Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 28=
19
00:02:01,008 --> 00:02:01,847
What's this?
20
00:02:06,088 --> 00:02:06,847
True dragon's mark.
21
00:02:08,167 --> 00:02:09,687
When the Sea Emperor's blood
is affirmed,
22
00:02:10,048 --> 00:02:11,368
it'll appear on the Sea Emperor's body.
23
00:02:12,648 --> 00:02:14,928
I carry the blood
of the Dragon Clan descendants.
24
00:02:15,808 --> 00:02:16,928
The dragon mark represents
the serpent dragon's mark.
25
00:02:17,607 --> 00:02:18,447
At this moment, its appearance
26
00:02:18,768 --> 00:02:19,968
is to pay homage to the true dragon.
27
00:02:23,088 --> 00:02:24,648
When you were young,
I hadn't encountered the opportunity.
28
00:02:25,488 --> 00:02:26,407
But it's within reach.
29
00:02:26,968 --> 00:02:28,407
Yet, I didn't even know
you were the Sea Emperor.
30
00:02:30,127 --> 00:02:31,088
What Sea Emperor?
31
00:02:32,928 --> 00:02:33,928
This is the mission
32
00:02:34,328 --> 00:02:35,368
the God of Dragon bestowed upon you.
33
00:02:36,287 --> 00:02:36,648
No.
34
00:02:37,968 --> 00:02:38,328
No!
35
00:02:39,607 --> 00:02:40,687
Those two Merfolk marine soldiers
36
00:02:40,687 --> 00:02:41,567
also mentioned the Sea Emperor just now.
37
00:02:42,407 --> 00:02:43,007
Merfolk marine soldiers?
38
00:02:43,687 --> 00:02:45,167
They wanted to take our Jade Tears.
39
00:02:45,567 --> 00:02:46,687
They even killed my mother.
40
00:02:50,368 --> 00:02:51,088
Don't be afraid.
41
00:02:51,928 --> 00:02:53,127
I'll protect you.
42
00:02:54,488 --> 00:02:55,928
I'll take you
43
00:02:55,928 --> 00:02:56,727
to a safe place now.
44
00:03:03,127 --> 00:03:03,488
(Oh, no.)
45
00:03:03,928 --> 00:03:05,007
(Elder Jian and the others are coming.)
46
00:03:05,727 --> 00:03:06,447
Time is running out.
47
00:03:06,928 --> 00:03:08,208
I'll take you away from here first.
48
00:03:09,687 --> 00:03:10,127
No!
49
00:03:11,687 --> 00:03:12,727
I don't want to be the Sea Emperor.
50
00:03:13,567 --> 00:03:14,368
You're just like them.
51
00:03:14,648 --> 00:03:15,847
You're a bad person!
52
00:03:17,887 --> 00:03:19,208
I don't want to be the Sea Emperor!
53
00:03:19,488 --> 00:03:20,488
Let go of me!
54
00:03:20,727 --> 00:03:21,328
Put me down!
55
00:03:21,887 --> 00:03:22,808
Let me go!
56
00:03:23,488 --> 00:03:24,368
Let me...
57
00:03:35,968 --> 00:03:36,808
The dragon mark appears on his body.
58
00:03:38,648 --> 00:03:39,847
You're indeed the Sea Emperor.
59
00:03:51,607 --> 00:03:52,007
That's right.
60
00:03:52,808 --> 00:03:53,687
I'm the Sea Emperor.
61
00:03:54,328 --> 00:03:55,167
When did you discover it?
62
00:03:55,567 --> 00:03:56,528
Just a moment ago.
63
00:03:58,768 --> 00:04:00,127
Who is this child?
64
00:04:02,648 --> 00:04:04,088
His mother died during the war.
65
00:04:04,887 --> 00:04:05,687
He is alone and helpless.
66
00:04:06,528 --> 00:04:08,048
I can only take him with me for now.
67
00:04:12,328 --> 00:04:13,328
Does the mighty Sea Emperor
68
00:04:13,847 --> 00:04:15,847
need to personally take care
of an orphan?
69
00:04:19,968 --> 00:04:20,847
Indeed, it's you.
70
00:04:23,008 --> 00:04:25,568
It seems when the Sea Emperor helps
the weak and the poor,
71
00:04:26,128 --> 00:04:28,528
it's the moment when heaven
confirms his identity.
72
00:04:29,888 --> 00:04:32,167
Perhaps, it's as you said.
73
00:04:33,088 --> 00:04:34,367
Since you're the Sea Emperor,
74
00:04:34,968 --> 00:04:37,407
then can you fulfill the promise
75
00:04:37,768 --> 00:04:38,847
of giving an explanation you made
76
00:04:39,648 --> 00:04:41,607
in Extreme Wind City that day?
77
00:04:43,287 --> 00:04:44,167
You must not betray
78
00:04:44,167 --> 00:04:46,528
Yan'er's trust in you.
79
00:04:48,128 --> 00:04:49,607
(My blood is getting warmer.)
80
00:04:50,008 --> 00:04:51,008
(It should be Elder Jian)
81
00:04:51,008 --> 00:04:51,688
(getting nearer.)
82
00:04:53,448 --> 00:04:54,287
The explanation you want,
83
00:04:55,167 --> 00:04:56,287
I'll give it to you.
84
00:05:05,088 --> 00:05:05,648
Trying to escape, are you?
85
00:05:06,088 --> 00:05:07,008
I'll kill you,
86
00:05:07,008 --> 00:05:08,407
you hypocritical Sea Emperor!
87
00:05:08,568 --> 00:05:09,448
Don't hurt the child.
88
00:05:10,927 --> 00:05:12,128
Why did you try to escape
when we asked for an explanation?
89
00:05:12,407 --> 00:05:13,727
How can you live up
to Zhu Yan's expectations?
90
00:05:13,927 --> 00:05:15,167
I should just kill you.
91
00:05:16,128 --> 00:05:17,167
If you kill me now,
92
00:05:17,927 --> 00:05:18,888
Kongsang will lose
93
00:05:19,208 --> 00:05:20,847
the only opportunity
to live peacefully with the Merfolk
94
00:05:20,847 --> 00:05:22,528
for the next few thousand years.
95
00:05:23,448 --> 00:05:23,968
Shi Ying,
96
00:05:24,968 --> 00:05:26,247
I have my own difficulties
that I can't avoid.
97
00:05:26,888 --> 00:05:28,328
I hope you can trust me one more time
98
00:05:29,047 --> 00:05:29,888
for Yan'er's sake.
99
00:05:37,128 --> 00:05:39,328
I didn't expect
after we fought together against Diba,
100
00:05:39,727 --> 00:05:40,448
his magic
101
00:05:40,768 --> 00:05:41,927
has made such great progress.
102
00:05:42,727 --> 00:05:43,487
This technique
103
00:05:43,927 --> 00:05:45,807
is the highest secret technique
of the Merfolk Clan.
104
00:05:46,448 --> 00:05:47,367
With your cultivation,
105
00:05:47,768 --> 00:05:48,448
you could have killed him
106
00:05:48,448 --> 00:05:49,247
without harming that child
107
00:05:49,247 --> 00:05:49,968
in that situation.
108
00:05:50,328 --> 00:05:51,607
Don't tell me you still believe
his nonsense.
109
00:05:52,167 --> 00:05:53,088
Or did you show mercy to him
110
00:05:53,688 --> 00:05:54,528
because of Zhu Yan?
111
00:05:56,008 --> 00:05:57,927
We're still unclear if
the Evil Star's return is good or bad.
112
00:05:58,648 --> 00:05:59,568
We need to be more cautious.
113
00:06:00,727 --> 00:06:03,328
Or else it might turn blessings
into misfortune.
114
00:06:03,847 --> 00:06:04,407
Just now,
115
00:06:05,047 --> 00:06:06,287
he saw through my thoughts.
116
00:06:06,768 --> 00:06:08,407
That's why he mentioned the coexistence
117
00:06:08,407 --> 00:06:09,528
of the Merfolk and Kongsang people.
118
00:06:11,008 --> 00:06:12,328
Whether it's just a response
to the situation
119
00:06:12,768 --> 00:06:13,888
or what he truly desires,
120
00:06:14,607 --> 00:06:15,648
I'll need some time
121
00:06:15,847 --> 00:06:16,568
to observe and investigate.
122
00:06:17,407 --> 00:06:18,247
If it was a deception,
123
00:06:18,768 --> 00:06:20,768
he may be lucky to escape today.
124
00:06:21,247 --> 00:06:22,047
But if we meet again,
125
00:06:22,847 --> 00:06:24,167
I can still capture him.
126
00:06:24,607 --> 00:06:25,247
When that time comes,
127
00:06:26,167 --> 00:06:27,688
don't go soft because of Zhu Yan.
128
00:06:36,927 --> 00:06:37,448
Greetings, Priest.
129
00:06:39,727 --> 00:06:40,167
Keep searching!
130
00:06:40,648 --> 00:06:41,088
- Yes, sir!
- Yes, sir!
131
00:06:45,688 --> 00:06:47,367
I heard the Merfolk marine force
was lurking nearby.
132
00:06:47,807 --> 00:06:48,727
So I was ordered to investigate.
133
00:06:49,607 --> 00:06:50,727
But after a brief encounter,
134
00:06:50,968 --> 00:06:52,727
they hurriedly escaped
135
00:06:53,287 --> 00:06:54,448
as if they had important matters at hand.
136
00:06:55,047 --> 00:06:56,968
It's different
from their usual fighting style.
137
00:06:57,888 --> 00:06:58,487
(They)
138
00:06:59,128 --> 00:07:00,807
(must be following the Sea Emperor.)
139
00:07:02,407 --> 00:07:04,607
Lately, I've heard many rumors about you.
140
00:07:05,088 --> 00:07:06,047
Everyone in the army
141
00:07:06,247 --> 00:07:07,247
praises you
142
00:07:07,568 --> 00:07:09,247
and wishes to fight alongside you.
143
00:07:10,847 --> 00:07:11,247
Qing Gang,
144
00:07:11,888 --> 00:07:13,008
I'm a cultivator, an outsider,
to begin with.
145
00:07:13,568 --> 00:07:15,688
Being caught up in these conflicts
is really out of my control.
146
00:07:16,448 --> 00:07:17,528
If you hear them talking about it again,
147
00:07:17,847 --> 00:07:19,528
tell them not to mention it anymore.
148
00:07:23,927 --> 00:07:24,448
Priest,
149
00:07:25,407 --> 00:07:26,008
may I speak to you in private?
150
00:07:28,487 --> 00:07:29,088
Priest,
151
00:07:29,688 --> 00:07:30,487
Prince Shi Yu
152
00:07:30,688 --> 00:07:32,047
is currently commanding the army,
153
00:07:32,328 --> 00:07:33,407
and he misses you greatly.
154
00:07:34,688 --> 00:07:35,208
I wonder
155
00:07:35,888 --> 00:07:37,247
if you're willing to meet him.
156
00:08:12,208 --> 00:08:13,607
In recent days, they've been engaging
157
00:08:13,968 --> 00:08:14,888
in fierce battles
158
00:08:15,648 --> 00:08:16,807
with the Merfolk marine force.
159
00:08:18,128 --> 00:08:19,008
But some of them
160
00:08:19,607 --> 00:08:20,847
have contracted a strange cold illness.
161
00:08:22,247 --> 00:08:22,888
Although it's not serious,
162
00:08:23,648 --> 00:08:24,648
it shows no sign of recovery.
163
00:08:25,247 --> 00:08:26,727
Even the military physician are helpless.
164
00:08:30,128 --> 00:08:30,927
Cold-related illness?
165
00:08:35,688 --> 00:08:36,208
Priest,
166
00:08:37,127 --> 00:08:37,487
this way, please.
167
00:08:42,040 --> 00:08:42,615
(Extreme Wind City)
168
00:08:42,615 --> 00:08:43,808
The Azure River and Crimson River merge
169
00:08:43,847 --> 00:08:46,247
at the lowest point
of the mainland's terrain,
170
00:08:46,408 --> 00:08:47,367
which forms a lake.
171
00:08:48,007 --> 00:08:49,928
The vast lake spans thousands of miles,
172
00:08:50,168 --> 00:08:51,048
known as the Mirror Lake.
173
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
(Mirror Lake)
174
00:08:55,288 --> 00:08:57,048
There are many monstrous creatures
and enchanting illusions,
175
00:08:57,247 --> 00:08:57,887
making it impossible to cross.
176
00:08:57,968 --> 00:08:58,247
Please enter.
177
00:08:58,288 --> 00:08:59,288
Birds that attempt
to fly over it will fall.
178
00:08:59,847 --> 00:09:01,408
But Merfolk are able to reside within it.
179
00:09:02,127 --> 00:09:03,208
After the Sea Kingdom's downfall,
180
00:09:03,208 --> 00:09:04,847
they often hide
in the depths of the lake
181
00:09:05,208 --> 00:09:06,808
to avoid being captured
by the Kongsang people,
182
00:09:07,487 --> 00:09:09,487
and establishing the base
of the Merfolk marine force.
183
00:09:10,928 --> 00:09:11,808
So that's what happened.
184
00:09:11,808 --> 00:09:12,288
Yu.
185
00:09:16,607 --> 00:09:17,328
It's been a while.
186
00:09:18,847 --> 00:09:19,288
Brother!
187
00:09:28,727 --> 00:09:29,647
Am I dreaming?
188
00:09:31,007 --> 00:09:32,247
Did you descend the mountain
189
00:09:32,247 --> 00:09:32,928
because you read my letter?
190
00:09:33,527 --> 00:09:35,367
I descended the mountain
for other matters.
191
00:09:35,928 --> 00:09:36,408
Yu,
192
00:09:37,088 --> 00:09:38,887
I'm glad you're the Crown Prince.
193
00:09:39,088 --> 00:09:39,647
No, not at all.
194
00:09:40,088 --> 00:09:41,647
I never wanted to be the Crown Prince.
195
00:09:42,247 --> 00:09:43,088
You know me very well.
196
00:09:43,647 --> 00:09:45,088
Since young, I have no talents
to be an emperor
197
00:09:45,408 --> 00:09:46,247
or to lead soldiers into battle.
198
00:09:46,808 --> 00:09:48,247
It was Mother who forced me to come.
199
00:09:48,968 --> 00:09:50,568
She said if I don't accomplish
any military merits,
200
00:09:50,808 --> 00:09:52,367
I can never see Bai Xueying again.
201
00:09:53,487 --> 00:09:55,487
This battle shouldn't have happened
in the first place.
202
00:09:56,247 --> 00:09:58,328
When the two clans
live peacefully together,
203
00:09:58,847 --> 00:10:00,928
how prosperous Ye City used to be.
204
00:10:01,607 --> 00:10:03,607
But on my journey here,
205
00:10:04,127 --> 00:10:06,928
all I've seen
are innocent civilians displaced
206
00:10:07,688 --> 00:10:08,568
and struggling to survive.
207
00:10:09,127 --> 00:10:09,607
That's right.
208
00:10:10,208 --> 00:10:11,367
The cursed Merfolk marine force
is to be blamed for this.
209
00:10:15,647 --> 00:10:17,367
The Merfolk and Kongsang people
210
00:10:17,968 --> 00:10:19,487
are the people of the Menghua Dynasty.
211
00:10:20,647 --> 00:10:23,048
The Merfolk marine force
212
00:10:23,048 --> 00:10:23,808
did start the war.
213
00:10:24,688 --> 00:10:25,968
But with their strength,
214
00:10:26,448 --> 00:10:27,688
they can't even shake
215
00:10:27,688 --> 00:10:28,847
Menghua Dynasty's foundation.
216
00:10:29,968 --> 00:10:31,527
If they truly cared
about the well-being of the people,
217
00:10:32,048 --> 00:10:32,688
their priority
218
00:10:33,168 --> 00:10:34,328
should be to quickly end the conflict
219
00:10:34,968 --> 00:10:36,048
and not give any opportunity
220
00:10:36,448 --> 00:10:37,328
to those with ulterior motives.
221
00:10:38,127 --> 00:10:40,408
By launching a full-scale war like this,
222
00:10:40,928 --> 00:10:42,408
they are only making matters worse,
223
00:10:43,007 --> 00:10:44,688
deepening the divide
between the two clans.
224
00:10:45,448 --> 00:10:46,048
What you said
225
00:10:46,048 --> 00:10:47,048
is exactly what I have in mind.
226
00:10:47,568 --> 00:10:48,448
I know starting a war is wrong.
227
00:10:48,928 --> 00:10:49,688
But I can't seem to express
228
00:10:49,688 --> 00:10:50,408
the reasons behind it.
229
00:10:51,767 --> 00:10:52,928
I'll do everything I can
230
00:10:53,208 --> 00:10:54,688
to stop the war from spreading.
231
00:10:57,007 --> 00:10:57,527
Yu,
232
00:10:58,328 --> 00:10:59,568
you must also believe in yourself
233
00:11:00,168 --> 00:11:01,007
that you can accomplish it.
234
00:11:01,968 --> 00:11:02,288
No.
235
00:11:02,847 --> 00:11:04,688
Only you can be a good emperor.
236
00:11:05,367 --> 00:11:05,808
Look at me.
237
00:11:06,367 --> 00:11:07,688
I can't even lift a pen or hold a sword.
238
00:11:08,007 --> 00:11:09,448
I can't even speak properly.
239
00:11:09,727 --> 00:11:10,688
I'm completely useless.
240
00:11:11,607 --> 00:11:13,007
I'm not as good as you said,
241
00:11:13,527 --> 00:11:14,127
and you are not
242
00:11:14,808 --> 00:11:16,887
as terrible as you think you are.
243
00:11:18,048 --> 00:11:19,367
Not only I can't be compared to you.
244
00:11:20,288 --> 00:11:21,647
I'm not as brave as General Qing.
245
00:11:22,007 --> 00:11:22,847
His martial skills are outstanding.
246
00:11:23,208 --> 00:11:23,847
And he can take on
247
00:11:24,007 --> 00:11:24,968
ten enemies at once.
248
00:11:25,448 --> 00:11:27,127
He's the perfect vanguard.
249
00:11:27,568 --> 00:11:29,288
And then there's Bai Fenglin
from the Bai Family,
250
00:11:29,808 --> 00:11:30,847
who's clever and skilled
in strategic warfare.
251
00:11:31,168 --> 00:11:32,727
He excels at defeating enemies
without even fighting.
252
00:11:32,968 --> 00:11:34,208
He also gathered
253
00:11:34,408 --> 00:11:35,727
important intelligence
254
00:11:35,928 --> 00:11:36,688
by interrogating
the Merfolk marine force.
255
00:11:37,288 --> 00:11:37,847
Also,
256
00:11:38,168 --> 00:11:39,127
Lan Xiqiao from the Lan Family
257
00:11:39,408 --> 00:11:40,247
and Zi Yaoguang from the Zi Family.
258
00:11:41,448 --> 00:11:42,448
When compared to all of you,
259
00:11:42,607 --> 00:11:43,527
I really fall short.
260
00:11:44,288 --> 00:11:44,887
Shi Yu,
261
00:11:45,928 --> 00:11:47,408
to be a good ruler,
262
00:11:47,887 --> 00:11:49,487
it doesn't depend on
charging into battle
263
00:11:49,887 --> 00:11:51,168
or devising strategies.
264
00:11:51,727 --> 00:11:53,448
It's about understanding
265
00:11:56,048 --> 00:11:56,688
and utilizing people's talents,
266
00:11:56,928 --> 00:11:58,808
placing them
in the most suitable positions.
267
00:11:59,367 --> 00:12:00,288
And just now,
268
00:12:01,088 --> 00:12:01,568
you have shown
269
00:12:01,767 --> 00:12:02,968
that you have this ability.
270
00:12:05,088 --> 00:12:05,408
Me?
271
00:12:05,887 --> 00:12:06,367
That's right.
272
00:12:07,007 --> 00:12:09,168
Those in power should never
be stubborn and self-centered.
273
00:12:09,968 --> 00:12:10,767
You have a keen eye for judging people
274
00:12:11,247 --> 00:12:12,928
and are good
at recognizing others' strengths.
275
00:12:13,527 --> 00:12:14,487
With more experience,
276
00:12:15,127 --> 00:12:15,968
over time,
277
00:12:16,408 --> 00:12:17,448
you'll undoubtedly
278
00:12:17,887 --> 00:12:18,727
become a wise ruler
279
00:12:19,288 --> 00:12:21,688
who understands the people
and maximizes their abilities.
280
00:12:31,688 --> 00:12:33,048
This is the prescription I developed
281
00:12:33,127 --> 00:12:34,527
for the soldiers suffering
from the cold disease.
282
00:12:35,607 --> 00:12:36,408
After I leave,
283
00:12:36,727 --> 00:12:37,727
just follow this prescription.
284
00:12:38,688 --> 00:12:41,127
Given time, they will surely recover.
285
00:12:44,328 --> 00:12:45,727
Priest of Grand Preceptor,
286
00:12:46,088 --> 00:12:47,007
on behalf of the soldiers, thank you.
287
00:12:55,968 --> 00:12:56,448
General Qing,
288
00:12:57,887 --> 00:12:58,887
do you have something to say?
289
00:13:01,487 --> 00:13:03,808
Lately, there have been
many rumors circulating
290
00:13:03,847 --> 00:13:06,448
about what Princess Zhu Yan did
in Western Huang.
291
00:13:07,328 --> 00:13:08,007
Rumors?
292
00:13:10,048 --> 00:13:10,887
It was a rumor
293
00:13:11,448 --> 00:13:12,887
about Princess Zhu Yan eloping with you
294
00:13:14,568 --> 00:13:15,168
in Western Huang.
295
00:13:18,127 --> 00:13:18,808
(Master.)
296
00:13:20,127 --> 00:13:23,088
We have to separate
after a brief meeting.
297
00:13:24,088 --> 00:13:25,607
I feel reluctant.
298
00:13:26,568 --> 00:13:28,448
Why not take me
299
00:13:28,448 --> 00:13:29,247
with you wherever you go?
300
00:13:29,968 --> 00:13:30,928
I'll follow you
301
00:13:31,328 --> 00:13:32,168
to the ends of the earth.
302
00:13:36,727 --> 00:13:38,408
It's just some hearsay circulating
among the people.
303
00:13:39,007 --> 00:13:40,367
But after Consort Qing heard of it,
304
00:13:40,688 --> 00:13:42,968
she summoned Princess Zhu Yan
to the palace for a lesson.
305
00:13:43,727 --> 00:13:45,727
Today is the day she enters the palace.
306
00:13:46,647 --> 00:13:47,367
Consort Qing?
307
00:13:48,607 --> 00:13:50,448
Who are these people
308
00:13:50,448 --> 00:13:52,727
to gossip about my disciple?
309
00:13:54,520 --> 00:13:57,360
(Renwei Gate)
310
00:13:59,487 --> 00:14:00,048
Who are you?
311
00:14:00,928 --> 00:14:02,208
Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain.
312
00:14:02,688 --> 00:14:04,048
I've come to the palace on my own
to be reprimanded.
313
00:14:04,607 --> 00:14:05,767
His Majesty did not summon you
to the palace.
314
00:14:06,208 --> 00:14:06,688
Priest of Grand Preceptor,
315
00:14:07,127 --> 00:14:07,647
please leave.
316
00:14:08,367 --> 00:14:11,088
The Princess of the Crimson Clan
was summoned to be reprimanded,
317
00:14:11,328 --> 00:14:12,568
and it's all because of me.
318
00:14:13,168 --> 00:14:14,247
Since it concerns both of us,
319
00:14:14,688 --> 00:14:16,727
it's unreasonable
to punish only one person.
320
00:14:17,040 --> 00:14:18,600
(Renwei Gate)
321
00:14:35,367 --> 00:14:37,168
I, Princess Zhu Yan of the Crimson Clan,
322
00:14:37,847 --> 00:14:39,487
greet Your Highness.
323
00:14:40,408 --> 00:14:41,727
May Your Highness be blessed
with eternal peace.
324
00:14:49,208 --> 00:14:52,408
You are truly as your name suggests,
325
00:14:53,288 --> 00:14:54,727
beautiful and a captivating smile.
326
00:14:55,527 --> 00:14:57,767
You're indeed a budding beauty.
327
00:14:58,367 --> 00:15:00,208
(What kind of act is she putting on?)
328
00:15:01,007 --> 00:15:03,887
Why aren't you replying to me?
329
00:15:06,168 --> 00:15:07,208
You're right, Your Highness.
330
00:15:09,647 --> 00:15:10,887
And I thought Princess Zhu Yan
331
00:15:10,887 --> 00:15:12,048
is omnipotent.
332
00:15:12,527 --> 00:15:13,367
It turns out
333
00:15:13,688 --> 00:15:15,127
she's just
334
00:15:15,767 --> 00:15:16,568
a clueless country girl.
335
00:15:18,088 --> 00:15:19,448
It's your father's fault
336
00:15:19,607 --> 00:15:21,847
for keeping you hidden all this while.
337
00:15:22,727 --> 00:15:24,688
I didn't even know among the Six Clans,
338
00:15:25,367 --> 00:15:26,808
there was a woman like you,
339
00:15:26,968 --> 00:15:28,007
who's beautiful, talented,
340
00:15:28,007 --> 00:15:29,408
and has impeccable demeanor.
341
00:15:30,808 --> 00:15:31,647
As fate would have it,
342
00:15:32,168 --> 00:15:34,527
you've perfectly matched my preferences.
343
00:15:34,727 --> 00:15:36,487
(She's showing her real colors now.)
344
00:15:36,808 --> 00:15:38,088
(I'm sure she's up to no good.)
345
00:15:39,127 --> 00:15:40,088
What do you think?
346
00:15:42,127 --> 00:15:43,367
It's all my fault.
347
00:15:45,847 --> 00:15:47,247
As the only daughter
of a prestigious family,
348
00:15:48,288 --> 00:15:51,367
I believe you wouldn't disregard
349
00:15:51,448 --> 00:15:52,367
the dignity of your parents
350
00:15:52,647 --> 00:15:54,688
and engage in such improper behavior.
351
00:15:56,048 --> 00:15:58,767
I wonder
if it was the Priest of Grand Preceptor
352
00:15:59,088 --> 00:16:00,607
who misled you to speak this way.
353
00:16:01,408 --> 00:16:03,647
If you can honestly tell me everything
354
00:16:03,647 --> 00:16:06,647
about how the Priest of Grand Preceptor
had seduced you,
355
00:16:07,288 --> 00:16:09,847
I promise not to punish you.
356
00:16:10,527 --> 00:16:11,007
(I get it now.)
357
00:16:11,968 --> 00:16:12,968
(She wants to use me)
358
00:16:12,968 --> 00:16:13,847
(to frame Master.)
359
00:16:16,288 --> 00:16:19,527
Furthermore, considering
that Yu is the Crown Prince,
360
00:16:20,367 --> 00:16:21,408
it's my selfish desire as his mother
361
00:16:21,448 --> 00:16:23,408
to find several talented
and virtuous women
362
00:16:23,408 --> 00:16:25,328
as his potential matches
363
00:16:25,928 --> 00:16:28,328
to continue the royal line.
364
00:16:29,247 --> 00:16:30,647
With your appearance,
365
00:16:31,288 --> 00:16:33,168
you'll undoubtedly stand
366
00:16:33,208 --> 00:16:35,688
by the side of esteemed
and noble individuals in the future.
367
00:16:37,568 --> 00:16:38,808
I'll accept any punishment
from Your Highness.
368
00:16:39,328 --> 00:16:39,847
You...
369
00:16:41,367 --> 00:16:41,968
How dare you!
370
00:16:46,007 --> 00:16:46,727
Your Highness is right.
371
00:16:47,208 --> 00:16:47,928
It's all my fault.
372
00:16:48,408 --> 00:16:49,448
You can punish me as you please,
Your Highness.
373
00:16:50,808 --> 00:16:52,607
Is this all you can say?
374
00:16:53,647 --> 00:16:54,448
Your Highness is correct.
375
00:16:54,928 --> 00:16:55,647
It's all my fault.
376
00:16:56,048 --> 00:16:57,048
You can punish me as you please,
Your Highness.
377
00:16:57,288 --> 00:16:58,928
Do you think a few things you said
378
00:16:58,968 --> 00:17:00,088
means I can't do anything to you
379
00:17:00,647 --> 00:17:02,367
because I can't find anything
against you?
380
00:17:03,088 --> 00:17:03,727
Listen.
381
00:17:04,807 --> 00:17:06,648
I can still rip your mouth.
382
00:17:12,567 --> 00:17:13,007
My hand...
383
00:17:23,327 --> 00:17:24,007
Master.
384
00:17:25,208 --> 00:17:26,208
It's you.
385
00:17:28,007 --> 00:17:29,807
How dare you trespass
on my Qingyun Palace
386
00:17:29,807 --> 00:17:30,648
and humiliate me.
387
00:17:30,888 --> 00:17:31,968
When it comes to audacity,
388
00:17:32,327 --> 00:17:33,487
I'm not comparable to you, Consort Qing.
389
00:17:33,888 --> 00:17:35,128
Relying solely on rumors,
390
00:17:35,567 --> 00:17:36,648
you abused your power
and resorted to private punishment.
391
00:17:38,567 --> 00:17:40,368
People have witnessed
392
00:17:41,047 --> 00:17:42,608
and heard the disgraceful acts
393
00:17:42,608 --> 00:17:43,527
both of you have committed.
394
00:17:49,368 --> 00:17:50,727
The physician who attended
to the late Consort Zi
395
00:17:50,727 --> 00:17:52,247
during her difficult childbirth
several years ago
396
00:17:52,448 --> 00:17:54,128
was sent by Consort Qing herself.
397
00:17:55,327 --> 00:17:56,327
Not only the Huotu Tribe,
398
00:17:56,527 --> 00:17:57,968
but various tribes
from the Western Huang
399
00:17:58,087 --> 00:17:59,047
frequently send confidential letters
to Consort Qing.
400
00:18:02,767 --> 00:18:03,888
Outrageous lies!
401
00:18:04,608 --> 00:18:05,247
What sorcery
402
00:18:05,247 --> 00:18:06,047
have you used on them?
403
00:18:06,527 --> 00:18:08,128
To believe rumors so easily
404
00:18:08,527 --> 00:18:10,007
is too simplistic.
405
00:18:10,968 --> 00:18:13,168
(This must be
the Mind-reading Spell)
406
00:18:13,168 --> 00:18:14,408
(that Master refused to show me.)
407
00:18:14,648 --> 00:18:15,767
(It's astonishing.)
408
00:18:15,848 --> 00:18:16,327
Yan'er,
409
00:18:16,527 --> 00:18:17,007
let's go!
410
00:18:17,007 --> 00:18:17,487
Guards,
411
00:18:18,007 --> 00:18:18,928
stop them!
412
00:18:18,928 --> 00:18:20,087
His Majesty has arrived!
413
00:18:20,368 --> 00:18:20,968
Stop.
414
00:18:26,007 --> 00:18:27,888
Where are you going?
415
00:18:28,208 --> 00:18:30,327
I, Priest of Grand Preceptor of Jiuyi,
shall take my leave.
416
00:18:33,698 --> 00:18:34,337
Are you
417
00:18:36,297 --> 00:18:37,658
leaving now?
418
00:18:40,577 --> 00:18:40,978
Your Majesty,
419
00:18:41,698 --> 00:18:43,178
you must speak up for me.
420
00:18:43,978 --> 00:18:45,258
This Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain
421
00:18:45,537 --> 00:18:46,698
disregards imperial authority
422
00:18:47,097 --> 00:18:48,577
and dares to intrude into
my Qingyun Palace
423
00:18:48,897 --> 00:18:49,778
and threaten me.
424
00:18:50,178 --> 00:18:51,738
If this continues,
425
00:18:52,658 --> 00:18:53,857
the entire Jialan Imperial City
426
00:18:54,218 --> 00:18:55,857
may fall into a dangerous state.
427
00:18:56,057 --> 00:18:56,418
Silence!
428
00:18:58,498 --> 00:18:59,498
If you didn't cause trouble,
429
00:19:00,738 --> 00:19:01,817
how would he have come?
430
00:19:03,738 --> 00:19:06,258
I suggest you refrain
from stirring up trouble.
431
00:19:07,057 --> 00:19:07,978
I want to have
432
00:19:08,738 --> 00:19:09,778
a private conversation with him.
433
00:19:10,537 --> 00:19:11,097
You can leave.
434
00:19:19,097 --> 00:19:19,658
Yes, Your Majesty.
435
00:19:35,297 --> 00:19:35,778
You may rise.
436
00:19:37,935 --> 00:19:39,495
So this is the disciple you've taken in?
437
00:19:40,935 --> 00:19:41,814
You have a good eye.
438
00:19:42,814 --> 00:19:44,495
Please refrain from joking,
Your Majesty.
439
00:19:55,695 --> 00:19:57,134
When I look at your eyes,
440
00:19:57,975 --> 00:20:02,015
they are exactly like mine in the past.
441
00:20:04,775 --> 00:20:06,094
If there's nothing else,
442
00:20:06,614 --> 00:20:07,614
I humbly take my leave.
443
00:20:08,094 --> 00:20:09,455
After so many years apart,
444
00:20:11,334 --> 00:20:12,535
don't you have anything
445
00:20:13,894 --> 00:20:14,854
to say to me?
446
00:20:16,894 --> 00:20:18,894
I have nothing
to say to you, Your Majesty.
447
00:20:19,535 --> 00:20:20,215
I shall take my leave.
448
00:20:22,574 --> 00:20:23,174
Stop!
449
00:20:24,695 --> 00:20:27,455
I didn't punish you for deceiving me.
450
00:20:27,975 --> 00:20:29,334
Yet, you repay me
451
00:20:30,295 --> 00:20:31,215
with such disrespect?
452
00:20:33,134 --> 00:20:33,935
Shi Ying.
453
00:20:36,814 --> 00:20:38,334
Only the Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain is here.
454
00:20:39,215 --> 00:20:40,535
There's no one called by that name here.
455
00:20:43,134 --> 00:20:43,775
Great.
456
00:20:47,055 --> 00:20:47,614
Just great.
457
00:20:50,174 --> 00:20:52,015
The Priest of Grand Preceptor
of Jiuyi Mountain, huh?
458
00:20:53,814 --> 00:20:54,814
You cultivators
459
00:20:55,134 --> 00:20:56,775
are known for following etiquette,
460
00:20:57,614 --> 00:21:00,695
respecting the bond
between parents and children.
461
00:21:01,255 --> 00:21:02,894
If you don't repay
your parents' kindness,
462
00:21:03,455 --> 00:21:04,695
you won't attain enlightenment.
463
00:21:05,414 --> 00:21:05,975
Today,
464
00:21:07,455 --> 00:21:09,094
as your father,
465
00:21:11,814 --> 00:21:16,854
I want you to repay my kindness.
466
00:22:10,174 --> 00:22:11,414
Do you think cutting your hair
467
00:22:11,775 --> 00:22:13,134
can repay my kindness?
468
00:22:13,735 --> 00:22:14,535
In my heart,
469
00:22:15,574 --> 00:22:16,654
there's no longer any debt of gratitude.
470
00:22:21,295 --> 00:22:22,134
Do you still think
471
00:22:22,535 --> 00:22:23,894
of me as your father?
472
00:22:28,894 --> 00:22:29,414
Your Majesty,
473
00:22:29,894 --> 00:22:30,574
you only blame Master
474
00:22:30,695 --> 00:22:31,854
for not treating you as his father.
475
00:22:32,574 --> 00:22:33,574
But all these years,
476
00:22:34,055 --> 00:22:35,695
have you truly treated him as your son?
477
00:22:39,574 --> 00:22:40,854
I was at the palace that day.
478
00:22:41,174 --> 00:22:42,414
I even ran into Lady Qiushui.
479
00:22:43,055 --> 00:22:44,975
The incident that day
was not caused by the Crown Prince.
480
00:22:46,015 --> 00:22:46,894
I was young and ignorant.
481
00:22:47,215 --> 00:22:48,735
I accidentally knocked
into Lady Qiushui's carriage
482
00:22:49,215 --> 00:22:50,094
and almost received punishment.
483
00:22:50,854 --> 00:22:51,975
It was the Crown Prince who protected me
484
00:22:52,174 --> 00:22:53,174
and even gave me a flower as a gift.
485
00:22:54,134 --> 00:22:55,614
He treated a stranger child
486
00:22:55,975 --> 00:22:57,174
with kindness and politeness.
487
00:22:58,414 --> 00:22:58,854
Besides,
488
00:22:59,414 --> 00:23:01,094
Lady Qiushui was already being punished
to copy scriptures.
489
00:23:01,695 --> 00:23:03,215
Why would the Crown Prince
need to resort to killing her?
490
00:23:04,094 --> 00:23:06,094
This action doesn't make sense
no matter how one sees it.
491
00:23:06,374 --> 00:23:06,775
Zhu Yan,
492
00:23:07,574 --> 00:23:08,374
enough!
493
00:23:08,535 --> 00:23:09,894
Because of Lady Qiushui's incident,
494
00:23:10,535 --> 00:23:12,935
people all over the world despised
and cursed him,
495
00:23:13,495 --> 00:23:15,174
calling him immoral
and deserving to die.
496
00:23:15,654 --> 00:23:16,975
And as the Emperor
497
00:23:17,215 --> 00:23:17,975
and his father,
498
00:23:18,574 --> 00:23:19,614
instead of investigating
the truth thoroughly,
499
00:23:20,455 --> 00:23:21,735
you hurt him the most.
500
00:23:23,055 --> 00:23:25,854
Talking about this matter
with the opinions of the world is useless.
501
00:23:26,735 --> 00:23:28,055
You're the cause of this, Your Majesty.
502
00:23:29,134 --> 00:23:30,614
So you should've clarified this matter.
503
00:23:35,935 --> 00:23:38,174
If I'm punished because of this,
504
00:23:39,094 --> 00:23:40,334
I have no complaints or regrets.
505
00:23:45,495 --> 00:23:48,775
Since you disregard
the father-son relationship,
506
00:23:49,574 --> 00:23:51,255
I have no choice but to follow the law
507
00:23:52,414 --> 00:23:54,174
and punish you for the crime
of deceiving the emperor.
508
00:23:58,455 --> 00:24:00,055
The Crown Prince didn't
have a funeral back then.
509
00:24:00,574 --> 00:24:01,215
No one in the world
510
00:24:01,374 --> 00:24:02,374
could talk about his life or death.
511
00:24:03,055 --> 00:24:05,695
If a person
doesn't have a memorial tablet, funeral,
512
00:24:06,295 --> 00:24:08,535
or announcement of his death,
513
00:24:08,894 --> 00:24:10,015
how can he be considered dead?
514
00:24:10,814 --> 00:24:12,495
Then the Crown Prince was never dead.
515
00:24:12,854 --> 00:24:14,935
Appearing now is only natural
and reasonable.
516
00:24:15,255 --> 00:24:16,695
How can this be considered
deceiving the emperor?
517
00:24:23,574 --> 00:24:25,495
Is this something you can say?
518
00:24:26,334 --> 00:24:26,854
Look at that.
519
00:24:27,134 --> 00:24:28,255
Look at your disciple.
520
00:24:28,975 --> 00:24:30,574
Just as defiant as you.
521
00:24:31,215 --> 00:24:31,735
Guards!
522
00:24:32,374 --> 00:24:32,854
Yes, Your Majesty.
523
00:24:33,215 --> 00:24:34,134
Take her away
524
00:24:34,495 --> 00:24:36,134
and flog her forty times!
525
00:24:36,134 --> 00:24:36,574
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
526
00:24:36,814 --> 00:24:37,255
Wait!
527
00:24:39,015 --> 00:24:40,215
This is my fault.
528
00:24:40,854 --> 00:24:42,015
I'm willing to take full responsibility.
529
00:24:42,414 --> 00:24:42,975
Your Majesty,
530
00:24:43,295 --> 00:24:44,574
please do not redirect
your anger toward others.
531
00:24:47,735 --> 00:24:48,654
I entered the palace without permission.
532
00:24:49,295 --> 00:24:50,094
That's the first crime.
533
00:24:51,094 --> 00:24:51,894
I showed disrespect toward authority.
534
00:24:52,495 --> 00:24:53,334
That's the second crime.
535
00:24:54,535 --> 00:24:55,374
I failed to discipline my disciple.
536
00:24:55,814 --> 00:24:56,695
That's the third crime.
537
00:24:57,614 --> 00:24:59,775
Your Majesty, please count the crimes
and give appropriate punishment.
538
00:25:04,775 --> 00:25:07,215
You're an Immortal Official
539
00:25:08,255 --> 00:25:11,374
who's not involved in worldly matters.
540
00:25:12,935 --> 00:25:13,535
But she's not.
541
00:25:14,574 --> 00:25:15,695
She offended the Emperor.
542
00:25:16,295 --> 00:25:17,174
And the evidence of her crime is clear.
543
00:25:17,654 --> 00:25:20,935
Her crimes implicate her parents,
544
00:25:21,574 --> 00:25:22,255
her children,
545
00:25:22,894 --> 00:25:23,535
and her spouse.
546
00:25:24,015 --> 00:25:25,295
Masters and disciples aren't included.
547
00:25:26,574 --> 00:25:27,174
So tell me.
548
00:25:27,775 --> 00:25:29,094
Who are you to her
549
00:25:30,134 --> 00:25:31,015
to accept the punishment on her behalf?
550
00:25:34,695 --> 00:25:35,854
You have nothing to say, right?
551
00:25:36,574 --> 00:25:38,134
I know spiritual cultivators like you
552
00:25:38,654 --> 00:25:40,255
are unrestricted by worldly constraints.
553
00:25:40,854 --> 00:25:43,574
You can even disregard the law
554
00:25:43,574 --> 00:25:44,255
and take her away.
555
00:25:46,495 --> 00:25:47,614
Then let everyone from Crimson Residence
556
00:25:48,495 --> 00:25:49,775
take the punishment
557
00:25:50,654 --> 00:25:51,614
in her place.
558
00:25:52,015 --> 00:25:52,455
Your Majesty!
559
00:25:52,775 --> 00:25:53,334
Master,
560
00:25:54,134 --> 00:25:55,174
stop pleading for me.
561
00:26:01,614 --> 00:26:04,894
I'm willing to accept the punishment.
562
00:26:05,535 --> 00:26:06,814
It's an honor
563
00:26:08,055 --> 00:26:09,174
to be convicted guilty of this matter.
564
00:26:11,735 --> 00:26:14,174
A small action
can have far-reaching consequences.
565
00:26:14,535 --> 00:26:18,455
The repercussions of one person
can serve as a warning to the people.
566
00:26:20,255 --> 00:26:22,535
I shall grant your request.
567
00:26:23,094 --> 00:26:24,975
You shall bear this punishment alone.
568
00:26:33,360 --> 00:26:39,400
♪The endless rebirth of flowers♪
569
00:26:39,613 --> 00:26:43,080
♪Where do they bloom?♪
570
00:26:44,560 --> 00:26:49,480
♪A single step♪
571
00:26:49,480 --> 00:26:53,400
♪Can make a significant difference♪
572
00:26:54,400 --> 00:27:00,480
♪In the face of
the unpredictable nature of life♪
573
00:27:00,480 --> 00:27:04,520
♪Where do I belong?♪
574
00:27:05,080 --> 00:27:10,760
♪The gap between you and me♪
575
00:27:10,760 --> 00:27:14,360
♪Is just one step off the cliff♪
576
00:27:15,000 --> 00:27:18,800
♪Wasting away countless lifetime♪
577
00:27:19,360 --> 00:27:24,680
♪The lonely fleeting youth of beauty
disperses in an instant♪
578
00:27:25,200 --> 00:27:29,160
♪Lost in the remaining years♪
579
00:27:29,800 --> 00:27:34,200
♪Even the radiance between the eyes
has turned into a flower♪
580
00:27:34,880 --> 00:27:40,280
♪Painting an eternal dream
for a thousand years♪
581
00:27:40,880 --> 00:27:44,207
♪Even if others laugh at my foolishness♪
582
00:27:44,255 --> 00:27:46,535
During the execution,
you can't use magic techniques.
583
00:27:48,535 --> 00:27:50,654
They only said not to use it to resist.
584
00:27:51,735 --> 00:27:54,614
They never said I can't use it
for another purpose.
585
00:28:39,800 --> 00:28:44,000
♪Wasting away countless lifetime♪
586
00:28:44,480 --> 00:28:49,480
♪The lonely fleeting youth of beauty
disperses in an instant♪
587
00:28:50,000 --> 00:28:54,280
♪Lost in the remaining years♪
588
00:28:54,800 --> 00:28:59,560
♪Even the radiance between the eyes
has turned into a flower♪
589
00:29:00,160 --> 00:29:05,080
♪Painting an eternal dream
for a thousand years♪
590
00:29:05,520 --> 00:29:09,080
♪Even if others laugh at my foolishness♪
591
00:29:09,174 --> 00:29:10,654
I'm all right.
592
00:29:12,640 --> 00:29:22,920
♪The fleeting nature of worldly pleasures
makes no difference without you♪
593
00:29:29,880 --> 00:29:36,120
♪In the face of
the unpredictable nature of life♪
594
00:29:36,120 --> 00:29:40,800
♪Where do I belong?♪
595
00:29:40,800 --> 00:29:46,040
♪The gap between you and me♪
596
00:29:46,040 --> 00:29:47,920
♪Is just one step off the cliff♪
597
00:29:47,935 --> 00:29:48,374
(Yan'er,)
598
00:29:49,695 --> 00:29:51,015
(I'll never let you down)
599
00:29:51,814 --> 00:29:53,174
(in this lifetime.)
600
00:30:26,975 --> 00:30:27,495
Ying.
601
00:30:30,854 --> 00:30:31,295
Yes, Your Supreme Majesty.
602
00:30:32,055 --> 00:30:34,334
I have found the Sea Emperor.
603
00:30:36,735 --> 00:30:38,975
How did you determine his identity?
604
00:30:39,574 --> 00:30:40,894
He matched the time and place
605
00:30:41,015 --> 00:30:42,495
predicted by orrery.
606
00:30:43,134 --> 00:30:44,134
And the dragon's mark
was revealed on his face.
607
00:30:44,695 --> 00:30:46,854
He even used Merfolk Clan's
supreme secret technique.
608
00:30:47,975 --> 00:30:49,094
Did you capture him?
609
00:30:51,775 --> 00:30:53,015
The situation was complicated
at the time.
610
00:30:53,654 --> 00:30:54,814
So I intentionally let him go.
611
00:30:57,094 --> 00:30:58,614
You should've gotten rid of him
at that time.
612
00:30:59,334 --> 00:31:01,574
If he's indeed as you say,
613
00:31:02,295 --> 00:31:04,814
this person should be eliminated
as soon as possible.
614
00:31:07,215 --> 00:31:07,775
Your Supreme Majesty,
615
00:31:09,174 --> 00:31:11,334
now that the Evil Star
has become weak and dim,
616
00:31:11,894 --> 00:31:13,094
whether it's good or bad,
617
00:31:13,574 --> 00:31:14,614
the threat to Kongsang
618
00:31:14,894 --> 00:31:15,894
has greatly diminished.
619
00:31:17,295 --> 00:31:18,134
Currently, it's difficult to tell
620
00:31:18,295 --> 00:31:19,094
whether he's a friend or a foe.
621
00:31:19,975 --> 00:31:20,814
I have a feeling
622
00:31:21,334 --> 00:31:23,374
that I'll meet this person again soon.
623
00:31:23,975 --> 00:31:25,894
At that time, I will definitely
624
00:31:26,134 --> 00:31:27,295
uncover the truth
625
00:31:27,735 --> 00:31:29,094
and provide an explanation to the world.
626
00:31:29,854 --> 00:31:30,495
Good.
627
00:31:33,614 --> 00:31:34,814
If the matter with Evil Star is resolved,
628
00:31:35,695 --> 00:31:38,574
you'll have achieved
an unparalleled feat.
629
00:31:39,814 --> 00:31:40,334
Ying,
630
00:31:41,055 --> 00:31:43,654
if you return to the mortal world
at that time...
631
00:31:44,055 --> 00:31:44,495
Your Supreme Majesty.
632
00:31:45,735 --> 00:31:46,455
When that day comes,
633
00:31:47,334 --> 00:31:49,654
I'll leave the priesthood.
634
00:31:51,735 --> 00:31:52,574
I'm glad
635
00:31:53,215 --> 00:31:54,695
that you're willing
to descend the mountain.
636
00:31:56,894 --> 00:31:58,495
However, leaving the priesthood
637
00:31:59,174 --> 00:32:00,374
will subject you
to the Tribulations of Hell
638
00:32:01,015 --> 00:32:03,134
to endure countless trials
and sufferings.
639
00:32:04,174 --> 00:32:05,695
At that time, it'll be a matter
of life and death.
640
00:32:07,695 --> 00:32:09,935
I've made up my mind.
641
00:32:11,334 --> 00:32:11,775
All right.
642
00:32:13,535 --> 00:32:14,535
So be it.
643
00:32:17,414 --> 00:32:17,854
Your Supreme Majesty,
644
00:32:18,735 --> 00:32:19,894
leaving the priesthood
645
00:32:20,414 --> 00:32:21,814
doesn't mean I'll return
to the imperial court.
646
00:32:23,334 --> 00:32:25,295
I only wish to live a carefree life
647
00:32:25,894 --> 00:32:26,614
for the rest of my life.
648
00:32:28,935 --> 00:32:30,854
To live a carefree life
for the rest of your life?
649
00:32:31,854 --> 00:32:33,735
Since the establishment
of Jiuyi Mountain,
650
00:32:34,055 --> 00:32:35,414
you're the most accomplished cultivator.
651
00:32:36,814 --> 00:32:38,614
Are you sacrificing
your supreme cultivation
652
00:32:39,695 --> 00:32:41,614
and using your hard-earned freedom
653
00:32:42,015 --> 00:32:43,215
only to hide
654
00:32:43,334 --> 00:32:44,055
in the mountains and wilderness?
655
00:32:45,374 --> 00:32:46,695
You're destined
656
00:32:47,614 --> 00:32:48,975
to revive Kongsang.
657
00:32:50,255 --> 00:32:51,055
I don't have the grand ambitions
658
00:32:51,295 --> 00:32:52,695
that you have expected of me.
659
00:32:53,695 --> 00:32:54,854
I only hope that from now on,
660
00:32:55,414 --> 00:32:56,215
I don't let others down
661
00:32:56,854 --> 00:32:57,695
and remain true to myself.
662
00:33:05,695 --> 00:33:07,055
The urgent matter at hand
663
00:33:08,295 --> 00:33:09,975
is to handle the matter
with the Evil Star.
664
00:33:10,854 --> 00:33:12,055
The fate of the world
665
00:33:12,775 --> 00:33:14,055
lies in your thoughts.
666
00:33:16,695 --> 00:33:18,695
I'll do my best.
667
00:33:35,134 --> 00:33:37,055
(Since I can make you leave
the priesthood,)
668
00:33:37,134 --> 00:33:38,614
(what happens after this)
669
00:33:38,735 --> 00:33:40,055
(is not up to you.)
670
00:33:42,854 --> 00:33:43,334
Father,
671
00:33:43,894 --> 00:33:44,495
I only said
672
00:33:44,614 --> 00:33:45,574
what you asked me to.
673
00:33:46,255 --> 00:33:47,174
So, you see?
674
00:33:47,334 --> 00:33:49,055
Consort Qing indeed
couldn't find any reason
675
00:33:49,055 --> 00:33:50,334
to accuse the Crimson Clan.
676
00:33:52,174 --> 00:33:52,854
But unfortunately,
677
00:33:53,455 --> 00:33:54,894
I couldn't hold myself back
678
00:33:55,055 --> 00:33:55,735
in front of His Majesty.
679
00:33:57,654 --> 00:33:58,094
Ouch!
680
00:33:58,134 --> 00:33:58,894
- Don't move.
- Lie still.
681
00:33:59,015 --> 00:33:59,574
- Stay still.
- Don't move.
682
00:34:00,334 --> 00:34:00,654
Stay still.
683
00:34:00,814 --> 00:34:01,854
I knew you would act up.
684
00:34:02,174 --> 00:34:02,854
I've been cleaning up your mess
685
00:34:02,975 --> 00:34:04,334
since you were a child.
686
00:34:04,814 --> 00:34:05,774
I'm already used to it.
687
00:34:06,734 --> 00:34:07,455
But this time,
688
00:34:07,855 --> 00:34:09,174
you were too bold.
689
00:34:09,375 --> 00:34:10,574
What if His Majesty gets angry
690
00:34:10,774 --> 00:34:12,375
and beheads you?
691
00:34:14,815 --> 00:34:15,694
Your impulsive nature
692
00:34:15,975 --> 00:34:17,694
of speaking without thinking.
693
00:34:18,015 --> 00:34:19,895
When can you change it?
694
00:34:21,815 --> 00:34:23,094
Am I not fine now?
695
00:34:25,855 --> 00:34:26,375
Father,
696
00:34:26,895 --> 00:34:27,895
why is my room
697
00:34:28,254 --> 00:34:28,895
exactly like the one
698
00:34:29,015 --> 00:34:29,855
in Extreme Wind City?
699
00:34:30,375 --> 00:34:32,415
It's because your father pities you.
700
00:34:32,774 --> 00:34:34,055
He's worried
that you don't sleep well here.
701
00:34:34,455 --> 00:34:35,654
So he turned this room
702
00:34:35,935 --> 00:34:37,694
just like your room
703
00:34:37,694 --> 00:34:39,335
in Extreme Wind City.
704
00:34:40,415 --> 00:34:41,055
Father.
705
00:34:42,094 --> 00:34:42,614
Mother.
706
00:34:43,015 --> 00:34:44,495
Please don't worry about me anymore.
707
00:34:45,094 --> 00:34:45,895
Don't worry.
708
00:34:46,254 --> 00:34:47,774
I won't do it again.
709
00:34:48,055 --> 00:34:48,694
All right.
710
00:34:48,895 --> 00:34:49,415
As long as you remember this.
711
00:34:49,574 --> 00:34:50,094
Don't forget what you said.
712
00:34:50,375 --> 00:34:51,055
Your Lordship. Your Ladyship.
713
00:34:51,335 --> 00:34:51,895
Lord Priest of Grand Preceptor
714
00:34:52,055 --> 00:34:53,015
is here to visit Princess.
715
00:34:55,294 --> 00:34:55,895
Master is here.
716
00:34:59,975 --> 00:35:00,774
- Greetings, Priest of Grand Preceptor.
- Greetings, Priest of Grand Preceptor.
717
00:35:02,214 --> 00:35:02,734
Your Lordship.
718
00:35:03,015 --> 00:35:03,574
Your Ladyship.
719
00:35:04,294 --> 00:35:05,134
It's my fault
720
00:35:05,774 --> 00:35:06,495
for implicating your daughter.
721
00:35:06,815 --> 00:35:08,214
You're her master
722
00:35:08,614 --> 00:35:10,015
who saved her
from danger multiple times.
723
00:35:10,375 --> 00:35:11,294
It's natural for Yan'er
724
00:35:11,495 --> 00:35:11,935
to defend you
725
00:35:12,134 --> 00:35:13,335
in front of His Majesty.
726
00:35:15,614 --> 00:35:16,774
I've brought some medicine
from Jiuyi Mountain.
727
00:35:19,214 --> 00:35:20,614
Thank you, Priest of Grand Preceptor.
728
00:35:21,694 --> 00:35:22,415
Thank you.
729
00:35:35,495 --> 00:35:35,975
Yan'er,
730
00:35:36,895 --> 00:35:37,574
you mustn't behave like this anymore
731
00:35:37,574 --> 00:35:38,495
in the future.
732
00:35:39,815 --> 00:35:40,815
Don't worry.
733
00:35:41,455 --> 00:35:43,614
His Majesty probably
734
00:35:43,614 --> 00:35:44,294
won't want to see me again.
735
00:35:45,774 --> 00:35:46,535
Master,
736
00:35:47,015 --> 00:35:48,174
it's actually a good thing.
737
00:35:49,015 --> 00:35:50,015
If others find out
738
00:35:50,455 --> 00:35:51,895
that I dared to offend even the Emperor,
739
00:35:52,375 --> 00:35:53,774
they won't trouble me anymore.
740
00:35:58,134 --> 00:35:59,134
Here, drink the decoction.
741
00:36:04,375 --> 00:36:04,935
Master,
742
00:36:05,294 --> 00:36:06,375
I should do it myself.
743
00:36:07,094 --> 00:36:08,335
My hands aren't injured.
744
00:36:09,015 --> 00:36:09,455
Be careful.
745
00:36:15,574 --> 00:36:16,375
Just let me do it.
746
00:36:21,694 --> 00:36:22,774
Here, be careful.
747
00:36:29,654 --> 00:36:30,614
Let me serve you instead.
748
00:36:34,734 --> 00:36:35,294
My hand slipped.
749
00:36:35,734 --> 00:36:36,335
Forgive me.
750
00:36:37,294 --> 00:36:37,654
Stop!
751
00:36:38,855 --> 00:36:39,375
I said
752
00:36:39,815 --> 00:36:40,535
if you go any further,
753
00:36:41,134 --> 00:36:41,574
you will...
754
00:36:44,094 --> 00:36:45,654
I told you to stop talking.
755
00:36:45,935 --> 00:36:48,094
It's better to change into clean clothes.
756
00:36:48,415 --> 00:36:48,815
Stop!
757
00:36:59,254 --> 00:36:59,734
Master,
758
00:37:00,214 --> 00:37:02,134
it's just some flesh wounds.
759
00:37:02,855 --> 00:37:04,415
You don't have to worry too much about me.
760
00:37:09,015 --> 00:37:10,975
There are already clues
about the Evil Star.
761
00:37:12,415 --> 00:37:13,335
I was just about to tell you
762
00:37:13,975 --> 00:37:15,214
that Keeper Yuan
763
00:37:15,935 --> 00:37:18,214
is the one I've been searching for,
the one referred to by the Evil Star
764
00:37:19,094 --> 00:37:19,574
as the Sea Emperor.
765
00:37:20,254 --> 00:37:20,694
What?
766
00:37:21,895 --> 00:37:23,174
Yuan is the Sea Emperor?
767
00:37:23,815 --> 00:37:24,214
Yes,
768
00:37:25,094 --> 00:37:25,774
I've confirmed it.
769
00:37:28,574 --> 00:37:29,535
Over seven thousand years ago,
770
00:37:29,895 --> 00:37:31,774
when Emperor Xingzun unified Yunhuang,
771
00:37:32,774 --> 00:37:35,895
the Merfolk and Kongsang people
lived in peace.
772
00:37:36,455 --> 00:37:37,574
But because the Merfolk Clan
773
00:37:37,855 --> 00:37:38,375
lacked
774
00:37:38,574 --> 00:37:40,055
a truly powerful leader
775
00:37:40,614 --> 00:37:43,094
that they never rose to prominence.
776
00:37:44,254 --> 00:37:46,375
The Sea Emperor became the only hope
777
00:37:46,535 --> 00:37:47,415
for the Merfolk Clan.
778
00:37:48,055 --> 00:37:49,015
We're uncertain
779
00:37:49,455 --> 00:37:50,335
if the one Evil Star pointed out
is good or bad.
780
00:37:52,015 --> 00:37:52,975
The Sea Emperor's attitude
781
00:37:53,455 --> 00:37:54,294
becomes the key.
782
00:37:55,535 --> 00:37:56,535
If he is
783
00:37:56,774 --> 00:37:58,174
a cruel and warlike person,
784
00:37:58,855 --> 00:37:59,734
the whole Yunhuang
785
00:38:00,134 --> 00:38:01,774
will be engulfed in a war.
786
00:38:02,694 --> 00:38:03,535
If he is
787
00:38:03,694 --> 00:38:04,774
a compassionate person,
788
00:38:05,294 --> 00:38:06,935
the two clans can continue
789
00:38:07,174 --> 00:38:08,654
to live in peace.
790
00:38:09,614 --> 00:38:10,055
Yan'er,
791
00:38:10,935 --> 00:38:12,254
you know the Sea Emperor.
792
00:38:12,895 --> 00:38:13,975
Based on your understanding of him,
793
00:38:14,654 --> 00:38:16,015
what kind of person is he?
794
00:38:17,214 --> 00:38:19,214
If Yuan is truly the Sea Emperor,
795
00:38:20,015 --> 00:38:21,094
that means Evil Star
796
00:38:21,495 --> 00:38:22,574
is a great sign to Kongsang
797
00:38:23,254 --> 00:38:25,055
because he's
the most kind-hearted person,
798
00:38:25,694 --> 00:38:27,574
he never speaks harshly to others.
799
00:38:28,654 --> 00:38:30,935
Every year, he takes me
to release birds and animals.
800
00:38:32,174 --> 00:38:33,055
Everyone in Extreme Wind City
801
00:38:33,375 --> 00:38:34,455
knows that.
802
00:38:37,975 --> 00:38:38,815
So you often accompany him
803
00:38:39,214 --> 00:38:40,935
to release birds and animals, huh?
804
00:38:41,574 --> 00:38:42,015
Yes.
805
00:38:42,574 --> 00:38:43,855
Before I ascended Jiuyi Mountain,
806
00:38:44,094 --> 00:38:45,134
we would go every year.
807
00:38:45,815 --> 00:38:47,455
The same year I became your disciple,
808
00:38:47,694 --> 00:38:49,254
we also released the Salang Eagle...
809
00:38:52,495 --> 00:38:53,975
Yan'er, are you all right?
810
00:38:54,335 --> 00:38:54,935
I'm fine.
811
00:38:55,375 --> 00:38:56,254
It's my fault
812
00:38:56,535 --> 00:38:57,495
for getting too excited.
813
00:38:58,375 --> 00:38:58,975
It's all my fault
814
00:38:59,614 --> 00:39:00,895
that you suffered such a serious injury.
815
00:39:01,774 --> 00:39:02,614
Yet, I kept asking you.
816
00:39:03,214 --> 00:39:03,975
It's not that, Master.
817
00:39:04,815 --> 00:39:06,855
Actually, the things you asked
818
00:39:07,294 --> 00:39:08,895
are the things I've kept in my heart.
819
00:39:09,495 --> 00:39:10,574
To others,
820
00:39:11,055 --> 00:39:12,815
they may see Yuan
821
00:39:12,855 --> 00:39:13,734
as just fulfilling his duties
as a keeper.
822
00:39:14,574 --> 00:39:15,694
But only I know
823
00:39:16,335 --> 00:39:17,495
the depth of his feelings.
824
00:39:18,495 --> 00:39:19,375
In his heart,
825
00:39:20,254 --> 00:39:21,294
I'm his friend,
826
00:39:22,174 --> 00:39:22,694
younger sister,
827
00:39:23,214 --> 00:39:23,734
and family.
828
00:39:25,134 --> 00:39:27,015
Master, I'm Kongsang people.
829
00:39:27,614 --> 00:39:29,294
If Yuan discriminates
830
00:39:29,535 --> 00:39:30,734
against the Kongsang people,
831
00:39:31,134 --> 00:39:32,015
he wouldn't have done
832
00:39:32,015 --> 00:39:33,055
what he did.
833
00:39:33,895 --> 00:39:34,614
I understand now.
834
00:39:36,015 --> 00:39:37,935
Besides, I believe that good and evil
835
00:39:38,294 --> 00:39:39,614
cannot be determined by race.
836
00:39:40,174 --> 00:39:41,614
Just like
there are unscrupulous individuals
837
00:39:41,935 --> 00:39:43,654
among the Kongsang people.
838
00:39:44,415 --> 00:39:45,214
There are also righteous
and generous people
839
00:39:45,614 --> 00:39:47,415
among the Merfolk.
840
00:39:48,174 --> 00:39:50,015
So as long as you're willing
841
00:39:50,055 --> 00:39:52,055
to sit down and talk with Yuan,
842
00:39:52,734 --> 00:39:54,094
I believe
843
00:39:54,094 --> 00:39:55,134
that the decision you two make
844
00:39:55,535 --> 00:39:56,774
will bring happiness to the world
845
00:39:56,774 --> 00:39:58,015
and blessings to Yunhuang.
846
00:39:59,094 --> 00:39:59,815
I'm staying
847
00:39:59,975 --> 00:40:01,654
in my mother's old house
in the east of the city.
848
00:40:02,134 --> 00:40:03,094
If he's willing to come,
849
00:40:03,574 --> 00:40:04,495
I'll prepare tea and await his arrival.
850
00:40:08,294 --> 00:40:09,294
You rest well for now.
851
00:40:09,815 --> 00:40:11,614
I'll come and visit you another day.
852
00:40:12,895 --> 00:40:13,335
All right.
853
00:40:20,574 --> 00:40:21,094
Yan'er,
854
00:40:22,174 --> 00:40:23,654
if you like releasing animals,
855
00:40:24,294 --> 00:40:26,535
I can accompany you after this.
856
00:40:27,294 --> 00:40:27,734
What do you think?
857
00:40:29,015 --> 00:40:29,455
Really?
858
00:40:31,935 --> 00:40:32,574
Don't move too much
859
00:40:32,935 --> 00:40:34,015
or the wound may come apart.
860
00:40:34,574 --> 00:40:36,015
Or else drinking the bitter decoction
would be in vain.
861
00:40:36,535 --> 00:40:38,935
You sure are insightful.
862
00:40:49,174 --> 00:40:50,535
Isn't this Master White?
863
00:40:54,455 --> 00:40:55,935
Today, let Master White
864
00:40:56,614 --> 00:40:58,654
supervise you to rest well.
865
00:41:03,535 --> 00:41:04,654
Master White.
866
00:41:12,375 --> 00:41:14,614
Is this child really the Sea Emperor?
867
00:41:16,015 --> 00:41:18,375
Logically speaking,
the dragon mark should appear
868
00:41:18,375 --> 00:41:19,455
and fade after a month.
869
00:41:20,174 --> 00:41:21,214
But why is there
870
00:41:21,214 --> 00:41:22,815
not a trace of it on his body?
871
00:41:25,574 --> 00:41:27,174
He refuses to admit
that he's the Sea Emperor.
872
00:41:28,495 --> 00:41:29,294
So the dragon mark didn't appear.
873
00:41:29,694 --> 00:41:31,254
That was how I was able to trick
the Priest of the Grand Preceptor
874
00:41:31,654 --> 00:41:33,134
and make him believe
that I'm the Sea Emperor.
875
00:41:34,815 --> 00:41:36,174
But the blood of the Sea Emperor in him
876
00:41:36,375 --> 00:41:37,094
has already awakened.
877
00:41:38,094 --> 00:41:39,214
That's why his high fever won't go away.
878
00:41:40,375 --> 00:41:41,455
Then we should send him
879
00:41:41,455 --> 00:41:43,015
to the nearby Quanke Village
for treatment.
880
00:41:43,455 --> 00:41:44,535
I know
there's a highly skilled physician
881
00:41:44,774 --> 00:41:45,734
in the village.
882
00:41:46,094 --> 00:41:47,535
Ordinary Merfolk physicians
are of no use.
883
00:41:48,335 --> 00:41:49,335
How could they heal
884
00:41:49,455 --> 00:41:50,935
someone with the Dragon Blood's power
accumulated for seven thousand years?
885
00:41:52,055 --> 00:41:53,694
Would the Sea Emperor be in danger?
886
00:41:54,495 --> 00:41:55,375
Die.
887
00:41:56,214 --> 00:41:57,774
The entire Merfolk marine force
deserves to die.
888
00:41:58,935 --> 00:42:00,094
I'll kill all of you.
889
00:42:04,375 --> 00:42:05,335
Why...
890
00:42:06,614 --> 00:42:07,855
Why is this child
891
00:42:07,855 --> 00:42:08,734
saying such nonsense?
892
00:42:09,574 --> 00:42:10,855
If I were his age
893
00:42:11,935 --> 00:42:13,335
and witnessed my own mother
894
00:42:13,335 --> 00:42:14,375
being killed
by the Merfolk marine force,
895
00:42:15,774 --> 00:42:17,015
I would also consider
the Merfolk marine force
896
00:42:17,015 --> 00:42:17,975
as lifelong enemies,
897
00:42:18,654 --> 00:42:19,734
to be killed without mercy.
898
00:42:22,015 --> 00:42:23,174
How could this happen?
899
00:42:26,015 --> 00:42:26,455
Ruyi.
900
00:42:27,455 --> 00:42:29,015
Deep down in your heart,
901
00:42:29,774 --> 00:42:30,654
you also know Elder Jian's actions
902
00:42:30,694 --> 00:42:31,895
are wrong
903
00:42:32,535 --> 00:42:33,214
and you don't agree
904
00:42:33,495 --> 00:42:34,455
with him causing
905
00:42:34,495 --> 00:42:36,174
unnecessary sacrifices
of our Merfolk brethren.
906
00:42:36,895 --> 00:42:37,335
Am I right?
907
00:42:38,375 --> 00:42:39,455
But
908
00:42:40,094 --> 00:42:42,734
Elder Jian has been leading
the Merfolk marine force
909
00:42:42,734 --> 00:42:43,935
for hundreds of years.
910
00:42:44,495 --> 00:42:45,455
They've never given up
911
00:42:45,455 --> 00:42:46,375
on reviving our country.
912
00:42:48,174 --> 00:42:49,694
Perhaps now that we've found the Sea Emperor,
913
00:42:49,694 --> 00:42:50,774
everything will change.
914
00:42:51,254 --> 00:42:52,254
They keep talking
915
00:42:52,335 --> 00:42:52,935
about reviving the country.
916
00:42:53,734 --> 00:42:54,455
But now,
917
00:42:54,574 --> 00:42:55,895
the lives of countless Merfolk
918
00:42:55,975 --> 00:42:56,935
like Sumo
919
00:42:57,134 --> 00:42:58,174
were destroyed by them.
920
00:42:59,455 --> 00:43:00,935
Sumo may be the Sea Emperor.
921
00:43:01,294 --> 00:43:02,415
But he's still a child.
922
00:43:05,134 --> 00:43:05,614
Ruyi,
923
00:43:07,294 --> 00:43:08,815
I failed to protect you in the past.
924
00:43:09,495 --> 00:43:10,975
But now, I want to protect him.
925
00:43:12,214 --> 00:43:13,055
I absolutely cannot
926
00:43:13,174 --> 00:43:14,495
let him fall into the hands
of the Merfolk marine force.
927
00:43:15,614 --> 00:43:17,094
But this child's body
928
00:43:17,294 --> 00:43:18,455
can't hold on for much longer.
929
00:43:20,774 --> 00:43:21,694
If she makes a move,
930
00:43:23,654 --> 00:43:24,815
Sumo will be saved.
931
00:43:31,495 --> 00:43:32,375
Wipe them all out.
932
00:43:42,134 --> 00:43:44,134
Young Lady, why are you up?
933
00:43:44,335 --> 00:43:45,214
Have you forgotten
you're seriously injured?
934
00:43:46,774 --> 00:43:47,895
Before my master left,
935
00:43:47,895 --> 00:43:49,015
he transferred spiritual power to me
936
00:43:49,015 --> 00:43:49,774
to heal my injuries.
937
00:43:51,214 --> 00:43:52,174
I'm much better now.
938
00:43:53,055 --> 00:43:55,294
I feel full of strength
throughout my body.
939
00:43:58,614 --> 00:43:59,415
Is this for me?
940
00:43:59,855 --> 00:44:00,415
Yes.
941
00:44:00,654 --> 00:44:02,214
I picked this up at the door.
942
00:44:06,600 --> 00:44:08,094
(An old acquaintance hopes
for a meeting.)
943
00:44:08,094 --> 00:44:09,614
(An old acquaintance hopes
for a meeting.)
944
00:44:11,855 --> 00:44:12,415
(It's from Yuan.)
945
00:44:13,774 --> 00:44:14,694
(Dragon Blood Jade?)
946
00:44:27,621 --> 00:44:31,661
♪How fateful was our encounter♪
947
00:44:32,461 --> 00:44:35,961
♪How tragic, destined by fate's decree♪
948
00:44:37,561 --> 00:44:41,291
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
949
00:44:42,461 --> 00:44:45,961
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
950
00:44:47,401 --> 00:44:50,961
♪How prophetic, a single word spoken♪
951
00:44:52,461 --> 00:44:56,091
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
952
00:44:57,501 --> 00:45:01,061
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
953
00:45:01,421 --> 00:45:05,531
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
954
00:45:07,331 --> 00:45:11,691
♪The drop of blood in your heart♪
955
00:45:12,201 --> 00:45:15,401
♪Has dried into a lock that binds me♪
956
00:45:17,461 --> 00:45:21,491
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
957
00:45:22,661 --> 00:45:26,101
♪Never apart from you♪
958
00:45:27,661 --> 00:45:31,661
♪The drop of blood in your heart♪
959
00:45:32,161 --> 00:45:36,501
♪Has dried into a lock that binds me♪
960
00:45:37,501 --> 00:45:42,061
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
961
00:45:42,381 --> 00:45:46,001
♪Our gazes forever intertwined♪
962
00:45:47,501 --> 00:45:51,561
♪The drop of blood in your heart♪
963
00:45:52,301 --> 00:45:55,261
♪Has dried into a lock that binds me♪
964
00:45:57,531 --> 00:46:01,531
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
965
00:46:02,301 --> 00:46:05,701
♪Never apart from your side♪
966
00:46:07,331 --> 00:46:12,021
♪The drop of blood in your heart♪
967
00:46:12,261 --> 00:46:15,391
♪Has dried into a lock that binds me♪
968
00:46:17,601 --> 00:46:21,701
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
969
00:46:22,501 --> 00:46:25,931
♪Our gazes forever intertwined♪
970
00:46:27,401 --> 00:46:31,331
♪How fateful was our encounter♪
971
00:46:32,461 --> 00:46:36,191
♪How tragic, destined by fate's decree♪
62938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.