Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,700
Нет, папа, это не
как в прошлый раз.
2
00:00:05,820 --> 00:00:08,700
Я взяла студзайм.
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,420
Нет, я рядом с колледжем.
Буду перепоступать.
4
00:00:13,460 --> 00:00:17,140
Да, но сейчас все поменялось.
Я поменялась. Да.
5
00:00:18,180 --> 00:00:20,540
Я теперь встречаюсь с учителем...
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,580
Поэтому все поменялось.
7
00:00:22,700 --> 00:00:25,900
Нет, я этого больше
не делаю, я завязала!
8
00:00:26,020 --> 00:00:27,940
Ты меня не слушаешь.
9
00:00:28,060 --> 00:00:30,140
Потому что я хочу доучиться.
10
00:00:31,300 --> 00:00:33,060
Нет!
11
00:00:33,180 --> 00:00:35,100
Потому что я беременна.
12
00:00:37,420 --> 00:00:39,500
Да, я завязала и я беременна.
13
00:00:42,496 --> 00:00:45,080
Вот как, пожалею. Пожалею, значит?
14
00:00:45,860 --> 00:00:47,780
Серьезно?!
15
00:00:47,900 --> 00:00:51,620
Иди на хер! И если я буду рожать,
то ты вряд ли его увидишь.
16
00:00:52,700 --> 00:00:54,180
Алло?
17
00:00:57,737 --> 00:00:58,980
Ну и ладно.
18
00:01:07,780 --> 00:01:11,060
- Рад тебя видеть, хоть и на минутку.
- Я тоже.
19
00:01:11,180 --> 00:01:14,100
Кем ты видишь себя через 10 лет?
20
00:01:15,721 --> 00:01:18,860
Ну, я хотел бы быть
успешным писателем,
21
00:01:18,980 --> 00:01:21,180
хотел бы путешествовать, когда захочу.
22
00:01:21,300 --> 00:01:25,220
Хотел бы завести семью
с той самой избранной.
23
00:01:25,340 --> 00:01:28,500
- Красивой, смешной, умной...
- Это очень мило,
24
00:01:28,620 --> 00:01:31,980
но я не спрашиваю про
твой идеальный сценарий.
25
00:01:32,100 --> 00:01:34,180
Я спрашиваю, где ты,
по-твоему, будешь?
26
00:01:34,300 --> 00:01:38,020
Кем ты, по-твоему, будешь?
Случится может все что угодно,
27
00:01:38,140 --> 00:01:40,180
самые ебанутые ошибки и решения.
28
00:01:40,300 --> 00:01:42,700
- Ты имеешь в виду эффект бабочки
- А?
29
00:01:42,820 --> 00:01:47,980
Суть в том, что взмах крыльев бабочки из
Мексики может вызвать цунами в Таиланде.
30
00:01:48,100 --> 00:01:51,180
- Или ты про теорию хаоса? Там...
- Нет, проехали.
31
00:01:51,300 --> 00:01:54,540
Я не об этом. Забудем,
это был просто вопрос.
32
00:01:57,820 --> 00:01:59,036
Как тебе такое?
33
00:02:00,020 --> 00:02:02,420
Студентка, уже с коляской, представляешь?
34
00:02:03,860 --> 00:02:05,854
- Не рановато ли ей?
- Всякое бывает.
35
00:02:05,953 --> 00:02:09,500
- Может, она вышла замуж...
- Замуж? Зачем ей выходить замуж?
36
00:02:09,620 --> 00:02:11,980
Нет, конечно, незачем. Само собой,
37
00:02:12,100 --> 00:02:14,420
это зависит от избранника, но...
38
00:02:15,500 --> 00:02:17,460
- ...разве ты не хочешь свадьбы?
- Нет.
39
00:02:17,580 --> 00:02:21,380
Меня эта затея вообще не привлекает,
в ней нет неоходимости.
40
00:02:21,500 --> 00:02:23,460
- Я не верю в саму идею.
- Ага.
41
00:02:23,580 --> 00:02:25,830
Это социальный конструкт
патриархального общества.
42
00:02:25,855 --> 00:02:26,604
Согласен.
43
00:02:32,140 --> 00:02:34,780
- Увидимся позже?
- Может быть.
44
00:02:34,900 --> 00:02:36,940
- Позвонишь мне попозже?
- Хорошо.
45
00:02:51,340 --> 00:02:53,300
Я хотел сказать...
46
00:02:54,860 --> 00:02:57,580
что ты мне нравишься.
Очень, очень нравишься.
47
00:02:57,700 --> 00:02:59,620
Говорю как есть.
48
00:03:03,500 --> 00:03:04,980
Пока.
49
00:03:33,140 --> 00:03:34,753
Нужна мелочь?
50
00:03:47,300 --> 00:03:50,220
Привет, у меня сейчас
будет досмотр, что такое?
51
00:03:50,340 --> 00:03:52,740
Я бы не стала звонить по пустякам,
52
00:03:52,860 --> 00:03:54,940
- но у меня интересные новости.
- Вот как?
53
00:03:55,060 --> 00:03:57,860
Простите, передайте поднос.
Спасибо. Что такое?
54
00:03:57,980 --> 00:04:00,420
После всей этой драмы
наша малышка, кажется,
55
00:04:00,540 --> 00:04:02,500
- взрослеет.
- В смысле?
56
00:04:02,620 --> 00:04:04,820
Простите, я не знал, что на мне ремень.
57
00:04:04,940 --> 00:04:07,620
- Солнце, ты о чем?
- Не паникуй. Я узнала...
58
00:04:07,740 --> 00:04:11,020
Это не насчет мобильника? Мы
с ней об этом уже говорили.
59
00:04:11,140 --> 00:04:13,500
- Она впервые поцеловалась!
- Я лечу в Рейкьявик.
60
00:04:15,740 --> 00:04:19,100
Милый, все нормально. Мы это уже обсуждали.
61
00:04:19,220 --> 00:04:21,220
С кем она поцеловалась?
62
00:04:21,340 --> 00:04:23,740
Мне нужны имена. Серьезно,
мне нужны имена.
63
00:04:23,860 --> 00:04:27,580
С мальчиком, который ей нравится.
Его зовут Крис.
64
00:04:29,180 --> 00:04:32,180
Так мило, да? Крис и Кристина.
65
00:04:32,300 --> 00:04:35,420
- Легко запомнить.
- Но... сообщения?
66
00:04:37,180 --> 00:04:38,040
Боже.
67
00:04:38,065 --> 00:04:40,644
Надо же, какой приступ драмы!
Это всего лишь поцелуй.
68
00:04:40,740 --> 00:04:44,780
Где она? Я хочу с ней
поговорить прям сейчас.
69
00:04:44,900 --> 00:04:47,620
- Она с Маликой, занимается.
- Да хера с два!
70
00:04:48,052 --> 00:04:49,316
"Сигнал подростковой проблемы. Позвони"
71
00:04:49,340 --> 00:04:52,140
Она там в объятиях Криса.
72
00:04:52,260 --> 00:04:55,220
Мальчик, про которого ты говорила.
Они явно этим занимаются.
73
00:04:55,340 --> 00:04:57,460
Я не доверяю никому
из них, так что...
74
00:04:57,580 --> 00:05:00,380
Вполне ясно, что происходит,
Ким, не будь дурой.
75
00:05:00,500 --> 00:05:03,140
- Извините, сэр. - Да, что?
- Какие-то проблемы? - Нет.
76
00:05:03,260 --> 00:05:05,180
- Какие-то проблемы?
- Нет, никаких проблем.
77
00:05:05,300 --> 00:05:07,620
- Нам нужно осмотреть вашу машину.
- Эту машину?
78
00:05:07,740 --> 00:05:10,700
- А у вас здесь большой одной машины?
- Машины? Что происходит?
79
00:05:10,820 --> 00:05:12,980
- "Мышиные". Тут мышиные клетки.
- Клетки с мышами?
80
00:05:13,100 --> 00:05:15,820
- Им же место в багажном.
- Сэр? - Знаю, тут разбираются.
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,300
Слушай, мне пора, здесь охрана
вплотную занята мышами.
82
00:05:18,420 --> 00:05:21,140
Люблю тебя. Кристину
сегодня никуда не пускай.
83
00:05:21,260 --> 00:05:23,860
Пусть посидит с матерью. Господи, что?
84
00:05:23,980 --> 00:05:26,300
- Это ваша машина? - Да.
- У вас ведь тут не больше
85
00:05:26,420 --> 00:05:29,540
- одной машины?
- Нет, но если и да,
86
00:05:29,660 --> 00:05:32,100
- это ведь не преступление.
- У вас нож! - Что? Нет.
87
00:05:32,220 --> 00:05:35,060
- Я видела у него нож.
- Нет у меня... А, это.
88
00:05:35,180 --> 00:05:37,500
- Это канцелярский нож.
- Канцелярский.
89
00:05:37,620 --> 00:05:40,420
- Зачем вам канцелярский нож?
- Ну, я...
90
00:05:40,540 --> 00:05:42,580
Режу много бумаги по работе.
91
00:05:42,700 --> 00:05:44,620
И кем вы работаете?
92
00:05:44,740 --> 00:05:47,620
Я...
93
00:05:50,500 --> 00:05:53,060
Автор путеводителей.
94
00:05:53,180 --> 00:05:55,340
Сэр, выйдите, пожалуйста, из машины.
95
00:05:55,460 --> 00:05:57,580
- Зачем? Это обязательно?
- Сэр!
96
00:06:02,220 --> 00:06:03,020
Господа...
97
00:06:03,045 --> 00:06:05,444
Чарли, а ведь с помощью
канцелярского ножа
98
00:06:05,540 --> 00:06:08,180
управляли теми самолетами 11-го сентября.
99
00:06:08,300 --> 00:06:11,220
Бросьте, вы считаете, что я вхожу в...?
100
00:06:11,340 --> 00:06:15,540
- Покажите руку.
- А, это. Это потому что...
101
00:06:15,660 --> 00:06:19,060
- Я вам говорила.
- Нет, это из-за того, что...
102
00:06:20,420 --> 00:06:25,020
У меня ребенок. И у этого
создания легкая форма Аспергера.
103
00:06:25,140 --> 00:06:27,860
- Создания?
- У сына.
104
00:06:27,980 --> 00:06:31,020
У моего сына небольшая, но
контролируемая болезнь,
105
00:06:31,140 --> 00:06:33,580
и я хотел подарить ему канцелярский нож.
106
00:06:33,700 --> 00:06:36,380
- Нож? - Да.
- Вы собирались подарить мальчику...- Да.
107
00:06:36,500 --> 00:06:38,856
с нарушением обучаемости
канцелярский нож?
108
00:06:38,881 --> 00:06:42,540
Дайте закончить. Он
их коллекционирует.
109
00:06:42,660 --> 00:06:44,940
Но я всегда вытаскиваю лезвия.
110
00:06:45,060 --> 00:06:47,860
Потом я вспомнил, что не
вытащил у этого ножа лезвие,
111
00:06:47,980 --> 00:06:50,100
но решил, что, возможно,
оно достаточно тупое,
112
00:06:50,220 --> 00:06:52,780
чтобы его не вытаскивать.
Так что я решил это
113
00:06:52,900 --> 00:06:57,060
проверить и оказался неправ. Вот.
114
00:06:57,180 --> 00:07:01,100
Но мне срочно нужно домой, чтобы
проследить за своим сыном, хорошо?
115
00:07:01,220 --> 00:07:03,300
- Сэр, пройдемте с нами.
- Зачем?
116
00:07:03,420 --> 00:07:05,460
Это обязательно? Мне нужно домой.
117
00:07:05,580 --> 00:07:08,180
- Сэр, это в ваших же интересах.
- Давайте-ка я вам скажу,
118
00:07:08,300 --> 00:07:11,100
что в моих интересах, хорошо?
У меня есть семья,
119
00:07:11,220 --> 00:07:13,780
которая ждет меня,
которой я нужен.
120
00:07:13,900 --> 00:07:18,020
А мне нужно увидеть их,
особенно моего сына, сейчас же!
121
00:07:19,180 --> 00:07:21,500
Вот что в моих интересах, ясно?
122
00:07:35,420 --> 00:07:37,900
Дорогой, не пойми неправильно,
123
00:07:38,020 --> 00:07:41,620
но сколько именно спрея
ты на себя наносишь?
124
00:07:41,740 --> 00:07:46,980
Знаю, что там написано "спрей для тела",
но тебе достаточно слегка пшикнуть.
125
00:07:49,260 --> 00:07:52,900
Если тебе нужен совет, как
говорить с девочками...
126
00:07:53,020 --> 00:07:55,660
Я знаю, что ты знаешь,
как с ними говорить, но
127
00:07:55,780 --> 00:08:00,620
если ты захочешь спросить насчет секса.
128
00:08:00,740 --> 00:08:03,780
Твой отец бывает с нами очень редко.
129
00:08:03,900 --> 00:08:07,700
Как бы ты этого не хотел,
но что касается девушек,
130
00:08:07,820 --> 00:08:11,900
я знаю, как они действуют.
То есть мыслят...
131
00:08:12,020 --> 00:08:14,100
В смысле, как они устроены.
132
00:08:14,220 --> 00:08:17,620
В биологическом плане, если тебе
захочется что-нибудь узнать.
133
00:08:17,740 --> 00:08:21,220
Про вагину. Представь ее,
как прекрасный цветок.
134
00:08:21,340 --> 00:08:23,500
Очень нежный и важный.
135
00:08:23,620 --> 00:08:26,820
Клитор - очень важная её часть,
девушки чувствительны...
136
00:08:26,940 --> 00:08:29,020
Господи, мама, какая гадость, хватит!
137
00:08:29,140 --> 00:08:31,100
Ужас какой, отвратительно.
138
00:08:31,220 --> 00:08:33,140
Ради Бога, останови машину!
139
00:08:43,300 --> 00:08:45,620
Не забудь надеть шлем!
140
00:09:04,260 --> 00:09:06,220
Шлем!
141
00:09:06,340 --> 00:09:08,900
- Он будто мне назло это делает.
- Присаживайтесь.
142
00:09:12,220 --> 00:09:14,620
Просто в шлеме не так круто выглядишь.
143
00:09:14,740 --> 00:09:17,780
А знаете, как еще не круто выглядить?
Без девяти зубов
144
00:09:17,900 --> 00:09:20,740
и со шрамом длиной со
спагетти по всему лицу.
145
00:09:20,860 --> 00:09:23,180
Я постоянно тоже самое говорю.
146
00:09:26,340 --> 00:09:30,420
- Чаю?
- Было бы неплохо, спасибо. У вас есть...?
147
00:09:30,540 --> 00:09:32,740
Здорово.
148
00:09:36,540 --> 00:09:39,940
- Полагаю, что это ваш.
- Кристапс, да.
149
00:09:40,060 --> 00:09:42,860
Он учится кататься на скейте.
Ваш сын его учит.
150
00:09:42,980 --> 00:09:46,700
- Я этого не знала.
- Это ваш сын, Крис?
151
00:09:46,820 --> 00:09:48,860
Ну уж точно не мой внук.
152
00:09:48,980 --> 00:09:53,420
- Я имел в виду, что он вам сын.
- Да я просто пошутила!
153
00:09:54,740 --> 00:09:58,540
Хотя вы вполне можете быть
его сестрой или няней.
154
00:09:58,660 --> 00:10:00,780
Нет, я его мать.
155
00:10:01,980 --> 00:10:05,540
- Я Владислав.
- Я Дениз. Дениз Ларкспер.
156
00:10:07,020 --> 00:10:10,580
Погодите, вы тот джентльмен,
157
00:10:10,700 --> 00:10:12,740
на которого будет работать Крис?
158
00:10:12,860 --> 00:10:16,500
Да, скоро он будет
работать на меня, с нами.
159
00:10:16,620 --> 00:10:19,260
Он очень рад этому.
160
00:10:19,380 --> 00:10:21,940
Он очень хороший парень.
161
00:10:25,940 --> 00:10:28,540
- Как, еще раз, вашего сына зовут?
- Кристапс.
162
00:10:28,660 --> 00:10:31,940
Но он сокращает, чтобы
звучало по-английски.
163
00:10:33,660 --> 00:10:35,700
Извините!
164
00:10:39,940 --> 00:10:41,940
Не знаю, кто это!
165
00:10:47,980 --> 00:10:49,860
Спасибо.
166
00:10:49,980 --> 00:10:51,900
Не хочу, чтобы она беспокоилась.
167
00:10:53,380 --> 00:10:56,260
Это совершенно необязательно.
Я ничего не сделал.
168
00:10:56,380 --> 00:10:59,820
- Я еду домой.
- Домой? Я видела, как вы заезжали.
169
00:10:59,940 --> 00:11:03,260
- Да, чтобы улететь домой.
- Где это вы живете?
170
00:11:04,580 --> 00:11:07,540
Я много путешествую по работе, ясно?
171
00:11:07,660 --> 00:11:10,180
- Поэтому у вас две машины?
- Да, у меня две работы,
172
00:11:10,300 --> 00:11:13,140
знаете ли... Афнан.
173
00:11:13,260 --> 00:11:15,380
Вы...?
174
00:11:15,500 --> 00:11:18,260
- Это ваша единственная работа?
- Да.
175
00:11:18,380 --> 00:11:20,860
- Еще подрабатываю волонтером.
- Значит, вы понимаете,
176
00:11:20,980 --> 00:11:23,740
что значит пахать и хотеть
увидеться с семьей.
177
00:11:23,860 --> 00:11:25,780
У меня больше нет семьи.
178
00:11:26,820 --> 00:11:29,340
Есть сын, но я с ним не вижусь.
179
00:11:30,500 --> 00:11:32,740
- Он больше не приходит.
- Короче, вы поняли.
180
00:11:32,860 --> 00:11:35,100
После тяжелого дня хочется домой.
181
00:11:36,140 --> 00:11:38,340
Кстати, а какой у вас обычно график?
182
00:11:38,460 --> 00:11:41,420
По каким дням и часам вы обычно здесь?
183
00:11:41,540 --> 00:11:43,460
Например, в следующем месяце.
184
00:11:49,380 --> 00:11:51,820
Я просто пытаюсь спасти свою семью.
185
00:11:58,400 --> 00:12:01,440
И вы без мистера Ларкспера?
186
00:12:01,560 --> 00:12:03,960
И да, и нет.
187
00:12:04,080 --> 00:12:07,240
Мистер есть, но не мистер Ларкспер.
188
00:12:07,360 --> 00:12:13,600
У меня длительные отношения с отцом
мальчика, но мы не женаты.
189
00:12:13,720 --> 00:12:17,040
Мы зовем друг друга мужем и женой.
Так проще.
190
00:12:17,160 --> 00:12:19,840
"Партнер" звучит как-то
несуразно и официозно.
191
00:12:19,960 --> 00:12:22,600
Но можно сказать, что
мы практически замужем.
192
00:12:22,720 --> 00:12:25,200
Он настаивает на кольце. Я...
193
00:12:25,320 --> 00:12:29,680
Я не верю в брак, это
социальный конструкт.
194
00:12:29,800 --> 00:12:34,800
У мальчика моя фамилия из-за
патриархального общества
195
00:12:34,920 --> 00:12:37,280
и устоявшегося мужсого
доминирования, и...
196
00:12:37,400 --> 00:12:40,280
Вам это, наверное, кажется абсурдным.
197
00:12:40,400 --> 00:12:44,320
Нет, нет. Просветление.
198
00:12:44,440 --> 00:12:47,760
Да, просветление. Понимание
внутреннего себя.
199
00:12:49,120 --> 00:12:52,000
Ваша жена просветлена?
200
00:12:52,120 --> 00:12:55,040
- Моя жена мертва.
- Простите. Ради Бога, извините.
201
00:12:55,160 --> 00:12:57,760
Все хорошо, я плохо ее знал.
202
00:12:59,200 --> 00:13:01,160
Понятно.
203
00:13:03,840 --> 00:13:06,160
- Вы попали в мой список!
- Что, простите?
204
00:13:06,280 --> 00:13:10,160
У меня есть список, и
попадать туда не следует.
205
00:13:10,280 --> 00:13:13,120
Что это за список? Для
вашего канцелярского ножа?
206
00:13:14,480 --> 00:13:16,920
Проехали. Нет у меня никакого списка!
207
00:13:17,040 --> 00:13:19,600
Есть несколько списков, но все хорошие.
208
00:13:19,720 --> 00:13:22,320
Вы в хорошем списке. Я как Санта Клаус.
209
00:13:22,440 --> 00:13:24,760
Не переживайте, забудьте, что я сказал.
210
00:13:25,960 --> 00:13:29,360
Черт возьми! Это какая-то чушь!
211
00:13:29,480 --> 00:13:31,400
Это настоящий фашизм!
212
00:13:31,520 --> 00:13:33,920
- Мистер Марсден?
- Здрасте, извините, я требую знать...
213
00:13:34,040 --> 00:13:37,720
- Миссис Кашани, ваш отчет у нас. Вы можете идти.
- Спасибо.
214
00:13:37,840 --> 00:13:41,840
- Пока. Никакого списка нет и не было.
- Мистер Марсден,
215
00:13:41,960 --> 00:13:44,640
- вы знаете, почему вы здесь?
- Понятия, блять, не имею.
216
00:13:44,760 --> 00:13:48,600
Это дебилизм. Охранник
увидел канцелярский нож
217
00:13:48,720 --> 00:13:52,160
у меня в машине, которым
я пользуюсь по работе
218
00:13:52,280 --> 00:13:55,400
и довольно часто... Что вы пишете?
219
00:13:57,600 --> 00:13:59,640
- Что?!
- Продолжайте.
220
00:14:02,360 --> 00:14:06,200
В общем, нож был у меня
в машине, потому что...
221
00:14:06,320 --> 00:14:09,320
Извини за любопытство,
но откуда ты, Владислав?
222
00:14:09,440 --> 00:14:12,200
- Я из Латвии.
- Я как раз хотела это сказать! - Да?
223
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
Да, я как-то давно изучала
латвийскую фолк-музыку.
224
00:14:16,160 --> 00:14:19,240
Научилась, вернее, пыталась
научиться играть на кокле.
225
00:14:19,360 --> 00:14:22,080
- Кокле? - Это такая цитра.
- Я знаю,
226
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
это одна из причин, почему
мы уехали из Латвии
227
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
за лучшей жизнью в Англию.
228
00:14:29,120 --> 00:14:32,800
- У тебя прекрасные руки для игры на ней.
- Вот как.
229
00:14:32,920 --> 00:14:36,000
У тебя тоже хорошие руки.
230
00:14:36,120 --> 00:14:39,240
Наверняка можешь неплохо
ими сбацать на кокле.
231
00:14:39,360 --> 00:14:42,200
Откуда у тебя такие руки?
232
00:14:42,320 --> 00:14:45,120
Из туловища.
233
00:14:45,240 --> 00:14:47,160
Я имела в виду, где ты работаешь?
234
00:14:47,280 --> 00:14:51,680
Ремонт домов. Пристройки,
чердаки, сделаю все, что скажете.
235
00:14:51,800 --> 00:14:55,200
Ух ты, я так давно хочу переделать кухню.
236
00:14:55,320 --> 00:14:58,400
Она старая, мне нужны перемены.
237
00:14:58,520 --> 00:15:01,400
Возможно, ты решение моих проблем.
238
00:15:01,520 --> 00:15:03,840
С кухней, проблем с кухней.
239
00:15:03,960 --> 00:15:07,280
Мой муж часто в отъезде
и я всегда ему говорю:
240
00:15:07,400 --> 00:15:10,720
"Нужно переделать кухню".
Потому что я постоянно там.
241
00:15:10,840 --> 00:15:14,640
Раз ты пользуешься чаще всего,
значит, нужно поменять.
242
00:15:14,760 --> 00:15:18,160
Вот именно, я это ему и твержу,
потому что он часто уезжает.
243
00:15:18,280 --> 00:15:21,800
Очень часто уезжает. А я ему все твержу.
244
00:15:24,760 --> 00:15:28,320
В следующем месяце я буду слегка занят,
245
00:15:28,440 --> 00:15:32,960
но я могу зайти, посмотреть
на то, что ты мне покажешь,
246
00:15:33,080 --> 00:15:35,160
и сказать, что я думаю.
247
00:15:35,280 --> 00:15:39,400
Да, может, ты дашь мне
свою визитку или и-мейл,
248
00:15:39,520 --> 00:15:42,000
а потом зайдешь и устроишь
мне небольшой разбор.
249
00:15:42,120 --> 00:15:46,880
В смысле, небольшой разбор по кухне.
250
00:15:47,000 --> 00:15:49,920
А я попробую урегулировать вопрос
251
00:15:50,040 --> 00:15:54,040
с партнером, мужем, чтобы было удобно.
252
00:15:54,160 --> 00:15:58,280
В смысле, чтобы он все одобрил.
253
00:15:58,400 --> 00:16:01,720
Я могу зайти, когда твой
муж, который не муж,
254
00:16:01,840 --> 00:16:05,320
будет дома... или не будет.
255
00:16:05,440 --> 00:16:08,960
Да, да, было бы здорово. Хорошо, отлично.
256
00:16:11,440 --> 00:16:13,400
Дашь мне свой телефон?
257
00:16:15,040 --> 00:16:17,120
Визитка, поняла.
258
00:16:18,520 --> 00:16:20,320
Спасибо.
259
00:16:28,080 --> 00:16:30,720
- Кристапс вроде хороший мальчик.
- Да.
260
00:16:30,840 --> 00:16:33,120
Часто с ним общаешься?
261
00:16:33,240 --> 00:16:35,960
Что обсуждаете? Девчонок, небось?
262
00:16:37,480 --> 00:16:40,880
- Мам? - Да?
- Если я пообещаю, что надену шлем,
263
00:16:41,000 --> 00:16:43,480
высадишь меня здесь, чтобы я
доехал до дома на скейте?
264
00:16:43,600 --> 00:16:45,520
- Нам ехать еще километра три.
- Я знаю.
265
00:16:48,680 --> 00:16:51,720
Будь осторожнее. Что приготовить на ужин?
266
00:16:51,840 --> 00:16:54,560
- Что хочешь.
- Я думала сделать бигос,
267
00:16:54,680 --> 00:16:56,880
- такое польское блюдо.
- Без разницы.
268
00:16:57,000 --> 00:16:59,120
Или латвийская, я не уверена.
269
00:17:06,880 --> 00:17:08,964
Пока, солнце!
270
00:17:24,560 --> 00:17:27,691
"Это я. Телефон сдох, пишу с чужого,
опаздываю. Машина не заводится"
271
00:17:27,715 --> 00:17:29,715
Эндрю.
272
00:17:56,880 --> 00:17:58,840
Мам, я дома. Есть хочу!
273
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
Ясно. Ясно.
274
00:18:27,920 --> 00:18:32,160
И можно ли сказать, что
вы почувствовали себя...
275
00:18:35,360 --> 00:18:37,320
Забыл слово.
276
00:18:39,040 --> 00:18:41,000
Хочу сказать...
277
00:18:42,840 --> 00:18:45,200
Отверженным, недооцененным?
278
00:18:47,160 --> 00:18:51,360
Знаете, когда оставляете
животное одно в доме.
279
00:18:51,480 --> 00:18:54,480
- Приниженный? - На весь день, какое...?
- Недооцененный?
280
00:18:54,600 --> 00:18:56,880
- Будто само по себе...?
- Отстраненный.
281
00:18:57,000 --> 00:18:59,200
Точно не "несчастливый"...
282
00:18:59,320 --> 00:19:02,680
Игнорируемый, забытый, избегаемый,
списанный, брошенный, отверженный?
283
00:19:02,800 --> 00:19:04,800
- Брошенный.
- Брошенный.
284
00:19:04,920 --> 00:19:08,720
Вы чувствовали себя брошенным ей?
285
00:19:08,840 --> 00:19:13,320
Она была мертва, я не виню моих
родителей за то, что я стал сиротой.
286
00:19:13,440 --> 00:19:15,680
Господи!
287
00:19:15,800 --> 00:19:17,840
- До падения самолета...
- Так.
288
00:19:17,960 --> 00:19:23,600
Вы не помните, чтобы ваша мама...
резала бумагу?
289
00:19:23,720 --> 00:19:27,920
- Возможно, в агрессивной манере?
- Нет.
290
00:19:29,772 --> 00:19:30,960
Как я уже говорил,
291
00:19:31,080 --> 00:19:34,960
это сраная трата моего сраного времени!
292
00:19:35,080 --> 00:19:37,880
Не понимаю, почему меня
удерживают здесь и допрашивают.
293
00:19:38,000 --> 00:19:40,480
- Я просто хочу домой.
- Вас не удерживают.
294
00:19:40,600 --> 00:19:43,040
- Меня не удерживают?
- Нет.
295
00:19:44,760 --> 00:19:47,680
- Я могу уйти? - Да. - Сейчас?!
296
00:19:47,800 --> 00:19:50,800
Конечно, в любое время,
это добровольно.
297
00:19:50,920 --> 00:19:53,120
- Вам этого не сказали?
- Нет!
298
00:19:53,240 --> 00:19:55,800
Вы не сказали мистеру Марсдену,
что это добровольно?
299
00:19:55,920 --> 00:19:58,160
Простите, я думала,
что охранник сказал.
300
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
Божечки.
301
00:20:02,400 --> 00:20:05,120
Простите, мистер Марсден. Это добровольно.
302
00:20:05,240 --> 00:20:07,360
Вот вам и история для
рождественской вечеринки!
303
00:20:07,480 --> 00:20:11,000
- Вашу ж мать...
- Мы считаем, что в интересах каждого
304
00:20:11,120 --> 00:20:16,480
сесть и откровенно поговорить.
305
00:20:20,160 --> 00:20:23,720
- Мам, можно поговорить?
- Конечно, зайка.
306
00:20:23,840 --> 00:20:26,360
Прошу, не называй меня зайкой.
307
00:20:26,480 --> 00:20:28,400
Прости.
308
00:20:34,800 --> 00:20:37,040
- Что такое, сынок?
- Все сложно.
309
00:20:50,200 --> 00:20:52,160
Вот черт!
310
00:20:53,200 --> 00:20:55,160
Бля!
311
00:20:55,280 --> 00:20:57,440
О нет!
312
00:20:57,560 --> 00:21:00,160
Черт, черт! Блять!
313
00:21:27,720 --> 00:21:31,400
Проклятая машина! Как она меня достала.
314
00:21:31,520 --> 00:21:34,160
Эндрю, будь добр, поднимись.
315
00:21:34,280 --> 00:21:37,000
Все нормально. Нужно было починить,
316
00:21:37,120 --> 00:21:39,280
там сейчас все на компьютерах,
317
00:21:39,400 --> 00:21:41,720
и все компьютеры полетели...
318
00:21:43,120 --> 00:21:46,680
- Эндрю?
- Это насчет той вечеринки? Потому что я...
319
00:21:46,800 --> 00:21:49,920
Крис хочет тебе кое-что сказать.
320
00:21:51,152 --> 00:21:52,400
Наедине.
321
00:21:52,520 --> 00:21:55,480
Мне кажется, он завел мобильник...
322
00:21:55,600 --> 00:21:58,160
Об этом позже. Сейчас Крис скажет тебе то,
323
00:21:58,280 --> 00:22:00,880
что уже давно хотел сказать, но...
324
00:22:01,000 --> 00:22:04,200
- Тебя вечно нет.
- Ладно, ладно.
325
00:22:04,320 --> 00:22:08,360
- Знаю, но сейчас я здесь.
- Извини. - Я стараюсь.
326
00:22:08,480 --> 00:22:11,440
- Ты вправду редко бываешь с нами.
- Знаю. Слушайте...
327
00:22:13,840 --> 00:22:16,400
..это лучше обсудить отцу с сыном.
328
00:22:16,520 --> 00:22:19,200
Пусть мама останется.
329
00:22:22,440 --> 00:22:25,400
Сынок?
330
00:22:25,520 --> 00:22:27,440
Позволь сказать мне...
331
00:22:29,840 --> 00:22:31,800
...любовь - штука забавная.
332
00:22:32,840 --> 00:22:34,840
Она растет подобно цветку.
333
00:22:35,880 --> 00:22:39,520
Но иногда нужно резать
такие цветки на корню,
334
00:22:39,640 --> 00:22:44,360
потому что, будучи красивыми
на вид, внутри они ядовитые.
335
00:22:44,480 --> 00:22:48,280
Даже если тебе кажется, что все здорово,
336
00:22:49,440 --> 00:22:52,440
в данный момент, но на самом деле,
337
00:22:52,560 --> 00:22:54,720
сделав шаг назад и узрев всю картину...
338
00:22:54,840 --> 00:22:57,360
Вот поэтому я не хочу, чтобы
у тебя был мобильник.
339
00:22:57,480 --> 00:22:59,400
- Дорогой.
- Нет, уж извини, но...
340
00:23:00,960 --> 00:23:06,440
Есть много причин для наших действий.
341
00:23:07,880 --> 00:23:10,760
Для наших решений ради других.
342
00:23:10,880 --> 00:23:14,800
Мы делаем то, что кажется вредным,
343
00:23:14,920 --> 00:23:18,520
но на деле это жертва ради большего блага.
344
00:23:18,640 --> 00:23:22,405
Дорогой, давай вместо твоих
разглагольствований о
345
00:23:22,430 --> 00:23:26,344
настоящей любви послушаем
то, что он хочет сказать.
346
00:23:26,440 --> 00:23:30,760
- Хорошо.
- Я хочу кое-что сказать.
347
00:23:32,040 --> 00:23:36,520
- Так.
- И я не хочу, чтобы ты на меня злился.
348
00:23:36,640 --> 00:23:38,600
- Ага.
- Никто не будет на тебя злиться.
349
00:23:38,720 --> 00:23:40,640
Никто не будет злиться.
350
00:23:42,680 --> 00:23:46,280
Я встретил... встретил...
351
00:23:46,400 --> 00:23:49,560
Прости, я знаю, что ты
скажешь, и ты еще молод.
352
00:23:49,680 --> 00:23:51,600
- Нет, пап.
- Не хочу, чтобы ты ходил на свидания,
353
00:23:51,720 --> 00:23:54,440
не хочу, чтобы у тебя был мобильник.
Тебе еще рано!
354
00:23:54,560 --> 00:23:57,120
Понимаю что ты думаешь,
что влюблен в эту девицу,
355
00:23:57,240 --> 00:23:59,520
но знаешь, что? Я не хочу тебя оскорбить,
356
00:23:59,640 --> 00:24:02,160
но это правда. Ты идиот.
357
00:24:02,280 --> 00:24:05,560
Я имею в виду, что ты еще молодой.
358
00:24:05,680 --> 00:24:07,800
Ты пока не знаешь, что такое жизнь!
359
00:24:07,920 --> 00:24:11,200
Ты слишком мал, чтобы понять биологию...
360
00:24:11,320 --> 00:24:13,240
Папа, я гей.
361
00:24:18,880 --> 00:24:21,240
- Я гей.
- Ты гей?
362
00:24:33,560 --> 00:24:36,240
Эндрю? Эндрю, дорогой...
363
00:24:47,080 --> 00:24:49,040
Эндрю?
364
00:24:50,840 --> 00:24:53,480
Крис, я так рад.
365
00:24:53,600 --> 00:24:55,520
Облегчен!
366
00:24:55,640 --> 00:24:58,440
Не облегчен, не то слово.
Но ты не представляешь,
367
00:24:58,560 --> 00:25:01,520
как я горжусь тобой и
тем, что ты это сказал.
368
00:25:01,640 --> 00:25:05,586
Ты гей. Ты правда гей!
369
00:25:07,840 --> 00:25:10,320
Мой сын - гей.
370
00:25:10,440 --> 00:25:12,400
Слава Богу!
371
00:25:16,120 --> 00:25:19,360
В этот момент все было здорово.
372
00:25:19,480 --> 00:25:21,640
И ты думаешь, что вот оно,
373
00:25:21,760 --> 00:25:24,880
теперь-то всё для всех
будет по-другому.
374
00:25:25,000 --> 00:25:26,960
Совершенно по-другому.
375
00:25:27,080 --> 00:25:31,720
Но иногда кажется, что подключается
божественное вмешательство.
376
00:25:31,840 --> 00:25:34,960
И еще, я много об этом думала,
377
00:25:35,080 --> 00:25:38,886
- и решила, что хочу замуж!
- И земля снова уходит у тебя из-под ног.
378
00:25:39,552 --> 00:25:40,858
Вот такой у Бога юмор.
37987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.