All language subtitles for Cabin.Girl.2023.WEB-DL.fa.Bamabin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,952 --> 00:00:22,952 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:23,331 --> 00:00:24,618 ‫سلام بچه‌ها. 3 00:00:25,182 --> 00:00:27,094 ‫اسم من آوا رابینزه، 4 00:00:27,119 --> 00:00:29,669 ‫دارم این ویدیو رو درست می‌کنم و... 5 00:00:29,669 --> 00:00:31,140 ‫امیدوارم بعداً که برگشتم و نگاهش کردم، 6 00:00:31,140 --> 00:00:33,231 ‫اوضاع و احوال بهتری داشته باشم. 7 00:00:36,691 --> 00:00:39,206 ‫سه سال پیش والدینم فوت کردن. 8 00:00:39,636 --> 00:00:41,561 ‫- راستش رو بگم... ‫ - [بارگذاری] 9 00:00:41,683 --> 00:00:43,648 ‫- همچنان با غمش کنار نیومدم. ‫- [در حال بارگذاری] 10 00:00:43,756 --> 00:00:46,297 ‫- برای همین خواستم تکونی به خودم بدم. ‫- [دختر ون‌سوار] 11 00:00:46,322 --> 00:00:50,313 ‫خلاصه کل پس‌اندازم رو خرج ‫ون وستی خودم کردم، 12 00:00:50,589 --> 00:00:54,429 ‫که قراره بار و بندیلم رو ببندم ‫و باهاش ایالات متحده رو بگردم. 13 00:00:54,740 --> 00:00:57,957 ‫تا بروکلین خواب بی خواب! یوهو! 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,127 ‫♪ خجالتی نداره ♪ 15 00:01:00,453 --> 00:01:04,013 ‫دل تو دلم نیست که جاهای جدید رو ببینم، 16 00:01:04,038 --> 00:01:05,765 ‫با غذاهای جدید و آدم‌های جدید آشنا بشم، 17 00:01:05,790 --> 00:01:08,677 ‫و می‌خوام شما رو با خودم ببرم، ‫که در این صورت تنها نباشم. 18 00:01:08,702 --> 00:01:10,745 ‫چون دیگه از تنها بودن خسته شدم. 19 00:01:12,504 --> 00:01:14,483 ‫♪ تراژدی ♪ 20 00:01:16,915 --> 00:01:18,643 ‫♪ پریشانی ♪ 21 00:01:18,904 --> 00:01:21,143 ‫بچه‌ها، بدجوری لت و پارم. 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,749 ‫واقعاً دلم می‌خواد کپه‌ام رو بذارم. 23 00:01:22,778 --> 00:01:24,548 ‫شما هم سپاسگزاری‌هاتون رو نوشتین؟ 24 00:01:24,573 --> 00:01:25,406 ‫خانم. 25 00:01:25,431 --> 00:01:26,514 ‫- پشم‌هام. ‫- خانم. 26 00:01:26,539 --> 00:01:27,497 ‫باشه. 27 00:01:30,277 --> 00:01:32,742 ‫♪ اطراف رو ببین ♪ 28 00:01:33,538 --> 00:01:34,282 ‫[مشترکین: ۲۵] 29 00:01:34,307 --> 00:01:34,929 ‫[مشترکین: ۱۸۹] 30 00:01:34,954 --> 00:01:35,627 ‫[مشترکین: ۳۵۵] 31 00:01:35,652 --> 00:01:36,060 ‫[مشترکین: ۱۰۹۸] 32 00:01:36,085 --> 00:01:36,478 ‫[مشترکین: ۲۶۴۲] 33 00:01:36,503 --> 00:01:36,880 ‫[مشترکین: ۱۰ هزار] 34 00:01:36,905 --> 00:01:37,277 ‫[مشترکین: ۱۷ هزار] 35 00:01:37,302 --> 00:01:38,871 ‫[مشترکین: بیش از ۶۰۰ هزار] 36 00:01:47,627 --> 00:01:49,038 ‫اسم من آوا رابینزه، 37 00:01:49,235 --> 00:01:52,098 ‫و قراره بلاگر زندگی ون‌سواری باشم، 38 00:01:52,429 --> 00:01:54,172 ‫ولی شما همون دختر ون‌سوار صدام کنین. 39 00:01:54,197 --> 00:01:55,446 ‫[#دختر_ون‌سوار] 40 00:02:05,931 --> 00:02:07,273 ‫آوا! 41 00:02:07,366 --> 00:02:08,676 ‫دلمون برات تنگ شده. 42 00:02:08,701 --> 00:02:10,841 ‫از زمانی که دالاس بودی، 43 00:02:10,866 --> 00:02:12,827 ‫دیگه محتوای جدیدی نذاشتی. 44 00:02:16,327 --> 00:02:18,623 ‫من از اول فعالیتت، محتوات رو دنبال می‌کردم. 45 00:02:18,828 --> 00:02:20,393 ‫ولی الان کجایی؟ 46 00:02:20,560 --> 00:02:22,038 ‫آخه هر روز پست می‌ذاشتی. 47 00:02:22,038 --> 00:02:23,879 ‫واقعاً برام سواله الان کجایی. 48 00:02:23,904 --> 00:02:27,317 ‫♪ کسی مقصر نیست ♪ 49 00:02:27,494 --> 00:02:28,879 ‫باید بیشتر تلاش کنیم. 50 00:02:28,904 --> 00:02:31,032 ‫یعنی هنوز به کلانتری‌ها گزارش ندادیم. 51 00:02:31,057 --> 00:02:33,230 ‫باید با بیمارستان‌ها تماس بگیریم. ‫آوا جزو جامعه خودمونه. 52 00:02:33,230 --> 00:02:34,400 ‫باید نگرانش باشیم. 53 00:02:34,425 --> 00:02:36,514 ‫آوا، این دیگه چه وضعشه؟ 54 00:02:36,939 --> 00:02:38,550 ‫می‌شه حداقل بهمون خبر بدی؟ 55 00:02:38,836 --> 00:02:40,416 ‫برگرد که مطمئن بشیم حالت خوبه. 56 00:02:40,441 --> 00:02:42,024 ‫نمی‌دونم واکنشم زیاده‌رویه یا نه، 57 00:02:42,049 --> 00:02:43,584 ‫ولی توی بخش نظرات بهم بگین. 58 00:02:43,609 --> 00:02:47,319 ‫♪ تقصیری نیست، خجالتی نداره ♪ 59 00:02:50,442 --> 00:02:53,719 ‫♪ کسی مقصر نیست ♪ 60 00:02:54,284 --> 00:02:56,836 ‫♪ خجالتی نداره ♪ 61 00:02:59,230 --> 00:03:02,706 ‫♪ کسی مقصر نیست ♪ 62 00:03:03,185 --> 00:03:05,948 ‫♪ خجالتی نداره ♪ 63 00:03:08,156 --> 00:03:11,634 ‫♪ کسی مقصر نیست ♪ 64 00:03:31,007 --> 00:03:31,840 ‫سلام. 65 00:03:35,069 --> 00:03:36,480 ‫آهای، سلام رو می‌شنوی؟ 66 00:03:37,079 --> 00:03:47,079 ‫«دختر کلبه‌نشین» 67 00:03:47,978 --> 00:03:51,788 ‫سلام بچه‌ها، می‌دونم طی چند ماه اخیر ‫هیچ خبری ازم نبود، 68 00:03:51,894 --> 00:03:54,849 ‫ولی هیچ نمی‌دونین که چقدر ‫دلم براتون تنگ شده بود. 69 00:03:54,874 --> 00:03:57,388 ‫می‌دونم نگران شده بودین ‫و برام نظر می‌ذاشتین، 70 00:03:57,413 --> 00:03:59,074 ‫ولی الا برگشتم. 71 00:03:59,074 --> 00:04:00,455 ‫یادتونه گفته بودم دلم می‌خواست... 72 00:04:00,455 --> 00:04:01,925 ‫کلبه‌ای توی جنگل بخرم؟ 73 00:04:01,925 --> 00:04:03,907 ‫خب، این بار واقعاً خریدم. 74 00:04:04,030 --> 00:04:06,581 ‫بالأخره کار خودم رو کردم ‫و این کلبه نقلی رو خریدم. 75 00:04:06,606 --> 00:04:08,496 ‫من واقعاً به نشانه‌های کائنات... 76 00:04:08,496 --> 00:04:10,056 ‫توی تصمیم‌گیری‌ها معتقدم. 77 00:04:10,056 --> 00:04:12,427 ‫بعضی نشونه‌ها هم واضح‌تر از بقیه هستن. 78 00:04:12,427 --> 00:04:14,507 ‫من هم که تصادف ریزی کرده بودم. 79 00:04:14,745 --> 00:04:17,205 ‫خلاصه آهویی که بهش زدم ‫فرار کرد و زندگیش رو ادامه داد. 80 00:04:17,230 --> 00:04:20,814 ‫ولی ون من چندان شانس نیاورد. ‫پیشونیم هم شانس نیاورد. 81 00:04:21,111 --> 00:04:24,794 ‫این هم مادرخونه پری جدیدم! 82 00:04:24,819 --> 00:04:27,189 ‫دلت می‌خواد چه حرفی ‫به این بچه‌ها نازنین بزنی داتی؟ 83 00:04:27,478 --> 00:04:29,439 ‫خدمت شما. 84 00:04:30,029 --> 00:04:32,415 ‫بابت همه‌چی ازت ممنونم. 85 00:04:32,440 --> 00:04:34,420 ‫اگه چیز دیگه‌ای خواستی حتماً خبرم کن. 86 00:04:34,672 --> 00:04:38,006 ‫این هم از شوالیه‌ی شلوار جین‌پوش من. 87 00:04:41,019 --> 00:04:43,570 ‫کلن بعد اینکه با آهوئه تصادف کردم، 88 00:04:43,595 --> 00:04:45,287 ‫نعش من رو از کنار خیابون جمع کرد. 89 00:04:45,312 --> 00:04:47,863 ‫این چند ماه اخیر واقعاً خیلی کمکم کرد. 90 00:04:47,863 --> 00:04:51,114 ‫توی بهبودیم کمکم کرد، ‫توی حس غربت نداشتن کمکم کرد. 91 00:04:51,405 --> 00:04:53,728 ‫هیچ آدمی بهتر از کلن می‌تونست برام... 92 00:04:54,819 --> 00:04:55,819 ‫دوست باشه. 93 00:04:57,109 --> 00:04:59,419 ‫قراره بعد این ویدیو کلی لایک بخوری. 94 00:04:59,444 --> 00:05:00,345 ‫خبر داری؟ 95 00:05:00,370 --> 00:05:01,960 ‫همه‌اش هم واسه خودمه، ها؟ 96 00:05:02,600 --> 00:05:05,793 ‫بهتون که گفته بودم منظره چشم‌نوازی داره. 97 00:05:05,818 --> 00:05:09,113 ‫خب. بریم داخل خونه رو ببینیم. 98 00:05:09,946 --> 00:05:12,680 ‫اینجا اتاق‌خوابه. خیلی خوش‌ساخته. 99 00:05:14,055 --> 00:05:16,822 ‫ببین این خونه چقدر خرت و پرت داشت. 100 00:05:17,069 --> 00:05:18,413 ‫خیلی کارها می‌شه باهاشون کرد. 101 00:05:19,556 --> 00:05:21,262 ‫قراره براتون کلی ویدیو بگیرم. 102 00:05:21,287 --> 00:05:22,120 ‫عه! 103 00:05:24,564 --> 00:05:27,977 ‫قبل اینکه بیفتم و زانوم بشکنه، ‫باید تخته‌های کف خونه رو تعمیر کنم. 104 00:05:28,188 --> 00:05:29,169 ‫سلام. 105 00:05:30,369 --> 00:05:32,629 ‫ونت رو توی سوله گذاشتم. 106 00:05:43,638 --> 00:05:46,465 ‫خب. اگه باز هم کمک خواستی بهم بگو. 107 00:05:57,295 --> 00:06:17,295 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نـامـدار جعفری‌نژاد» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و NamdarJfn@ 108 00:06:20,016 --> 00:06:22,413 ‫واقعاً حس می‌کنم شروع تازه‌ای رقم زدم. 109 00:06:22,624 --> 00:06:25,808 ‫بالأخره جایی مستقر شدم ‫که مثل خونه‌ی خودمه. 110 00:06:27,093 --> 00:06:28,714 ‫از وقتی والدینم فوت کردن، 111 00:06:29,249 --> 00:06:30,734 ‫چنین حسی رو نداشتم. 112 00:06:31,214 --> 00:06:33,179 ‫ولی شما الان عین خانواده خودم هستین، 113 00:06:33,741 --> 00:06:36,085 ‫و می‌خوام بابتش خیلی ازتون تشکر کنم. 114 00:06:36,418 --> 00:06:40,385 ‫باورم نمی‌شه از ششصد هزار مشترک رد شدم. 115 00:06:40,930 --> 00:06:43,368 ‫یادمه اوایل که فعالیتم شروع شده بود، 116 00:06:43,442 --> 00:06:45,451 ‫هر ویدیوم ده تا لایک می‌گرفت. 117 00:06:45,568 --> 00:06:48,569 ‫خلاصه، دیگه دختر ون‌سوار نیستم. 118 00:06:48,936 --> 00:06:50,919 ‫از این به بعد دختر کلبه‌نشین صدام کنین. 119 00:06:50,944 --> 00:06:52,046 ‫[#دختر_کلبه‌نشین] 120 00:06:52,083 --> 00:06:53,584 ‫خیلی هم ازتون ممنونم، 121 00:06:53,609 --> 00:06:55,879 ‫که توی تک‌تک این مسیر همراهم بودین. 122 00:06:56,483 --> 00:06:57,814 ‫الان هم ببینین به کجا رسیدیم. 123 00:06:59,199 --> 00:07:01,918 ‫می‌دونم شما هم دقیقاً به اندازه من، 124 00:07:02,138 --> 00:07:03,477 ‫قراره از سفر جدیدمون لذت ببرین، 125 00:07:04,995 --> 00:07:08,160 ‫راستی یادتون نره که لایک کنید، ‫عضو کانال بشید و نظر بذارید. 126 00:08:05,348 --> 00:08:08,471 ‫باورم نمی‌شه اولین صبحیه که ‫توی کلبه نقلی خودم بیدار می‌شم. 127 00:08:09,178 --> 00:08:11,620 ‫قطعاً از پارکینگ والمارت خیلی بهتره. 128 00:08:12,147 --> 00:08:14,243 ‫حالا... بریم که قهوه بخوریم. 129 00:08:14,782 --> 00:08:17,410 ‫خب، حالا می‌تونم با خیال راحت بخوابم. 130 00:08:17,511 --> 00:08:19,078 ‫بالأخره پست گذاشتی. 131 00:08:19,103 --> 00:08:21,090 ‫آخ، بالأخره می‌تونم یه نفس راحت بکشم. 132 00:08:21,293 --> 00:08:23,814 ‫آوا برگشته. خدا رو شکر. 133 00:08:23,839 --> 00:08:25,160 ‫دلتنگت بودیم. 134 00:08:25,160 --> 00:08:26,359 ‫خوشحالیم می‌بینیمت. 135 00:08:26,539 --> 00:08:29,089 ‫هر مشکلی که الان داری، ‫ما هم کنارت هستیم. خب؟ 136 00:08:29,114 --> 00:08:31,758 ‫فقط کنارمون باش، ما هم کنارت هستیم. 137 00:08:38,606 --> 00:08:40,346 ‫شما می‌دونین من هر روز... 138 00:08:40,567 --> 00:08:43,436 ‫دوست دارم سه چیز که بابتشون ‫شکرگزارم رو بنویسم. 139 00:08:43,771 --> 00:08:47,458 ‫چون مانع بی‌شعور شدنم می‌شه. 140 00:08:48,201 --> 00:08:50,758 ‫- این هم از این. ‫- [خونه‌ام، دنبال‌کنندگانم، شروع تازه‌ام] 141 00:08:51,236 --> 00:08:52,095 ‫دزدکی نگاه نکنین! 142 00:08:57,536 --> 00:08:58,679 ‫هوم. 143 00:08:58,704 --> 00:09:00,574 ‫اولین جرعه قهوه... 144 00:09:01,035 --> 00:09:03,215 ‫که آدم سر صبح می‌خوره، ‫روحیه آدم رو بالا می‌بره. 145 00:09:03,730 --> 00:09:05,690 ‫حس می‌کنم کاری نیست که از پسش بر نیام. 146 00:09:06,099 --> 00:09:08,557 ‫چون ناسلامتی کلی کار هم سرم ریخته. 147 00:09:08,991 --> 00:09:11,278 ‫♪ جای باغی مخفی رو بلدم، ♪ 148 00:09:11,303 --> 00:09:14,141 ‫♪ که همیشه آفتابی و خوش‌منظره ♪ 149 00:09:15,987 --> 00:09:18,295 ‫♪ فرقی با بهشت نداره ♪ 150 00:09:20,788 --> 00:09:23,926 ‫♪ می‌تونی بیشتر از این دلم رو ببری؟ ♪ 151 00:09:25,429 --> 00:09:28,469 ‫رفیق کوچولوی جدیدم رو ببینین. ‫قبول دارین بامزه است؟ 152 00:09:29,933 --> 00:09:30,926 ‫آزاد شو! 153 00:09:32,384 --> 00:09:35,979 ‫♪ آخرین بهشتیه... ♪ 154 00:09:37,261 --> 00:09:41,122 ‫♪ که همیشه سرسبز می‌مونه ♪ 155 00:09:41,827 --> 00:09:43,898 ‫♪ جای باغی مخفی رو بلدم، ♪ 156 00:09:44,213 --> 00:09:47,766 ‫♪ که همیشه آفتابی و خوش‌منظره ♪ 157 00:09:49,035 --> 00:09:51,245 ‫♪ فرقی با بهشت نداره ♪ 158 00:09:53,714 --> 00:09:57,497 ‫♪ می‌تونی بیشتر از این دلم رو ببری؟ ♪ 159 00:10:08,400 --> 00:10:10,540 ‫بریم که شهر رو بهتون نشون بدم. 160 00:10:10,565 --> 00:10:13,408 ‫شک ندارم عاشقش می‌شین. ‫خیلی شهر بامزه‌ایه. 161 00:10:15,528 --> 00:10:16,838 ‫جلوت رو ببین خانمی! 162 00:10:16,863 --> 00:10:18,968 ‫موافقم. به زودی نشونتون می‌دم. 163 00:10:21,938 --> 00:10:25,825 ‫♪ همه‌چی روبه‌راهه ♪ 164 00:10:26,867 --> 00:10:28,073 ‫این رو می‌خواستم. 165 00:10:29,023 --> 00:10:31,499 ‫♪ جایی مثل اینجا ندیدم ♪ 166 00:10:33,301 --> 00:10:35,211 ‫♪ که انقدر دل آدم رو ببره ♪ 167 00:10:35,236 --> 00:10:37,425 ‫سلام طرفداران ون‌نشینی، جکی هستم. 168 00:10:37,451 --> 00:10:40,065 ‫خواستم بیام و خودم رو بهتون معرفی کنم. 169 00:10:40,090 --> 00:10:43,443 ‫تازه وارد این جمع شدم، پس خوشحال می‌شم ‫فوت و فنی که بلدین رو یادم بدین. 170 00:10:43,517 --> 00:10:46,806 ‫آوا رابینز، اگه داری این ویدیو رو می‌بینی، 171 00:10:47,112 --> 00:10:48,223 ‫بدون که طرفدار پر و پا قرصتم! 172 00:10:48,223 --> 00:10:49,416 ‫سلام بچه‌ها. 173 00:10:49,450 --> 00:10:52,347 ‫خبر خوب و خبر ناامیدکننده‌ای دارم. 174 00:10:52,382 --> 00:10:56,749 ‫آوا برگشته، ولی ظاهرا دیگه نمی‌خواد ‫زندگی ون‌نشینی داشته باشه. 175 00:10:56,774 --> 00:11:00,206 ‫مثل خیلی‌های دیگه که عضوی از ‫زندگی ون‎‌نشینی خودمون بودن. 176 00:11:00,231 --> 00:11:03,585 ‫فقط انتظار نداشتم اون هم چنین کاری بکنه. 177 00:11:03,585 --> 00:11:05,968 ‫آخه مدتی که اینجا بستری بودم، 178 00:11:06,171 --> 00:11:07,758 ‫خیلی از این شهر خوشم اومد، 179 00:11:08,182 --> 00:11:11,486 ‫نمی‌دونم چطور بگم، ‫انگار زندگی کردن توی دوران قدیم بود. 180 00:11:12,502 --> 00:11:14,195 ‫ببینید کی اینجاست! 181 00:11:14,220 --> 00:11:16,849 ‫سلام غریبه. زندگی کلبه‌نشینی چطوره؟ 182 00:11:17,442 --> 00:11:19,453 ‫عین ده‌نشینیه. ‫زندگی مکانیکی چطوره؟ 183 00:11:20,633 --> 00:11:21,908 ‫زنگ‌زده است. 184 00:11:22,193 --> 00:11:24,133 ‫از دید من که چندان بد نیست. 185 00:11:24,475 --> 00:11:27,462 ‫خطاب به خانم‌های کانالم بگم ‫که ایشون مجرده‌ها. 186 00:11:28,372 --> 00:11:29,332 ‫بیا ببینم. 187 00:11:29,465 --> 00:11:32,376 ‫من رو یادت نره‌ها. ‫عمو دیو هم مجرده. 188 00:11:32,443 --> 00:11:33,812 ‫عه، پس برات اعلامیه می‌زنم. 189 00:11:34,471 --> 00:11:37,614 ‫خب، دیگه می‌ذارم به صافکاریت برسی و... 190 00:11:37,640 --> 00:11:39,462 ‫می‌رم که تنهایی پیاده‌روی کنم. 191 00:11:39,531 --> 00:11:40,575 ‫بعداً بهم پیام می‌دی؟ 192 00:11:41,358 --> 00:11:44,812 ‫می‌دونم همیشه ساز مخالف می‌زنم‌ها، ‫ولی وای، چقدر گوگولیه. 193 00:11:44,812 --> 00:11:46,012 ‫- وای خدا. ‫- وای! 194 00:11:46,037 --> 00:11:48,273 ‫- معذرت می‌خوام. ‫- نه، اشکال نداره. سلام آوا. 195 00:11:48,773 --> 00:11:50,008 ‫سلام. 196 00:11:50,153 --> 00:11:52,654 ‫دکتر دوسِتم. 197 00:11:53,429 --> 00:11:54,689 ‫سرت چطوره؟ 198 00:11:54,714 --> 00:11:56,754 ‫خب، انقدر بده که اسم شما یادم نبود. 199 00:11:56,801 --> 00:11:59,394 ‫هفته بعد حتماً یه سر به مطبم بیا، 200 00:11:59,394 --> 00:12:00,895 ‫ببینیم که اوضاعت چطوره. 201 00:12:00,895 --> 00:12:01,825 ‫رو چشمم. 202 00:12:01,825 --> 00:12:02,658 ‫خیلی‌خب. 203 00:12:02,658 --> 00:12:04,150 ‫می‌خواین به بیننده‌هام سلام کنین؟ 204 00:12:04,938 --> 00:12:06,057 ‫آره. 205 00:12:06,816 --> 00:12:08,414 ‫سلام به بیننده‌های گل! 206 00:12:09,271 --> 00:12:10,861 ‫خب. عالی شد. 207 00:12:10,886 --> 00:12:11,720 ‫روز خوبی داشته باشن. 208 00:12:11,720 --> 00:12:12,780 ‫خیلی‌خب. 209 00:12:12,805 --> 00:12:15,821 ‫[بار] 210 00:12:20,419 --> 00:12:25,791 ‫[بار روباه حکیم] 211 00:12:27,757 --> 00:12:28,795 ‫بیا ببینم. 212 00:12:28,795 --> 00:12:31,581 ‫من رو یادت نره‌ها. ‫عمو دیو هم مجرده. 213 00:12:31,581 --> 00:12:33,404 ‫- عه، پس برات اعلامیه می‌زنم. ‫- [مکانیکی بل] 214 00:13:29,669 --> 00:13:31,881 ‫خب بچه‌ها، روز طولانی‌ای گذروندیم. 215 00:13:31,965 --> 00:13:33,795 ‫گمونم بهتره به کلبه نقلیمون برگردیم، نه؟ 216 00:13:33,820 --> 00:13:34,864 ‫آوا. 217 00:13:36,241 --> 00:13:37,432 ‫آهای! 218 00:13:43,572 --> 00:13:45,345 ‫اسپری فلفل دارم‌ها! 219 00:14:30,385 --> 00:14:31,733 ‫شما هم می‌بینین؟ 220 00:14:33,569 --> 00:14:35,221 ‫این دیگه چیه؟ 221 00:14:45,338 --> 00:14:49,960 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 222 00:14:52,476 --> 00:14:54,618 ‫[هانا گرنجر] 223 00:14:54,691 --> 00:14:57,075 ‫به نظرتون چی به سرش اومده بود؟ 224 00:14:57,344 --> 00:14:58,394 ‫پرید. 225 00:14:59,280 --> 00:15:00,780 ‫عه، ترسوندیم. 226 00:15:00,933 --> 00:15:02,613 ‫به دست‌هاش آجر سیمانی بست و... 227 00:15:02,638 --> 00:15:04,171 ‫با سر توی رودخونه پرید. 228 00:15:05,045 --> 00:15:06,609 ‫وای خدا. آخه چرا؟ 229 00:15:08,006 --> 00:15:09,807 ‫گمونم می‌خواست مهر تأییدی ‫به حرف و حدیث‌ها بزنه. 230 00:15:09,935 --> 00:15:15,321 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 231 00:15:16,232 --> 00:15:17,336 ‫آوا هستم. 232 00:15:17,518 --> 00:15:21,083 ‫ترینا هستم. ‫گمونم تو همون دختر اینترنتیه باشی. 233 00:15:21,189 --> 00:15:23,816 ‫عجب. اینجا چقدر زود خبرها می‌پیچه. 234 00:15:24,078 --> 00:15:25,594 ‫آخه شهر کوچیکی هم هست. 235 00:15:25,619 --> 00:15:27,884 ‫هیچ رازی مخفی نمی‌مونه. ‫فقط درموردت شایعه می‌کنن. 236 00:15:28,444 --> 00:15:29,792 ‫مرسی که بهم هشدار دادی. 237 00:15:30,095 --> 00:15:32,027 ‫خب، من صاحب بهترین بار شهرم. 238 00:15:32,202 --> 00:15:34,613 ‫که از قضا تنها بار شهره. همون روباه حکیم. 239 00:15:34,982 --> 00:15:36,859 ‫حتماً به صرف نوشیدنی سر بزن. 240 00:15:40,763 --> 00:15:42,002 ‫آهای، حالت خوبه؟ 241 00:15:42,002 --> 00:15:44,588 ‫آره، آره. فقط... 242 00:15:44,764 --> 00:15:46,161 ‫باید کمی بشینم. 243 00:15:54,214 --> 00:15:57,246 ‫حالا سخت نگیر. اینترنت که جایی نمی‌ره. 244 00:15:57,489 --> 00:16:00,520 ‫چرا. مشترکین کانالم قد یه دنیا ‫برام ارزش دارن. 245 00:16:01,061 --> 00:16:02,382 ‫نباید ناامیدشون کنم. 246 00:16:03,234 --> 00:16:05,321 ‫به نظر زندگی رویایی‌ای داری. 247 00:16:05,346 --> 00:16:06,541 ‫واقعاً شانس آوردم. 248 00:16:06,746 --> 00:16:08,585 ‫قبل این جایگاهم، ‫هدف خاصی توی زندگی نداشتم. 249 00:16:09,189 --> 00:16:10,724 ‫ولی الان هدفم مشخصه. 250 00:16:12,457 --> 00:16:13,810 ‫مرسی که رسوندیم. 251 00:16:17,288 --> 00:16:19,317 ‫عه، پشم‌هام. 252 00:16:22,628 --> 00:16:23,738 ‫چیه؟ 253 00:16:24,477 --> 00:16:26,375 ‫خبر نداشتم قراره اینجا رو بفروشن. 254 00:16:26,469 --> 00:16:27,519 ‫چرا نفروشن؟ 255 00:16:30,135 --> 00:16:32,595 ‫اینجا خونه سابق هانا گرنجر بوده. 256 00:16:32,620 --> 00:16:34,330 ‫دیدی چه تصادفی شد؟ 257 00:16:35,145 --> 00:16:38,093 ‫سلام بچه‌ها، خب... ‫می‌دونین که امروز رفته بودم پیاده‌روی. 258 00:16:38,118 --> 00:16:41,090 ‫سعی کردم جاهای جدید رو بگردم، 259 00:16:41,223 --> 00:16:43,453 ‫و اتفاقی با بنای یادبود... 260 00:16:44,082 --> 00:16:46,362 ‫ترسناکی رو به رو شدم که... 261 00:16:46,387 --> 00:16:49,164 ‫مخدوش شده بود. 262 00:16:49,333 --> 00:16:50,451 ‫ظاهراً بنای یادبود دختری، 263 00:16:50,476 --> 00:16:52,308 ‫به اسم هانا گرنجر بوده. 264 00:16:52,333 --> 00:16:55,690 ‫که دقیقاً از روی پلی که اینجاست، ‫پرید و خودکشی کرد. 265 00:16:55,715 --> 00:16:57,659 ‫حتی ذره‌ای نمی‌فهمم... 266 00:16:57,684 --> 00:17:00,235 ‫که آدم باید چقدر در عذاب باشه ‫تا چنین اقدامی بکنه، 267 00:17:00,260 --> 00:17:02,553 ‫و فقط می‌تونم هر جا که هست، ‫براش آرزوی آرامش بکنم. 268 00:17:02,894 --> 00:17:04,803 ‫البته می‌دونین که من به تصادف باور ندارم، 269 00:17:05,506 --> 00:17:07,538 ‫ولی زمانی که خودش رو کشت، 270 00:17:07,660 --> 00:17:09,021 ‫توی کلبه‌ی من زندگی می‌کرد. 271 00:17:09,046 --> 00:17:12,010 ‫نمی‌دونم قراره نشانه یا شگونی باشه، 272 00:17:12,035 --> 00:17:14,327 ‫ولی خوشحالم شما هم کنارم هستین، 273 00:17:14,352 --> 00:17:15,956 ‫تا با هم جوابش رو پیدا کنیم. 274 00:17:28,584 --> 00:17:29,699 ‫خیلی از شما بچه‌ها، 275 00:17:29,724 --> 00:17:32,298 ‫طی دوران غیبتم کلی سوال پرسیده بودین، 276 00:17:32,323 --> 00:17:34,004 ‫برای همین خواستم جلسه‌ی... 277 00:17:34,081 --> 00:17:36,258 ‫سوال و جواب خودمونی برگزار کنیم. 278 00:17:37,777 --> 00:17:41,190 ‫خب. این سوال رو خیلی‌هاتون پرسیده بودین. 279 00:17:41,762 --> 00:17:43,678 ‫«کی قراره دوباره به جاده برگردی؟» 280 00:17:45,352 --> 00:17:47,062 ‫احتمالاً به این زودی‌ها نشه. 281 00:17:47,176 --> 00:17:49,048 ‫دکترم گفته برای اینکه بتونم رانندگی کنم، 282 00:17:49,073 --> 00:17:50,333 ‫باید حداقل سه ماه استراحت کنم، 283 00:17:50,358 --> 00:17:52,798 ‫و راستش رو بخواین... 284 00:17:53,024 --> 00:17:54,412 ‫خودم دلم می‌خواد بیشتر استراحت کنم. 285 00:17:54,437 --> 00:17:55,920 ‫یعنی چندان عجله‌ای ندارم. 286 00:17:55,945 --> 00:17:58,862 ‫آخه می‌دونم که می‌تونم... 287 00:17:58,886 --> 00:18:01,200 ‫انرژی خوب و تازه‌ای به این خونه بدم، 288 00:18:01,225 --> 00:18:02,991 ‫و می‌خوام تجربیاتم رو... 289 00:18:03,015 --> 00:18:04,795 ‫باهاتون به اشتراک بذارم. 290 00:18:04,848 --> 00:18:07,852 ‫از شما هم می‌خوام بهم انرژی مثبت بدین. 291 00:18:10,208 --> 00:18:13,525 ‫خب، وایستین. اینترنت یه لحظه خراب شد. 292 00:18:13,550 --> 00:18:15,354 ‫خب. درست شد. 293 00:18:18,328 --> 00:18:19,645 ‫شما هم دیدین؟ 294 00:18:31,212 --> 00:18:32,610 ‫آخی! 295 00:18:32,850 --> 00:18:34,242 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 296 00:18:34,415 --> 00:18:35,706 ‫بیا اینجا. نه. 297 00:18:35,731 --> 00:18:38,556 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. برو این داخل. 298 00:18:38,581 --> 00:18:39,631 ‫اگه می‌شه... 299 00:18:39,656 --> 00:18:43,320 ‫برو خونه‌ی خودت رو پیدا کن روح کوچولو. 300 00:18:48,213 --> 00:18:49,704 ‫معما حل شد، 301 00:18:50,474 --> 00:18:52,170 ‫ولی قلبم همچنان داره تند می‌زنه. 302 00:18:52,195 --> 00:18:55,864 ‫پس گمونم برای امشب دیگه کافی باشه. 303 00:18:55,889 --> 00:18:56,847 ‫اوهوم. 304 00:18:56,914 --> 00:18:57,912 ‫ماچ بهتون! 305 00:19:12,028 --> 00:19:15,834 ‫[کاروان مجهز چینوک] 306 00:19:48,386 --> 00:19:49,565 ‫آوا. 307 00:20:03,268 --> 00:20:07,895 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 308 00:20:08,130 --> 00:20:12,501 ‫♪ از آخرین باری که بغلت کردم، ♪ 309 00:20:12,526 --> 00:20:16,735 ‫♪ هزار سال گذشته است ♪ 310 00:20:16,760 --> 00:20:23,463 ‫♪ گمانم به زودی هزاره جدیدی را ‫بی‌تو سپری کنم ♪ 311 00:20:25,205 --> 00:20:30,055 ‫♪ هزاران بار به رویت لبخند زدم ♪ 312 00:20:30,080 --> 00:20:32,798 ‫واقعاً جادوییه. در نوع خودش تکه. 313 00:20:33,754 --> 00:20:34,905 ‫شک ندارم خوشت میاد. 314 00:20:35,460 --> 00:20:37,343 ‫باید قطع کنم. خداحافظ. 315 00:20:38,031 --> 00:20:38,864 ‫سلام. 316 00:20:41,632 --> 00:20:44,240 ‫راستش دنبال کلبه‌ای می‌گشتم. 317 00:20:46,166 --> 00:20:50,285 ‫اخیراً چه کلبه‌ای فروختین؟ ‫منظورم کلبه‌ای که نیاز به تعمیر داشته باشه. 318 00:20:50,865 --> 00:20:53,036 ‫اگه چند تا از ملک‌های شما رو ببینم، 319 00:20:53,234 --> 00:20:56,102 ‫بهتر قیمت بازار دستم میاد. 320 00:21:21,346 --> 00:21:22,887 ‫[املاکی داتی لوگان] 321 00:22:34,011 --> 00:22:36,290 ‫سلام. دوست داری تا جایی برسونمت؟ 322 00:22:36,320 --> 00:22:37,846 ‫نه، نه، مشکلی ندارم. 323 00:22:37,871 --> 00:22:41,263 ‫خوشم میاد دوچرخه‌سواری کنم و... ‫از سکوت لذت ببرم. 324 00:22:42,285 --> 00:22:43,827 ‫آخه تا شهر خیلی راهه. 325 00:22:43,852 --> 00:22:45,935 ‫دارم ویدیو ضبط می‌کنم. ‫خلاصه مشکلی ندارم. 326 00:22:47,208 --> 00:22:49,340 ‫ولی حتماً یه سر گاراژ ما بیا، خب؟ 327 00:22:49,365 --> 00:22:50,803 ‫انگار چرخ عقبت کم‌باد شده. 328 00:22:50,803 --> 00:22:52,213 ‫می‌تونم برات تلمبه بزنم. 329 00:22:52,238 --> 00:22:54,312 ‫شک ندارم که می‌تونی. 330 00:22:57,093 --> 00:22:58,414 ‫خیلی‌خب. می‌بینمت. 331 00:22:58,455 --> 00:22:59,414 ‫می‌بینمت. 332 00:23:13,085 --> 00:23:15,124 ‫سلام. از روغن جلا راضی بودی؟ 333 00:23:15,467 --> 00:23:17,188 ‫عالی بود، حرف نداشت. 334 00:23:17,268 --> 00:23:18,978 ‫الان چفت جدید واسه سوله‌ام می‌خوام. 335 00:23:19,003 --> 00:23:21,106 ‫عه، باشه. بذار ببینم. 336 00:23:24,049 --> 00:23:25,303 ‫می‌شه سی دلار. 337 00:23:27,825 --> 00:23:29,141 ‫صبح بخیر کلانتر. 338 00:23:29,186 --> 00:23:30,806 ‫دستگاه پف‌فیل کار می‌کنه؟ 339 00:23:30,860 --> 00:23:32,694 ‫تازه طبق خواسته‌ی شما، ‫سه برابر هم روش کره می‌ریزه. 340 00:23:32,868 --> 00:23:35,180 ‫آخ پسر، همیشه سربلندم کردی. 341 00:23:35,860 --> 00:23:36,693 ‫روز بخیر خانم. 342 00:23:38,241 --> 00:23:39,877 ‫مثل همیشه خوش اومدین خانم. 343 00:24:02,580 --> 00:24:03,998 ‫خیلی‌خب. 344 00:24:04,275 --> 00:24:06,061 ‫خب، ممکنه سوراخ شده باشه، 345 00:24:06,086 --> 00:24:07,152 ‫ولی می‌تونم چرخ جدید سفارش بدم. 346 00:24:07,177 --> 00:24:08,628 ‫احتمالاً تا چند روز دیگه برسه. 347 00:24:08,628 --> 00:24:10,990 ‫باشه، خوبه. سفارش بده. 348 00:24:11,676 --> 00:24:14,308 ‫خب، دستتون درد نکنه. 349 00:24:14,333 --> 00:24:15,537 ‫مطمئنی نمی‌خوای برسونمت؟ 350 00:24:15,562 --> 00:24:17,004 ‫دستت درد نکنه. 351 00:24:18,218 --> 00:24:19,343 ‫عه، عه، عه. 352 00:24:20,106 --> 00:24:20,939 ‫حالت خوبه؟ 353 00:24:20,939 --> 00:24:22,537 ‫آره، آره. گمونم الان... 354 00:24:22,861 --> 00:24:24,209 ‫پیشنهادت رو قبول کنم. 355 00:24:24,234 --> 00:24:25,567 ‫ردیفه. بیا بریم. 356 00:25:21,497 --> 00:25:22,710 ‫اِم... 357 00:25:22,981 --> 00:25:24,947 ‫چه حسی داره که وسط ناکجاآباد زندگی می‌کنی؟ 358 00:25:25,269 --> 00:25:28,405 ‫ناکجاآباد که نیست. همین بغله. 359 00:25:29,912 --> 00:25:31,186 ‫از تنهایی خوشم میاد. 360 00:25:33,100 --> 00:25:34,086 ‫گمونم آره. 361 00:25:34,111 --> 00:25:35,067 ‫ستاره اینترنتی که باشی، 362 00:25:35,067 --> 00:25:36,746 ‫احتمالاً خیلی افراد عجیب مزاحمت می‌شن، نه؟ 363 00:25:37,238 --> 00:25:38,071 ‫اوهوم. 364 00:25:39,431 --> 00:25:41,682 ‫یکی بود که به تمام دید و بازدیدهام... 365 00:25:41,682 --> 00:25:43,682 ‫به سراسر کشور می‌اومد. 366 00:25:44,569 --> 00:25:47,570 ‫یه بار که بیدار شدم، ‫دیدم با دستبند می‌خواد وارد ونم بشه. 367 00:25:50,199 --> 00:25:51,359 ‫بعد چیکار کردی؟ 368 00:25:52,688 --> 00:25:53,959 ‫واقعاً کابوس بود. 369 00:25:53,984 --> 00:25:56,387 ‫کار به پلیس و شکایت کشید ‫و خیلی اوضاع بدی شد. 370 00:26:04,245 --> 00:26:06,409 ‫احیاناً اسم هانا گرنجر برات آشنا نیست؟ 371 00:26:07,786 --> 00:26:09,436 ‫چرا. تمام اهالی اینجا می‌شناسنش. 372 00:26:11,520 --> 00:26:12,720 ‫توی کلبه من زندگی می‌کرد. 373 00:26:14,346 --> 00:26:15,636 ‫نه بابا؟ 374 00:26:15,737 --> 00:26:16,570 ‫چرا. 375 00:26:17,748 --> 00:26:20,361 ‫خب، قضیه‌اش چی بود؟ 376 00:26:23,415 --> 00:26:24,615 ‫واقعاً می‌خوای بدونی؟ 377 00:26:25,879 --> 00:26:26,712 ‫آره. 378 00:26:30,950 --> 00:26:32,273 ‫چقدر جای قشنگیه. 379 00:26:34,160 --> 00:26:36,011 ‫از پارکینگ والمارت که بهتره، نه؟ 380 00:26:36,921 --> 00:26:38,167 ‫این که جمله من بود! 381 00:26:38,191 --> 00:26:40,358 ‫مطمئنی از مشترکین کانالم نیستی؟ 382 00:26:40,762 --> 00:26:41,926 ‫طبق گفته‌ها... 383 00:26:41,950 --> 00:26:44,242 ‫هانا واقعاً جادوگر بود، 384 00:26:44,267 --> 00:26:46,102 ‫بعد اینکه از این پل پرید، 385 00:26:46,102 --> 00:26:48,388 ‫همه اسمش رو «پل خودکشی» گذاشتن. 386 00:26:48,413 --> 00:26:50,158 ‫چون اگه لبه‌ی این پل وایستی، 387 00:26:50,286 --> 00:26:51,906 ‫روح هانا هلت می‌ده تا پرت بشی. 388 00:26:51,931 --> 00:26:52,961 ‫چه ترسناک. 389 00:26:53,911 --> 00:26:56,471 ‫یا حتی بدتر، تا ابد روحت رو تسخیر می‌کنه. 390 00:26:56,778 --> 00:26:59,407 ‫آخی. به نظر خیلی خوش می‌گذره. 391 00:26:59,432 --> 00:27:01,027 ‫یه بار خیلی ترسناک بود. 392 00:27:03,207 --> 00:27:04,921 ‫یکی از بچه‌ها فکر کرد روح دیده، 393 00:27:04,946 --> 00:27:06,620 ‫و روی همین پل تصادف کرد. 394 00:27:06,859 --> 00:27:08,161 ‫نزدیک بود بیفته. 395 00:27:08,678 --> 00:27:10,245 ‫ولی بعدش دیگه اتفاق مشابهی نیفتاد. 396 00:27:24,710 --> 00:27:27,123 ‫[شورلت] 397 00:27:49,190 --> 00:27:50,478 ‫گم شدی؟ 398 00:28:19,803 --> 00:28:21,523 ‫سلام. کلانتر شهر هستین؟ 399 00:28:21,548 --> 00:28:23,949 ‫گاو یکی سر از حیاط من در آورده. 400 00:28:28,413 --> 00:28:29,381 ‫کثافت. 401 00:28:48,296 --> 00:28:52,135 ‫سلام بچه‌ها. خواستم براتون ‫از اوضاع و احوال جدیدم بگم. 402 00:28:52,999 --> 00:28:55,017 ‫زندگی کلبه‌نشینی... 403 00:28:55,556 --> 00:28:56,970 ‫خیلی آرامش‌بخشه. 404 00:28:57,589 --> 00:29:00,117 ‫کلن امروز اومده بود چفتم رو ببنده، 405 00:29:00,554 --> 00:29:02,030 ‫از حرفم بد برداشت نکنین‌ها. 406 00:29:02,055 --> 00:29:03,818 ‫واقعاً اومده بود... 407 00:29:04,008 --> 00:29:05,771 ‫چفت سوله‌ام رو درست کنه. 408 00:29:06,832 --> 00:29:08,995 ‫ولی اطلاعات جدیدی از هانا بهم داد. 409 00:29:09,862 --> 00:29:12,034 ‫که هانا... 410 00:29:12,059 --> 00:29:14,864 ‫اهل جادوگری بوده، یا پیرو مذهب ویکا بوده. 411 00:29:15,343 --> 00:29:19,097 ‫فقط می‌گم کاش می‌دونستم ‫که اون دوره چه حسی داشت، چون... 412 00:29:21,329 --> 00:29:23,065 ‫چه دلیلی داشت این کار رو بکنه؟ 413 00:29:24,984 --> 00:29:26,310 ‫وقتی والدینم رو از دست دادم، 414 00:29:26,454 --> 00:29:28,585 ‫همچنان حس می‌کردم که کنارم هستن، 415 00:29:28,610 --> 00:29:32,430 ‫یعنی چشم‌هام رو که می‌بستم، ‫خودم رو کنارشون می‌دیدم. 416 00:29:33,955 --> 00:29:36,866 ‫حس می‌کنم انرژی ما آدم‌ها... 417 00:29:36,891 --> 00:29:40,131 ‫باید تأثیری روی این دنیا بذاره. 418 00:29:40,131 --> 00:29:42,052 ‫مخصوصاً بعد تمام... 419 00:29:42,077 --> 00:29:44,227 ‫مصیبت‌هایی که توی زندگی کشیدیم، متوجهین؟ 420 00:29:45,204 --> 00:29:46,277 ‫خب... 421 00:29:47,434 --> 00:29:49,443 ‫پس شاید روح هانا همچنان کنارمون باشه. 422 00:29:51,028 --> 00:29:54,419 ‫یا شاید انقدر که توی جنگل تنها بودم، 423 00:29:54,444 --> 00:29:55,434 ‫دارم خل می‌شم. 424 00:29:55,459 --> 00:29:56,470 ‫نمی‌دونم. 425 00:29:57,569 --> 00:29:58,560 ‫هوا داره تاریک می‌شه، 426 00:29:58,585 --> 00:30:00,502 ‫پس گمونم بهتره برگردم داخل و استراحت کنم. 427 00:30:01,375 --> 00:30:02,390 ‫خداحافظ بچه‌ها. 428 00:30:19,993 --> 00:30:21,826 ‫آوا. 429 00:30:42,947 --> 00:30:44,193 ‫تویی؟ 430 00:30:59,066 --> 00:31:02,086 ‫[هانا گرنجر] 431 00:31:06,924 --> 00:31:09,375 ‫[هانا گرنجر، خودکشی، ۱۹۹۴] 432 00:32:11,243 --> 00:32:12,749 ‫ببخشید مزاحمتون شدم خانم. 433 00:32:13,377 --> 00:32:15,973 ‫اشکال نداره. داشتم کمی استراحت می‌کردم. 434 00:32:16,288 --> 00:32:18,892 ‫بابت گاوه تماس گرفته بودین. 435 00:32:19,419 --> 00:32:20,514 ‫پیداش کردین؟ 436 00:32:21,408 --> 00:32:23,522 ‫بله، کردم. مجبور شدم خلاصش کنم. 437 00:32:24,148 --> 00:32:25,105 ‫چی؟ آخه چرا؟ 438 00:32:25,298 --> 00:32:27,804 ‫خب، چند تا کایوت پیداش کرده بودن. 439 00:32:27,829 --> 00:32:29,394 ‫تیکه‌تیکه‌اش کرده بودن. 440 00:32:31,010 --> 00:32:32,492 ‫طفلکی هنوز نفس می‌کشید. 441 00:32:32,517 --> 00:32:34,487 ‫متأسفانه... 442 00:32:35,438 --> 00:32:37,002 ‫چنین اتفاقاتی این حوالی میفته. 443 00:32:37,801 --> 00:32:40,228 ‫شما اینجا تازه‌واردین، درسته؟ 444 00:32:40,481 --> 00:32:41,881 ‫به محله‌مون خوش اومدین. 445 00:32:43,877 --> 00:32:46,572 ‫اگه باز هم چنین مواردی دیدین، ‫باهام تماس بگیرین. 446 00:32:47,399 --> 00:32:48,998 ‫روز خوبی داشته باشین. 447 00:32:52,279 --> 00:32:55,709 ‫می‌دونم خیلی خوشحال بودم ‫که پیشمون برگشتی آوا، 448 00:32:55,734 --> 00:32:57,894 ‫اگه هم این ویدیو رو می‌بینی، ‫واقعاً بابت حرفم معذرت می‌خوام، 449 00:32:57,894 --> 00:33:01,795 ‫آخه من پر و پا قرص‌ترین طرفدارت بودم و... 450 00:33:01,795 --> 00:33:04,225 ‫الان دلم برای آوای قدیمی تنگ شده. 451 00:33:04,225 --> 00:33:05,606 ‫انگار دیگه نمی‌شناسمت. 452 00:33:05,606 --> 00:33:06,626 ‫می‌دونم آوای سابق کجا رفته. 453 00:33:06,626 --> 00:33:09,296 ‫ولی تو رو خدا، آوای سابق رو برگردون، 454 00:33:09,296 --> 00:33:11,892 ‫- چون این آدم جدید اصلاً بهت نمیاد. ‫- [خونه‌ام...] 455 00:33:13,151 --> 00:33:15,957 ‫اصلاً کی این چرندیات ارواح رو باور می‌کنه؟ 456 00:33:15,982 --> 00:33:17,061 ‫سلام به همگی. 457 00:33:17,061 --> 00:33:19,378 ‫خواستم بگم خیلی خوشحالم که آوا برگشته. 458 00:33:19,378 --> 00:33:21,988 ‫سالم و سلامته. فقط هم همین مهمه. 459 00:33:21,988 --> 00:33:25,049 ‫البته ویدیو آخرش کمی مصنوعی بود. 460 00:33:25,049 --> 00:33:27,029 ‫حالا نمی‌خوام درموردش نظر بدم‌ها، چون... 461 00:33:27,029 --> 00:33:28,139 ‫قراره به دل جاده بزنم. ای وای. 462 00:33:28,139 --> 00:33:30,480 ‫یادتون نره عضو کانال ‫عروسک ون‌سوار بشین. 463 00:33:30,505 --> 00:33:31,705 ‫سردرد داشتی؟ 464 00:33:32,522 --> 00:33:33,801 ‫خیلی هم بد. 465 00:33:33,968 --> 00:33:35,554 ‫شرایط بصریت چطوره؟ 466 00:33:38,253 --> 00:33:40,636 ‫خب، راستش... 467 00:33:41,199 --> 00:33:43,651 ‫صحنه‌هایی رو می‌بینم. 468 00:33:45,662 --> 00:33:47,013 ‫خب، فهمیدم. 469 00:33:47,013 --> 00:33:50,742 ‫معمولاً پیش میاد که بعد ضربه به سر، ‫آدم توهمات بصری می‌بینه. 470 00:33:51,930 --> 00:33:54,506 ‫آوا، ولی خیلی مهمه که یادت باشه، 471 00:33:56,160 --> 00:34:00,034 ‫که این لحظات و تجربیاتت واقعی نیستن. 472 00:34:01,054 --> 00:34:03,723 ‫چند نفس عمیق که بکشی، تموم می‌شه. 473 00:34:05,305 --> 00:34:08,640 ‫اگه چند شب بتونی مفصل استراحت کنی، ‫به نظرم حالت بهتر می‌شه. 474 00:34:15,135 --> 00:34:20,075 ‫[بار روباه حکیم] 475 00:34:21,124 --> 00:34:22,992 ‫[مشتری زیر ۲۱ سال قبول نمی‌کنیم] 476 00:34:29,773 --> 00:34:32,965 ‫سلام آوا. خوش اومدی، چی میل داری؟ 477 00:34:33,692 --> 00:34:36,373 ‫آبجوی خنک و رمز وای‌فایتون رو می‌خوام. 478 00:34:37,071 --> 00:34:38,497 ‫برو درت رو بذار. 479 00:34:38,522 --> 00:34:39,784 ‫چی گفتین؟ 480 00:34:39,981 --> 00:34:41,282 ‫عه، رمزش همینه. 481 00:34:43,241 --> 00:34:44,681 ‫همه رو با حروف کوچیک بنویس. 482 00:34:44,728 --> 00:34:45,764 ‫فهمیدم. 483 00:35:05,369 --> 00:35:06,925 ‫می‌شه سوالی بپرسم؟ 484 00:35:07,461 --> 00:35:08,301 ‫بپرس. 485 00:35:08,326 --> 00:35:10,179 ‫اسم هانا گرنجر رو درست نوشتم؟ 486 00:35:11,046 --> 00:35:12,157 ‫قربونت برم، 487 00:35:12,182 --> 00:35:14,082 ‫توی اینترنت هیچ اثری ازش پیدا نمی‌کنی. 488 00:35:14,663 --> 00:35:15,966 ‫آخه یه نگاه به اینجا بنداز. 489 00:35:16,284 --> 00:35:18,257 ‫توی این شهر کسی وبلاگ‌نویس نیست. 490 00:35:19,517 --> 00:35:20,350 ‫عالی شد. 491 00:35:20,375 --> 00:35:22,813 ‫فقط می‌خوام درمورد خونه‌ای... 492 00:35:22,838 --> 00:35:25,631 ‫که با کل پس‌اندازم خریدم، ‫کمی تحقیق کنم. 493 00:35:26,940 --> 00:35:28,853 ‫شاید در این مورد بتونم کمکت کنم. 494 00:35:29,382 --> 00:35:32,295 ‫بابای من زیاد خرت و پرت جمع می‌کرد، ‫شاید کمکی بهت بکنه. 495 00:35:33,213 --> 00:35:34,046 ‫بیا بریم. 496 00:35:34,447 --> 00:35:38,033 ‫[روزنامه سال‌های ۹۳ تا ۹۴] 497 00:35:38,534 --> 00:35:39,494 ‫موفق باشی. 498 00:35:43,197 --> 00:35:44,367 ‫هر چی خواستی رو بردار. 499 00:35:44,392 --> 00:35:45,490 ‫دستت درد نکنه. 500 00:36:03,285 --> 00:36:06,248 ‫[برادر قربانی خودکشی...] 501 00:36:06,273 --> 00:36:07,556 ‫«الایجا گرنجر در مرگ خواهرش،» 502 00:36:07,581 --> 00:36:10,098 ‫«به عنوان مظنون معرفی شد.» 503 00:36:12,039 --> 00:36:14,672 ‫«الایجا گرنجر پس از اقدام به خودکشی،» 504 00:36:14,697 --> 00:36:16,885 ‫«به عنوان بیمار روانی شناخته شد.» 505 00:36:22,120 --> 00:36:24,724 ‫«سپرده به تیمارستان براسارد.» 506 00:36:24,749 --> 00:36:25,949 ‫«امید اندکی به بهبودی...» 507 00:36:25,949 --> 00:36:28,926 ‫به دلیل آسیب مغزی که در اقدام ‫به خودکشی متحمل شد.» 508 00:36:29,517 --> 00:36:32,560 ‫«مرگ هانا گرنجر رسماً خودکشی اعلام شد.» 509 00:36:45,337 --> 00:36:46,783 ‫جوابت رو پیدا کردی؟ 510 00:36:47,009 --> 00:36:48,632 ‫بیشتر سوال برام ایجاد کرد. 511 00:36:49,840 --> 00:36:52,082 ‫به نظر خودت چرا هانا پرید؟ 512 00:36:52,931 --> 00:36:54,341 ‫فکر نکنم خودش پریده باشه. 513 00:36:54,366 --> 00:36:55,776 ‫قدیم‌ها توی قرن هفدهم، 514 00:36:55,801 --> 00:36:58,287 ‫مظنونین جادوگر رو از پرتگاهی می‌نداختن، 515 00:36:58,784 --> 00:37:01,568 ‫که اگه واقعاً جادوگر باشه، ‫مجبور باشه پرواز کنه. 516 00:37:02,063 --> 00:37:03,581 ‫به نظرت یکی هلش داده؟ 517 00:37:03,791 --> 00:37:05,127 ‫به نظرم این هم احتماله. 518 00:37:05,549 --> 00:37:08,984 ‫خانواده گرنجر به شدت پرنفوذ و ثروتمند بود، 519 00:37:09,653 --> 00:37:11,959 ‫خودت هم می‌دونی که با پول ‫می‌شه هر کسی رو مبراء کرد. 520 00:37:13,304 --> 00:37:15,464 ‫پس چرا توی این کلبه قدیمی زندگی می‌کرد؟ 521 00:37:16,184 --> 00:37:17,954 ‫چون هانا رو از خانواده طرد کردن. 522 00:37:17,979 --> 00:37:19,962 ‫گمونم شانسی اونجا رو پیدا کرد. 523 00:37:23,498 --> 00:37:25,298 ‫راستش من خوابش رو دیده بودم، 524 00:37:26,782 --> 00:37:29,336 ‫و نمی‌تونم هیچ‌جوره فراموشش کنم. 525 00:37:32,463 --> 00:37:34,814 ‫به نظرت ممکنه بخواد حرفی بهم بزنه؟ 526 00:37:40,364 --> 00:37:41,944 ‫[تخته احضار] 527 00:37:43,525 --> 00:37:45,151 ‫بگو که شوخی می‌کنی. 528 00:37:45,595 --> 00:37:48,239 ‫نکنه تو راه بهتری بلدی ‫که به روح این دختره پیامک بدی؟ 529 00:37:50,054 --> 00:37:51,119 ‫بد نیست امتحانش کنم. 530 00:37:51,856 --> 00:37:54,350 ‫می‌دونی که نباید ازش استفاده کنی، نه؟ 531 00:37:55,100 --> 00:37:55,933 ‫جداً؟ 532 00:37:55,958 --> 00:37:57,886 ‫مطمئنم کلن از خداشه که همراهت باشه. 533 00:37:59,217 --> 00:38:00,218 ‫باز هم ممنون. 534 00:38:00,218 --> 00:38:01,815 ‫- وای! ‫- ای وای! 535 00:38:01,815 --> 00:38:03,359 ‫- معذرت می‌خوام. ‫- وای. 536 00:38:03,359 --> 00:38:05,312 ‫نه، نه، تقصیر من بود. تقصیر من بود. 537 00:38:05,337 --> 00:38:07,011 ‫نه، نه. حواس من پرت بود. 538 00:38:07,036 --> 00:38:08,476 ‫- خاک بر سرم. ‫- نه، اشکال نداره. 539 00:38:08,476 --> 00:38:10,009 ‫- نه، لازم نیست. ‫- نه، نه، نه، نه. 540 00:38:10,034 --> 00:38:12,935 ‫امیدوارم لباستون گرون نباشه. ‫می‌شه حداقل پول خشکشویی رو بدم؟ 541 00:38:12,960 --> 00:38:14,389 ‫نه، نه، نه. 542 00:38:14,414 --> 00:38:15,704 ‫باشه. 543 00:38:15,729 --> 00:38:18,571 ‫امروز خیلی حواس‌پرت شدم. ‫باز هم معذرت می‌خوام. 544 00:38:19,455 --> 00:38:21,495 ‫ایشون دوست جدیدم، جودیه. 545 00:38:21,495 --> 00:38:22,329 ‫جکی هستم. 546 00:38:22,329 --> 00:38:23,776 ‫آشنایی باهات خیلی شگفت‌انگیزه آوا. 547 00:38:23,776 --> 00:38:25,936 ‫خیلی وقته که ویدیوهات رو تماشا می‌کنم. 548 00:38:25,936 --> 00:38:28,277 ‫تو الهام‌بخشم شدی ‫که خودم ون بخرم... 549 00:38:28,277 --> 00:38:29,477 ‫و بزنم به دل جاده. 550 00:38:29,477 --> 00:38:33,040 ‫باید به سلامتی بزنیم! یوهو! 551 00:38:33,040 --> 00:38:34,278 ‫همین الان فکری به ذهنم خطور کرد... 552 00:38:34,278 --> 00:38:37,068 ‫که گمون نکنم به ذهن ‫افراد زیادی خطور کرده باشه. 553 00:38:37,068 --> 00:38:41,299 ‫هانا گرنجر از ارتفاع پریده بود ‫یا ممکنه هلش داده بوده باشن... 554 00:38:41,299 --> 00:38:42,859 ‫و اون فدیم‌ها جادوگرها رو... 555 00:38:42,859 --> 00:38:44,569 ‫همین شکلی مجازات می‌کردن، 556 00:38:44,569 --> 00:38:45,559 ‫طرف رو از پرتگاه پرت می‌کردن، 557 00:38:45,559 --> 00:38:47,720 ‫اگه پرواز می‌کرد که جادوگر بود، 558 00:38:47,720 --> 00:38:49,940 ‫اگه پرواز نمی‌کرد هم ‫اشتباه کرده بودن. 559 00:38:49,940 --> 00:38:51,113 ‫شاید دفعه بعد درست تشخیص بدن. 560 00:38:52,469 --> 00:38:56,961 ‫می‌خوام همین الان برم قبرستان. ‫ببینم چی دستگیرم می‌شه. 561 00:38:56,961 --> 00:38:58,552 ‫ببینم سرنخی پیدا می‌کنم یا... 562 00:38:59,435 --> 00:39:06,435 ‫با‌ما‌بین‌ مر‌جع‌ د‌ا‌نلو‌د فیـلـم‌ و‌ سـر‌یـا‌ل‌ 563 00:39:08,443 --> 00:39:12,942 ‫[تقاطع خط‌آهن] 564 00:39:29,519 --> 00:39:35,745 ‫[شپرد] 565 00:40:04,951 --> 00:40:08,184 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 566 00:40:18,978 --> 00:40:20,890 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 567 00:40:32,922 --> 00:40:34,673 ‫چی به سرت اومده بود؟ 568 00:40:34,698 --> 00:40:41,286 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 569 00:40:50,815 --> 00:40:54,319 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 570 00:40:54,344 --> 00:40:58,272 ‫سلام بچه‌ها. الان قبرستان هانائم. 571 00:40:58,272 --> 00:41:01,362 ‫کم‌کم دارم شک می‌کنم ‫واقعا چه بلایی سرش اومده بود. 572 00:41:01,362 --> 00:41:03,432 ‫اصلا منطقی نیست. 573 00:41:03,432 --> 00:41:05,855 ‫اصلا از کجا معلوم؟ 574 00:41:05,855 --> 00:41:08,416 ‫شاید ماست‌مالی قتلی رو فاش کنم. 575 00:41:09,726 --> 00:41:10,759 ‫[شپرد] 576 00:41:31,427 --> 00:41:34,167 ‫سلام دختر کلبه‌نشین. ‫برات لاستیک جدید گرفتم. 577 00:41:34,167 --> 00:41:35,691 ‫وای، خدا رو شکر. 578 00:41:36,858 --> 00:41:37,691 ‫شاید هم من رو شکر. 579 00:41:37,691 --> 00:41:38,524 ‫نه‌خیر. 580 00:41:53,474 --> 00:41:55,424 ‫مگه تا حالا «جن‌گیر» رو ندیدی؟ 581 00:41:57,922 --> 00:41:59,770 ‫شاید همین الانش هم تسخیرم کرده باشه. 582 00:42:03,232 --> 00:42:04,290 ‫مدام می‌بینمش. 583 00:42:32,068 --> 00:42:36,681 ‫[هیچ‌جا ون خود آدم نمی‌شه] 584 00:43:03,219 --> 00:43:04,053 ‫مرسی. 585 00:43:06,953 --> 00:43:08,886 ‫وقتت آزاده؟ 586 00:43:11,372 --> 00:43:12,205 ‫چرا که نه؟ 587 00:43:17,554 --> 00:43:19,312 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 588 00:43:19,312 --> 00:43:20,705 ‫احتمالا کار معتادها بوده. 589 00:43:20,705 --> 00:43:23,400 ‫معمولا دزدکی وارد انبارهای قدیمی شده ‫و تزریق می‌کنن. 590 00:43:23,400 --> 00:43:26,556 ‫هم معتاد داره، هم شبح. ‫چیز دیگه‌ای نداره که ندونم؟ 591 00:43:26,556 --> 00:43:28,597 ‫بی‌جهت اون‌قدر باهات حساب نکرده بودن. ‫اینجا که بورلی هیلز نیست. 592 00:43:28,597 --> 00:43:30,445 ‫بیا. بذار ببینم چه خبره. 593 00:43:35,499 --> 00:43:38,048 ‫خب، 594 00:43:38,048 --> 00:43:38,981 ‫چنین اتفاقاتی عادیه دیگه. 595 00:44:00,058 --> 00:44:02,112 ‫خیلی‌خب. واقعا باید فیلم بگیری؟ 596 00:44:02,112 --> 00:44:04,336 ‫آره. مدرکه دیگه. 597 00:44:04,336 --> 00:44:07,423 ‫بهتر بود جریان هانا گرنجر رو ‫برات تعریف نمی‌کردم. 598 00:44:07,423 --> 00:44:10,544 ‫ببین، خودم می‌دونم مقداری غیرعادیه، 599 00:44:10,544 --> 00:44:15,544 ‫ولی واقعا حس می‌کنم ‫می‌خواد چیزی بهم بگه. 600 00:44:17,055 --> 00:44:18,438 ‫حسش می‌کنم. 601 00:44:19,755 --> 00:44:21,645 ‫می‌دونستی برادرش هم مظنون بوده؟ 602 00:44:21,645 --> 00:44:22,846 ‫ببین، ولی خودکشی کرده بود، خب؟ 603 00:44:22,846 --> 00:44:23,866 ‫به نظرم دختر بیچاره گناهی نداشت. 604 00:44:23,866 --> 00:44:26,049 ‫راه‌های خروج از این شهر محدوده. 605 00:44:28,037 --> 00:44:29,297 ‫حرفت کمی وحشتناک بود. 606 00:44:29,297 --> 00:44:30,130 ‫آها. خب، تو که می‌خوای... 607 00:44:30,130 --> 00:44:33,180 ‫از طریق تخته احضار ‫با دختر مرحومی صحبت کنی. 608 00:44:33,180 --> 00:44:34,621 ‫خب، شروع کنیم. 609 00:44:35,688 --> 00:44:36,521 ‫بیا دیگه. 610 00:44:36,521 --> 00:44:41,352 ‫باید دو انگشتت رو ‫روی نشانگر بذاری. 611 00:44:45,289 --> 00:44:47,570 ‫نمی‌دونستم قراره این‌قدر عاشقانه باشه. 612 00:44:47,570 --> 00:44:48,533 ‫بیا تمرکز کنیم. 613 00:44:49,940 --> 00:44:51,383 ‫چشمت رو ببند. 614 00:44:53,361 --> 00:44:55,674 ‫دریچه ذهن و دلت رو باز کن. 615 00:45:00,899 --> 00:45:01,982 ‫الان اینجایی؟ 616 00:45:05,663 --> 00:45:06,686 ‫هانا گرنجر؟ 617 00:45:08,093 --> 00:45:09,596 ‫می‌خوای چی بهمون بگی؟ 618 00:45:10,434 --> 00:45:12,264 ‫آها، من بدون شراب نمی‌تونم. 619 00:45:12,264 --> 00:45:14,159 ‫خیلی‌خب. جعبه شراب کنار روشوییه. 620 00:45:14,159 --> 00:45:15,588 ‫خیلی‌خب. 621 00:45:21,297 --> 00:45:24,631 ‫هانا، می‌شه نشانه‌ای بروز بدی؟ 622 00:45:28,467 --> 00:45:29,300 ‫کسی اینجاست؟ 623 00:45:30,560 --> 00:45:32,487 ‫شوخیت گرفته. 624 00:45:32,487 --> 00:45:33,781 ‫کار من نیست. 625 00:45:34,828 --> 00:45:35,661 ‫گاف، نون... 626 00:45:39,719 --> 00:45:40,552 ‫الف... 627 00:45:41,827 --> 00:45:43,509 ‫باشه. خیلی‌خب. 628 00:45:43,509 --> 00:45:44,342 ‫ه... 629 00:45:45,652 --> 00:45:46,890 ‫- کاف... ‫- آوا، خودت داری تکونش مـ... 630 00:45:46,890 --> 00:45:47,763 ‫من تکونش نمی‌دم! 631 00:45:50,520 --> 00:45:51,353 ‫الف... 632 00:45:57,092 --> 00:45:57,926 ‫ر. 633 00:45:59,685 --> 00:46:00,665 ‫«گناهکار». خیلی‌خب. 634 00:46:00,665 --> 00:46:01,832 ‫آوا، سربه‌سر من نذار. 635 00:46:01,832 --> 00:46:04,222 ‫هانا، کی گناهکاره؟ 636 00:46:04,222 --> 00:46:06,633 ‫کی سعی کرد بکشدت هانا؟ 637 00:46:06,633 --> 00:46:09,934 ‫هانا؟ هانا، کی گناهکاره؟ 638 00:46:09,934 --> 00:46:11,437 ‫کی از روی پل هلت داده بود؟ 639 00:46:13,735 --> 00:46:14,818 ‫هانا؟ 640 00:46:21,574 --> 00:46:22,408 ‫ای بابا. 641 00:46:22,408 --> 00:46:23,316 ‫ببین. خیلی‌خب، آروم باش. 642 00:46:23,316 --> 00:46:25,866 ‫داری خیلی بیش از حد جدی می‌گیری. 643 00:46:25,866 --> 00:46:27,166 ‫خودکشی نکرده بود. 644 00:46:28,777 --> 00:46:30,610 ‫یکی کشته بودش. 645 00:46:31,837 --> 00:46:35,288 ‫شاید بهتر باشه مدتی از اینجا فاصله بگیری. 646 00:46:35,288 --> 00:46:36,924 ‫مثلا برگردی. 647 00:46:36,924 --> 00:46:37,901 ‫کجا برگردم؟ 648 00:46:40,299 --> 00:46:41,472 ‫من والدینم رو از دست دادم. 649 00:46:43,719 --> 00:46:45,414 ‫الان دیگه خونه‌ام همین‌جاست. 650 00:47:03,509 --> 00:47:05,356 ‫حداقل داره زود خوب می‌شه. 651 00:47:07,303 --> 00:47:08,136 ‫نگرانم کرده بودی‌ها. 652 00:47:08,136 --> 00:47:10,819 ‫کسی رو جز خودت ندیدم ‫که بتونه با رادیاتور خراب... 653 00:47:10,819 --> 00:47:13,169 ‫و یه چراغ سالم، ۳۲۰ کیلومتر رانندگی کنه. 654 00:47:14,504 --> 00:47:16,705 ‫اگه قدرت فوق‌بشری داشتی، ‫بهم می‌گفتی دیگه، مگه نه؟ 655 00:47:22,023 --> 00:47:24,136 ‫خودم می‌دونم هزاربار گفتم، 656 00:47:24,136 --> 00:47:27,259 ‫ولی باز هم بابت اون شب ازت ممنونم. 657 00:47:30,347 --> 00:47:32,674 ‫هنوز هیچی یادت نیومده؟ 658 00:47:32,674 --> 00:47:35,241 ‫نه. چیز خاصی یادم نمیاد. 659 00:47:38,374 --> 00:47:41,606 ‫ولی واقعا به نظرم بی‌دلیل نبود. 660 00:47:43,697 --> 00:47:46,933 ‫همون جاده رو پیش گرفتم، ‫به کلبه آرزوهام رسیدم... 661 00:47:48,980 --> 00:47:50,004 ‫و با تو آشنا شدم. 662 00:48:06,860 --> 00:48:07,763 ‫وای خدایا! 663 00:48:07,763 --> 00:48:09,053 ‫چیه؟ 664 00:48:09,053 --> 00:48:13,194 ‫یکی اونجاست. ‫یکی بیرونه. 665 00:48:13,194 --> 00:48:14,184 ‫یکی اونجاست! 666 00:48:14,184 --> 00:48:17,158 ‫باشه. خیلی‌خب، تو همین‌جا بمون. 667 00:48:34,468 --> 00:48:36,268 ‫برو جای دیگه تزریق کن بی‌شعور. 668 00:49:01,553 --> 00:49:02,636 ‫سلام، منم. 669 00:49:06,136 --> 00:49:07,386 ‫خبری نیست. 670 00:49:08,687 --> 00:49:10,594 ‫الکی نگفته بودم. 671 00:49:10,594 --> 00:49:12,967 ‫یکی رو همون‌جا دیده بودم. قسم می‌خورم. 672 00:49:14,824 --> 00:49:16,588 ‫خودت گفته بودی هانا رو می‌بینی؟ 673 00:49:19,685 --> 00:49:21,385 ‫بیا، چطوره دراز بکشی؟ 674 00:49:22,480 --> 00:49:24,563 ‫همین‌جا دراز بکش. 675 00:49:26,937 --> 00:49:27,771 ‫خیلی‌خب. 676 00:49:31,474 --> 00:49:32,320 ‫خیلی‌خب. 677 00:49:33,157 --> 00:49:37,712 ‫ببین، من تا می‌خوابی همین‌جا می‌مونم ‫و نگهبانی می‌دم. 678 00:49:41,310 --> 00:49:43,977 ‫هیچ شبحی اذیتت نمی‌کنه. 679 00:49:45,633 --> 00:49:50,633 ‫خیلی‌خب. 680 00:49:54,947 --> 00:49:59,948 ‫♪ به خواب ببینی ♪ 681 00:50:00,886 --> 00:50:05,887 ‫♪ لای‌لای‌لالای، به خواب ببینی ♪ 682 00:50:07,233 --> 00:50:09,400 ‫♪ لای‌لای‌لالای ♪ 683 00:51:04,260 --> 00:51:07,927 ‫آهای! با خودت چه خیالی کردی؟ 684 00:51:09,361 --> 00:51:10,722 ‫سلام. 685 00:51:10,722 --> 00:51:13,389 ‫کی گفت حق داری ونم رو تعمیر کنی؟ 686 00:51:14,294 --> 00:51:16,252 ‫صرفا می‌خواستم کمکت کنم. 687 00:51:16,252 --> 00:51:18,655 ‫می‌خواستی به دختر یتیم بیچاره کمک کنی؟ 688 00:51:18,655 --> 00:51:19,735 ‫نه. نه. 689 00:51:19,735 --> 00:51:20,568 ‫وای، آوای بیچاره! 690 00:51:20,568 --> 00:51:21,402 ‫ببین، ببین، ببین. 691 00:51:21,402 --> 00:51:22,235 ‫کسی رو نداره که برگرده پیشش. 692 00:51:22,235 --> 00:51:24,540 ‫ببین، خیلی‌خب، می‌شه لطفا ‫یه لحظه خونسردیت رو حفظ کنی؟ 693 00:51:24,540 --> 00:51:25,373 ‫برو. 694 00:51:28,124 --> 00:51:28,957 ‫برو دیگه! 695 00:51:28,957 --> 00:51:30,290 ‫- برو! ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. 696 00:53:22,211 --> 00:53:23,044 ‫- سلام. ‫- سلام. 697 00:53:23,044 --> 00:53:24,002 ‫جریان چیه؟ 698 00:53:24,002 --> 00:53:25,002 ‫بیا اینجا. 699 00:53:30,107 --> 00:53:32,927 ‫این رو زیر کف خونه پیدا کردم. 700 00:53:32,927 --> 00:53:34,608 ‫گمون کنم زیورآلات خودش باشه، ‫دیشب هم... 701 00:53:34,608 --> 00:53:36,618 ‫سعی داشت از طریق تخته احضار ‫باهام ارتباط برقرار کنه. 702 00:53:36,618 --> 00:53:38,658 ‫داره سعی می‌کنه ‫هویت قاتلش رو بهم بگه. 703 00:53:38,658 --> 00:53:39,889 ‫- خیلی‌خب. ‫- ولی باید کمکم کنی. 704 00:53:39,889 --> 00:53:41,692 ‫خیلی‌خب. قدم به قدم پیش بریم. 705 00:53:42,889 --> 00:53:43,722 ‫عجب. 706 00:53:45,350 --> 00:53:47,570 ‫این کوارتز شفافه. 707 00:53:47,570 --> 00:53:49,160 ‫کارش محافظته. 708 00:53:49,160 --> 00:53:51,311 ‫می‌دونست یکی قصد جونش رو کرده. 709 00:53:53,901 --> 00:53:57,171 ‫حلقه‌اش هم از جنس چوب بلسان بنفشه... 710 00:53:57,171 --> 00:53:59,321 ‫که گاهی اوقات طلسم‌ها رو خنثی می‌کنه. 711 00:53:59,321 --> 00:54:00,154 ‫خیلی‌خب. 712 00:54:03,893 --> 00:54:06,243 ‫حالا بخشی از کارتها رو بردار ‫و سوالت رو ازش بپرس. 713 00:54:09,504 --> 00:54:11,127 ‫کی روی پل قصد جونت رو کرد؟ 714 00:54:12,017 --> 00:54:15,438 ‫خیلی‌خب. 715 00:54:21,572 --> 00:54:26,239 ‫اولین کارت به نهاد سوالت اشاره داره. 716 00:54:29,787 --> 00:54:30,930 ‫شاهدخت اومد. 717 00:54:31,797 --> 00:54:33,598 ‫خب، این کارت... 718 00:54:33,598 --> 00:54:36,568 ‫به فرد اصلی شرایط مذکور اشاره داره... 719 00:54:36,568 --> 00:54:38,011 ‫که زن جوانیه. 720 00:54:39,419 --> 00:54:43,502 ‫کارت بعدی قراره پرسشگر رو نمایش بده. 721 00:54:48,660 --> 00:54:49,863 ‫شیطان اومد؟ 722 00:54:51,631 --> 00:54:52,921 ‫یعنی منم؟ 723 00:54:52,921 --> 00:54:57,181 ‫خیلی برداشت مستقیم نکن. ‫این کارت‌ها استعاری‌ان. 724 00:54:57,181 --> 00:54:59,552 ‫بیا کارت بعدی رو ببینیم.... 725 00:54:59,552 --> 00:55:02,195 ‫و بفهمیم باید چه درسی بگیریم؟ 726 00:55:06,033 --> 00:55:10,804 ‫ماه اومد. اسرار شوم رو با نورش فاش می‌کنه. 727 00:55:10,804 --> 00:55:13,237 ‫داره سعی می‌کنه رازش رو برام فاش کنه. 728 00:55:15,215 --> 00:55:17,315 ‫هشت فنجان اومد. 729 00:55:17,315 --> 00:55:21,486 ‫به معنای ناامیدی یا تنها موندنه. 730 00:55:21,486 --> 00:55:24,069 ‫آره. جفتشون تو زندگی هانا صادق بودن. 731 00:55:27,397 --> 00:55:28,627 ‫ارابه اومد. 732 00:55:28,627 --> 00:55:31,199 ‫به معنای شجاعت، قدرت... 733 00:55:31,199 --> 00:55:36,200 ‫و عزم راسخ پیشرفته، ‫اما برعکس اومده. 734 00:55:36,659 --> 00:55:38,348 ‫یعنی چی؟ 735 00:55:38,348 --> 00:55:40,509 ‫داری از چیزی فرار می‌کنی؟ 736 00:55:40,509 --> 00:55:41,959 ‫چرا همه این کارت‌ها راجع به منن؟ 737 00:55:42,748 --> 00:55:46,409 ‫کنترل کارت‌ها دست من نیست. ‫هرچی بخوان نشون می‌دن. 738 00:55:48,289 --> 00:55:49,682 ‫خیلی‌خب، آخرین کارت رو ببینیم. 739 00:55:50,879 --> 00:55:52,167 ‫آینده رو نشونمون می‌ده. 740 00:55:59,191 --> 00:56:00,064 ‫مرد دارآویز اومد. 741 00:56:02,641 --> 00:56:03,475 ‫خب؟ 742 00:56:05,192 --> 00:56:08,495 ‫قبلا خائنان رو با برعکس به دار آویختن ‫مجازات می‌کردن، 743 00:56:09,573 --> 00:56:13,233 ‫ولی ممکنه به معنای فداکاری ‫یا جان‌فشانی در قالب کفاره هم باشه. 744 00:56:13,233 --> 00:56:17,887 ‫خیلی‌خب، پس چی شده بود؟ ‫خودش پریده بود یا هلش داده بودن؟ 745 00:56:19,414 --> 00:56:21,845 ‫به هیچ‌کدومشون اشاره نکردن. 746 00:56:21,845 --> 00:56:25,298 ‫انتشار داشتیم شبح هانا ‫به این کلبه مربوط باشه، 747 00:56:26,225 --> 00:56:29,226 ‫ولی تک‌تک این کارت‌ها نشون می‌دن... 748 00:56:29,226 --> 00:56:34,207 ‫منشأ احساساتت ‫اینجا نبوده. 749 00:56:34,207 --> 00:56:37,840 ‫نه، نه، نه، آخه همه‌چی ‫از نقل‌مکانم به اینجا شروع شد. 750 00:56:39,578 --> 00:56:42,981 ‫شرمنده‌ام. کارت‌ها چنین معنایی ندارن. 751 00:56:49,809 --> 00:56:50,642 ‫دوباره فال بگیر. 752 00:56:53,660 --> 00:56:55,240 ‫این‌جوری نمی‌شه. 753 00:56:55,240 --> 00:56:56,470 ‫دوباره فال بگیر. 754 00:56:56,470 --> 00:56:57,304 ‫آوا. 755 00:56:57,304 --> 00:56:58,691 ‫زیورآلاتش دست ماست. 756 00:56:58,691 --> 00:57:00,551 ‫باید کمکش کنیم. دوباره فال بگیر. 757 00:57:00,551 --> 00:57:03,822 ‫خب، ما که اصلا مطمئن نیستیم ‫زیروآلات هانا باشن. 758 00:57:03,822 --> 00:57:04,872 ‫الان دیگه حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 759 00:57:04,872 --> 00:57:07,752 ‫خب، نمی‌شه همین‌جوری ‫ملت رو به قتل متهم کرد. 760 00:57:07,752 --> 00:57:09,343 ‫نه‌خیر. خودت گفته بودی. 761 00:57:09,343 --> 00:57:13,183 ‫خودت گفته بودی ثروت و نفوذ خانواده گرنجر... 762 00:57:13,183 --> 00:57:14,563 ‫در حد ماست‌مالی این ماجرا بوده. 763 00:57:14,563 --> 00:57:19,337 ‫آره، ولی اون حرف‌ها شایعه محسوب می‌شن ‫و ما با زندگی واقعی طرفیم، 764 00:57:21,375 --> 00:57:24,378 ‫تو هم باید کمی کوتاه بیای. 765 00:57:27,451 --> 00:57:31,696 ‫وای خدایا. 766 00:57:31,696 --> 00:57:33,047 ‫هواشون رو داری. 767 00:57:38,105 --> 00:57:40,338 ‫چقدر بهت پول دادن؟ 768 00:57:40,338 --> 00:57:42,231 ‫آوا، بس کن. 769 00:57:43,188 --> 00:57:44,021 ‫برو بیرون. 770 00:57:45,739 --> 00:57:47,539 ‫آوا، خواهش می‌کنم. 771 00:57:47,539 --> 00:57:49,151 ‫گم شو برو بیرون! 772 00:57:55,656 --> 00:57:57,272 ‫ریدم توش! 773 00:58:24,143 --> 00:58:26,486 ‫[ـرتیکه گناهکاره] 774 00:58:37,984 --> 00:58:40,588 ‫«اختلال روانی الایجا گرنجر هم...» 775 00:58:40,588 --> 00:58:42,691 ‫«پس از اقدام به خودکشی وی تصویب شد.» 776 00:58:43,558 --> 00:58:46,049 ‫تو تیمارستان براسارد بستری شده. 777 00:58:46,049 --> 00:58:47,279 ‫به خاطر آسیب وارده... 778 00:58:47,279 --> 00:58:50,884 ‫طی اقدام خودکشیش، ‫احتمال بهبودش خیلی کمه. 779 00:58:50,884 --> 00:58:55,884 ‫به نظرتون آقای کاتاریان ‫شب مرگ جولین... 780 00:58:56,211 --> 00:58:59,428 ‫عادی رفتار می‌کرد یا... 781 00:58:59,428 --> 00:59:01,028 ‫سلام. اومدم یکی از بیمارانتون رو ‫ملاقات کنم. 782 00:59:02,251 --> 00:59:03,242 ‫فرم رو پر کنین. 783 00:59:03,242 --> 00:59:04,895 ‫گفت کلی فکر کرده... 784 00:59:04,895 --> 00:59:07,232 ‫و نتیجه مهمی گرفته. 785 00:59:07,232 --> 00:59:09,933 ‫تصمیمش رو بهتون نگفت؟ 786 00:59:09,933 --> 00:59:11,130 ‫دکتر... 787 00:59:11,130 --> 00:59:12,363 ‫خب، گفت تصمیمش... 788 00:59:12,363 --> 00:59:14,097 ‫زندگی خودش و مویرا رو به کل... 789 00:59:14,097 --> 00:59:15,431 ‫زیر و رو می‌کنه. 790 00:59:17,044 --> 00:59:17,877 ‫سوال دیگه‌ای ندارم. ممنون. 791 00:59:17,877 --> 00:59:20,107 ‫اطلاعات خاصی از الایجا دستگیرتون نمی‌شه. 792 00:59:21,476 --> 00:59:23,983 ‫صرفا می‌خوام کنار بشینم. 793 00:59:23,983 --> 00:59:25,535 ‫عه، چه قشنگ. 794 00:59:25,535 --> 00:59:27,396 ‫فقط از چهره‌اش نترسین. 795 00:59:27,396 --> 00:59:29,856 ‫آدم گمون نمی‌کنه تیرش ‫از اون نزدیکی هم خطا بره. 796 00:59:29,856 --> 00:59:30,689 ‫چی؟ 797 00:59:30,689 --> 00:59:31,956 ‫بالاخره امکان نداره تیر تفنگی... 798 00:59:31,956 --> 00:59:33,187 ‫که تو دهن آدمه ‫خطا بره، مگه نه؟ 799 00:59:33,187 --> 00:59:35,617 ‫ولی تفنگ به‌خاطر لگدش جلو می‌پره. 800 00:59:35,617 --> 00:59:37,447 ‫نصف صورت آدم و بخش اعظمی... 801 00:59:37,447 --> 00:59:39,728 ‫از مغزش رو می‌پاشونه. 802 00:59:39,728 --> 00:59:44,444 ‫ولی در حد مرگ نیست. ‫واسه همین تا آخر عمرش بی‌حرکت می‌مونه. 803 00:59:53,830 --> 00:59:56,440 ‫آقای گرنجر، اگه گفتی چی شده؟ 804 00:59:56,440 --> 00:59:57,704 ‫ملاقاتی داری. 805 01:00:08,622 --> 01:00:10,003 ‫اگه چیزی لازم داشتین ‫یا ملاقاتتون تموم شد، 806 01:00:10,003 --> 01:00:11,403 ‫کافیه صدام کنین، خب؟ 807 01:00:19,724 --> 01:00:20,597 ‫سلام الایجا. 808 01:00:21,645 --> 01:00:22,478 ‫آوا هستم. 809 01:00:23,355 --> 01:00:25,578 ‫می‌خواستم راجع به خواهرت باهات صحبت کنم. 810 01:00:27,076 --> 01:00:31,432 ‫می‌دونم مدت زیادی ‫از درگذشتش می‌گذره، ولی... 811 01:00:48,289 --> 01:00:49,122 ‫الایجا؟ 812 01:00:51,290 --> 01:00:52,282 ‫چی گفتی؟ 813 01:00:55,670 --> 01:00:56,503 ‫چیه؟ 814 01:00:57,441 --> 01:00:58,274 ‫داری... 815 01:01:01,153 --> 01:01:01,986 ‫گناهکار. 816 01:01:03,320 --> 01:01:04,153 ‫گناهکار. 817 01:01:06,009 --> 01:01:06,842 ‫گناهکار. 818 01:01:06,842 --> 01:01:07,675 ‫خیلی‌خب. 819 01:01:07,675 --> 01:01:08,508 ‫گناهکار. 820 01:01:08,508 --> 01:01:09,342 ‫خیلی‌خب. چیزیت نمی‌شه. 821 01:01:09,342 --> 01:01:10,373 ‫- گناهکار. ‫- پرستار! 822 01:01:10,373 --> 01:01:11,919 ‫چیزیت نمی‌شه، خب؟ 823 01:01:11,919 --> 01:01:13,038 ‫- گناهکار. ‫- ببخشید. 824 01:01:13,038 --> 01:01:14,663 ‫پرستار! 825 01:01:14,663 --> 01:01:15,523 ‫خب؟ 826 01:01:15,523 --> 01:01:16,676 ‫چیزیت نمی‌شه. 827 01:01:16,676 --> 01:01:17,776 ‫- خیلی عذر می‌خوام. ‫- گناهکار. 828 01:01:17,776 --> 01:01:18,734 ‫پرستار! 829 01:01:18,734 --> 01:01:20,935 ‫گناهکار! 830 01:01:20,935 --> 01:01:21,858 ‫چی شد؟ 831 01:01:23,017 --> 01:01:24,184 ‫الایجا اذیت شده. 832 01:01:26,855 --> 01:01:28,406 ‫چش شده؟ 833 01:01:28,406 --> 01:01:30,266 ‫داشت فریاد می‌کشید. 834 01:01:30,266 --> 01:01:31,169 ‫خودم شنیدم. 835 01:01:32,865 --> 01:01:34,954 ‫به نظر من که چیزیش نیست. 836 01:02:09,978 --> 01:02:14,163 ‫بچه‌ها، همین الان به ملاقات ‫الایجا، برادر هانا، رفته بودم... 837 01:02:14,163 --> 01:02:16,441 ‫و با داد و بیداد می‌گفت: ‫«گناهکار، گناهکار!» 838 01:02:18,664 --> 01:02:21,465 ‫تخته احضار هم دیشب ‫همین کلمه رو نشون داده بود. 839 01:02:27,178 --> 01:02:31,678 ‫[مشاور املاک داتی لوگان] ‫[فروشی] 840 01:02:57,971 --> 01:03:00,004 ‫داره اعتراف می‌کنه گناهکاره. 841 01:03:03,943 --> 01:03:05,776 ‫آوا. 842 01:04:47,187 --> 01:04:49,199 ‫خیلی پیچ‌درپیچ رانندگی می‌کردی. 843 01:04:49,199 --> 01:04:50,219 ‫خودم می‌دونم. شرمنده‌ام. 844 01:04:50,219 --> 01:04:51,933 ‫چیزی از دستم افتاده بود. 845 01:04:56,070 --> 01:04:58,531 ‫ترک شیشه برخلاف قوانینه. 846 01:04:58,531 --> 01:04:59,941 ‫وای، دارم تعمیرش می‌کنه. 847 01:04:59,941 --> 01:05:02,942 ‫کلن داره تو شهر شیشه جدید درست می‌کنه. 848 01:05:02,942 --> 01:05:06,665 ‫بچه خوبیه. عموش هم‌مدرسه‌ایم بود. 849 01:05:09,037 --> 01:05:10,983 ‫هوم. 850 01:05:10,983 --> 01:05:12,583 ‫شما از خانواده گرنجر هستین؟ 851 01:05:14,664 --> 01:05:16,294 ‫فامیلیم گرنجره. 852 01:05:16,294 --> 01:05:17,127 ‫درسته، ولی می‌خوام بدونم... 853 01:05:17,127 --> 01:05:21,188 ‫از همون خانواده هانا گرنجر هستین؟ 854 01:05:24,485 --> 01:05:26,149 ‫از اون‌جایی که تو شهرمون تازه‌واردی، 855 01:05:26,149 --> 01:05:29,393 ‫صرفا جریمه تعمیر برات می‌نویسم. 856 01:05:31,337 --> 01:05:33,424 ‫روزت به خیر. 857 01:06:55,025 --> 01:06:56,598 ‫آوا. 858 01:06:56,598 --> 01:06:58,344 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 859 01:07:00,799 --> 01:07:02,064 ‫چطوری اومدی تو؟ 860 01:07:03,352 --> 01:07:07,282 ‫نمی‌خوام بلایی سرت بیارم، ‫ولی می‌دونم چیکار کردی. 861 01:07:07,282 --> 01:07:08,753 ‫بیا صحبت کنیم. 862 01:07:08,753 --> 01:07:11,606 ‫صرفا می‌خوام صحبت کنیم. ‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم آوا. 863 01:07:12,833 --> 01:07:15,648 ‫من اطلاعات جی‌پی‌است رو دانلود کردم آوا. 864 01:08:04,709 --> 01:08:06,752 ‫وایستا، وایستا، وایستا آوا! 865 01:08:06,752 --> 01:08:07,772 ‫باز هم اومدی نجاتم بدی؟ 866 01:08:07,772 --> 01:08:08,606 ‫آره. ممکنه. 867 01:08:08,606 --> 01:08:09,439 ‫دقیقا داری چیکار می‌کنی؟ 868 01:08:09,439 --> 01:08:11,744 ‫یه آدم چشم‌چرون دزدکی وارد کلبه‌ام شد. 869 01:08:11,744 --> 01:08:12,577 ‫آوا. 870 01:08:12,577 --> 01:08:14,725 ‫عه، حرفم رو باور نمی‌کنی؟ ‫شاید کلانتر باور کنه! 871 01:08:14,725 --> 01:08:16,975 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. مطمئنی ‫می‌خوای چنین کاری بکنی؟ 872 01:08:16,975 --> 01:08:17,808 ‫منظورت چیه؟ 873 01:08:17,808 --> 01:08:19,464 ‫من قضاوتی نمی‌کنم، خب آوا؟ 874 01:08:19,464 --> 01:08:22,748 ‫هر کسی اشتباهاتی می‌کنه، ‫ولی الان دیگه پای خودم هم گیره. 875 01:08:23,701 --> 01:08:24,632 ‫منظورت چیه؟ 876 01:08:24,632 --> 01:08:25,985 ‫منظورم اینه که شاید بهتر باشه... 877 01:08:25,985 --> 01:08:29,256 ‫فعلا با کلانتر صحبت نکنیم، خب؟ 878 01:08:29,256 --> 01:08:31,606 ‫چون داره قتل هانا رو ‫ماست‌مالی می‌کنه؟ 879 01:08:34,177 --> 01:08:35,167 ‫نه. 880 01:08:35,167 --> 01:08:38,558 ‫چون عموت بهترین دوست کلانتره... 881 01:08:38,558 --> 01:08:41,438 ‫که از خانواده هانا گرنجره؟ 882 01:08:41,438 --> 01:08:42,271 ‫به ذهنت خطور نکرده بود بهم بگی؟ 883 01:08:42,271 --> 01:08:44,379 ‫خیلی‌خب آوا، اصلا پای من وسط نیست، خب؟ 884 01:08:44,379 --> 01:08:46,931 ‫من زیر ونت چیزی پیدا کرده بودم. 885 01:08:50,011 --> 01:08:51,095 ‫خودشه. 886 01:08:55,116 --> 01:08:55,949 ‫دیدی؟ 887 01:08:55,949 --> 01:08:59,803 ‫خیلی‌خب، ببین، من ردیفش می‌کنم. ‫برو خونه. 888 01:09:08,893 --> 01:09:10,580 ‫به نظرم باید همین الان ‫باهاش صحبت کنیم، 889 01:09:10,580 --> 01:09:11,993 ‫آخه اصلا شوخی‌بردار نیست. 890 01:09:11,993 --> 01:09:12,958 ‫- پیدات کردیم. ‫- آوا. 891 01:09:12,958 --> 01:09:13,791 ‫آوا. 892 01:09:13,791 --> 01:09:15,333 ‫- عزیزم، حالت چطوره؟ ‫- به من نزدیک نشین. 893 01:09:15,333 --> 01:09:16,394 ‫- آوا. ‫- به من نزدیک نشین! 894 01:09:16,394 --> 01:09:17,702 ‫آوا، باید ببریمت بیمارستان. 895 01:09:17,702 --> 01:09:19,141 ‫دست از سرم بردارین! بس کنین! 896 01:09:19,141 --> 01:09:20,547 ‫عزیزم، صرفا می‌خوایم کمکت کنیم. 897 01:09:20,547 --> 01:09:21,505 ‫- می‌شه لطفا باهام صحبت کنی؟ ‫- نه! 898 01:09:21,505 --> 01:09:23,172 ‫آوا، آوا. 899 01:09:24,780 --> 01:09:25,675 ‫نرو! 900 01:10:52,772 --> 01:10:54,294 ‫عه، وایستا، وایستا، وایستا، ‫وایستا، وایستا، وایستا. 901 01:10:54,294 --> 01:10:55,575 ‫نه، نه، نه! متوجه نیستی! 902 01:10:55,575 --> 01:10:57,674 ‫خیلی هم خوب متوجهم حرومزاده! 903 01:11:01,760 --> 01:11:03,661 ‫کل مردم این شهر باهام دشمنن. 904 01:11:04,532 --> 01:11:06,485 ‫حتی کلانترشون هم از خانواده گرنجره! 905 01:11:08,973 --> 01:11:11,002 ‫حال هانا رو درک می‌کنم. 906 01:11:15,574 --> 01:11:16,727 ‫چیه؟ از دید زدن ‫دختران ون‌سوار خوشت میاد، ها؟ 907 01:11:16,727 --> 01:11:19,444 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب کلن. 908 01:11:19,444 --> 01:11:21,520 ‫گمون کنم متوجه شد. 909 01:11:23,255 --> 01:11:25,088 ‫این روانی چند وقته آوا رو دید می‌زنه. 910 01:11:27,606 --> 01:11:28,799 ‫راست می‌گه؟ 911 01:11:30,096 --> 01:11:32,385 ‫وای، معلومه که راست می‌گه. 912 01:11:40,072 --> 01:11:41,408 ‫[آخرین عکس آوا رابینز] ‫[آخرین عکس به تاریخ ۱۰/۶] 913 01:11:41,433 --> 01:11:41,840 ‫[سپتامبر] 914 01:11:41,860 --> 01:11:43,323 ‫دستت رو پشتت بگیر. 915 01:11:48,724 --> 01:11:50,115 ‫گمون کنم صدایی به گوشم می‌رسه. 916 01:12:07,784 --> 01:12:08,618 ‫برو خونه. 917 01:12:11,006 --> 01:12:12,138 ‫من رسیدگی می‌کنم. 918 01:12:40,310 --> 01:12:41,913 ‫صدای دوستم بود. 919 01:12:41,913 --> 01:12:43,910 ‫خب، یا می‌تونیم همین الان صحبت کنیم، 920 01:12:43,910 --> 01:12:46,424 ‫یا می‌تونی صبر کنی ‫تو کلانتری ازت بازجویی کنیم. 921 01:12:49,551 --> 01:12:52,615 ‫چندین هفته است که دنبال اون زن خبیثم. 922 01:12:54,142 --> 01:12:55,442 ‫مخت تاب داره، مگه نه؟ 923 01:12:58,943 --> 01:13:00,446 ‫دخترم رو کشته. 924 01:13:04,404 --> 01:13:06,057 ‫خب، چه اتهام بزرگی. 925 01:13:09,325 --> 01:13:10,225 ‫مدرکی هم داری؟ 926 01:13:14,031 --> 01:13:15,779 ‫سوار مدرکم رانندگی می‌کنه. 927 01:13:41,220 --> 01:13:43,528 ‫می‌رم بررسی کنم. همین‌جا بمون. 928 01:13:55,160 --> 01:13:55,994 ‫کسی خونه نیست؟ 929 01:13:57,370 --> 01:13:58,787 ‫منم، کلانتر. 930 01:14:00,473 --> 01:14:01,306 ‫کسی خونه نیست؟ 931 01:14:02,994 --> 01:14:04,660 ‫منم، کلانتر! 932 01:14:14,225 --> 01:14:15,261 ‫کسی خونه نیست؟ 933 01:14:25,795 --> 01:14:26,629 ‫کسی خونه نیست؟ 934 01:14:57,623 --> 01:14:58,735 ‫کسی خونه نیست؟ 935 01:15:09,469 --> 01:15:10,872 ‫کلانتر! 936 01:15:10,872 --> 01:15:12,430 ‫کلانتر! 937 01:15:12,430 --> 01:15:13,513 ‫نه! کلانتر! 938 01:15:13,513 --> 01:15:14,347 ‫چیه؟ 939 01:15:14,347 --> 01:15:15,709 ‫کلانتر، مواظب باش! 940 01:15:27,197 --> 01:15:29,047 ‫آوا، ده بار باهات تماس گرفتم. 941 01:15:31,488 --> 01:15:32,784 ‫دارم یه سر میام اونجا. 942 01:16:06,894 --> 01:16:07,727 ‫جریان چیه؟ 943 01:16:07,727 --> 01:16:08,561 ‫می‌خواد من رو بکشه! 944 01:16:08,561 --> 01:16:09,394 ‫کی رو می‌گی؟ 945 01:16:09,394 --> 01:16:10,227 ‫شبحش رو می‌گم. 946 01:16:10,227 --> 01:16:12,373 ‫بیا بغلم. 947 01:16:12,373 --> 01:16:13,790 ‫بیا بغلم. بیا. 948 01:16:13,790 --> 01:16:15,928 ‫بیا. بیا. 949 01:16:29,068 --> 01:16:31,065 ‫نه. کسی اینجا نیست، خب؟ 950 01:16:31,919 --> 01:16:33,119 ‫آوا، نه، نه، نه. ببین. 951 01:16:35,032 --> 01:16:37,109 ‫نه، نه. بیرون هم کسی نیست، خب؟ 952 01:16:37,109 --> 01:16:38,910 ‫صرفا توهم زدی. 953 01:16:38,910 --> 01:16:40,233 ‫این رو هم توهم زدم؟ 954 01:16:41,460 --> 01:16:42,293 ‫این چیه؟ 955 01:16:44,851 --> 01:16:48,119 ‫سرنخ پیدا کردن قاتل هاناست الایجا. 956 01:16:48,144 --> 01:16:50,399 ‫[ـرتیکه گناهکاره] 957 01:16:53,254 --> 01:16:54,810 ‫برادر هانا رو می‌گه! 958 01:17:09,697 --> 01:17:10,979 ‫[زنده موندن] ‫[شروع تازه] 959 01:17:13,190 --> 01:17:13,410 ‫[گناهکار، گناهکار، گناهکار] ‫[گناهکار، گناهکار، گناهکار] 960 01:17:13,435 --> 01:17:16,334 ‫[زنیکه گناهکاره] ‫[زنیکه گناهکاره] 961 01:17:16,359 --> 01:17:17,687 ‫[زنیکه گناهکاره] ‫[زنیکه گناهکاره] 962 01:17:19,415 --> 01:17:22,427 ‫[زنیکه گناهکاره] 963 01:17:30,419 --> 01:17:31,753 ‫خونیه؟ 964 01:17:36,817 --> 01:17:37,818 ‫به خدمتش رسیدم. 965 01:17:41,307 --> 01:17:43,224 ‫چیکار کردی آوا؟ 966 01:17:46,014 --> 01:17:47,597 ‫اگه نمی‌کشتمش، ‫ما رو می‌کشت. 967 01:17:49,867 --> 01:17:50,700 ‫کی رو می‌گی؟ 968 01:17:52,627 --> 01:17:55,466 ‫خودت بهم گفته بودی ‫بهش اعتماد نکنم! 969 01:18:04,763 --> 01:18:05,721 ‫وای، پشم‌هام. 970 01:18:05,721 --> 01:18:06,554 ‫نه! 971 01:18:36,868 --> 01:18:37,786 ‫ببین. ببین. 972 01:18:39,317 --> 01:18:40,150 ‫ببین. ببین. 973 01:18:41,511 --> 01:18:43,583 ‫ببین. طاقت بیار. 974 01:18:44,751 --> 01:18:46,762 ‫طاقت بیار. 975 01:18:47,901 --> 01:18:48,734 ‫کلید رو بده! 976 01:18:49,732 --> 01:18:50,665 ‫کلید رو بده. بجنب. 977 01:18:52,143 --> 01:18:54,194 ‫بجنب. بجنب. 978 01:18:54,194 --> 01:18:55,611 ‫بجنب. بجنب. 979 01:18:57,503 --> 01:18:58,336 ‫آخیش! 980 01:19:04,434 --> 01:19:07,074 ‫کمک لازم دارم. کلانتر گرنجر مجروح شده. 981 01:19:07,074 --> 01:19:08,605 ‫خونه آوا رابینزیم، 982 01:19:08,605 --> 01:19:10,546 ‫تو اولین فرعی سمت چپ ‫جاده آسیاب‌سوخته است. 983 01:19:10,546 --> 01:19:12,334 ‫شوخیت گرفته؟ 984 01:19:12,334 --> 01:19:13,668 ‫زود باشین کمک بفرستین! 985 01:19:15,795 --> 01:19:30,795 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نـامـدار جعفری‌نژاد» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و NamdarJfn@ 986 01:20:08,001 --> 01:20:10,126 ‫از جون من چی می‌خوای؟ 987 01:20:10,688 --> 01:20:11,461 ‫[هانا گرنجر] ‫[زاده ۷ ژوئیه ۷۴ - متوفی ۱۳ ژوئن ۹۴] 988 01:20:12,868 --> 01:20:16,202 ‫از اولش هم می‌خواستم ‫راستش رو بگی! 989 01:20:17,154 --> 01:20:19,944 ‫نه، نه، دست از سرم بردار! ‫دیگه طاقت ندارم. 990 01:20:19,944 --> 01:20:21,580 ‫وایستا! وایستا! 991 01:20:23,566 --> 01:20:24,880 ‫می‌خوای من رو بکشی. 992 01:20:26,288 --> 01:20:27,788 ‫کسی نمی‌خواد بکشدت. 993 01:20:28,660 --> 01:20:32,409 ‫صرفا می‌خوام به خاطر بیاری. ‫دخترم رو به خاطر داری؟ 994 01:20:32,409 --> 01:20:35,622 ‫جکی رو به خاطر داری؟ ‫سوال دیگه‌ای ندارم. 995 01:20:36,542 --> 01:20:38,667 ‫♪ از اول شروع کنیم ♪ 996 01:20:40,122 --> 01:20:43,316 ‫♪ سکته قلبی بهم دست داد، آها، آها، آها ♪ 997 01:20:47,216 --> 01:20:48,761 ‫طاقت بیار شاهدخت خانم. 998 01:20:48,761 --> 01:20:51,204 ‫یدک‌کش به‌زودی می‌رسه. 999 01:20:51,204 --> 01:20:53,832 ‫حالت خوبه؟ چیزیت نمی‌شه؟ 1000 01:20:53,832 --> 01:20:57,046 ‫واقعا چیزیم نیست بابا. ‫پنچر کردم دیگه. 1001 01:20:58,183 --> 01:21:01,742 ‫خیلی می‌ارزید. تونستم آوا رابینز رو ببینم. 1002 01:21:03,104 --> 01:21:04,109 ‫آوا رابینز. 1003 01:21:07,124 --> 01:21:08,508 ‫بابا، گمون کنم دیدمش. 1004 01:21:11,415 --> 01:21:13,939 ‫مطمئنی؟ همین الان قطع کردم‌ها. 1005 01:21:13,939 --> 01:21:15,618 ‫آهای! آهای! 1006 01:21:15,618 --> 01:21:17,299 ‫♪ سکته قلبی بهم دست داد ♪ 1007 01:21:17,299 --> 01:21:18,132 ‫آهای! 1008 01:21:18,132 --> 01:21:19,556 ‫وایستا ببینم، ونش آشناست. 1009 01:21:19,556 --> 01:21:21,548 ‫♪ سکته قلبی بهم دست داد، آها، آها، آها ♪ 1010 01:21:23,913 --> 01:21:25,312 ‫[هیچ‌جا ون خود آدم نمی‌شه] 1011 01:21:25,943 --> 01:21:28,715 ‫♪ از اول شروع می‌کنم، وای ♪ 1012 01:21:28,715 --> 01:21:30,053 ‫آهای! 1013 01:21:30,053 --> 01:21:31,386 ‫جکی! 1014 01:21:31,386 --> 01:21:33,137 ‫♪ آها ♪ 1015 01:21:34,364 --> 01:21:36,601 ‫جکی؟ 1016 01:21:36,601 --> 01:21:37,602 ‫جکی؟ آهای! 1017 01:21:37,627 --> 01:21:39,072 ‫[هیچ‌جا ون خود آدم نمی‌شه] 1018 01:21:39,097 --> 01:21:39,973 ‫آهای جکی! 1019 01:21:41,930 --> 01:21:42,763 ‫جکی؟ 1020 01:21:43,963 --> 01:21:45,296 ‫آهو بود. 1021 01:21:46,581 --> 01:21:48,361 ‫دخترم بود، جکی بود، 1022 01:21:50,023 --> 01:21:51,606 ‫ولی تو کشتیش. 1023 01:21:53,000 --> 01:21:54,667 ‫جکی، باهام صحبت کن! 1024 01:21:55,738 --> 01:21:57,265 ‫جکی! 1025 01:21:57,265 --> 01:21:58,805 ‫کدوم گوری هستی جکی؟ 1026 01:21:58,805 --> 01:22:01,177 ‫یه چیزی بگو عزیزم! یه چیزی بگو! 1027 01:22:01,177 --> 01:22:02,179 ‫حالت خوبه؟ 1028 01:22:02,179 --> 01:22:04,035 ‫جکی! 1029 01:22:04,035 --> 01:22:04,868 ‫جکی! 1030 01:22:05,743 --> 01:22:10,744 ‫جکی! 1031 01:22:54,381 --> 01:22:55,214 ‫نه! 1032 01:22:56,942 --> 01:22:57,775 ‫نه! 1033 01:22:58,720 --> 01:23:00,303 ‫بیا پایین! 1034 01:23:00,303 --> 01:23:01,887 ‫بس کن! تموم شد! 1035 01:23:03,518 --> 01:23:06,902 ‫ببین، ببین، تموم شد! تموم شد! 1036 01:23:06,902 --> 01:23:08,111 ‫تموم شد. 1037 01:23:09,715 --> 01:23:10,548 ‫تموم شد. 1038 01:23:10,770 --> 01:23:16,376 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1039 01:23:16,579 --> 01:23:18,216 ‫مدام اطرافم رو نگاه می‌کنم. 1040 01:23:18,216 --> 01:23:20,167 ‫آخه اصلا باورم نمی‌شه... 1041 01:23:20,167 --> 01:23:22,957 ‫می‌تونم اینجا رو خونه خودم بدونم... 1042 01:23:22,957 --> 01:23:26,948 ‫و خیلی از شما که عین خانواده‌ام می‌مونین ‫بابت همراهیم... 1043 01:23:26,948 --> 01:23:29,168 ‫تو این سفر سپاس‌گزارم. 1044 01:23:29,168 --> 01:23:33,009 ‫خلاصه، از این به بعد ‫«دختر ون‌سوار» صدام نکنین. 1045 01:23:33,009 --> 01:23:34,600 ‫«دختر کلبه‌نشین» صدام کنین. 1046 01:23:39,442 --> 01:23:42,922 ‫اسمش انفکاک پس از سانحه است. 1047 01:23:42,922 --> 01:23:44,756 ‫نادره، ولی پیش میاد. 1048 01:23:45,953 --> 01:23:47,953 ‫تا حالا چنین موردی ندیده بودم. 1049 01:23:49,704 --> 01:23:51,604 ‫بالاخره خوب می‌شه؟ 1050 01:23:52,764 --> 01:23:54,054 ‫اینجا امنیتش رو مقابل خودش... 1051 01:23:54,054 --> 01:23:56,575 ‫و بقیه تأمین کرده ‫و تعیین می‌کنیم توانایی... 1052 01:23:56,575 --> 01:23:58,795 ‫رفتن به شمال ایالت ‫و شرکت در دادگاه رو داره یا نه، 1053 01:23:58,795 --> 01:24:01,556 ‫اما نمی‌دونم اصلا این حالتش ‫رفع می‌شه یا نه. 1054 01:24:01,556 --> 01:24:05,036 ‫جراحت جسمانی مغزش خوب شده، 1055 01:24:05,036 --> 01:24:09,692 ‫ولی معلوم نیست تا کی ‫تو همین خاطره بمونه. 1056 01:24:10,283 --> 01:24:30,283 ‫«زن، زندگی، آزادی» ‫«توماج صالحی همچنان در بند است» 1057 01:24:31,253 --> 01:24:33,033 ‫آوا. 1058 01:24:41,501 --> 01:24:45,641 ‫«دختر کلبه‌نشین» 1059 01:24:46,633 --> 01:24:49,386 ‫بی‌شوخی، باورم نمی‌شه ‫چنین بلایی سر آوا اومده. 1060 01:24:49,433 --> 01:24:53,366 ‫واقعا یکی باید کاری می‌کرد. 1061 01:24:53,431 --> 01:24:57,324 ‫آخه واقعا دیوانه شده. 1062 01:24:57,349 --> 01:25:01,568 ‫- باورت می‌شه چنین بلایی سرش اومده؟ ‫- خیلی غم‌انگیزه و واقعا امیدوارم کمکش کنن. 1063 01:25:01,724 --> 01:25:04,764 ‫به نظرم از وقتی داشت ‫از اشباح می‌گفت، دیوانه شده بود. 1064 01:25:04,867 --> 01:25:08,167 ‫آوا واقعا شبح می‌دید؛ ‫ولی می‌شه گفت حقش بود. 1065 01:25:08,355 --> 01:25:11,422 ‫من اشتباه می‌کنم ‫یا آوا واقعا دیوانه شده؟ 1066 01:25:11,703 --> 01:25:13,357 ‫واقعا روانی شد. 1067 01:25:13,417 --> 01:25:17,550 ‫دالی. دالی. دالی. 1068 01:25:17,628 --> 01:25:22,261 ‫ولی من از اولش می‌دونستم ‫داستان اشباح مسخره است و خودش دیوانه است. 1069 01:25:22,286 --> 01:25:23,394 ‫بهتون که گفته بودم. 97166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.