Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,960 --> 00:00:15,720
- Ну?
- Мне нравится.
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,640
- Да?
- Хороший первый драфт.
3
00:00:17,760 --> 00:00:19,240
- Здорово.
- Но я чаще всего
4
00:00:19,360 --> 00:00:22,320
обращал внимание на то, что здесь намеренно
5
00:00:22,440 --> 00:00:26,080
избегаются имена собственные.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,640
- Да.
- "Жена сказала это",
7
00:00:28,760 --> 00:00:31,680
- "ребенок не стал участвовать".
- Да, это так.
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,320
Без конкретного указания пола.
9
00:00:34,440 --> 00:00:37,560
Это часть идеи, записок
анонимного путешественника.
10
00:00:37,680 --> 00:00:42,920
В чем именно смысл написания
слова "ребенок" вместо его имени?
11
00:00:43,040 --> 00:00:44,600
Это не выдает его пол.
12
00:00:44,720 --> 00:00:48,080
Если читатели каким-то образом
узнали, где именно я был
13
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
и писал статью про отель или ресторан,
14
00:00:50,920 --> 00:00:53,720
и я был там со своей семьей,
15
00:00:53,840 --> 00:00:55,960
то получается одной тайной больше.
16
00:00:56,080 --> 00:00:58,560
Но если они и так узнали, то в чем смысл?
17
00:01:00,920 --> 00:01:02,680
Вот в чем дело.
18
00:01:04,720 --> 00:01:06,560
Если они об этом еще не узнали,
19
00:01:06,680 --> 00:01:08,960
но почти подобрались к правде,
20
00:01:09,080 --> 00:01:12,840
это собьет их со следа.
21
00:01:12,960 --> 00:01:17,280
Почему бы тебе просто не выдумать имена?
22
00:01:19,240 --> 00:01:21,880
Ну... Я мог бы.
23
00:01:24,040 --> 00:01:26,480
Нет, нет. Не пойдет.
24
00:01:26,600 --> 00:01:29,440
Моему ребенку не понравится, что
его называют другим именем.
25
00:01:29,560 --> 00:01:32,360
Видел бы ты мои счета за психолога.
26
00:01:32,480 --> 00:01:35,240
- Психолога?
- В общем, нет.
27
00:01:35,360 --> 00:01:38,120
Это очень, очень щекотливая для нее тема.
28
00:01:38,240 --> 00:01:39,800
Я думал, у тебя сын.
29
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
Вот именно.
30
00:01:43,120 --> 00:01:46,280
Именно. У меня будто
одновременно сын и дочь.
31
00:01:47,520 --> 00:01:51,240
Нет, извини. Я не буду
упоминать имен жены и ребенка.
32
00:01:51,360 --> 00:01:54,280
По следующей причине - мне
нужно уберечь их от негодяев
33
00:01:54,400 --> 00:01:56,560
- Что, прости?
34
00:01:56,680 --> 00:02:00,080
Люди - сумасшедшие.
35
00:02:00,200 --> 00:02:04,720
Не хочу, чтобы на них
напал продавец кебаба,
36
00:02:04,840 --> 00:02:07,440
- которому я дал плохую оценку.
- Никто на них не нападет.
37
00:02:07,560 --> 00:02:09,600
- Ты этого не знаешь.
- Знаю.
38
00:02:09,720 --> 00:02:12,880
Это ради их же безопасности.
Посиди пять минут в интернете.
39
00:02:13,000 --> 00:02:15,320
Там полно историй про мужика из Бирмингема,
40
00:02:15,440 --> 00:02:18,520
который разозлился на
рецензию на свою забегаловку
41
00:02:18,640 --> 00:02:20,680
и поджег фургон критика.
42
00:02:20,800 --> 00:02:24,160
- вместе с его семьей!
- Ладно, ладно, ладно.
43
00:02:25,000 --> 00:02:26,720
- Твоя взяла.
- Спасибо.
44
00:02:26,840 --> 00:02:29,240
Это вопрос жизни и смерти.
45
00:02:37,120 --> 00:02:39,760
Здорово, еще больше
Брекситского расизма.
46
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
В Суиндоне подожгли польский паб.
47
00:02:43,440 --> 00:02:45,560
Все страшнее и страшнее.
48
00:02:45,680 --> 00:02:47,840
- Можно мне кофе?
- Когда это ты начал пить кофе?
49
00:02:47,960 --> 00:02:50,240
- Когда он начал пить кофе?
- Никогда.
50
00:02:50,360 --> 00:02:52,523
Я теперь взрослый. Я не пью кофе на работе,
51
00:02:52,598 --> 00:02:54,789
- а это, считай, моя обязанность.
- Что не так с чаем?
52
00:02:55,760 --> 00:02:58,120
- Ничего, а что не так с кофе?
- В нем содержится кофеин.
53
00:02:58,240 --> 00:03:00,040
- Как и в чае.
- Знаю.
54
00:03:02,080 --> 00:03:04,120
Теперь ты вольешься в коллектив.
55
00:03:04,240 --> 00:03:06,280
Интересно, увижу ли я на
работе проявления расизма.
56
00:03:06,400 --> 00:03:09,560
А рабочие расисты? Тебе не
стоит работать с расистами.
57
00:03:09,680 --> 00:03:12,120
- Они из Восточной Европы.
- Ах, да.
58
00:03:12,240 --> 00:03:14,840
Сильные, солидные мужчины.
59
00:03:14,960 --> 00:03:16,280
Надежные.
60
00:03:16,400 --> 00:03:18,720
- Они латвийцы.
- Я их и изображал.
61
00:03:18,840 --> 00:03:22,120
Крис говорил, что их нанял
настоящий пиздюк.
62
00:03:22,240 --> 00:03:24,000
- Не матерись!
- Он постоянно в отъезде,
63
00:03:24,120 --> 00:03:26,880
но когда приезжает, мутно себя ведет.
64
00:03:27,000 --> 00:03:29,760
Полагаю, что завтра ты узнаешь.
Хочу быть в курсе сплетни.
65
00:03:29,880 --> 00:03:32,680
Интересно, что для
латвийца настоящая пизда.
66
00:03:32,800 --> 00:03:34,280
Не матерись!
67
00:03:35,200 --> 00:03:39,960
Крис все не затыкается про его дочь.
Видать, влюбился или типа того.
68
00:03:40,080 --> 00:03:42,320
У тебя тоже будет девушка.
69
00:03:45,400 --> 00:03:47,680
Я придумала.
70
00:03:47,800 --> 00:03:50,971
Давайте проведем день
в Уэстон-сьюпер-Мэре?
71
00:03:51,117 --> 00:03:52,387
- Да!
- Уэстон-сьюпер-Мэр?
72
00:03:52,566 --> 00:03:55,561
- Мы ведь были там в прошлом году.
- О чем ты говоришь?
73
00:03:56,240 --> 00:03:58,720
- Мы уже давно туда не ездили.
- Помнишь...
74
00:04:01,880 --> 00:04:03,840
А, да...
75
00:04:03,960 --> 00:04:05,440
Я подумал про...
76
00:04:05,560 --> 00:04:09,120
- Бернем-он-Си, мы были там в прошлом году.
- Да! Бернем-он-Си.
77
00:04:09,240 --> 00:04:10,625
Но там нет пирса.
78
00:04:10,814 --> 00:04:14,000
- Конечно.
- Ну же, веселый семейный выходной.
79
00:04:14,120 --> 00:04:16,480
- Поехали.
- Хорошая идея.
80
00:04:16,600 --> 00:04:19,120
Мне нужно проверить статью перед сдачей.
81
00:04:19,240 --> 00:04:21,160
- Дашь мне полчаса?
- Да, конечно.
82
00:04:21,280 --> 00:04:23,960
Крис, помоги убраться.
83
00:04:24,080 --> 00:04:26,000
Попросил бы не беспокоить.
84
00:04:27,760 --> 00:04:30,200
Так, мистер, передай-ка
мне тарелки.
85
00:04:30,546 --> 00:04:32,554
"Есть время поскайпиться?"
86
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
Хорошо, спасибо, Джеймс.
87
00:04:58,000 --> 00:05:01,400
Да, увидимся в баре. Спущусь
прополоскать горло.
88
00:05:01,520 --> 00:05:02,720
Все, пока.
89
00:05:02,840 --> 00:05:04,760
Привет, как дела?
90
00:05:04,880 --> 00:05:07,760
Привет тебе из земель Инвернесса.
91
00:05:07,880 --> 00:05:09,880
Как Кристина? До сих пор хандрит?
92
00:05:10,000 --> 00:05:13,160
С ней все нормально.
Лучше обо мне переживай.
93
00:05:13,280 --> 00:05:15,400
Как Инвернесс?
94
00:05:15,520 --> 00:05:17,760
Мне надо будет поехать на конкурс
95
00:05:17,880 --> 00:05:21,560
по поеданию хаггисов в
деревню Джон О'Гротс.
96
00:05:21,680 --> 00:05:23,360
Фу! Ненавижу хаггисы!
97
00:05:23,480 --> 00:05:26,680
Как можно анонимно судить конкурс?
98
00:05:26,800 --> 00:05:29,440
Очень осторожно.
99
00:05:32,960 --> 00:05:36,480
Если без шуток, что ты
сегодня будешь делать?
100
00:05:36,600 --> 00:05:39,760
Я делаю флаер и готовлю программу для нашего союза.
101
00:05:39,880 --> 00:05:41,923
Плюс еще на Бернэм-эт-Си...
102
00:05:42,085 --> 00:05:44,133
А Кристина, что она делает
в такой чудесный день?
103
00:05:44,360 --> 00:05:48,320
Если у вас там сегодня чудесный день.
104
00:05:48,440 --> 00:05:51,360
Она пошла с друзьями смотреть
кино в торговом центре.
105
00:05:51,480 --> 00:05:53,160
- Что за фильм?
- Я не знаю.
106
00:05:53,280 --> 00:05:55,960
Не сказала? Она точно идет в кино?
107
00:05:56,080 --> 00:06:01,760
Уверена, что она пойдет в торговый центр?
Дети нынче говорят одно, а делают другое.
108
00:06:01,880 --> 00:06:04,861
Она пойдет смотреть фильм. Тебе-то что?
Короче, мне пора.
109
00:06:06,880 --> 00:06:10,160
Ты не читала в новостях про пожар?
110
00:06:10,280 --> 00:06:12,080
- Где?
- В Уэстон-сьюпер-Мэр.
111
00:06:12,200 --> 00:06:14,120
- Правда? Опять?
- Да.
112
00:06:14,240 --> 00:06:16,600
Недавно про это где-то прочитал.
113
00:06:16,720 --> 00:06:18,640
Видимо, мы туда нескоро вернемся.
114
00:06:18,760 --> 00:06:21,040
Ну и ладно, мы все равно
там были в прошлом году.
115
00:06:21,160 --> 00:06:24,320
Да, я знаю. В прошлом году.
116
00:06:24,440 --> 00:06:26,206
Чтобы отойти от этого,
потребуется года три.
117
00:06:26,392 --> 00:06:28,320
Группа каверов на Coldplay была неплоха.
118
00:06:29,880 --> 00:06:31,678
Ладно, люблю тебя. Пока!
119
00:06:32,760 --> 00:06:35,480
Я готов. Уэстон-сьюпер-Мэр!
120
00:06:36,800 --> 00:06:38,560
- Твою мать!
- Не матерись!
121
00:06:39,760 --> 00:06:41,760
Это же мой муж.
122
00:06:41,880 --> 00:06:43,760
Еще нет.
123
00:06:43,880 --> 00:06:48,600
Ты знаешь, я об этом думал и, в
общем-то, осознал твою точку зрения.
124
00:06:48,720 --> 00:06:52,720
У нас действительно патриархат
125
00:06:52,840 --> 00:06:55,560
и, как его, социальный конструкт.
126
00:06:55,680 --> 00:06:58,320
К чему нам это?
127
00:06:58,440 --> 00:07:01,760
Чтобы все было официально и
поводом для этого кольца.
128
00:07:01,880 --> 00:07:05,200
Я тебя люблю, ты меня, почему бы нет?
129
00:07:06,520 --> 00:07:07,640
Ну да.
130
00:07:48,800 --> 00:07:51,160
Моя кепка!
131
00:07:51,280 --> 00:07:53,840
Не переживай насчет кепки, милый.
132
00:07:53,960 --> 00:07:56,480
- Она теперь у Нептуна.
- Или Посейдона.
133
00:07:56,600 --> 00:07:58,440
У нас греческая или римская мифология?
134
00:07:58,560 --> 00:08:01,400
Отец, что же выбрать?
135
00:08:01,520 --> 00:08:03,560
- Греков или римлян?
- Мне нужна кепка.
136
00:08:03,680 --> 00:08:06,560
Пойду возьму кепку. Простите, но я должен.
137
00:08:06,680 --> 00:08:08,480
Ладно, пошли купим тебе кепку.
138
00:08:08,600 --> 00:08:10,760
Класс, спасибо.
139
00:08:10,880 --> 00:08:13,240
Ты глянь сюда!
140
00:08:13,360 --> 00:08:15,160
Идеально.
141
00:08:15,280 --> 00:08:19,160
Очень смешная кепка.
142
00:08:20,600 --> 00:08:23,880
Как твой старик в ней выглядит, а?
Смешно же?
143
00:08:24,000 --> 00:08:26,240
Умора. Даже и не скажешь, что это я.
144
00:08:26,360 --> 00:08:29,000
Извините, сколько за эту
чудесную, смешную кепку?
145
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
Она не продается. Ее нужно выиграть.
146
00:08:31,560 --> 00:08:34,120
Да, да, да, за сколько ее можно купить?
147
00:08:34,240 --> 00:08:35,440
Она не продается.
148
00:08:35,560 --> 00:08:39,040
Давайте так. Даю вам за нее 10 фунтов.
149
00:08:39,160 --> 00:08:41,320
Она наверняка и десяти
пенсов не стоит.
150
00:08:41,440 --> 00:08:45,880
Это приз. Не я правила придумал.
151
00:08:46,000 --> 00:08:48,400
Вините Евросоюз. Из-за подобного дерьма
152
00:08:48,520 --> 00:08:51,000
уже не терпиться его
покинуть, честно говоря.
153
00:08:52,280 --> 00:08:57,000
Если я здесь потеряю двадцатку,
154
00:08:57,120 --> 00:09:00,360
а одну из кепок сдует ветром?
155
00:09:02,440 --> 00:09:04,640
Она не продается.
156
00:09:08,200 --> 00:09:10,040
Мужик, 50 фунтов, ну же.
157
00:09:12,920 --> 00:09:15,920
Мы купим тебе кепку внутри, пойдем.
158
00:09:16,040 --> 00:09:18,600
- Нет, я хочу эту.
- Пошли внутрь.
159
00:09:20,520 --> 00:09:22,760
Пора показать, какой я спец в крикете.
160
00:09:22,880 --> 00:09:24,880
Я был одним из лучших катал в своей лиге.
161
00:09:25,000 --> 00:09:28,520
- Ты играл в крикетной лиге? - До встречи
с твоей мамой. Был одним из лучших.
162
00:09:28,640 --> 00:09:30,320
Так, держи.
163
00:09:30,440 --> 00:09:32,520
Давай сюда шары. Сейчас вы увидите.
164
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
Спасибо. Разминочка.
165
00:09:36,720 --> 00:09:38,040
Так, это...
166
00:09:39,400 --> 00:09:41,360
Просто на пути было.
167
00:09:48,800 --> 00:09:51,800
Главное - траектория броска. Еще разочек.
168
00:09:51,920 --> 00:09:54,840
Ты точно крикет имел в виду?
169
00:09:54,960 --> 00:09:58,200
- Просто ты не очень
- Конечно же, крикет.
170
00:09:58,320 --> 00:10:00,880
Почему бы я еще это стал делать? Еще раз.
171
00:10:01,000 --> 00:10:04,440
Ну хватит уже, я есть хочу.
172
00:10:04,560 --> 00:10:06,520
Мне бы не помешали слова поддержки.
173
00:10:06,640 --> 00:10:10,240
Я не остановлюсь, пока
не получу эту ебучую...
174
00:10:11,120 --> 00:10:13,440
Да Бога ради! Это надувательство.
175
00:10:13,560 --> 00:10:15,760
- Тебе купить еды?
- У тебя берут деньги,
176
00:10:15,880 --> 00:10:19,040
но тебе не победить. Еще шаров, пожалуйста.
177
00:10:19,160 --> 00:10:21,080
Я выиграю эту кепку!
178
00:10:22,120 --> 00:10:24,240
Можно их немного передвинуть?
179
00:10:24,360 --> 00:10:26,200
Они мешают траектории броска.
180
00:10:26,320 --> 00:10:28,760
- Таковы правила.
- Ты еще со своими правилами.
181
00:10:28,880 --> 00:10:32,640
Вытащил бы ты их из своей жопы,
182
00:10:32,760 --> 00:10:34,880
то, может, начал бы жить!
183
00:11:32,980 --> 00:11:34,900
Да! Да! Да!
184
00:11:35,020 --> 00:11:36,140
Да!
185
00:11:36,260 --> 00:11:38,620
Как тебе такие правила? Давай сюда кепку.
186
00:11:39,740 --> 00:11:40,780
Я сделал это!
187
00:11:42,420 --> 00:11:44,340
Да! Как же хорошо.
188
00:11:44,460 --> 00:11:46,140
Да! Смотри!
189
00:11:46,260 --> 00:11:48,300
- Она у меня!
- Эндрю!
190
00:11:49,940 --> 00:11:52,060
Эй, Эндрю!
191
00:11:52,180 --> 00:11:53,500
Мистер Марсден.
192
00:11:53,620 --> 00:11:56,580
Что? Я не Эндрю. Я Макгрегор.
193
00:11:56,700 --> 00:11:58,420
Красивая кепка.
194
00:11:58,540 --> 00:12:01,660
Я Элиз. Я из союза вашей жены.
195
00:12:01,780 --> 00:12:03,940
Я работаю в Etsy.
196
00:12:04,060 --> 00:12:07,060
- Рада вас тут видеть!
- Здравствуйте, и я.
197
00:12:07,180 --> 00:12:10,060
Я уже ухожу. Честно говоря, тороплюсь.
198
00:12:10,180 --> 00:12:12,507
Я не успела сказать вам
этого на встрече, но я ваша
199
00:12:12,532 --> 00:12:14,724
поклонница. Обожаю "Анонимного
Путешественника".
200
00:12:14,820 --> 00:12:17,420
Большое спасибо. Но помните,
201
00:12:17,540 --> 00:12:19,460
ключево слово - анонимный.
202
00:12:19,620 --> 00:12:22,420
- Не выдавать информацию.
- Серьезно. Я серьезно.
203
00:12:22,540 --> 00:12:26,700
Никому не говорите, что я здесь был.
204
00:12:26,820 --> 00:12:28,460
Хорошо.
205
00:12:28,580 --> 00:12:30,940
- А Ким...
- Чтобы совсем наверняка,
206
00:12:31,060 --> 00:12:34,620
вы не знаете меня, мою семью,
никогда о них не слышали.
207
00:12:34,740 --> 00:12:36,860
С этого момента вы меня не знаете.
208
00:12:36,980 --> 00:12:39,020
Для вас я всего лишь посторонний,
209
00:12:39,140 --> 00:12:40,940
у которого нет семьи.
210
00:12:41,060 --> 00:12:42,300
Ладно.
211
00:12:42,420 --> 00:12:45,180
Но ведь семья ни на что не влияет, так?
212
00:12:45,300 --> 00:12:48,180
У Анонимного Путешественника
может быть семья.
213
00:12:48,300 --> 00:12:50,380
- Она у него и есть!
- Вы так думаете?
214
00:12:50,500 --> 00:12:52,260
- Правда?
- Да.
215
00:12:52,380 --> 00:12:54,300
Я прочитала книги. Это гениально -
216
00:12:54,420 --> 00:12:56,340
эти безликие "жена" и "ребенок".
217
00:12:56,460 --> 00:12:58,620
Я поняла!
218
00:12:58,740 --> 00:12:59,940
Ух ты!
219
00:13:00,060 --> 00:13:02,500
Это что-то вроде тайной личности.
220
00:13:02,620 --> 00:13:05,340
Я однажды дал низкую
оценку продавцу кебаба,
221
00:13:05,460 --> 00:13:08,860
и он начал угрожать мне и моей семье.
222
00:13:08,980 --> 00:13:10,660
Это был очень непростой период.
223
00:13:10,780 --> 00:13:14,180
- Поэтому мы о нем не говорим, и я
прошу вас о том же. - Да, конечно.
224
00:13:14,300 --> 00:13:17,100
Вообще, не говорите Ким о нашей встрече.
225
00:13:17,220 --> 00:13:19,420
Не хочу ее в это впутывать.
226
00:13:19,540 --> 00:13:21,460
Эндрю!
227
00:13:23,260 --> 00:13:27,620
Мой... партнер на этом настояла.
228
00:13:27,740 --> 00:13:30,220
- Ваш партнер?
- Да, у меня есть партнер
229
00:13:30,340 --> 00:13:33,180
по вопросам, связанным с
"Анонимным Путешественником".
230
00:13:33,300 --> 00:13:34,860
Это часть секрета.
231
00:13:34,980 --> 00:13:38,540
Был рад встрече. Нам лучше расходиться.
232
00:13:39,580 --> 00:13:44,340
- Я хотела узнать, устроит ли Ким встречу -
- Я не знаю!
233
00:13:44,460 --> 00:13:47,220
Проклятая кепка! Позвоните ей сами.
234
00:13:47,340 --> 00:13:49,940
Извините, тут сильный ветер.
235
00:13:50,060 --> 00:13:52,180
Такой сильный!
236
00:13:53,300 --> 00:13:55,020
Да ебаный...
237
00:13:56,660 --> 00:13:59,460
Эндрю, ты чего делаешь?
238
00:13:59,580 --> 00:14:02,180
Дениз. Ты мой партнер.
239
00:14:02,300 --> 00:14:04,220
- Да.
- Да.
240
00:14:04,340 --> 00:14:07,860
- Во всех моих делах.
- И поэтому я сказала:
241
00:14:07,980 --> 00:14:09,140
"давай поженимся".
242
00:14:13,500 --> 00:14:16,060
Это будет здорово. Устроим
что-нибудь простое.
243
00:14:16,180 --> 00:14:18,100
Ты должна быть моим редактором.
244
00:14:18,220 --> 00:14:21,940
Сама подумай. Ты читаешь все, что я пишу.
245
00:14:22,060 --> 00:14:24,500
Ты делаешь замечания, важные и полезные.
246
00:14:24,620 --> 00:14:26,940
Пусть это будет официально.
Ты мой партнер,
247
00:14:27,060 --> 00:14:29,540
- получай за это деньги.
- Звучит неплохо.
248
00:14:29,660 --> 00:14:32,500
- Все, пошли.
- Еще нет.
249
00:14:32,620 --> 00:14:35,140
Увидимся в машине. Мне нужно найти кепку.
250
00:14:35,260 --> 00:14:37,660
Нет, нет, нет, нет. Ты из
моего вида не скроешься.
251
00:14:37,780 --> 00:14:40,691
Мы и так здесь три часа
торчим, а сейчас начнет
252
00:14:40,716 --> 00:14:43,444
выть эта ужасная группа
каверов на Coldplay.
253
00:14:43,540 --> 00:14:45,900
- Пошли, Эндрю.
- Мистер Марсден?
254
00:14:46,020 --> 00:14:48,780
- Привет, я Дениз.
- Элиз.
255
00:14:52,425 --> 00:14:53,500
Вот так.
256
00:14:55,340 --> 00:14:56,700
Конечно.
257
00:15:09,260 --> 00:15:11,860
Дэниз, это Элиз. Элиз, Дэниз.
258
00:15:11,980 --> 00:15:13,580
Легко не запутаться.
259
00:15:13,700 --> 00:15:15,620
Дэниз - мой партнер.
260
00:15:15,740 --> 00:15:17,660
Мой партнер-редактор!
261
00:15:17,780 --> 00:15:20,820
- Элиз из...
- союза Ким против колдобин.
262
00:15:20,940 --> 00:15:23,500
Но куда важнее и интереснее то,
263
00:15:23,620 --> 00:15:25,860
что она работает в Etsy.
Знаешь, что это такое?
264
00:15:25,980 --> 00:15:28,420
- Это компьютерный сайт-
- Я знаю, что это.
265
00:15:28,540 --> 00:15:31,580
- Что за "союз против колдобин"?
- А я тебе не говорил?
266
00:15:31,700 --> 00:15:34,300
Это все Ким сделала, я ей просто попутчица.
267
00:15:34,420 --> 00:15:36,820
Попутчица по ухабистому пути.
Который вашими усилиями
268
00:15:36,940 --> 00:15:39,460
скоро станет ровным. Пошли, партнер.
269
00:15:39,580 --> 00:15:41,420
Передайте всем мои
наилучшие пожелания
270
00:15:41,540 --> 00:15:44,620
и скоропостижного достижения цели.
271
00:15:44,740 --> 00:15:47,140
Мы хотим залить дыры на дорогах.
272
00:15:47,260 --> 00:15:50,700
Вот наша цель. На нашей улице.
Да и на остальных тоже.
273
00:15:50,820 --> 00:15:52,220
Мы ведь платим налоги?
274
00:15:52,340 --> 00:15:55,220
Они играют Yellow Scientist!
275
00:15:55,340 --> 00:15:57,690
Поверить не могу, что они
начали с нее. Дениз,
276
00:15:57,715 --> 00:16:00,164
была рада встрече. И с
вами тоже, мистер Марсден.
277
00:16:00,260 --> 00:16:03,140
Не переживайте, ваш
секрет останется со мной.
278
00:16:07,460 --> 00:16:08,860
Кто это?
279
00:16:08,980 --> 00:16:11,260
Какая-то женщина из союза против дыр.
280
00:16:11,380 --> 00:16:15,020
Приходила к нам, заставила подписать
петицию. Мне надо в сортир.
281
00:16:15,140 --> 00:16:16,380
Понятно.
282
00:16:16,500 --> 00:16:18,780
А что за секрет?
283
00:16:19,980 --> 00:16:22,220
Ну, она...
284
00:16:22,340 --> 00:16:24,660
Она узнала, что я "Анонимный Путешественник".
285
00:16:24,780 --> 00:16:26,860
- Как?
- Она заходила к нам домой
286
00:16:26,980 --> 00:16:28,660
и увидела книги.
287
00:16:28,780 --> 00:16:30,900
- Дома?
- Да.
288
00:16:31,020 --> 00:16:33,020
Зашла насчет петиции.
289
00:16:33,140 --> 00:16:37,220
Но ведь ради этого в дом не заходят.
290
00:16:37,340 --> 00:16:39,660
Они стучат в дверь,
показывают петицию
291
00:16:39,780 --> 00:16:41,820
и ты подписываешь эту хуйню или нет.
292
00:16:41,940 --> 00:16:43,500
Что она делала у нас дома?
293
00:16:47,100 --> 00:16:49,460
Что она делала у нас дома, Эндрю?
294
00:16:57,180 --> 00:16:59,140
Ебаный в рот, Дениз...
295
00:17:00,740 --> 00:17:02,380
...на улице был дождь.
296
00:17:02,500 --> 00:17:04,940
Она стояла под дождем. Что
мне оставалось делать?
297
00:17:05,060 --> 00:17:06,900
Боже!
298
00:17:12,140 --> 00:17:13,300
Извини.
299
00:17:13,420 --> 00:17:15,980
Прости, я слегка приревновала.
300
00:17:16,100 --> 00:17:18,020
Дорогой, прости.
301
00:17:19,140 --> 00:17:20,500
Прости меня.
302
00:17:20,620 --> 00:17:22,740
Мне надо в сортир.
303
00:17:27,140 --> 00:17:28,580
Что за Ким?
304
00:17:29,900 --> 00:17:32,220
- Кто?
- Ким.
305
00:17:32,340 --> 00:17:35,900
Она говорила про Ким, которая создала союз.
Будто ты знаешь эту Ким,
306
00:17:36,020 --> 00:17:38,820
и я предположу, что знаешь,
так кто такая Ким?
307
00:17:48,940 --> 00:17:51,100
Клем! Клем.
308
00:17:51,220 --> 00:17:54,580
Она сказала "Клем". Клем - это мужик,
который создал союз против дыр.
309
00:17:54,700 --> 00:17:57,660
Клем. Да, это его союз.
310
00:17:57,780 --> 00:18:00,340
Он все придумал, все эти петиции.
311
00:18:00,460 --> 00:18:04,420
Она, видимо, не выговаривает "Л".
Мне надо отлить, это срочно.
312
00:18:13,700 --> 00:18:16,620
Господи, блять, Иисусе!
313
00:18:16,740 --> 00:18:18,660
Я так больше не могу.
314
00:18:19,700 --> 00:18:20,940
Пап?
315
00:18:24,820 --> 00:18:26,700
- Пап?
- Привет, сынок.
316
00:18:26,820 --> 00:18:29,460
Видимо, не стоило
налегать на мороженое.
317
00:18:29,580 --> 00:18:32,660
Наверное. Бог карает за жадность.
318
00:18:32,780 --> 00:18:34,700
Да.
319
00:18:34,820 --> 00:18:37,980
Я приведу себя в порядок и
вернусь к вам с мамой, хорошо?
320
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Ладно.
321
00:18:53,220 --> 00:18:55,180
Во сколько ты улетаешь?
322
00:18:55,300 --> 00:18:57,540
- В 10, кажется.
- 10?
323
00:18:57,660 --> 00:18:58,780
Да.
324
00:18:58,900 --> 00:19:00,660
И ты летишь в...
325
00:19:00,780 --> 00:19:03,420
- Я же говорил, в Инвернесс.
- И зачем?
326
00:19:05,860 --> 00:19:08,380
- Фестиваль хаггисов.
- Феситваль хаггисов.
327
00:19:08,500 --> 00:19:11,780
Да. Господи, хаггисы?
328
00:19:11,900 --> 00:19:14,580
Я даже за деньги не стал бы их есть.
329
00:19:14,700 --> 00:19:16,580
Это буквально внутренности--
330
00:19:16,700 --> 00:19:19,460
Это легко нагуглить, фестиваль
хаггисов в Инвернесс.
331
00:19:19,580 --> 00:19:21,140
И я сразу все увижу.
332
00:19:22,340 --> 00:19:24,300
Да, именно так.
333
00:19:27,060 --> 00:19:29,940
Я бы могла слетать туда.
334
00:19:30,060 --> 00:19:32,780
Да, это просто. Садишься
в самолет и летишь.
335
00:19:32,900 --> 00:19:35,420
Прилетишь проверить меня.
336
00:19:35,540 --> 00:19:38,700
Удостовериться, что я там, где должен быть,
337
00:19:38,820 --> 00:19:40,500
делаю то, что должен.
338
00:19:40,620 --> 00:19:43,060
Будто меня нужно проверять.
339
00:19:43,180 --> 00:19:45,220
Убедишься, что я тебе не вру.
340
00:19:47,460 --> 00:19:50,820
Насчет себя, насчет своей работы.
341
00:19:50,940 --> 00:19:52,860
Устроит?
342
00:19:58,540 --> 00:20:00,660
И все в таком духе.
343
00:20:12,700 --> 00:20:15,340
Тебе положить еды в контейнер?
344
00:20:15,460 --> 00:20:17,940
Нет, спасибо большое.
345
00:20:20,020 --> 00:20:22,020
Тебе, наверное, уже пора.
346
00:20:23,660 --> 00:20:25,620
Да, наверное.
347
00:20:28,660 --> 00:20:30,420
Помнишь, ты был в Дубровнике?
348
00:20:32,140 --> 00:20:34,860
- Ага.
- И там всю неделю шел дождь.
349
00:20:37,460 --> 00:20:39,420
- Так.
- Тогда по Скайпу
350
00:20:39,540 --> 00:20:41,820
ты сказал "привет из
солнечного Дубровника".
351
00:20:41,940 --> 00:20:44,060
- Это была шутка.
- Что это за шутка?
352
00:20:44,180 --> 00:20:47,566
- Она не смешная.
- Я всегда несмешно шучу.
353
00:20:48,441 --> 00:20:50,389
Ты всегда жалуешься, что я несмешно шучу.
354
00:20:52,380 --> 00:20:55,020
Когда уже у меня что-то будет?
355
00:20:55,140 --> 00:20:57,180
Когда уже у меня будет хоть...
356
00:20:58,340 --> 00:21:00,460
Ебаное говно!
357
00:21:00,580 --> 00:21:02,620
Вот об этом я и говорю!
358
00:21:02,740 --> 00:21:05,260
- Ладно, ладно.
- Нет, не "ладно, ладно"!
359
00:21:05,380 --> 00:21:06,860
Нахуй твои "ладно, ладно"!
360
00:21:06,980 --> 00:21:10,340
Ты не знаешь, в каком тут все состоянии!
361
00:21:10,460 --> 00:21:12,140
Потому что тебя тут нет!
362
00:21:12,260 --> 00:21:14,220
Я не знаю, где именно ты пропадаешь,
363
00:21:14,340 --> 00:21:16,260
но уж точно не здесь!
364
00:21:16,380 --> 00:21:20,540
Ты помнишь, что мне
предстоит на этих выходных?
365
00:21:23,980 --> 00:21:25,500
Помнишь?
366
00:21:27,500 --> 00:21:29,340
- Приготовить...
- Я пойду на курс
367
00:21:29,460 --> 00:21:31,220
по гражданскому активизму.
368
00:21:31,340 --> 00:21:33,740
Да, да, точно.
369
00:21:33,860 --> 00:21:35,980
Я тебе говорила, но ты не слушаешь.
370
00:21:36,100 --> 00:21:39,460
Даже когда ты здесь, ты будто не здесь!
371
00:21:39,580 --> 00:21:42,060
- Что случилось?
- Дениз,
372
00:21:42,180 --> 00:21:45,420
- моя работа требует-
- Со мной!
373
00:21:47,020 --> 00:21:49,700
Что случилось со мной? Мы
так не договаривались.
374
00:21:49,820 --> 00:21:52,940
Моя жизнь пуста как черти что!
375
00:21:53,060 --> 00:21:56,940
Это не так. Сходи на этот... курс,
376
00:21:57,060 --> 00:21:59,980
про который ты говорила. Это отличная идея.
377
00:22:00,100 --> 00:22:02,620
Ты воспитываешь прекрасного... сына.
378
00:22:02,740 --> 00:22:05,460
Кстати говоря, нам нужно поговорить.
379
00:22:05,580 --> 00:22:08,220
Мне кажется, у него есть тайный мобильник.
380
00:22:11,980 --> 00:22:16,060
Но да, само собой... переделай кухню.
381
00:22:16,180 --> 00:22:18,700
Я переделаю кухню, Эндрю.
382
00:22:18,820 --> 00:22:22,660
Делай, что хочешь. Прости меня, Дэниз.
Прости.
383
00:22:23,940 --> 00:22:26,540
За это и за все...
384
00:22:27,660 --> 00:22:29,300
- Делай, что хочешь.
- Сделаю.
385
00:22:29,420 --> 00:22:31,340
И у меня есть человек.
386
00:22:31,460 --> 00:22:34,140
Сильный и солидный мужчина.
387
00:22:34,260 --> 00:22:36,900
- Надежный.
- Хорошо.
388
00:22:37,020 --> 00:22:38,940
Да, конечно.
389
00:22:39,060 --> 00:22:40,500
Да.
390
00:22:40,620 --> 00:22:42,180
Прости меня.
391
00:23:12,620 --> 00:23:14,540
Привет.
392
00:23:19,220 --> 00:23:21,300
Мне, возможно, придется
вернуться в Инвернесс.
393
00:23:21,420 --> 00:23:23,660
Что? Когда?
394
00:23:23,780 --> 00:23:26,220
В любой момент.
395
00:23:26,340 --> 00:23:29,580
- Завтра, наверное.
- Можно потише?
396
00:23:29,700 --> 00:23:32,100
Но я вряд ли поеду. Начальник - кретин.
397
00:23:32,220 --> 00:23:34,180
Я же говорила, что он врет.
398
00:23:35,260 --> 00:23:37,220
- Ты была права.
- Что?
399
00:23:44,140 --> 00:23:46,220
Давайте эту неделю спокойно проведем.
400
00:23:46,340 --> 00:23:49,660
Посидим дома в кругу семьи.
401
00:23:49,780 --> 00:23:52,580
Пятый раз говорю, у меня семинар в Etsy.
402
00:23:52,700 --> 00:23:55,780
А вы с Кристиной проведете время вместе.
403
00:23:55,900 --> 00:23:58,820
- Жми на паузу, когда говоришь.
- Прости, дорогая.
404
00:23:58,940 --> 00:24:00,260
Ладно.
405
00:24:04,980 --> 00:24:06,940
Пойду лягу.
406
00:24:07,060 --> 00:24:08,980
Долгая была неделя.
407
00:24:09,100 --> 00:24:10,340
Иди.
408
00:24:41,820 --> 00:24:44,580
Когда они уже закончат? Ебаный в рот,
409
00:24:44,700 --> 00:24:46,980
- уже месяц прошел.
- Мы знали, что будет долго.
410
00:24:47,100 --> 00:24:49,420
Они ведь собирают кухню с нуля.
411
00:24:52,420 --> 00:24:55,140
Здрасте, не хочу показаться гондоном,
412
00:24:55,260 --> 00:24:58,740
- но когда вы закончите?
- Днем прибудут новые арматуры.
413
00:24:58,860 --> 00:25:01,260
И я лично отправлю Кристапса за ними.
414
00:25:01,380 --> 00:25:04,060
Позже нам на помощь придет новенький,
415
00:25:04,180 --> 00:25:06,860
чтобы все наконец-то
закончилось.
416
00:25:09,427 --> 00:25:10,410
Кристапс!
417
00:25:11,884 --> 00:25:13,045
Прекрати!
418
00:25:15,660 --> 00:25:19,380
- Они вообще знают, что делают?
- Ты сам хотел их нанять.
419
00:25:19,500 --> 00:25:21,820
Ты сказал: "Наймем латвийцев. Они дешевле
420
00:25:21,940 --> 00:25:25,140
поляков и вдвое дешевле британцев".
421
00:25:25,260 --> 00:25:27,740
У меня появилась работа.
Они из Восточной Европы.
422
00:25:27,860 --> 00:25:30,820
- Они латвийцы.
- Крис, где твой друг?
423
00:25:32,420 --> 00:25:34,700
Мой друг, Крис, помог мне с ней.
424
00:25:34,820 --> 00:25:35,820
Крис, очнись!
425
00:25:36,620 --> 00:25:39,940
Крис все не затыкается про его дочь.
Они, видать, влюбились или типа того.
426
00:25:41,486 --> 00:25:43,765
Крис и Кристина. Легко запомнить.
427
00:25:43,980 --> 00:25:45,740
Компания из Восточного Блока.
428
00:25:46,750 --> 00:25:47,924
Скоро придет новенький.
429
00:25:51,948 --> 00:25:53,110
Господи.
39379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.