Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 36]
4
00:01:45,380 --> 00:01:46,220
Ada satu hal
5
00:01:46,490 --> 00:01:47,259
yang selama beberapa tahun ini,
6
00:01:47,420 --> 00:01:48,630
tidak pernah kuberitahukan pada kalian.
7
00:01:49,539 --> 00:01:50,509
Gu Jiusi,
8
00:01:51,860 --> 00:01:52,940
dia adalah suamiku.
9
00:01:53,580 --> 00:01:54,910
Tentu saja aku bangga padanya.
10
00:01:59,140 --> 00:02:00,060
Ada satu hal lagi.
11
00:02:00,770 --> 00:02:01,950
Nama asliku
12
00:02:02,380 --> 00:02:03,260
adalah Liu Yuru.
13
00:02:03,820 --> 00:02:04,590
Mulai sekarang,
14
00:02:05,060 --> 00:02:06,550
kalian juga boleh memanggilku Bos Liu.
15
00:02:22,410 --> 00:02:23,260
Kenapa menangis?
16
00:02:23,620 --> 00:02:24,230
Seka dulu.
17
00:02:25,700 --> 00:02:26,540
Aku terharu.
18
00:02:29,660 --> 00:02:30,980
Bendungan akhirnya selesai dibangun.
19
00:02:32,620 --> 00:02:33,579
Usaha kita selama tiga tahun
20
00:02:33,579 --> 00:02:34,340
tidak sia-sia.
21
00:02:36,100 --> 00:02:36,750
Benar.
22
00:02:37,700 --> 00:02:38,910
Rakyat di kedua sisi Sungai Kuning,
23
00:02:39,579 --> 00:02:40,790
akhirnya tidak perlu takut banjir lagi.
24
00:02:43,180 --> 00:02:44,220
Aneh juga.
25
00:02:44,940 --> 00:02:46,230
Saat hari ini sungguh tiba,
26
00:02:47,140 --> 00:02:48,660
hatiku malah sangat tenang.
27
00:02:50,180 --> 00:02:50,780
Tuan Muda.
28
00:02:51,020 --> 00:02:51,820
Malam ini diadakan
29
00:02:51,820 --> 00:02:52,790
pesta perayaan di dalam kota.
30
00:02:53,180 --> 00:02:54,260
Semua orang menantikanmu.
31
00:02:54,420 --> 00:02:55,030
Kamu tidak pergi?
32
00:02:55,300 --> 00:02:55,950
Aku tidak pergi.
33
00:02:56,500 --> 00:02:57,110
Besok pagi,
34
00:02:57,420 --> 00:02:58,590
kita masih harus kembali ke Dongdu.
35
00:03:00,010 --> 00:03:01,260
Kalau begitu aku beres-beres dulu.
36
00:03:02,180 --> 00:03:03,230
Oh, ya.
37
00:03:04,620 --> 00:03:05,710
Di sini masih ada satu undangan.
38
00:03:06,660 --> 00:03:07,580
Undangan apa?
39
00:03:08,940 --> 00:03:09,950
Nyonya Shiyu bilang,
40
00:03:10,100 --> 00:03:10,890
malam ini mengadakan perjamuan
41
00:03:10,890 --> 00:03:11,980
mengundang Tuan Muda seorang diri.
42
00:03:12,260 --> 00:03:13,220
Katanya ingin membawa Tuan Muda menemui
43
00:03:13,220 --> 00:03:13,990
orang yang penting.
44
00:03:15,130 --> 00:03:15,870
Orang yang penting?
45
00:03:16,140 --> 00:03:16,670
Siapa?
46
00:03:17,100 --> 00:03:17,660
Tidak tahu.
47
00:03:18,290 --> 00:03:19,230
Tidak tertulis di undangan.
48
00:03:24,380 --> 00:03:25,180
Siapa pun orangnya,
49
00:03:25,740 --> 00:03:26,880
tapi undangan Nyonya Shiyu,
50
00:03:26,880 --> 00:03:27,670
aku tetap harus pergi.
51
00:03:28,260 --> 00:03:28,910
Tanpa dia,
52
00:03:29,340 --> 00:03:30,750
kita juga tidak bisa membangun bendungan ini.
53
00:03:37,060 --> 00:03:38,220
Hormat kepada Nyonya Shiyu.
54
00:03:39,220 --> 00:03:39,940
Terima kasih
55
00:03:40,220 --> 00:03:41,070
atas undangan Anda.
56
00:03:43,660 --> 00:03:44,430
Pengawas Gu,
57
00:03:44,540 --> 00:03:45,630
mohon tunggu sebentar.
58
00:03:45,940 --> 00:03:46,740
Dia sedang berdandan.
59
00:03:46,740 --> 00:03:47,550
Sebentar lagi dia akan datang.
60
00:03:49,100 --> 00:03:49,940
Anda ingin aku
61
00:03:50,180 --> 00:03:51,110
menemui siapa?
62
00:03:52,620 --> 00:03:53,630
Begini,
63
00:03:53,900 --> 00:03:54,750
aku punya seorang keponakan.
64
00:03:55,340 --> 00:03:56,500
Dia muda dan cantik,
65
00:03:56,940 --> 00:03:58,750
sudah lama mengagumi Pengawas Gu.
66
00:04:02,610 --> 00:04:03,390
Nyonya Shiyu.
67
00:04:04,460 --> 00:04:05,590
Aku sudah punya istri.
68
00:04:06,300 --> 00:04:07,380
Tapi bukankah istrimu,
69
00:04:07,540 --> 00:04:08,250
sudah meninggal
70
00:04:08,250 --> 00:04:09,670
tiga tahun yang lalu?
71
00:04:11,450 --> 00:04:12,660
Tanpa dia,
72
00:04:13,380 --> 00:04:15,270
apakah kamu selamanya tidak akan menikah lagi?
73
00:04:19,820 --> 00:04:20,700
Seumur hidupku ini,
74
00:04:22,140 --> 00:04:23,710
di hatiku hanya ada almarhum istriku.
75
00:04:26,060 --> 00:04:26,940
Dia adalah istriku.
76
00:04:27,980 --> 00:04:28,620
Selalu begitu.
77
00:04:29,290 --> 00:04:30,030
Selamanya.
78
00:04:34,740 --> 00:04:35,909
Maaf atas ketidaksopananku hari ini.
79
00:04:36,300 --> 00:04:37,550
Sudah menyinggung keponakan Anda.
80
00:04:38,260 --> 00:04:38,870
Aku
81
00:04:39,260 --> 00:04:40,510
akan berkunjung lagi di lain hari.
82
00:04:40,850 --> 00:04:41,420
Tunggu.
83
00:04:45,580 --> 00:04:47,190
Dia punya sebuah tanda pengenal untukmu.
84
00:04:48,260 --> 00:04:50,190
Jika ingin pergi setelah melihatnya, juga belum terlambat.
85
00:04:58,370 --> 00:05:00,640
[Jodoh dari Langit]
86
00:05:02,860 --> 00:05:05,840
[Jodoh dari Langit]
87
00:05:13,540 --> 00:05:14,660
Nyonya Shiyu.
88
00:05:15,940 --> 00:05:21,890
♫Semoga aku bagai angin menemanimu menempuh ribuan mil♫
89
00:05:23,140 --> 00:05:29,020
♫Meski kamu menempuh ribuan mil, tetap seperti pemuda saat pertama kali bertemu♫
90
00:05:31,290 --> 00:05:37,090
♫Kuda berlari cepat, dedalu bermekaran, kamu berbalik badan♫
91
00:05:38,040 --> 00:05:43,770
♫Mengejutkan ribuan orang♫
92
00:05:49,790 --> 00:05:53,710
♫Ada berapa banyak orang yang tenggelam dalam lumpur♫
93
00:05:54,159 --> 00:05:56,850
♫Atau api demi bertahan hidup♫
94
00:05:57,130 --> 00:06:03,740
♫Berapa banyak orang yang dikepung oleh nama palsu♫
95
00:06:04,470 --> 00:06:06,270
♫Aku hanya berharap dirimu♫
96
00:06:06,270 --> 00:06:08,520
♫Berkelana seumur hidup♫
97
00:06:08,520 --> 00:06:11,390
♫Juga terus terang seumur hidup♫
98
00:06:11,390 --> 00:06:18,100
♫Tetap muda saat kembali♫
99
00:06:18,770 --> 00:06:20,990
♫Ambil upaya yang melelahkan ini♫
100
00:06:20,990 --> 00:06:22,840
♫Nyalakan sebuah lampu♫
101
00:06:23,180 --> 00:06:25,890
♫Menyinari kejayaan dunia♫
102
00:06:25,890 --> 00:06:32,870
♫Masih tersisa semangat yang belum mendingin♫
103
00:06:26,420 --> 00:06:27,190
Selama tiga tahun ini,
104
00:06:27,900 --> 00:06:29,350
tidak disangka terjadi begitu banyak hal.
105
00:06:30,180 --> 00:06:31,940
Kamu fokus pada perbaikan Sungai Kuning,
106
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
tidak terganggu,
107
00:06:33,300 --> 00:06:42,270
♫Berharap kamu tetap muda♫
108
00:06:33,980 --> 00:06:35,500
tentu saja kamu tidak tahu semua ini.
109
00:06:39,100 --> 00:06:40,510
Liu Yuru.
110
00:06:42,580 --> 00:06:43,210
Ternyata kamu adalah
111
00:06:43,210 --> 00:06:44,580
Nyonya Shiyu yang sesungguhnya.
112
00:06:45,940 --> 00:06:46,900
Kue-kue itu
113
00:06:47,580 --> 00:06:49,270
dan aroma perona yang tidak asing.
114
00:06:50,540 --> 00:06:51,100
Juga...
115
00:06:51,330 --> 00:06:53,030
pakaian katun yang dikirim untuk ditambal.
116
00:06:53,340 --> 00:06:54,590
Sebenarnya adalah hasil kerjaanmu?
117
00:07:03,820 --> 00:07:04,590
Selama tiga tahun ini,
118
00:07:05,900 --> 00:07:06,620
sudah menyusahkanmu.
119
00:07:07,290 --> 00:07:08,340
Aku tidak apa-apa.
120
00:07:10,660 --> 00:07:11,660
Karena aku tahu
121
00:07:12,340 --> 00:07:13,740
suatu hari kita akan bertemu lagi.
122
00:07:14,780 --> 00:07:16,030
Jika ada harapan di hati manusia,
123
00:07:16,700 --> 00:07:17,780
maka tidak terasa pahit.
124
00:07:19,180 --> 00:07:19,900
Jiusi.
125
00:07:21,180 --> 00:07:22,380
Orang yang benar-benar menderita
126
00:07:23,460 --> 00:07:24,150
adalah kamu.
127
00:07:29,340 --> 00:07:30,380
Aku selalu mengira
128
00:07:31,300 --> 00:07:33,230
waktu akan meredakan semua penderitaan.
129
00:07:35,340 --> 00:07:36,390
Tapi aku salah.
130
00:07:39,300 --> 00:07:40,730
Jadi, aku menghabiskan semua waktu
131
00:07:40,730 --> 00:07:41,500
dan tenaga
132
00:07:43,060 --> 00:07:44,820
untuk memperbaiki Sungai Kuning.
133
00:07:46,370 --> 00:07:47,380
Karena hanya dengan begini,
134
00:07:49,060 --> 00:07:50,580
aku baru bisa berusaha untuk tidak memikirkanmu.
135
00:07:52,700 --> 00:07:53,830
Jika kamu tidak kembali,
136
00:07:55,409 --> 00:07:56,420
aku benar-benar tidak tahu
137
00:07:57,260 --> 00:07:58,130
harus bagaimana menghadapi
138
00:07:58,130 --> 00:07:59,110
sisa hidup ke depannya.
139
00:08:18,780 --> 00:08:19,430
Jiusi.
140
00:08:21,300 --> 00:08:22,110
Aku sudah kembali.
141
00:08:29,740 --> 00:08:30,420
Benar.
142
00:08:31,780 --> 00:08:32,470
Kamu sudah kembali.
143
00:08:34,740 --> 00:08:35,940
Tampaknya aku, Gu Jiusi,
144
00:08:36,580 --> 00:08:37,750
tetaplah beruntung.
145
00:08:45,700 --> 00:08:46,150
Oh, ya.
146
00:08:47,300 --> 00:08:48,140
Selama tiga tahun ini,
147
00:08:48,770 --> 00:08:49,940
semua bukti kejahatan Luo Zishang
148
00:08:49,940 --> 00:08:50,950
membantai Yangzhou,
149
00:08:51,540 --> 00:08:53,210
sudah kukumpulkan semua dengan tepat
150
00:08:53,210 --> 00:08:54,380
atas instruksi Kaisar.
151
00:08:55,490 --> 00:08:56,660
Kali ini saat kembali ke Dongdu,
152
00:08:56,980 --> 00:08:58,110
dendam baru dan lama,
153
00:08:58,380 --> 00:08:59,550
kita perhitungkan sekaligus
154
00:08:59,940 --> 00:09:00,940
di hadapan Kaisar.
155
00:09:01,740 --> 00:09:02,950
Supaya orang jahat membayar kesalahannya.
156
00:09:04,260 --> 00:09:05,500
Membayar nyawa kerabat dan teman kita
157
00:09:05,500 --> 00:09:06,420
yang sudah meninggal.
158
00:09:11,300 --> 00:09:13,030
Akhirnya kita bisa melihat
159
00:09:13,700 --> 00:09:15,220
Dinasti Xia yang damai.
160
00:09:17,500 --> 00:09:18,430
Tak peduli betapa gelap
161
00:09:18,980 --> 00:09:20,220
dan berbahayanya situasi masa lalu,
162
00:09:20,940 --> 00:09:21,500
masa depan...
163
00:09:21,900 --> 00:09:23,350
akan lebih cerah dan cemerlang.
164
00:09:25,460 --> 00:09:26,230
Jiusi.
165
00:09:29,020 --> 00:09:30,190
Semuanya sudah membaik.
166
00:09:37,180 --> 00:09:37,820
Ternyata semua ini
167
00:09:37,820 --> 00:09:39,140
adalah rencana Yang Mulia.
168
00:09:41,180 --> 00:09:41,780
Aku sudah membencinya
169
00:09:41,780 --> 00:09:42,940
dalam hati selama tiga tahun.
170
00:09:45,540 --> 00:09:46,830
Bahkan saat pergi,
171
00:09:47,700 --> 00:09:49,020
aku juga tidak pernah menemuinya.
172
00:09:50,300 --> 00:09:51,940
Bahkan tidak pernah menulis surat untuknya.
173
00:09:54,020 --> 00:09:55,070
Yang Mulia tidak menyalahkanmu.
174
00:09:56,460 --> 00:09:57,460
Yang Mulia menitipkan pesan
175
00:09:57,660 --> 00:09:58,700
untuk kusampaikan padamu.
176
00:09:59,380 --> 00:10:00,070
Dia bilang,
177
00:10:01,100 --> 00:10:02,220
saat dia muda,
178
00:10:02,660 --> 00:10:03,740
juga sama seperti kita.
179
00:10:04,460 --> 00:10:05,950
Tidak mengerti begitu banyak hal yang terpaksa.
180
00:10:06,620 --> 00:10:07,940
Kemudian setelah perlahan-lahan mengerti,
181
00:10:08,380 --> 00:10:09,980
hanya bisa menggunakan tubuh yang sudah tua
182
00:10:10,900 --> 00:10:12,100
untuk meratakan sebuah jalan
183
00:10:12,900 --> 00:10:13,980
agar kita anak muda
184
00:10:14,490 --> 00:10:16,230
terus berjalan dengan terang-terangan.
185
00:10:17,420 --> 00:10:18,510
Dinasti Xia yang akan datang,
186
00:10:19,340 --> 00:10:19,900
pada akhirnya
187
00:10:19,900 --> 00:10:21,140
adalah milik anak muda seperti kita.
188
00:10:27,090 --> 00:10:27,660
Yuru.
189
00:10:29,180 --> 00:10:30,180
Aku ingin kembali ke Dongdu.
190
00:10:32,420 --> 00:10:33,230
Aku merindukan Kaisar.
191
00:10:34,420 --> 00:10:35,900
Kaisar juga sangat merindukanmu.
192
00:10:45,860 --> 00:10:46,980
Bukankah Tuan selalu berharap
193
00:10:46,980 --> 00:10:48,020
Gu Jiusi mati?
194
00:10:48,780 --> 00:10:49,670
Dahulu memang begitu.
195
00:10:51,420 --> 00:10:52,620
Tapi sejak hari pemakaman Liu Yuru
196
00:10:52,620 --> 00:10:54,140
tiga tahun yang lalu,
197
00:10:55,420 --> 00:10:56,950
aku malah berharap dia bisa hidup lebih lama.
198
00:10:58,220 --> 00:10:59,020
Maksud Tuan...
199
00:11:00,290 --> 00:11:01,030
Waktu itu,
200
00:11:01,660 --> 00:11:03,180
jebakan yang kurencanakan sendiri,
201
00:11:04,420 --> 00:11:05,990
melibatkan dia minum arak beracun.
202
00:11:08,380 --> 00:11:09,390
Awalnya aku mengira,
203
00:11:11,020 --> 00:11:11,980
aku tidak akan memiliki
204
00:11:11,980 --> 00:11:12,950
sedikit pun rasa kasihan padanya.
205
00:11:15,060 --> 00:11:16,380
Tapi setelah dia meninggal,
206
00:11:18,130 --> 00:11:19,110
aku baru menyadari,
207
00:11:21,300 --> 00:11:22,190
setiap hari
208
00:11:23,220 --> 00:11:24,710
aku seperti hidup di dalam gudang es.
209
00:11:27,260 --> 00:11:28,550
Setiap pagi saat bangun,
210
00:11:29,780 --> 00:11:31,540
hal pertama yang terpikirkan olehku adalah
211
00:11:33,780 --> 00:11:34,530
di dunia ini
212
00:11:34,530 --> 00:11:35,940
tidak ada Liu Yuru lagi.
213
00:11:38,060 --> 00:11:39,260
Kepahitan ini,
214
00:11:40,100 --> 00:11:41,860
mana boleh aku menanggungnya sendiri?
215
00:11:43,900 --> 00:11:45,550
Aku ingin Gu Jiusi hidup.
216
00:11:47,220 --> 00:11:49,020
Hidup sampai hari aku berhasil.
217
00:11:49,740 --> 00:11:51,220
Aku ingin melihatnya
218
00:11:51,220 --> 00:11:52,170
kehilangan segalanya,
219
00:11:52,170 --> 00:11:54,390
bagai seekor anjing yang kehilangan rumah!
220
00:11:56,220 --> 00:11:57,470
Jika mati sekarang,
221
00:11:59,140 --> 00:12:00,430
terlalu disayangkan.
222
00:12:12,740 --> 00:12:13,290
Tuan.
223
00:12:13,290 --> 00:12:14,660
Sudah ditemukan petunjuk mengenai Nyonya Shiyu.
224
00:12:15,260 --> 00:12:15,750
Katakan.
225
00:12:16,220 --> 00:12:17,430
Wanita tua itu hanyalah seorang pengganti.
226
00:12:17,740 --> 00:12:18,780
Nyonya Shiyu yang sesungguhnya
227
00:12:18,940 --> 00:12:19,950
adalah seorang wanita muda
228
00:12:20,180 --> 00:12:20,900
kelahiran Yangzhou.
229
00:12:21,660 --> 00:12:22,310
Selain itu,
230
00:12:22,780 --> 00:12:23,900
dugaan Tuan benar.
231
00:12:24,220 --> 00:12:25,390
Sekarang Baiyujing dikelola olehnya.
232
00:12:29,660 --> 00:12:30,420
Jangan-jangan...
233
00:12:32,620 --> 00:12:33,230
Tidak.
234
00:12:34,610 --> 00:12:35,510
Ini tidak mungkin.
235
00:12:35,900 --> 00:12:36,590
Ada satu hal lagi.
236
00:12:36,740 --> 00:12:37,380
Sebelumnya Anda menyuruh orang
237
00:12:37,380 --> 00:12:39,110
untuk menggali kuburan Liu Yuru.
238
00:12:39,580 --> 00:12:40,460
Petinya kosong.
239
00:12:48,620 --> 00:12:50,230
Atas rahmat Tuhan,
240
00:12:50,420 --> 00:12:51,950
Kaisar menyatakan,
241
00:12:52,460 --> 00:12:55,510
Pengawas Irigasi Yongzhou, Gu Jiusi,
242
00:12:56,020 --> 00:12:57,980
membangun saluran irigasi Sungai Kuning,
243
00:12:57,980 --> 00:12:59,470
selalu berjasa.
244
00:13:00,020 --> 00:13:00,590
Aku
245
00:13:00,740 --> 00:13:01,830
sangat memuji.
246
00:13:02,500 --> 00:13:03,580
Dia bermoral,
247
00:13:03,820 --> 00:13:04,910
berbakat.
248
00:13:05,290 --> 00:13:06,660
Menyebarluaskan nilai moral,
249
00:13:06,860 --> 00:13:08,470
untuk menenangkan negara.
250
00:13:09,020 --> 00:13:09,580
Sekarang,
251
00:13:09,580 --> 00:13:11,740
dianugerahkan gelar perdana menteri kedua
252
00:13:12,380 --> 00:13:13,860
untuk membantu Kaisar
253
00:13:14,020 --> 00:13:15,340
memimpin ratusan pejabat.
254
00:13:15,700 --> 00:13:16,620
Berharap dia
255
00:13:16,780 --> 00:13:18,020
berwaspada dan bersemangat,
256
00:13:18,300 --> 00:13:19,810
membantu sepenuh hati.
257
00:13:19,810 --> 00:13:21,220
Tidak boleh ada kelalaian.
258
00:13:22,180 --> 00:13:23,540
Pengusaha Lingnan,
259
00:13:23,540 --> 00:13:25,110
Nyonya Shiyu,
260
00:13:25,500 --> 00:13:26,990
murah hati dan berbudi,
261
00:13:27,260 --> 00:13:28,740
berjasa besar.
262
00:13:29,260 --> 00:13:29,820
Aku
263
00:13:29,820 --> 00:13:32,030
memberikan token bebas hukuman mati.
264
00:13:32,260 --> 00:13:34,060
Diwariskan turun-temurun.
265
00:13:34,580 --> 00:13:35,860
Sekian.
266
00:13:36,370 --> 00:13:38,150
Terima kasih atas anugerah Yang Mulia.
267
00:13:52,300 --> 00:13:52,790
Perdana Menteri Gu,
268
00:13:53,140 --> 00:13:55,060
mohon segera kembali ke ibu kota untuk menjabat.
269
00:13:56,340 --> 00:13:56,870
Terima kasih.
270
00:14:10,580 --> 00:14:11,220
Jenderal.
271
00:14:11,540 --> 00:14:12,260
Yang Mulia sudah tiba.
272
00:14:12,780 --> 00:14:13,780
Datang sendiri.
273
00:14:16,220 --> 00:14:16,900
Untuk apa kemari?
274
00:14:17,540 --> 00:14:19,070
Mungkin karena akan segera berperang,
275
00:14:19,450 --> 00:14:20,550
datang untuk mengantar Jenderal.
276
00:14:20,900 --> 00:14:21,430
Jenderal.
277
00:14:21,940 --> 00:14:23,510
Segeralah keluar temui Yang Mulia.
278
00:14:25,420 --> 00:14:26,180
Tidak perlu bertemu.
279
00:14:27,010 --> 00:14:27,620
Tapi...
280
00:14:28,300 --> 00:14:29,500
Yang Mulia sedang sakit,
281
00:14:29,900 --> 00:14:31,110
bahkan datang sendiri.
282
00:14:40,940 --> 00:14:41,700
Hamba
283
00:14:42,020 --> 00:14:43,180
memberi hormat kepada Yang Mulia.
284
00:14:48,700 --> 00:14:49,150
Hamba
285
00:14:49,490 --> 00:14:50,430
memberi hormat kepada Yang Mulia.
286
00:14:50,970 --> 00:14:52,070
Berperang untuk Kaisar
287
00:14:52,460 --> 00:14:53,350
adalah tugas hamba.
288
00:14:53,940 --> 00:14:55,580
Yang Mulia tidak perlu datang mengantar sendiri.
289
00:14:57,940 --> 00:14:59,430
Di rumah sendiri,
290
00:15:00,020 --> 00:15:01,550
tidak perlu memberi hormat berlutut.
291
00:15:02,140 --> 00:15:02,940
Terima kasih, Yang Mulia.
292
00:15:02,940 --> 00:15:03,700
Terima kasih, Yang Mulia.
293
00:15:08,260 --> 00:15:09,350
Kamu pergi dulu.
294
00:15:10,460 --> 00:15:11,980
Aku ingin berbicara sebentar dengannya.
295
00:15:13,580 --> 00:15:14,220
Baik.
296
00:15:22,020 --> 00:15:22,550
Aku
297
00:15:24,300 --> 00:15:26,180
sudah datang sendiri.
298
00:15:28,220 --> 00:15:30,150
Apakah kamu tetap tidak ingin bertemu denganku?
299
00:15:33,100 --> 00:15:34,070
Gaolang.
300
00:15:36,740 --> 00:15:37,380
Kali ini kamu
301
00:15:38,580 --> 00:15:39,990
pergi jauh,
302
00:15:41,180 --> 00:15:42,270
juga tidak tahu
303
00:15:43,540 --> 00:15:44,830
apakah kita berdua
304
00:15:46,010 --> 00:15:48,430
masih bisa bertemu lagi.
305
00:15:52,020 --> 00:15:52,990
Kamu dan aku
306
00:15:55,300 --> 00:15:58,140
bagai saudara kandung.
307
00:15:59,820 --> 00:16:00,700
Apakah kamu sungguh
308
00:16:04,020 --> 00:16:05,700
tidak ingin bertemu denganku lagi?
309
00:16:14,300 --> 00:16:15,180
Aku dan Yang Mulia
310
00:16:19,860 --> 00:16:20,710
adalah hamba dan Kaisar.
311
00:16:48,500 --> 00:16:49,350
Yang Mulia.
312
00:17:26,579 --> 00:17:27,310
Jenderal.
313
00:17:27,660 --> 00:17:28,740
Untuk apa begitu?
314
00:17:29,100 --> 00:17:31,110
Anda dan Yang Mulia begitu dekat.
315
00:17:31,620 --> 00:17:33,190
Kenapa menjadi seperti sekarang ini?
316
00:17:47,420 --> 00:17:48,350
Aku dan dia
317
00:17:50,980 --> 00:17:53,500
saling menjaga selama lebih dari 30 tahun.
318
00:17:57,090 --> 00:17:58,340
Persahabatan setengah hidup.
319
00:18:01,860 --> 00:18:03,470
Tapi lima tahun lalu,
320
00:18:06,180 --> 00:18:08,020
sejak dia menjadi kaisar,
321
00:18:12,100 --> 00:18:13,260
sudah tidak bisa kembali lagi.
322
00:18:20,900 --> 00:18:22,150
Tidak bisa kembali lagi.
323
00:18:29,540 --> 00:18:31,100
Tidak bisa kembali lagi.
324
00:18:35,420 --> 00:18:39,200
[Aula Changgeng]
325
00:18:42,140 --> 00:18:42,830
Yang Mulia.
326
00:18:43,580 --> 00:18:44,230
Pelan-pelan.
327
00:18:49,980 --> 00:18:51,860
Yang Mulia, Anda baik-baik saja?
328
00:18:52,060 --> 00:18:54,910
Tabib! Cepat panggil tabib kekaisaran!
329
00:18:56,180 --> 00:18:56,940
Yang Mulia.
330
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
Yang Mulia.
331
00:19:11,900 --> 00:19:13,390
Beberapa hari yang lalu kamu begitu lelah,
332
00:19:13,900 --> 00:19:15,220
setiap hari masih harus bergegas.
333
00:19:15,860 --> 00:19:17,300
Bagaimana jika setiba di pos berikutnya,
334
00:19:18,100 --> 00:19:19,180
kita istirahat dua hari
335
00:19:19,420 --> 00:19:20,220
untuk memulihkan diri?
336
00:19:20,620 --> 00:19:21,430
Apa yang kamu katakan?
337
00:19:22,100 --> 00:19:22,980
Suamimu ini
338
00:19:23,140 --> 00:19:24,500
sangat kuat dan sehat.
339
00:19:27,540 --> 00:19:28,950
Kondisi Yang Mulia makin parah.
340
00:19:29,180 --> 00:19:30,270
Ada bagusnya menemuinya lebih awal.
341
00:19:30,460 --> 00:19:31,310
Aku juga merindukannya.
342
00:19:32,700 --> 00:19:33,590
Kata tabib kekaisaran,
343
00:19:34,100 --> 00:19:35,780
jika Yang Mulia istirahat dengan baik,
344
00:19:36,100 --> 00:19:37,300
maka masih bisa bertahan.
345
00:19:38,220 --> 00:19:39,610
Kamu juga jangan terlalu khawatir.
346
00:19:39,610 --> 00:19:40,890
Ada banyak sekali yang ingin
347
00:19:40,890 --> 00:19:41,860
kukatakan kepada Yang Mulia.
348
00:19:46,020 --> 00:19:46,540
Mu Nan.
349
00:19:46,700 --> 00:19:47,470
Lebih cepat lagi.
350
00:19:47,740 --> 00:19:48,420
Baik!
351
00:20:04,340 --> 00:20:05,150
Bagaimana?
352
00:20:07,100 --> 00:20:08,820
Yang Mulia harus menjaga kesehatan.
353
00:20:09,580 --> 00:20:11,100
Begitu menguras otak dan cemas,
354
00:20:11,380 --> 00:20:13,470
penyakitnya tentu makin parah.
355
00:20:14,540 --> 00:20:15,590
Dalam hati Yang Mulia,
356
00:20:15,980 --> 00:20:17,110
menyimpan begitu banyak hal.
357
00:20:17,340 --> 00:20:18,860
Juga tidak ada orang yang bisa diajak bicara.
358
00:20:19,220 --> 00:20:20,910
Mana mungkin tidak menguras otak dan cemas?
359
00:20:21,980 --> 00:20:22,660
Pergilah.
360
00:20:28,460 --> 00:20:29,250
Lapor Yang Mulia.
361
00:20:29,250 --> 00:20:30,420
Ada kabar dari pos di luar kota.
362
00:20:30,580 --> 00:20:31,550
Putra Mahkota...
363
00:20:31,820 --> 00:20:33,230
Pelankan suaramu.
364
00:20:33,500 --> 00:20:34,550
Yang Mulia telah tertidur.
365
00:20:34,900 --> 00:20:35,700
Tunggu di luar.
366
00:20:37,900 --> 00:20:39,590
Putra Mahkota sudah kembali?
367
00:20:39,980 --> 00:20:40,700
Menjawab Yang Mulia.
368
00:20:40,860 --> 00:20:41,270
Benar.
369
00:20:41,540 --> 00:20:42,780
Kereta Putra Mahkota
370
00:20:42,780 --> 00:20:43,530
sudah tiba di luar kota.
371
00:20:43,530 --> 00:20:44,260
Senja ini,
372
00:20:44,420 --> 00:20:45,470
sudah bisa masuk ke istana untuk menemui Kaisar.
373
00:20:46,780 --> 00:20:47,550
Bagus.
374
00:20:48,780 --> 00:20:49,510
Bagus.
375
00:20:51,220 --> 00:20:52,100
Wang Hong.
376
00:20:53,900 --> 00:20:54,620
Hamba di sini.
377
00:20:54,900 --> 00:20:55,590
Kamu segera
378
00:20:56,820 --> 00:20:57,980
perintahkan dapur kekaisaran,
379
00:20:58,780 --> 00:21:00,020
suruh mereka buat beberapa
380
00:21:01,020 --> 00:21:02,780
makanan kesukaan Yu biasanya.
381
00:21:04,060 --> 00:21:05,140
Daging kambing panggang,
382
00:21:06,220 --> 00:21:07,270
sup ikan brasenia,
383
00:21:08,220 --> 00:21:09,830
dan kue ketan gula
384
00:21:11,180 --> 00:21:12,460
yang paling disukai Yu.
385
00:21:13,380 --> 00:21:14,540
Buatlah lebih banyak.
386
00:21:15,460 --> 00:21:15,980
Baik.
387
00:21:16,220 --> 00:21:16,820
Yang Mulia.
388
00:21:20,020 --> 00:21:21,390
Yu sudah kembali.
389
00:21:26,820 --> 00:21:27,910
Sudah dewasa.
390
00:21:28,820 --> 00:21:30,700
Anakku sudah dewasa.
391
00:21:35,810 --> 00:21:36,820
Penampilanmu
392
00:21:37,900 --> 00:21:39,540
juga sedikit bertambah gagah.
393
00:21:42,140 --> 00:21:43,340
Mirip ibumu.
394
00:21:45,940 --> 00:21:47,340
Mirip ibumu.
395
00:21:48,780 --> 00:21:49,910
Rambut putih Ayahanda
396
00:21:51,220 --> 00:21:52,710
bertambah banyak lagi sekarang.
397
00:21:55,580 --> 00:21:56,470
Sudah tiga tahun.
398
00:21:57,580 --> 00:21:59,300
Ananda tidak bisa berbakti di sisi Anda,
399
00:22:00,620 --> 00:22:01,580
hati ini merasa bersalah.
400
00:22:02,780 --> 00:22:03,590
Tiada sehari pun
401
00:22:04,260 --> 00:22:05,380
tidak khawatir.
402
00:22:07,530 --> 00:22:08,390
Anak baik.
403
00:22:09,540 --> 00:22:10,590
Baguslah jika sudah kembali.
404
00:22:11,660 --> 00:22:12,900
Baguslah jika sudah kembali.
405
00:22:19,860 --> 00:22:21,870
Ini semua makanan kesukaanmu biasanya.
406
00:22:22,100 --> 00:22:22,820
Ayo.
407
00:22:23,780 --> 00:22:24,790
Makan kue ketan gula.
408
00:22:28,100 --> 00:22:28,660
Ayo.
409
00:22:31,620 --> 00:22:33,300
Ini makanan kesukaanmu.
410
00:22:33,900 --> 00:22:34,710
Makan yang banyak.
411
00:22:37,460 --> 00:22:38,470
Terima kasih, Ayahanda.
412
00:22:40,340 --> 00:22:41,470
Ananda sungguh takut,
413
00:22:42,060 --> 00:22:43,750
Ayahanda tidak ingin ananda
414
00:22:44,220 --> 00:22:45,340
kembali ke sisi Anda lagi.
415
00:22:47,620 --> 00:22:48,590
Hari ini sedang senang.
416
00:22:49,530 --> 00:22:50,630
Jangan bicarakan ini lagi.
417
00:22:52,740 --> 00:22:54,340
Kamu katakan pada Ayahanda,
418
00:22:54,860 --> 00:22:56,260
di Youzhou ada
419
00:22:56,740 --> 00:22:58,100
hal aneh apa saja?
420
00:22:58,740 --> 00:23:00,180
Ada perubahan apa?
421
00:23:02,940 --> 00:23:03,750
Ayah
422
00:23:04,580 --> 00:23:06,900
sudah lima tahun tidak pergi ke Youzhou.
423
00:23:08,500 --> 00:23:10,060
Sungguh rindu.
424
00:23:14,860 --> 00:23:15,670
Ananda...
425
00:23:21,820 --> 00:23:22,460
tidak tahu.
426
00:23:28,740 --> 00:23:29,380
Tidak tahu?
427
00:23:29,740 --> 00:23:31,230
Selama tiga tahun ananda di Youzhou,
428
00:23:31,700 --> 00:23:32,980
mematuhi ajaran Ayahanda.
429
00:23:33,250 --> 00:23:34,150
Mengurung diri dan mengintrospeksi diri.
430
00:23:34,860 --> 00:23:36,060
Setiap hari membaca klasik,
431
00:23:36,060 --> 00:23:36,980
mempelajari strategi,
432
00:23:37,900 --> 00:23:39,390
tidak memperhatikan masalah di luar.
433
00:23:39,970 --> 00:23:41,310
Tentu saja tidak tahu
434
00:23:41,620 --> 00:23:42,620
ada berita menarik
435
00:23:42,980 --> 00:23:44,030
dan perubahan apa.
436
00:23:50,460 --> 00:23:51,700
Kamu di Youzhou,
437
00:23:54,220 --> 00:23:55,990
benar-benar hidup seperti ini?
438
00:23:56,900 --> 00:23:57,580
Tentu saja.
439
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Ananda sebagai anak,
440
00:23:59,740 --> 00:24:00,940
tidak ingin mengecewakan Ayah.
441
00:24:01,300 --> 00:24:02,140
Sebagai Putra Mahkota,
442
00:24:02,500 --> 00:24:04,100
lebih tidak ingin mengecewakan rakyat Dinasti Xia.
443
00:24:09,900 --> 00:24:10,580
Ayahanda.
444
00:24:14,740 --> 00:24:15,420
Bagus.
445
00:24:17,100 --> 00:24:17,940
Bagus.
446
00:24:20,660 --> 00:24:21,740
Kalau begitu,
447
00:24:23,540 --> 00:24:24,500
bagus sekali.
448
00:24:36,460 --> 00:24:37,300
Makanlah.
449
00:24:51,060 --> 00:24:52,580
Putra Mahkota benar-benar menjawab seperti itu?
450
00:24:53,540 --> 00:24:54,060
Benar.
451
00:24:54,900 --> 00:24:56,020
Setelah Ayahanda mendengarnya,
452
00:24:56,180 --> 00:24:57,190
mengatakan bagus dua kali berturut-turut.
453
00:24:57,900 --> 00:24:58,590
Juga mengatakan...
454
00:24:58,740 --> 00:24:59,630
Kalau begitu, bagus sekali.
455
00:25:01,100 --> 00:25:01,700
Bukankah aku sudah mengutus orang
456
00:25:01,700 --> 00:25:02,740
mengantarkan surat rahasia padamu,
457
00:25:03,260 --> 00:25:04,100
mengajarimu saat bertemu Kaisar,
458
00:25:04,100 --> 00:25:05,690
akui bahwa kamu di Youzhou,
459
00:25:05,690 --> 00:25:06,460
tidak serius belajar,
460
00:25:06,460 --> 00:25:07,740
mabuk-mabukan dan meniduri pelacur?
461
00:25:07,900 --> 00:25:08,870
Bagaimana bisa mengakuinya?
462
00:25:09,620 --> 00:25:11,100
Cepat atau lambat Ayahanda akan mengetahui masalah Xifeng.
463
00:25:12,460 --> 00:25:13,140
Jika Ayahanda
464
00:25:13,140 --> 00:25:14,060
mengetahui hal lain lagi,
465
00:25:14,740 --> 00:25:15,830
Ayahanda pasti akan marah padaku
466
00:25:16,300 --> 00:25:17,180
dan tidak akan memaafkanku lagi.
467
00:25:17,980 --> 00:25:19,740
Tapi jika kamu tidak melakukan apa yang aku katakan,
468
00:25:20,220 --> 00:25:21,060
pasti akan membuatnya
469
00:25:21,060 --> 00:25:22,190
memiliki niat untuk melengserkan Putra Mahkota.
470
00:25:29,850 --> 00:25:31,190
Kamu adalah putra dia satu-satunya.
471
00:25:31,820 --> 00:25:32,940
Semarah apa pun dia,
472
00:25:33,140 --> 00:25:34,170
juga tidak ingin dengan mudah
473
00:25:34,170 --> 00:25:35,420
menyerahkan negara kepada orang lain.
474
00:25:35,820 --> 00:25:36,940
Kalau kamu mengakui bahwa beberapa tahun ini,
475
00:25:37,140 --> 00:25:38,070
kamu di Youzhou
476
00:25:38,250 --> 00:25:39,350
mabuk-mabukan dan meniduri pelacur,
477
00:25:39,460 --> 00:25:40,270
menyerah atas diri sendiri.
478
00:25:40,420 --> 00:25:42,310
Dia hanya akan merasa kamu jujur dan bisa dipercaya,
479
00:25:42,620 --> 00:25:43,350
lalu membuatnya ragu
480
00:25:43,540 --> 00:25:44,220
atas keputusan pengasingan
481
00:25:44,220 --> 00:25:44,940
ke Youzhou yang dibuatnya waktu itu
482
00:25:44,940 --> 00:25:45,940
apakah salah atau tidak.
483
00:25:46,140 --> 00:25:46,900
Apakah dia sendiri
484
00:25:46,900 --> 00:25:48,100
belum memenuhi tanggung jawab seorang ayah atau tidak.
485
00:25:48,330 --> 00:25:48,960
Bahkan
486
00:25:48,960 --> 00:25:51,110
akan merasa bersalah padamu.
487
00:25:51,300 --> 00:25:52,830
Dan begitu dia merasa bersalah,
488
00:25:54,060 --> 00:25:55,420
dia tidak akan mendengar
489
00:25:55,420 --> 00:25:56,790
hasutan siapa pun terhadapmu.
490
00:25:57,460 --> 00:25:58,470
Posisimu sebagai Putra Mahkota
491
00:25:58,820 --> 00:25:59,950
akan sangat stabil.
492
00:26:01,900 --> 00:26:03,310
Lagi pula Ayahanda tidak akan tahu semua ini.
493
00:26:04,290 --> 00:26:05,340
Tidak akan tahu?
494
00:26:06,180 --> 00:26:07,580
Kamu kira perkataan dan tindakanmu di Youzhou
495
00:26:07,580 --> 00:26:08,900
benar-benar tidak diketahui siapa pun?
496
00:26:09,220 --> 00:26:10,020
Di istana,
497
00:26:10,020 --> 00:26:11,440
berapa banyak pasang mata yang mengawasimu?
498
00:26:11,440 --> 00:26:12,700
Terutama Zhou Gaolang!
499
00:26:13,820 --> 00:26:15,350
Dia sangat berkuasa di Youzhou,
500
00:26:15,460 --> 00:26:16,700
pasti akan mengawasimu.
501
00:26:17,460 --> 00:26:18,340
Kamu kira dia mengetahui
502
00:26:18,340 --> 00:26:19,070
kesalahanmu,
503
00:26:19,260 --> 00:26:20,450
apakah tidak akan memberi tahu
504
00:26:20,450 --> 00:26:21,550
semuanya kepada Yang Mulia?
505
00:26:29,460 --> 00:26:30,590
Meskipun ayahandaku
506
00:26:30,820 --> 00:26:31,670
tahu aku berbohong,
507
00:26:33,180 --> 00:26:34,190
dia juga akan memaafkanku.
508
00:26:36,380 --> 00:26:37,900
Tidak akan karena aku berbohong,
509
00:26:38,330 --> 00:26:39,140
lalu melengserkanku.
510
00:26:45,860 --> 00:26:47,430
Tidak peduli senakal apa pun kamu secara pribadi,
511
00:26:47,820 --> 00:26:48,940
dia paling-paling hanya seorang ayah
512
00:26:48,940 --> 00:26:49,790
yang marah pada anaknya.
513
00:26:50,460 --> 00:26:51,940
Namun, kamu berbohong di depannya
514
00:26:51,940 --> 00:26:52,840
dan menipu sesuka hati,
515
00:26:52,840 --> 00:26:54,570
sudah membuktikan bahwa kamu tidak setia dan tidak berbakti,
516
00:26:54,570 --> 00:26:55,900
bahkan tidak memiliki penyesalan sama sekali.
517
00:26:57,100 --> 00:26:58,700
Itu berarti Kaisar sudah kecewa
518
00:26:58,930 --> 00:27:00,420
terhadap pejabat, terhadap kamu sebagai calon Kaisar
519
00:27:00,420 --> 00:27:01,070
masa depan.
520
00:27:05,420 --> 00:27:06,180
Jika kamu tidak percaya,
521
00:27:07,660 --> 00:27:09,220
kenapa tidak bertanya langsung padanya?
522
00:27:33,420 --> 00:27:34,030
Tidak akan.
523
00:27:36,220 --> 00:27:36,940
Tidak akan.
524
00:27:38,580 --> 00:27:40,060
Ayahanda tidak akan melengserkanku.
525
00:27:41,370 --> 00:27:41,940
Di dunia ini mana ada
526
00:27:41,940 --> 00:27:43,070
ayah yang begitu kejam?
527
00:27:51,450 --> 00:27:52,110
Yang Mulia.
528
00:27:52,620 --> 00:27:53,300
Anda pelan-pelan.
529
00:28:00,100 --> 00:28:00,810
Wang Hong.
530
00:28:00,810 --> 00:28:01,900
Ya, Yang Mulia.
531
00:28:10,010 --> 00:28:14,120
[Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih]
532
00:28:34,580 --> 00:28:39,740
[Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih]
533
00:28:59,540 --> 00:29:00,780
Istriku tercinta.
534
00:29:03,420 --> 00:29:04,460
Dahulu,
535
00:29:06,010 --> 00:29:08,060
aku sibuk berperang.
536
00:29:08,970 --> 00:29:16,490
[Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih]
537
00:29:11,020 --> 00:29:13,470
Aku tidak bisa membuatmu melewati
538
00:29:13,860 --> 00:29:15,790
satu hari yang bahagia sekali pun.
539
00:29:17,140 --> 00:29:17,740
Kamu
540
00:29:18,980 --> 00:29:20,550
di akhirat,
541
00:29:23,740 --> 00:29:25,070
jangan salahkan aku
542
00:29:26,020 --> 00:29:27,380
tidak mendidik dengan baik
543
00:29:27,620 --> 00:29:30,030
putra kita satu-satunya.
544
00:29:32,340 --> 00:29:33,870
Yu, anak ini,
545
00:29:38,180 --> 00:29:41,230
memiliki hati yang jahat,
546
00:29:43,100 --> 00:29:45,460
tidak bisa memikul tanggung jawab besar.
547
00:29:48,340 --> 00:29:49,660
Aku memutuskan
548
00:29:51,700 --> 00:29:55,110
melengserkannya dari posisi Putra Mahkota.
549
00:30:01,600 --> 00:30:08,360
[Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih]
550
00:30:02,500 --> 00:30:03,670
Istriku tercinta.
551
00:30:05,540 --> 00:30:07,780
Aku sudah memikirkannya.
552
00:30:09,140 --> 00:30:10,900
Dinasti Xia ini,
553
00:30:14,140 --> 00:30:15,780
aku akan memercayakannya
554
00:30:16,810 --> 00:30:18,790
kepada orang yang bisa dipercaya.
555
00:30:19,770 --> 00:30:20,870
Mengenai
556
00:30:22,380 --> 00:30:23,700
Yu kita,
557
00:30:25,700 --> 00:30:27,430
biarkan dia menjadi
558
00:30:29,340 --> 00:30:31,150
orang yang kaya dan santai.
559
00:30:33,300 --> 00:30:34,420
Seumur hidup ini,
560
00:30:36,660 --> 00:30:38,660
hidup dengan aman
561
00:30:41,140 --> 00:30:42,790
sampai tua saja.
562
00:30:49,480 --> 00:30:53,170
[Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih]
563
00:30:54,180 --> 00:30:54,750
Yang Mulia.
564
00:30:55,260 --> 00:30:55,900
Yang Mulia.
565
00:30:56,330 --> 00:30:56,860
Yang Mulia.
566
00:30:56,980 --> 00:30:57,870
Anda baik-baik saja?
567
00:30:58,820 --> 00:30:59,550
Yang Mulia.
568
00:31:01,180 --> 00:31:02,030
Yang Mulia!
569
00:31:02,210 --> 00:31:03,010
Yang Mulia!
570
00:31:03,010 --> 00:31:03,950
Tabib Kekaisaran!
571
00:31:04,140 --> 00:31:05,540
Cepat panggil tabib kekaisaran!
572
00:31:06,260 --> 00:31:06,780
Yang Mulia!
573
00:31:07,410 --> 00:31:12,450
[Papan Roh Permaisuri Berwelas Asih]
574
00:31:07,620 --> 00:31:08,300
Yang Mulia!
575
00:31:09,820 --> 00:31:10,940
Yang Mulia!
576
00:31:22,340 --> 00:31:22,980
Yang Mulia.
577
00:31:23,260 --> 00:31:24,060
Anda sudah bangun.
578
00:31:26,980 --> 00:31:28,540
Gu Jiusi...
579
00:31:30,060 --> 00:31:31,510
sudah sampai mana?
580
00:31:33,260 --> 00:31:34,340
Dia sudah hampir sampai.
581
00:31:34,900 --> 00:31:36,110
Dalam waktu tiga atau lima hari,
582
00:31:36,500 --> 00:31:37,550
sudah bisa sampai di Dongdu
583
00:31:38,180 --> 00:31:39,070
untuk menemui Yang Mulia.
584
00:31:39,860 --> 00:31:40,620
Baik.
585
00:31:44,420 --> 00:31:45,860
Di mana Gaolang?
586
00:31:48,850 --> 00:31:50,320
Di mana dia?
587
00:31:50,320 --> 00:31:51,980
Kapan dia tiba?
588
00:31:53,860 --> 00:31:54,460
Aku
589
00:31:57,220 --> 00:31:59,140
ingin bertemu dengannya sekali lagi.
590
00:32:02,420 --> 00:32:04,310
Berbicara dengannya.
591
00:32:06,380 --> 00:32:08,030
Bermain catur.
592
00:32:10,860 --> 00:32:11,700
Seperti...
593
00:32:16,140 --> 00:32:18,750
Sama seperti dulu.
594
00:32:21,140 --> 00:32:22,220
Yang Mulia tenang saja.
595
00:32:23,620 --> 00:32:25,510
Perintah mendesak untuk memanggil kembali Jenderal Zhou
596
00:32:26,660 --> 00:32:28,590
sudah dikirim dengan cepat malam ini juga.
597
00:32:29,660 --> 00:32:30,470
Jenderal Zhou
598
00:32:30,900 --> 00:32:31,750
belum pergi jauh.
599
00:32:32,740 --> 00:32:33,380
Mungkin
600
00:32:33,940 --> 00:32:35,550
besok pagi sudah bisa kembali untuk menemui Kaisar.
601
00:32:36,420 --> 00:32:37,070
Baik.
602
00:32:40,980 --> 00:32:42,230
Baik.
603
00:32:49,940 --> 00:32:51,590
Tunggu Gaolang kembali,
604
00:32:54,420 --> 00:32:56,620
maklumat pengalihan takhta ini,
605
00:33:00,260 --> 00:33:01,460
kamu harus
606
00:33:02,860 --> 00:33:05,550
menyerahkannya sendiri padanya.
607
00:33:07,900 --> 00:33:08,820
Yang Mulia.
608
00:33:13,460 --> 00:33:14,700
Gu Jiusi...
609
00:33:17,580 --> 00:33:19,380
bukankah juga akan segera tiba?
610
00:33:23,540 --> 00:33:25,550
Jiusi, anak ini,
611
00:33:28,260 --> 00:33:30,150
melakukan pekerjaan dengan baik.
612
00:33:32,700 --> 00:33:33,710
Jika
613
00:33:36,100 --> 00:33:39,270
masalah pengalihan takhta ini terhalang,
614
00:33:42,420 --> 00:33:44,230
dengan bantuannya,
615
00:33:47,020 --> 00:33:49,020
aku bisa tenang.
616
00:33:54,140 --> 00:33:55,300
Yu.
617
00:34:01,820 --> 00:34:03,720
Mereka pasti akan memperlakukan
618
00:34:03,750 --> 00:34:05,270
Yu-ku dengan baik.
619
00:34:07,620 --> 00:34:08,260
Yang Mulia.
620
00:34:08,420 --> 00:34:09,510
Putra Mahkota meminta bertemu.
621
00:34:18,179 --> 00:34:19,310
Tidak usah bertemu.
622
00:34:23,659 --> 00:34:24,350
Baik.
623
00:34:28,820 --> 00:34:29,980
Tunggu sebentar.
624
00:34:30,659 --> 00:34:31,460
Tunggu sebentar.
625
00:34:38,340 --> 00:34:39,780
Biarkan dia masuk.
626
00:34:40,179 --> 00:34:41,100
Baik, Yang Mulia.
627
00:34:41,699 --> 00:34:43,219
Cepat panggil Putra Mahkota.
628
00:34:43,420 --> 00:34:44,020
Baik.
629
00:34:46,659 --> 00:34:47,310
Yang Mulia
630
00:34:48,139 --> 00:34:49,870
sebenarnya menyayangi Putra Mahkota.
631
00:34:55,699 --> 00:34:56,350
Aku
632
00:34:59,220 --> 00:35:01,500
sudah sakit parah.
633
00:35:02,300 --> 00:35:04,310
Tidak punya banyak waktu lagi.
634
00:35:05,460 --> 00:35:06,740
Dia sudah
635
00:35:08,460 --> 00:35:10,190
bukan Putra Mahkota lagi.
636
00:35:13,100 --> 00:35:14,350
Tapi bagaimanapun juga,
637
00:35:16,380 --> 00:35:18,500
dia adalah anakku.
638
00:35:23,740 --> 00:35:25,660
Dia menjadi seperti hari ini,
639
00:35:31,300 --> 00:35:33,780
adalah kesalahanku.
640
00:35:35,100 --> 00:35:36,030
Yang Mulia.
641
00:35:50,180 --> 00:35:51,190
Yu.
642
00:35:57,620 --> 00:35:58,110
Feng.
643
00:35:58,650 --> 00:35:59,220
Tidak apa-apa.
644
00:35:59,940 --> 00:36:01,230
Ayahanda pasti akan menyukaimu.
645
00:36:02,500 --> 00:36:05,690
[Aula Changgeng]
646
00:36:07,420 --> 00:36:08,220
Putra Mahkota.
647
00:36:08,420 --> 00:36:09,500
Yang Mulia memanggil Anda masuk.
648
00:36:10,610 --> 00:36:11,110
Feng.
649
00:36:12,620 --> 00:36:13,190
Putra Mahkota.
650
00:36:13,940 --> 00:36:15,070
Yang Mulia tidak mengizinkan
651
00:36:15,650 --> 00:36:16,550
orang luar masuk.
652
00:36:18,340 --> 00:36:19,310
Feng bukan orang luar.
653
00:36:19,650 --> 00:36:20,950
Dia adalah wanita yang ingin kunikahi,
654
00:36:21,220 --> 00:36:22,180
menantu Ayahanda.
655
00:36:23,100 --> 00:36:23,820
Ayahanda
656
00:36:23,980 --> 00:36:24,660
bagaimana mungkin tidak ingin bertemu
657
00:36:24,660 --> 00:36:25,500
menantu sendiri?
658
00:36:25,780 --> 00:36:26,270
Ini...
659
00:36:26,570 --> 00:36:27,030
Ayo.
660
00:36:28,820 --> 00:36:29,430
Ini...
661
00:36:29,820 --> 00:36:30,470
Putra Mahkota.
662
00:36:31,390 --> 00:36:33,790
[Aula Changgeng]
663
00:36:43,740 --> 00:36:45,550
Ananda memberi hormat kepada Ayahanda.
664
00:36:45,900 --> 00:36:46,630
Yu.
665
00:36:48,100 --> 00:36:49,220
Duduklah di sini.
666
00:36:54,020 --> 00:36:55,030
Duduklah.
667
00:37:03,380 --> 00:37:04,070
Ayahanda.
668
00:37:07,060 --> 00:37:08,230
Ayahanda, Anda kenapa?
669
00:37:09,260 --> 00:37:10,020
Bukankah kemarin Anda
670
00:37:10,900 --> 00:37:12,030
masih bersemangat
671
00:37:12,900 --> 00:37:13,750
untuk
672
00:37:14,300 --> 00:37:15,430
makan bersama ananda?
673
00:37:16,620 --> 00:37:17,310
Yu.
674
00:37:19,260 --> 00:37:21,470
Kenapa kamu sama seperti waktu kecil?
675
00:37:22,900 --> 00:37:24,300
Begitu terkejut,
676
00:37:25,660 --> 00:37:26,820
akan menangis.
677
00:37:29,060 --> 00:37:30,020
Jangan menangis lagi.
678
00:37:31,740 --> 00:37:32,630
Manusia
679
00:37:34,180 --> 00:37:35,950
pasti akan memiliki hari kematian.
680
00:37:39,100 --> 00:37:40,630
Kaisar juga manusia.
681
00:37:45,100 --> 00:37:45,830
Ayahanda,
682
00:37:47,340 --> 00:37:48,500
ada satu hal
683
00:37:49,180 --> 00:37:50,380
yang ananda sesali
684
00:37:51,380 --> 00:37:52,350
sampai tidak bisa tidur.
685
00:37:53,460 --> 00:37:55,070
Harus memberi tahu Ayahanda.
686
00:37:56,740 --> 00:37:57,590
Katakan.
687
00:37:59,940 --> 00:38:01,100
Kemarin ananda
688
00:38:03,980 --> 00:38:05,100
berbohong.
689
00:38:08,420 --> 00:38:10,230
Selama tiga tahun di Youzhou,
690
00:38:11,100 --> 00:38:12,460
ananda setiap hari minum arak untuk menghilangkan kesedihan,
691
00:38:14,980 --> 00:38:16,260
menyerah atas diri sendiri.
692
00:38:18,570 --> 00:38:19,140
Kemarin,
693
00:38:20,060 --> 00:38:21,500
hanya mengkhawatirkan penyakit Ayahanda,
694
00:38:22,660 --> 00:38:24,070
makanya berbohong.
695
00:38:25,780 --> 00:38:26,900
Ananda sudah tahu salah.
696
00:38:27,620 --> 00:38:28,310
Ayahanda.
697
00:38:30,460 --> 00:38:31,230
Ayahanda.
698
00:38:33,220 --> 00:38:34,260
Anda jangan marah.
699
00:38:34,900 --> 00:38:35,910
Kesehatan lebih penting.
700
00:38:37,900 --> 00:38:38,740
Bagus.
701
00:38:40,100 --> 00:38:40,740
Bagus.
702
00:38:42,700 --> 00:38:43,500
Nak,
703
00:38:44,900 --> 00:38:46,390
kamu bersedia mengatakan yang sebenarnya,
704
00:38:47,700 --> 00:38:49,580
adalah anak yang baik.
705
00:38:55,220 --> 00:38:55,900
Selain itu,
706
00:38:57,500 --> 00:38:58,900
ananda bertemu satu-satunya
707
00:39:00,500 --> 00:39:01,820
wanita yang ingin kunikahi.
708
00:39:03,780 --> 00:39:05,270
Coba kulihat.
709
00:39:09,300 --> 00:39:09,910
Feng.
710
00:39:17,020 --> 00:39:18,580
Hamba memberi hormat kepada Yang Mulia.
711
00:39:23,340 --> 00:39:23,990
Ayahanda.
712
00:39:24,820 --> 00:39:25,670
Xifeng
713
00:39:26,340 --> 00:39:27,350
dulunya wanita penghibur,
714
00:39:28,060 --> 00:39:29,390
pasti akan dikritik orang.
715
00:39:29,860 --> 00:39:30,580
Ananda
716
00:39:31,500 --> 00:39:33,430
bersedia mempertaruhkan segalanya,
717
00:39:40,540 --> 00:39:41,540
untuk hidup bersamanya.
718
00:39:43,220 --> 00:39:44,020
Anakku.
719
00:39:45,860 --> 00:39:47,380
Yang penting kamu menyukainya.
720
00:39:48,900 --> 00:39:49,790
Ayah
721
00:39:51,940 --> 00:39:53,460
merestui kalian.
722
00:39:54,460 --> 00:39:55,550
Berdirilah.
723
00:40:01,380 --> 00:40:02,140
Wang Hong.
724
00:40:02,770 --> 00:40:03,540
Hamba di sini.
725
00:40:04,220 --> 00:40:05,390
Kalian semua pergi.
726
00:40:07,170 --> 00:40:09,660
Aku ingin berbicara berdua dengan Yu.
727
00:40:11,100 --> 00:40:12,070
Baik, Yang Mulia.
728
00:40:15,660 --> 00:40:16,820
Yu, kemarilah.
729
00:40:22,780 --> 00:40:23,430
Yu.
730
00:40:26,060 --> 00:40:27,100
Aku berencana
731
00:40:29,620 --> 00:40:30,700
menyerahkan takhta
732
00:40:35,860 --> 00:40:38,150
kepada Zhou Gaolang.
733
00:40:41,210 --> 00:40:43,300
Dia sedang dalam perjalanan pulang.
734
00:40:44,500 --> 00:40:45,140
Yu.
735
00:40:46,500 --> 00:40:48,830
Paman Zhou sangat menyayangimu.
736
00:40:49,740 --> 00:40:50,950
Saat kamu kecil,
737
00:40:52,130 --> 00:40:54,310
dia mengajarimu memanah,
738
00:40:55,090 --> 00:40:56,430
menunggang kuda,
739
00:40:57,660 --> 00:40:59,590
juga menangkap rusa liar untukmu.
740
00:41:00,130 --> 00:41:01,300
Apakah kamu masih ingat?
741
00:41:02,820 --> 00:41:04,660
Meskipun dia sangat keras padamu,
742
00:41:05,660 --> 00:41:07,220
itu juga demi kebaikanmu.
743
00:41:07,900 --> 00:41:09,140
Setelah aku tiada,
744
00:41:10,060 --> 00:41:11,950
kamu harus seperti berbakti padaku,
745
00:41:12,500 --> 00:41:14,310
berbakti pada Paman Zhou-mu,
746
00:41:14,740 --> 00:41:15,750
bagaimana?
747
00:41:19,020 --> 00:41:19,860
Ayahanda,
748
00:41:22,060 --> 00:41:22,940
apakah kamu tahu
749
00:41:22,940 --> 00:41:23,990
apa yang sedang kamu katakan?
750
00:41:25,900 --> 00:41:26,540
Yu.
751
00:41:28,690 --> 00:41:30,070
Paman Zhou-mu
752
00:41:31,180 --> 00:41:32,950
membantumu mengawasi Dongdu,
753
00:41:34,500 --> 00:41:36,550
Zhou Ran, Zhou Zhuo dan yang lain
754
00:41:37,700 --> 00:41:39,470
membantumu mengawasi Youzhou.
755
00:41:40,020 --> 00:41:41,790
Gu Jiusi dan Ye Shi'an
756
00:41:43,500 --> 00:41:45,060
membantumu mengurus urusan internal
757
00:41:46,020 --> 00:41:48,020
agar negara aman.
758
00:41:49,900 --> 00:41:51,580
Setelah aku pergi,
759
00:41:53,620 --> 00:41:55,980
aku sudah mengaturkan semuanya untukmu.
760
00:41:57,220 --> 00:41:58,700
Kamu hanya perlu menjadi
761
00:42:00,100 --> 00:42:01,710
orang santai yang kaya,
762
00:42:02,900 --> 00:42:04,230
bahagia,
763
00:42:05,260 --> 00:42:07,870
melewati hidup dengan aman saja,
764
00:42:08,980 --> 00:42:10,300
bagaimana?
765
00:42:14,690 --> 00:42:15,470
Ayahanda.
766
00:42:16,100 --> 00:42:16,740
Aku tanya padamu.
767
00:42:17,460 --> 00:42:18,350
Di dalam hatimu,
768
00:42:19,420 --> 00:42:20,630
sebenarnya aku yang penting
769
00:42:21,300 --> 00:42:22,860
atau dunia yang lebih penting?
770
00:42:26,380 --> 00:42:27,430
Ayahanda,
771
00:42:27,900 --> 00:42:29,270
sebenarnya apa yang tidak baik dariku?
772
00:42:29,940 --> 00:42:31,790
Kenapa aku tidak bisa menjadi kaisar?
773
00:42:32,820 --> 00:42:33,510
Yu.
774
00:42:34,580 --> 00:42:37,110
Jika kamu bisa seperti Gu Jiusi,
775
00:42:37,740 --> 00:42:38,970
Ayah pasti akan...
776
00:42:38,970 --> 00:42:39,900
Cukup!
777
00:42:40,100 --> 00:42:41,070
Diam!
45417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.