All language subtitles for A.World.of.Calm.S01E07.Noodles.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-MZABI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:47,976 Every nation 2 00:00:48,000 --> 00:00:51,976 has its own noodle 3 00:00:52,000 --> 00:00:53,976 lying at the heart 4 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 of so many iconic meals. 5 00:01:01,000 --> 00:01:04,976 It's just a few simple ingredients 6 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 that can be magically transformed. 7 00:01:11,000 --> 00:01:12,976 This is a story 8 00:01:13,000 --> 00:01:16,976 about one of the world's most comforting foods. 9 00:02:29,000 --> 00:02:31,976 No one knows what first inspired 10 00:02:32,000 --> 00:02:32,977 the making of noodles 11 00:02:33,001 --> 00:02:37,000 or where on Earth it first happened. 12 00:02:38,000 --> 00:02:41,976 Many believe it all started in the East 13 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 in China 4,000 years ago. 14 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 The stretching of dough into strands. 15 00:03:00,000 --> 00:03:01,976 An idea that would travel 16 00:03:02,000 --> 00:03:04,976 the trade routes of the world. 17 00:03:16,000 --> 00:03:17,976 One enduring legend 18 00:03:18,000 --> 00:03:20,976 is that the explorer, Marco Polo, 19 00:03:21,000 --> 00:03:22,976 returned to Europe 20 00:03:23,000 --> 00:03:24,976 from the court of Kublai Khan, 21 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 carrying with him the secret of the noodles. 22 00:03:32,000 --> 00:03:34,976 Although Italians insist that pasta 23 00:03:35,000 --> 00:03:37,976 is their own invention, 24 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 what we know for sure 25 00:03:41,000 --> 00:03:43,976 is that all these cherished noodle dishes 26 00:03:44,000 --> 00:03:47,976 owe their legacy to families. 27 00:03:48,000 --> 00:03:51,976 Recipes passed down through generations. 28 00:03:52,000 --> 00:03:55,976 Meals that remind us of home. 29 00:04:09,000 --> 00:04:11,976 Every noodle has a tale to tell. 30 00:04:12,000 --> 00:04:14,976 And this is the story of soba 31 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 and a mother named Mutsuko. 32 00:04:20,000 --> 00:04:21,976 She was taught to make soba noodles 33 00:04:22,000 --> 00:04:24,976 by her grandma in Japan. 34 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Now she takes pride in sharing this meal 35 00:04:29,000 --> 00:04:31,976 with a new generation. 36 00:04:41,000 --> 00:04:42,976 Mutsuko begins 37 00:04:43,000 --> 00:04:45,976 by grinding tiny seeds of buckwheat 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 into flour. 39 00:05:16,000 --> 00:05:18,976 Just as her grandma once showed her, 40 00:05:19,000 --> 00:05:20,976 she grinds slowly, 41 00:05:21,000 --> 00:05:22,976 careful not to generate heat 42 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 between the millstones. 43 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 This would damage buckwheat's delicate flavor. 44 00:06:07,000 --> 00:06:08,976 For many Japanese families, 45 00:06:09,000 --> 00:06:10,976 the making of soba noodles 46 00:06:11,000 --> 00:06:12,976 is a ritual, 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 each step treated with reverence. 48 00:06:43,000 --> 00:06:46,976 This centuries-old dish is so much more 49 00:06:47,000 --> 00:06:49,976 than just a list of ingredients. 50 00:06:50,000 --> 00:06:51,976 To understand it, 51 00:06:52,000 --> 00:06:54,976 you have to unravel a story 52 00:06:55,000 --> 00:06:58,976 of family and tradition. 53 00:06:59,000 --> 00:07:03,976 You have to go back to the beginning 54 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 to the land. 55 00:07:17,000 --> 00:07:19,976 In the shadow of the Japanese Alps 56 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 grows the world's most famous buckwheat. 57 00:07:25,000 --> 00:07:25,977 Its secret? 58 00:07:26,001 --> 00:07:29,976 The waters that come from these mountains. 59 00:07:36,000 --> 00:07:39,976 As the last snows of winter melt away, 60 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 ancient rivers and streams reemerge. 61 00:07:50,000 --> 00:07:50,977 And in the spring, 62 00:07:51,001 --> 00:07:52,976 these powerful currents 63 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 extract nutrients from the land. 64 00:08:56,000 --> 00:08:56,977 These mineral-rich waters 65 00:08:57,001 --> 00:09:01,000 flow into the fields of Nagano. 66 00:09:09,000 --> 00:09:11,976 Generations have worked this land 67 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 and treasured this soil. 68 00:09:19,000 --> 00:09:20,976 This little buckwheat 69 00:09:21,000 --> 00:09:23,976 is deceptively named. 70 00:09:24,000 --> 00:09:25,976 It's actually an herb, 71 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 one that grows and blossoms 72 00:09:29,000 --> 00:09:31,976 in less than 40 days. 73 00:10:08,000 --> 00:10:09,976 It's almost as if 74 00:10:10,000 --> 00:10:12,976 it snows twice in Nagano 75 00:10:13,000 --> 00:10:14,976 during the winter, 76 00:10:15,000 --> 00:10:17,976 and once again in the spring 77 00:10:18,000 --> 00:10:21,976 when the fields of flowering buckwheat 78 00:10:22,000 --> 00:10:23,976 turn white. 79 00:11:06,000 --> 00:11:08,976 Buckwheat loves water, 80 00:11:09,000 --> 00:11:11,976 and Mutsuko has learned to sense 81 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 just how much it needs. 82 00:11:24,000 --> 00:11:26,976 Just as her grandma taught her, 83 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 she works with intuition and patience. 84 00:11:32,000 --> 00:11:34,976 Waiting for that tell-tale feeling 85 00:11:35,000 --> 00:11:37,976 in her fingertips. 86 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Every sweeping motion of her hands 87 00:11:42,000 --> 00:11:42,977 is like a wave 88 00:11:43,001 --> 00:11:47,000 that knows just where to rise and fall. 89 00:12:16,000 --> 00:12:17,976 This is a special step 90 00:12:18,000 --> 00:12:20,976 in Mutsuko's process. 91 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 It's called kikuneri. 92 00:12:25,000 --> 00:12:26,976 As she molds the dough, 93 00:12:27,000 --> 00:12:29,976 she creates overlapping petals 94 00:12:30,000 --> 00:12:31,976 that form a flower 95 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 that has deep significance in Japan. 96 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 A chrysanthemum. 97 00:12:52,000 --> 00:12:54,976 Chrysanthemums have a curious connection 98 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 to buckwheat. 99 00:12:58,000 --> 00:13:00,976 Both are symbols of good fortune 100 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 and a long and happy life. 101 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 But neither originated in Japan. 102 00:13:13,000 --> 00:13:15,976 They were brought here by monks 103 00:13:16,000 --> 00:13:20,976 who traveled the lands of Southeast Asia. 104 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Long ago, Buddhist monks 105 00:13:46,000 --> 00:13:48,976 journeyed east from India, 106 00:13:49,000 --> 00:13:51,976 across the vast plains of Myanmar 107 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 through China to Japan. 108 00:14:01,000 --> 00:14:02,976 They brought with them scriptures 109 00:14:03,000 --> 00:14:05,976 and teachings. 110 00:14:06,000 --> 00:14:09,976 But it wasn't just wisdom they shared. 111 00:14:10,000 --> 00:14:13,976 They carried the seeds of chrysanthemums 112 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 and grains of buckwheat. 113 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 As they traveled, 114 00:14:33,000 --> 00:14:34,976 they created temples 115 00:14:35,000 --> 00:14:37,976 where they gave out gifts to the poor, 116 00:14:38,000 --> 00:14:40,976 bowls of buckwheat porridge. 117 00:15:12,000 --> 00:15:14,976 As the centuries passed, 118 00:15:15,000 --> 00:15:18,976 this gift of buckwheat 119 00:15:19,000 --> 00:15:21,976 would be completely transformed 120 00:15:22,000 --> 00:15:24,976 by the Japanese 121 00:15:25,000 --> 00:15:27,976 into wondrous strands 122 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 of soba noodles. 123 00:15:57,000 --> 00:15:59,976 For Mutsuko, rolling out the dough 124 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 is like her own personal meditation. 125 00:16:05,000 --> 00:16:07,976 She could use a machine of course. 126 00:16:08,000 --> 00:16:10,976 But for Mutsuko, good soba 127 00:16:11,000 --> 00:16:14,976 is all about making a connection to the dough. 128 00:16:31,000 --> 00:16:34,976 When the dough is almost paper-thin, 129 00:16:35,000 --> 00:16:37,976 it's time to slice the noodles. 130 00:16:42,000 --> 00:16:45,976 Each strand is just millimeters wide. 131 00:16:46,000 --> 00:16:48,976 But soba must also be long. 132 00:16:49,000 --> 00:16:51,976 They say each single noodle 133 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 promises a long and healthy life. 134 00:17:12,000 --> 00:17:14,976 The subtle, Earthy flavors of soba 135 00:17:15,000 --> 00:17:16,976 are so revered 136 00:17:17,000 --> 00:17:18,976 that these noodles 137 00:17:19,000 --> 00:17:22,976 are often cooked and served very simply... 138 00:17:23,000 --> 00:17:24,976 On their own. 139 00:17:31,000 --> 00:17:32,976 During the colder months, 140 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 noodles around the world 141 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 are eaten in warm and savory soups. 142 00:17:46,000 --> 00:17:48,976 Noodles of all shapes and sizes 143 00:17:49,000 --> 00:17:50,976 are so often found 144 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 in our favorite winter dishes 145 00:17:54,000 --> 00:17:56,976 with aromas that conjure the comforts of home. 146 00:18:03,000 --> 00:18:05,976 Jewish chicken noodle soup, 147 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 the age-old cure for the common cold. 148 00:18:11,000 --> 00:18:12,976 Minestrone, 149 00:18:13,000 --> 00:18:15,976 the heartiest of peasant soups 150 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 from the cold Italian hills. 151 00:18:21,000 --> 00:18:22,976 Even the word "noodle" 152 00:18:23,000 --> 00:18:24,976 was born in soup. 153 00:18:25,000 --> 00:18:26,976 The Germans created it 154 00:18:27,000 --> 00:18:28,976 to describe the floury dumplings 155 00:18:29,000 --> 00:18:31,976 they serve in a winter broth. 156 00:18:43,000 --> 00:18:45,976 Mutsuko has prepared a broth, 157 00:18:46,000 --> 00:18:49,976 and is now ready to share her grandma's legacy 158 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 with a new generation... 159 00:18:54,001 --> 00:18:57,000 Her daughter. 160 00:19:43,000 --> 00:19:46,976 Within each savory mouthful 161 00:19:47,000 --> 00:19:48,976 are the hidden ingredients 162 00:19:49,000 --> 00:19:52,976 of every great family recipe: 163 00:19:53,000 --> 00:19:58,000 The moments that bring us together... 164 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 The traditions of the past... 165 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 And the gifts of the land. 11058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.