All language subtitles for Bliss.S01E04.1080p.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:05,700 Нет, папа, это не как в прошлый раз. 2 00:00:05,820 --> 00:00:08,700 Я взяла студзайм. 3 00:00:08,820 --> 00:00:12,420 Нет, я рядом с колледжем. Буду перепоступать. 4 00:00:13,460 --> 00:00:17,140 Да, но сейчас все поменялось. Я поменялась. Да. 5 00:00:18,180 --> 00:00:20,540 Я теперь встречаюсь с учителем... 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,580 Поэтому все поменялось. 7 00:00:22,700 --> 00:00:25,900 Нет, я этого больше не делаю, я завязала! 8 00:00:26,020 --> 00:00:27,940 Ты меня не слушаешь. 9 00:00:28,060 --> 00:00:30,140 Потому что я хочу доучиться. 10 00:00:31,300 --> 00:00:33,060 Нет! 11 00:00:33,180 --> 00:00:35,100 Потому что я беременна. 12 00:00:37,420 --> 00:00:39,500 Да, я завязала и я беременна. 13 00:00:42,496 --> 00:00:45,080 Вот как, пожалею. Пожалею, значит? 14 00:00:45,860 --> 00:00:47,780 Серьезно?! 15 00:00:47,900 --> 00:00:51,620 Иди на хер! И если я буду рожать, то ты вряд ли его увидишь. 16 00:00:52,700 --> 00:00:54,180 Алло? 17 00:00:57,737 --> 00:00:58,980 Ну и ладно. 18 00:01:07,780 --> 00:01:11,060 - Рад тебя видеть, хоть и на минутку. - Я тоже. 19 00:01:11,180 --> 00:01:14,100 Кем ты видишь себя через 10 лет? 20 00:01:15,721 --> 00:01:18,860 Ну, я хотел бы быть успешным писателем, 21 00:01:18,980 --> 00:01:21,180 хотел бы путешествовать, когда захочу. 22 00:01:21,300 --> 00:01:25,220 Хотел бы завести семью с той самой избранной. 23 00:01:25,340 --> 00:01:28,500 - Красивой, смешной, умной... - Это очень мило, 24 00:01:28,620 --> 00:01:31,980 но я не спрашиваю про твой идеальный сценарий. 25 00:01:32,100 --> 00:01:34,180 Я спрашиваю, где ты, по-твоему, будешь? 26 00:01:34,300 --> 00:01:38,020 Кем ты, по-твоему, будешь? Случится может все что угодно, 27 00:01:38,140 --> 00:01:40,180 самые ебанутые ошибки и решения. 28 00:01:40,300 --> 00:01:42,700 - Ты имеешь в виду эффект бабочки - А? 29 00:01:42,820 --> 00:01:47,980 Суть в том, что взмах крыльев бабочки из Мексики может вызвать цунами в Таиланде. 30 00:01:48,100 --> 00:01:51,180 - Или ты про теорию хаоса? Там... - Нет, проехали. 31 00:01:51,300 --> 00:01:54,540 Я не об этом. Забудем, это был просто вопрос. 32 00:01:57,820 --> 00:01:59,036 Как тебе такое? 33 00:02:00,020 --> 00:02:02,420 Студентка, уже с коляской, представляешь? 34 00:02:03,860 --> 00:02:05,854 - Не рановато ли ей? - Всякое бывает. 35 00:02:05,953 --> 00:02:09,500 - Может, она вышла замуж... - Замуж? Зачем ей выходить замуж? 36 00:02:09,620 --> 00:02:11,980 Нет, конечно, незачем. Само собой, 37 00:02:12,100 --> 00:02:14,420 это зависит от избранника, но... 38 00:02:15,500 --> 00:02:17,460 - ...разве ты не хочешь свадьбы? - Нет. 39 00:02:17,580 --> 00:02:21,380 Меня эта затея вообще не привлекает, в ней нет неоходимости. 40 00:02:21,500 --> 00:02:23,460 - Я не верю в саму идею. - Ага. 41 00:02:23,580 --> 00:02:25,830 Это социальный конструкт патриархального общества. 42 00:02:25,855 --> 00:02:26,604 Согласен. 43 00:02:32,140 --> 00:02:34,780 - Увидимся позже? - Может быть. 44 00:02:34,900 --> 00:02:36,940 - Позвонишь мне попозже? - Хорошо. 45 00:02:51,340 --> 00:02:53,300 Я хотел сказать... 46 00:02:54,860 --> 00:02:57,580 что ты мне нравишься. Очень, очень нравишься. 47 00:02:57,700 --> 00:02:59,620 Говорю как есть. 48 00:03:03,500 --> 00:03:04,980 Пока. 49 00:03:33,140 --> 00:03:34,753 Нужна мелочь? 50 00:03:47,300 --> 00:03:50,220 Привет, у меня сейчас будет досмотр, что такое? 51 00:03:50,340 --> 00:03:52,740 Я бы не стала звонить по пустякам, 52 00:03:52,860 --> 00:03:54,940 - но у меня интересные новости. - Вот как? 53 00:03:55,060 --> 00:03:57,860 Простите, передайте поднос. Спасибо. Что такое? 54 00:03:57,980 --> 00:04:00,420 После всей этой драмы наша малышка, кажется, 55 00:04:00,540 --> 00:04:02,500 - взрослеет. - В смысле? 56 00:04:02,620 --> 00:04:04,820 Простите, я не знал, что на мне ремень. 57 00:04:04,940 --> 00:04:07,620 - Солнце, ты о чем? - Не паникуй. Я узнала... 58 00:04:07,740 --> 00:04:11,020 Это не насчет мобильника? Мы с ней об этом уже говорили. 59 00:04:11,140 --> 00:04:13,500 - Она впервые поцеловалась! - Я лечу в Рейкьявик. 60 00:04:15,740 --> 00:04:19,100 Милый, все нормально. Мы это уже обсуждали. 61 00:04:19,220 --> 00:04:21,220 С кем она поцеловалась? 62 00:04:21,340 --> 00:04:23,740 Мне нужны имена. Серьезно, мне нужны имена. 63 00:04:23,860 --> 00:04:27,580 С мальчиком, который ей нравится. Его зовут Крис. 64 00:04:29,180 --> 00:04:32,180 Так мило, да? Крис и Кристина. 65 00:04:32,300 --> 00:04:35,420 - Легко запомнить. - Но... сообщения? 66 00:04:37,180 --> 00:04:38,040 Боже. 67 00:04:38,065 --> 00:04:40,644 Надо же, какой приступ драмы! Это всего лишь поцелуй. 68 00:04:40,740 --> 00:04:44,780 Где она? Я хочу с ней поговорить прям сейчас. 69 00:04:44,900 --> 00:04:47,620 - Она с Маликой, занимается. - Да хера с два! 70 00:04:48,052 --> 00:04:49,316 "Сигнал подростковой проблемы. Позвони" 71 00:04:49,340 --> 00:04:52,140 Она там в объятиях Криса. 72 00:04:52,260 --> 00:04:55,220 Мальчик, про которого ты говорила. Они явно этим занимаются. 73 00:04:55,340 --> 00:04:57,460 Я не доверяю никому из них, так что... 74 00:04:57,580 --> 00:05:00,380 Вполне ясно, что происходит, Ким, не будь дурой. 75 00:05:00,500 --> 00:05:03,140 - Извините, сэр. - Да, что? - Какие-то проблемы? - Нет. 76 00:05:03,260 --> 00:05:05,180 - Какие-то проблемы? - Нет, никаких проблем. 77 00:05:05,300 --> 00:05:07,620 - Нам нужно осмотреть вашу машину. - Эту машину? 78 00:05:07,740 --> 00:05:10,700 - А у вас здесь большой одной машины? - Машины? Что происходит? 79 00:05:10,820 --> 00:05:12,980 - "Мышиные". Тут мышиные клетки. - Клетки с мышами? 80 00:05:13,100 --> 00:05:15,820 - Им же место в багажном. - Сэр? - Знаю, тут разбираются. 81 00:05:15,940 --> 00:05:18,300 Слушай, мне пора, здесь охрана вплотную занята мышами. 82 00:05:18,420 --> 00:05:21,140 Люблю тебя. Кристину сегодня никуда не пускай. 83 00:05:21,260 --> 00:05:23,860 Пусть посидит с матерью. Господи, что? 84 00:05:23,980 --> 00:05:26,300 - Это ваша машина? - Да. - У вас ведь тут не больше 85 00:05:26,420 --> 00:05:29,540 - одной машины? - Нет, но если и да, 86 00:05:29,660 --> 00:05:32,100 - это ведь не преступление. - У вас нож! - Что? Нет. 87 00:05:32,220 --> 00:05:35,060 - Я видела у него нож. - Нет у меня... А, это. 88 00:05:35,180 --> 00:05:37,500 - Это канцелярский нож. - Канцелярский. 89 00:05:37,620 --> 00:05:40,420 - Зачем вам канцелярский нож? - Ну, я... 90 00:05:40,540 --> 00:05:42,580 Режу много бумаги по работе. 91 00:05:42,700 --> 00:05:44,620 И кем вы работаете? 92 00:05:44,740 --> 00:05:47,620 Я... 93 00:05:50,500 --> 00:05:53,060 Автор путеводителей. 94 00:05:53,180 --> 00:05:55,340 Сэр, выйдите, пожалуйста, из машины. 95 00:05:55,460 --> 00:05:57,580 - Зачем? Это обязательно? - Сэр! 96 00:06:02,220 --> 00:06:03,020 Господа... 97 00:06:03,045 --> 00:06:05,444 Чарли, а ведь с помощью канцелярского ножа 98 00:06:05,540 --> 00:06:08,180 управляли теми самолетами 11-го сентября. 99 00:06:08,300 --> 00:06:11,220 Бросьте, вы считаете, что я вхожу в...? 100 00:06:11,340 --> 00:06:15,540 - Покажите руку. - А, это. Это потому что... 101 00:06:15,660 --> 00:06:19,060 - Я вам говорила. - Нет, это из-за того, что... 102 00:06:20,420 --> 00:06:25,020 У меня ребенок. И у этого создания легкая форма Аспергера. 103 00:06:25,140 --> 00:06:27,860 - Создания? - У сына. 104 00:06:27,980 --> 00:06:31,020 У моего сына небольшая, но контролируемая болезнь, 105 00:06:31,140 --> 00:06:33,580 и я хотел подарить ему канцелярский нож. 106 00:06:33,700 --> 00:06:36,380 - Нож? - Да. - Вы собирались подарить мальчику...- Да. 107 00:06:36,500 --> 00:06:38,856 с нарушением обучаемости канцелярский нож? 108 00:06:38,881 --> 00:06:42,540 Дайте закончить. Он их коллекционирует. 109 00:06:42,660 --> 00:06:44,940 Но я всегда вытаскиваю лезвия. 110 00:06:45,060 --> 00:06:47,860 Потом я вспомнил, что не вытащил у этого ножа лезвие, 111 00:06:47,980 --> 00:06:50,100 но решил, что, возможно, оно достаточно тупое, 112 00:06:50,220 --> 00:06:52,780 чтобы его не вытаскивать. Так что я решил это 113 00:06:52,900 --> 00:06:57,060 проверить и оказался неправ. Вот. 114 00:06:57,180 --> 00:07:01,100 Но мне срочно нужно домой, чтобы проследить за своим сыном, хорошо? 115 00:07:01,220 --> 00:07:03,300 - Сэр, пройдемте с нами. - Зачем? 116 00:07:03,420 --> 00:07:05,460 Это обязательно? Мне нужно домой. 117 00:07:05,580 --> 00:07:08,180 - Сэр, это в ваших же интересах. - Давайте-ка я вам скажу, 118 00:07:08,300 --> 00:07:11,100 что в моих интересах, хорошо? У меня есть семья, 119 00:07:11,220 --> 00:07:13,780 которая ждет меня, которой я нужен. 120 00:07:13,900 --> 00:07:18,020 А мне нужно увидеть их, особенно моего сына, сейчас же! 121 00:07:19,180 --> 00:07:21,500 Вот что в моих интересах, ясно? 122 00:07:35,420 --> 00:07:37,900 Дорогой, не пойми неправильно, 123 00:07:38,020 --> 00:07:41,620 но сколько именно спрея ты на себя наносишь? 124 00:07:41,740 --> 00:07:46,980 Знаю, что там написано "спрей для тела", но тебе достаточно слегка пшикнуть. 125 00:07:49,260 --> 00:07:52,900 Если тебе нужен совет, как говорить с девочками... 126 00:07:53,020 --> 00:07:55,660 Я знаю, что ты знаешь, как с ними говорить, но 127 00:07:55,780 --> 00:08:00,620 если ты захочешь спросить насчет секса. 128 00:08:00,740 --> 00:08:03,780 Твой отец бывает с нами очень редко. 129 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Как бы ты этого не хотел, но что касается девушек, 130 00:08:07,820 --> 00:08:11,900 я знаю, как они действуют. То есть мыслят... 131 00:08:12,020 --> 00:08:14,100 В смысле, как они устроены. 132 00:08:14,220 --> 00:08:17,620 В биологическом плане, если тебе захочется что-нибудь узнать. 133 00:08:17,740 --> 00:08:21,220 Про вагину. Представь ее, как прекрасный цветок. 134 00:08:21,340 --> 00:08:23,500 Очень нежный и важный. 135 00:08:23,620 --> 00:08:26,820 Клитор - очень важная её часть, девушки чувствительны... 136 00:08:26,940 --> 00:08:29,020 Господи, мама, какая гадость, хватит! 137 00:08:29,140 --> 00:08:31,100 Ужас какой, отвратительно. 138 00:08:31,220 --> 00:08:33,140 Ради Бога, останови машину! 139 00:08:43,300 --> 00:08:45,620 Не забудь надеть шлем! 140 00:09:04,260 --> 00:09:06,220 Шлем! 141 00:09:06,340 --> 00:09:08,900 - Он будто мне назло это делает. - Присаживайтесь. 142 00:09:12,220 --> 00:09:14,620 Просто в шлеме не так круто выглядишь. 143 00:09:14,740 --> 00:09:17,780 А знаете, как еще не круто выглядить? Без девяти зубов 144 00:09:17,900 --> 00:09:20,740 и со шрамом длиной со спагетти по всему лицу. 145 00:09:20,860 --> 00:09:23,180 Я постоянно тоже самое говорю. 146 00:09:26,340 --> 00:09:30,420 - Чаю? - Было бы неплохо, спасибо. У вас есть...? 147 00:09:30,540 --> 00:09:32,740 Здорово. 148 00:09:36,540 --> 00:09:39,940 - Полагаю, что это ваш. - Кристапс, да. 149 00:09:40,060 --> 00:09:42,860 Он учится кататься на скейте. Ваш сын его учит. 150 00:09:42,980 --> 00:09:46,700 - Я этого не знала. - Это ваш сын, Крис? 151 00:09:46,820 --> 00:09:48,860 Ну уж точно не мой внук. 152 00:09:48,980 --> 00:09:53,420 - Я имел в виду, что он вам сын. - Да я просто пошутила! 153 00:09:54,740 --> 00:09:58,540 Хотя вы вполне можете быть его сестрой или няней. 154 00:09:58,660 --> 00:10:00,780 Нет, я его мать. 155 00:10:01,980 --> 00:10:05,540 - Я Владислав. - Я Дениз. Дениз Ларкспер. 156 00:10:07,020 --> 00:10:10,580 Погодите, вы тот джентльмен, 157 00:10:10,700 --> 00:10:12,740 на которого будет работать Крис? 158 00:10:12,860 --> 00:10:16,500 Да, скоро он будет работать на меня, с нами. 159 00:10:16,620 --> 00:10:19,260 Он очень рад этому. 160 00:10:19,380 --> 00:10:21,940 Он очень хороший парень. 161 00:10:25,940 --> 00:10:28,540 - Как, еще раз, вашего сына зовут? - Кристапс. 162 00:10:28,660 --> 00:10:31,940 Но он сокращает, чтобы звучало по-английски. 163 00:10:33,660 --> 00:10:35,700 Извините! 164 00:10:39,940 --> 00:10:41,940 Не знаю, кто это! 165 00:10:47,980 --> 00:10:49,860 Спасибо. 166 00:10:49,980 --> 00:10:51,900 Не хочу, чтобы она беспокоилась. 167 00:10:53,380 --> 00:10:56,260 Это совершенно необязательно. Я ничего не сделал. 168 00:10:56,380 --> 00:10:59,820 - Я еду домой. - Домой? Я видела, как вы заезжали. 169 00:10:59,940 --> 00:11:03,260 - Да, чтобы улететь домой. - Где это вы живете? 170 00:11:04,580 --> 00:11:07,540 Я много путешествую по работе, ясно? 171 00:11:07,660 --> 00:11:10,180 - Поэтому у вас две машины? - Да, у меня две работы, 172 00:11:10,300 --> 00:11:13,140 знаете ли... Афнан. 173 00:11:13,260 --> 00:11:15,380 Вы...? 174 00:11:15,500 --> 00:11:18,260 - Это ваша единственная работа? - Да. 175 00:11:18,380 --> 00:11:20,860 - Еще подрабатываю волонтером. - Значит, вы понимаете, 176 00:11:20,980 --> 00:11:23,740 что значит пахать и хотеть увидеться с семьей. 177 00:11:23,860 --> 00:11:25,780 У меня больше нет семьи. 178 00:11:26,820 --> 00:11:29,340 Есть сын, но я с ним не вижусь. 179 00:11:30,500 --> 00:11:32,740 - Он больше не приходит. - Короче, вы поняли. 180 00:11:32,860 --> 00:11:35,100 После тяжелого дня хочется домой. 181 00:11:36,140 --> 00:11:38,340 Кстати, а какой у вас обычно график? 182 00:11:38,460 --> 00:11:41,420 По каким дням и часам вы обычно здесь? 183 00:11:41,540 --> 00:11:43,460 Например, в следующем месяце. 184 00:11:49,380 --> 00:11:51,820 Я просто пытаюсь спасти свою семью. 185 00:11:58,400 --> 00:12:01,440 И вы без мистера Ларкспера? 186 00:12:01,560 --> 00:12:03,960 И да, и нет. 187 00:12:04,080 --> 00:12:07,240 Мистер есть, но не мистер Ларкспер. 188 00:12:07,360 --> 00:12:13,600 У меня длительные отношения с отцом мальчика, но мы не женаты. 189 00:12:13,720 --> 00:12:17,040 Мы зовем друг друга мужем и женой. Так проще. 190 00:12:17,160 --> 00:12:19,840 "Партнер" звучит как-то несуразно и официозно. 191 00:12:19,960 --> 00:12:22,600 Но можно сказать, что мы практически замужем. 192 00:12:22,720 --> 00:12:25,200 Он настаивает на кольце. Я... 193 00:12:25,320 --> 00:12:29,680 Я не верю в брак, это социальный конструкт. 194 00:12:29,800 --> 00:12:34,800 У мальчика моя фамилия из-за патриархального общества 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,280 и устоявшегося мужсого доминирования, и... 196 00:12:37,400 --> 00:12:40,280 Вам это, наверное, кажется абсурдным. 197 00:12:40,400 --> 00:12:44,320 Нет, нет. Просветление. 198 00:12:44,440 --> 00:12:47,760 Да, просветление. Понимание внутреннего себя. 199 00:12:49,120 --> 00:12:52,000 Ваша жена просветлена? 200 00:12:52,120 --> 00:12:55,040 - Моя жена мертва. - Простите. Ради Бога, извините. 201 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 Все хорошо, я плохо ее знал. 202 00:12:59,200 --> 00:13:01,160 Понятно. 203 00:13:03,840 --> 00:13:06,160 - Вы попали в мой список! - Что, простите? 204 00:13:06,280 --> 00:13:10,160 У меня есть список, и попадать туда не следует. 205 00:13:10,280 --> 00:13:13,120 Что это за список? Для вашего канцелярского ножа? 206 00:13:14,480 --> 00:13:16,920 Проехали. Нет у меня никакого списка! 207 00:13:17,040 --> 00:13:19,600 Есть несколько списков, но все хорошие. 208 00:13:19,720 --> 00:13:22,320 Вы в хорошем списке. Я как Санта Клаус. 209 00:13:22,440 --> 00:13:24,760 Не переживайте, забудьте, что я сказал. 210 00:13:25,960 --> 00:13:29,360 Черт возьми! Это какая-то чушь! 211 00:13:29,480 --> 00:13:31,400 Это настоящий фашизм! 212 00:13:31,520 --> 00:13:33,920 - Мистер Марсден? - Здрасте, извините, я требую знать... 213 00:13:34,040 --> 00:13:37,720 - Миссис Кашани, ваш отчет у нас. Вы можете идти. - Спасибо. 214 00:13:37,840 --> 00:13:41,840 - Пока. Никакого списка нет и не было. - Мистер Марсден, 215 00:13:41,960 --> 00:13:44,640 - вы знаете, почему вы здесь? - Понятия, блять, не имею. 216 00:13:44,760 --> 00:13:48,600 Это дебилизм. Охранник увидел канцелярский нож 217 00:13:48,720 --> 00:13:52,160 у меня в машине, которым я пользуюсь по работе 218 00:13:52,280 --> 00:13:55,400 и довольно часто... Что вы пишете? 219 00:13:57,600 --> 00:13:59,640 - Что?! - Продолжайте. 220 00:14:02,360 --> 00:14:06,200 В общем, нож был у меня в машине, потому что... 221 00:14:06,320 --> 00:14:09,320 Извини за любопытство, но откуда ты, Владислав? 222 00:14:09,440 --> 00:14:12,200 - Я из Латвии. - Я как раз хотела это сказать! - Да? 223 00:14:12,320 --> 00:14:16,040 Да, я как-то давно изучала латвийскую фолк-музыку. 224 00:14:16,160 --> 00:14:19,240 Научилась, вернее, пыталась научиться играть на кокле. 225 00:14:19,360 --> 00:14:22,080 - Кокле? - Это такая цитра. - Я знаю, 226 00:14:22,200 --> 00:14:24,360 это одна из причин, почему мы уехали из Латвии 227 00:14:24,480 --> 00:14:26,400 за лучшей жизнью в Англию. 228 00:14:29,120 --> 00:14:32,800 - У тебя прекрасные руки для игры на ней. - Вот как. 229 00:14:32,920 --> 00:14:36,000 У тебя тоже хорошие руки. 230 00:14:36,120 --> 00:14:39,240 Наверняка можешь неплохо ими сбацать на кокле. 231 00:14:39,360 --> 00:14:42,200 Откуда у тебя такие руки? 232 00:14:42,320 --> 00:14:45,120 Из туловища. 233 00:14:45,240 --> 00:14:47,160 Я имела в виду, где ты работаешь? 234 00:14:47,280 --> 00:14:51,680 Ремонт домов. Пристройки, чердаки, сделаю все, что скажете. 235 00:14:51,800 --> 00:14:55,200 Ух ты, я так давно хочу переделать кухню. 236 00:14:55,320 --> 00:14:58,400 Она старая, мне нужны перемены. 237 00:14:58,520 --> 00:15:01,400 Возможно, ты решение моих проблем. 238 00:15:01,520 --> 00:15:03,840 С кухней, проблем с кухней. 239 00:15:03,960 --> 00:15:07,280 Мой муж часто в отъезде и я всегда ему говорю: 240 00:15:07,400 --> 00:15:10,720 "Нужно переделать кухню". Потому что я постоянно там. 241 00:15:10,840 --> 00:15:14,640 Раз ты пользуешься чаще всего, значит, нужно поменять. 242 00:15:14,760 --> 00:15:18,160 Вот именно, я это ему и твержу, потому что он часто уезжает. 243 00:15:18,280 --> 00:15:21,800 Очень часто уезжает. А я ему все твержу. 244 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 В следующем месяце я буду слегка занят, 245 00:15:28,440 --> 00:15:32,960 но я могу зайти, посмотреть на то, что ты мне покажешь, 246 00:15:33,080 --> 00:15:35,160 и сказать, что я думаю. 247 00:15:35,280 --> 00:15:39,400 Да, может, ты дашь мне свою визитку или и-мейл, 248 00:15:39,520 --> 00:15:42,000 а потом зайдешь и устроишь мне небольшой разбор. 249 00:15:42,120 --> 00:15:46,880 В смысле, небольшой разбор по кухне. 250 00:15:47,000 --> 00:15:49,920 А я попробую урегулировать вопрос 251 00:15:50,040 --> 00:15:54,040 с партнером, мужем, чтобы было удобно. 252 00:15:54,160 --> 00:15:58,280 В смысле, чтобы он все одобрил. 253 00:15:58,400 --> 00:16:01,720 Я могу зайти, когда твой муж, который не муж, 254 00:16:01,840 --> 00:16:05,320 будет дома... или не будет. 255 00:16:05,440 --> 00:16:08,960 Да, да, было бы здорово. Хорошо, отлично. 256 00:16:11,440 --> 00:16:13,400 Дашь мне свой телефон? 257 00:16:15,040 --> 00:16:17,120 Визитка, поняла. 258 00:16:18,520 --> 00:16:20,320 Спасибо. 259 00:16:28,080 --> 00:16:30,720 - Кристапс вроде хороший мальчик. - Да. 260 00:16:30,840 --> 00:16:33,120 Часто с ним общаешься? 261 00:16:33,240 --> 00:16:35,960 Что обсуждаете? Девчонок, небось? 262 00:16:37,480 --> 00:16:40,880 - Мам? - Да? - Если я пообещаю, что надену шлем, 263 00:16:41,000 --> 00:16:43,480 высадишь меня здесь, чтобы я доехал до дома на скейте? 264 00:16:43,600 --> 00:16:45,520 - Нам ехать еще километра три. - Я знаю. 265 00:16:48,680 --> 00:16:51,720 Будь осторожнее. Что приготовить на ужин? 266 00:16:51,840 --> 00:16:54,560 - Что хочешь. - Я думала сделать бигос, 267 00:16:54,680 --> 00:16:56,880 - такое польское блюдо. - Без разницы. 268 00:16:57,000 --> 00:16:59,120 Или латвийская, я не уверена. 269 00:17:06,880 --> 00:17:08,964 Пока, солнце! 270 00:17:24,560 --> 00:17:27,691 "Это я. Телефон сдох, пишу с чужого, опаздываю. Машина не заводится" 271 00:17:27,715 --> 00:17:29,715 Эндрю. 272 00:17:56,880 --> 00:17:58,840 Мам, я дома. Есть хочу! 273 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 Ясно. Ясно. 274 00:18:27,920 --> 00:18:32,160 И можно ли сказать, что вы почувствовали себя... 275 00:18:35,360 --> 00:18:37,320 Забыл слово. 276 00:18:39,040 --> 00:18:41,000 Хочу сказать... 277 00:18:42,840 --> 00:18:45,200 Отверженным, недооцененным? 278 00:18:47,160 --> 00:18:51,360 Знаете, когда оставляете животное одно в доме. 279 00:18:51,480 --> 00:18:54,480 - Приниженный? - На весь день, какое...? - Недооцененный? 280 00:18:54,600 --> 00:18:56,880 - Будто само по себе...? - Отстраненный. 281 00:18:57,000 --> 00:18:59,200 Точно не "несчастливый"... 282 00:18:59,320 --> 00:19:02,680 Игнорируемый, забытый, избегаемый, списанный, брошенный, отверженный? 283 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 - Брошенный. - Брошенный. 284 00:19:04,920 --> 00:19:08,720 Вы чувствовали себя брошенным ей? 285 00:19:08,840 --> 00:19:13,320 Она была мертва, я не виню моих родителей за то, что я стал сиротой. 286 00:19:13,440 --> 00:19:15,680 Господи! 287 00:19:15,800 --> 00:19:17,840 - До падения самолета... - Так. 288 00:19:17,960 --> 00:19:23,600 Вы не помните, чтобы ваша мама... резала бумагу? 289 00:19:23,720 --> 00:19:27,920 - Возможно, в агрессивной манере? - Нет. 290 00:19:29,772 --> 00:19:30,960 Как я уже говорил, 291 00:19:31,080 --> 00:19:34,960 это сраная трата моего сраного времени! 292 00:19:35,080 --> 00:19:37,880 Не понимаю, почему меня удерживают здесь и допрашивают. 293 00:19:38,000 --> 00:19:40,480 - Я просто хочу домой. - Вас не удерживают. 294 00:19:40,600 --> 00:19:43,040 - Меня не удерживают? - Нет. 295 00:19:44,760 --> 00:19:47,680 - Я могу уйти? - Да. - Сейчас?! 296 00:19:47,800 --> 00:19:50,800 Конечно, в любое время, это добровольно. 297 00:19:50,920 --> 00:19:53,120 - Вам этого не сказали? - Нет! 298 00:19:53,240 --> 00:19:55,800 Вы не сказали мистеру Марсдену, что это добровольно? 299 00:19:55,920 --> 00:19:58,160 Простите, я думала, что охранник сказал. 300 00:20:00,240 --> 00:20:02,280 Божечки. 301 00:20:02,400 --> 00:20:05,120 Простите, мистер Марсден. Это добровольно. 302 00:20:05,240 --> 00:20:07,360 Вот вам и история для рождественской вечеринки! 303 00:20:07,480 --> 00:20:11,000 - Вашу ж мать... - Мы считаем, что в интересах каждого 304 00:20:11,120 --> 00:20:16,480 сесть и откровенно поговорить. 305 00:20:20,160 --> 00:20:23,720 - Мам, можно поговорить? - Конечно, зайка. 306 00:20:23,840 --> 00:20:26,360 Прошу, не называй меня зайкой. 307 00:20:26,480 --> 00:20:28,400 Прости. 308 00:20:34,800 --> 00:20:37,040 - Что такое, сынок? - Все сложно. 309 00:20:50,200 --> 00:20:52,160 Вот черт! 310 00:20:53,200 --> 00:20:55,160 Бля! 311 00:20:55,280 --> 00:20:57,440 О нет! 312 00:20:57,560 --> 00:21:00,160 Черт, черт! Блять! 313 00:21:27,720 --> 00:21:31,400 Проклятая машина! Как она меня достала. 314 00:21:31,520 --> 00:21:34,160 Эндрю, будь добр, поднимись. 315 00:21:34,280 --> 00:21:37,000 Все нормально. Нужно было починить, 316 00:21:37,120 --> 00:21:39,280 там сейчас все на компьютерах, 317 00:21:39,400 --> 00:21:41,720 и все компьютеры полетели... 318 00:21:43,120 --> 00:21:46,680 - Эндрю? - Это насчет той вечеринки? Потому что я... 319 00:21:46,800 --> 00:21:49,920 Крис хочет тебе кое-что сказать. 320 00:21:51,152 --> 00:21:52,400 Наедине. 321 00:21:52,520 --> 00:21:55,480 Мне кажется, он завел мобильник... 322 00:21:55,600 --> 00:21:58,160 Об этом позже. Сейчас Крис скажет тебе то, 323 00:21:58,280 --> 00:22:00,880 что уже давно хотел сказать, но... 324 00:22:01,000 --> 00:22:04,200 - Тебя вечно нет. - Ладно, ладно. 325 00:22:04,320 --> 00:22:08,360 - Знаю, но сейчас я здесь. - Извини. - Я стараюсь. 326 00:22:08,480 --> 00:22:11,440 - Ты вправду редко бываешь с нами. - Знаю. Слушайте... 327 00:22:13,840 --> 00:22:16,400 ..это лучше обсудить отцу с сыном. 328 00:22:16,520 --> 00:22:19,200 Пусть мама останется. 329 00:22:22,440 --> 00:22:25,400 Сынок? 330 00:22:25,520 --> 00:22:27,440 Позволь сказать мне... 331 00:22:29,840 --> 00:22:31,800 ...любовь - штука забавная. 332 00:22:32,840 --> 00:22:34,840 Она растет подобно цветку. 333 00:22:35,880 --> 00:22:39,520 Но иногда нужно резать такие цветки на корню, 334 00:22:39,640 --> 00:22:44,360 потому что, будучи красивыми на вид, внутри они ядовитые. 335 00:22:44,480 --> 00:22:48,280 Даже если тебе кажется, что все здорово, 336 00:22:49,440 --> 00:22:52,440 в данный момент, но на самом деле, 337 00:22:52,560 --> 00:22:54,720 сделав шаг назад и узрев всю картину... 338 00:22:54,840 --> 00:22:57,360 Вот поэтому я не хочу, чтобы у тебя был мобильник. 339 00:22:57,480 --> 00:22:59,400 - Дорогой. - Нет, уж извини, но... 340 00:23:00,960 --> 00:23:06,440 Есть много причин для наших действий. 341 00:23:07,880 --> 00:23:10,760 Для наших решений ради других. 342 00:23:10,880 --> 00:23:14,800 Мы делаем то, что кажется вредным, 343 00:23:14,920 --> 00:23:18,520 но на деле это жертва ради большего блага. 344 00:23:18,640 --> 00:23:22,405 Дорогой, давай вместо твоих разглагольствований о 345 00:23:22,430 --> 00:23:26,344 настоящей любви послушаем то, что он хочет сказать. 346 00:23:26,440 --> 00:23:30,760 - Хорошо. - Я хочу кое-что сказать. 347 00:23:32,040 --> 00:23:36,520 - Так. - И я не хочу, чтобы ты на меня злился. 348 00:23:36,640 --> 00:23:38,600 - Ага. - Никто не будет на тебя злиться. 349 00:23:38,720 --> 00:23:40,640 Никто не будет злиться. 350 00:23:42,680 --> 00:23:46,280 Я встретил... встретил... 351 00:23:46,400 --> 00:23:49,560 Прости, я знаю, что ты скажешь, и ты еще молод. 352 00:23:49,680 --> 00:23:51,600 - Нет, пап. - Не хочу, чтобы ты ходил на свидания, 353 00:23:51,720 --> 00:23:54,440 не хочу, чтобы у тебя был мобильник. Тебе еще рано! 354 00:23:54,560 --> 00:23:57,120 Понимаю что ты думаешь, что влюблен в эту девицу, 355 00:23:57,240 --> 00:23:59,520 но знаешь, что? Я не хочу тебя оскорбить, 356 00:23:59,640 --> 00:24:02,160 но это правда. Ты идиот. 357 00:24:02,280 --> 00:24:05,560 Я имею в виду, что ты еще молодой. 358 00:24:05,680 --> 00:24:07,800 Ты пока не знаешь, что такое жизнь! 359 00:24:07,920 --> 00:24:11,200 Ты слишком мал, чтобы понять биологию... 360 00:24:11,320 --> 00:24:13,240 Папа, я гей. 361 00:24:18,880 --> 00:24:21,240 - Я гей. - Ты гей? 362 00:24:33,560 --> 00:24:36,240 Эндрю? Эндрю, дорогой... 363 00:24:47,080 --> 00:24:49,040 Эндрю? 364 00:24:50,840 --> 00:24:53,480 Крис, я так рад. 365 00:24:53,600 --> 00:24:55,520 Облегчен! 366 00:24:55,640 --> 00:24:58,440 Не облегчен, не то слово. Но ты не представляешь, 367 00:24:58,560 --> 00:25:01,520 как я горжусь тобой и тем, что ты это сказал. 368 00:25:01,640 --> 00:25:05,586 Ты гей. Ты правда гей! 369 00:25:07,840 --> 00:25:10,320 Мой сын - гей. 370 00:25:10,440 --> 00:25:12,400 Слава Богу! 371 00:25:16,120 --> 00:25:19,360 В этот момент все было здорово. 372 00:25:19,480 --> 00:25:21,640 И ты думаешь, что вот оно, 373 00:25:21,760 --> 00:25:24,880 теперь-то всё для всех будет по-другому. 374 00:25:25,000 --> 00:25:26,960 Совершенно по-другому. 375 00:25:27,080 --> 00:25:31,720 Но иногда кажется, что подключается божественное вмешательство. 376 00:25:31,840 --> 00:25:34,960 И еще, я много об этом думала, 377 00:25:35,080 --> 00:25:38,886 - и решила, что хочу замуж! - И земля снова уходит у тебя из-под ног. 378 00:25:39,552 --> 00:25:40,858 Вот такой у Бога юмор. 37987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.