All language subtitles for 11u

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,250 Tomibiki Shopping District 2 00:00:04,251 --> 00:00:07,460 End of Year Sale 3 00:00:21,880 --> 00:00:24,580 There've been a lot of oxcarts coming through here lately... 4 00:00:27,710 --> 00:00:29,790 We still haven't arrived? 5 00:00:30,130 --> 00:00:32,960 Rest assured. We will be there by lunchtime. 6 00:00:40,750 --> 00:00:42,080 I am quite bored. 7 00:00:42,420 --> 00:00:44,920 Can't you find something to entertain me? 8 00:00:44,921 --> 00:00:47,670 Please just bear with it. We're supposed to be traveling incognito. 9 00:00:49,630 --> 00:00:50,830 Did you hear that? 10 00:00:50,831 --> 00:00:52,750 I don't think they know what "incognito" means. 11 00:01:01,500 --> 00:01:04,629 Darling! How do people on Earth celebrate New Year's? 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,460 Hm. We just stay at home, I guess. 13 00:01:07,790 --> 00:01:10,670 I mean, how can we be motivated to do anything when it's cold out and stuff? 14 00:01:10,671 --> 00:01:12,460 So, you don't do anything at all? 15 00:01:12,461 --> 00:01:14,830 Why don't you use that time to visit home, Lum? 16 00:01:14,831 --> 00:01:16,580 That might be a good idea. 17 00:01:26,710 --> 00:01:28,210 FOOMF 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,750 It smells like a lovely bouquet of flowers. 19 00:01:32,460 --> 00:01:34,540 This handkerchief must belong to a total cutie! 20 00:01:37,380 --> 00:01:38,500 This way! 21 00:01:38,501 --> 00:01:39,750 Where are you off to? 22 00:01:39,751 --> 00:01:41,630 Your son made it into one of those prestigious schools, didn't he? 23 00:01:41,631 --> 00:01:44,330 That's right! It's a dream come true. 24 00:01:46,210 --> 00:01:47,580 Excuse me, pretty lady! 25 00:01:47,581 --> 00:01:48,880 Oh, it's Ataru. 26 00:01:48,881 --> 00:01:50,080 Sup dude? 27 00:01:50,081 --> 00:01:51,750 You dropped your handkerchief! 28 00:01:51,751 --> 00:01:53,170 Why thank you. 29 00:01:53,171 --> 00:01:54,630 Listen to that voice! 30 00:01:54,631 --> 00:01:57,170 There's no doubt in my mind it belongs to a stunning beauty! 31 00:01:57,171 --> 00:01:59,210 Could you come around to the front? 32 00:01:59,211 --> 00:02:00,040 Sure! 33 00:02:00,041 --> 00:02:01,540 Hey! Keep your distance! 34 00:02:01,541 --> 00:02:03,000 It's all right. 35 00:02:03,210 --> 00:02:04,750 Please let me see your face, miss! 36 00:02:05,130 --> 00:02:06,750 Would you mind lending me your hand first? 37 00:02:06,751 --> 00:02:07,830 Sure thing! 38 00:02:10,419 --> 00:02:11,420 SLOOP... 39 00:02:14,880 --> 00:02:17,080 SLOOP... 40 00:02:17,081 --> 00:02:17,830 It's a monster! 41 00:02:17,080 --> 00:02:17,830 WAAAH! 42 00:02:17,831 --> 00:02:19,170 Darling! Wait for me! 43 00:02:19,171 --> 00:02:20,500 Mistress, please no... 44 00:02:25,630 --> 00:02:28,380 Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh 45 00:02:31,380 --> 00:02:34,210 Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh 46 00:02:36,920 --> 00:02:39,630 Hey, you over there 47 00:02:39,631 --> 00:02:43,330 Are you... not interested in me? Oh, okay 48 00:02:43,331 --> 00:02:45,250 Then whatever 49 00:02:45,251 --> 00:02:49,170 Forget it. Wait no, actually please don't... 50 00:02:49,171 --> 00:02:51,130 Ah, I just don't understand 51 00:02:51,131 --> 00:02:54,210 I'm crushing on you super hard 52 00:02:54,211 --> 00:02:58,960 But it's so frustrating that you don't notice it 53 00:02:58,961 --> 00:03:00,210 Huh, seriously? 54 00:03:00,211 --> 00:03:02,920 Nobody told you? You didn't know? 55 00:03:02,921 --> 00:03:07,170 And you're saying it's a problem that I want to know all about you? 56 00:03:07,171 --> 00:03:10,170 How am I supposed to respond to that? 57 00:03:10,171 --> 00:03:11,580 It doesn't even make sense! 58 00:03:11,581 --> 00:03:14,380 "Totally inexplicable", "Beyond bizarre" 59 00:03:14,381 --> 00:03:18,540 "What's so great about him?" People give me that all the time 60 00:03:18,541 --> 00:03:22,330 But they don't need to understand 61 00:03:22,331 --> 00:03:27,630 I'm just full, full of love that pulls me and I can't stop 62 00:03:27,710 --> 00:03:30,290 Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh 63 00:03:30,291 --> 00:03:31,710 I don't get it, what is this? 64 00:03:31,711 --> 00:03:33,250 How can I even explain it? 65 00:03:33,251 --> 00:03:35,920 Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh 66 00:03:35,921 --> 00:03:39,170 Anyway, just promise to only have eyes for me! 67 00:03:39,171 --> 00:03:41,420 Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh 68 00:03:41,421 --> 00:03:44,040 Your heart is forbidden from wandering 69 00:03:44,041 --> 00:03:46,670 For even a moment, for even a second 70 00:03:46,671 --> 00:03:49,710 I want to be excited 71 00:03:49,711 --> 00:03:52,670 So please stay with me 72 00:03:55,670 --> 00:03:57,000 Did you see what happened this morning?! 73 00:03:57,001 --> 00:03:59,580 A monster reared its ugly head in broad daylight! 74 00:03:59,581 --> 00:04:01,040 Your stupidity never ceases. 75 00:04:01,041 --> 00:04:02,460 There really was a monster, though! 76 00:04:03,380 --> 00:04:04,830 That's plain ridiculous. 77 00:04:10,420 --> 00:04:13,130 I'm telling the truth! I saw it with my own two eyes! 78 00:04:13,131 --> 00:04:14,500 You guys saw it too, right? 79 00:04:14,501 --> 00:04:16,709 Oh totally! It was skeleton woman! 80 00:04:16,710 --> 00:04:18,630 Yeah, she emerged from an oxcart 81 00:04:18,631 --> 00:04:20,540 that was being pulled by these dudes clad in black! 82 00:04:21,790 --> 00:04:22,920 Clad in black? 83 00:04:23,540 --> 00:04:24,710 It might be her... 84 00:04:27,710 --> 00:04:30,080 JABBER 85 00:04:30,210 --> 00:04:33,380 Hey lunch lady! I need two cream rolls and three yakisoba sandwiches! 86 00:04:33,381 --> 00:04:35,420 Give me two anpan rolls! That's two anpan rolls! 87 00:04:35,421 --> 00:04:37,080 Pardon me, coming through. 88 00:04:38,000 --> 00:04:39,630 Huh?! Wh-what the heck? 89 00:04:39,631 --> 00:04:41,500 Please open up a path. 90 00:04:41,830 --> 00:04:43,380 Thank you, pardon us. 91 00:04:51,540 --> 00:04:52,750 Cripes! 92 00:04:51,540 --> 00:04:52,750 CLASS 2-4 93 00:04:54,380 --> 00:04:57,000 Seeing that stupid monster this morning has totally ruined my appetite. 94 00:04:57,330 --> 00:05:00,170 GOBBLE 95 00:04:58,170 --> 00:05:00,000 But you're totally stuffing your face, dude. 96 00:05:00,330 --> 00:05:02,420 Sorry to interrupt your lunch, kids. 97 00:05:02,421 --> 00:05:04,040 What's the deal with those guys? 98 00:05:19,170 --> 00:05:21,170 Of course. I figured it was you. 99 00:05:21,171 --> 00:05:24,290 Oh my. How did you know that I would be coming here? 100 00:05:24,291 --> 00:05:25,830 MENDO! WHO IS THIS CUTIE?! 101 00:05:25,831 --> 00:05:27,250 AND HOW DO YOU KNOW HER?! 102 00:05:27,251 --> 00:05:28,790 She's so pretty... 103 00:05:28,791 --> 00:05:30,670 I just love her kimono. 104 00:05:30,880 --> 00:05:32,170 If you must know... 105 00:05:33,170 --> 00:05:34,880 we are engaged. 106 00:05:36,580 --> 00:05:38,420 You have got to be kidding me! 107 00:05:38,421 --> 00:05:40,040 Mendo! Are you really engaged to her?! 108 00:05:40,041 --> 00:05:42,040 Jerk! You've been leading us on the whole time! 109 00:05:42,041 --> 00:05:43,170 H-h-h-hold on! 110 00:05:43,171 --> 00:05:43,920 How dare you play with our hearts like that! 111 00:05:43,921 --> 00:05:45,420 Just calm down! How dare you play with our hearts like that! 112 00:05:45,421 --> 00:05:45,920 How dare you play with our hearts like that! 113 00:05:46,330 --> 00:05:47,960 Stop it! Hear me out! 114 00:05:46,330 --> 00:05:47,960 RABBLE 115 00:05:48,460 --> 00:05:50,000 Let's get out of here, miss. 116 00:05:50,001 --> 00:05:52,380 That lamewad will ruin your life if you stay with him. 117 00:05:52,381 --> 00:05:56,000 Quit it! You can't go around seducing other people's fiancées like that! 118 00:05:56,001 --> 00:05:57,670 You're the boy from this morning. 119 00:05:57,671 --> 00:05:58,500 Huh? 120 00:05:58,501 --> 00:06:00,540 Look. It's me! 121 00:05:59,750 --> 00:06:01,170 GAWOMP 122 00:06:01,171 --> 00:06:02,040 FLUMP 123 00:06:01,460 --> 00:06:02,500 Ugh. 124 00:06:02,501 --> 00:06:05,000 Curse you, Ryoko...! 125 00:06:02,500 --> 00:06:04,130 FLUMP 126 00:06:05,000 --> 00:06:06,920 Oh dear. What seems to be the problem? 127 00:06:06,921 --> 00:06:08,960 ALL OF YOUR CRAZY TALK IS CAUSING CHAOS! 128 00:06:08,580 --> 00:06:09,710 RABBLE 129 00:06:11,170 --> 00:06:12,540 I sincerely apologize. 130 00:06:12,541 --> 00:06:15,460 You're the same as always, Brother. So popular with the ladies. 131 00:06:15,461 --> 00:06:16,420 Naturally. 132 00:06:16,580 --> 00:06:18,130 Did she say "brother"? 133 00:06:18,131 --> 00:06:21,250 That's right! She's actually my prank-loving little sister! 134 00:06:22,580 --> 00:06:23,790 No freakin' way. 135 00:06:23,791 --> 00:06:25,290 She's too pretty to be a Mendo! 136 00:06:25,291 --> 00:06:27,170 Maybe they're not related by blood... 137 00:06:27,171 --> 00:06:28,670 WHAT IS THAT SUPPOSED TO MEAN?! 138 00:06:28,671 --> 00:06:31,670 Mendo Siblings!! 139 00:06:28,920 --> 00:06:31,880 Anyway, Ryoko, aren't you supposed to be in school? 140 00:06:31,881 --> 00:06:33,830 What are you doing here? 141 00:06:33,831 --> 00:06:36,080 I came to deliver your lunchbox. 142 00:06:39,880 --> 00:06:41,290 Here, eat up. 143 00:06:41,291 --> 00:06:42,290 Hold on. 144 00:06:42,540 --> 00:06:44,290 I already have a lunchbox for today. 145 00:06:44,291 --> 00:06:45,500 That's impossible! 146 00:06:45,501 --> 00:06:48,000 You forgot your lunch at home, didn't you? 147 00:06:48,001 --> 00:06:49,580 When did that happen? 148 00:06:49,581 --> 00:06:51,130 It was on Monday. 149 00:06:51,131 --> 00:06:52,750 Today's Friday, you know. 150 00:06:53,080 --> 00:06:54,460 Let me get this straight. 151 00:06:54,461 --> 00:06:56,250 That lunchbox is from four days ago?! 152 00:06:56,251 --> 00:06:57,580 You've got that right! 153 00:06:57,790 --> 00:07:00,290 The ox is a slow and steady animal, after all. 154 00:07:00,291 --> 00:07:03,250 WHO IN THEIR RIGHT MIND DELIVERS LUNCH VIA OXCART?! 155 00:07:03,251 --> 00:07:05,250 Go on. Please take a look. 156 00:07:07,250 --> 00:07:08,920 It's fresh sashimi. 157 00:07:08,921 --> 00:07:11,540 Raw urchin, raw oyster, and raw snow crab. 158 00:07:11,541 --> 00:07:14,920 You must hurry and dig in! They're all things that spoil quickly! 159 00:07:14,921 --> 00:07:16,380 They're already rotten! 160 00:07:16,381 --> 00:07:17,880 Here, open wide. 161 00:07:21,460 --> 00:07:23,000 Apologies, but I'm full right now. 162 00:07:24,920 --> 00:07:26,250 How could you, Brother! 163 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 SPLAT 164 00:07:29,130 --> 00:07:30,130 SPLAT 165 00:07:30,290 --> 00:07:31,210 SPLAT 166 00:07:31,380 --> 00:07:32,960 SPLAT 167 00:07:34,960 --> 00:07:36,580 I took time off school! 168 00:07:36,581 --> 00:07:38,540 And rode in a bumpy oxcart for five days! 169 00:07:38,541 --> 00:07:40,290 And now you're telling me... 170 00:07:41,130 --> 00:07:45,710 all of that effort was for naught?! 171 00:07:43,420 --> 00:07:46,080 SHOCK 172 00:07:47,170 --> 00:07:48,500 Dude, you made her cry. 173 00:07:48,501 --> 00:07:50,080 Oh come on! Perk up! 174 00:07:50,081 --> 00:07:52,500 You're such a big meanie, Brother! 175 00:07:52,501 --> 00:07:53,630 Ryoko... 176 00:07:53,920 --> 00:07:54,750 BLAH! 177 00:07:55,000 --> 00:07:57,580 After all that work I did... sniffle, sniffle! 178 00:07:57,581 --> 00:07:58,460 You poor thing. 179 00:07:58,750 --> 00:08:00,210 Let me eat that lunch for you. 180 00:08:00,500 --> 00:08:02,170 Will you really? 181 00:08:02,171 --> 00:08:04,710 Don't, Ataru! It's not even edible anymore! 182 00:08:04,711 --> 00:08:06,540 It's gonna give you food poisoning! 183 00:08:06,541 --> 00:08:08,040 Whatever! Let me go! 184 00:08:08,041 --> 00:08:09,830 I'm doing this for Ryoko! 185 00:08:09,831 --> 00:08:11,500 Oh my! How wonderful! 186 00:08:13,380 --> 00:08:15,080 Lum! Stay outta this! 187 00:08:15,081 --> 00:08:17,000 Let me feed it to you. 188 00:08:17,540 --> 00:08:19,330 Here, darling. Say ah. 189 00:08:19,331 --> 00:08:20,290 "Darling"? 190 00:08:20,291 --> 00:08:23,080 A wife is always happy to help her hubby eat his food! 191 00:08:23,081 --> 00:08:23,790 Oh dear. 192 00:08:25,000 --> 00:08:27,130 Why don't you let me be the one to feed you? 193 00:08:27,131 --> 00:08:29,080 I was the one who brought it, after all. 194 00:08:32,039 --> 00:08:33,630 Just mind your own business, missy! 195 00:08:33,631 --> 00:08:34,630 I could say the same! 196 00:08:34,631 --> 00:08:36,630 Stop with your meddlesome antics this instant! 197 00:08:36,631 --> 00:08:39,039 Ryoko. Stay away from Moroboshi. 198 00:08:39,040 --> 00:08:40,500 Silence, you. 199 00:08:40,501 --> 00:08:43,039 That's not the kind of tone you take with your brother, young lady! 200 00:08:43,040 --> 00:08:46,000 Oh please. You couldn't even eat the lunch that I brought you! 201 00:08:46,001 --> 00:08:47,920 Meanwhile, this fine gentleman here... 202 00:08:47,921 --> 00:08:49,790 The name's Ataru Moroboshi! 203 00:08:49,791 --> 00:08:51,630 I'm so impressed with his sincerity! 204 00:08:51,880 --> 00:08:52,960 I'm just desperate for love, babe. 205 00:08:52,961 --> 00:08:55,630 I WON'T STAND FOR YOU BEING INVOLVED WITH MOROBOSHI! 206 00:08:55,631 --> 00:08:57,540 Whatever! I'm not listening to you! 207 00:08:57,541 --> 00:08:59,630 This is a problem between me and the lady here! 208 00:08:59,631 --> 00:09:01,170 I ask that you keep your nose out of it! 209 00:09:01,171 --> 00:09:02,250 Okay, Brother? 210 00:09:02,251 --> 00:09:04,920 D-d-don't you dare start calling me "brother", dammit! 211 00:09:04,921 --> 00:09:07,750 Darling! You're dealing with the daughter of the Mendo family! 212 00:09:07,751 --> 00:09:08,920 What's the big deal? 213 00:09:08,921 --> 00:09:10,920 NO! NO! ABSOLUTELY NOT! 214 00:09:11,040 --> 00:09:14,380 Moroboshi! You're an uncultured swine! From a family of commoners! 215 00:09:14,381 --> 00:09:17,710 There's no way on earth I would leave my precious sister in your dimwitted hands! 216 00:09:17,711 --> 00:09:19,460 Jeez, is this a roast or what? 217 00:09:19,461 --> 00:09:21,710 Enough! No more of your obnoxious fussing! 218 00:09:21,711 --> 00:09:23,130 Teach him a lesson, boys! 219 00:09:24,080 --> 00:09:25,670 Heigh-ho! Heigh-ho! Heigh-ho! 220 00:09:27,710 --> 00:09:29,460 Hey! What are you doing?! 221 00:09:29,461 --> 00:09:30,250 No! 222 00:09:31,130 --> 00:09:33,880 Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared! 223 00:09:31,330 --> 00:09:36,540 BAM 224 00:09:33,880 --> 00:09:36,540 It's dark! It's cramped! I'm scared! 225 00:09:36,790 --> 00:09:39,250 BAM 226 00:09:37,000 --> 00:09:39,500 Come on! Open up! You jerks! 227 00:09:39,710 --> 00:09:41,330 Sorry, Brother. 228 00:09:41,331 --> 00:09:44,000 But you know my servants are 100% loyal to me and me alone. 229 00:09:44,001 --> 00:09:46,170 Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared! 230 00:09:44,330 --> 00:09:53,210 BAM 231 00:09:46,170 --> 00:09:48,290 It's dark! It's cramped! I'm scared! 232 00:09:48,291 --> 00:09:51,080 It's dark! It's cramped! I'm scared! 233 00:09:51,081 --> 00:09:53,210 Dark! Cramped! Wah! Let me out! 234 00:09:53,211 --> 00:09:56,040 So dark! So cramped! I'm scared! 235 00:09:56,041 --> 00:09:57,960 Whoa, Mendo is... 236 00:09:57,961 --> 00:09:59,580 totally nyctophobic! 237 00:09:59,581 --> 00:10:01,290 And claustrophobic to boot! 238 00:10:01,291 --> 00:10:02,580 What a loser! 239 00:10:02,790 --> 00:10:04,540 Mendo is the perfect guy. 240 00:10:04,541 --> 00:10:06,750 I feel my maternal instincts kicking in! 241 00:10:06,751 --> 00:10:08,380 I want to keep him safe and sound! 242 00:10:08,381 --> 00:10:10,420 He's so dreamy! 243 00:10:10,790 --> 00:10:11,830 Miss Ryoko. 244 00:10:12,170 --> 00:10:15,420 You and I are just like Romeo and Juliet. 245 00:10:15,421 --> 00:10:18,080 Oh, what a lovely thought, Master Moroboshi. 246 00:10:18,081 --> 00:10:19,170 Darling...! Miss Ryoko! 247 00:10:19,171 --> 00:10:19,920 Darling...! 248 00:10:19,921 --> 00:10:22,080 Please sneak into our estate to visit me soon. 249 00:10:22,081 --> 00:10:23,460 You bet! 250 00:10:23,461 --> 00:10:24,710 NOT HAPPENING! 251 00:10:24,460 --> 00:10:25,170 SMUSH 252 00:10:25,920 --> 00:10:27,670 Brother, haven't you interfered enough?! 253 00:10:27,671 --> 00:10:30,290 You just don't understand how awful Moroboshi really is! 254 00:10:30,630 --> 00:10:32,500 I'm a nice guy, by the way. 255 00:10:32,670 --> 00:10:34,670 Are you okay, Master Moroboshi? 256 00:10:34,671 --> 00:10:36,500 This isn't enough to keep me down. 257 00:10:36,501 --> 00:10:39,210 Moroboshi, you bastard! 258 00:10:39,211 --> 00:10:42,130 I dare you to step even one foot on the Mendo estate! 259 00:10:42,131 --> 00:10:43,750 I'll crush you like a bug! 260 00:10:44,790 --> 00:10:46,460 You're welcome to try! 261 00:10:46,461 --> 00:10:48,960 I'll be paying you a visit right after the commercial break! 262 00:10:48,961 --> 00:10:51,790 Yay! This will keep me from being bored for a while! 263 00:11:00,670 --> 00:11:03,250 Open the gate! 264 00:11:14,130 --> 00:11:17,420 Welcome, sir! And Happy New Year! 265 00:11:17,540 --> 00:11:19,830 Moroboshi, what are you doing here? 266 00:11:20,210 --> 00:11:22,750 I didn't invite you to our New Year's party. 267 00:11:22,751 --> 00:11:24,960 Well, I'm here cuz Ryoko invited me! 268 00:11:25,830 --> 00:11:28,210 I'm not letting you lay even a finger on my sister! 269 00:11:28,211 --> 00:11:30,880 Let's just bury the hatchet and have fun, Brother! 270 00:11:30,881 --> 00:11:31,750 Stop calling me that! 271 00:11:31,751 --> 00:11:32,750 Darling! 272 00:11:35,920 --> 00:11:38,000 Happy New Year to you! 273 00:11:38,001 --> 00:11:40,210 Lum? I thought you left to visit home. 274 00:11:40,211 --> 00:11:42,630 Well, I got invited to this New Year's Party. 275 00:11:42,631 --> 00:11:44,210 Do I look good in a kimono? 276 00:11:44,211 --> 00:11:45,670 You look absolutely fantastic. 277 00:11:45,671 --> 00:11:46,920 Back off. 278 00:11:48,170 --> 00:11:49,920 Get over here and look at my outfit, mister! 279 00:11:49,921 --> 00:11:51,210 Hey, Lum! 280 00:11:53,920 --> 00:11:55,960 Why hello there, Benten! And Lady Oyuki! 281 00:11:56,170 --> 00:11:56,790 KERSMACK 282 00:11:58,290 --> 00:12:00,750 Your husband never changes, I swear. 283 00:12:00,751 --> 00:12:02,750 What brings you two all the way here? 284 00:12:02,751 --> 00:12:05,630 We went to your house to extend our well wishes for the new year, 285 00:12:05,631 --> 00:12:07,750 and they told us to find you here. 286 00:12:07,751 --> 00:12:11,040 Greetings, ladies. Let me personally invite you to our New Year's party. 287 00:12:11,041 --> 00:12:12,630 Really? Is that okay? 288 00:12:12,631 --> 00:12:14,920 Beautiful women such as yourselves are more than welcome. 289 00:12:14,921 --> 00:12:17,290 Like they say, the more the merrier! 290 00:12:17,291 --> 00:12:21,710 A Strange New Year at the Mendo Estate 291 00:12:19,040 --> 00:12:21,710 Man alive, this place is needlessly huge. 292 00:12:21,880 --> 00:12:23,330 It makes me feel like an ant... 293 00:12:23,331 --> 00:12:25,130 The main house is actually elsewhere. 294 00:12:25,131 --> 00:12:27,170 This area is basically just my room. 295 00:12:27,171 --> 00:12:30,330 Oh, the escalator is coming up soon. Please watch your feet. 296 00:12:35,250 --> 00:12:37,420 Young Master. We have been awaiting you. 297 00:12:37,421 --> 00:12:38,250 Right. 298 00:12:39,380 --> 00:12:40,500 Where's Ryoko? 299 00:12:40,501 --> 00:12:42,170 I'm not obligated to answer that! 300 00:12:42,171 --> 00:12:43,000 Hype, hype! 301 00:12:43,001 --> 00:12:44,880 I'm curious to see what a New Year's party is like. 302 00:12:44,881 --> 00:12:46,000 Ryoko, baby! 303 00:12:46,001 --> 00:12:46,880 Cut it out. 304 00:12:46,881 --> 00:12:49,920 It's a relief to know that you've brought such energetic friends, sir. 305 00:12:49,921 --> 00:12:51,710 Right this way. Please come inside. 306 00:12:51,711 --> 00:12:53,790 Yo. What are we about to get into? 307 00:12:53,791 --> 00:12:56,290 I don't know. All I can tell you is Ryoko has been 308 00:12:56,291 --> 00:12:58,710 enthusiastically preparing for this party today. 309 00:12:58,711 --> 00:12:59,920 Hello everyone! 310 00:13:00,460 --> 00:13:02,580 Happy new year to you all! 311 00:13:03,290 --> 00:13:07,000 I look forward to spending another joyous year together! 312 00:13:07,170 --> 00:13:08,040 Ryoko! 313 00:13:08,290 --> 00:13:11,460 Hey Ryoko! Happy new year, baby! 314 00:13:11,630 --> 00:13:16,000 Thank you for attending the Mendo's annual new year party. 315 00:13:16,001 --> 00:13:20,040 An osechi meal has been prepared and is waiting for you in the party room inside. 316 00:13:20,920 --> 00:13:22,420 I'll be right there! 317 00:13:22,630 --> 00:13:25,080 Without further ado, please proceed inside. 318 00:13:27,670 --> 00:13:29,540 Everyone has gone inside. 319 00:13:30,250 --> 00:13:34,210 I'm certain that this will be an especially entertaining New Year's party. 320 00:13:39,250 --> 00:13:41,080 What's the meaning of these arrows? 321 00:13:41,330 --> 00:13:42,960 I thought you would know. 322 00:13:43,670 --> 00:13:46,250 I have no idea what goes through Ryoko's head. 323 00:13:46,420 --> 00:13:48,330 Please sit on the cushion 324 00:13:46,420 --> 00:13:48,330 of your choice 325 00:13:48,460 --> 00:13:51,170 "Please sit on the cushion of your choice." 326 00:13:51,171 --> 00:13:52,630 That's easy enough. 327 00:13:52,830 --> 00:13:58,460 Skill 328 00:13:56,290 --> 00:13:57,130 Darling?! 329 00:13:57,131 --> 00:13:58,460 Miss Benten! 330 00:13:58,540 --> 00:14:00,000 What is this all about? 331 00:14:00,001 --> 00:14:02,380 Sorry. I'm afraid I don't have any idea... 332 00:14:03,040 --> 00:14:04,210 What's that sound? 333 00:14:11,250 --> 00:14:12,880 A conveyer belt? 334 00:14:12,881 --> 00:14:15,790 I gotta say, these Earth customs of yours are totally bizarre. 335 00:14:15,791 --> 00:14:17,920 Forget that! We're all alone now, baby! 336 00:14:17,921 --> 00:14:19,750 Get off me! 337 00:14:19,751 --> 00:14:21,040 Can anybody hear me? 338 00:14:21,041 --> 00:14:23,040 Darling! Benten! 339 00:14:23,041 --> 00:14:25,250 They're not moving away from the room at all. 340 00:14:25,251 --> 00:14:26,830 We have no choice. Do it. 341 00:14:27,580 --> 00:14:28,460 What the? 342 00:14:30,170 --> 00:14:31,540 Holy crap! Wh-what the hell! 343 00:14:31,541 --> 00:14:35,080 Why is there a g-g-giant wall of needles?! 344 00:14:37,790 --> 00:14:38,960 Thank you. 345 00:14:39,170 --> 00:14:41,290 Jeez! What's up with this party?! 346 00:14:41,540 --> 00:14:45,580 Shuffle, shuffle, shuffle, shuffle... 347 00:14:43,460 --> 00:14:45,920 SHUFFLE 348 00:14:45,921 --> 00:14:47,040 Who goes there?! 349 00:14:45,920 --> 00:14:47,830 SHUFFLE 350 00:14:49,210 --> 00:14:51,000 Benten, baby! Are you okay? 351 00:14:51,001 --> 00:14:52,250 Argh! Hands off! 352 00:14:52,251 --> 00:14:53,580 Huh? This is... 353 00:14:53,710 --> 00:14:56,380 Aw dammit. We're all the way back at the entrance! 354 00:14:56,381 --> 00:14:59,790 That's right. Now please proceed following the arrows on the floor. 355 00:14:59,791 --> 00:15:00,630 Huh?! 356 00:15:00,631 --> 00:15:02,500 We're doing it again? What's the point of that? 357 00:15:02,501 --> 00:15:04,460 Those are the rules of the house. 358 00:15:04,461 --> 00:15:05,750 This is stupid! 359 00:15:05,751 --> 00:15:07,580 I'm gonna go whichever way I damn please! 360 00:15:07,750 --> 00:15:09,580 Hey! Wait for me, Benten! 361 00:15:10,380 --> 00:15:11,130 Huh? 362 00:15:13,460 --> 00:15:15,540 What the hell?! Let me outta here! 363 00:15:15,541 --> 00:15:17,500 FAILURE 364 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Hey, Benten! 365 00:15:22,040 --> 00:15:23,710 Where'd she get off to? 366 00:15:23,711 --> 00:15:25,330 Where are you? 367 00:15:25,331 --> 00:15:26,960 Say something, Benten! 368 00:15:27,710 --> 00:15:29,330 Is this where I go next? 369 00:15:30,290 --> 00:15:31,630 What are you guys doing? 370 00:15:31,631 --> 00:15:34,380 How wonderful of you to join us, good sir! 371 00:15:34,580 --> 00:15:35,960 The hell is that thing?! 372 00:15:35,961 --> 00:15:37,000 My grandfather. 373 00:15:37,001 --> 00:15:39,040 Here, have a cup of tea. 374 00:15:40,880 --> 00:15:43,000 Cool, now where are the snacks? 375 00:15:43,790 --> 00:15:45,420 It doesn't look very tasty to me... 376 00:15:46,420 --> 00:15:47,540 It's so bitter. 377 00:15:47,541 --> 00:15:49,040 Such a strange flavor. 378 00:15:49,041 --> 00:15:50,330 What kind of tea is this? 379 00:15:50,331 --> 00:15:52,960 Is your body starting to feel tingly? 380 00:15:53,330 --> 00:15:54,170 Huh? 381 00:15:54,171 --> 00:15:56,290 Because I laced it with some anesthetic! 382 00:15:57,920 --> 00:16:00,630 Hah! You fell for it, hook, line, and sinker! 383 00:16:00,631 --> 00:16:02,710 I really wanna get out of this room. 384 00:16:02,711 --> 00:16:04,500 A-are you not effected? 385 00:16:04,501 --> 00:16:06,380 I feel totally fine. 386 00:16:06,381 --> 00:16:07,880 Probably cuz you're an alien... 387 00:16:09,420 --> 00:16:11,460 That was Ryoko who just passed by! 388 00:16:11,750 --> 00:16:13,040 Hey, Ryoko! 389 00:16:13,041 --> 00:16:15,380 Let's go somewhere private and throw our own New Year's party! 390 00:16:15,381 --> 00:16:16,380 Why you! 391 00:16:16,381 --> 00:16:19,170 Quick jumping around like a monkey when you're supposed to be paralyzed! 392 00:16:19,171 --> 00:16:21,000 Ryoko, honey! 393 00:16:22,460 --> 00:16:23,540 KERSPLOOSH 394 00:16:25,540 --> 00:16:27,040 What are you doing? 395 00:16:28,670 --> 00:16:29,500 Darling! 396 00:16:31,830 --> 00:16:33,460 Change of clothes! Change of clothes! 397 00:16:33,461 --> 00:16:34,790 Where do you think you're taking him?! 398 00:16:35,540 --> 00:16:37,380 You have to come this way, miss. 399 00:16:38,290 --> 00:16:39,790 In here. Please have a seat. 400 00:16:40,670 --> 00:16:42,250 Sakura and... 401 00:16:40,670 --> 00:16:42,250 Eat 402 00:16:42,251 --> 00:16:43,250 Rei?! 403 00:16:42,250 --> 00:16:44,080 Eat 404 00:16:43,250 --> 00:16:44,080 Hey. 405 00:16:44,210 --> 00:16:45,540 What are you two doing? 406 00:16:45,541 --> 00:16:49,000 Now that our competitors are here, it's time to start the mochi eating contest! 407 00:16:49,001 --> 00:16:49,580 Huh? 408 00:16:49,710 --> 00:16:51,250 Ready? Go! 409 00:16:54,880 --> 00:16:56,920 You two are so fast... 410 00:16:57,580 --> 00:16:58,500 BOIYOYOING 411 00:16:58,501 --> 00:17:01,040 What the heck is going on?! 412 00:17:01,380 --> 00:17:03,920 Oh jeez! This outfit is so hard to move in. 413 00:17:06,170 --> 00:17:07,329 Aw yeah! Got him! 414 00:17:07,330 --> 00:17:08,829 Way to go! The hell is your problem?! 415 00:17:10,670 --> 00:17:12,290 Oh. Hello, father. 416 00:17:12,291 --> 00:17:13,579 Thanks for having me. 417 00:17:13,580 --> 00:17:15,290 Please make yourself at home. 418 00:17:15,460 --> 00:17:15,880 FLIP 419 00:17:16,880 --> 00:17:19,540 Haha! You big sucker! You fell for it! 420 00:17:19,541 --> 00:17:21,579 F-Father! What is this about?! 421 00:17:21,750 --> 00:17:24,079 Come on, Shutaro. Just let yourself cry. 422 00:17:24,080 --> 00:17:27,130 We all know that you're incredibly nyctophobic and claustrophobic. 423 00:17:27,131 --> 00:17:28,670 N-n-no I'm not! 424 00:17:28,671 --> 00:17:30,710 S-see? I'm totally fine! 425 00:17:30,711 --> 00:17:31,880 Oh, but, actually I alread- 426 00:17:32,580 --> 00:17:32,830 FLIP 427 00:17:33,000 --> 00:17:35,380 Father! Please stop with this random nonsense! 428 00:17:35,381 --> 00:17:35,960 Flip. 429 00:17:35,961 --> 00:17:39,210 Waaah! It's dark! It's cramped! I'm scared! 430 00:17:39,211 --> 00:17:42,710 Yay! He's nothing but a scaredy-cat without a girl around! It's dark! It's cramped! I'm scared! 431 00:17:42,830 --> 00:17:43,000 FLIP 432 00:17:44,670 --> 00:17:46,920 Listen, Mendo. I already know abo- 433 00:17:46,921 --> 00:17:49,500 F-funny, huh! That was just me joking around! 434 00:17:49,501 --> 00:17:50,750 Yeah, right! 435 00:17:50,751 --> 00:17:54,000 Liar! You're a big chicken afraid of the dark and tight spaces! 436 00:17:54,001 --> 00:17:54,790 Flip. 437 00:17:56,630 --> 00:17:59,670 H-hey. Let me out of here. 438 00:17:59,671 --> 00:18:01,330 Come on, let's go. 439 00:18:01,331 --> 00:18:02,330 Okay. 440 00:18:02,960 --> 00:18:06,000 What is happening? This house is totally bonkers! 441 00:18:09,960 --> 00:18:11,790 Oh, father! You rolled a three! 442 00:18:11,791 --> 00:18:14,210 One, two, three. 443 00:18:14,580 --> 00:18:18,040 "Chased by a wild beast and forced to go back four spaces", eh? 444 00:18:23,670 --> 00:18:25,420 Pardon us, Young Master. 445 00:18:25,421 --> 00:18:26,540 What are you putting on me? 446 00:18:29,130 --> 00:18:31,040 Beef bowl... 447 00:18:35,710 --> 00:18:38,420 One, two, three, four. 448 00:18:38,750 --> 00:18:41,420 "Stopped at a cow crossing, skip one turn." 449 00:18:49,880 --> 00:18:52,500 Get outta the way already, jeez! 450 00:18:49,880 --> 00:18:53,290 MOO 451 00:18:49,880 --> 00:18:53,290 MOO 452 00:18:53,750 --> 00:18:55,920 One, two, three. 453 00:19:05,750 --> 00:19:07,710 Money 454 00:19:07,830 --> 00:19:09,790 Lady Oyuki! Are you all right? 455 00:19:09,791 --> 00:19:12,080 Yes. But it has been quite hectic. 456 00:19:13,920 --> 00:19:15,750 To show my appreciation for your attendance today, 457 00:19:15,751 --> 00:19:18,040 I would like you to have one of these winning tickets. 458 00:19:18,460 --> 00:19:19,830 "Powerball ticket"... 459 00:19:18,460 --> 00:19:19,830 Powerball 460 00:19:18,460 --> 00:19:19,830 Ticket 461 00:19:19,831 --> 00:19:23,000 Powerball 462 00:19:19,830 --> 00:19:23,000 Ticket 463 00:19:19,840 --> 00:19:23,000 Whoa! This is a lottery with a massive jackpot! Hell yeah! 464 00:19:24,000 --> 00:19:25,330 How much did I get? 465 00:19:25,331 --> 00:19:26,790 Wow! One hundred thousand! 466 00:19:26,791 --> 00:19:28,540 Mine is two hundred thousand. 467 00:19:29,880 --> 00:19:31,380 Why does is say "kilogram"...? 468 00:19:31,710 --> 00:19:33,330 It's not New Year's without a ball drop! 469 00:19:35,420 --> 00:19:36,790 That could've killed us! 470 00:19:36,791 --> 00:19:40,290 Pardon me, but I heard the prize for "powerball" is supposed to be money. 471 00:19:40,291 --> 00:19:43,420 Well, this was a "powerful ball drop", which is a funny New Year's pun I made. 472 00:19:43,421 --> 00:19:45,380 But it's supposed to be money. 473 00:19:45,381 --> 00:19:47,880 Like I said, this was all just set up for a joke I was making... 474 00:19:47,881 --> 00:19:49,830 But it's supposed to be money. 475 00:19:50,290 --> 00:19:51,580 Uh... what? 476 00:19:51,581 --> 00:19:53,380 It's supposed to be money. 477 00:19:57,170 --> 00:20:00,500 This is so disappointing, I got my hopes up for nothing. 478 00:20:00,960 --> 00:20:04,080 Maybe you guys didn't know, but Oyuki is really fussy about money... 479 00:20:10,710 --> 00:20:12,250 I'm back at the entrance?! 480 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Glaaaaare. 481 00:20:14,170 --> 00:20:16,040 Eat 482 00:20:20,750 --> 00:20:23,790 Whew. We finally made it to the party room... 483 00:20:23,791 --> 00:20:26,670 Greetings, everyone. Thanks for all your hard work today. 484 00:20:26,880 --> 00:20:27,920 Ryoko, my sweet! 485 00:20:27,921 --> 00:20:29,750 Please wait here for a moment. 486 00:20:30,290 --> 00:20:31,290 Huh? 487 00:20:32,830 --> 00:20:33,920 A button? 488 00:20:33,921 --> 00:20:35,920 Ryoko, what did you just do? 489 00:20:48,210 --> 00:20:49,080 No, no, no! 490 00:20:49,081 --> 00:20:50,630 What the hell is going on?! 491 00:20:50,631 --> 00:20:55,080 Oh craaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaap! 492 00:20:55,250 --> 00:20:57,710 Who leaves a space like this right before the end? 493 00:20:57,711 --> 00:21:00,540 I must say, this is quite tragic... 494 00:20:58,540 --> 00:21:00,960 Make like fireworks 495 00:20:58,540 --> 00:21:00,960 and go out with a bang 496 00:21:06,040 --> 00:21:07,170 TAMAYAAAA! 497 00:21:07,171 --> 00:21:09,080 BENTEN, BABYYYY! 498 00:21:10,290 --> 00:21:11,580 Beautiful... 499 00:21:11,581 --> 00:21:17,080 VERY 500 00:21:11,580 --> 00:21:17,080 HAPPY 501 00:21:11,590 --> 00:21:17,080 NEW 502 00:21:11,590 --> 00:21:17,080 YEAR 503 00:21:12,670 --> 00:21:15,250 I can already tell it's going to be a wonderful year. 504 00:21:22,420 --> 00:21:25,000 Up the tempo of the frequency for shocking electricity! 505 00:21:31,500 --> 00:21:38,210 I wonder if you also have some sad memories that you want to forget? 506 00:21:38,211 --> 00:21:44,960 Even unrelatable movies make me cry due to the lack of dramatic moments between us 507 00:21:45,290 --> 00:21:52,130 All I ever think about is absurd and silly things like that 508 00:21:52,131 --> 00:21:58,880 Once the rain stops, love and this side view will belong to someone else 509 00:21:58,881 --> 00:22:03,290 This foundation of total lies was all built just for tonight 510 00:22:03,291 --> 00:22:06,630 But what in the world, how on earth, why the hell? 511 00:22:06,960 --> 00:22:10,170 How far can we go with this flickering lantern? 512 00:22:10,171 --> 00:22:13,130 You just threw away the whole kit and caboodle 513 00:22:13,131 --> 00:22:15,250 You've got to be kidding me! 514 00:22:15,251 --> 00:22:17,080 Tokyo Shandy Rendezvous 515 00:22:17,081 --> 00:22:20,630 Nothing can be done when that moment arrives 516 00:22:20,960 --> 00:22:25,130 This unclear reality only makes me more melancholy 517 00:22:25,131 --> 00:22:27,960 Come snatch me up and right now, take on me 518 00:22:29,380 --> 00:22:31,130 Tokyo Shandy Rendezvous 519 00:22:31,131 --> 00:22:34,540 Nothing can be done when that moment arrives 520 00:22:34,960 --> 00:22:39,210 This unclear reality only makes me more melancholy 521 00:22:39,211 --> 00:22:42,580 Come snatch me up and right now, take on me, yes 522 00:22:47,130 --> 00:22:52,000 Ten is Here 523 00:22:47,130 --> 00:22:52,000 A Date for Just the Two of Us 524 00:22:47,250 --> 00:22:49,080 On the next episode of Urusei Yatsura. 525 00:22:49,081 --> 00:22:51,630 You're so amazing, Sakura! 34553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.