All language subtitles for Destined episode 35 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 35] 4 00:01:44,220 --> 00:01:46,150 Aku seperti sedang bermimpi panjang. 5 00:01:48,100 --> 00:01:48,940 Nyonya Besan, 6 00:01:50,620 --> 00:01:51,789 maaf sudah merepotkan kalian. 7 00:01:54,860 --> 00:01:55,550 Satu keluarga 8 00:01:56,740 --> 00:01:57,580 tidak boleh mengucapkan kata-kata ini. 9 00:02:03,620 --> 00:02:04,340 Ruixue. 10 00:02:05,060 --> 00:02:06,340 Panggil tabib dari Ningzhou itu 11 00:02:06,340 --> 00:02:07,110 ke sini. 12 00:02:07,940 --> 00:02:10,110 Bilang saja Nyonya Besan sudah sembuh. 13 00:02:10,259 --> 00:02:12,100 Suruh dia segera meresepkan beberapa obat lagi. 14 00:02:12,300 --> 00:02:12,940 Baik. 15 00:02:34,380 --> 00:02:36,060 Apa Gu Jiusi mereka berdua 16 00:02:36,820 --> 00:02:37,990 sudah bertemu? 17 00:02:39,410 --> 00:02:40,260 Menjawab Yang Mulia. 18 00:02:40,420 --> 00:02:42,190 Kini bendungan akan segera selesai dibangun. 19 00:02:42,370 --> 00:02:44,020 Pasti akan segera bertemu. 20 00:02:44,740 --> 00:02:45,350 Baik. 21 00:02:46,460 --> 00:02:47,710 Baguslah kalau begitu. 22 00:02:48,380 --> 00:02:49,950 Belakangan ini, Yang Mulia bertanya setiap hari. 23 00:02:50,260 --> 00:02:51,260 Kurasa pasti benar-benar 24 00:02:51,260 --> 00:02:52,470 sangat menantikan mereka kembali. 25 00:02:54,060 --> 00:02:54,829 Benar. 26 00:02:57,380 --> 00:02:58,340 Aku sudah tua, 27 00:03:00,220 --> 00:03:01,310 juga sakit parah. 28 00:03:02,260 --> 00:03:03,700 Paling takut pada ketidakpastian. 29 00:03:04,850 --> 00:03:07,070 Dalam hati ini terus berpikir, 30 00:03:07,740 --> 00:03:09,020 orang yang bisa ditemui 31 00:03:10,420 --> 00:03:11,870 harus segera ditemui. 32 00:03:12,820 --> 00:03:13,620 Yang Mulia. 33 00:03:17,180 --> 00:03:17,820 Yang Mulia. 34 00:03:18,100 --> 00:03:19,900 Kepala Biro Militer Zhou meminta izin bertemu. 35 00:03:21,340 --> 00:03:22,900 Cepat biarkan dia masuk. 36 00:03:23,220 --> 00:03:23,829 Baik. 37 00:03:30,690 --> 00:03:31,300 Hamba 38 00:03:31,579 --> 00:03:32,910 memberi salam pada Yang Mulia. 39 00:03:33,940 --> 00:03:34,579 Wang Hong. 40 00:03:35,820 --> 00:03:36,730 Hadir, Yang Mulia. 41 00:03:36,730 --> 00:03:38,220 Kalian pergi dulu. 42 00:03:38,900 --> 00:03:39,620 - Baik. - Baik. 43 00:03:39,620 --> 00:03:40,190 Yang Mulia. 44 00:03:45,100 --> 00:03:45,740 Gaolang, 45 00:03:47,340 --> 00:03:48,430 bicaralah sambil duduk. 46 00:03:54,620 --> 00:03:56,940 Apakah Yang Mulia sudah membaik? 47 00:03:58,340 --> 00:03:59,620 Masih sama saja. 48 00:04:04,980 --> 00:04:05,740 Apakah 49 00:04:06,860 --> 00:04:08,660 Yang Mulia sudah mengeluarkan titah 50 00:04:09,460 --> 00:04:10,940 untuk memanggil Putra Mahkota kembali ke Dongdu? 51 00:04:14,810 --> 00:04:15,910 Kamu datang menemuiku 52 00:04:17,820 --> 00:04:19,310 karena ingin menanyakan ini? 53 00:04:25,700 --> 00:04:26,390 Ya. 54 00:04:28,020 --> 00:04:29,300 Aku sudah tua. 55 00:04:29,740 --> 00:04:32,820 Tubuhku makin lemah. 56 00:04:33,860 --> 00:04:35,430 Putra Mahkota sebagai anak 57 00:04:35,540 --> 00:04:37,350 kembali untuk menemani dan berbakti 58 00:04:37,580 --> 00:04:38,990 di sisi ayahnya, 59 00:04:39,940 --> 00:04:41,700 apa ini tidak pantas? 60 00:04:43,220 --> 00:04:44,909 Jika di keluarga biasa, 61 00:04:45,420 --> 00:04:46,700 ini memang pantas. 62 00:04:47,940 --> 00:04:49,220 Tapi hal ini 63 00:04:49,780 --> 00:04:52,110 bukan hanya urusan keluarga Yang Mulia. 64 00:04:52,540 --> 00:04:53,710 Kembalinya Putra Mahkota 65 00:04:53,820 --> 00:04:55,500 dilihat oleh semua orang di pemerintahan dan rakyat. 66 00:04:56,100 --> 00:04:57,710 Maknanya sangat mendalam. 67 00:05:00,580 --> 00:05:01,980 Kamu lagi-lagi ingin membicarakan 68 00:05:02,420 --> 00:05:04,140 soal mengangkat Putra Mahkota? 69 00:05:04,660 --> 00:05:05,310 Benar. 70 00:05:07,140 --> 00:05:07,830 Yang Mulia. 71 00:05:08,340 --> 00:05:09,380 Selama tiga tahun ini, 72 00:05:09,780 --> 00:05:11,990 hamba tahu Yang Mulia kurang sehat, 73 00:05:12,540 --> 00:05:14,710 jadi terus mengabaikan perselisihan 74 00:05:14,980 --> 00:05:16,140 serta berhati-hati dalam berbicara dan bertindak. 75 00:05:16,820 --> 00:05:18,020 Tapi sikap hamba 76 00:05:18,380 --> 00:05:19,750 tidak pernah berubah. 77 00:05:21,170 --> 00:05:22,790 Moral Putra Mahkota tidak sepadan untuk posisinya yang tinggi. 78 00:05:25,940 --> 00:05:27,650 Dia tidak seharusnya dipanggil kembali ke Dongdu 79 00:05:27,650 --> 00:05:29,070 dengan status putra mahkota. 80 00:05:30,380 --> 00:05:31,390 Gaolang, kamu... 81 00:05:36,580 --> 00:05:38,060 Putra Mahkota sudah merenungkannya di Youzhou 82 00:05:38,060 --> 00:05:39,460 selama tiga tahun. 83 00:05:40,100 --> 00:05:41,190 Selama tiga tahun ini, 84 00:05:42,610 --> 00:05:44,460 dia mematuhi etika, 85 00:05:44,740 --> 00:05:46,060 rajin dan serius belajar, 86 00:05:46,060 --> 00:05:47,650 hampir tidak keluar rumah. 87 00:05:47,650 --> 00:05:49,830 Sifatnya sudah berubah. 88 00:05:52,220 --> 00:05:52,950 Apalagi, 89 00:05:53,820 --> 00:05:56,180 kamu melihat dia tumbuh dewasa. 90 00:05:58,020 --> 00:05:59,850 Namun, kamu bukan hanya bawahannya, 91 00:05:59,850 --> 00:06:01,350 tapi juga pamannya. 92 00:06:01,500 --> 00:06:03,910 Kenapa begitu meremehkannya? 93 00:06:04,020 --> 00:06:04,590 Yang Mulia. 94 00:06:04,820 --> 00:06:06,390 Hamba menganggap Putra Mahkota 95 00:06:06,570 --> 00:06:08,130 sebagai keponakan sendiri, 96 00:06:08,130 --> 00:06:09,420 oleh karena itu baru mengkritiknya. 97 00:06:11,220 --> 00:06:12,180 Yang Mulia, 98 00:06:13,340 --> 00:06:15,630 jangan biarkan dia 99 00:06:15,780 --> 00:06:17,350 menduduki posisi 100 00:06:17,580 --> 00:06:19,340 pejabat penting negara. 101 00:06:20,540 --> 00:06:21,350 Meskipun Putra Mahkota 102 00:06:21,620 --> 00:06:22,740 adalah putra Yang Mulia, 103 00:06:23,370 --> 00:06:25,310 tapi sifatnya sama sekali 104 00:06:25,740 --> 00:06:27,770 tidak mirip dengan Yang Mulia. 105 00:06:27,770 --> 00:06:28,780 Omong kosong! 106 00:06:33,020 --> 00:06:34,750 Dia adalah putra kandungku. 107 00:06:34,900 --> 00:06:35,690 Tidak seperti aku, 108 00:06:35,690 --> 00:06:36,510 jadi mirip siapa? 109 00:06:40,900 --> 00:06:41,980 Lagi pula, 110 00:06:42,340 --> 00:06:45,140 anak muda mana yang tidak melakukan kesalahan? 111 00:06:45,260 --> 00:06:46,450 Kenapa kamu selalu tidak melepaskan 112 00:06:46,450 --> 00:06:48,909 kesalahan Putra Mahkota? 113 00:06:52,340 --> 00:06:53,310 Yang Mulia bilang 114 00:06:54,420 --> 00:06:56,390 sifat Putra Mahkota sudah berubah. 115 00:06:57,020 --> 00:06:57,980 Takutnya kenyataannya 116 00:06:58,659 --> 00:06:59,950 tidak seperti itu. 117 00:07:04,970 --> 00:07:05,980 Yang Mulia lihatlah. 118 00:07:06,650 --> 00:07:08,180 Selama tiga tahun ini, 119 00:07:08,180 --> 00:07:09,620 sebenarnya apa yang telah dilakukan dan dikatakan 120 00:07:09,620 --> 00:07:10,580 oleh Putra Mahkota? 121 00:07:11,100 --> 00:07:11,900 Di atas ini 122 00:07:12,380 --> 00:07:14,140 dicatat dengan jelas. 123 00:07:29,310 --> 00:07:32,300 [Putra Mahkota bersikap seenaknya dan tidak mematuhi aturan] 124 00:07:34,270 --> 00:07:37,000 [Seharian bergaul dengan wanita, tindakan ini tidak pantas untuk kedudukannya yang tinggi] 125 00:07:39,600 --> 00:07:41,659 [Menghina dan melecehkan bawahan, berhubungan dengan orang licik] 126 00:07:44,220 --> 00:07:45,100 Zhou Gaolang. 127 00:07:48,060 --> 00:07:50,470 Bisa-bisanya kamu mengutus orang untuk mengawasi Putra Mahkota? 128 00:07:59,500 --> 00:08:00,710 Hamba takut Yang Mulia 129 00:08:01,380 --> 00:08:03,540 dibutakan oleh kebaikan hati seorang ayah. 130 00:08:04,900 --> 00:08:06,060 Di Youzhou, Putra Mahkota 131 00:08:06,660 --> 00:08:08,470 jelas-jelas perilakunya tidak terkendali 132 00:08:08,610 --> 00:08:09,750 dan mengabaikan pendidikannya. 133 00:08:10,100 --> 00:08:12,070 Sering mabuk dan mengeluh. 134 00:08:12,380 --> 00:08:12,910 Selain itu, 135 00:08:13,420 --> 00:08:14,380 masih punya hubungan rumit 136 00:08:14,380 --> 00:08:15,730 dengan seorang wanita penghibur. 137 00:08:15,730 --> 00:08:16,710 Zhou Gaolang! 138 00:08:19,820 --> 00:08:21,070 Dia adalah putra mahkota, 139 00:08:21,460 --> 00:08:22,550 kamu adalah pejabat. 140 00:08:22,740 --> 00:08:23,100 Kamu... 141 00:08:23,100 --> 00:08:24,300 Meski hamba harus mempertaruhkan nyawa, 142 00:08:24,940 --> 00:08:26,990 mengkritiknya adalah tugasku. 143 00:08:27,260 --> 00:08:29,000 Tapi Yu adalah putraku satu-satunya! 144 00:08:29,000 --> 00:08:30,220 Tapi Putra Mahkota 145 00:08:32,179 --> 00:08:33,710 adalah fondasi dinasti kita. 146 00:08:34,460 --> 00:08:35,659 Tidak boleh mengandalkan nepotisme. 147 00:08:42,580 --> 00:08:43,620 Hamba pantas mati. 148 00:08:45,220 --> 00:08:46,110 Semoga Yang Mulia 149 00:08:47,020 --> 00:08:49,300 bisa memilih orang berbakat lainnya 150 00:08:49,820 --> 00:08:51,220 di antara para keturunan Keluarga Fan, 151 00:08:51,740 --> 00:08:53,100 untuk membantu mengendalikan negara. 152 00:08:59,780 --> 00:09:01,140 Apa kamu ingin aku 153 00:09:02,610 --> 00:09:04,660 melengserkan putra kandungku 154 00:09:04,900 --> 00:09:06,380 dan menunjuk putra orang lain 155 00:09:06,380 --> 00:09:07,620 sebagai putra mahkota? 156 00:09:15,820 --> 00:09:16,460 Ya. 157 00:09:17,700 --> 00:09:20,110 Aku memang berbeda denganmu. 158 00:09:20,980 --> 00:09:22,630 Aku hanya punya satu putra. 159 00:09:22,900 --> 00:09:24,700 Tapi kamu punya banyak putra. 160 00:09:24,700 --> 00:09:26,470 Jika kehilangan satu, masih ada dua. 161 00:09:27,020 --> 00:09:27,710 Saat itu, 162 00:09:28,340 --> 00:09:29,260 aku menyuruhmu 163 00:09:29,260 --> 00:09:30,700 menggantikan Yu menjadi kaisar, 164 00:09:30,700 --> 00:09:31,530 kamu tidak bersedia. 165 00:09:31,530 --> 00:09:32,970 Sekarang kamu malah mengajariku 166 00:09:32,970 --> 00:09:34,500 hal mengangkat putra mahkota. 167 00:09:49,140 --> 00:09:50,750 Yang Mulia berkata seperti itu, 168 00:09:51,770 --> 00:09:53,420 berarti sedang mencurigai hamba. 169 00:09:55,740 --> 00:09:57,510 Tapi hamba selalu setia 170 00:09:58,420 --> 00:10:00,030 terhadap Yang Mulia. 171 00:10:01,380 --> 00:10:03,460 Kenapa Yang Mulia berpikir seperti itu terhadap hamba? 172 00:10:03,660 --> 00:10:05,260 Kamu memaksaku seperti ini, 173 00:10:05,260 --> 00:10:06,710 jadi aku harus berpikir seperti apa? 174 00:10:10,690 --> 00:10:11,300 Baiklah. 175 00:10:14,300 --> 00:10:16,300 Karena Yang Mulia tidak tenang, 176 00:10:16,980 --> 00:10:17,950 maka hamba 177 00:10:19,020 --> 00:10:20,060 pergi saja. 178 00:10:29,340 --> 00:10:30,140 Pergi? 179 00:10:33,370 --> 00:10:34,310 Setengah kehidupan hamba 180 00:10:34,980 --> 00:10:36,430 dilalui di pasukan militer, 181 00:10:37,220 --> 00:10:38,620 berperang untuk Yang Mulia. 182 00:10:39,300 --> 00:10:40,020 Sekarang, 183 00:10:40,620 --> 00:10:41,740 akan pergi ke Youzhou 184 00:10:42,260 --> 00:10:43,150 untuk menjaga 185 00:10:43,620 --> 00:10:45,590 perbatasan utara demi Dinasti Xia saja. 186 00:10:49,460 --> 00:10:50,180 Gaolang. 187 00:10:54,300 --> 00:10:55,220 Apakah 188 00:10:57,580 --> 00:10:59,670 kamu juga ingin meninggalkanku? 189 00:11:04,250 --> 00:11:05,020 Hamba 190 00:11:05,820 --> 00:11:07,670 adalah pejabat penting dalam pendirian dinasti baru. 191 00:11:08,300 --> 00:11:09,460 Tidak terima pada pemimpin muda. 192 00:11:09,860 --> 00:11:11,030 Jika tinggal di Dongdu 193 00:11:11,340 --> 00:11:12,910 juga dicurigai orang. 194 00:11:13,100 --> 00:11:14,300 Lebih baik pergi tanpa beban. 195 00:11:18,260 --> 00:11:20,980 Jika mati di medan perang, 196 00:11:21,860 --> 00:11:23,270 kebetulan bisa 197 00:11:23,820 --> 00:11:25,790 menyelesaikan satu kekhawatiran 198 00:11:26,460 --> 00:11:27,470 Yang Mulia. 199 00:11:29,300 --> 00:11:30,940 Kekhawatiran. 200 00:11:32,380 --> 00:11:33,550 Kekhawatiran? 201 00:11:33,980 --> 00:11:34,890 Baik. 202 00:11:34,890 --> 00:11:35,500 Baik. 203 00:11:36,940 --> 00:11:38,150 Pergi tanpa beban. 204 00:11:38,340 --> 00:11:39,660 Pergi tanpa beban, 205 00:11:39,660 --> 00:11:40,580 aku setuju. 206 00:11:40,580 --> 00:11:41,470 Terima kasih, Yang Mulia! 207 00:11:43,460 --> 00:11:44,430 Hamba pamit. 208 00:12:19,620 --> 00:12:20,190 Feng. 209 00:12:26,460 --> 00:12:27,580 Aku sudah bisa membawamu kembali ke Dongdu. 210 00:12:31,780 --> 00:12:32,460 Putra Mahkota, 211 00:12:32,860 --> 00:12:34,190 aku tidak boleh diketahui orang. 212 00:12:34,700 --> 00:12:36,110 Takutnya akan mempermalukan Putra Mahkota. 213 00:12:36,620 --> 00:12:37,300 Apa yang kamu takutkan? 214 00:12:37,900 --> 00:12:38,630 Aku adalah Putra Mahkota. 215 00:12:39,300 --> 00:12:40,070 Tidak ada yang akan berani 216 00:12:40,250 --> 00:12:41,100 menggunjingkan masa lalumu. 217 00:12:42,380 --> 00:12:43,550 Tidak masalah jika orang lain. 218 00:12:44,250 --> 00:12:44,820 Tapi... 219 00:12:45,300 --> 00:12:46,830 jika Kaisar tahu... 220 00:12:50,940 --> 00:12:52,140 Bahkan jika sampai di telinga Ayahanda, 221 00:12:52,620 --> 00:12:53,290 aku juga tidak akan 222 00:12:53,290 --> 00:12:54,190 menyembunyikan dirimu. 223 00:12:57,580 --> 00:12:58,500 Selama tiga tahun ini, 224 00:12:59,300 --> 00:13:00,350 kegundahan dalam hatiku, 225 00:13:00,850 --> 00:13:01,900 kekhawatiran dan penderitaan sulit dilewati. 226 00:13:03,180 --> 00:13:04,310 Karena ada kamu yang menemaniku, 227 00:13:04,420 --> 00:13:05,660 baru bisa bangkit kembali. 228 00:13:06,340 --> 00:13:07,540 Tidak peduli apa kata orang lain, 229 00:13:08,340 --> 00:13:09,660 kamu adalah cinta sejatiku. 230 00:13:17,100 --> 00:13:18,020 Enam tahun yang lalu, 231 00:13:18,820 --> 00:13:20,450 saat pertama kali bertemu Putra Mahkota 232 00:13:20,450 --> 00:13:21,710 di Rumah Lanxiao di Yangzhou, 233 00:13:22,660 --> 00:13:23,990 aku sungguh tidak menyangka 234 00:13:24,780 --> 00:13:25,870 yang kutemui hari itu 235 00:13:26,580 --> 00:13:27,700 ternyata adalah orang 236 00:13:27,860 --> 00:13:29,180 yang paling layak kuandalkan di dunia ini. 237 00:13:35,860 --> 00:13:36,940 Sayangnya di dunia ini 238 00:13:37,300 --> 00:13:38,420 hanya kamu yang merasa begitu. 239 00:13:39,420 --> 00:13:40,460 Jika tidak, Ayahanda juga tidak akan 240 00:13:40,460 --> 00:13:42,220 mengasingkanku di tempat terpencil ini. 241 00:13:42,420 --> 00:13:43,260 Selama tiga tahun penuh, 242 00:13:44,300 --> 00:13:45,140 tidak ada satu pun yang memedulikanku. 243 00:13:52,260 --> 00:13:54,110 Kaisar hanya belum memahami Putra Mahkota, 244 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 masih menganggap Putra Mahkota sebagai anak kecil. 245 00:13:56,900 --> 00:13:57,980 Setelah berpisah selama tiga tahun, 246 00:13:58,580 --> 00:14:00,430 beliau pasti sangat merindukan Putra Mahkota. 247 00:14:00,660 --> 00:14:02,540 Putra Mahkota jangan marah pada Kaisar. 248 00:14:05,220 --> 00:14:05,900 Aku tahu. 249 00:14:12,580 --> 00:14:13,260 Tuan Muda. 250 00:14:13,780 --> 00:14:14,380 Gawat. 251 00:14:14,580 --> 00:14:15,550 Ada seorang pekerja sungai terluka, 252 00:14:15,700 --> 00:14:16,660 kakinya putus karena tertimpa batu. 253 00:14:17,060 --> 00:14:17,790 Apa sudah menyuruh orang memeriksanya? 254 00:14:18,060 --> 00:14:18,780 Sudah. 255 00:14:19,100 --> 00:14:19,980 Tuan Muda, tenang saja. 256 00:14:20,740 --> 00:14:22,030 Hanya saja, orang ini 257 00:14:22,380 --> 00:14:23,220 kelak mungkin tidak bisa 258 00:14:23,220 --> 00:14:24,310 bekerja untuk menghidupi keluarga. 259 00:14:27,500 --> 00:14:28,910 Para pekerja bekerja sangat keras, 260 00:14:29,260 --> 00:14:30,630 5 orang melakukan pekerjaan 10 orang. 261 00:14:31,220 --> 00:14:31,980 Kalau begini terus, 262 00:14:32,420 --> 00:14:33,620 cepat atau lambat akan ada masalah. 263 00:14:35,580 --> 00:14:36,220 Begini saja. 264 00:14:36,780 --> 00:14:37,930 Kamu ambil dua bulan gajiku 265 00:14:37,930 --> 00:14:38,660 untuk menghiburnya. 266 00:14:40,660 --> 00:14:41,220 Baik. 267 00:14:43,020 --> 00:14:44,140 Gubernur Wang itu 268 00:14:44,580 --> 00:14:45,340 mencari-cari alasan 269 00:14:45,340 --> 00:14:46,350 demi tidak menyetujui dana ini. 270 00:14:46,660 --> 00:14:47,620 Bahkan dana untuk memperbaiki Sungai Kuning 271 00:14:47,620 --> 00:14:48,340 juga bisa dia korupsi. 272 00:14:48,780 --> 00:14:50,300 Benar-benar manusia berhati kotor dan rendahan. 273 00:14:52,540 --> 00:14:53,140 Aku menulis begitu banyak 274 00:14:53,140 --> 00:14:54,220 dokumen untuk melaporkannya, 275 00:14:54,220 --> 00:14:55,390 semuanya tidak ada kabarnya. 276 00:14:55,940 --> 00:14:56,950 Di Dongdu, orang ini 277 00:14:57,100 --> 00:14:58,260 pasti memiliki latar belakang tertentu. 278 00:15:01,380 --> 00:15:02,210 Tapi yang terpenting sekarang 279 00:15:02,210 --> 00:15:03,460 harus mempekerjakan lebih banyak orang. 280 00:15:04,100 --> 00:15:05,100 Tapi kita bisa 281 00:15:05,100 --> 00:15:06,060 dapat uang dari mana? 282 00:15:07,500 --> 00:15:07,980 Jangan-jangan 283 00:15:07,980 --> 00:15:09,340 masih minta pada Nyonya Shiyu? 284 00:15:09,900 --> 00:15:11,060 Meskipun setiap kali 285 00:15:11,060 --> 00:15:11,860 dia selalu mengabulkan permintaan, 286 00:15:12,060 --> 00:15:13,060 tapi bagaimanapun juga 287 00:15:13,060 --> 00:15:14,100 itu adalah keuntungan 288 00:15:14,100 --> 00:15:15,220 yang dia kumpulkan sedikit demi sedikit dengan susah payah. 289 00:15:24,620 --> 00:15:26,020 Tapi aku juga tidak ada cara lain lagi. 290 00:15:33,610 --> 00:15:39,700 [Toko Shiyu] 291 00:15:45,860 --> 00:15:47,380 Pengawas Gu, silakan duduk dan istirahat. 292 00:15:47,500 --> 00:15:48,990 Nyonya Shiyu akan segera datang. 293 00:15:49,340 --> 00:15:49,940 Terima kasih. 294 00:16:05,300 --> 00:16:05,790 Mu Nan. 295 00:16:06,060 --> 00:16:06,670 Jangan sembarangan pegang. 296 00:16:07,540 --> 00:16:08,150 Tuan Muda. 297 00:16:08,460 --> 00:16:09,220 Lihatlah perona ini. 298 00:16:10,130 --> 00:16:11,110 Mirip punya Huarong, tidak? 299 00:16:13,900 --> 00:16:14,790 Aromanya juga mirip. 300 00:16:26,220 --> 00:16:26,860 Pengawas Gu. 301 00:16:27,820 --> 00:16:28,870 Sini, kembalikan. 302 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 Sedang melihat perona, ya? 303 00:16:33,860 --> 00:16:35,530 Aku Gu Jiusi, pengawas irigasi Yongzhou. 304 00:16:35,530 --> 00:16:36,780 Salam pada Nyonya Shiyu. 305 00:16:39,940 --> 00:16:40,900 Ini adalah model populer 306 00:16:40,900 --> 00:16:42,660 yang baru diluncurkan Toko Shiyu kami. 307 00:16:43,180 --> 00:16:44,430 Namanya Bunga Plum di Salju. 308 00:16:47,340 --> 00:16:48,100 Nama ini 309 00:16:48,300 --> 00:16:49,380 sangat unik dan elegan. 310 00:16:51,420 --> 00:16:52,900 Nama yang aku inginkan ini 311 00:16:53,380 --> 00:16:54,180 harus unik, 312 00:16:54,500 --> 00:16:55,110 elegan, 313 00:16:55,490 --> 00:16:56,430 tidak boleh terlalu biasa, 314 00:16:56,740 --> 00:16:57,980 juga tidak boleh terlalu asing. 315 00:16:58,540 --> 00:16:59,280 Membuat orang 316 00:16:59,280 --> 00:17:00,870 bisa mengingatnya setelah mendengarnya sekali. 317 00:17:01,500 --> 00:17:02,860 Kelak begitu menggunakan perona 318 00:17:02,860 --> 00:17:04,060 akan teringat tokoku. 319 00:17:04,180 --> 00:17:04,990 Itu sudah beres. 320 00:17:06,740 --> 00:17:07,510 Pengawas Gu. 321 00:17:07,940 --> 00:17:09,060 Apakah masih mengkhawatirkan 322 00:17:09,060 --> 00:17:09,869 uang tidak cukup? 323 00:17:12,060 --> 00:17:13,430 Aku pertama kali datang berkunjung, 324 00:17:13,770 --> 00:17:14,950 seharusnya membawa hadiah 325 00:17:15,050 --> 00:17:16,220 untuk mengungkapkan rasa terima kasih. 326 00:17:16,900 --> 00:17:17,589 Tapi sekarang... 327 00:17:17,740 --> 00:17:18,510 Tidak perlu banyak bicara. 328 00:17:19,740 --> 00:17:20,490 Aku sudah menyuruh ruang kas 329 00:17:20,490 --> 00:17:22,109 menyiapkan 100.000 tahil untukmu. 330 00:17:24,089 --> 00:17:25,030 Kebaikan Nyonya, 331 00:17:25,220 --> 00:17:26,910 aku tidak bisa membalasnya. 332 00:17:28,860 --> 00:17:30,140 Pengawas Gu jangan berkata seperti itu. 333 00:17:30,340 --> 00:17:31,270 Cepat berdiri. 334 00:17:32,100 --> 00:17:33,300 Perbaikan Sungai Kuning 335 00:17:33,460 --> 00:17:35,030 adalah hal besar yang menguntungkan negara dan rakyat. 336 00:17:35,420 --> 00:17:36,660 Demi kedamaian hidup rakyat, 337 00:17:37,060 --> 00:17:38,390 jangankan seratus ribu tahil, 338 00:17:38,660 --> 00:17:40,820 semua bisnis keluarga pun bisa disumbangkan. 339 00:17:45,740 --> 00:17:46,630 Pengawas Gu, 340 00:17:46,860 --> 00:17:47,940 apa yang sedang kamu pikirkan? 341 00:17:50,540 --> 00:17:51,580 Perkataan Nyonya ini, 342 00:17:52,300 --> 00:17:53,350 sebelumnya 343 00:17:54,420 --> 00:17:54,970 juga pernah kudengar 344 00:17:54,970 --> 00:17:56,310 dari seorang pengusaha wanita lainnya. 345 00:17:57,860 --> 00:17:59,230 Sekarang dia sudah meninggal, 346 00:18:00,300 --> 00:18:01,220 sehingga merasa emosional. 347 00:18:15,980 --> 00:18:16,910 Nyonya Shiyu. 348 00:18:17,620 --> 00:18:18,550 Dia sudah pergi. 349 00:18:21,420 --> 00:18:22,750 Kenapa Nyonya 350 00:18:23,100 --> 00:18:24,740 masih tidak mau bertemu langsung dengannya? 351 00:18:25,300 --> 00:18:26,220 Dia pasti merindukanmu 352 00:18:26,220 --> 00:18:27,300 siang dan malam. 353 00:18:28,980 --> 00:18:29,750 Tiga tahun ini, 354 00:18:30,940 --> 00:18:31,810 aku juga 355 00:18:31,810 --> 00:18:33,470 merindukan dia siang dan malam. 356 00:18:35,180 --> 00:18:36,230 Tapi aku harus menunggu. 357 00:18:37,220 --> 00:18:38,620 Menunggu sampai hari selesai dibangunnya bendungan Sungai Kuning 358 00:18:39,180 --> 00:18:40,590 dan diketahui seluruh dunia. 359 00:18:41,260 --> 00:18:42,620 Menunggu sampai saat dia sukses 360 00:18:43,620 --> 00:18:45,100 dan posisinya tidak tergoyahkan, 361 00:18:45,980 --> 00:18:47,180 kami baru bisa bertemu. 362 00:18:56,840 --> 00:19:03,640 [Kedamaian dan Ketenangan] 363 00:19:15,900 --> 00:19:16,550 Yang Mulia, 364 00:19:17,420 --> 00:19:18,300 Anda sudah lama 365 00:19:18,420 --> 00:19:20,070 tidak bermain catur dengan Kepala Biro Militer Zhou. 366 00:19:20,580 --> 00:19:21,570 Apa ingin hamba 367 00:19:21,570 --> 00:19:22,590 memanggilnya? 368 00:19:27,700 --> 00:19:28,510 Sudahlah. 369 00:19:30,060 --> 00:19:31,030 Sekarang dia 370 00:19:32,580 --> 00:19:34,790 bahkan menggunakan alasan sakit untuk tidak datang ke aula pemerintahan. 371 00:19:36,260 --> 00:19:37,460 Meskipun datang, 372 00:19:39,260 --> 00:19:40,980 juga tidak mengatakan apa pun padaku. 373 00:19:44,210 --> 00:19:45,950 Sangat membosankan. 374 00:19:55,330 --> 00:19:56,340 Dulu, saat aku 375 00:19:59,330 --> 00:20:01,270 masih belum menjadi Kaisar, 376 00:20:04,260 --> 00:20:05,110 punya saudara 377 00:20:06,220 --> 00:20:07,460 yang berhubungan dan bekerja sama dengan tulus. 378 00:20:09,140 --> 00:20:10,220 Punya putra 379 00:20:11,020 --> 00:20:12,740 untuk hidup bersama dengan bahagia. 380 00:20:15,540 --> 00:20:16,740 Punya teman, 381 00:20:18,100 --> 00:20:19,700 merasa bahagia dan harmonis. 382 00:20:23,020 --> 00:20:24,830 Sejak awal, aku sudah tahu 383 00:20:26,340 --> 00:20:27,390 menjadi kaisar 384 00:20:28,460 --> 00:20:30,420 akan kesepian dan terputus dari hubungan ini. 385 00:20:32,530 --> 00:20:33,580 Tapi... 386 00:20:34,900 --> 00:20:36,260 sampai pada akhirnya 387 00:20:39,180 --> 00:20:40,350 baru tahu 388 00:20:40,860 --> 00:20:41,980 rasa ini 389 00:20:44,420 --> 00:20:47,860 ternyata begitu pahit dan sulit diungkapkan. 390 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 Wang Hong. 391 00:20:54,220 --> 00:20:54,830 Yang Mulia. 392 00:20:56,420 --> 00:20:57,660 Coba kamu katakan. 393 00:20:58,940 --> 00:21:00,710 Sejak kapan 394 00:21:02,460 --> 00:21:03,620 di sisiku 395 00:21:05,580 --> 00:21:07,670 hanya tersisa kamu seorang? 396 00:21:08,900 --> 00:21:10,590 Yang Mulia adalah kaisar saat ini, 397 00:21:10,900 --> 00:21:11,820 semua rakyat menghormatimu. 398 00:21:12,140 --> 00:21:12,990 Seluruh Dinasti Xia 399 00:21:13,140 --> 00:21:14,300 adalah milik Yang Mulia. 400 00:21:14,530 --> 00:21:16,070 Bagaimana mungkin hanya ada hamba? 401 00:21:20,540 --> 00:21:21,350 Dinasti Xia. 402 00:21:28,060 --> 00:21:29,510 Dinasti Xia. 403 00:21:31,420 --> 00:21:32,310 Untunglah. 404 00:21:34,460 --> 00:21:35,100 Dinasti Xia ini 405 00:21:35,100 --> 00:21:37,350 masih memiliki sekumpulan anak muda itu. 406 00:21:42,820 --> 00:21:43,630 Wang Hong. 407 00:21:43,900 --> 00:21:44,470 Hadir. 408 00:21:46,050 --> 00:21:47,660 Sejak aku menugaskan 409 00:21:48,100 --> 00:21:50,310 anak-anak muda itu sampai sekarang, 410 00:21:51,140 --> 00:21:52,500 sudah berapa tahun? 411 00:21:53,340 --> 00:21:54,460 Menjawab Yang Mulia, 412 00:21:55,060 --> 00:21:55,790 sudah 413 00:21:56,460 --> 00:21:57,670 tiga tahun penuh. 414 00:21:58,580 --> 00:21:59,500 Tiga tahun? 415 00:21:59,860 --> 00:22:00,900 Ya, Yang Mulia. 416 00:22:06,980 --> 00:22:08,500 Sudah tiga tahun. 417 00:22:18,580 --> 00:22:19,270 Yang Mulia. 418 00:22:22,380 --> 00:22:22,820 Mari. 419 00:22:24,060 --> 00:22:24,830 Anda pelan-pelan. 420 00:22:39,140 --> 00:22:41,450 [Di Bawah Perlindungan Langit, Negara Makmur dan Kaya] 421 00:23:18,450 --> 00:23:24,880 [Yuzhou] 422 00:23:30,220 --> 00:23:30,790 Panglima. 423 00:23:31,220 --> 00:23:32,140 Kamu sungguh hebat. 424 00:23:32,340 --> 00:23:33,800 Seluruh taktik kamu sebelumnya, 425 00:23:33,800 --> 00:23:34,550 setiap langkah berhasil. 426 00:23:34,820 --> 00:23:35,580 Mengalahkan Liu Xingzhi ini, 427 00:23:35,000 --> 00:23:37,690 [Kamp Panglima Garis Depan Yuzhou] 428 00:23:35,580 --> 00:23:36,790 membuatnya melarikan diri dengan rasa malu. 429 00:23:38,300 --> 00:23:38,990 Jika pasukan kita 430 00:23:39,220 --> 00:23:40,740 melewati Lembah Dongquan, 431 00:23:41,140 --> 00:23:42,910 dua sayap kiri dan kanan menyerang bersamaan, 432 00:23:43,180 --> 00:23:45,070 dan mengejar sisa pasukan Liu Xingzhi, 433 00:23:45,340 --> 00:23:45,870 dalam pertempuran ini, 434 00:23:46,010 --> 00:23:46,990 pasukan kita pasti menang. 435 00:23:47,980 --> 00:23:48,590 Panglima, 436 00:23:48,900 --> 00:23:49,780 berikan perintah. 437 00:23:58,100 --> 00:23:58,820 Saat ini, 438 00:23:59,540 --> 00:24:01,270 pasukan kita tidak bisa mengejar kemenangan. 439 00:24:02,860 --> 00:24:04,220 Pintu keluar barat Lembah Dongquan 440 00:24:04,740 --> 00:24:05,740 adalah ladang yang subur, 441 00:24:06,060 --> 00:24:07,070 selain itu ada banyak sekali. 442 00:24:07,340 --> 00:24:07,860 Jika saat ini 443 00:24:07,860 --> 00:24:09,220 pasukan kita mengejar 444 00:24:09,220 --> 00:24:10,070 di sepanjang Lembah Dongquan, 445 00:24:10,460 --> 00:24:11,580 pasukan sisa Liu Xingzhi 446 00:24:11,820 --> 00:24:13,350 pasti akan melarikan diri ke ladang yang subur. 447 00:24:13,860 --> 00:24:14,580 Begitu berada di sana, 448 00:24:14,780 --> 00:24:15,260 akan 449 00:24:15,260 --> 00:24:16,750 masuk ke area ladang subur ini. 450 00:24:17,090 --> 00:24:17,990 Makanan rakyat, 451 00:24:18,570 --> 00:24:20,110 semuanya akan hancur. 452 00:24:23,020 --> 00:24:23,670 Tempat ini 453 00:24:24,220 --> 00:24:25,260 adalah tanah 454 00:24:25,700 --> 00:24:27,180 paling subur di Yuzhou. 455 00:24:27,610 --> 00:24:28,860 Setengah rakyat Yuzhou 456 00:24:29,660 --> 00:24:31,230 hidup dengan mengandalkan lahan ini. 457 00:24:31,700 --> 00:24:32,440 Yuzhou, 458 00:24:32,440 --> 00:24:34,190 baru saja mengalami kelaparan selama bertahun-tahun. 459 00:24:34,530 --> 00:24:35,340 Kebetulan tepat 460 00:24:35,340 --> 00:24:36,470 pada cuaca yang menguntungkan. 461 00:24:37,100 --> 00:24:38,100 Kita juga menghancurkan 462 00:24:38,100 --> 00:24:39,030 semua hasil panen. 463 00:24:40,460 --> 00:24:41,790 Sebagai panglima, 464 00:24:43,300 --> 00:24:44,310 aku tidak tega. 465 00:24:45,050 --> 00:24:45,860 Namun, 466 00:24:46,580 --> 00:24:47,670 tiga tahun mengejar pemberontak, 467 00:24:48,300 --> 00:24:49,860 kesempatan terbaik ada di depan mata. 468 00:24:50,140 --> 00:24:51,300 Membiarkan musuh kembali bersembunyi 469 00:24:51,580 --> 00:24:52,540 dan menunda rencana militer. 470 00:24:53,100 --> 00:24:54,700 Jika ada yang mengadu ke pihak pemerintahan, 471 00:24:55,100 --> 00:24:55,830 takutnya 472 00:24:55,940 --> 00:24:56,940 tidak bisa lepas dari hukum militer. 473 00:24:57,300 --> 00:24:58,110 Takut apa? 474 00:24:59,060 --> 00:25:00,030 Jika ada yang mengadu, 475 00:25:01,060 --> 00:25:02,020 aku akan menanggungnya sendiri. 476 00:25:03,860 --> 00:25:05,270 Apa maksudnya kamu menanggungnya sendiri? 477 00:25:05,740 --> 00:25:06,990 Hanya kamu yang bisa sok pahlawan. 478 00:25:08,740 --> 00:25:09,580 Aku juga. 479 00:25:10,100 --> 00:25:11,690 Kita adalah pasukan Dinasti Xia, 480 00:25:11,690 --> 00:25:12,540 andalan rakyat. 481 00:25:14,780 --> 00:25:15,420 Pertanian 482 00:25:15,820 --> 00:25:16,670 tidak bisa dihancurkan. 483 00:25:19,420 --> 00:25:20,340 Kamu adalah panglima, 484 00:25:20,530 --> 00:25:21,670 juga adik kami. 485 00:25:22,100 --> 00:25:22,910 Perintahmu, 486 00:25:23,540 --> 00:25:24,790 kami akan mengikutimu sampai mati. 487 00:25:25,220 --> 00:25:26,420 Jika ada konsekuensi, 488 00:25:26,940 --> 00:25:28,230 kita tanggung bersama. 489 00:25:29,170 --> 00:25:30,580 Kita tanggung bersama. 490 00:25:43,480 --> 00:25:48,850 [Dongdu] 491 00:25:51,330 --> 00:25:54,060 [Dongdu] 492 00:26:10,780 --> 00:26:11,980 Pengawas Hukum Kekaisaran sibuk semalaman lagi, 493 00:26:12,500 --> 00:26:13,510 juga belum makan. 494 00:26:13,820 --> 00:26:14,590 Makanan jadi dingin, 495 00:26:14,820 --> 00:26:15,910 lebih baik pergi istirahat sebentar. 496 00:26:24,540 --> 00:26:26,190 Kasus kas negara sangat rumit. 497 00:26:27,300 --> 00:26:28,750 Sekarang buktinya sudah jelas, 498 00:26:29,940 --> 00:26:32,030 akhirnya bisa menghukum dan menutup kasus 499 00:26:32,540 --> 00:26:33,550 orang-orang korup ini. 500 00:26:36,940 --> 00:26:40,800 [Bingzhou] 501 00:26:43,200 --> 00:26:48,280 [Bingzhou, Sizhou] 502 00:26:49,880 --> 00:26:51,350 [Bingzhou] 503 00:26:51,980 --> 00:26:54,410 [Medan perang garis depan Bingzhou] 504 00:27:07,680 --> 00:27:10,310 ♫Setiap musim semi dan gugur adalah kekacauan dan keresahan♫ 505 00:27:10,620 --> 00:27:13,700 ♫Saat melihat ke belakang, awalnya dia melihatnya seolah-olah itu kemarin♫ 506 00:27:14,260 --> 00:27:14,710 Mundur! 507 00:27:15,100 --> 00:27:15,790 Cepat mundur! 508 00:27:15,230 --> 00:27:17,760 ♫Dia jatuh dalam kegelapan♫ 509 00:27:16,060 --> 00:27:16,660 Kejar! 510 00:27:17,950 --> 00:27:21,450 ♫Rambut hitam dan abu-abu berserakan dari dua pelipis♫ 511 00:27:22,680 --> 00:27:25,040 ♫Puncak gunung runtuh dan asap menyebar♫ 512 00:27:25,510 --> 00:27:29,000 ♫Main catur denganmu atau minum sampai mabuk berat♫ 513 00:27:30,190 --> 00:27:33,950 ♫Kibaskan lenganmu untuk menyingkirkan kesedihan♫ 514 00:27:33,950 --> 00:27:37,380 ♫Nyanyikan dengan keras dari kejauhan♫ 515 00:27:37,660 --> 00:27:40,520 ♫Berlayar bersamamu di perahu kecil♫ 516 00:27:39,460 --> 00:27:40,710 Aku bisa tidak membunuhmu. 517 00:27:40,520 --> 00:27:44,230 ♫Pergi mengembara dunia bersamamu♫ 518 00:27:40,980 --> 00:27:41,900 Aku akan membiarkanmu hidup. 519 00:27:42,380 --> 00:27:43,780 Pulang dan beri tahu raja kalian, 520 00:27:44,220 --> 00:27:45,660 keluar dari wilayah Dinasti Xia kami! 521 00:27:45,170 --> 00:27:49,040 ♫Tertawa sambil berkata ada benar salah, juga kebaikan dan dendam atas mereka yang sewenang-wenang♫ 522 00:27:48,820 --> 00:27:49,420 Minggir. 523 00:27:49,040 --> 00:27:52,830 ♫Mari semua minum arak dengan bahagia♫ 524 00:27:49,820 --> 00:27:50,630 Lepaskan mereka. 525 00:27:52,420 --> 00:27:52,820 Ayo. 526 00:27:52,830 --> 00:27:55,380 ♫Menunggangi kuda melewati pegunungan dan sungai bersamamu♫ 527 00:27:55,380 --> 00:27:59,020 ♫Berjuang di medan perang bersamamu, tidak takut hidup sendirian♫ 528 00:27:58,020 --> 00:27:58,660 Saudara-saudara, 529 00:27:59,340 --> 00:27:59,940 kita menang! 530 00:28:00,100 --> 00:28:05,210 ♫Bakat bagaikan asap, tulisan bagaikan mimpi♫ 531 00:28:10,180 --> 00:28:11,100 Tolong aku. 532 00:28:23,700 --> 00:28:24,780 Bagaimana, Tabib Ye? 533 00:28:25,100 --> 00:28:26,460 Anak panah tertancap di dalam. 534 00:28:27,020 --> 00:28:28,190 Jika tidak dikeluarkan, 535 00:28:28,860 --> 00:28:29,950 takutnya akan membahayakan nyawa. 536 00:28:30,180 --> 00:28:30,860 Tabib Ye, 537 00:28:32,500 --> 00:28:34,170 aku hanya punya satu adik. 538 00:28:34,170 --> 00:28:34,950 Aku mohon padamu. 539 00:28:35,140 --> 00:28:36,270 Aku mohon padamu. 540 00:28:36,460 --> 00:28:37,580 Hidup dan mati ditentukan oleh takdir. 541 00:28:38,420 --> 00:28:38,950 Aku... 542 00:28:39,620 --> 00:28:40,870 aku percaya padamu. 543 00:28:41,810 --> 00:28:42,860 Kalau begitu, kamu harus bertahan. 544 00:28:43,180 --> 00:28:44,990 Tabib Zhou, ambilkan sebaskom air. 545 00:28:45,100 --> 00:28:46,580 Tabib Liang, bersiap mencabut panah. 546 00:28:53,820 --> 00:28:54,550 Gigit. 547 00:28:57,020 --> 00:28:57,870 Bertahanlah. 548 00:29:04,460 --> 00:29:05,190 Tahan. 549 00:29:48,460 --> 00:29:49,220 Nyawanya selamat. 550 00:29:49,540 --> 00:29:50,350 Bagus sekali. 551 00:29:51,100 --> 00:29:52,230 Bagus sekali, Adik. 552 00:29:52,660 --> 00:29:54,220 Nyawamu selamat. 553 00:29:54,780 --> 00:29:55,500 Ingat bantu adikmu 554 00:29:55,500 --> 00:29:56,870 oleskan bubuk Bodhisattva yang dikembangkan Tabib Ye. 555 00:29:57,220 --> 00:29:58,510 Dengan begini, lukanya tidak akan terinfeksi. 556 00:29:58,780 --> 00:29:59,830 Bubuk Bodhisattva apanya? 557 00:30:00,300 --> 00:30:01,180 Itu hanya obat luka sayat 558 00:30:01,180 --> 00:30:02,790 yang aku kembangkan sendiri. 559 00:30:04,460 --> 00:30:05,070 Tabib Ye, 560 00:30:05,340 --> 00:30:06,220 aku orang tidak berpendidikan. 561 00:30:06,380 --> 00:30:08,030 Aku tidak tahu harus menggunakan apa untuk membalasmu. 562 00:30:08,220 --> 00:30:09,310 Aku akan bersujud padamu. 563 00:30:09,940 --> 00:30:10,820 - Jangan. - Tabib Ye. 564 00:30:10,820 --> 00:30:11,550 Terima kasih. 565 00:30:11,940 --> 00:30:12,980 Cepat bangun. 566 00:30:13,540 --> 00:30:14,420 Terima kasih, Tabib Ye. 567 00:30:14,620 --> 00:30:15,620 Terima kasih, Tabib Ye. 568 00:30:16,100 --> 00:30:17,340 Biarkan dia pulang dan istirahat dengan baik. 569 00:30:17,780 --> 00:30:18,820 Setiap hari ganti obat, 570 00:30:19,180 --> 00:30:20,150 jangan ceroboh. 571 00:30:20,580 --> 00:30:21,230 Mengerti. 572 00:30:21,940 --> 00:30:22,550 Yu, 573 00:30:23,540 --> 00:30:24,860 Tabib Ye adalah penyelamat kita. 574 00:30:25,060 --> 00:30:26,580 Tabib Ye menyelamatkan nyawa kita. 575 00:30:27,940 --> 00:30:28,790 Nyawanya selamat. 576 00:30:29,700 --> 00:30:30,550 Bagus sekali. 577 00:30:35,410 --> 00:30:42,890 [Yongzhou] 578 00:30:43,010 --> 00:30:45,790 [Lingnan] 579 00:30:50,570 --> 00:30:53,350 [Yongzhou] 580 00:30:54,270 --> 00:30:56,370 [Lingnan] 581 00:30:56,370 --> 00:31:00,070 [Dongdu, Youzhou, Yongzhou, Cangzhou, Wangdu, Yuzhou, Yangzhou, Guazhou] 582 00:31:03,940 --> 00:31:05,900 Ini adalah dua daerah berpotensi. 583 00:31:08,620 --> 00:31:09,420 Ini... 584 00:31:10,380 --> 00:31:12,020 dua bidak catur yang paling penting 585 00:31:13,490 --> 00:31:16,180 dalam permainan caturku. 586 00:31:17,920 --> 00:31:21,780 [Lingnan] 587 00:31:28,290 --> 00:31:33,750 [Yongzhou] 588 00:31:34,040 --> 00:31:36,100 [Yongzhou] 589 00:31:36,940 --> 00:31:37,750 Sudah penuh, cepat pergi. 590 00:31:42,940 --> 00:31:43,430 Ayo. 591 00:31:46,140 --> 00:31:46,660 Hati-hati. 592 00:31:51,820 --> 00:31:52,630 Satu, dua. 593 00:32:00,820 --> 00:32:01,380 Letakkan di sini. 594 00:32:06,740 --> 00:32:07,420 Letakkan di sini. 595 00:32:11,820 --> 00:32:12,460 Hati-hati. 596 00:32:13,980 --> 00:32:14,670 Lewat sini. 597 00:32:15,500 --> 00:32:18,140 [Toko Shiyu] 598 00:32:28,860 --> 00:32:29,350 Ayo. 599 00:32:29,660 --> 00:32:30,830 Uang untuk memperbaiki Sungai Kuning, 600 00:32:30,940 --> 00:32:32,060 mau berapa berikan saja. 601 00:32:32,460 --> 00:32:33,340 Beri tahu ruang kas, 602 00:32:33,340 --> 00:32:34,020 semua sumbangan ini 603 00:32:34,020 --> 00:32:35,140 akan langsung dikumpulkan 604 00:32:35,300 --> 00:32:36,310 untuk diberikan kepada Pengawas Gu. 605 00:32:36,780 --> 00:32:37,300 Baik. 606 00:32:45,900 --> 00:32:47,960 [Yongzhou] 607 00:32:50,330 --> 00:32:51,940 Ketika dua daerah berpotensi ini 608 00:32:52,080 --> 00:32:55,440 [Yongzhou] 609 00:32:52,580 --> 00:32:54,990 bersatu kembali, 610 00:32:56,060 --> 00:32:57,860 adalah tiang kekuatan 611 00:32:59,340 --> 00:33:01,660 Dinasti Xia-ku. 612 00:33:03,570 --> 00:33:05,990 Sesuai dengan takdir langit, 613 00:33:06,540 --> 00:33:08,960 kasus kas negara sudah terungkap. 614 00:33:08,960 --> 00:33:14,880 [Kelembutan dan Kehangatan Angin] 615 00:33:09,340 --> 00:33:12,110 Lu Yong dan beberapa pejabat serakah mendapat hukuman. 616 00:33:12,260 --> 00:33:13,740 Korupsi uang kas negara 617 00:33:13,740 --> 00:33:15,340 juga sudah diambil kembali. 618 00:33:15,620 --> 00:33:17,470 Pejabat Ye mengurus kasus ini, 619 00:33:17,580 --> 00:33:18,460 berjasa besar. 620 00:33:18,820 --> 00:33:20,140 Aku merasa sangat lega. 621 00:33:20,420 --> 00:33:21,950 Menteri Personalia khusus memberi promosi, 622 00:33:22,340 --> 00:33:24,250 menikmati gaji tingkat dua. 623 00:33:24,250 --> 00:33:25,780 Sekian. 624 00:33:26,890 --> 00:33:27,750 Hamba, Ye Shi'an, 625 00:33:28,300 --> 00:33:29,070 menerima titah. 626 00:33:31,540 --> 00:33:33,140 Selamat, Menteri Ye. 627 00:33:34,580 --> 00:33:36,190 Menteri Ye, cepat berdiri. 628 00:33:38,740 --> 00:33:40,990 Keluargamu memiliki kebahagiaan ganda. 629 00:33:42,650 --> 00:33:43,590 Apa maksudmu? 630 00:33:43,980 --> 00:33:45,780 Adik perempuan Menteri Ye, Ye Yun. 631 00:33:46,060 --> 00:33:47,340 Bubuk Bodhisattva yang dia kembangkan 632 00:33:47,340 --> 00:33:49,190 bisa mengobati luka dan demam, 633 00:33:49,300 --> 00:33:50,950 dan menyelamatkan nyawa banyak prajurit. 634 00:33:51,050 --> 00:33:52,790 Yang Mulia sangat senang. 635 00:33:53,060 --> 00:33:56,020 Katanya dia adalah dewi yang mencicipi ratusan obat, 636 00:33:56,140 --> 00:33:57,890 secara khusus mengangkatnya sebagai Tabib Hanlin. 637 00:33:57,890 --> 00:33:58,580 Dekret Kaisar 638 00:33:58,580 --> 00:33:59,300 juga sudah dikirim 639 00:33:59,300 --> 00:34:00,660 ke barisan depan Bingzhou. 640 00:34:01,260 --> 00:34:03,180 Ternyata adikku memiliki prestasi seperti ini. 641 00:34:04,780 --> 00:34:05,990 Ini bukan hanya jasa besar, 642 00:34:06,700 --> 00:34:07,820 tapi juga jasa kebajikan. 643 00:34:07,980 --> 00:34:08,989 Benar. 644 00:34:09,500 --> 00:34:10,780 Akhir-akhir ini Dinasti Xia 645 00:34:10,780 --> 00:34:12,420 penuh dengan kabar gembira. 646 00:34:12,620 --> 00:34:13,630 Dalam kemenangan besar di Yuzhou, 647 00:34:13,510 --> 00:34:15,610 [Kelembutan dan Kehangatan Angin] 648 00:34:13,739 --> 00:34:15,620 Panglima Zhou Ye mendapat prestasi pertamanya. 649 00:34:15,820 --> 00:34:16,810 Diangkat menjadi pejabat tingkat dua, 650 00:34:16,810 --> 00:34:18,500 Jenderal Besar Zhennan Fujun. 651 00:34:18,500 --> 00:34:19,840 Wakil Jenderal Qin Wanzhi 652 00:34:19,840 --> 00:34:20,659 menerima jasa kedua, 653 00:34:20,780 --> 00:34:23,270 diangkat menjadi Jenderal Wu Hulie tingkat tiga. 654 00:34:23,540 --> 00:34:24,590 Bagaimana dengan Shen Ming? 655 00:34:25,260 --> 00:34:26,630 Kudengar di medan perang, 656 00:34:26,940 --> 00:34:28,139 kontribusinya juga luar biasa. 657 00:34:28,820 --> 00:34:30,389 Bagaimana mungkin Yang Mulia melupakannya? 658 00:34:30,580 --> 00:34:31,800 Yang Mulia sudah memerintahkan 659 00:34:31,800 --> 00:34:32,810 untuk mengangkatnya sebagai 660 00:34:32,810 --> 00:34:34,350 Jenderal Fuyuan Mingwei. 661 00:34:37,179 --> 00:34:38,219 Untuk menakuti musuh, 662 00:34:38,380 --> 00:34:39,300 meningkatkan kekuatan militer kita. 663 00:34:39,570 --> 00:34:40,730 Sepertinya Menteri Ye 664 00:34:40,730 --> 00:34:42,860 mengakui Jenderal Shen sebagai adik ipar. 665 00:34:44,460 --> 00:34:46,100 Masalah ini harus dibicarakan secara terpisah. 666 00:34:46,659 --> 00:34:47,389 Kita lihat lagi. 667 00:34:47,199 --> 00:34:50,469 [Kelembutan dan Kehangatan Angin] 668 00:34:47,620 --> 00:34:48,540 Benar. 669 00:34:56,420 --> 00:34:58,590 Para pejabat muda 670 00:34:59,580 --> 00:35:00,510 yang berjasa ini, 671 00:35:01,180 --> 00:35:03,300 sudah seharusnya diberikan penghargaan. 672 00:35:04,220 --> 00:35:05,580 Ada satu hal lagi. 673 00:35:06,660 --> 00:35:07,900 Prestasi bendungan Sungai Kuning, 674 00:35:08,300 --> 00:35:09,950 manfaatnya untuk generasi mendatang. 675 00:35:10,780 --> 00:35:11,940 Orang yang bisa memperbaiki 676 00:35:12,340 --> 00:35:13,980 bendungan Yongzhou 677 00:35:14,250 --> 00:35:15,700 adalah Gu Jiusi, 678 00:35:15,930 --> 00:35:18,710 yang pindah dari Dongdu tiga tahun lalu. 679 00:35:19,660 --> 00:35:20,990 Para pejabat, 680 00:35:22,140 --> 00:35:23,310 menurut kalian, 681 00:35:23,980 --> 00:35:27,180 hadiah dan hukuman ini harus bagaimana? 682 00:35:36,420 --> 00:35:36,990 Yang Mulia. 683 00:35:38,220 --> 00:35:39,020 Kasus kas negara, 684 00:35:39,250 --> 00:35:40,500 meskipun hamba yang memecahkannya, 685 00:35:40,980 --> 00:35:42,030 tapi jika berbicara tentang awal kasus ini, 686 00:35:42,660 --> 00:35:43,860 seharusnya Gu Jiusi. 687 00:35:44,380 --> 00:35:45,430 Jika tidak ada dia, 688 00:35:45,700 --> 00:35:46,940 kasus ini masih belum terpecahkan. 689 00:35:48,540 --> 00:35:49,660 Jadi menurut hamba, 690 00:35:49,860 --> 00:35:50,540 seharusnya 691 00:35:50,780 --> 00:35:51,510 penghargaan dari Yang Mulia 692 00:35:51,660 --> 00:35:52,790 untuk hamba, 693 00:35:53,060 --> 00:35:54,030 diberikan kepada Gu Jiusi. 694 00:36:08,300 --> 00:36:09,190 Wakil Menteri Luo. 695 00:36:13,540 --> 00:36:14,230 Hamba di sini. 696 00:36:14,740 --> 00:36:16,340 Akhir-akhir ini di pemerintahan, 697 00:36:16,900 --> 00:36:18,870 kamu selalu diam. 698 00:36:19,860 --> 00:36:20,870 Bicaralah. 699 00:36:22,260 --> 00:36:23,780 Hamba tidak berani sembarangan bicara. 700 00:36:24,410 --> 00:36:25,860 Semuanya tergantung keputusan Yang Mulia. 701 00:36:29,250 --> 00:36:30,260 Bagaimana jika aku 702 00:36:31,380 --> 00:36:32,950 mau kamu yang harus mengatakannya? 703 00:36:35,500 --> 00:36:36,670 Memperbaiki Sungai Kuning 704 00:36:36,980 --> 00:36:38,180 adalah tujuan besar. 705 00:36:38,820 --> 00:36:40,580 Gu Jiusi berjasa besar, 706 00:36:40,940 --> 00:36:41,950 harus diberi hadiah besar. 707 00:36:42,660 --> 00:36:43,630 Hamba merasa 708 00:36:44,020 --> 00:36:45,230 bisa memanggilnya kembali ke Dongdu 709 00:36:45,540 --> 00:36:46,820 dan kembali ke posisinya, 710 00:36:47,020 --> 00:36:48,700 menjadi Wakil Menteri Pendapatan. 711 00:36:56,100 --> 00:36:58,620 Perkataan Wakil Menteri Luo masuk akal. 712 00:37:00,060 --> 00:37:00,900 Kalau begitu, 713 00:37:01,580 --> 00:37:03,750 setelah bendungan selesai dibangun, 714 00:37:04,660 --> 00:37:05,780 aku akan 715 00:37:08,380 --> 00:37:11,550 mengangkat Gu Jiusi sebagai perdana menteri kedua. 716 00:37:12,980 --> 00:37:13,590 Sebagai 717 00:37:14,140 --> 00:37:16,060 pemimpin Enam Menteri, 718 00:37:16,420 --> 00:37:17,700 membantu Kaisar, 719 00:37:18,100 --> 00:37:19,380 memerintah para pejabat, 720 00:37:20,020 --> 00:37:21,470 semua hal disatukan 721 00:37:21,660 --> 00:37:23,780 untuk memperjelas urusan bersama. 722 00:37:24,820 --> 00:37:27,180 Yang Mulia bijaksana. 723 00:37:28,380 --> 00:37:29,060 Baiklah. 724 00:37:29,940 --> 00:37:31,870 Kita sudah selesai membicarakan hal baik, 725 00:37:32,780 --> 00:37:34,540 baru bicarakan hal buruk. 726 00:37:35,740 --> 00:37:37,460 Sejak Putri Yunchang 727 00:37:37,460 --> 00:37:39,310 menikah dengan orang jauh, 728 00:37:39,820 --> 00:37:41,300 kesehatan Ibu Suri 729 00:37:42,020 --> 00:37:43,870 selalu kurang baik. 730 00:37:45,090 --> 00:37:45,990 Wakil Menteri Luo, 731 00:37:46,860 --> 00:37:48,860 kamu adalah anak angkat Ibu Suri. 732 00:37:49,940 --> 00:37:53,060 Bagaimana kondisi Ibu Suri sekarang? 733 00:37:55,620 --> 00:37:56,180 Aku 734 00:37:56,780 --> 00:37:59,070 tahu kamu berbakti. 735 00:38:00,060 --> 00:38:02,350 Kamu pasti sangat khawatir, 736 00:38:02,460 --> 00:38:04,110 kalau begitu tidak perlu dikatakan lagi. 737 00:38:05,820 --> 00:38:06,700 Begini saja. 738 00:38:07,580 --> 00:38:08,510 Wakil Menteri Luo, 739 00:38:09,900 --> 00:38:11,740 mulai besok, 740 00:38:12,820 --> 00:38:15,190 kamu tidak perlu datang ke rapat pagi lagi. 741 00:38:15,660 --> 00:38:16,830 Kamu pergilah dengan tenang 742 00:38:17,260 --> 00:38:19,060 ke tempat istirahat Ibu Suri 743 00:38:19,700 --> 00:38:21,270 untuk merawat penyakitnya. 744 00:38:27,580 --> 00:38:28,430 Hamba 745 00:38:28,700 --> 00:38:29,910 berterima kasih pada Yang Mulia. 746 00:38:42,780 --> 00:38:43,900 Aku bekerja sama dengan Menteri Jiang 747 00:38:43,900 --> 00:38:44,660 selama tiga tahun ini. 748 00:38:45,140 --> 00:38:46,220 Sekilas, 749 00:38:46,540 --> 00:38:48,870 Menteri Jiang banyak membantuku. 750 00:38:49,860 --> 00:38:50,950 Tapi sebenarnya, 751 00:38:51,380 --> 00:38:53,260 aku masih terkendala di mana-mana, 752 00:38:53,660 --> 00:38:55,110 selalu gagal dalam segala hal. 753 00:38:55,900 --> 00:38:56,590 Ternyata 754 00:38:57,420 --> 00:38:59,060 Menteri Jiang adalah bidak catur rahasia 755 00:38:59,060 --> 00:39:01,470 yang ditempatkan oleh Gu Jiusi di sampingku. 756 00:39:04,290 --> 00:39:05,830 Kemampuan Menteri Jiang lebih hebat, 757 00:39:06,500 --> 00:39:07,550 aku sudah mengerti. 758 00:39:13,580 --> 00:39:14,830 Wakil Menteri Luo, 759 00:39:17,220 --> 00:39:18,340 jika aku bilang 760 00:39:20,020 --> 00:39:21,590 aku tidak pernah membohongimu, 761 00:39:22,820 --> 00:39:23,710 apakah bisa dipercaya? 762 00:39:25,490 --> 00:39:27,580 Kamu adalah orang yang sangat pintar. 763 00:39:28,220 --> 00:39:29,390 Hanya kamu sendiri 764 00:39:30,260 --> 00:39:32,180 yang bisa menipu dirimu sendiri. 765 00:39:36,380 --> 00:39:37,110 Menteri Jiang, 766 00:39:37,340 --> 00:39:38,900 juga tidak perlu bersilat lidah. 767 00:39:39,820 --> 00:39:41,550 Aku bukan orang yang tidak tahu situasi. 768 00:39:42,340 --> 00:39:42,940 Kalah, 769 00:39:43,340 --> 00:39:44,270 memang kalah. 770 00:39:44,980 --> 00:39:46,460 Tidak akan melakukan perlawanan yang tidak perlu lagi. 771 00:39:49,900 --> 00:39:51,100 Apa rencanamu ke depannya? 772 00:39:53,380 --> 00:39:54,750 Tidak lain hanya keluar dari pemerintahan 773 00:39:55,620 --> 00:39:57,110 dan mencari kedamaian untuk masa tua. 774 00:39:57,820 --> 00:39:59,030 Tidak semudah itu. 775 00:40:00,500 --> 00:40:02,060 Waktu itu di tengah kekacauan, 776 00:40:02,740 --> 00:40:05,450 menggunakan jimat emas pelindung yang ditukar dari Yangzhou 777 00:40:05,450 --> 00:40:06,710 sudah sampai masa tenggatnya. 778 00:40:07,980 --> 00:40:09,510 Sekarang dunia sudah damai, 779 00:40:10,980 --> 00:40:12,870 akan segera ada orang yang mengungkit kamu. 780 00:40:13,220 --> 00:40:15,300 Waktu itu bersekongkol dengan Wang Shanquan, 781 00:40:15,660 --> 00:40:17,030 untuk menghabisi Yangzhou. 782 00:40:17,980 --> 00:40:18,710 Pada saat itu, 783 00:40:19,180 --> 00:40:20,300 tidak peduli kamu pergi ke mana, 784 00:40:21,060 --> 00:40:21,910 pasti akan ditangkap 785 00:40:22,740 --> 00:40:23,900 dan dieksekusi. 786 00:40:24,860 --> 00:40:26,540 Tidak ada yang bisa melindungimu. 787 00:40:30,980 --> 00:40:31,790 Menteri Jiang, 788 00:40:32,730 --> 00:40:34,270 apa sedang peduli padaku? 789 00:40:36,900 --> 00:40:37,670 Sudahlah. 790 00:40:39,860 --> 00:40:41,030 Dosamu sangat besar, 791 00:40:41,660 --> 00:40:42,820 sudah tidak bisa diperbaiki lagi. 792 00:40:46,980 --> 00:40:48,310 Karena kamu ingin berhenti, 793 00:40:48,900 --> 00:40:49,700 aku akan mengabulkannya. 794 00:40:50,900 --> 00:40:51,870 Pergi jauh-jauh. 795 00:40:52,180 --> 00:40:53,700 Lebih baik bisa menyeberangi lautan. 796 00:40:54,620 --> 00:40:55,470 Cari sebuah tempat, 797 00:40:55,980 --> 00:40:57,830 di mana tidak ada orang yang bisa menemukanmu. 798 00:41:03,660 --> 00:41:05,950 Terima kasih atas bimbingannya. Aku pamit. 799 00:41:18,140 --> 00:41:18,700 Yang Mulia. 800 00:41:19,420 --> 00:41:20,070 Apakah menyuruh Baiyujing 801 00:41:20,420 --> 00:41:21,350 terus mengawasinya? 802 00:41:23,860 --> 00:41:24,540 Tidak perlu. 803 00:41:25,060 --> 00:41:25,860 Biarkan dia pergi. 804 00:41:27,420 --> 00:41:29,420 Jika kelak dia melakukan kejahatan lagi, 805 00:41:31,220 --> 00:41:32,270 aku sendiri 806 00:41:33,450 --> 00:41:35,260 yang akan menghabisinya. 807 00:41:38,380 --> 00:41:39,460 Bendungan sudah selesai dibangun? 808 00:41:40,340 --> 00:41:41,030 Benarkah? 809 00:41:41,420 --> 00:41:42,180 Benar sekali. 810 00:41:42,340 --> 00:41:43,350 Baru saja mendapat kabar. 811 00:41:43,780 --> 00:41:44,740 Dia berhasil. 812 00:41:44,980 --> 00:41:46,110 Dia benar-benar berhasil. 813 00:41:46,820 --> 00:41:47,790 Membangun bendungan 814 00:41:47,980 --> 00:41:49,070 adalah pencapaian yang luar biasa. 815 00:41:49,260 --> 00:41:50,180 Keahlian yang luar biasa. 816 00:41:50,780 --> 00:41:51,660 Mulai sekarang, 817 00:41:52,180 --> 00:41:53,780 dia akan dicintai oleh semua orang. 818 00:41:54,220 --> 00:41:55,700 Tidak ada lagi orang yang akan memfitnahnya. 819 00:41:57,020 --> 00:41:57,500 Kenapa Nyonya 820 00:41:57,500 --> 00:41:58,620 lebih bangga dari 821 00:41:58,620 --> 00:41:59,420 Pengawas Gu sendiri? 822 00:42:02,100 --> 00:42:02,990 Ada satu hal 823 00:42:03,260 --> 00:42:04,030 yang beberapa tahun ini 824 00:42:04,180 --> 00:42:05,300 tidak pernah kuberitahukan pada kalian. 825 00:42:06,380 --> 00:42:07,260 Gu Jiusi, 826 00:42:08,660 --> 00:42:09,700 dia adalah suamiku. 827 00:42:10,340 --> 00:42:11,660 Tentu saja aku bangga padanya. 828 00:42:15,820 --> 00:42:16,830 Ada satu hal lagi. 829 00:42:17,580 --> 00:42:18,670 Nama asliku 830 00:42:19,140 --> 00:42:20,060 Liu Yuru. 831 00:42:20,580 --> 00:42:21,390 Mulai sekarang, 832 00:42:21,860 --> 00:42:23,310 kalian juga boleh memanggilku Bos Liu. 50501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.