 Suamimu ini 338 00:19:23,140 --> 00:19:24,500 sangat kuat dan sehat. 339 00:19:27,540 --> 00:19:28,950 Kondisi Yang Mulia makin parah. 340 00:19:29,180 --> 00:19:30,270 Ada bagusnya menemuinya lebih awal. 341 00:19:30,460 --> 00:19:31,310 Aku juga merindukannya. 342 00:19:32,700 --> 00:19:33,590 Kata tabib kekaisaran, 343 00:19:34,100 --> 00:19:35,780 jika Yang Mulia istirahat dengan baik, 344 00:19:36,100 --> 00:19:37,300 maka masih bisa bertahan. 345 00:19:38,220 --> 00:19:39,610 Kamu juga jangan terlalu khawatir. 346 00:19:39,610 --> 00:19:40,890 Ada banyak sekali yang ingin 347 00:19:40,890 --> 00:19:41,860 kukatakan kepada Yang Mulia. 348 00:19:46,020 --> 00:19:46,540 Mu Nan. 349 00:19:46,700 --> 00:19:47,470 Lebih cepat lagi. 350 00:19:47,740 --> 00:19:48,420 Baik! 351 00:20:04,340 --> 00:20:05,150 Bagaimana? 352 00:20:07,100 --> 00:20:08,820 Yang Mulia harus menjaga kesehatan. 353 00:20:09,580 --> 00:20:11,100 Begitu menguras otak dan cemas, 354 00:20:11,380 --> 00:20:13,470 penyakitnya tentu makin parah. 355 00:20:14,540 --> 00:20:15,590 Dalam hati Yang Mulia, 356 00:20:15,980 --> 00:20:17,110 menyimpan begitu banyak hal. 357 00:20:17,340 --> 00:20:18,860 Juga tidak ada orang yang bisa diajak bicara. 358 00:20:19,220 --> 00:20:20,910 Mana mungkin tidak menguras otak dan cemas? 359 00:20:21,980 --> 00:20:22,660 Pergilah. 360 00:20:28,460 --> 00:20:29,250 Lapor Yang Mulia. 361 00:20:29,250 --> 00:20:30,420 Ada kabar dari pos di luar kota. 362 00:20:30,580 --> 00:20:31,550 Putra Mahkota... 363 00:20:31,820 --> 00:20:33,230 Pelankan suaramu. 364 00:20:33,500 --> 00:20:34,550 Yang Mulia telah tertidur. 365 00:20:34,900 --> 00:20:35,700 Tunggu di luar. 366 00:20:37,900 --> 00:20:39,590 Putra Mahkota sudah kembali? 367 00:20:39,980 --> 00:20:40,700 Menjawab Yang Mulia. 368 00:20:40,860 --> 00:20:41,270 Benar. 369 00:20:41,540 --> 00:20:42,780 Kereta Putra Mahkota 370 00:20:42,780 --> 00:20:43,530 sudah tiba di luar kota. 371 00:20:43,530 --> 00:20:44,260 Senja ini, 372 00:20:44,420 --> 00:20:45,470 sudah bisa masuk ke istana untuk menemui Kaisar. 373 00:20:46,780 --> 00:20:47,550 Bagus. 374 00:20:48,780 --> 00:20:49,510 Bagus. 375 00:20:51,220 --> 00:20:52,100 Wang Hong. 376 00:20:53,900 --> 00:20:54,620 Hamba di sini. 377 00:20:54,900 --> 00:20:55,590 Kamu segera 378 00:20:56,820 --> 00:20:57,980 perintahkan dapur kekaisaran, 379 00:20:58,780 --> 00:21:00,020 suruh mereka buat beberapa 380 00:21:01,020 --> 00:21:02,780 makanan kesukaan Yu biasanya. 381 00:21:04,060 --> 00:21:05,140 Daging kambing panggang, 382 00:21:06,220 --> 00:21:07,270 sup ikan brasenia, 383 00:21:08,220 --> 00:21:09,830 dan kue ketan gula 384 00:21:11,180 --> 00:21:12,460 yang paling disukai Yu. 385 00:21:13,380 --> 00:21:14,540 Buatlah lebih banyak. 386 00:21:15,460 --> 00:21:15,980 Baik. 387 00:21:16,220 --> 00:21:16,820 Yang Mulia. 388 00:21:20,020 --> 00:21:21,390 Yu sudah kembali. 389 00:21:26,820 --> 00:21:27,910 Sudah dewasa. 390 00:21:28,820 --> 00:21:30,700 Anakku sudah dewasa. 391 00:21:35,810 --> 00:21:36,820 Penampilanmu 392 00:21:37,900 --> 00:21:39,540 juga sedikit bertambah gagah. 393 00:21:42,140 --> 00:21:43,340 Mirip ibumu. 394 00:21:45,940 --> 00:21:47,340 Mirip ibumu. 395 00:21:48,780 --> 00:21:49,910 Rambut putih Ayahanda 396 00:21:51,220 --> 00:21:52,710 bertambah banyak lagi sekarang. 397 00:21:55,580 --> 00:21:56,470 Sudah tiga tahun. 398 00:21:57,580 --> 00:21:59,300 Ananda tidak bisa berbakti di sisi Anda, 399 00:22:00,620 --> 00:22:01,580 hati ini merasa bersalah. 400 00:22:02,780 --> 00:22:03,590 Tiada sehari pun 401 00:22:04,260 --> 00:22:05,380 tidak khawatir. 402 00:22:07,530 --> 00:22:08,390 Anak baik. 403 00:22:09,540 --> 00:22:10,590 Baguslah jika sudah kembali. 404 00:22:11,660 --> 00:22:12,900 Baguslah jika sudah kembali. 405 00:22:19,860 --> 00:22:21,870 Ini semua makanan kesukaanmu biasanya. 406 00:22:22,100 --> 00:22:22,820 Ayo. 407 00:22:23,780 --> 00:22:24,790 Makan kue ketan gula. 408 00:22:28,100 --> 00:22:28,660 Ayo. 409 00:22:31,620 --> 00:22:33,300 Ini makanan kesukaanmu. 410 00:22:33,900 --> 00:22:34,710 Makan yang banyak. 411 00:22:37,460 --> 00:22:38,470 Terima kasih, Ayahanda. 412 00:22:40,340 --> 00:22:41,470 Ananda sungguh takut, 413 00:22:42,060 --> 00:22:43,750 Ayahanda tidak ingin ananda 414 00:22:44,220 --> 00:22:45,340 kembali ke sisi Anda lagi. 415 00:22:47,620 --> 00:22:48,590 Hari ini sedang senang. 416 00:22:49,530 --> 00:22:50,630 Jangan bicarakan ini lagi. 417 00:22:52,740 --> 00:22:54,340 Kamu katakan pada Ayahanda, 418 00:22:54,860 --> 00:22:56,260 di Youzhou ada 419 00:22:56,740 --> 00:22:58,100 hal aneh apa saja? 420 00:22:58,740 --> 00:23:00,180 Ada perubahan apa? 421 00:23:02,940 --> 00:23:03,750 Ayah 422 00:23:04,580 --> 00:23:06,900 sudah lima tahun tidak pergi ke Youzhou. 423 00:23:08,500 --> 00:23:10,060 Sungguh rindu. 424 00:23:14,860 --> 00:23:15,670 Ananda... 425 00:23:21,820 --> 00:23:22,460 tidak tahu. 426 00:23:28,740 --> 00:23:29,380 Tidak tahu? 427 00:23:29,740 --> 00:23:31,230 Selama tiga tahun ananda di Youzhou, 428 00:23:31,700 --> 00:23:32,980 mematuhi ajaran Ayahanda. 429 00:23:33,250 --> 00:23:34,150 Mengurung diri dan mengintrospeksi diri. 430 00:23:34,860 --> 00:23:36,060 Setiap hari membaca klasik, 431 00:23:36,060 --> 00:23:36,980 mempelajari strategi, 432 00:23:37,900 --> 00:23:39,390 tidak memperhatikan masalah di luar. 433 00:23:39,970 --> 00:23:41,310 Tentu saja tidak tahu 434 00:23:41,620 --> 00:23:42,620 ada berita menarik 435 00:23:42,980 --> 00:23:44,030 dan perubahan apa. 436 00:23:50,460 --> 00:23:51,700 Kamu di Youzhou, 437 00:23:54,220 --> 00:23:55,990 benar-benar hidup seperti ini? 438 00:23:56,900 --> 00:23:57,580 Tentu saja. 439 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Ananda sebagai anak, 440 00:23:59,740 --> 00:24:00,940 tidak ingin mengecewakan Ayah. 441 00:24:01,300 --> 00:24:02,140 Sebagai Putra Mahkota, 442 00:24:02,500 --> 00:24:04,100 lebih tidak ingin mengecewakan rakyat Dinasti Xia. 443 00:24:09,900 --> 00:24:10,580 Ayahanda. 444 00:24:14,740 --> 00:24:15,420 Bagus. 445 00:24:17,100 --> 00:24:17,940 Bagus. 446 00:24:20,660 --> 00:24:21,740 Kalau begitu, 447 00:24:23,540 --> 00:24:24,500 bagus sekali. 448 00:24:36,460 --> 00:24:37,300 Makanlah. 449 00:24:51,060 --> 00:24:52,580 Putra Mahkota benar-benar menjawab seperti itu? 450 00:24:53,540 --> 00:24:54,060 Benar. 451 00:24:54,900 --> 00:24:56,020 Setelah Ayahanda mendengarnya, 452 00:24:56,180 --> 00:24:57,190 mengatakan bagus dua kali berturut-turut. 453 00:24:57,900 --> 00:24:58,590 Juga mengatakan... 454 00:24:58,740 --> 00:24:59,630 Kalau begitu, bagus sekali. 455 00:25:01,100 --> 00:25:01,700 Bukankah aku sudah mengutus orang 456 00:25:01,700 --> 00:25:02,740 mengantarkan surat rahasia padamu, 457 00:25:03,260 --> 00:25:04,100 mengajarimu saat bertemu Kaisar, 458 00:25:04,100 --> 00:25:05,690 akui bahwa kamu di Youzhou, 459 00:25:05,690 --> 00:25:06,460 tidak serius belajar, 460 00:25:06,460 --> 00:25:07,740 mabuk-mabukan dan meniduri pelacur? 461 00:25:07,900 --> 00:25:08,870 Bagaimana bisa mengakuinya? 462 00:25:09,620 --> 00:25:11,100 Cepat atau lambat Ayahanda akan mengetahui masalah Xifeng. 463 00:25:12,460 --> 00:25:13,140 Jika Ayahanda 464 00:25:13,140 --> 00:25:14,060 mengetahui hal lain lagi, 465 00:25:14,740 --> 00:25:15,830 Ayahanda pasti akan marah padaku 466 00:25:16,300 --> 00:25:17,180 dan tidak akan memaafkanku lagi. 467 00:25:17,980 --> 00:25:19,740 Tapi jika kamu tidak melakukan apa yang aku katakan, 468 00:25:20,220 --> 00:25:21,060 pasti akan membuatnya 469 00:25:21,060 --> 00:25:22,190 memiliki niat untuk melengserkan Putra Mahkota. 470 00:25:29,850 --> 00:25:31,190 Kamu adalah putra dia satu-satunya. 471 00:25:31,820 --> 00:25:32,940 Semarah apa pun dia, 472 00:25:33,140 --> 00:25:34,170 juga tidak ingin dengan mudah 473 00:25:34,170 --> 00:25:35,420 menyerahkan negara kepada orang lain. 474 00:25:35,820 --> 00:25:36,940 Kalau kamu mengakui bahwa beberapa tahun ini, 475 00:25:37,140 --> 00:25:38,070 kamu di Youzhou 476 00:25:38,250 --> 00:25:39,350 mabuk-mabukan dan meniduri pelacur, 477 00:25:39,460 --> 00:25:40,270 menyerah atas diri sendiri. 478 00:25:40,420 --> 00:25:42,310 Dia hanya akan merasa kamu jujur dan bisa dipercaya, 479 00:25:42,620 --> 00:25:43,350 lalu membuatnya ragu 480 00:25:43,540 --> 00:25:44,220 atas keputusan pengasingan 481 00:25:44,220 --> 00:25:44,940 ke Youzhou yang dibuatnya waktu itu 482 00:25:44,940 --> 00:25:45,940 apakah salah atau tidak. 483 00:25:46,140 --> 00:25:46,900 Apakah dia sendiri 484 00:25:46,900 --> 00:25:48,100 belum memenuhi tanggung jawab seorang ayah atau tidak. 485 00:25:48,330 --> 00:25:48,960 Bahkan 486 00:25:48,960 --> 00:25:51,110 akan merasa bersalah padamu. 487 00:25:51,300 --> 00:25:52,830 Dan begitu dia merasa bersalah, 488 00:25:54,060 --> 00:25:55,420 dia tidak akan mendengar 489 00:25:55,420 --> 00:25:56,790 hasutan siapa pun terhadapmu. 490 00:25:57,460 --> 00:25:58,470 Posisimu sebagai Putra Mahkota 491 00:25:58,820 --> 00:25:59,950 akan sangat stabil. 492 00:26:01,900 --> 00:26:03,310 Lagi pula Ayahanda tidak akan tahu semua ini. 493 00:26:04,290 --> 00:26:05,340 Tidak akan tahu? 494 00:26:06,180 --> 00:26:07,580 Kamu kira perkataan dan tindakanmu di Youzhou 495 00:26:07,580 --> 00:26:08,900 benar-benar tidak diketahui siapa pun? 496 00:26:09,220 --> 00:26:10,020 Di istana, 497 00:26:10,020 --> 00:26:11,440 berapa banyak pasang mata yang mengawasimu? 498 00:26:11,440 --> 00:26:12,700 Terutama Zhou Gaolang! 499 00:26:13,820 --> 00:26:15,350 Dia sangat berkuasa di Youzhou, 500 00:26:15,460 --> 00:26:16,700 pasti akan mengawasimu. 501 00:26:17,460 --> 00:26:18,340 Kamu kira dia mengetahui 502 00:26:18,340 --> 00:26:19,070 kesalahanmu, 503 00:26:19,260 --> 00:26:20,450 apakah tidak akan memberi tahu 504 00:26:20,450 --> 00:26:21,550 semuanya kepada Yang Mulia? 505 00:26:29,460 --> 00:26:30,590 Meskipun ayahandaku 506 00:26:30,820 --> 00:26:31,670 tahu aku berbohong, 507 00:26:33,180 --> 00:26:34,190 dia juga akan memaafkanku. 508 00:26:36,380 --> 00:26:37,900 Tidak akan karena aku berbohong, 509 00:26:38,330 --> 00:26:39,140 lalu melengserkanku. 510 00:26:45,860 --> 00:26:47,430 Tidak peduli senakal apa pun kamu secara pribadi, 511 00:26:47,820 --> 00:26:48,940 dia paling-paling hanya seorang ayah 512 00:26:48,940 --> 00:26:49,790 yang marah pada anaknya. 513 00:26:50,460 --> 00:26:51,940 Namun, kamu berbohong di depannya 514 00:26:51,940 --> 00:26:52,840 dan menipu sesuka hati, 515 00:26:52,840 --> 00:26:54,570 sudah membuktikan bahwa kamu tidak setia dan tidak berbakti, 516 00:26:54,570 --> 00:26:55,900 bahkan tidak memiliki penyesalan sama sekali. 517 00:26:57,100 --> 00:26:58,700 Itu berarti Kaisar sudah kecewa 518 00:26:58,930 --> 00:27:00,420 terhadap pejabat, terhadap kamu sebagai calon Kaisar 519 00:27:00,420 --> 00:27:01,070 masa depan. 520 00:27:05,420 --> 00:27:06,180 Jika kamu tidak percaya, 521 00:27:07,660 --> 00:27:09,220 kenapa tidak bertanya langsung padanya? 522 00:27:33,420 --> 00:27:34,030 Tidak akan. 523 00:27:36,220 --> 00:27:36,940 Tidak akan. 524 00:27:38,580 --> 00:27:40,060 Ayahanda tidak akan melengserkanku. 525 00:27:41,370 --> 00:27:41,940 Di dunia ini mana ada 526 00:27:41,940 --> 00:27:43,070 ayah yang begitu kejam? 527 00:27:51,450 --> 00:27:52,110 Yang Mulia. 528 00:27:52,620 --> 00:27:53,300 Anda pelan-pelan. 529 00:28:00,100 --> 00:28:00,810 Wang Hong. 530 00:28:00,810 --> 00:28:01,900 Ya, Yang Mulia. 531 00:28:10,010 --> 00:28:14,120 [Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih] 532 00:28:34,580 --> 00:28:39,740 [Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih] 533 00:28:59,540 --> 00:29:00,780 Istriku tercinta. 534 00:29:03,420 --> 00:29:04,460 Dahulu, 535 00:29:06,010 --> 00:29:08,060 aku sibuk berperang. 536 00:29:08,970 --> 00:29:16,490 [Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih] 537 00:29:11,020 --> 00:29:13,470 Aku tidak bisa membuatmu melewati 538 00:29:13,860 --> 00:29:15,790 satu hari yang bahagia sekali pun. 539 00:29:17,140 --> 00:29:17,740 Kamu 540 00:29:18,980 --> 00:29:20,550 di akhirat, 541 00:29:23,740 --> 00:29:25,070 jangan salahkan aku 542 00:29:26,020 --> 00:29:27,380 tidak mendidik dengan baik 543 00:29:27,620 --> 00:29:30,030 putra kita satu-satunya. 544 00:29:32,340 --> 00:29:33,870 Yu, anak ini, 545 00:29:38,180 --> 00:29:41,230 memiliki hati yang jahat, 546 00:29:43,100 --> 00:29:45,460 tidak bisa memikul tanggung jawab besar. 547 00:29:48,340 --> 00:29:49,660 Aku memutuskan 548 00:29:51,700 --> 00:29:55,110 melengserkannya dari posisi Putra Mahkota. 549 00:30:01,600 --> 00:30:08,360 [Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih] 550 00:30:02,500 --> 00:30:03,670 Istriku tercinta. 551 00:30:05,540 --> 00:30:07,780 Aku sudah memikirkannya. 552 00:30:09,140 --> 00:30:10,900 Dinasti Xia ini, 553 00:30:14,140 --> 00:30:15,780 aku akan memercayakannya 554 00:30:16,810 --> 00:30:18,790 kepada orang yang bisa dipercaya. 555 00:30:19,770 --> 00:30:20,870 Mengenai 556 00:30:22,380 --> 00:30:23,700 Yu kita, 557 00:30:25,700 --> 00:30:27,430 biarkan dia menjadi 558 00:30:29,340 --> 00:30:31,150 orang yang kaya dan santai. 559 00:30:33,300 --> 00:30:34,420 Seumur hidup ini, 560 00:30:36,660 --> 00:30:38,660 hidup dengan aman 561 00:30:41,140 --> 00:30:42,790 sampai tua saja. 562 00:30:49,480 --> 00:30:53,170 [Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih] 563 00:30:54,180 --> 00:30:54,750 Yang Mulia. 564 00:30:55,260 --> 00:30:55,900 Yang Mulia. 565 00:30:56,330 --> 00:30:56,860 Yang Mulia. 566 00:30:56,980 --> 00:30:57,870 Anda baik-baik saja? 567 00:30:58,820 --> 00:30:59,550 Yang Mulia. 568 00:31:01,180 --> 00:31:02,030 Yang Mulia! 569 00:31:02,210 --> 00:31:03,010 Yang Mulia! 570 00:31:03,010 --> 00:31:03,950 Tabib Kekaisaran! 571 00:31:04,140 --> 00:31:05,540 Cepat panggil tabib kekaisaran! 572 00:31:06,260 --> 00:31:06,780 Yang Mulia! 573 00:31:07,410 --> 00:31:12,450 [Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih] 574 00:31:07,620 --> 00:31:08,300 Yang Mulia! 575 00:31:09,820 --> 00:31:10,940 Yang Mulia! 576 00:31:22,340 --> 00:31:22,980 Yang Mulia. 577 00:31:23,260 --> 00:31:24,060 Anda sudah bangun. 578 00:31:26,980 --> 00:31:28,540 Gu Jiusi... 579 00:31:30,060 --> 00:31:31,510 sudah sampai mana? 580 00:31:33,260 --> 00:31:34,340 Dia sudah hampir sampai. 581 00:31:34,900 --> 00:31:36,110 Dalam waktu tiga atau lima hari, 582 00:31:36,500 --> 00:31:37,550 sudah bisa sampai di Dongdu 583 00:31:38,180 --> 00:31:39,070 untuk menemui Yang Mulia. 584 00:31:39,860 --> 00:31:40,620 Baik. 585 00:31:44,420 --> 00:31:45,860 Di mana Gaolang? 586 00:31:48,850 --> 00:31:50,320 Di mana dia? 587 00:31:50,320 --> 00:31:51,980 Kapan dia tiba? 588 00:31:53,860 --> 00:31:54,460 Aku 589 00:31:57,220 --> 00:31:59,140 ingin bertemu dengannya sekali lagi. 590 00:32:02,420 --> 00:32:04,310 Berbicara dengannya. 591 00:32:06,380 --> 00:32:08,030 Bermain catur. 592 00:32:10,860 --> 00:32:11,700 Seperti... 593 00:32:16,140 --> 00:32:18,750 Sama seperti dulu. 594 00:32:21,140 --> 00:32:22,220 Yang Mulia tenang saja. 595 00:32:23,620 --> 00:32:25,510 Perintah mendesak untuk memanggil kembali Jenderal Zhou 596 00:32:26,660 --> 00:32:28,590 sudah dikirim dengan cepat malam ini juga. 597 00:32:29,660 --> 00:32:30,470 Jenderal Zhou 598 00:32:30,900 --> 00:32:31,750 belum pergi jauh. 599 00:32:32,740 --> 00:32:33,380 Mungkin 600 00:32:33,940 --> 00:32:35,550 besok pagi sudah bisa kembali untuk menemui Kaisar. 601 00:32:36,420 --> 00:32:37,070 Baik. 602 00:32:40,980 --> 00:32:42,230 Baik. 603 00:32:49,940 --> 00:32:51,590 Tunggu Gaolang kembali, 604 00:32:54,420 --> 00:32:56,620 maklumat pengalihan takhta ini, 605 00:33:00,260 --> 00:33:01,460 kamu harus 606 00:33:02,860 --> 00:33:05,550 menyerahkannya sendiri padanya. 607 00:33:07,900 --> 00:33:08,820 Yang Mulia. 608 00:33:13,460 --> 00:33:14,700 Gu Jiusi... 609 00:33:17,580 --> 00:33:19,380 bukankah juga akan segera tiba? 610 00:33:23,540 --> 00:33:25,550 Jiusi, anak ini, 611 00:33:28,260 --> 00:33:30,150 melakukan pekerjaan dengan baik. 612 00:33:32,700 --> 00:33:33,710 Jika 613 00:33:36,100 --> 00:33:39,270 masalah pengalihan takhta ini terhalang, 614 00:33:42,420 --> 00:33:44,230 dengan bantuannya, 615 00:33:47,020 --> 00:33:49,020 aku bisa tenang. 616 00:33:54,140 --> 00:33:55,300 Yu. 617 00:34:01,820 --> 00:34:03,720 Mereka pasti akan memperlakukan 618 00:34:03,750 --> 00:34:05,270 Yu-ku dengan baik. 619 00:34:07,620 --> 00:34:08,260 Yang Mulia. 620 00:34:08,420 --> 00:34:09,510 Putra Mahkota meminta bertemu. 621 00:34:18,179 --> 00:34:19,310 Tidak usah bertemu. 622 00:34:23,659 --> 00:34:24,350 Baik. 623 00:34:28,820 --> 00:34:29,980 Tunggu sebentar. 624 00:34:30,659 --> 00:34:31,460 Tunggu sebentar. 625 00:34:38,340 --> 00:34:39,780 Biarkan dia masuk. 626 00:34:40,179 --> 00:34:41,100 Baik, Yang Mulia. 627 00:34:41,699 --> 00:34:43,219 Cepat panggil Putra Mahkota. 628 00:34:43,420 --> 00:34:44,020 Baik. 629 00:34:46,659 --> 00:34:47,310 Yang Mulia 630 00:34:48,139 --> 00:34:49,870 sebenarnya menyayangi Putra Mahkota. 631 00:34:55,699 --> 00:34:56,350 Aku 632 00:34:59,220 --> 00:35:01,500 sudah sakit parah. 633 00:35:02,300 --> 00:35:04,310 Tidak punya banyak waktu lagi. 634 00:35:05,460 --> 00:35:06,740 Dia sudah 635 00:35:08,460 --> 00:35:10,190 bukan Putra Mahkota lagi. 636 00:35:13,100 --> 00:35:14,350 Tapi bagaimanapun juga, 637 00:35:16,380 --> 00:35:18,500 dia adalah anakku. 638 00:35:23,740 --> 00:35:25,660 Dia menjadi seperti hari ini, 639 00:35:31,300 --> 00:35:33,780 adalah kesalahanku. 640 00:35:35,100 --> 00:35:36,030 Yang Mulia. 641 00:35:50,180 --> 00:35:51,190 Yu. 642 00:35:57,620 --> 00:35:58,110 Feng. 643 00:35:58,650 --> 00:35:59,220 Tidak apa-apa. 644 00:35:59,940 --> 00:36:01,230 Ayahanda pasti akan menyukaimu. 645 00:36:02,500 --> 00:36:05,690 [Aula Changgeng] 646 00:36:07,420 --> 00:36:08,220 Putra Mahkota. 647 00:36:08,420 --> 00:36:09,500 Yang Mulia memanggil Anda masuk. 648 00:36:10,610 --> 00:36:11,110 Feng. 649 00:36:12,620 --> 00:36:13,190 Putra Mahkota. 650 00:36:13,940 --> 00:36:15,070 Yang Mulia tidak mengizinkan 651 00:36:15,650 --> 00:36:16,550 orang luar masuk. 652 00:36:18,340 --> 00:36:19,310 Feng bukan orang luar. 653 00:36:19,650 --> 00:36:20,950 Dia adalah wanita yang ingin kunikahi, 654 00:36:21,220 --> 00:36:22,180 menantu Ayahanda. 655 00:36:23,100 --> 00:36:23,820 Ayahanda 656 00:36:23,980 --> 00:36:24,660 bagaimana mungkin tidak ingin bertemu 657 00:36:24,660 --> 00:36:25,500 menantu sendiri? 658 00:36:25,780 --> 00:36:26,270 Ini... 659 00:36:26,570 --> 00:36:27,030 Ayo. 660 00:36:28,820 --> 00:36:29,430 Ini... 661 00:36:29,820 --> 00:36:30,470 Putra Mahkota. 662 00:36:31,390 --> 00:36:33,790 [Aula Changgeng] 663 00:36:43,740 --> 00:36:45,550 Ananda memberi hormat kepada Ayahanda. 664 00:36:45,900 --> 00:36:46,630 Yu. 665 00:36:48,100 --> 00:36:49,220 Duduklah di sini. 666 00:36:54,020 --> 00:36:55,030 Duduklah. 667 00:37:03,380 --> 00:37:04,070 Ayahanda. 668 00:37:07,060 --> 00:37:08,230 Ayahanda, Anda kenapa? 669 00:37:09,260 --> 00:37:10,020 Bukankah kemarin Anda 670 00:37:10,900 --> 00:37:12,030 masih bersemangat 671 00:37:12,900 --> 00:37:13,750 untuk 672 00:37:14,300 --> 00:37:15,430 makan bersama ananda? 673 00:37:16,620 --> 00:37:17,310 Yu. 674 00:37:19,260 --> 00:37:21,470 Kenapa kamu sama seperti waktu kecil? 675 00:37:22,900 --> 00:37:24,300 Begitu terkejut, 676 00:37:25,660 --> 00:37:26,820 akan menangis. 677 00:37:29,060 --> 00:37:30,020 Jangan menangis lagi. 678 00:37:31,740 --> 00:37:32,630 Manusia 679 00:37:34,180 --> 00:37:35,950 pasti akan memiliki hari kematian. 680 00:37:39,100 --> 00:37:40,630 Kaisar juga manusia. 681 00:37:45,100 --> 00:37:45,830 Ayahanda, 682 00:37:47,340 --> 00:37:48,500 ada satu hal 683 00:37:49,180 --> 00:37:50,380 yang ananda sesali 684 00:37:51,380 --> 00:37:52,350 sampai tidak bisa tidur. 685 00:37:53,460 --> 00:37:55,070 Harus memberi tahu Ayahanda. 686 00:37:56,740 --> 00:37:57,590 Katakan. 687 00:37:59,940 --> 00:38:01,100 Kemarin ananda 688 00:38:03,980 --> 00:38:05,100 berbohong. 689 00:38:08,420 --> 00:38:10,230 Selama tiga tahun di Youzhou, 690 00:38:11,100 --> 00:38:12,460 ananda setiap hari minum arak untuk menghilangkan kesedihan, 691 00:38:14,980 --> 00:38:16,260 menyerah atas diri sendiri. 692 00:38:18,570 --> 00:38:19,140 Kemarin, 693 00:38:20,060 --> 00:38:21,500 hanya mengkhawatirkan penyakit Ayahanda, 694 00:38:22,660 --> 00:38:24,070 makanya berbohong. 695 00:38:25,780 --> 00:38:26,900 Ananda sudah tahu salah. 696 00:38:27,620 --> 00:38:28,310 Ayahanda. 697 00:38:30,460 --> 00:38:31,230 Ayahanda. 698 00:38:33,220 --> 00:38:34,260 Anda jangan marah. 699 00:38:34,900 --> 00:38:35,910 Kesehatan lebih penting. 700 00:38:37,900 --> 00:38:38,740 Bagus. 701 00:38:40,100 --> 00:38:40,740 Bagus. 702 00:38:42,700 --> 00:38:43,500 Nak, 703 00:38:44,900 --> 00:38:46,390 kamu bersedia mengatakan yang sebenarnya, 704 00:38:47,700 --> 00:38:49,580 adalah anak yang baik. 705 00:38:55,220 --> 00:38:55,900 Selain itu, 706 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 ananda bertemu satu-satunya 707 00:39:00,500 --> 00:39:01,820 wanita yang ingin kunikahi. 708 00:39:03,780 --> 00:39:05,270 Coba kulihat. 709 00:39:09,300 --> 00:39:09,910 Feng. 710 00:39:17,020 --> 00:39:18,580 Hamba memberi hormat kepada Yang Mulia. 711 00:39:23,340 --> 00:39:23,990 Ayahanda. 712 00:39:24,820 --> 00:39:25,670 Xifeng 713 00:39:26,340 --> 00:39:27,350 dulunya wanita penghibur, 714 00:39:28,060 --> 00:39:29,390 pasti akan dikritik orang. 715 00:39:29,860 --> 00:39:30,580 Ananda 716 00:39:31,500 --> 00:39:33,430 bersedia mempertaruhkan segalanya, 717 00:39:40,540 --> 00:39:41,540 untuk hidup bersamanya. 718 00:39:43,220 --> 00:39:44,020 Anakku. 719 00:39:45,860 --> 00:39:47,380 Yang penting kamu menyukainya. 720 00:39:48,900 --> 00:39:49,790 Ayah 721 00:39:51,940 --> 00:39:53,460 merestui kalian. 722 00:39:54,460 --> 00:39:55,550 Berdirilah. 723 00:40:01,380 --> 00:40:02,140 Wang Hong. 724 00:40:02,770 --> 00:40:03,540 Hamba di sini. 725 00:40:04,220 --> 00:40:05,390 Kalian semua pergi. 726 00:40:07,170 --> 00:40:09,660 Aku ingin berbicara berdua dengan Yu. 727 00:40:11,100 --> 00:40:12,070 Baik, Yang Mulia. 728 00:40:15,660 --> 00:40:16,820 Yu, kemarilah. 729 00:40:22,780 --> 00:40:23,430 Yu. 730 00:40:26,060 --> 00:40:27,100 Aku berencana 731 00:40:29,620 --> 00:40:30,700 menyerahkan takhta 732 00:40:35,860 --> 00:40:38,150 kepada Zhou Gaolang. 733 00:40:41,210 --> 00:40:43,300 Dia sedang dalam perjalanan pulang. 734 00:40:44,500 --> 00:40:45,140 Yu. 735 00:40:46,500 --> 00:40:48,830 Paman Zhou sangat menyayangimu. 736 00:40:49,740 --> 00:40:50,950 Saat kamu kecil, 737 00:40:52,130 --> 00:40:54,310 dia mengajarimu memanah, 738 00:40:55,090 --> 00:40:56,430 menunggang kuda, 739 00:40:57,660 --> 00:40:59,590 juga menangkap rusa liar untukmu. 740 00:41:00,130 --> 00:41:01,300 Apakah kamu masih ingat? 741 00:41:02,820 --> 00:41:04,660 Meskipun dia sangat keras padamu, 742 00:41:05,660 --> 00:41:07,220 itu juga demi kebaikanmu. 743 00:41:07,900 --> 00:41:09,140 Setelah aku tiada, 744 00:41:10,060 --> 00:41:11,950 kamu harus seperti berbakti padaku, 745 00:41:12,500 --> 00:41:14,310 berbakti pada Paman Zhou-mu, 746 00:41:14,740 --> 00:41:15,750 bagaimana? 747 00:41:19,020 --> 00:41:19,860 Ayahanda, 748 00:41:22,060 --> 00:41:22,940 apakah kamu tahu 749 00:41:22,940 --> 00:41:23,990 apa yang sedang kamu katakan? 750 00:41:25,900 --> 00:41:26,540 Yu. 751 00:41:28,690 --> 00:41:30,070 Paman Zhou-mu 752 00:41:31,180 --> 00:41:32,950 membantumu mengawasi Dongdu, 753 00:41:34,500 --> 00:41:36,550 Zhou Ran, Zhou Zhuo dan yang lain 754 00:41:37,700 --> 00:41:39,470 membantumu mengawasi Youzhou. 755 00:41:40,020 --> 00:41:41,790 Gu Jiusi dan Ye Shi'an 756 00:41:43,500 --> 00:41:45,060 membantumu mengurus urusan internal 757 00:41:46,020 --> 00:41:48,020 agar negara aman. 758 00:41:49,900 --> 00:41:51,580 Setelah aku pergi, 759 00:41:53,620 --> 00:41:55,980 aku sudah mengaturkan semuanya untukmu. 760 00:41:57,220 --> 00:41:58,700 Kamu hanya perlu menjadi 761 00:42:00,100 --> 00:42:01,710 orang santai yang kaya, 762 00:42:02,900 --> 00:42:04,230 bahagia, 763 00:42:05,260 --> 00:42:07,870 melewati hidup dengan aman saja, 764 00:42:08,980 --> 00:42:10,300 bagaimana? 765 00:42:14,690 --> 00:42:15,470 Ayahanda. 766 00:42:16,100 --> 00:42:16,740 Aku tanya padamu. 767 00:42:17,460 --> 00:42:18,350 Di dalam hatimu, 768 00:42:19,420 --> 00:42:20,630 sebenarnya aku yang penting 769 00:42:21,300 --> 00:42:22,860 atau dunia yang lebih penting? 770 00:42:26,380 --> 00:42:27,430 Ayahanda, 771 00:42:27,900 --> 00:42:29,270 sebenarnya apa yang tidak baik dariku? 772 00:42:29,940 --> 00:42:31,790 Kenapa aku tidak bisa menjadi kaisar? 773 00:42:32,820 --> 00:42:33,510 Yu. 774 00:42:34,580 --> 00:42:37,110 Jika kamu bisa seperti Gu Jiusi, 775 00:42:37,740 --> 00:42:38,970 Ayah pasti akan... 776 00:42:38,970 --> 00:42:39,900 Cukup! 777 00:42:40,100 --> 00:42:41,070 Diam! 45417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.