Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,250
Tomibiki Shopping District
2
00:00:04,251 --> 00:00:07,460
End of Year Sale
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,580
There've been a lot of oxcarts
coming through here lately...
4
00:00:27,710 --> 00:00:29,790
We still haven't arrived?
5
00:00:30,130 --> 00:00:32,960
Rest assured. We will be there by lunchtime.
6
00:00:40,750 --> 00:00:42,080
I am quite bored.
7
00:00:42,420 --> 00:00:44,920
Can't you find something to entertain me?
8
00:00:44,921 --> 00:00:47,670
Please just bear with it.
We're supposed to be traveling incognito.
9
00:00:49,630 --> 00:00:50,830
Did you hear that?
10
00:00:50,831 --> 00:00:52,750
I don't think they know what "incognito" means.
11
00:01:01,500 --> 00:01:04,629
Darling! How do people on Earth
celebrate New Year's?
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,460
Hm. We just stay at home, I guess.
13
00:01:07,790 --> 00:01:10,670
I mean, how can we be motivated to do
anything when it's cold out and stuff?
14
00:01:10,671 --> 00:01:12,460
So, you don't do anything at all?
15
00:01:12,461 --> 00:01:14,830
Why don't you use that time
to visit home, Lum?
16
00:01:14,831 --> 00:01:16,580
That might be a good idea.
17
00:01:26,710 --> 00:01:28,210
FOOMF
18
00:01:29,920 --> 00:01:31,750
It smells like a lovely bouquet of flowers.
19
00:01:32,460 --> 00:01:34,540
This handkerchief must belong
to a total cutie!
20
00:01:37,380 --> 00:01:38,500
This way!
21
00:01:38,501 --> 00:01:39,750
Where are you off to?
22
00:01:39,751 --> 00:01:41,630
Your son made it into one of those
prestigious schools, didn't he?
23
00:01:41,631 --> 00:01:44,330
That's right! It's a dream come true.
24
00:01:46,210 --> 00:01:47,580
Excuse me, pretty lady!
25
00:01:47,581 --> 00:01:48,880
Oh, it's Ataru.
26
00:01:48,881 --> 00:01:50,080
Sup dude?
27
00:01:50,081 --> 00:01:51,750
You dropped your handkerchief!
28
00:01:51,751 --> 00:01:53,170
Why thank you.
29
00:01:53,171 --> 00:01:54,630
Listen to that voice!
30
00:01:54,631 --> 00:01:57,170
There's no doubt in my mind
it belongs to a stunning beauty!
31
00:01:57,171 --> 00:01:59,210
Could you come around to the front?
32
00:01:59,211 --> 00:02:00,040
Sure!
33
00:02:00,041 --> 00:02:01,540
Hey! Keep your distance!
34
00:02:01,541 --> 00:02:03,000
It's all right.
35
00:02:03,210 --> 00:02:04,750
Please let me see your face, miss!
36
00:02:05,130 --> 00:02:06,750
Would you mind lending me your hand first?
37
00:02:06,751 --> 00:02:07,830
Sure thing!
38
00:02:10,419 --> 00:02:11,420
SLOOP...
39
00:02:14,880 --> 00:02:17,080
SLOOP...
40
00:02:17,081 --> 00:02:17,830
It's a monster!
41
00:02:17,080 --> 00:02:17,830
WAAAH!
42
00:02:17,831 --> 00:02:19,170
Darling! Wait for me!
43
00:02:19,171 --> 00:02:20,500
Mistress, please no...
44
00:02:25,630 --> 00:02:28,380
Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh
45
00:02:31,380 --> 00:02:34,210
Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh
46
00:02:36,920 --> 00:02:39,630
Hey, you over there
47
00:02:39,631 --> 00:02:43,330
Are you... not interested in me? Oh, okay
48
00:02:43,331 --> 00:02:45,250
Then whatever
49
00:02:45,251 --> 00:02:49,170
Forget it. Wait no, actually please don't...
50
00:02:49,171 --> 00:02:51,130
Ah, I just don't understand
51
00:02:51,131 --> 00:02:54,210
I'm crushing on you super hard
52
00:02:54,211 --> 00:02:58,960
But it's so frustrating that you don't notice it
53
00:02:58,961 --> 00:03:00,210
Huh, seriously?
54
00:03:00,211 --> 00:03:02,920
Nobody told you? You didn't know?
55
00:03:02,921 --> 00:03:07,170
And you're saying it's a problem
that I want to know all about you?
56
00:03:07,171 --> 00:03:10,170
How am I supposed to respond to that?
57
00:03:10,171 --> 00:03:11,580
It doesn't even make sense!
58
00:03:11,581 --> 00:03:14,380
"Totally inexplicable", "Beyond bizarre"
59
00:03:14,381 --> 00:03:18,540
"What's so great about him?"
People give me that all the time
60
00:03:18,541 --> 00:03:22,330
But they don't need to understand
61
00:03:22,331 --> 00:03:27,630
I'm just full, full of love that pulls me and I can't stop
62
00:03:27,710 --> 00:03:30,290
Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh
63
00:03:30,291 --> 00:03:31,710
I don't get it, what is this?
64
00:03:31,711 --> 00:03:33,250
How can I even explain it?
65
00:03:33,251 --> 00:03:35,920
Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh
66
00:03:35,921 --> 00:03:39,170
Anyway, just promise to only have eyes for me!
67
00:03:39,171 --> 00:03:41,420
Ah, ah, oheo, ah, eh, ah, eh, oh
68
00:03:41,421 --> 00:03:44,040
Your heart is forbidden from wandering
69
00:03:44,041 --> 00:03:46,670
For even a moment, for even a second
70
00:03:46,671 --> 00:03:49,710
I want to be excited
71
00:03:49,711 --> 00:03:52,670
So please stay with me
72
00:03:55,670 --> 00:03:57,000
Did you see what happened this morning?!
73
00:03:57,001 --> 00:03:59,580
A monster reared its ugly head
in broad daylight!
74
00:03:59,581 --> 00:04:01,040
Your stupidity never ceases.
75
00:04:01,041 --> 00:04:02,460
There really was a monster, though!
76
00:04:03,380 --> 00:04:04,830
That's plain ridiculous.
77
00:04:10,420 --> 00:04:13,130
I'm telling the truth!
I saw it with my own two eyes!
78
00:04:13,131 --> 00:04:14,500
You guys saw it too, right?
79
00:04:14,501 --> 00:04:16,709
Oh totally! It was skeleton woman!
80
00:04:16,710 --> 00:04:18,630
Yeah, she emerged from an oxcart
81
00:04:18,631 --> 00:04:20,540
that was being pulled by
these dudes clad in black!
82
00:04:21,790 --> 00:04:22,920
Clad in black?
83
00:04:23,540 --> 00:04:24,710
It might be her...
84
00:04:27,710 --> 00:04:30,080
JABBER
85
00:04:30,210 --> 00:04:33,380
Hey lunch lady! I need two cream rolls
and three yakisoba sandwiches!
86
00:04:33,381 --> 00:04:35,420
Give me two anpan rolls!
That's two anpan rolls!
87
00:04:35,421 --> 00:04:37,080
Pardon me, coming through.
88
00:04:38,000 --> 00:04:39,630
Huh?! Wh-what the heck?
89
00:04:39,631 --> 00:04:41,500
Please open up a path.
90
00:04:41,830 --> 00:04:43,380
Thank you, pardon us.
91
00:04:51,540 --> 00:04:52,750
Cripes!
92
00:04:51,540 --> 00:04:52,750
CLASS 2-4
93
00:04:54,380 --> 00:04:57,000
Seeing that stupid monster this morning
has totally ruined my appetite.
94
00:04:57,330 --> 00:05:00,170
GOBBLE
95
00:04:58,170 --> 00:05:00,000
But you're totally stuffing your face, dude.
96
00:05:00,330 --> 00:05:02,420
Sorry to interrupt your lunch, kids.
97
00:05:02,421 --> 00:05:04,040
What's the deal with those guys?
98
00:05:19,170 --> 00:05:21,170
Of course. I figured it was you.
99
00:05:21,171 --> 00:05:24,290
Oh my. How did you know
that I would be coming here?
100
00:05:24,291 --> 00:05:25,830
MENDO! WHO IS THIS CUTIE?!
101
00:05:25,831 --> 00:05:27,250
AND HOW DO YOU KNOW HER?!
102
00:05:27,251 --> 00:05:28,790
She's so pretty...
103
00:05:28,791 --> 00:05:30,670
I just love her kimono.
104
00:05:30,880 --> 00:05:32,170
If you must know...
105
00:05:33,170 --> 00:05:34,880
we are engaged.
106
00:05:36,580 --> 00:05:38,420
You have got to be kidding me!
107
00:05:38,421 --> 00:05:40,040
Mendo! Are you really engaged to her?!
108
00:05:40,041 --> 00:05:42,040
Jerk! You've been
leading us on the whole time!
109
00:05:42,041 --> 00:05:43,170
H-h-h-hold on!
110
00:05:43,171 --> 00:05:43,920
How dare you play with our hearts like that!
111
00:05:43,921 --> 00:05:45,420
Just calm down!
How dare you play with our hearts like that!
112
00:05:45,421 --> 00:05:45,920
How dare you play with our hearts like that!
113
00:05:46,330 --> 00:05:47,960
Stop it! Hear me out!
114
00:05:46,330 --> 00:05:47,960
RABBLE
115
00:05:48,460 --> 00:05:50,000
Let's get out of here, miss.
116
00:05:50,001 --> 00:05:52,380
That lamewad will ruin your life
if you stay with him.
117
00:05:52,381 --> 00:05:56,000
Quit it! You can't go around seducing
other people's fiancées like that!
118
00:05:56,001 --> 00:05:57,670
You're the boy from this morning.
119
00:05:57,671 --> 00:05:58,500
Huh?
120
00:05:58,501 --> 00:06:00,540
Look. It's me!
121
00:05:59,750 --> 00:06:01,170
GAWOMP
122
00:06:01,171 --> 00:06:02,040
FLUMP
123
00:06:01,460 --> 00:06:02,500
Ugh.
124
00:06:02,501 --> 00:06:05,000
Curse you, Ryoko...!
125
00:06:02,500 --> 00:06:04,130
FLUMP
126
00:06:05,000 --> 00:06:06,920
Oh dear. What seems to be the problem?
127
00:06:06,921 --> 00:06:08,960
ALL OF YOUR CRAZY TALK IS CAUSING CHAOS!
128
00:06:08,580 --> 00:06:09,710
RABBLE
129
00:06:11,170 --> 00:06:12,540
I sincerely apologize.
130
00:06:12,541 --> 00:06:15,460
You're the same as always, Brother.
So popular with the ladies.
131
00:06:15,461 --> 00:06:16,420
Naturally.
132
00:06:16,580 --> 00:06:18,130
Did she say "brother"?
133
00:06:18,131 --> 00:06:21,250
That's right! She's actually
my prank-loving little sister!
134
00:06:22,580 --> 00:06:23,790
No freakin' way.
135
00:06:23,791 --> 00:06:25,290
She's too pretty to be a Mendo!
136
00:06:25,291 --> 00:06:27,170
Maybe they're not related by blood...
137
00:06:27,171 --> 00:06:28,670
WHAT IS THAT SUPPOSED TO MEAN?!
138
00:06:28,671 --> 00:06:31,670
Mendo Siblings!!
139
00:06:28,920 --> 00:06:31,880
Anyway, Ryoko, aren't you
supposed to be in school?
140
00:06:31,881 --> 00:06:33,830
What are you doing here?
141
00:06:33,831 --> 00:06:36,080
I came to deliver your lunchbox.
142
00:06:39,880 --> 00:06:41,290
Here, eat up.
143
00:06:41,291 --> 00:06:42,290
Hold on.
144
00:06:42,540 --> 00:06:44,290
I already have a lunchbox for today.
145
00:06:44,291 --> 00:06:45,500
That's impossible!
146
00:06:45,501 --> 00:06:48,000
You forgot your lunch at home, didn't you?
147
00:06:48,001 --> 00:06:49,580
When did that happen?
148
00:06:49,581 --> 00:06:51,130
It was on Monday.
149
00:06:51,131 --> 00:06:52,750
Today's Friday, you know.
150
00:06:53,080 --> 00:06:54,460
Let me get this straight.
151
00:06:54,461 --> 00:06:56,250
That lunchbox is from four days ago?!
152
00:06:56,251 --> 00:06:57,580
You've got that right!
153
00:06:57,790 --> 00:07:00,290
The ox is a slow and steady animal, after all.
154
00:07:00,291 --> 00:07:03,250
WHO IN THEIR RIGHT MIND
DELIVERS LUNCH VIA OXCART?!
155
00:07:03,251 --> 00:07:05,250
Go on. Please take a look.
156
00:07:07,250 --> 00:07:08,920
It's fresh sashimi.
157
00:07:08,921 --> 00:07:11,540
Raw urchin, raw oyster, and raw snow crab.
158
00:07:11,541 --> 00:07:14,920
You must hurry and dig in!
They're all things that spoil quickly!
159
00:07:14,921 --> 00:07:16,380
They're already rotten!
160
00:07:16,381 --> 00:07:17,880
Here, open wide.
161
00:07:21,460 --> 00:07:23,000
Apologies, but I'm full right now.
162
00:07:24,920 --> 00:07:26,250
How could you, Brother!
163
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
SPLAT
164
00:07:29,130 --> 00:07:30,130
SPLAT
165
00:07:30,290 --> 00:07:31,210
SPLAT
166
00:07:31,380 --> 00:07:32,960
SPLAT
167
00:07:34,960 --> 00:07:36,580
I took time off school!
168
00:07:36,581 --> 00:07:38,540
And rode in a bumpy oxcart for five days!
169
00:07:38,541 --> 00:07:40,290
And now you're telling me...
170
00:07:41,130 --> 00:07:45,710
all of that effort was for naught?!
171
00:07:43,420 --> 00:07:46,080
SHOCK
172
00:07:47,170 --> 00:07:48,500
Dude, you made her cry.
173
00:07:48,501 --> 00:07:50,080
Oh come on! Perk up!
174
00:07:50,081 --> 00:07:52,500
You're such a big meanie, Brother!
175
00:07:52,501 --> 00:07:53,630
Ryoko...
176
00:07:53,920 --> 00:07:54,750
BLAH!
177
00:07:55,000 --> 00:07:57,580
After all that work I did... sniffle, sniffle!
178
00:07:57,581 --> 00:07:58,460
You poor thing.
179
00:07:58,750 --> 00:08:00,210
Let me eat that lunch for you.
180
00:08:00,500 --> 00:08:02,170
Will you really?
181
00:08:02,171 --> 00:08:04,710
Don't, Ataru! It's not even edible anymore!
182
00:08:04,711 --> 00:08:06,540
It's gonna give you food poisoning!
183
00:08:06,541 --> 00:08:08,040
Whatever! Let me go!
184
00:08:08,041 --> 00:08:09,830
I'm doing this for Ryoko!
185
00:08:09,831 --> 00:08:11,500
Oh my! How wonderful!
186
00:08:13,380 --> 00:08:15,080
Lum! Stay outta this!
187
00:08:15,081 --> 00:08:17,000
Let me feed it to you.
188
00:08:17,540 --> 00:08:19,330
Here, darling. Say ah.
189
00:08:19,331 --> 00:08:20,290
"Darling"?
190
00:08:20,291 --> 00:08:23,080
A wife is always happy to help
her hubby eat his food!
191
00:08:23,081 --> 00:08:23,790
Oh dear.
192
00:08:25,000 --> 00:08:27,130
Why don't you let me be
the one to feed you?
193
00:08:27,131 --> 00:08:29,080
I was the one who brought it, after all.
194
00:08:32,039 --> 00:08:33,630
Just mind your own business, missy!
195
00:08:33,631 --> 00:08:34,630
I could say the same!
196
00:08:34,631 --> 00:08:36,630
Stop with your meddlesome
antics this instant!
197
00:08:36,631 --> 00:08:39,039
Ryoko. Stay away from Moroboshi.
198
00:08:39,040 --> 00:08:40,500
Silence, you.
199
00:08:40,501 --> 00:08:43,039
That's not the kind of tone you take
with your brother, young lady!
200
00:08:43,040 --> 00:08:46,000
Oh please. You couldn't even eat
the lunch that I brought you!
201
00:08:46,001 --> 00:08:47,920
Meanwhile, this fine gentleman here...
202
00:08:47,921 --> 00:08:49,790
The name's Ataru Moroboshi!
203
00:08:49,791 --> 00:08:51,630
I'm so impressed with his sincerity!
204
00:08:51,880 --> 00:08:52,960
I'm just desperate for love, babe.
205
00:08:52,961 --> 00:08:55,630
I WON'T STAND FOR YOU
BEING INVOLVED WITH MOROBOSHI!
206
00:08:55,631 --> 00:08:57,540
Whatever! I'm not listening to you!
207
00:08:57,541 --> 00:08:59,630
This is a problem between me
and the lady here!
208
00:08:59,631 --> 00:09:01,170
I ask that you keep your nose out of it!
209
00:09:01,171 --> 00:09:02,250
Okay, Brother?
210
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
D-d-don't you dare start
calling me "brother", dammit!
211
00:09:04,921 --> 00:09:07,750
Darling! You're dealing with
the daughter of the Mendo family!
212
00:09:07,751 --> 00:09:08,920
What's the big deal?
213
00:09:08,921 --> 00:09:10,920
NO! NO! ABSOLUTELY NOT!
214
00:09:11,040 --> 00:09:14,380
Moroboshi! You're an uncultured swine!
From a family of commoners!
215
00:09:14,381 --> 00:09:17,710
There's no way on earth I would leave
my precious sister in your dimwitted hands!
216
00:09:17,711 --> 00:09:19,460
Jeez, is this a roast or what?
217
00:09:19,461 --> 00:09:21,710
Enough!
No more of your obnoxious fussing!
218
00:09:21,711 --> 00:09:23,130
Teach him a lesson, boys!
219
00:09:24,080 --> 00:09:25,670
Heigh-ho! Heigh-ho! Heigh-ho!
220
00:09:27,710 --> 00:09:29,460
Hey! What are you doing?!
221
00:09:29,461 --> 00:09:30,250
No!
222
00:09:31,130 --> 00:09:33,880
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
223
00:09:31,330 --> 00:09:36,540
BAM
224
00:09:33,880 --> 00:09:36,540
It's dark! It's cramped! I'm scared!
225
00:09:36,790 --> 00:09:39,250
BAM
226
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
Come on! Open up! You jerks!
227
00:09:39,710 --> 00:09:41,330
Sorry, Brother.
228
00:09:41,331 --> 00:09:44,000
But you know my servants are
100% loyal to me and me alone.
229
00:09:44,001 --> 00:09:46,170
Wah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
230
00:09:44,330 --> 00:09:53,210
BAM
231
00:09:46,170 --> 00:09:48,290
It's dark! It's cramped! I'm scared!
232
00:09:48,291 --> 00:09:51,080
It's dark! It's cramped! I'm scared!
233
00:09:51,081 --> 00:09:53,210
Dark! Cramped! Wah! Let me out!
234
00:09:53,211 --> 00:09:56,040
So dark! So cramped! I'm scared!
235
00:09:56,041 --> 00:09:57,960
Whoa, Mendo is...
236
00:09:57,961 --> 00:09:59,580
totally nyctophobic!
237
00:09:59,581 --> 00:10:01,290
And claustrophobic to boot!
238
00:10:01,291 --> 00:10:02,580
What a loser!
239
00:10:02,790 --> 00:10:04,540
Mendo is the perfect guy.
240
00:10:04,541 --> 00:10:06,750
I feel my maternal instincts kicking in!
241
00:10:06,751 --> 00:10:08,380
I want to keep him safe and sound!
242
00:10:08,381 --> 00:10:10,420
He's so dreamy!
243
00:10:10,790 --> 00:10:11,830
Miss Ryoko.
244
00:10:12,170 --> 00:10:15,420
You and I are just like Romeo and Juliet.
245
00:10:15,421 --> 00:10:18,080
Oh, what a lovely thought,
Master Moroboshi.
246
00:10:18,081 --> 00:10:19,170
Darling...!
Miss Ryoko!
247
00:10:19,171 --> 00:10:19,920
Darling...!
248
00:10:19,921 --> 00:10:22,080
Please sneak into our estate
to visit me soon.
249
00:10:22,081 --> 00:10:23,460
You bet!
250
00:10:23,461 --> 00:10:24,710
NOT HAPPENING!
251
00:10:24,460 --> 00:10:25,170
SMUSH
252
00:10:25,920 --> 00:10:27,670
Brother, haven't you interfered enough?!
253
00:10:27,671 --> 00:10:30,290
You just don't understand
how awful Moroboshi really is!
254
00:10:30,630 --> 00:10:32,500
I'm a nice guy, by the way.
255
00:10:32,670 --> 00:10:34,670
Are you okay, Master Moroboshi?
256
00:10:34,671 --> 00:10:36,500
This isn't enough to keep me down.
257
00:10:36,501 --> 00:10:39,210
Moroboshi, you bastard!
258
00:10:39,211 --> 00:10:42,130
I dare you to step even one foot
on the Mendo estate!
259
00:10:42,131 --> 00:10:43,750
I'll crush you like a bug!
260
00:10:44,790 --> 00:10:46,460
You're welcome to try!
261
00:10:46,461 --> 00:10:48,960
I'll be paying you a visit
right after the commercial break!
262
00:10:48,961 --> 00:10:51,790
Yay! This will keep me
from being bored for a while!
263
00:11:00,670 --> 00:11:03,250
Open the gate!
264
00:11:14,130 --> 00:11:17,420
Welcome, sir! And Happy New Year!
265
00:11:17,540 --> 00:11:19,830
Moroboshi, what are you doing here?
266
00:11:20,210 --> 00:11:22,750
I didn't invite you to our New Year's party.
267
00:11:22,751 --> 00:11:24,960
Well, I'm here cuz Ryoko invited me!
268
00:11:25,830 --> 00:11:28,210
I'm not letting you lay
even a finger on my sister!
269
00:11:28,211 --> 00:11:30,880
Let's just bury the hatchet
and have fun, Brother!
270
00:11:30,881 --> 00:11:31,750
Stop calling me that!
271
00:11:31,751 --> 00:11:32,750
Darling!
272
00:11:35,920 --> 00:11:38,000
Happy New Year to you!
273
00:11:38,001 --> 00:11:40,210
Lum? I thought you left to visit home.
274
00:11:40,211 --> 00:11:42,630
Well, I got invited to this New Year's Party.
275
00:11:42,631 --> 00:11:44,210
Do I look good in a kimono?
276
00:11:44,211 --> 00:11:45,670
You look absolutely fantastic.
277
00:11:45,671 --> 00:11:46,920
Back off.
278
00:11:48,170 --> 00:11:49,920
Get over here and look at my outfit, mister!
279
00:11:49,921 --> 00:11:51,210
Hey, Lum!
280
00:11:53,920 --> 00:11:55,960
Why hello there, Benten! And Lady Oyuki!
281
00:11:56,170 --> 00:11:56,790
KERSMACK
282
00:11:58,290 --> 00:12:00,750
Your husband never changes, I swear.
283
00:12:00,751 --> 00:12:02,750
What brings you two all the way here?
284
00:12:02,751 --> 00:12:05,630
We went to your house to extend
our well wishes for the new year,
285
00:12:05,631 --> 00:12:07,750
and they told us to find you here.
286
00:12:07,751 --> 00:12:11,040
Greetings, ladies. Let me personally
invite you to our New Year's party.
287
00:12:11,041 --> 00:12:12,630
Really? Is that okay?
288
00:12:12,631 --> 00:12:14,920
Beautiful women such as yourselves
are more than welcome.
289
00:12:14,921 --> 00:12:17,290
Like they say, the more the merrier!
290
00:12:17,291 --> 00:12:21,710
A Strange New Year at the Mendo Estate
291
00:12:19,040 --> 00:12:21,710
Man alive, this place is needlessly huge.
292
00:12:21,880 --> 00:12:23,330
It makes me feel like an ant...
293
00:12:23,331 --> 00:12:25,130
The main house is actually elsewhere.
294
00:12:25,131 --> 00:12:27,170
This area is basically just my room.
295
00:12:27,171 --> 00:12:30,330
Oh, the escalator is coming up soon.
Please watch your feet.
296
00:12:35,250 --> 00:12:37,420
Young Master. We have been awaiting you.
297
00:12:37,421 --> 00:12:38,250
Right.
298
00:12:39,380 --> 00:12:40,500
Where's Ryoko?
299
00:12:40,501 --> 00:12:42,170
I'm not obligated to answer that!
300
00:12:42,171 --> 00:12:43,000
Hype, hype!
301
00:12:43,001 --> 00:12:44,880
I'm curious to see what
a New Year's party is like.
302
00:12:44,881 --> 00:12:46,000
Ryoko, baby!
303
00:12:46,001 --> 00:12:46,880
Cut it out.
304
00:12:46,881 --> 00:12:49,920
It's a relief to know that you've brought
such energetic friends, sir.
305
00:12:49,921 --> 00:12:51,710
Right this way. Please come inside.
306
00:12:51,711 --> 00:12:53,790
Yo. What are we about to get into?
307
00:12:53,791 --> 00:12:56,290
I don't know. All I can tell you
is Ryoko has been
308
00:12:56,291 --> 00:12:58,710
enthusiastically preparing
for this party today.
309
00:12:58,711 --> 00:12:59,920
Hello everyone!
310
00:13:00,460 --> 00:13:02,580
Happy new year to you all!
311
00:13:03,290 --> 00:13:07,000
I look forward to spending
another joyous year together!
312
00:13:07,170 --> 00:13:08,040
Ryoko!
313
00:13:08,290 --> 00:13:11,460
Hey Ryoko! Happy new year, baby!
314
00:13:11,630 --> 00:13:16,000
Thank you for attending the
Mendo's annual new year party.
315
00:13:16,001 --> 00:13:20,040
An osechi meal has been prepared and is
waiting for you in the party room inside.
316
00:13:20,920 --> 00:13:22,420
I'll be right there!
317
00:13:22,630 --> 00:13:25,080
Without further ado, please proceed inside.
318
00:13:27,670 --> 00:13:29,540
Everyone has gone inside.
319
00:13:30,250 --> 00:13:34,210
I'm certain that this will be an especially
entertaining New Year's party.
320
00:13:39,250 --> 00:13:41,080
What's the meaning of these arrows?
321
00:13:41,330 --> 00:13:42,960
I thought you would know.
322
00:13:43,670 --> 00:13:46,250
I have no idea what goes
through Ryoko's head.
323
00:13:46,420 --> 00:13:48,330
Please sit on the cushion
324
00:13:46,420 --> 00:13:48,330
of your choice
325
00:13:48,460 --> 00:13:51,170
"Please sit on the cushion of your choice."
326
00:13:51,171 --> 00:13:52,630
That's easy enough.
327
00:13:52,830 --> 00:13:58,460
Skill
328
00:13:56,290 --> 00:13:57,130
Darling?!
329
00:13:57,131 --> 00:13:58,460
Miss Benten!
330
00:13:58,540 --> 00:14:00,000
What is this all about?
331
00:14:00,001 --> 00:14:02,380
Sorry. I'm afraid I don't have any idea...
332
00:14:03,040 --> 00:14:04,210
What's that sound?
333
00:14:11,250 --> 00:14:12,880
A conveyer belt?
334
00:14:12,881 --> 00:14:15,790
I gotta say, these Earth customs
of yours are totally bizarre.
335
00:14:15,791 --> 00:14:17,920
Forget that! We're all alone now, baby!
336
00:14:17,921 --> 00:14:19,750
Get off me!
337
00:14:19,751 --> 00:14:21,040
Can anybody hear me?
338
00:14:21,041 --> 00:14:23,040
Darling! Benten!
339
00:14:23,041 --> 00:14:25,250
They're not moving away
from the room at all.
340
00:14:25,251 --> 00:14:26,830
We have no choice. Do it.
341
00:14:27,580 --> 00:14:28,460
What the?
342
00:14:30,170 --> 00:14:31,540
Holy crap! Wh-what the hell!
343
00:14:31,541 --> 00:14:35,080
Why is there a g-g-giant wall of needles?!
344
00:14:37,790 --> 00:14:38,960
Thank you.
345
00:14:39,170 --> 00:14:41,290
Jeez! What's up with this party?!
346
00:14:41,540 --> 00:14:45,580
Shuffle, shuffle, shuffle, shuffle...
347
00:14:43,460 --> 00:14:45,920
SHUFFLE
348
00:14:45,921 --> 00:14:47,040
Who goes there?!
349
00:14:45,920 --> 00:14:47,830
SHUFFLE
350
00:14:49,210 --> 00:14:51,000
Benten, baby! Are you okay?
351
00:14:51,001 --> 00:14:52,250
Argh! Hands off!
352
00:14:52,251 --> 00:14:53,580
Huh? This is...
353
00:14:53,710 --> 00:14:56,380
Aw dammit.
We're all the way back at the entrance!
354
00:14:56,381 --> 00:14:59,790
That's right. Now please proceed
following the arrows on the floor.
355
00:14:59,791 --> 00:15:00,630
Huh?!
356
00:15:00,631 --> 00:15:02,500
We're doing it again?
What's the point of that?
357
00:15:02,501 --> 00:15:04,460
Those are the rules of the house.
358
00:15:04,461 --> 00:15:05,750
This is stupid!
359
00:15:05,751 --> 00:15:07,580
I'm gonna go whichever way I damn please!
360
00:15:07,750 --> 00:15:09,580
Hey! Wait for me, Benten!
361
00:15:10,380 --> 00:15:11,130
Huh?
362
00:15:13,460 --> 00:15:15,540
What the hell?! Let me outta here!
363
00:15:15,541 --> 00:15:17,500
FAILURE
364
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Hey, Benten!
365
00:15:22,040 --> 00:15:23,710
Where'd she get off to?
366
00:15:23,711 --> 00:15:25,330
Where are you?
367
00:15:25,331 --> 00:15:26,960
Say something, Benten!
368
00:15:27,710 --> 00:15:29,330
Is this where I go next?
369
00:15:30,290 --> 00:15:31,630
What are you guys doing?
370
00:15:31,631 --> 00:15:34,380
How wonderful of you to join us, good sir!
371
00:15:34,580 --> 00:15:35,960
The hell is that thing?!
372
00:15:35,961 --> 00:15:37,000
My grandfather.
373
00:15:37,001 --> 00:15:39,040
Here, have a cup of tea.
374
00:15:40,880 --> 00:15:43,000
Cool, now where are the snacks?
375
00:15:43,790 --> 00:15:45,420
It doesn't look very tasty to me...
376
00:15:46,420 --> 00:15:47,540
It's so bitter.
377
00:15:47,541 --> 00:15:49,040
Such a strange flavor.
378
00:15:49,041 --> 00:15:50,330
What kind of tea is this?
379
00:15:50,331 --> 00:15:52,960
Is your body starting to feel tingly?
380
00:15:53,330 --> 00:15:54,170
Huh?
381
00:15:54,171 --> 00:15:56,290
Because I laced it with some anesthetic!
382
00:15:57,920 --> 00:16:00,630
Hah! You fell for it, hook, line, and sinker!
383
00:16:00,631 --> 00:16:02,710
I really wanna get out of this room.
384
00:16:02,711 --> 00:16:04,500
A-are you not effected?
385
00:16:04,501 --> 00:16:06,380
I feel totally fine.
386
00:16:06,381 --> 00:16:07,880
Probably cuz you're an alien...
387
00:16:09,420 --> 00:16:11,460
That was Ryoko who just passed by!
388
00:16:11,750 --> 00:16:13,040
Hey, Ryoko!
389
00:16:13,041 --> 00:16:15,380
Let's go somewhere private
and throw our own New Year's party!
390
00:16:15,381 --> 00:16:16,380
Why you!
391
00:16:16,381 --> 00:16:19,170
Quick jumping around like a monkey
when you're supposed to be paralyzed!
392
00:16:19,171 --> 00:16:21,000
Ryoko, honey!
393
00:16:22,460 --> 00:16:23,540
KERSPLOOSH
394
00:16:25,540 --> 00:16:27,040
What are you doing?
395
00:16:28,670 --> 00:16:29,500
Darling!
396
00:16:31,830 --> 00:16:33,460
Change of clothes! Change of clothes!
397
00:16:33,461 --> 00:16:34,790
Where do you think you're taking him?!
398
00:16:35,540 --> 00:16:37,380
You have to come this way, miss.
399
00:16:38,290 --> 00:16:39,790
In here. Please have a seat.
400
00:16:40,670 --> 00:16:42,250
Sakura and...
401
00:16:40,670 --> 00:16:42,250
Eat
402
00:16:42,251 --> 00:16:43,250
Rei?!
403
00:16:42,250 --> 00:16:44,080
Eat
404
00:16:43,250 --> 00:16:44,080
Hey.
405
00:16:44,210 --> 00:16:45,540
What are you two doing?
406
00:16:45,541 --> 00:16:49,000
Now that our competitors are here,
it's time to start the mochi eating contest!
407
00:16:49,001 --> 00:16:49,580
Huh?
408
00:16:49,710 --> 00:16:51,250
Ready? Go!
409
00:16:54,880 --> 00:16:56,920
You two are so fast...
410
00:16:57,580 --> 00:16:58,500
BOIYOYOING
411
00:16:58,501 --> 00:17:01,040
What the heck is going on?!
412
00:17:01,380 --> 00:17:03,920
Oh jeez! This outfit is so hard to move in.
413
00:17:06,170 --> 00:17:07,329
Aw yeah! Got him!
414
00:17:07,330 --> 00:17:08,829
Way to go!
The hell is your problem?!
415
00:17:10,670 --> 00:17:12,290
Oh. Hello, father.
416
00:17:12,291 --> 00:17:13,579
Thanks for having me.
417
00:17:13,580 --> 00:17:15,290
Please make yourself at home.
418
00:17:15,460 --> 00:17:15,880
FLIP
419
00:17:16,880 --> 00:17:19,540
Haha! You big sucker! You fell for it!
420
00:17:19,541 --> 00:17:21,579
F-Father! What is this about?!
421
00:17:21,750 --> 00:17:24,079
Come on, Shutaro. Just let yourself cry.
422
00:17:24,080 --> 00:17:27,130
We all know that you're incredibly
nyctophobic and claustrophobic.
423
00:17:27,131 --> 00:17:28,670
N-n-no I'm not!
424
00:17:28,671 --> 00:17:30,710
S-see? I'm totally fine!
425
00:17:30,711 --> 00:17:31,880
Oh, but, actually I alread-
426
00:17:32,580 --> 00:17:32,830
FLIP
427
00:17:33,000 --> 00:17:35,380
Father! Please stop with
this random nonsense!
428
00:17:35,381 --> 00:17:35,960
Flip.
429
00:17:35,961 --> 00:17:39,210
Waaah! It's dark! It's cramped! I'm scared!
430
00:17:39,211 --> 00:17:42,710
Yay! He's nothing but a scaredy-cat
without a girl around!
It's dark! It's cramped! I'm scared!
431
00:17:42,830 --> 00:17:43,000
FLIP
432
00:17:44,670 --> 00:17:46,920
Listen, Mendo. I already know abo-
433
00:17:46,921 --> 00:17:49,500
F-funny, huh!
That was just me joking around!
434
00:17:49,501 --> 00:17:50,750
Yeah, right!
435
00:17:50,751 --> 00:17:54,000
Liar! You're a big chicken
afraid of the dark and tight spaces!
436
00:17:54,001 --> 00:17:54,790
Flip.
437
00:17:56,630 --> 00:17:59,670
H-hey. Let me out of here.
438
00:17:59,671 --> 00:18:01,330
Come on, let's go.
439
00:18:01,331 --> 00:18:02,330
Okay.
440
00:18:02,960 --> 00:18:06,000
What is happening?
This house is totally bonkers!
441
00:18:09,960 --> 00:18:11,790
Oh, father! You rolled a three!
442
00:18:11,791 --> 00:18:14,210
One, two, three.
443
00:18:14,580 --> 00:18:18,040
"Chased by a wild beast and
forced to go back four spaces", eh?
444
00:18:23,670 --> 00:18:25,420
Pardon us, Young Master.
445
00:18:25,421 --> 00:18:26,540
What are you putting on me?
446
00:18:29,130 --> 00:18:31,040
Beef bowl...
447
00:18:35,710 --> 00:18:38,420
One, two, three, four.
448
00:18:38,750 --> 00:18:41,420
"Stopped at a cow crossing, skip one turn."
449
00:18:49,880 --> 00:18:52,500
Get outta the way already, jeez!
450
00:18:49,880 --> 00:18:53,290
MOO
451
00:18:49,880 --> 00:18:53,290
MOO
452
00:18:53,750 --> 00:18:55,920
One, two, three.
453
00:19:05,750 --> 00:19:07,710
Money
454
00:19:07,830 --> 00:19:09,790
Lady Oyuki! Are you all right?
455
00:19:09,791 --> 00:19:12,080
Yes. But it has been quite hectic.
456
00:19:13,920 --> 00:19:15,750
To show my appreciation for
your attendance today,
457
00:19:15,751 --> 00:19:18,040
I would like you to have
one of these winning tickets.
458
00:19:18,460 --> 00:19:19,830
"Powerball ticket"...
459
00:19:18,460 --> 00:19:19,830
Powerball
460
00:19:18,460 --> 00:19:19,830
Ticket
461
00:19:19,831 --> 00:19:23,000
Powerball
462
00:19:19,830 --> 00:19:23,000
Ticket
463
00:19:19,840 --> 00:19:23,000
Whoa! This is a lottery with a
massive jackpot! Hell yeah!
464
00:19:24,000 --> 00:19:25,330
How much did I get?
465
00:19:25,331 --> 00:19:26,790
Wow! One hundred thousand!
466
00:19:26,791 --> 00:19:28,540
Mine is two hundred thousand.
467
00:19:29,880 --> 00:19:31,380
Why does is say "kilogram"...?
468
00:19:31,710 --> 00:19:33,330
It's not New Year's without a ball drop!
469
00:19:35,420 --> 00:19:36,790
That could've killed us!
470
00:19:36,791 --> 00:19:40,290
Pardon me, but I heard the prize for
"powerball" is supposed to be money.
471
00:19:40,291 --> 00:19:43,420
Well, this was a "powerful ball drop",
which is a funny New Year's pun I made.
472
00:19:43,421 --> 00:19:45,380
But it's supposed to be money.
473
00:19:45,381 --> 00:19:47,880
Like I said, this was all just set up
for a joke I was making...
474
00:19:47,881 --> 00:19:49,830
But it's supposed to be money.
475
00:19:50,290 --> 00:19:51,580
Uh... what?
476
00:19:51,581 --> 00:19:53,380
It's supposed to be money.
477
00:19:57,170 --> 00:20:00,500
This is so disappointing,
I got my hopes up for nothing.
478
00:20:00,960 --> 00:20:04,080
Maybe you guys didn't know,
but Oyuki is really fussy about money...
479
00:20:10,710 --> 00:20:12,250
I'm back at the entrance?!
480
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Glaaaaare.
481
00:20:14,170 --> 00:20:16,040
Eat
482
00:20:20,750 --> 00:20:23,790
Whew. We finally made it
to the party room...
483
00:20:23,791 --> 00:20:26,670
Greetings, everyone.
Thanks for all your hard work today.
484
00:20:26,880 --> 00:20:27,920
Ryoko, my sweet!
485
00:20:27,921 --> 00:20:29,750
Please wait here for a moment.
486
00:20:30,290 --> 00:20:31,290
Huh?
487
00:20:32,830 --> 00:20:33,920
A button?
488
00:20:33,921 --> 00:20:35,920
Ryoko, what did you just do?
489
00:20:48,210 --> 00:20:49,080
No, no, no!
490
00:20:49,081 --> 00:20:50,630
What the hell is going on?!
491
00:20:50,631 --> 00:20:55,080
Oh craaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaap!
492
00:20:55,250 --> 00:20:57,710
Who leaves a space like this
right before the end?
493
00:20:57,711 --> 00:21:00,540
I must say, this is quite tragic...
494
00:20:58,540 --> 00:21:00,960
Make like fireworks
495
00:20:58,540 --> 00:21:00,960
and go out with a bang
496
00:21:06,040 --> 00:21:07,170
TAMAYAAAA!
497
00:21:07,171 --> 00:21:09,080
BENTEN, BABYYYY!
498
00:21:10,290 --> 00:21:11,580
Beautiful...
499
00:21:11,581 --> 00:21:17,080
VERY
500
00:21:11,580 --> 00:21:17,080
HAPPY
501
00:21:11,590 --> 00:21:17,080
NEW
502
00:21:11,590 --> 00:21:17,080
YEAR
503
00:21:12,670 --> 00:21:15,250
I can already tell
it's going to be a wonderful year.
504
00:21:22,420 --> 00:21:25,000
Up the tempo of the frequency for shocking electricity!
505
00:21:31,500 --> 00:21:38,210
I wonder if you also have some sad memories
that you want to forget?
506
00:21:38,211 --> 00:21:44,960
Even unrelatable movies make me cry
due to the lack of dramatic moments between us
507
00:21:45,290 --> 00:21:52,130
All I ever think about is absurd
and silly things like that
508
00:21:52,131 --> 00:21:58,880
Once the rain stops, love and this side view
will belong to someone else
509
00:21:58,881 --> 00:22:03,290
This foundation of total lies
was all built just for tonight
510
00:22:03,291 --> 00:22:06,630
But what in the world, how on earth, why the hell?
511
00:22:06,960 --> 00:22:10,170
How far can we go with this flickering lantern?
512
00:22:10,171 --> 00:22:13,130
You just threw away the whole kit and caboodle
513
00:22:13,131 --> 00:22:15,250
You've got to be kidding me!
514
00:22:15,251 --> 00:22:17,080
Tokyo Shandy Rendezvous
515
00:22:17,081 --> 00:22:20,630
Nothing can be done when that moment arrives
516
00:22:20,960 --> 00:22:25,130
This unclear reality only makes me more melancholy
517
00:22:25,131 --> 00:22:27,960
Come snatch me up and right now, take on me
518
00:22:29,380 --> 00:22:31,130
Tokyo Shandy Rendezvous
519
00:22:31,131 --> 00:22:34,540
Nothing can be done when that moment arrives
520
00:22:34,960 --> 00:22:39,210
This unclear reality only makes me more melancholy
521
00:22:39,211 --> 00:22:42,580
Come snatch me up and right now, take on me, yes
522
00:22:47,130 --> 00:22:52,000
Ten is Here
523
00:22:47,130 --> 00:22:52,000
A Date for Just the Two of Us
524
00:22:47,250 --> 00:22:49,080
On the next episode of Urusei Yatsura.
525
00:22:49,081 --> 00:22:51,630
You're so amazing, Sakura!
34553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.