All language subtitles for 28[EN]The.Longest.Promise.S01E28.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,900 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 28= 19 00:02:01,008 --> 00:02:01,847 What's this? 20 00:02:06,088 --> 00:02:06,847 True dragon's mark. 21 00:02:08,167 --> 00:02:09,687 When the Sea Emperor's blood is affirmed, 22 00:02:10,048 --> 00:02:11,368 it'll appear on the Sea Emperor's body. 23 00:02:12,648 --> 00:02:14,928 I carry the blood of the Dragon Clan descendants. 24 00:02:15,808 --> 00:02:16,928 The dragon mark represents the serpent dragon's mark. 25 00:02:17,607 --> 00:02:18,447 At this moment, its appearance 26 00:02:18,768 --> 00:02:19,968 is to pay homage to the true dragon. 27 00:02:23,088 --> 00:02:24,648 When you were young, I hadn't encountered the opportunity. 28 00:02:25,488 --> 00:02:26,407 But it's within reach. 29 00:02:26,968 --> 00:02:28,407 Yet, I didn't even know you were the Sea Emperor. 30 00:02:30,127 --> 00:02:31,088 What Sea Emperor? 31 00:02:32,928 --> 00:02:33,928 This is the mission 32 00:02:34,328 --> 00:02:35,368 the God of Dragon bestowed upon you. 33 00:02:36,287 --> 00:02:36,648 No. 34 00:02:37,968 --> 00:02:38,328 No! 35 00:02:39,607 --> 00:02:40,687 Those two Merfolk marine soldiers 36 00:02:40,687 --> 00:02:41,567 also mentioned the Sea Emperor just now. 37 00:02:42,407 --> 00:02:43,007 Merfolk marine soldiers? 38 00:02:43,687 --> 00:02:45,167 They wanted to take our Jade Tears. 39 00:02:45,567 --> 00:02:46,687 They even killed my mother. 40 00:02:50,368 --> 00:02:51,088 Don't be afraid. 41 00:02:51,928 --> 00:02:53,127 I'll protect you. 42 00:02:54,488 --> 00:02:55,928 I'll take you 43 00:02:55,928 --> 00:02:56,727 to a safe place now. 44 00:03:03,127 --> 00:03:03,488 (Oh, no.) 45 00:03:03,928 --> 00:03:05,007 (Elder Jian and the others are coming.) 46 00:03:05,727 --> 00:03:06,447 Time is running out. 47 00:03:06,928 --> 00:03:08,208 I'll take you away from here first. 48 00:03:09,687 --> 00:03:10,127 No! 49 00:03:11,687 --> 00:03:12,727 I don't want to be the Sea Emperor. 50 00:03:13,567 --> 00:03:14,368 You're just like them. 51 00:03:14,648 --> 00:03:15,847 You're a bad person! 52 00:03:17,887 --> 00:03:19,208 I don't want to be the Sea Emperor! 53 00:03:19,488 --> 00:03:20,488 Let go of me! 54 00:03:20,727 --> 00:03:21,328 Put me down! 55 00:03:21,887 --> 00:03:22,808 Let me go! 56 00:03:23,488 --> 00:03:24,368 Let me... 57 00:03:35,968 --> 00:03:36,808 The dragon mark appears on his body. 58 00:03:38,648 --> 00:03:39,847 You're indeed the Sea Emperor. 59 00:03:51,607 --> 00:03:52,007 That's right. 60 00:03:52,808 --> 00:03:53,687 I'm the Sea Emperor. 61 00:03:54,328 --> 00:03:55,167 When did you discover it? 62 00:03:55,567 --> 00:03:56,528 Just a moment ago. 63 00:03:58,768 --> 00:04:00,127 Who is this child? 64 00:04:02,648 --> 00:04:04,088 His mother died during the war. 65 00:04:04,887 --> 00:04:05,687 He is alone and helpless. 66 00:04:06,528 --> 00:04:08,048 I can only take him with me for now. 67 00:04:12,328 --> 00:04:13,328 Does the mighty Sea Emperor 68 00:04:13,847 --> 00:04:15,847 need to personally take care of an orphan? 69 00:04:19,968 --> 00:04:20,847 Indeed, it's you. 70 00:04:23,008 --> 00:04:25,568 It seems when the Sea Emperor helps the weak and the poor, 71 00:04:26,128 --> 00:04:28,528 it's the moment when heaven confirms his identity. 72 00:04:29,888 --> 00:04:32,167 Perhaps, it's as you said. 73 00:04:33,088 --> 00:04:34,367 Since you're the Sea Emperor, 74 00:04:34,968 --> 00:04:37,407 then can you fulfill the promise 75 00:04:37,768 --> 00:04:38,847 of giving an explanation you made 76 00:04:39,648 --> 00:04:41,607 in Extreme Wind City that day? 77 00:04:43,287 --> 00:04:44,167 You must not betray 78 00:04:44,167 --> 00:04:46,528 Yan'er's trust in you. 79 00:04:48,128 --> 00:04:49,607 (My blood is getting warmer.) 80 00:04:50,008 --> 00:04:51,008 (It should be Elder Jian) 81 00:04:51,008 --> 00:04:51,688 (getting nearer.) 82 00:04:53,448 --> 00:04:54,287 The explanation you want, 83 00:04:55,167 --> 00:04:56,287 I'll give it to you. 84 00:05:05,088 --> 00:05:05,648 Trying to escape, are you? 85 00:05:06,088 --> 00:05:07,008 I'll kill you, 86 00:05:07,008 --> 00:05:08,407 you hypocritical Sea Emperor! 87 00:05:08,568 --> 00:05:09,448 Don't hurt the child. 88 00:05:10,927 --> 00:05:12,128 Why did you try to escape when we asked for an explanation? 89 00:05:12,407 --> 00:05:13,727 How can you live up to Zhu Yan's expectations? 90 00:05:13,927 --> 00:05:15,167 I should just kill you. 91 00:05:16,128 --> 00:05:17,167 If you kill me now, 92 00:05:17,927 --> 00:05:18,888 Kongsang will lose 93 00:05:19,208 --> 00:05:20,847 the only opportunity to live peacefully with the Merfolk 94 00:05:20,847 --> 00:05:22,528 for the next few thousand years. 95 00:05:23,448 --> 00:05:23,968 Shi Ying, 96 00:05:24,968 --> 00:05:26,247 I have my own difficulties that I can't avoid. 97 00:05:26,888 --> 00:05:28,328 I hope you can trust me one more time 98 00:05:29,047 --> 00:05:29,888 for Yan'er's sake. 99 00:05:37,128 --> 00:05:39,328 I didn't expect after we fought together against Diba, 100 00:05:39,727 --> 00:05:40,448 his magic 101 00:05:40,768 --> 00:05:41,927 has made such great progress. 102 00:05:42,727 --> 00:05:43,487 This technique 103 00:05:43,927 --> 00:05:45,807 is the highest secret technique of the Merfolk Clan. 104 00:05:46,448 --> 00:05:47,367 With your cultivation, 105 00:05:47,768 --> 00:05:48,448 you could have killed him 106 00:05:48,448 --> 00:05:49,247 without harming that child 107 00:05:49,247 --> 00:05:49,968 in that situation. 108 00:05:50,328 --> 00:05:51,607 Don't tell me you still believe his nonsense. 109 00:05:52,167 --> 00:05:53,088 Or did you show mercy to him 110 00:05:53,688 --> 00:05:54,528 because of Zhu Yan? 111 00:05:56,008 --> 00:05:57,927 We're still unclear if the Evil Star's return is good or bad. 112 00:05:58,648 --> 00:05:59,568 We need to be more cautious. 113 00:06:00,727 --> 00:06:03,328 Or else it might turn blessings into misfortune. 114 00:06:03,847 --> 00:06:04,407 Just now, 115 00:06:05,047 --> 00:06:06,287 he saw through my thoughts. 116 00:06:06,768 --> 00:06:08,407 That's why he mentioned the coexistence 117 00:06:08,407 --> 00:06:09,528 of the Merfolk and Kongsang people. 118 00:06:11,008 --> 00:06:12,328 Whether it's just a response to the situation 119 00:06:12,768 --> 00:06:13,888 or what he truly desires, 120 00:06:14,607 --> 00:06:15,648 I'll need some time 121 00:06:15,847 --> 00:06:16,568 to observe and investigate. 122 00:06:17,407 --> 00:06:18,247 If it was a deception, 123 00:06:18,768 --> 00:06:20,768 he may be lucky to escape today. 124 00:06:21,247 --> 00:06:22,047 But if we meet again, 125 00:06:22,847 --> 00:06:24,167 I can still capture him. 126 00:06:24,607 --> 00:06:25,247 When that time comes, 127 00:06:26,167 --> 00:06:27,688 don't go soft because of Zhu Yan. 128 00:06:36,927 --> 00:06:37,448 Greetings, Priest. 129 00:06:39,727 --> 00:06:40,167 Keep searching! 130 00:06:40,648 --> 00:06:41,088 - Yes, sir! - Yes, sir! 131 00:06:45,688 --> 00:06:47,367 I heard the Merfolk marine force was lurking nearby. 132 00:06:47,807 --> 00:06:48,727 So I was ordered to investigate. 133 00:06:49,607 --> 00:06:50,727 But after a brief encounter, 134 00:06:50,968 --> 00:06:52,727 they hurriedly escaped 135 00:06:53,287 --> 00:06:54,448 as if they had important matters at hand. 136 00:06:55,047 --> 00:06:56,968 It's different from their usual fighting style. 137 00:06:57,888 --> 00:06:58,487 (They) 138 00:06:59,128 --> 00:07:00,807 (must be following the Sea Emperor.) 139 00:07:02,407 --> 00:07:04,607 Lately, I've heard many rumors about you. 140 00:07:05,088 --> 00:07:06,047 Everyone in the army 141 00:07:06,247 --> 00:07:07,247 praises you 142 00:07:07,568 --> 00:07:09,247 and wishes to fight alongside you. 143 00:07:10,847 --> 00:07:11,247 Qing Gang, 144 00:07:11,888 --> 00:07:13,008 I'm a cultivator, an outsider, to begin with. 145 00:07:13,568 --> 00:07:15,688 Being caught up in these conflicts is really out of my control. 146 00:07:16,448 --> 00:07:17,528 If you hear them talking about it again, 147 00:07:17,847 --> 00:07:19,528 tell them not to mention it anymore. 148 00:07:23,927 --> 00:07:24,448 Priest, 149 00:07:25,407 --> 00:07:26,008 may I speak to you in private? 150 00:07:28,487 --> 00:07:29,088 Priest, 151 00:07:29,688 --> 00:07:30,487 Prince Shi Yu 152 00:07:30,688 --> 00:07:32,047 is currently commanding the army, 153 00:07:32,328 --> 00:07:33,407 and he misses you greatly. 154 00:07:34,688 --> 00:07:35,208 I wonder 155 00:07:35,888 --> 00:07:37,247 if you're willing to meet him. 156 00:08:12,208 --> 00:08:13,607 In recent days, they've been engaging 157 00:08:13,968 --> 00:08:14,888 in fierce battles 158 00:08:15,648 --> 00:08:16,807 with the Merfolk marine force. 159 00:08:18,128 --> 00:08:19,008 But some of them 160 00:08:19,607 --> 00:08:20,847 have contracted a strange cold illness. 161 00:08:22,247 --> 00:08:22,888 Although it's not serious, 162 00:08:23,648 --> 00:08:24,648 it shows no sign of recovery. 163 00:08:25,247 --> 00:08:26,727 Even the military physician are helpless. 164 00:08:30,128 --> 00:08:30,927 Cold-related illness? 165 00:08:35,688 --> 00:08:36,208 Priest, 166 00:08:37,127 --> 00:08:37,487 this way, please. 167 00:08:42,040 --> 00:08:42,615 (Extreme Wind City) 168 00:08:42,615 --> 00:08:43,808 The Azure River and Crimson River merge 169 00:08:43,847 --> 00:08:46,247 at the lowest point of the mainland's terrain, 170 00:08:46,408 --> 00:08:47,367 which forms a lake. 171 00:08:48,007 --> 00:08:49,928 The vast lake spans thousands of miles, 172 00:08:50,168 --> 00:08:51,048 known as the Mirror Lake. 173 00:08:52,240 --> 00:08:54,080 (Mirror Lake) 174 00:08:55,288 --> 00:08:57,048 There are many monstrous creatures and enchanting illusions, 175 00:08:57,247 --> 00:08:57,887 making it impossible to cross. 176 00:08:57,968 --> 00:08:58,247 Please enter. 177 00:08:58,288 --> 00:08:59,288 Birds that attempt to fly over it will fall. 178 00:08:59,847 --> 00:09:01,408 But Merfolk are able to reside within it. 179 00:09:02,127 --> 00:09:03,208 After the Sea Kingdom's downfall, 180 00:09:03,208 --> 00:09:04,847 they often hide in the depths of the lake 181 00:09:05,208 --> 00:09:06,808 to avoid being captured by the Kongsang people, 182 00:09:07,487 --> 00:09:09,487 and establishing the base of the Merfolk marine force. 183 00:09:10,928 --> 00:09:11,808 So that's what happened. 184 00:09:11,808 --> 00:09:12,288 Yu. 185 00:09:16,607 --> 00:09:17,328 It's been a while. 186 00:09:18,847 --> 00:09:19,288 Brother! 187 00:09:28,727 --> 00:09:29,647 Am I dreaming? 188 00:09:31,007 --> 00:09:32,247 Did you descend the mountain 189 00:09:32,247 --> 00:09:32,928 because you read my letter? 190 00:09:33,527 --> 00:09:35,367 I descended the mountain for other matters. 191 00:09:35,928 --> 00:09:36,408 Yu, 192 00:09:37,088 --> 00:09:38,887 I'm glad you're the Crown Prince. 193 00:09:39,088 --> 00:09:39,647 No, not at all. 194 00:09:40,088 --> 00:09:41,647 I never wanted to be the Crown Prince. 195 00:09:42,247 --> 00:09:43,088 You know me very well. 196 00:09:43,647 --> 00:09:45,088 Since young, I have no talents to be an emperor 197 00:09:45,408 --> 00:09:46,247 or to lead soldiers into battle. 198 00:09:46,808 --> 00:09:48,247 It was Mother who forced me to come. 199 00:09:48,968 --> 00:09:50,568 She said if I don't accomplish any military merits, 200 00:09:50,808 --> 00:09:52,367 I can never see Bai Xueying again. 201 00:09:53,487 --> 00:09:55,487 This battle shouldn't have happened in the first place. 202 00:09:56,247 --> 00:09:58,328 When the two clans live peacefully together, 203 00:09:58,847 --> 00:10:00,928 how prosperous Ye City used to be. 204 00:10:01,607 --> 00:10:03,607 But on my journey here, 205 00:10:04,127 --> 00:10:06,928 all I've seen are innocent civilians displaced 206 00:10:07,688 --> 00:10:08,568 and struggling to survive. 207 00:10:09,127 --> 00:10:09,607 That's right. 208 00:10:10,208 --> 00:10:11,367 The cursed Merfolk marine force is to be blamed for this. 209 00:10:15,647 --> 00:10:17,367 The Merfolk and Kongsang people 210 00:10:17,968 --> 00:10:19,487 are the people of the Menghua Dynasty. 211 00:10:20,647 --> 00:10:23,048 The Merfolk marine force 212 00:10:23,048 --> 00:10:23,808 did start the war. 213 00:10:24,688 --> 00:10:25,968 But with their strength, 214 00:10:26,448 --> 00:10:27,688 they can't even shake 215 00:10:27,688 --> 00:10:28,847 Menghua Dynasty's foundation. 216 00:10:29,968 --> 00:10:31,527 If they truly cared about the well-being of the people, 217 00:10:32,048 --> 00:10:32,688 their priority 218 00:10:33,168 --> 00:10:34,328 should be to quickly end the conflict 219 00:10:34,968 --> 00:10:36,048 and not give any opportunity 220 00:10:36,448 --> 00:10:37,328 to those with ulterior motives. 221 00:10:38,127 --> 00:10:40,408 By launching a full-scale war like this, 222 00:10:40,928 --> 00:10:42,408 they are only making matters worse, 223 00:10:43,007 --> 00:10:44,688 deepening the divide between the two clans. 224 00:10:45,448 --> 00:10:46,048 What you said 225 00:10:46,048 --> 00:10:47,048 is exactly what I have in mind. 226 00:10:47,568 --> 00:10:48,448 I know starting a war is wrong. 227 00:10:48,928 --> 00:10:49,688 But I can't seem to express 228 00:10:49,688 --> 00:10:50,408 the reasons behind it. 229 00:10:51,767 --> 00:10:52,928 I'll do everything I can 230 00:10:53,208 --> 00:10:54,688 to stop the war from spreading. 231 00:10:57,007 --> 00:10:57,527 Yu, 232 00:10:58,328 --> 00:10:59,568 you must also believe in yourself 233 00:11:00,168 --> 00:11:01,007 that you can accomplish it. 234 00:11:01,968 --> 00:11:02,288 No. 235 00:11:02,847 --> 00:11:04,688 Only you can be a good emperor. 236 00:11:05,367 --> 00:11:05,808 Look at me. 237 00:11:06,367 --> 00:11:07,688 I can't even lift a pen or hold a sword. 238 00:11:08,007 --> 00:11:09,448 I can't even speak properly. 239 00:11:09,727 --> 00:11:10,688 I'm completely useless. 240 00:11:11,607 --> 00:11:13,007 I'm not as good as you said, 241 00:11:13,527 --> 00:11:14,127 and you are not 242 00:11:14,808 --> 00:11:16,887 as terrible as you think you are. 243 00:11:18,048 --> 00:11:19,367 Not only I can't be compared to you. 244 00:11:20,288 --> 00:11:21,647 I'm not as brave as General Qing. 245 00:11:22,007 --> 00:11:22,847 His martial skills are outstanding. 246 00:11:23,208 --> 00:11:23,847 And he can take on 247 00:11:24,007 --> 00:11:24,968 ten enemies at once. 248 00:11:25,448 --> 00:11:27,127 He's the perfect vanguard. 249 00:11:27,568 --> 00:11:29,288 And then there's Bai Fenglin from the Bai Family, 250 00:11:29,808 --> 00:11:30,847 who's clever and skilled in strategic warfare. 251 00:11:31,168 --> 00:11:32,727 He excels at defeating enemies without even fighting. 252 00:11:32,968 --> 00:11:34,208 He also gathered 253 00:11:34,408 --> 00:11:35,727 important intelligence 254 00:11:35,928 --> 00:11:36,688 by interrogating the Merfolk marine force. 255 00:11:37,288 --> 00:11:37,847 Also, 256 00:11:38,168 --> 00:11:39,127 Lan Xiqiao from the Lan Family 257 00:11:39,408 --> 00:11:40,247 and Zi Yaoguang from the Zi Family. 258 00:11:41,448 --> 00:11:42,448 When compared to all of you, 259 00:11:42,607 --> 00:11:43,527 I really fall short. 260 00:11:44,288 --> 00:11:44,887 Shi Yu, 261 00:11:45,928 --> 00:11:47,408 to be a good ruler, 262 00:11:47,887 --> 00:11:49,487 it doesn't depend on charging into battle 263 00:11:49,887 --> 00:11:51,168 or devising strategies. 264 00:11:51,727 --> 00:11:53,448 It's about understanding 265 00:11:56,048 --> 00:11:56,688 and utilizing people's talents, 266 00:11:56,928 --> 00:11:58,808 placing them in the most suitable positions. 267 00:11:59,367 --> 00:12:00,288 And just now, 268 00:12:01,088 --> 00:12:01,568 you have shown 269 00:12:01,767 --> 00:12:02,968 that you have this ability. 270 00:12:05,088 --> 00:12:05,408 Me? 271 00:12:05,887 --> 00:12:06,367 That's right. 272 00:12:07,007 --> 00:12:09,168 Those in power should never be stubborn and self-centered. 273 00:12:09,968 --> 00:12:10,767 You have a keen eye for judging people 274 00:12:11,247 --> 00:12:12,928 and are good at recognizing others' strengths. 275 00:12:13,527 --> 00:12:14,487 With more experience, 276 00:12:15,127 --> 00:12:15,968 over time, 277 00:12:16,408 --> 00:12:17,448 you'll undoubtedly 278 00:12:17,887 --> 00:12:18,727 become a wise ruler 279 00:12:19,288 --> 00:12:21,688 who understands the people and maximizes their abilities. 280 00:12:31,688 --> 00:12:33,048 This is the prescription I developed 281 00:12:33,127 --> 00:12:34,527 for the soldiers suffering from the cold disease. 282 00:12:35,607 --> 00:12:36,408 After I leave, 283 00:12:36,727 --> 00:12:37,727 just follow this prescription. 284 00:12:38,688 --> 00:12:41,127 Given time, they will surely recover. 285 00:12:44,328 --> 00:12:45,727 Priest of Grand Preceptor, 286 00:12:46,088 --> 00:12:47,007 on behalf of the soldiers, thank you. 287 00:12:55,968 --> 00:12:56,448 General Qing, 288 00:12:57,887 --> 00:12:58,887 do you have something to say? 289 00:13:01,487 --> 00:13:03,808 Lately, there have been many rumors circulating 290 00:13:03,847 --> 00:13:06,448 about what Princess Zhu Yan did in Western Huang. 291 00:13:07,328 --> 00:13:08,007 Rumors? 292 00:13:10,048 --> 00:13:10,887 It was a rumor 293 00:13:11,448 --> 00:13:12,887 about Princess Zhu Yan eloping with you 294 00:13:14,568 --> 00:13:15,168 in Western Huang. 295 00:13:18,127 --> 00:13:18,808 (Master.) 296 00:13:20,127 --> 00:13:23,088 We have to separate after a brief meeting. 297 00:13:24,088 --> 00:13:25,607 I feel reluctant. 298 00:13:26,568 --> 00:13:28,448 Why not take me 299 00:13:28,448 --> 00:13:29,247 with you wherever you go? 300 00:13:29,968 --> 00:13:30,928 I'll follow you 301 00:13:31,328 --> 00:13:32,168 to the ends of the earth. 302 00:13:36,727 --> 00:13:38,408 It's just some hearsay circulating among the people. 303 00:13:39,007 --> 00:13:40,367 But after Consort Qing heard of it, 304 00:13:40,688 --> 00:13:42,968 she summoned Princess Zhu Yan to the palace for a lesson. 305 00:13:43,727 --> 00:13:45,727 Today is the day she enters the palace. 306 00:13:46,647 --> 00:13:47,367 Consort Qing? 307 00:13:48,607 --> 00:13:50,448 Who are these people 308 00:13:50,448 --> 00:13:52,727 to gossip about my disciple? 309 00:13:54,520 --> 00:13:57,360 (Renwei Gate) 310 00:13:59,487 --> 00:14:00,048 Who are you? 311 00:14:00,928 --> 00:14:02,208 Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain. 312 00:14:02,688 --> 00:14:04,048 I've come to the palace on my own to be reprimanded. 313 00:14:04,607 --> 00:14:05,767 His Majesty did not summon you to the palace. 314 00:14:06,208 --> 00:14:06,688 Priest of Grand Preceptor, 315 00:14:07,127 --> 00:14:07,647 please leave. 316 00:14:08,367 --> 00:14:11,088 The Princess of the Crimson Clan was summoned to be reprimanded, 317 00:14:11,328 --> 00:14:12,568 and it's all because of me. 318 00:14:13,168 --> 00:14:14,247 Since it concerns both of us, 319 00:14:14,688 --> 00:14:16,727 it's unreasonable to punish only one person. 320 00:14:17,040 --> 00:14:18,600 (Renwei Gate) 321 00:14:35,367 --> 00:14:37,168 I, Princess Zhu Yan of the Crimson Clan, 322 00:14:37,847 --> 00:14:39,487 greet Your Highness. 323 00:14:40,408 --> 00:14:41,727 May Your Highness be blessed with eternal peace. 324 00:14:49,208 --> 00:14:52,408 You are truly as your name suggests, 325 00:14:53,288 --> 00:14:54,727 beautiful and a captivating smile. 326 00:14:55,527 --> 00:14:57,767 You're indeed a budding beauty. 327 00:14:58,367 --> 00:15:00,208 (What kind of act is she putting on?) 328 00:15:01,007 --> 00:15:03,887 Why aren't you replying to me? 329 00:15:06,168 --> 00:15:07,208 You're right, Your Highness. 330 00:15:09,647 --> 00:15:10,887 And I thought Princess Zhu Yan 331 00:15:10,887 --> 00:15:12,048 is omnipotent. 332 00:15:12,527 --> 00:15:13,367 It turns out 333 00:15:13,688 --> 00:15:15,127 she's just 334 00:15:15,767 --> 00:15:16,568 a clueless country girl. 335 00:15:18,088 --> 00:15:19,448 It's your father's fault 336 00:15:19,607 --> 00:15:21,847 for keeping you hidden all this while. 337 00:15:22,727 --> 00:15:24,688 I didn't even know among the Six Clans, 338 00:15:25,367 --> 00:15:26,808 there was a woman like you, 339 00:15:26,968 --> 00:15:28,007 who's beautiful, talented, 340 00:15:28,007 --> 00:15:29,408 and has impeccable demeanor. 341 00:15:30,808 --> 00:15:31,647 As fate would have it, 342 00:15:32,168 --> 00:15:34,527 you've perfectly matched my preferences. 343 00:15:34,727 --> 00:15:36,487 (She's showing her real colors now.) 344 00:15:36,808 --> 00:15:38,088 (I'm sure she's up to no good.) 345 00:15:39,127 --> 00:15:40,088 What do you think? 346 00:15:42,127 --> 00:15:43,367 It's all my fault. 347 00:15:45,847 --> 00:15:47,247 As the only daughter of a prestigious family, 348 00:15:48,288 --> 00:15:51,367 I believe you wouldn't disregard 349 00:15:51,448 --> 00:15:52,367 the dignity of your parents 350 00:15:52,647 --> 00:15:54,688 and engage in such improper behavior. 351 00:15:56,048 --> 00:15:58,767 I wonder if it was the Priest of Grand Preceptor 352 00:15:59,088 --> 00:16:00,607 who misled you to speak this way. 353 00:16:01,408 --> 00:16:03,647 If you can honestly tell me everything 354 00:16:03,647 --> 00:16:06,647 about how the Priest of Grand Preceptor had seduced you, 355 00:16:07,288 --> 00:16:09,847 I promise not to punish you. 356 00:16:10,527 --> 00:16:11,007 (I get it now.) 357 00:16:11,968 --> 00:16:12,968 (She wants to use me) 358 00:16:12,968 --> 00:16:13,847 (to frame Master.) 359 00:16:16,288 --> 00:16:19,527 Furthermore, considering that Yu is the Crown Prince, 360 00:16:20,367 --> 00:16:21,408 it's my selfish desire as his mother 361 00:16:21,448 --> 00:16:23,408 to find several talented and virtuous women 362 00:16:23,408 --> 00:16:25,328 as his potential matches 363 00:16:25,928 --> 00:16:28,328 to continue the royal line. 364 00:16:29,247 --> 00:16:30,647 With your appearance, 365 00:16:31,288 --> 00:16:33,168 you'll undoubtedly stand 366 00:16:33,208 --> 00:16:35,688 by the side of esteemed and noble individuals in the future. 367 00:16:37,568 --> 00:16:38,808 I'll accept any punishment from Your Highness. 368 00:16:39,328 --> 00:16:39,847 You... 369 00:16:41,367 --> 00:16:41,968 How dare you! 370 00:16:46,007 --> 00:16:46,727 Your Highness is right. 371 00:16:47,208 --> 00:16:47,928 It's all my fault. 372 00:16:48,408 --> 00:16:49,448 You can punish me as you please, Your Highness. 373 00:16:50,808 --> 00:16:52,607 Is this all you can say? 374 00:16:53,647 --> 00:16:54,448 Your Highness is correct. 375 00:16:54,928 --> 00:16:55,647 It's all my fault. 376 00:16:56,048 --> 00:16:57,048 You can punish me as you please, Your Highness. 377 00:16:57,288 --> 00:16:58,928 Do you think a few things you said 378 00:16:58,968 --> 00:17:00,088 means I can't do anything to you 379 00:17:00,647 --> 00:17:02,367 because I can't find anything against you? 380 00:17:03,088 --> 00:17:03,727 Listen. 381 00:17:04,807 --> 00:17:06,648 I can still rip your mouth. 382 00:17:12,567 --> 00:17:13,007 My hand... 383 00:17:23,327 --> 00:17:24,007 Master. 384 00:17:25,208 --> 00:17:26,208 It's you. 385 00:17:28,007 --> 00:17:29,807 How dare you trespass on my Qingyun Palace 386 00:17:29,807 --> 00:17:30,648 and humiliate me. 387 00:17:30,888 --> 00:17:31,968 When it comes to audacity, 388 00:17:32,327 --> 00:17:33,487 I'm not comparable to you, Consort Qing. 389 00:17:33,888 --> 00:17:35,128 Relying solely on rumors, 390 00:17:35,567 --> 00:17:36,648 you abused your power and resorted to private punishment. 391 00:17:38,567 --> 00:17:40,368 People have witnessed 392 00:17:41,047 --> 00:17:42,608 and heard the disgraceful acts 393 00:17:42,608 --> 00:17:43,527 both of you have committed. 394 00:17:49,368 --> 00:17:50,727 The physician who attended to the late Consort Zi 395 00:17:50,727 --> 00:17:52,247 during her difficult childbirth several years ago 396 00:17:52,448 --> 00:17:54,128 was sent by Consort Qing herself. 397 00:17:55,327 --> 00:17:56,327 Not only the Huotu Tribe, 398 00:17:56,527 --> 00:17:57,968 but various tribes from the Western Huang 399 00:17:58,087 --> 00:17:59,047 frequently send confidential letters to Consort Qing. 400 00:18:02,767 --> 00:18:03,888 Outrageous lies! 401 00:18:04,608 --> 00:18:05,247 What sorcery 402 00:18:05,247 --> 00:18:06,047 have you used on them? 403 00:18:06,527 --> 00:18:08,128 To believe rumors so easily 404 00:18:08,527 --> 00:18:10,007 is too simplistic. 405 00:18:10,968 --> 00:18:13,168 (This must be the Mind-reading Spell) 406 00:18:13,168 --> 00:18:14,408 (that Master refused to show me.) 407 00:18:14,648 --> 00:18:15,767 (It's astonishing.) 408 00:18:15,848 --> 00:18:16,327 Yan'er, 409 00:18:16,527 --> 00:18:17,007 let's go! 410 00:18:17,007 --> 00:18:17,487 Guards, 411 00:18:18,007 --> 00:18:18,928 stop them! 412 00:18:18,928 --> 00:18:20,087 His Majesty has arrived! 413 00:18:20,368 --> 00:18:20,968 Stop. 414 00:18:26,007 --> 00:18:27,888 Where are you going? 415 00:18:28,208 --> 00:18:30,327 I, Priest of Grand Preceptor of Jiuyi, shall take my leave. 416 00:18:33,698 --> 00:18:34,337 Are you 417 00:18:36,297 --> 00:18:37,658 leaving now? 418 00:18:40,577 --> 00:18:40,978 Your Majesty, 419 00:18:41,698 --> 00:18:43,178 you must speak up for me. 420 00:18:43,978 --> 00:18:45,258 This Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain 421 00:18:45,537 --> 00:18:46,698 disregards imperial authority 422 00:18:47,097 --> 00:18:48,577 and dares to intrude into my Qingyun Palace 423 00:18:48,897 --> 00:18:49,778 and threaten me. 424 00:18:50,178 --> 00:18:51,738 If this continues, 425 00:18:52,658 --> 00:18:53,857 the entire Jialan Imperial City 426 00:18:54,218 --> 00:18:55,857 may fall into a dangerous state. 427 00:18:56,057 --> 00:18:56,418 Silence! 428 00:18:58,498 --> 00:18:59,498 If you didn't cause trouble, 429 00:19:00,738 --> 00:19:01,817 how would he have come? 430 00:19:03,738 --> 00:19:06,258 I suggest you refrain from stirring up trouble. 431 00:19:07,057 --> 00:19:07,978 I want to have 432 00:19:08,738 --> 00:19:09,778 a private conversation with him. 433 00:19:10,537 --> 00:19:11,097 You can leave. 434 00:19:19,097 --> 00:19:19,658 Yes, Your Majesty. 435 00:19:35,297 --> 00:19:35,778 You may rise. 436 00:19:37,935 --> 00:19:39,495 So this is the disciple you've taken in? 437 00:19:40,935 --> 00:19:41,814 You have a good eye. 438 00:19:42,814 --> 00:19:44,495 Please refrain from joking, Your Majesty. 439 00:19:55,695 --> 00:19:57,134 When I look at your eyes, 440 00:19:57,975 --> 00:20:02,015 they are exactly like mine in the past. 441 00:20:04,775 --> 00:20:06,094 If there's nothing else, 442 00:20:06,614 --> 00:20:07,614 I humbly take my leave. 443 00:20:08,094 --> 00:20:09,455 After so many years apart, 444 00:20:11,334 --> 00:20:12,535 don't you have anything 445 00:20:13,894 --> 00:20:14,854 to say to me? 446 00:20:16,894 --> 00:20:18,894 I have nothing to say to you, Your Majesty. 447 00:20:19,535 --> 00:20:20,215 I shall take my leave. 448 00:20:22,574 --> 00:20:23,174 Stop! 449 00:20:24,695 --> 00:20:27,455 I didn't punish you for deceiving me. 450 00:20:27,975 --> 00:20:29,334 Yet, you repay me 451 00:20:30,295 --> 00:20:31,215 with such disrespect? 452 00:20:33,134 --> 00:20:33,935 Shi Ying. 453 00:20:36,814 --> 00:20:38,334 Only the Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain is here. 454 00:20:39,215 --> 00:20:40,535 There's no one called by that name here. 455 00:20:43,134 --> 00:20:43,775 Great. 456 00:20:47,055 --> 00:20:47,614 Just great. 457 00:20:50,174 --> 00:20:52,015 The Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain, huh? 458 00:20:53,814 --> 00:20:54,814 You cultivators 459 00:20:55,134 --> 00:20:56,775 are known for following etiquette, 460 00:20:57,614 --> 00:21:00,695 respecting the bond between parents and children. 461 00:21:01,255 --> 00:21:02,894 If you don't repay your parents' kindness, 462 00:21:03,455 --> 00:21:04,695 you won't attain enlightenment. 463 00:21:05,414 --> 00:21:05,975 Today, 464 00:21:07,455 --> 00:21:09,094 as your father, 465 00:21:11,814 --> 00:21:16,854 I want you to repay my kindness. 466 00:22:10,174 --> 00:22:11,414 Do you think cutting your hair 467 00:22:11,775 --> 00:22:13,134 can repay my kindness? 468 00:22:13,735 --> 00:22:14,535 In my heart, 469 00:22:15,574 --> 00:22:16,654 there's no longer any debt of gratitude. 470 00:22:21,295 --> 00:22:22,134 Do you still think 471 00:22:22,535 --> 00:22:23,894 of me as your father? 472 00:22:28,894 --> 00:22:29,414 Your Majesty, 473 00:22:29,894 --> 00:22:30,574 you only blame Master 474 00:22:30,695 --> 00:22:31,854 for not treating you as his father. 475 00:22:32,574 --> 00:22:33,574 But all these years, 476 00:22:34,055 --> 00:22:35,695 have you truly treated him as your son? 477 00:22:39,574 --> 00:22:40,854 I was at the palace that day. 478 00:22:41,174 --> 00:22:42,414 I even ran into Lady Qiushui. 479 00:22:43,055 --> 00:22:44,975 The incident that day was not caused by the Crown Prince. 480 00:22:46,015 --> 00:22:46,894 I was young and ignorant. 481 00:22:47,215 --> 00:22:48,735 I accidentally knocked into Lady Qiushui's carriage 482 00:22:49,215 --> 00:22:50,094 and almost received punishment. 483 00:22:50,854 --> 00:22:51,975 It was the Crown Prince who protected me 484 00:22:52,174 --> 00:22:53,174 and even gave me a flower as a gift. 485 00:22:54,134 --> 00:22:55,614 He treated a stranger child 486 00:22:55,975 --> 00:22:57,174 with kindness and politeness. 487 00:22:58,414 --> 00:22:58,854 Besides, 488 00:22:59,414 --> 00:23:01,094 Lady Qiushui was already being punished to copy scriptures. 489 00:23:01,695 --> 00:23:03,215 Why would the Crown Prince need to resort to killing her? 490 00:23:04,094 --> 00:23:06,094 This action doesn't make sense no matter how one sees it. 491 00:23:06,374 --> 00:23:06,775 Zhu Yan, 492 00:23:07,574 --> 00:23:08,374 enough! 493 00:23:08,535 --> 00:23:09,894 Because of Lady Qiushui's incident, 494 00:23:10,535 --> 00:23:12,935 people all over the world despised and cursed him, 495 00:23:13,495 --> 00:23:15,174 calling him immoral and deserving to die. 496 00:23:15,654 --> 00:23:16,975 And as the Emperor 497 00:23:17,215 --> 00:23:17,975 and his father, 498 00:23:18,574 --> 00:23:19,614 instead of investigating the truth thoroughly, 499 00:23:20,455 --> 00:23:21,735 you hurt him the most. 500 00:23:23,055 --> 00:23:25,854 Talking about this matter with the opinions of the world is useless. 501 00:23:26,735 --> 00:23:28,055 You're the cause of this, Your Majesty. 502 00:23:29,134 --> 00:23:30,614 So you should've clarified this matter. 503 00:23:35,935 --> 00:23:38,174 If I'm punished because of this, 504 00:23:39,094 --> 00:23:40,334 I have no complaints or regrets. 505 00:23:45,495 --> 00:23:48,775 Since you disregard the father-son relationship, 506 00:23:49,574 --> 00:23:51,255 I have no choice but to follow the law 507 00:23:52,414 --> 00:23:54,174 and punish you for the crime of deceiving the emperor. 508 00:23:58,455 --> 00:24:00,055 The Crown Prince didn't have a funeral back then. 509 00:24:00,574 --> 00:24:01,215 No one in the world 510 00:24:01,374 --> 00:24:02,374 could talk about his life or death. 511 00:24:03,055 --> 00:24:05,695 If a person doesn't have a memorial tablet, funeral, 512 00:24:06,295 --> 00:24:08,535 or announcement of his death, 513 00:24:08,894 --> 00:24:10,015 how can he be considered dead? 514 00:24:10,814 --> 00:24:12,495 Then the Crown Prince was never dead. 515 00:24:12,854 --> 00:24:14,935 Appearing now is only natural and reasonable. 516 00:24:15,255 --> 00:24:16,695 How can this be considered deceiving the emperor? 517 00:24:23,574 --> 00:24:25,495 Is this something you can say? 518 00:24:26,334 --> 00:24:26,854 Look at that. 519 00:24:27,134 --> 00:24:28,255 Look at your disciple. 520 00:24:28,975 --> 00:24:30,574 Just as defiant as you. 521 00:24:31,215 --> 00:24:31,735 Guards! 522 00:24:32,374 --> 00:24:32,854 Yes, Your Majesty. 523 00:24:33,215 --> 00:24:34,134 Take her away 524 00:24:34,495 --> 00:24:36,134 and flog her forty times! 525 00:24:36,134 --> 00:24:36,574 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 526 00:24:36,814 --> 00:24:37,255 Wait! 527 00:24:39,015 --> 00:24:40,215 This is my fault. 528 00:24:40,854 --> 00:24:42,015 I'm willing to take full responsibility. 529 00:24:42,414 --> 00:24:42,975 Your Majesty, 530 00:24:43,295 --> 00:24:44,574 please do not redirect your anger toward others. 531 00:24:47,735 --> 00:24:48,654 I entered the palace without permission. 532 00:24:49,295 --> 00:24:50,094 That's the first crime. 533 00:24:51,094 --> 00:24:51,894 I showed disrespect toward authority. 534 00:24:52,495 --> 00:24:53,334 That's the second crime. 535 00:24:54,535 --> 00:24:55,374 I failed to discipline my disciple. 536 00:24:55,814 --> 00:24:56,695 That's the third crime. 537 00:24:57,614 --> 00:24:59,775 Your Majesty, please count the crimes and give appropriate punishment. 538 00:25:04,775 --> 00:25:07,215 You're an Immortal Official 539 00:25:08,255 --> 00:25:11,374 who's not involved in worldly matters. 540 00:25:12,935 --> 00:25:13,535 But she's not. 541 00:25:14,574 --> 00:25:15,695 She offended the Emperor. 542 00:25:16,295 --> 00:25:17,174 And the evidence of her crime is clear. 543 00:25:17,654 --> 00:25:20,935 Her crimes implicate her parents, 544 00:25:21,574 --> 00:25:22,255 her children, 545 00:25:22,894 --> 00:25:23,535 and her spouse. 546 00:25:24,015 --> 00:25:25,295 Masters and disciples aren't included. 547 00:25:26,574 --> 00:25:27,174 So tell me. 548 00:25:27,775 --> 00:25:29,094 Who are you to her 549 00:25:30,134 --> 00:25:31,015 to accept the punishment on her behalf? 550 00:25:34,695 --> 00:25:35,854 You have nothing to say, right? 551 00:25:36,574 --> 00:25:38,134 I know spiritual cultivators like you 552 00:25:38,654 --> 00:25:40,255 are unrestricted by worldly constraints. 553 00:25:40,854 --> 00:25:43,574 You can even disregard the law 554 00:25:43,574 --> 00:25:44,255 and take her away. 555 00:25:46,495 --> 00:25:47,614 Then let everyone from Crimson Residence 556 00:25:48,495 --> 00:25:49,775 take the punishment 557 00:25:50,654 --> 00:25:51,614 in her place. 558 00:25:52,015 --> 00:25:52,455 Your Majesty! 559 00:25:52,775 --> 00:25:53,334 Master, 560 00:25:54,134 --> 00:25:55,174 stop pleading for me. 561 00:26:01,614 --> 00:26:04,894 I'm willing to accept the punishment. 562 00:26:05,535 --> 00:26:06,814 It's an honor 563 00:26:08,055 --> 00:26:09,174 to be convicted guilty of this matter. 564 00:26:11,735 --> 00:26:14,174 A small action can have far-reaching consequences. 565 00:26:14,535 --> 00:26:18,455 The repercussions of one person can serve as a warning to the people. 566 00:26:20,255 --> 00:26:22,535 I shall grant your request. 567 00:26:23,094 --> 00:26:24,975 You shall bear this punishment alone. 568 00:26:33,360 --> 00:26:39,400 ♪The endless rebirth of flowers♪ 569 00:26:39,613 --> 00:26:43,080 ♪Where do they bloom?♪ 570 00:26:44,560 --> 00:26:49,480 ♪A single step♪ 571 00:26:49,480 --> 00:26:53,400 ♪Can make a significant difference♪ 572 00:26:54,400 --> 00:27:00,480 ♪In the face of the unpredictable nature of life♪ 573 00:27:00,480 --> 00:27:04,520 ♪Where do I belong?♪ 574 00:27:05,080 --> 00:27:10,760 ♪The gap between you and me♪ 575 00:27:10,760 --> 00:27:14,360 ♪Is just one step off the cliff♪ 576 00:27:15,000 --> 00:27:18,800 ♪Wasting away countless lifetime♪ 577 00:27:19,360 --> 00:27:24,680 ♪The lonely fleeting youth of beauty disperses in an instant♪ 578 00:27:25,200 --> 00:27:29,160 ♪Lost in the remaining years♪ 579 00:27:29,800 --> 00:27:34,200 ♪Even the radiance between the eyes has turned into a flower♪ 580 00:27:34,880 --> 00:27:40,280 ♪Painting an eternal dream for a thousand years♪ 581 00:27:40,880 --> 00:27:44,207 ♪Even if others laugh at my foolishness♪ 582 00:27:44,255 --> 00:27:46,535 During the execution, you can't use magic techniques. 583 00:27:48,535 --> 00:27:50,654 They only said not to use it to resist. 584 00:27:51,735 --> 00:27:54,614 They never said I can't use it for another purpose. 585 00:28:39,800 --> 00:28:44,000 ♪Wasting away countless lifetime♪ 586 00:28:44,480 --> 00:28:49,480 ♪The lonely fleeting youth of beauty disperses in an instant♪ 587 00:28:50,000 --> 00:28:54,280 ♪Lost in the remaining years♪ 588 00:28:54,800 --> 00:28:59,560 ♪Even the radiance between the eyes has turned into a flower♪ 589 00:29:00,160 --> 00:29:05,080 ♪Painting an eternal dream for a thousand years♪ 590 00:29:05,520 --> 00:29:09,080 ♪Even if others laugh at my foolishness♪ 591 00:29:09,174 --> 00:29:10,654 I'm all right. 592 00:29:12,640 --> 00:29:22,920 ♪The fleeting nature of worldly pleasures makes no difference without you♪ 593 00:29:29,880 --> 00:29:36,120 ♪In the face of the unpredictable nature of life♪ 594 00:29:36,120 --> 00:29:40,800 ♪Where do I belong?♪ 595 00:29:40,800 --> 00:29:46,040 ♪The gap between you and me♪ 596 00:29:46,040 --> 00:29:47,920 ♪Is just one step off the cliff♪ 597 00:29:47,935 --> 00:29:48,374 (Yan'er,) 598 00:29:49,695 --> 00:29:51,015 (I'll never let you down) 599 00:29:51,814 --> 00:29:53,174 (in this lifetime.) 600 00:30:26,975 --> 00:30:27,495 Ying. 601 00:30:30,854 --> 00:30:31,295 Yes, Your Supreme Majesty. 602 00:30:32,055 --> 00:30:34,334 I have found the Sea Emperor. 603 00:30:36,735 --> 00:30:38,975 How did you determine his identity? 604 00:30:39,574 --> 00:30:40,894 He matched the time and place 605 00:30:41,015 --> 00:30:42,495 predicted by orrery. 606 00:30:43,134 --> 00:30:44,134 And the dragon's mark was revealed on his face. 607 00:30:44,695 --> 00:30:46,854 He even used Merfolk Clan's supreme secret technique. 608 00:30:47,975 --> 00:30:49,094 Did you capture him? 609 00:30:51,775 --> 00:30:53,015 The situation was complicated at the time. 610 00:30:53,654 --> 00:30:54,814 So I intentionally let him go. 611 00:30:57,094 --> 00:30:58,614 You should've gotten rid of him at that time. 612 00:30:59,334 --> 00:31:01,574 If he's indeed as you say, 613 00:31:02,295 --> 00:31:04,814 this person should be eliminated as soon as possible. 614 00:31:07,215 --> 00:31:07,775 Your Supreme Majesty, 615 00:31:09,174 --> 00:31:11,334 now that the Evil Star has become weak and dim, 616 00:31:11,894 --> 00:31:13,094 whether it's good or bad, 617 00:31:13,574 --> 00:31:14,614 the threat to Kongsang 618 00:31:14,894 --> 00:31:15,894 has greatly diminished. 619 00:31:17,295 --> 00:31:18,134 Currently, it's difficult to tell 620 00:31:18,295 --> 00:31:19,094 whether he's a friend or a foe. 621 00:31:19,975 --> 00:31:20,814 I have a feeling 622 00:31:21,334 --> 00:31:23,374 that I'll meet this person again soon. 623 00:31:23,975 --> 00:31:25,894 At that time, I will definitely 624 00:31:26,134 --> 00:31:27,295 uncover the truth 625 00:31:27,735 --> 00:31:29,094 and provide an explanation to the world. 626 00:31:29,854 --> 00:31:30,495 Good. 627 00:31:33,614 --> 00:31:34,814 If the matter with Evil Star is resolved, 628 00:31:35,695 --> 00:31:38,574 you'll have achieved an unparalleled feat. 629 00:31:39,814 --> 00:31:40,334 Ying, 630 00:31:41,055 --> 00:31:43,654 if you return to the mortal world at that time... 631 00:31:44,055 --> 00:31:44,495 Your Supreme Majesty. 632 00:31:45,735 --> 00:31:46,455 When that day comes, 633 00:31:47,334 --> 00:31:49,654 I'll leave the priesthood. 634 00:31:51,735 --> 00:31:52,574 I'm glad 635 00:31:53,215 --> 00:31:54,695 that you're willing to descend the mountain. 636 00:31:56,894 --> 00:31:58,495 However, leaving the priesthood 637 00:31:59,174 --> 00:32:00,374 will subject you to the Tribulations of Hell 638 00:32:01,015 --> 00:32:03,134 to endure countless trials and sufferings. 639 00:32:04,174 --> 00:32:05,695 At that time, it'll be a matter of life and death. 640 00:32:07,695 --> 00:32:09,935 I've made up my mind. 641 00:32:11,334 --> 00:32:11,775 All right. 642 00:32:13,535 --> 00:32:14,535 So be it. 643 00:32:17,414 --> 00:32:17,854 Your Supreme Majesty, 644 00:32:18,735 --> 00:32:19,894 leaving the priesthood 645 00:32:20,414 --> 00:32:21,814 doesn't mean I'll return to the imperial court. 646 00:32:23,334 --> 00:32:25,295 I only wish to live a carefree life 647 00:32:25,894 --> 00:32:26,614 for the rest of my life. 648 00:32:28,935 --> 00:32:30,854 To live a carefree life for the rest of your life? 649 00:32:31,854 --> 00:32:33,735 Since the establishment of Jiuyi Mountain, 650 00:32:34,055 --> 00:32:35,414 you're the most accomplished cultivator. 651 00:32:36,814 --> 00:32:38,614 Are you sacrificing your supreme cultivation 652 00:32:39,695 --> 00:32:41,614 and using your hard-earned freedom 653 00:32:42,015 --> 00:32:43,215 only to hide 654 00:32:43,334 --> 00:32:44,055 in the mountains and wilderness? 655 00:32:45,374 --> 00:32:46,695 You're destined 656 00:32:47,614 --> 00:32:48,975 to revive Kongsang. 657 00:32:50,255 --> 00:32:51,055 I don't have the grand ambitions 658 00:32:51,295 --> 00:32:52,695 that you have expected of me. 659 00:32:53,695 --> 00:32:54,854 I only hope that from now on, 660 00:32:55,414 --> 00:32:56,215 I don't let others down 661 00:32:56,854 --> 00:32:57,695 and remain true to myself. 662 00:33:05,695 --> 00:33:07,055 The urgent matter at hand 663 00:33:08,295 --> 00:33:09,975 is to handle the matter with the Evil Star. 664 00:33:10,854 --> 00:33:12,055 The fate of the world 665 00:33:12,775 --> 00:33:14,055 lies in your thoughts. 666 00:33:16,695 --> 00:33:18,695 I'll do my best. 667 00:33:35,134 --> 00:33:37,055 (Since I can make you leave the priesthood,) 668 00:33:37,134 --> 00:33:38,614 (what happens after this) 669 00:33:38,735 --> 00:33:40,055 (is not up to you.) 670 00:33:42,854 --> 00:33:43,334 Father, 671 00:33:43,894 --> 00:33:44,495 I only said 672 00:33:44,614 --> 00:33:45,574 what you asked me to. 673 00:33:46,255 --> 00:33:47,174 So, you see? 674 00:33:47,334 --> 00:33:49,055 Consort Qing indeed couldn't find any reason 675 00:33:49,055 --> 00:33:50,334 to accuse the Crimson Clan. 676 00:33:52,174 --> 00:33:52,854 But unfortunately, 677 00:33:53,455 --> 00:33:54,894 I couldn't hold myself back 678 00:33:55,055 --> 00:33:55,735 in front of His Majesty. 679 00:33:57,654 --> 00:33:58,094 Ouch! 680 00:33:58,134 --> 00:33:58,894 - Don't move. - Lie still. 681 00:33:59,015 --> 00:33:59,574 - Stay still. - Don't move. 682 00:34:00,334 --> 00:34:00,654 Stay still. 683 00:34:00,814 --> 00:34:01,854 I knew you would act up. 684 00:34:02,174 --> 00:34:02,854 I've been cleaning up your mess 685 00:34:02,975 --> 00:34:04,334 since you were a child. 686 00:34:04,814 --> 00:34:05,774 I'm already used to it. 687 00:34:06,734 --> 00:34:07,455 But this time, 688 00:34:07,855 --> 00:34:09,174 you were too bold. 689 00:34:09,375 --> 00:34:10,574 What if His Majesty gets angry 690 00:34:10,774 --> 00:34:12,375 and beheads you? 691 00:34:14,815 --> 00:34:15,694 Your impulsive nature 692 00:34:15,975 --> 00:34:17,694 of speaking without thinking. 693 00:34:18,015 --> 00:34:19,895 When can you change it? 694 00:34:21,815 --> 00:34:23,094 Am I not fine now? 695 00:34:25,855 --> 00:34:26,375 Father, 696 00:34:26,895 --> 00:34:27,895 why is my room 697 00:34:28,254 --> 00:34:28,895 exactly like the one 698 00:34:29,015 --> 00:34:29,855 in Extreme Wind City? 699 00:34:30,375 --> 00:34:32,415 It's because your father pities you. 700 00:34:32,774 --> 00:34:34,055 He's worried that you don't sleep well here. 701 00:34:34,455 --> 00:34:35,654 So he turned this room 702 00:34:35,935 --> 00:34:37,694 just like your room 703 00:34:37,694 --> 00:34:39,335 in Extreme Wind City. 704 00:34:40,415 --> 00:34:41,055 Father. 705 00:34:42,094 --> 00:34:42,614 Mother. 706 00:34:43,015 --> 00:34:44,495 Please don't worry about me anymore. 707 00:34:45,094 --> 00:34:45,895 Don't worry. 708 00:34:46,254 --> 00:34:47,774 I won't do it again. 709 00:34:48,055 --> 00:34:48,694 All right. 710 00:34:48,895 --> 00:34:49,415 As long as you remember this. 711 00:34:49,574 --> 00:34:50,094 Don't forget what you said. 712 00:34:50,375 --> 00:34:51,055 Your Lordship. Your Ladyship. 713 00:34:51,335 --> 00:34:51,895 Lord Priest of Grand Preceptor 714 00:34:52,055 --> 00:34:53,015 is here to visit Princess. 715 00:34:55,294 --> 00:34:55,895 Master is here. 716 00:34:59,975 --> 00:35:00,774 - Greetings, Priest of Grand Preceptor. - Greetings, Priest of Grand Preceptor. 717 00:35:02,214 --> 00:35:02,734 Your Lordship. 718 00:35:03,015 --> 00:35:03,574 Your Ladyship. 719 00:35:04,294 --> 00:35:05,134 It's my fault 720 00:35:05,774 --> 00:35:06,495 for implicating your daughter. 721 00:35:06,815 --> 00:35:08,214 You're her master 722 00:35:08,614 --> 00:35:10,015 who saved her from danger multiple times. 723 00:35:10,375 --> 00:35:11,294 It's natural for Yan'er 724 00:35:11,495 --> 00:35:11,935 to defend you 725 00:35:12,134 --> 00:35:13,335 in front of His Majesty. 726 00:35:15,614 --> 00:35:16,774 I've brought some medicine from Jiuyi Mountain. 727 00:35:19,214 --> 00:35:20,614 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 728 00:35:21,694 --> 00:35:22,415 Thank you. 729 00:35:35,495 --> 00:35:35,975 Yan'er, 730 00:35:36,895 --> 00:35:37,574 you mustn't behave like this anymore 731 00:35:37,574 --> 00:35:38,495 in the future. 732 00:35:39,815 --> 00:35:40,815 Don't worry. 733 00:35:41,455 --> 00:35:43,614 His Majesty probably 734 00:35:43,614 --> 00:35:44,294 won't want to see me again. 735 00:35:45,774 --> 00:35:46,535 Master, 736 00:35:47,015 --> 00:35:48,174 it's actually a good thing. 737 00:35:49,015 --> 00:35:50,015 If others find out 738 00:35:50,455 --> 00:35:51,895 that I dared to offend even the Emperor, 739 00:35:52,375 --> 00:35:53,774 they won't trouble me anymore. 740 00:35:58,134 --> 00:35:59,134 Here, drink the decoction. 741 00:36:04,375 --> 00:36:04,935 Master, 742 00:36:05,294 --> 00:36:06,375 I should do it myself. 743 00:36:07,094 --> 00:36:08,335 My hands aren't injured. 744 00:36:09,015 --> 00:36:09,455 Be careful. 745 00:36:15,574 --> 00:36:16,375 Just let me do it. 746 00:36:21,694 --> 00:36:22,774 Here, be careful. 747 00:36:29,654 --> 00:36:30,614 Let me serve you instead. 748 00:36:34,734 --> 00:36:35,294 My hand slipped. 749 00:36:35,734 --> 00:36:36,335 Forgive me. 750 00:36:37,294 --> 00:36:37,654 Stop! 751 00:36:38,855 --> 00:36:39,375 I said 752 00:36:39,815 --> 00:36:40,535 if you go any further, 753 00:36:41,134 --> 00:36:41,574 you will... 754 00:36:44,094 --> 00:36:45,654 I told you to stop talking. 755 00:36:45,935 --> 00:36:48,094 It's better to change into clean clothes. 756 00:36:48,415 --> 00:36:48,815 Stop! 757 00:36:59,254 --> 00:36:59,734 Master, 758 00:37:00,214 --> 00:37:02,134 it's just some flesh wounds. 759 00:37:02,855 --> 00:37:04,415 You don't have to worry too much about me. 760 00:37:09,015 --> 00:37:10,975 There are already clues about the Evil Star. 761 00:37:12,415 --> 00:37:13,335 I was just about to tell you 762 00:37:13,975 --> 00:37:15,214 that Keeper Yuan 763 00:37:15,935 --> 00:37:18,214 is the one I've been searching for, the one referred to by the Evil Star 764 00:37:19,094 --> 00:37:19,574 as the Sea Emperor. 765 00:37:20,254 --> 00:37:20,694 What? 766 00:37:21,895 --> 00:37:23,174 Yuan is the Sea Emperor? 767 00:37:23,815 --> 00:37:24,214 Yes, 768 00:37:25,094 --> 00:37:25,774 I've confirmed it. 769 00:37:28,574 --> 00:37:29,535 Over seven thousand years ago, 770 00:37:29,895 --> 00:37:31,774 when Emperor Xingzun unified Yunhuang, 771 00:37:32,774 --> 00:37:35,895 the Merfolk and Kongsang people lived in peace. 772 00:37:36,455 --> 00:37:37,574 But because the Merfolk Clan 773 00:37:37,855 --> 00:37:38,375 lacked 774 00:37:38,574 --> 00:37:40,055 a truly powerful leader 775 00:37:40,614 --> 00:37:43,094 that they never rose to prominence. 776 00:37:44,254 --> 00:37:46,375 The Sea Emperor became the only hope 777 00:37:46,535 --> 00:37:47,415 for the Merfolk Clan. 778 00:37:48,055 --> 00:37:49,015 We're uncertain 779 00:37:49,455 --> 00:37:50,335 if the one Evil Star pointed out is good or bad. 780 00:37:52,015 --> 00:37:52,975 The Sea Emperor's attitude 781 00:37:53,455 --> 00:37:54,294 becomes the key. 782 00:37:55,535 --> 00:37:56,535 If he is 783 00:37:56,774 --> 00:37:58,174 a cruel and warlike person, 784 00:37:58,855 --> 00:37:59,734 the whole Yunhuang 785 00:38:00,134 --> 00:38:01,774 will be engulfed in a war. 786 00:38:02,694 --> 00:38:03,535 If he is 787 00:38:03,694 --> 00:38:04,774 a compassionate person, 788 00:38:05,294 --> 00:38:06,935 the two clans can continue 789 00:38:07,174 --> 00:38:08,654 to live in peace. 790 00:38:09,614 --> 00:38:10,055 Yan'er, 791 00:38:10,935 --> 00:38:12,254 you know the Sea Emperor. 792 00:38:12,895 --> 00:38:13,975 Based on your understanding of him, 793 00:38:14,654 --> 00:38:16,015 what kind of person is he? 794 00:38:17,214 --> 00:38:19,214 If Yuan is truly the Sea Emperor, 795 00:38:20,015 --> 00:38:21,094 that means Evil Star 796 00:38:21,495 --> 00:38:22,574 is a great sign to Kongsang 797 00:38:23,254 --> 00:38:25,055 because he's the most kind-hearted person, 798 00:38:25,694 --> 00:38:27,574 he never speaks harshly to others. 799 00:38:28,654 --> 00:38:30,935 Every year, he takes me to release birds and animals. 800 00:38:32,174 --> 00:38:33,055 Everyone in Extreme Wind City 801 00:38:33,375 --> 00:38:34,455 knows that. 802 00:38:37,975 --> 00:38:38,815 So you often accompany him 803 00:38:39,214 --> 00:38:40,935 to release birds and animals, huh? 804 00:38:41,574 --> 00:38:42,015 Yes. 805 00:38:42,574 --> 00:38:43,855 Before I ascended Jiuyi Mountain, 806 00:38:44,094 --> 00:38:45,134 we would go every year. 807 00:38:45,815 --> 00:38:47,455 The same year I became your disciple, 808 00:38:47,694 --> 00:38:49,254 we also released the Salang Eagle... 809 00:38:52,495 --> 00:38:53,975 Yan'er, are you all right? 810 00:38:54,335 --> 00:38:54,935 I'm fine. 811 00:38:55,375 --> 00:38:56,254 It's my fault 812 00:38:56,535 --> 00:38:57,495 for getting too excited. 813 00:38:58,375 --> 00:38:58,975 It's all my fault 814 00:38:59,614 --> 00:39:00,895 that you suffered such a serious injury. 815 00:39:01,774 --> 00:39:02,614 Yet, I kept asking you. 816 00:39:03,214 --> 00:39:03,975 It's not that, Master. 817 00:39:04,815 --> 00:39:06,855 Actually, the things you asked 818 00:39:07,294 --> 00:39:08,895 are the things I've kept in my heart. 819 00:39:09,495 --> 00:39:10,574 To others, 820 00:39:11,055 --> 00:39:12,815 they may see Yuan 821 00:39:12,855 --> 00:39:13,734 as just fulfilling his duties as a keeper. 822 00:39:14,574 --> 00:39:15,694 But only I know 823 00:39:16,335 --> 00:39:17,495 the depth of his feelings. 824 00:39:18,495 --> 00:39:19,375 In his heart, 825 00:39:20,254 --> 00:39:21,294 I'm his friend, 826 00:39:22,174 --> 00:39:22,694 younger sister, 827 00:39:23,214 --> 00:39:23,734 and family. 828 00:39:25,134 --> 00:39:27,015 Master, I'm Kongsang people. 829 00:39:27,614 --> 00:39:29,294 If Yuan discriminates 830 00:39:29,535 --> 00:39:30,734 against the Kongsang people, 831 00:39:31,134 --> 00:39:32,015 he wouldn't have done 832 00:39:32,015 --> 00:39:33,055 what he did. 833 00:39:33,895 --> 00:39:34,614 I understand now. 834 00:39:36,015 --> 00:39:37,935 Besides, I believe that good and evil 835 00:39:38,294 --> 00:39:39,614 cannot be determined by race. 836 00:39:40,174 --> 00:39:41,614 Just like there are unscrupulous individuals 837 00:39:41,935 --> 00:39:43,654 among the Kongsang people. 838 00:39:44,415 --> 00:39:45,214 There are also righteous and generous people 839 00:39:45,614 --> 00:39:47,415 among the Merfolk. 840 00:39:48,174 --> 00:39:50,015 So as long as you're willing 841 00:39:50,055 --> 00:39:52,055 to sit down and talk with Yuan, 842 00:39:52,734 --> 00:39:54,094 I believe 843 00:39:54,094 --> 00:39:55,134 that the decision you two make 844 00:39:55,535 --> 00:39:56,774 will bring happiness to the world 845 00:39:56,774 --> 00:39:58,015 and blessings to Yunhuang. 846 00:39:59,094 --> 00:39:59,815 I'm staying 847 00:39:59,975 --> 00:40:01,654 in my mother's old house in the east of the city. 848 00:40:02,134 --> 00:40:03,094 If he's willing to come, 849 00:40:03,574 --> 00:40:04,495 I'll prepare tea and await his arrival. 850 00:40:08,294 --> 00:40:09,294 You rest well for now. 851 00:40:09,815 --> 00:40:11,614 I'll come and visit you another day. 852 00:40:12,895 --> 00:40:13,335 All right. 853 00:40:20,574 --> 00:40:21,094 Yan'er, 854 00:40:22,174 --> 00:40:23,654 if you like releasing animals, 855 00:40:24,294 --> 00:40:26,535 I can accompany you after this. 856 00:40:27,294 --> 00:40:27,734 What do you think? 857 00:40:29,015 --> 00:40:29,455 Really? 858 00:40:31,935 --> 00:40:32,574 Don't move too much 859 00:40:32,935 --> 00:40:34,015 or the wound may come apart. 860 00:40:34,574 --> 00:40:36,015 Or else drinking the bitter decoction would be in vain. 861 00:40:36,535 --> 00:40:38,935 You sure are insightful. 862 00:40:49,174 --> 00:40:50,535 Isn't this Master White? 863 00:40:54,455 --> 00:40:55,935 Today, let Master White 864 00:40:56,614 --> 00:40:58,654 supervise you to rest well. 865 00:41:03,535 --> 00:41:04,654 Master White. 866 00:41:12,375 --> 00:41:14,614 Is this child really the Sea Emperor? 867 00:41:16,015 --> 00:41:18,375 Logically speaking, the dragon mark should appear 868 00:41:18,375 --> 00:41:19,455 and fade after a month. 869 00:41:20,174 --> 00:41:21,214 But why is there 870 00:41:21,214 --> 00:41:22,815 not a trace of it on his body? 871 00:41:25,574 --> 00:41:27,174 He refuses to admit that he's the Sea Emperor. 872 00:41:28,495 --> 00:41:29,294 So the dragon mark didn't appear. 873 00:41:29,694 --> 00:41:31,254 That was how I was able to trick the Priest of the Grand Preceptor 874 00:41:31,654 --> 00:41:33,134 and make him believe that I'm the Sea Emperor. 875 00:41:34,815 --> 00:41:36,174 But the blood of the Sea Emperor in him 876 00:41:36,375 --> 00:41:37,094 has already awakened. 877 00:41:38,094 --> 00:41:39,214 That's why his high fever won't go away. 878 00:41:40,375 --> 00:41:41,455 Then we should send him 879 00:41:41,455 --> 00:41:43,015 to the nearby Quanke Village for treatment. 880 00:41:43,455 --> 00:41:44,535 I know there's a highly skilled physician 881 00:41:44,774 --> 00:41:45,734 in the village. 882 00:41:46,094 --> 00:41:47,535 Ordinary Merfolk physicians are of no use. 883 00:41:48,335 --> 00:41:49,335 How could they heal 884 00:41:49,455 --> 00:41:50,935 someone with the Dragon Blood's power accumulated for seven thousand years? 885 00:41:52,055 --> 00:41:53,694 Would the Sea Emperor be in danger? 886 00:41:54,495 --> 00:41:55,375 Die. 887 00:41:56,214 --> 00:41:57,774 The entire Merfolk marine force deserves to die. 888 00:41:58,935 --> 00:42:00,094 I'll kill all of you. 889 00:42:04,375 --> 00:42:05,335 Why... 890 00:42:06,614 --> 00:42:07,855 Why is this child 891 00:42:07,855 --> 00:42:08,734 saying such nonsense? 892 00:42:09,574 --> 00:42:10,855 If I were his age 893 00:42:11,935 --> 00:42:13,335 and witnessed my own mother 894 00:42:13,335 --> 00:42:14,375 being killed by the Merfolk marine force, 895 00:42:15,774 --> 00:42:17,015 I would also consider the Merfolk marine force 896 00:42:17,015 --> 00:42:17,975 as lifelong enemies, 897 00:42:18,654 --> 00:42:19,734 to be killed without mercy. 898 00:42:22,015 --> 00:42:23,174 How could this happen? 899 00:42:26,015 --> 00:42:26,455 Ruyi. 900 00:42:27,455 --> 00:42:29,015 Deep down in your heart, 901 00:42:29,774 --> 00:42:30,654 you also know Elder Jian's actions 902 00:42:30,694 --> 00:42:31,895 are wrong 903 00:42:32,535 --> 00:42:33,214 and you don't agree 904 00:42:33,495 --> 00:42:34,455 with him causing 905 00:42:34,495 --> 00:42:36,174 unnecessary sacrifices of our Merfolk brethren. 906 00:42:36,895 --> 00:42:37,335 Am I right? 907 00:42:38,375 --> 00:42:39,455 But 908 00:42:40,094 --> 00:42:42,734 Elder Jian has been leading the Merfolk marine force 909 00:42:42,734 --> 00:42:43,935 for hundreds of years. 910 00:42:44,495 --> 00:42:45,455 They've never given up 911 00:42:45,455 --> 00:42:46,375 on reviving our country. 912 00:42:48,174 --> 00:42:49,694 Perhaps now that we've found the Sea Emperor, 913 00:42:49,694 --> 00:42:50,774 everything will change. 914 00:42:51,254 --> 00:42:52,254 They keep talking 915 00:42:52,335 --> 00:42:52,935 about reviving the country. 916 00:42:53,734 --> 00:42:54,455 But now, 917 00:42:54,574 --> 00:42:55,895 the lives of countless Merfolk 918 00:42:55,975 --> 00:42:56,935 like Sumo 919 00:42:57,134 --> 00:42:58,174 were destroyed by them. 920 00:42:59,455 --> 00:43:00,935 Sumo may be the Sea Emperor. 921 00:43:01,294 --> 00:43:02,415 But he's still a child. 922 00:43:05,134 --> 00:43:05,614 Ruyi, 923 00:43:07,294 --> 00:43:08,815 I failed to protect you in the past. 924 00:43:09,495 --> 00:43:10,975 But now, I want to protect him. 925 00:43:12,214 --> 00:43:13,055 I absolutely cannot 926 00:43:13,174 --> 00:43:14,495 let him fall into the hands of the Merfolk marine force. 927 00:43:15,614 --> 00:43:17,094 But this child's body 928 00:43:17,294 --> 00:43:18,455 can't hold on for much longer. 929 00:43:20,774 --> 00:43:21,694 If she makes a move, 930 00:43:23,654 --> 00:43:24,815 Sumo will be saved. 931 00:43:31,495 --> 00:43:32,375 Wipe them all out. 932 00:43:42,134 --> 00:43:44,134 Young Lady, why are you up? 933 00:43:44,335 --> 00:43:45,214 Have you forgotten you're seriously injured? 934 00:43:46,774 --> 00:43:47,895 Before my master left, 935 00:43:47,895 --> 00:43:49,015 he transferred spiritual power to me 936 00:43:49,015 --> 00:43:49,774 to heal my injuries. 937 00:43:51,214 --> 00:43:52,174 I'm much better now. 938 00:43:53,055 --> 00:43:55,294 I feel full of strength throughout my body. 939 00:43:58,614 --> 00:43:59,415 Is this for me? 940 00:43:59,855 --> 00:44:00,415 Yes. 941 00:44:00,654 --> 00:44:02,214 I picked this up at the door. 942 00:44:06,600 --> 00:44:08,094 (An old acquaintance hopes for a meeting.) 943 00:44:08,094 --> 00:44:09,614 (An old acquaintance hopes for a meeting.) 944 00:44:11,855 --> 00:44:12,415 (It's from Yuan.) 945 00:44:13,774 --> 00:44:14,694 (Dragon Blood Jade?) 946 00:44:27,621 --> 00:44:31,661 ♪How fateful was our encounter♪ 947 00:44:32,461 --> 00:44:35,961 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 948 00:44:37,561 --> 00:44:41,291 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 949 00:44:42,461 --> 00:44:45,961 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 950 00:44:47,401 --> 00:44:50,961 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 951 00:44:52,461 --> 00:44:56,091 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 952 00:44:57,501 --> 00:45:01,061 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 953 00:45:01,421 --> 00:45:05,531 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 954 00:45:07,331 --> 00:45:11,691 ♪The drop of blood in your heart♪ 955 00:45:12,201 --> 00:45:15,401 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 956 00:45:17,461 --> 00:45:21,491 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 957 00:45:22,661 --> 00:45:26,101 ♪Never apart from you♪ 958 00:45:27,661 --> 00:45:31,661 ♪The drop of blood in your heart♪ 959 00:45:32,161 --> 00:45:36,501 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 960 00:45:37,501 --> 00:45:42,061 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 961 00:45:42,381 --> 00:45:46,001 ♪Our gazes forever intertwined♪ 962 00:45:47,501 --> 00:45:51,561 ♪The drop of blood in your heart♪ 963 00:45:52,301 --> 00:45:55,261 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 964 00:45:57,531 --> 00:46:01,531 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 965 00:46:02,301 --> 00:46:05,701 ♪Never apart from your side♪ 966 00:46:07,331 --> 00:46:12,021 ♪The drop of blood in your heart♪ 967 00:46:12,261 --> 00:46:15,391 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 968 00:46:17,601 --> 00:46:21,701 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 969 00:46:22,501 --> 00:46:25,931 ♪Our gazes forever intertwined♪ 970 00:46:27,401 --> 00:46:31,331 ♪How fateful was our encounter♪ 971 00:46:32,461 --> 00:46:36,191 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 62938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.