All language subtitles for [ Torrent911.me ] C.est.mon.homme.2023.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW_Subtitles01.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,480
---
2
00:00:50,520 --> 00:00:52,120
Musique douce
3
00:01:23,680 --> 00:01:25,080
- Rapprochez-vous.
4
00:01:40,080 --> 00:01:41,720
Imaginez que c'est le soir.
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,040
A la fin de l'été.
6
00:01:45,880 --> 00:01:47,600
Il y a encore du soleil.
7
00:01:54,920 --> 00:01:56,560
Chants d'oiseaux
8
00:02:00,840 --> 00:02:02,200
Regardez-le.
9
00:02:04,240 --> 00:02:05,720
Regardez-le vraiment.
10
00:02:08,720 --> 00:02:10,360
Vous avez envie de l'embrasser.
11
00:02:12,920 --> 00:02:14,040
Vous le désirez.
12
00:02:16,680 --> 00:02:17,920
Intensément.
13
00:02:20,000 --> 00:02:21,120
Follement.
14
00:02:26,360 --> 00:02:27,440
Merci.
15
00:02:35,720 --> 00:02:36,920
- Merci.
16
00:02:48,240 --> 00:02:49,600
- Vous le connaissez ?
17
00:02:52,040 --> 00:02:53,440
Julien Delauney.
18
00:02:54,200 --> 00:02:55,880
4e régiment d'infanterie.
19
00:02:58,200 --> 00:02:59,640
C'est mon mari.
20
00:02:59,840 --> 00:03:01,320
Il a disparu.
21
00:03:04,960 --> 00:03:06,280
- Je suis désolé.
22
00:03:08,840 --> 00:03:10,480
- Ce sera prĂȘt mardi.
23
00:03:10,680 --> 00:03:12,040
Je vous souhaite
beaucoup de bonheur.
24
00:03:12,240 --> 00:03:13,040
- Merci.
25
00:03:14,400 --> 00:03:16,000
- Au revoir.
- Au revoir.
26
00:03:26,320 --> 00:03:28,520
- Alice me dit
que tu manges plus rien.
27
00:03:29,040 --> 00:03:30,360
- Ca dépend des jours.
28
00:03:30,560 --> 00:03:31,840
- Respire.
29
00:03:37,520 --> 00:03:38,880
Il faut te forcer.
30
00:03:39,080 --> 00:03:40,360
- J'ai pas faim.
31
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
- Et tes malaises ?
32
00:03:43,480 --> 00:03:44,600
- Ca va.
33
00:03:46,520 --> 00:03:49,760
- Tu travailles beaucoup.
Tu devrais t'arrĂȘter un peu.
34
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
- Si je m'arrĂȘte, je tombe.
35
00:03:53,080 --> 00:03:55,000
- On en avait parlé, l'autre jour.
36
00:03:55,360 --> 00:03:57,680
J'ai lancé les démarches
pour l'acte de décÚs.
37
00:04:01,360 --> 00:04:03,200
- Mais tu peux pas faire ça !
38
00:04:03,640 --> 00:04:06,040
- C'est mon frĂšre.
- C'est mon mari !
39
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
- Pour moi non plus,
c'est pas facile.
40
00:04:11,280 --> 00:04:13,200
J'ai besoin de faire mon deuil.
41
00:04:14,320 --> 00:04:16,120
- Tu as déjà aimé, Antoine ?
42
00:04:17,560 --> 00:04:19,320
Tu as déjà aimé une femme ?
43
00:04:21,200 --> 00:04:22,320
- Oui.
44
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
- Alors tu sais ce que je ressens.
45
00:04:30,520 --> 00:04:31,880
Elle craque une allumette.
46
00:04:32,080 --> 00:04:33,800
Musique douce
47
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
Chants d'oiseaux
48
00:05:47,320 --> 00:05:48,960
Des cloches sonnent.
49
00:05:57,640 --> 00:05:59,400
Clochette de la porte d'entrée
50
00:05:59,600 --> 00:06:00,880
J'arrive !
51
00:06:01,920 --> 00:06:03,040
- Madame !
52
00:06:03,520 --> 00:06:05,440
- Alice, que faites-vous lĂ ?
53
00:06:05,880 --> 00:06:07,280
- C'est monsieur.
54
00:06:12,920 --> 00:06:15,480
Respiration forte
55
00:06:17,200 --> 00:06:18,400
- Julien !
56
00:06:19,280 --> 00:06:21,840
Musique douce
57
00:06:29,840 --> 00:06:30,920
Docteur,
58
00:06:31,120 --> 00:06:32,520
j'ai reconnu mon mari,
59
00:06:32,720 --> 00:06:34,200
Julien Delaunay.
60
00:06:34,920 --> 00:06:37,800
Son signalement concorde.
Julien a les yeux verts,
61
00:06:38,600 --> 00:06:39,720
les cheveux bruns,
62
00:06:39,920 --> 00:06:41,840
il mesure 1,79 m.
63
00:06:42,520 --> 00:06:44,000
Julien a aujourd'hui 32 ans,
64
00:06:44,200 --> 00:06:47,360
ce qui correspond
Ă l'Ăąge probable de votre patient.
65
00:06:49,160 --> 00:06:50,400
- Madame,
66
00:06:50,920 --> 00:06:54,480
comme vous le savez, mon patient
souffre d'une profonde amnésie.
67
00:06:54,880 --> 00:06:56,760
La police l'a trouvé
sur un quai de gare,
68
00:06:56,960 --> 00:06:58,280
en état de vagabondage.
69
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Il ne se rappelle rien,
mĂȘme pas son nom.
70
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
Il ne vous reconnaĂźtra
sans doute pas.
71
00:07:05,520 --> 00:07:07,840
Préparez-vous
Ă une rencontre difficile.
72
00:07:15,120 --> 00:07:18,240
- J'étais habillée comme ça
la derniĂšre fois qu'il m'a vue.
73
00:07:19,960 --> 00:07:23,480
Sa derniĂšre permission,
le 21 février 1916.
74
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
- Et si c'est pas lui ?
75
00:07:33,680 --> 00:07:35,240
- Tu me trouves comment ?
76
00:07:36,400 --> 00:07:38,760
- Je t'accompagne.
- Non, j'y vais seule.
77
00:07:41,920 --> 00:07:43,440
Tu me souhaites pas bonne chance ?
78
00:07:44,680 --> 00:07:45,840
- Bonne chance.
79
00:07:46,960 --> 00:07:49,160
Musique douce
80
00:08:35,400 --> 00:08:37,520
Elle fait tinter la cloche.
81
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
- Je préfÚre vous prévenir, madame.
82
00:08:43,440 --> 00:08:46,440
J'ai reçu des dizaines de lettres
de familles comme vous,
83
00:08:46,640 --> 00:08:48,760
qui reconnaissent mon patient,
le réclament.
84
00:08:50,440 --> 00:08:52,920
La semaine derniÚre déjà ,
une femme est venue.
85
00:08:53,120 --> 00:08:55,560
Son dossier était solide,
comme le vĂŽtre.
86
00:08:55,760 --> 00:08:58,280
La rencontre n'a rien donné
et je l'ai écartée.
87
00:08:58,800 --> 00:09:01,000
Nous allons profiter
de votre toilette.
88
00:09:01,200 --> 00:09:03,440
C'est une trÚs bonne idée
que vous avez eue.
89
00:09:04,720 --> 00:09:06,640
On va voir s'il vous reconnaĂźt.
90
00:09:10,120 --> 00:09:11,480
Il est lĂ .
91
00:09:13,000 --> 00:09:14,880
Vous allez marcher lentement,
92
00:09:15,080 --> 00:09:16,440
passer devant lui.
93
00:09:17,400 --> 00:09:19,240
Quoi qu'il arrive, ne dites rien.
94
00:09:19,440 --> 00:09:20,920
Ne le regardez pas.
95
00:09:21,920 --> 00:09:23,240
Et surtout...
96
00:09:23,720 --> 00:09:25,360
ne vous arrĂȘtez pas.
97
00:09:26,160 --> 00:09:28,320
Musique intrigante
98
00:10:42,400 --> 00:10:43,640
Et vous,
99
00:10:44,600 --> 00:10:46,080
vous la reconnaissez ?
100
00:11:05,160 --> 00:11:07,120
On a retrouvé ça dans ses poches.
101
00:11:13,800 --> 00:11:16,000
- C'est l'arbre de notre jardin.
102
00:11:16,760 --> 00:11:18,720
Julien le dessinait souvent.
103
00:11:20,520 --> 00:11:23,320
- Votre mari a été blessé
Ă la guerre ?
104
00:11:23,760 --> 00:11:24,960
- Pas Ă ma connaissance.
105
00:11:25,880 --> 00:11:29,120
- Il présente les traces
d'un éclat d'obus à la jambe droite.
106
00:11:29,840 --> 00:11:32,320
- Cette blessure peut dater
d'aprĂšs 1916,
107
00:11:32,520 --> 00:11:34,280
la derniĂšre fois que je l'ai vu.
108
00:11:35,040 --> 00:11:39,000
- A-t-il un signe particulier
qui permettrait de l'identifier ?
109
00:11:39,320 --> 00:11:41,000
- Un signe particulier ?
110
00:11:43,280 --> 00:11:44,120
Euh, si.
111
00:11:44,920 --> 00:11:49,320
Julien a une petite cicatrice
sous l'omoplate droite.
112
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
- Non, je ne vois rien.
113
00:11:58,880 --> 00:12:00,560
- A gauche, alors.
114
00:12:00,760 --> 00:12:02,560
Ca fait longtemps, je sais plus.
115
00:12:05,680 --> 00:12:07,440
- Ah oui, effectivement.
116
00:12:11,800 --> 00:12:13,200
Rhabillez-vous.
117
00:12:29,520 --> 00:12:32,600
J'aimerais vous confronter
au quotidien de madame.
118
00:12:32,800 --> 00:12:34,480
Ca pourrait réveiller vos souvenirs.
119
00:12:35,800 --> 00:12:37,440
Vous en pensez quoi ?
120
00:12:38,320 --> 00:12:39,640
- Je veux bien.
121
00:12:41,360 --> 00:12:43,360
- Tentons l'expérience
sur trois semaines.
122
00:12:44,280 --> 00:12:47,120
- C'est pas une expérience.
Il rentre chez lui.
123
00:12:47,320 --> 00:12:48,520
- C'est peut-ĂȘtre votre mari,
124
00:12:48,720 --> 00:12:51,600
mais tant que la justice
ne lui a pas rendu son état civil,
125
00:12:51,800 --> 00:12:52,720
il est mon patient.
126
00:12:56,960 --> 00:12:59,280
Musique douce
127
00:13:44,440 --> 00:13:46,000
- Bonjour, monsieur.
128
00:13:46,200 --> 00:13:47,720
- Bonjour, madame.
129
00:14:56,720 --> 00:14:58,680
Quelqu'un approche.
130
00:15:03,840 --> 00:15:05,280
- Tu te rappelles ?
131
00:15:06,800 --> 00:15:08,080
- Pas vraiment.
132
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
- Je vais t'aider, mon Julien.
133
00:15:13,440 --> 00:15:14,920
On va y arriver.
134
00:15:25,640 --> 00:15:26,880
- Bonjour.
135
00:15:29,080 --> 00:15:30,200
- Bonjour.
136
00:15:30,400 --> 00:15:31,760
- C'est ton frĂšre.
137
00:15:33,800 --> 00:15:35,040
Antoine.
138
00:15:43,600 --> 00:15:44,840
- Bonjour, Antoine.
139
00:15:46,560 --> 00:15:47,840
- Bonjour, Julien.
140
00:16:07,920 --> 00:16:09,480
- Comment tu te sens ?
141
00:16:09,680 --> 00:16:11,880
La maison
te rappelle quelque chose ?
142
00:16:12,600 --> 00:16:14,160
- Pas pour l'instant.
143
00:16:16,920 --> 00:16:19,200
- Il faudra aussi
ĂȘtre attentif Ă tes rĂȘves.
144
00:16:19,400 --> 00:16:21,320
Le docteur Gramont
a dĂ» te l'expliquer.
145
00:16:21,520 --> 00:16:23,440
- Ca fait longtemps
que j'ai pas rĂȘvĂ©.
146
00:16:24,520 --> 00:16:26,840
- Ton plus ancien souvenir,
c'est quoi ?
147
00:16:27,760 --> 00:16:29,040
- Le ciel.
148
00:16:29,360 --> 00:16:30,480
J'ai ouvert les yeux
149
00:16:30,680 --> 00:16:32,040
et j'ai vu le ciel.
150
00:16:33,160 --> 00:16:35,680
- Et... avant l'asile ?
151
00:16:36,120 --> 00:16:37,640
Tu vivais oĂč ?
152
00:16:38,560 --> 00:16:39,880
- Dans la rue.
153
00:16:40,080 --> 00:16:41,400
- Dans la rue ?
154
00:16:42,480 --> 00:16:44,120
- Tu te rappelles rien d'autre ?
155
00:16:45,800 --> 00:16:47,640
- Chaque jour, c'était pareil.
156
00:16:49,800 --> 00:16:51,080
- On t'a cherché partout.
157
00:16:51,960 --> 00:16:54,400
Dans les gares, les hĂŽpitaux,
158
00:16:54,600 --> 00:16:55,680
les prisons.
159
00:16:55,880 --> 00:16:57,840
- On est allés
au ministĂšre de la Guerre.
160
00:16:59,200 --> 00:17:00,680
- La Croix-Rouge nous a aidés.
161
00:17:01,720 --> 00:17:03,560
- On a mĂȘme Ă©crit au Pape.
162
00:17:06,880 --> 00:17:08,720
Il explose de rire.
163
00:17:17,320 --> 00:17:19,200
Il rit.
164
00:17:34,120 --> 00:17:36,800
Prends soin de toi.
- A bientĂŽt, Antoine.
165
00:17:43,640 --> 00:17:44,840
- Bonsoir.
166
00:17:50,880 --> 00:17:52,680
- Bonsoir, madame.
Bonsoir, monsieur.
167
00:17:52,880 --> 00:17:54,360
- Bonne nuit, Alice.
168
00:18:05,560 --> 00:18:06,760
Tu viens ?
169
00:18:09,080 --> 00:18:10,720
Musique grave
170
00:18:50,240 --> 00:18:52,040
- J'aimerais mieux dormir seul.
171
00:18:54,200 --> 00:18:55,520
- Bien sûr.
172
00:18:59,160 --> 00:19:01,200
Alors je te laisse dormir ici.
173
00:19:02,280 --> 00:19:03,280
C'est notre lit.
174
00:19:03,480 --> 00:19:04,800
Ca t'évoquera
peut-ĂȘtre des souvenirs.
175
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
- J'ai sommeil.
176
00:19:07,320 --> 00:19:08,200
Pardonnez-moi.
177
00:19:08,400 --> 00:19:09,560
- Non.
178
00:19:10,480 --> 00:19:11,960
Ne me vouvoie pas.
179
00:19:14,520 --> 00:19:17,160
- Bonne nuit.
180
00:19:43,680 --> 00:19:45,520
Chants d'oiseaux
181
00:20:14,120 --> 00:20:15,800
- Ca te rappelle rien ?
182
00:20:33,800 --> 00:20:35,960
- C'est Antoine ?
- Oui.
183
00:20:40,440 --> 00:20:42,840
Toutes ces photos, tu les as prises.
184
00:20:45,480 --> 00:20:46,880
Tu es photographe.
185
00:20:50,760 --> 00:20:53,280
Si je te dis : "Dinard" ?
186
00:20:58,200 --> 00:20:59,200
- J'y suis allé ?
187
00:20:59,400 --> 00:21:00,640
- Oui.
188
00:21:01,560 --> 00:21:03,400
Je dois pas t'en dire plus.
189
00:21:07,400 --> 00:21:08,840
On va essayer autre chose.
190
00:21:09,040 --> 00:21:10,160
Merci.
191
00:21:11,840 --> 00:21:13,520
19 juin 1913.
192
00:21:20,640 --> 00:21:22,080
Ca t'évoque rien ?
193
00:21:23,080 --> 00:21:24,320
Une image,
194
00:21:24,520 --> 00:21:26,360
un mot, une odeur ?
195
00:21:26,760 --> 00:21:28,040
- Le 19 juin ?
196
00:21:29,160 --> 00:21:30,920
C'est le début de l'été.
197
00:21:33,880 --> 00:21:35,680
Un samedi et je t'épouse.
198
00:21:38,680 --> 00:21:41,160
Et Dinard,
j'imagine que j'y suis né.
199
00:21:43,040 --> 00:21:45,520
- Non, c'est rien de tout ça.
200
00:21:47,560 --> 00:21:50,360
Musique douce
201
00:21:55,560 --> 00:21:58,480
C'est possible que Julien
retrouve jamais la mémoire ?
202
00:22:00,120 --> 00:22:01,680
- Oui, c'est possible.
203
00:22:01,880 --> 00:22:03,560
Mais y a pas de rĂšgle.
204
00:22:05,200 --> 00:22:06,840
Tu dois te reposer.
205
00:22:16,440 --> 00:22:18,800
- Tu sais qu'il refuse
de partager mon lit ?
206
00:22:21,560 --> 00:22:23,880
- Quand on est Ă la guerre,
on ne pense qu'à ça.
207
00:22:24,080 --> 00:22:25,400
Aux femmes.
208
00:22:26,320 --> 00:22:28,600
Mais quand on revient,
tout est différent.
209
00:22:29,280 --> 00:22:31,200
On n'est plus capable d'aimer.
210
00:22:34,320 --> 00:22:36,080
Puis ça revient.
211
00:22:48,720 --> 00:22:50,240
- "Docteur Gramont,
212
00:22:50,840 --> 00:22:52,520
"pardonnez mon silence.
213
00:22:53,440 --> 00:22:56,320
"Le retour de Julien
ne m'a pas laissé une minute.
214
00:22:56,520 --> 00:22:58,040
"Je suis si heureuse.
215
00:22:59,760 --> 00:23:01,960
"GrĂące Ă vos conseils,
216
00:23:02,160 --> 00:23:03,720
"Julien fait beaucoup de progrĂšs.
217
00:23:04,120 --> 00:23:07,800
"DÚs son arrivée, il a reconnu
l'arbre de notre jardin."
218
00:23:08,200 --> 00:23:09,640
Elle soupire.
219
00:23:12,160 --> 00:23:14,080
Elle froisse la lettre.
220
00:24:05,960 --> 00:24:07,160
- C'est quoi ?
221
00:24:08,200 --> 00:24:09,560
- De la prune.
222
00:24:10,360 --> 00:24:11,880
T'adorais ça.
223
00:24:13,080 --> 00:24:15,040
C'est maman qui la faisait.
224
00:24:16,800 --> 00:24:18,680
- J'aimerais bien la rencontrer.
225
00:24:19,480 --> 00:24:21,320
- Elle est morte en 1917.
226
00:24:21,520 --> 00:24:22,880
Et papa, l'année passée.
227
00:24:25,360 --> 00:24:27,600
Moi aussi, j'ai été mobilisé,
228
00:24:27,800 --> 00:24:29,160
comme médecin.
229
00:24:31,800 --> 00:24:33,720
Au fond, t'as de la chance.
230
00:24:34,560 --> 00:24:36,200
D'avoir tout oublié.
231
00:24:44,320 --> 00:24:45,560
Le soir,
232
00:24:45,760 --> 00:24:48,360
je prenais souvent un verre
avec Julien.
233
00:24:50,560 --> 00:24:52,160
Il me manque beaucoup.
234
00:25:07,760 --> 00:25:09,280
Une porte s'ouvre.
235
00:25:11,000 --> 00:25:13,920
Des pas retentissent.
236
00:25:14,480 --> 00:25:16,080
On frappe Ă la porte.
237
00:25:16,720 --> 00:25:18,480
- Oui ?
La porte s'ouvre.
238
00:25:22,920 --> 00:25:24,160
- J'ai rĂȘvĂ©.
239
00:25:27,680 --> 00:25:31,320
J'étais dans une piÚce lumineuse,
y avait des arbres et des colonnes.
240
00:25:31,520 --> 00:25:33,120
C'était comme des ruines.
241
00:25:33,960 --> 00:25:35,440
Et au milieu, y avait un cyclope.
242
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
J'ai eu peur et je me suis réveillé.
243
00:25:40,560 --> 00:25:42,480
Musique douce enjouée
244
00:26:24,880 --> 00:26:25,960
- Entre.
245
00:26:39,280 --> 00:26:40,640
Les arbres.
246
00:26:44,280 --> 00:26:45,600
Les colonnes.
247
00:26:48,960 --> 00:26:50,320
Et le cyclope.
248
00:26:54,920 --> 00:26:56,040
C'est ici que tu travailles.
249
00:27:01,400 --> 00:27:02,800
Ca, c'est tes clients.
250
00:27:26,600 --> 00:27:28,480
Ca aussi,
c'est toi qui les as prises.
251
00:27:56,760 --> 00:27:58,320
- Je veux tout savoir.
252
00:28:00,440 --> 00:28:01,680
De lui.
253
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Et de nous.
254
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
Musique douce
255
00:28:21,760 --> 00:28:23,080
- Bonjour.
256
00:28:23,480 --> 00:28:25,400
C'est pour des photos d'identité.
257
00:28:28,960 --> 00:28:31,000
Là , tu me dis : "Oui, bien sûr".
258
00:28:31,200 --> 00:28:32,560
- Oui, bien sûr.
259
00:28:33,040 --> 00:28:34,600
- Tu m'emmĂšnes au fond,
260
00:28:34,800 --> 00:28:36,160
lĂ -bas, pour la photo.
261
00:28:37,600 --> 00:28:39,680
Tu me demandes
de retirer mon chapeau.
262
00:28:42,680 --> 00:28:44,840
Tu choisis un fond neutre.
263
00:28:53,240 --> 00:28:55,120
Tu me demandes de sourire, mais...
264
00:28:57,240 --> 00:28:59,240
Mais ce jour-là , ça va pas fort.
265
00:29:00,160 --> 00:29:01,800
Tu ouvres les rideaux.
266
00:29:05,480 --> 00:29:06,960
Tu me dis :
267
00:29:07,960 --> 00:29:10,880
"Un peu de soleil, mademoiselle,
ça réchauffe le coeur."
268
00:29:15,480 --> 00:29:16,880
C'est vrai, mais...
269
00:29:18,000 --> 00:29:19,440
ça suffit pas.
270
00:29:20,760 --> 00:29:22,520
Alors tu mets un disque.
271
00:29:37,240 --> 00:29:39,160
Et puis tu prends la photo.
272
00:29:40,320 --> 00:29:41,920
Chants d'oiseaux
273
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
VoilĂ .
274
00:30:08,680 --> 00:30:10,520
C'est notre premiĂšre rencontre.
275
00:30:11,560 --> 00:30:13,760
Et tu sais dĂ©jĂ
comment me faire sourire.
276
00:30:36,640 --> 00:30:37,760
Tu es installé
277
00:30:37,960 --> 00:30:39,200
dans le parc,
278
00:30:39,600 --> 00:30:41,120
en haut de la ville.
279
00:30:44,520 --> 00:30:45,680
Tu lis.
280
00:30:55,960 --> 00:30:57,720
Ce soir-lĂ , on a rendez-vous.
281
00:30:59,240 --> 00:31:00,520
Tu m'attends.
282
00:31:03,120 --> 00:31:04,800
Mais je suis en retard.
283
00:31:05,000 --> 00:31:06,240
Alors tu t'impatientes.
284
00:31:09,720 --> 00:31:11,400
Soupir exaspéré
285
00:31:15,320 --> 00:31:17,160
Musique enjouée
286
00:31:17,360 --> 00:31:19,120
Pardonne-moi, mon Julien.
287
00:31:19,520 --> 00:31:21,240
- Je t'aime.
Elle rit.
288
00:31:21,440 --> 00:31:22,800
- Tu vas trop vite.
289
00:31:23,760 --> 00:31:24,920
- Désolé.
290
00:31:26,240 --> 00:31:27,720
On peut refaire ?
291
00:31:32,160 --> 00:31:33,200
- PrĂȘt ?
292
00:31:33,640 --> 00:31:34,760
- PrĂȘt.
293
00:31:36,280 --> 00:31:37,720
Soupir exaspéré
294
00:31:40,000 --> 00:31:42,080
Musique enjouée
295
00:31:42,280 --> 00:31:44,040
- Pardonne-moi, mon Julien.
296
00:31:52,040 --> 00:31:53,200
Allez.
297
00:31:53,520 --> 00:31:54,800
- Je t'aime.
298
00:31:55,400 --> 00:31:57,280
- Cette fois-ci, c'était trop long.
299
00:31:57,480 --> 00:31:58,800
Elle rit.
300
00:32:01,680 --> 00:32:02,920
- Je t'aime.
301
00:32:03,360 --> 00:32:04,480
- Encore.
302
00:32:05,000 --> 00:32:06,200
- Je t'aime.
303
00:32:10,400 --> 00:32:12,960
- VoilĂ , c'est la premiĂšre fois
que tu me l'as dit.
304
00:32:15,360 --> 00:32:17,400
Et ce soir-lĂ , en m'attendant,
305
00:32:18,080 --> 00:32:20,720
t'as compris que tu pourrais plus
te passer de moi.
306
00:32:22,360 --> 00:32:24,280
T'avais mĂȘme ajoutĂ© "jamais".
307
00:32:27,640 --> 00:32:28,640
- Jamais.
308
00:32:28,840 --> 00:32:31,040
Musique douce
309
00:32:52,400 --> 00:32:54,200
- C'est un jour de novembre.
310
00:32:54,800 --> 00:32:57,440
On vient de voir
"Les Vampires" au cinéma.
311
00:32:59,400 --> 00:33:01,280
Musidora t'a ébloui.
312
00:33:05,560 --> 00:33:07,080
Je suis jalouse,
313
00:33:08,040 --> 00:33:10,800
et je suis sûre
que je peux ĂȘtre aussi dĂ©sirable.
314
00:33:12,920 --> 00:33:14,280
Sinon, plus.
315
00:33:17,600 --> 00:33:18,880
On parie ?
316
00:33:19,920 --> 00:33:21,120
- On parie.
317
00:34:14,240 --> 00:34:15,440
Tu veux m'épouser ?
318
00:34:20,760 --> 00:34:21,920
- Oui.
319
00:34:23,360 --> 00:34:25,000
Rires
320
00:35:39,040 --> 00:35:40,720
Chants d'oiseaux
321
00:36:03,280 --> 00:36:05,240
- J'ai reçu la lettre d'une femme.
322
00:36:05,720 --> 00:36:07,040
Elle aussi reconnaĂźt son mari.
323
00:36:08,800 --> 00:36:10,880
- Je vois pas
le rapport avec Julien.
324
00:36:11,080 --> 00:36:13,040
- Son livret indique une blessure
Ă la jambe droite,
325
00:36:13,240 --> 00:36:14,920
comme mon patient.
326
00:36:15,360 --> 00:36:16,880
- Ca ne prouve rien.
327
00:36:17,080 --> 00:36:19,160
- Je suis comme vous,
perplexe et troublé.
328
00:36:19,360 --> 00:36:21,240
- Je ne suis pas troublée.
329
00:36:23,680 --> 00:36:26,320
- Je vais devoir mettre un terme
à notre expérience.
330
00:36:26,520 --> 00:36:29,160
- Mon mari ne partira pas.
- C'est mon patient.
331
00:36:29,360 --> 00:36:31,240
- Il est guéri,
ce n'est plus un patient.
332
00:36:31,440 --> 00:36:34,080
- Alors je prouverai sans problĂšme
son identité.
333
00:36:34,280 --> 00:36:36,200
- Vous l'avez déjà prouvée.
334
00:36:39,640 --> 00:36:42,120
- Ne m'obligez pas
Ă faire intervenir la police.
335
00:36:48,720 --> 00:36:50,640
- Julien est encore fragile.
336
00:36:52,640 --> 00:36:54,720
Je voudrais
le lui annoncer moi-mĂȘme.
337
00:36:57,080 --> 00:36:58,800
Tintement d'une cloche
338
00:37:00,040 --> 00:37:01,720
J'organise une réception
en son honneur.
339
00:37:01,920 --> 00:37:03,600
C'est important pour lui.
340
00:37:03,800 --> 00:37:05,920
Il est sans doute trop tard
pour annuler.
341
00:37:07,000 --> 00:37:09,040
Naturellement, vous ĂȘtes conviĂ©.
342
00:37:10,720 --> 00:37:13,080
Respiration haletante
Musique douce
343
00:37:17,160 --> 00:37:18,360
- On y va ?
344
00:37:19,080 --> 00:37:20,440
- Tu m'aides ?
345
00:37:29,320 --> 00:37:30,680
T'as le trac ?
346
00:37:32,320 --> 00:37:33,520
- Un peu.
347
00:37:35,400 --> 00:37:37,760
- Julien, mon cher Julien.
348
00:37:38,600 --> 00:37:41,400
Ton retour est un miracle.
349
00:37:43,120 --> 00:37:45,880
Tu es l'espoir,
350
00:37:46,080 --> 00:37:47,600
tu es la vie,
351
00:37:47,800 --> 00:37:49,240
tu es notre héros.
352
00:37:49,440 --> 00:37:52,560
Sois le bienvenu dans cette ville
qui est la tienne.
353
00:37:53,200 --> 00:37:56,840
Sois le bienvenu parmi les tiens.
354
00:38:00,920 --> 00:38:02,000
- Merci.
355
00:38:02,200 --> 00:38:04,360
Applaudissements
356
00:38:15,800 --> 00:38:17,400
Valse
357
00:38:17,600 --> 00:38:19,640
- 1, 2, 3.
358
00:38:20,520 --> 00:38:22,200
1, 2, 3.
359
00:38:23,680 --> 00:38:25,320
T'as jamais su danser.
360
00:38:34,240 --> 00:38:36,560
Il faut que je te parle.
- Moi aussi.
361
00:38:37,880 --> 00:38:39,120
(Je t'aime.)
362
00:38:41,560 --> 00:38:43,280
Tu voulais me dire quoi ?
363
00:38:43,600 --> 00:38:44,960
- Ben moi aussi.
364
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Musique enjouée
365
00:38:59,520 --> 00:39:02,200
Musique virevoltante
366
00:39:20,920 --> 00:39:23,000
Klaxon
ArrĂȘte !
367
00:39:27,040 --> 00:39:28,280
Bonjour.
- Bonjour.
368
00:39:28,480 --> 00:39:30,400
- On a réservé une chambre.
- A quel nom ?
369
00:39:30,600 --> 00:39:31,920
- DELAUNAY.
370
00:39:35,320 --> 00:39:36,480
- La 17.
371
00:39:36,680 --> 00:39:39,120
Un télégramme est arrivé
pour vous, madame.
372
00:39:39,320 --> 00:39:40,400
- Merci.
373
00:39:49,720 --> 00:39:50,720
- Tout va bien ?
374
00:39:51,400 --> 00:39:52,480
- Oui.
375
00:39:52,680 --> 00:39:54,920
C'est Antoine. Il nous embrasse.
376
00:39:55,520 --> 00:39:57,120
Cris des mouettes
377
00:40:05,160 --> 00:40:07,360
Musique grave
378
00:40:51,680 --> 00:40:52,840
Bonsoir.
379
00:40:53,720 --> 00:40:54,920
- J'ai plus de poisson.
380
00:40:55,320 --> 00:40:56,880
Il faudra revenir demain.
381
00:40:57,360 --> 00:40:59,080
- Je veux pas de poisson.
382
00:40:59,280 --> 00:41:01,640
Je veux rejoindre l'Angleterre
avec mon mari.
383
00:41:02,880 --> 00:41:04,520
- Prenez le bateau Ă Saint-Malo.
384
00:41:04,720 --> 00:41:06,680
- J'ai besoin de rester discrĂšte.
385
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
- Il a fait quoi de mal,
votre mari ?
386
00:41:15,600 --> 00:41:16,760
- Rien.
387
00:41:24,040 --> 00:41:25,280
- Quand ça ?
388
00:41:25,840 --> 00:41:27,960
- Le plus tĂŽt possible. Demain ?
389
00:41:28,160 --> 00:41:29,880
- Demain, je sais pas.
390
00:41:30,560 --> 00:41:32,080
Enfin si, il faut...
391
00:41:32,640 --> 00:41:34,560
Il faut que je m'organise.
392
00:41:36,320 --> 00:41:38,440
- Ca, ça peut vous aider ?
393
00:41:40,960 --> 00:41:43,160
Musique douce
394
00:41:52,520 --> 00:41:54,000
- Remonte la jambe.
395
00:42:01,880 --> 00:42:03,120
Un peu plus.
396
00:42:13,360 --> 00:42:14,720
C'est trĂšs beau.
397
00:42:15,560 --> 00:42:17,280
On frappe Ă la porte.
398
00:42:17,800 --> 00:42:19,120
Le champagne.
399
00:42:19,920 --> 00:42:21,640
On frappe.
Oui ?
400
00:42:25,520 --> 00:42:26,960
- Bonsoir.
401
00:42:27,160 --> 00:42:29,160
Vous ĂȘtes le patient
du docteur Gramont ?
402
00:42:29,640 --> 00:42:30,720
- Oui.
403
00:42:32,160 --> 00:42:33,520
- Veuillez me suivre.
404
00:42:57,320 --> 00:42:58,240
On frappe.
405
00:43:02,160 --> 00:43:03,520
- Elle est lĂ .
406
00:43:04,440 --> 00:43:05,360
Ca va aller ?
407
00:43:07,200 --> 00:43:08,560
Entrez, madame.
408
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
Il explose de rire.
409
00:43:38,600 --> 00:43:40,000
- Vous vous moquez de moi ?
410
00:43:41,360 --> 00:43:42,680
- Son visage ne vous dit rien ?
411
00:43:44,640 --> 00:43:45,680
Son nom,
412
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
Rose-Marie Brunet.
413
00:43:48,000 --> 00:43:50,040
- On m'appelle aussi Frimousse.
414
00:43:50,240 --> 00:43:51,880
C'est mon nom de scĂšne.
415
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
Toi, c'est Victor Brunet.
416
00:43:55,200 --> 00:43:56,880
- Je suis Julien Delaunay.
417
00:44:00,640 --> 00:44:02,000
- Mais il est fou !
418
00:44:02,200 --> 00:44:04,320
- C'est vous qui ĂȘtes folle, madame.
419
00:44:04,520 --> 00:44:05,640
- "Rose,
420
00:44:06,200 --> 00:44:09,720
"je t'écris pour te dire que
je ne reviendrai sans doute pas."
421
00:44:14,200 --> 00:44:16,080
De quoi vous avez peur ?
422
00:44:16,440 --> 00:44:19,480
- Si tu es tellement sûr de toi,
écris.
423
00:44:19,680 --> 00:44:21,160
On verra bien.
424
00:44:21,360 --> 00:44:22,520
- Madame a raison.
425
00:44:22,720 --> 00:44:25,920
Votre écriture pourrait prouver
que vous n'ĂȘtes pas Victor.
426
00:44:32,680 --> 00:44:35,600
"S'il te plaĂźt, ne pleure pas.
Sois forte.
427
00:44:39,800 --> 00:44:42,000
"Ma jambe s'est infectée.
428
00:44:47,840 --> 00:44:51,040
"Il ne me reste
que quelques jours Ă vivre.
429
00:44:57,240 --> 00:44:58,600
"Quand cette lettre
te parviendra..."
430
00:44:58,800 --> 00:45:00,080
- Attendez.
431
00:45:04,200 --> 00:45:05,720
- "... je serai peut-ĂȘtre mort."
432
00:45:20,200 --> 00:45:22,360
- Pendant longtemps,
je l'ai cru mort.
433
00:45:22,560 --> 00:45:24,960
C'est pour ça
que j'ai tardé à écrire.
434
00:45:26,040 --> 00:45:27,360
J'ai mis tellement de temps
435
00:45:27,560 --> 00:45:28,520
Ă faire mon deuil.
436
00:45:30,720 --> 00:45:33,360
Mais j'avais trop peur
que tu sois pas Victor.
437
00:45:33,880 --> 00:45:35,520
Maintenant, je n'ai aucun doute.
438
00:45:35,720 --> 00:45:37,280
- C'est presque la mĂȘme Ă©criture.
439
00:45:37,760 --> 00:45:39,080
- Montrez-moi.
440
00:45:42,360 --> 00:45:43,960
- A part cette blessure de guerre,
441
00:45:44,160 --> 00:45:47,000
votre mari avait
un autre signe particulier ?
442
00:45:50,000 --> 00:45:51,920
- Non. Mais j'ai apporté ça.
443
00:45:56,840 --> 00:45:59,000
Musique intrigante
444
00:46:01,040 --> 00:46:02,360
- C'est ridicule.
445
00:46:03,160 --> 00:46:04,520
J'y arriverai jamais.
446
00:46:04,720 --> 00:46:06,560
- Ca ne vous ressemble pas.
447
00:46:08,920 --> 00:46:11,800
Avant, vous Ă©tiez prĂȘt Ă tout
pour savoir qui vous étiez.
448
00:46:12,000 --> 00:46:13,480
- Je sais qui je suis.
449
00:46:14,360 --> 00:46:15,840
- Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
450
00:46:31,280 --> 00:46:32,400
- Rappelle-toi.
451
00:46:32,840 --> 00:46:35,280
Je suis chanteuse
Ă Paris Ă l'Apollo.
452
00:46:35,480 --> 00:46:36,520
Toi, t'es serveur.
453
00:46:36,720 --> 00:46:39,680
Et on avait un petit numéro
avec le couteau.
454
00:46:46,800 --> 00:46:48,160
Je me suis dit :
455
00:46:48,360 --> 00:46:50,880
"C'est comme le vélo,
ça s'oublie pas."
456
00:46:59,880 --> 00:47:01,440
- Ca va te remonter.
457
00:47:02,760 --> 00:47:04,080
Il fait froid.
458
00:47:05,080 --> 00:47:07,240
Je vais dire Ă Alice
de t'apporter une laine.
459
00:47:07,440 --> 00:47:08,840
- Je l'ai renvoyée.
460
00:47:17,280 --> 00:47:19,840
- C'est pas elle
qui a prévenu Gramont.
461
00:47:20,760 --> 00:47:22,000
C'est moi.
462
00:47:22,800 --> 00:47:24,800
Il m'a expliqué la situation.
463
00:47:25,960 --> 00:47:28,400
Je pensais pas
que ça se passerait comme ça.
464
00:47:28,600 --> 00:47:29,920
Je suis désolé.
465
00:47:31,480 --> 00:47:32,920
- Tu as des doutes ?
466
00:47:33,760 --> 00:47:35,720
- C'est toi qui m'as fait douter.
467
00:47:35,920 --> 00:47:38,800
Si tu étais sûre de toi,
tu serais pas partie comme ça.
468
00:47:39,000 --> 00:47:40,920
- C'est tout l'inverse, Antoine.
469
00:47:41,960 --> 00:47:44,520
Je suis partie
parce que j'étais sûre de moi.
470
00:47:46,520 --> 00:47:47,680
- T'as jamais douté ?
471
00:47:48,600 --> 00:47:49,920
- Jamais.
472
00:47:50,400 --> 00:47:51,720
- MĂȘme dans l'intimitĂ© ?
473
00:47:51,920 --> 00:47:52,960
- MĂȘme.
474
00:47:56,760 --> 00:47:58,040
- Sa voix.
475
00:47:58,440 --> 00:48:01,120
Elle a changé.
- La guerre, ça change un homme.
476
00:48:01,600 --> 00:48:03,160
Tu le sais bien, toi.
477
00:48:03,640 --> 00:48:06,480
Quand t'es rentré,
ta propre mĂšre t'a pas reconnu.
478
00:48:07,200 --> 00:48:09,120
Musique douce
479
00:48:38,800 --> 00:48:42,000
- Madame Brunet est catégorique.
Elle m'a apporté des preuves.
480
00:48:42,200 --> 00:48:43,480
- Moi aussi.
481
00:48:45,560 --> 00:48:48,080
- Je ne sais plus
si je peux vous faire confiance.
482
00:48:51,160 --> 00:48:54,240
- J'imagine que vous aussi,
vous avez perdu des proches.
483
00:48:55,320 --> 00:48:58,920
Je suis sûre que vous me comprenez.
Je voulais pas perdre Julien.
484
00:49:02,480 --> 00:49:05,640
Je veux pas le perdre Ă nouveau,
je le supporterai pas.
485
00:49:27,280 --> 00:49:29,400
Musique intrigante
486
00:50:20,760 --> 00:50:22,520
Je t'aime tellement.
487
00:50:23,760 --> 00:50:25,160
- Tu aimes qui ?
488
00:50:26,240 --> 00:50:27,360
- Toi !
489
00:50:32,080 --> 00:50:33,880
- Je sais pas qui je suis.
490
00:50:36,720 --> 00:50:38,320
- Tu es Julien.
491
00:51:45,880 --> 00:51:50,040
- Je t'ai rencontré simplement
492
00:51:51,080 --> 00:51:52,960
Et tu n'as rien fait
493
00:51:53,160 --> 00:51:56,760
Pour chercher Ă me plaire
494
00:51:57,120 --> 00:51:59,160
Je t'aime pourtant
495
00:52:00,280 --> 00:52:02,880
D'un amour ardent
496
00:52:04,320 --> 00:52:08,720
Dont rien, je le sens
Ne pourra me défaire
497
00:52:12,240 --> 00:52:14,760
Tu seras toujours
498
00:52:14,960 --> 00:52:17,880
Mon amant
499
00:52:18,280 --> 00:52:23,280
Et je crois en toi
comme au bonheur suprĂȘme
500
00:52:24,320 --> 00:52:26,200
Je te fuis parfois
501
00:52:26,400 --> 00:52:30,280
Mais je reviens quand mĂȘme
502
00:52:30,720 --> 00:52:32,240
Elles chantent.
503
00:52:32,640 --> 00:52:34,320
C'est plus fort que moi
504
00:52:34,520 --> 00:52:40,320
Je t'aime
505
00:52:47,040 --> 00:52:48,720
Applaudissements
506
00:52:51,000 --> 00:52:53,640
- Bravo !
- Longue vie, les amoureux !
507
00:53:03,720 --> 00:53:05,280
Brouhaha des conversations
508
00:53:07,560 --> 00:53:09,400
- Il a changĂ©, quand mĂȘme.
509
00:53:09,600 --> 00:53:11,640
- Mais non, ça l'a rendu viril.
510
00:53:11,840 --> 00:53:14,560
- Je te donne un indice.
Je suis au piano.
511
00:53:15,960 --> 00:53:18,040
- Victor, tu as perdu ta langue ?
512
00:53:18,240 --> 00:53:19,600
- Mon prénom commence par un G.
513
00:53:19,800 --> 00:53:20,720
- Bas les pattes !
514
00:53:20,920 --> 00:53:24,360
Musique enjouée au piano
515
00:53:24,560 --> 00:53:26,200
Tintement d'un verre
516
00:53:26,800 --> 00:53:28,160
- Victor,
517
00:53:28,640 --> 00:53:30,160
on dit que tu as tout oublié,
518
00:53:30,360 --> 00:53:32,680
mais les souvenirs ne servent pas
Ă grand-chose.
519
00:53:32,880 --> 00:53:34,560
Au mieux, ils rendent nostalgique,
520
00:53:34,760 --> 00:53:36,160
au pire, ils donnent des regrets.
521
00:53:36,360 --> 00:53:38,000
Ici, Ă l'Apollo,
522
00:53:38,360 --> 00:53:41,320
on a cette chance
de vivre hors du temps.
523
00:53:41,520 --> 00:53:43,160
Alors bienvenue dans l'éternité.
524
00:53:43,360 --> 00:53:44,960
Musique entraĂźnante
525
00:54:55,280 --> 00:54:56,560
- Victor ?
526
00:54:58,680 --> 00:54:59,920
Victor !
527
00:55:02,720 --> 00:55:04,080
Tu fais quoi ?
528
00:55:04,280 --> 00:55:05,640
- Je visite.
529
00:55:07,280 --> 00:55:08,920
- Tu fais ton enquĂȘte ?
530
00:55:13,640 --> 00:55:15,360
T'as pas changé, tu sais.
531
00:55:16,880 --> 00:55:19,800
Tu me regardais pareil
quand on s'est rencontrés.
532
00:55:22,240 --> 00:55:24,880
- Je croyais
qu'on avait pas de souvenirs, ici.
533
00:55:25,080 --> 00:55:26,720
- Ca, c'est la théorie.
534
00:55:36,400 --> 00:55:39,280
C'est vrai qu'Ă force
de vivre la nuit, on confond tout.
535
00:55:40,640 --> 00:55:42,920
Les gens, les saisons, les époques.
536
00:55:44,440 --> 00:55:47,880
Mais notre premiĂšre rencontre,
ça, je m'en souviens.
537
00:55:49,000 --> 00:55:50,280
C'était ici.
538
00:55:51,360 --> 00:55:53,240
Je débarquais de ma province.
539
00:55:54,040 --> 00:55:55,360
J'étais perdue.
540
00:55:56,560 --> 00:55:58,640
Toi, t'étais serveur, déjà .
541
00:56:00,120 --> 00:56:02,960
Je rĂȘvais de passer une audition
devant Carlotta.
542
00:56:04,040 --> 00:56:06,480
Elle avait
la rĂ©putation d'ĂȘtre dure.
543
00:56:07,240 --> 00:56:10,280
Je lui avais écrit une lettre,
elle m'avait jamais répondu.
544
00:56:12,600 --> 00:56:14,560
Et un jour,
j'avais pas de rendez-vous,
545
00:56:14,760 --> 00:56:17,040
tu m'as dit d'y aller au culot.
546
00:56:18,080 --> 00:56:19,360
J'osais pas.
547
00:56:20,760 --> 00:56:22,880
Alors lĂ , tu m'as servi un cognac
548
00:56:24,000 --> 00:56:25,440
et tu m'as dit :
549
00:56:27,400 --> 00:56:29,200
"On n'a qu'une seule vie."
550
00:56:32,560 --> 00:56:34,520
- "On n'a qu'une seule vie" ?
551
00:56:36,880 --> 00:56:39,440
- Parfois, je me demande
si tu fais pas semblant.
552
00:56:39,880 --> 00:56:41,120
- De quoi ?
553
00:56:41,320 --> 00:56:42,680
- De pas te rappeler.
554
00:56:46,520 --> 00:56:48,240
Ca m'étonnerait pas de toi.
555
00:56:59,280 --> 00:57:01,440
Entre, je vais pas te manger.
556
00:57:13,560 --> 00:57:14,880
Pas mal, non ?
557
00:57:15,360 --> 00:57:17,200
J'ai tout fait refaire.
558
00:57:19,760 --> 00:57:22,400
Avec la guerre,
mes cachets ont triplé.
559
00:57:27,520 --> 00:57:29,320
Chants d'oiseaux
560
00:57:36,240 --> 00:57:39,240
- C'est ma pension d'ancien
combattant qui t'intéresse ?
561
00:57:39,440 --> 00:57:40,600
Elle rit.
562
00:57:40,800 --> 00:57:42,560
- C'est ce que tu crois ?
563
00:57:56,080 --> 00:57:58,000
Musique douce
564
00:58:44,920 --> 00:58:46,000
Ca va ?
565
00:58:49,080 --> 00:58:50,520
T'as bien dormi ?
566
00:58:52,600 --> 00:58:54,240
- Pas vraiment, non.
567
00:58:54,440 --> 00:58:56,960
- C'est normal,
on a bu comme des trous.
568
00:59:00,040 --> 00:59:01,920
- Pourquoi t'es venue me chercher ?
569
00:59:06,000 --> 00:59:07,440
- C'est tout bĂȘte.
570
00:59:08,200 --> 00:59:10,000
Sans toi, je ne suis pas heureuse.
571
00:59:19,360 --> 00:59:20,640
Alors, dis-moi.
572
00:59:21,120 --> 00:59:22,560
Tu penses Ă elle ?
573
00:59:24,480 --> 00:59:26,040
- Oui, je pense Ă elle.
574
00:59:28,360 --> 00:59:29,720
- Tu penses Ă elle comment ?
575
00:59:29,920 --> 00:59:31,240
- J'y pense.
576
00:59:35,120 --> 00:59:37,080
- Va la rejoindre, si tu veux.
577
00:59:38,760 --> 00:59:42,480
Je préfÚre te savoir heureux
avec elle que malheureux avec moi.
578
00:59:48,360 --> 00:59:50,760
- Tu dois beaucoup m'aimer
pour me dire ça.
579
00:59:52,280 --> 00:59:53,920
- Bien sûr que je t'aime.
580
00:59:55,040 --> 00:59:56,680
Qu'est-ce que tu crois ?
581
00:59:58,800 --> 01:00:00,520
- Parle-moi de Victor.
582
01:00:02,120 --> 01:00:04,000
- Y a pas long Ă en dire.
583
01:00:04,520 --> 01:00:07,040
T'es pas bien compliqué
comme bonhomme.
584
01:00:08,200 --> 01:00:10,520
T'aimes la nuit, la musique.
585
01:00:11,600 --> 01:00:12,920
Les gens.
586
01:00:14,200 --> 01:00:15,360
Boire.
587
01:00:16,040 --> 01:00:17,480
Faire la fĂȘte.
588
01:00:20,160 --> 01:00:21,720
Moi aussi, tu m'aimais.
589
01:00:23,760 --> 01:00:25,960
Aucun homme ne m'a aimée comme toi.
590
01:00:26,160 --> 01:00:27,720
Applaudissements
591
01:00:37,160 --> 01:00:40,440
Je le vois Ă votre attitude
592
01:00:41,320 --> 01:00:44,120
Plus maladroite que d'habitude
593
01:00:44,760 --> 01:00:48,000
Je sens bien que je vous plais
594
01:00:48,920 --> 01:00:50,640
Ne gĂąchez pas votre salive
595
01:00:50,840 --> 01:00:52,640
Je lis en vous comme dans un livre
596
01:00:52,840 --> 01:00:54,360
Je sens bien
597
01:00:54,800 --> 01:00:56,240
Que je vous plais
598
01:00:56,800 --> 01:01:00,520
Ne vous mettez pas Ă genoux
Pas de ça entre nous
599
01:01:00,720 --> 01:01:04,440
Je sens bien que je vous plais
600
01:01:04,640 --> 01:01:06,720
Je n'ai besoin de plus d'indices
601
01:01:06,920 --> 01:01:08,680
Vos mains moites vous trahissent
602
01:01:08,880 --> 01:01:13,880
Je sens bien que je vous plais
603
01:01:14,080 --> 01:01:16,760
Moi, ça me fait juste
Comme une caresse
604
01:01:16,960 --> 01:01:20,200
Et j'ai besoin qu'on me transperce
605
01:01:20,400 --> 01:01:23,520
Messieurs
606
01:01:24,840 --> 01:01:27,560
Je préfÚre les regards intenses
607
01:01:27,760 --> 01:01:30,800
Comme des couteaux qu'on me lance
608
01:01:31,320 --> 01:01:36,720
Des yeux
609
01:01:39,640 --> 01:01:41,320
Vos oeillades ne sont pas discrĂštes
610
01:01:41,520 --> 01:01:43,600
Sur mes jambes elles s'arrĂȘtent
611
01:01:43,800 --> 01:01:47,240
Je sens bien que je vous plais
612
01:01:47,440 --> 01:01:49,080
Quant Ă ceux
Qui regardent par terre
613
01:01:49,560 --> 01:01:51,360
Dans votre jeu, je vois trĂšs clair
614
01:01:51,560 --> 01:01:55,000
Je sens bien que je vous plais
615
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
Non, merci
Jamais de fleurs
616
01:01:57,400 --> 01:01:59,080
Ca boit de l'eau et puis ça meurt
617
01:01:59,280 --> 01:02:02,560
Je sens bien que je vous plais
618
01:02:03,240 --> 01:02:04,920
Laissez tomber les mots doux
619
01:02:05,120 --> 01:02:07,160
C'est trop sucré pour moi
Comme goût
620
01:02:07,360 --> 01:02:11,360
Je sens bien que je vous plais
621
01:02:11,680 --> 01:02:14,240
Moi, ça me fait juste
Comme une caresse
622
01:02:14,440 --> 01:02:16,960
Et j'ai besoin qu'on me transperce
623
01:02:18,280 --> 01:02:21,400
Messieurs
624
01:02:22,440 --> 01:02:24,560
Je préfÚre les regards intenses
625
01:02:25,320 --> 01:02:26,800
Comme des couteaux qu'on me lance
626
01:02:28,960 --> 01:02:31,280
Des yeux
627
01:02:34,640 --> 01:02:36,640
Applaudissements
628
01:02:44,440 --> 01:02:46,200
Brouhaha du théùtre en fond
629
01:03:56,720 --> 01:03:59,360
Frimousse approche en chantonnant.
630
01:04:20,320 --> 01:04:22,440
- Je comprends que Victor
n'ait pas résisté.
631
01:04:22,640 --> 01:04:24,640
Vous ĂȘtes plus belle
que je l'imaginais.
632
01:04:24,840 --> 01:04:27,000
- Je suis venue chercher Julien.
633
01:04:27,200 --> 01:04:29,160
- Je ne connais pas de Julien.
634
01:04:29,640 --> 01:04:31,360
- Pourquoi vous faites ça ?
635
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
- Pour les mĂȘmes raisons que vous.
636
01:04:35,640 --> 01:04:37,840
- Je peux vous donner de l'argent.
637
01:04:38,040 --> 01:04:39,200
- C'est trop aimable.
638
01:04:39,400 --> 01:04:42,680
- A une condition,
vous disparaissez de sa vie.
639
01:04:43,040 --> 01:04:44,800
- Et vous lui direz quoi ?
640
01:04:45,360 --> 01:04:46,800
- Que vous avez menti.
641
01:04:48,320 --> 01:04:50,240
Vous avez profité de sa faiblesse.
642
01:04:50,440 --> 01:04:52,120
Que la vérité a gagné.
643
01:04:52,520 --> 01:04:54,960
- ArrĂȘtez,
vous allez me faire pleurer.
644
01:05:00,280 --> 01:05:02,720
Mme Delaunay proposait de t'acheter.
645
01:05:02,920 --> 01:05:03,800
- Non.
646
01:05:04,000 --> 01:05:05,960
- Elle t'attendait
pour négocier le prix.
647
01:05:06,160 --> 01:05:07,800
- L'écoute pas.
648
01:05:21,480 --> 01:05:23,280
Il pose le verre d'un coup sec.
649
01:05:38,680 --> 01:05:39,840
Fracas
650
01:05:46,280 --> 01:05:47,920
Il hurle.
651
01:05:57,400 --> 01:05:59,000
Fracas
652
01:06:33,320 --> 01:06:36,040
- Pourquoi vous m'avez laissé
partir avec Julie ?
653
01:06:37,880 --> 01:06:39,640
- Parce que je l'ai crue.
654
01:06:41,480 --> 01:06:43,000
- Et Rose-Marie ?
655
01:06:44,440 --> 01:06:46,000
- Je l'ai crue aussi.
656
01:06:57,800 --> 01:06:59,960
Je suis désolé
que ça se passe comme ça.
657
01:07:02,600 --> 01:07:04,360
- Pas autant que moi.
658
01:07:07,360 --> 01:07:09,160
- Je vais saisir la justice.
659
01:07:09,960 --> 01:07:12,960
Le tribunal décidera
si vous ĂȘtes Julien ou Victor
660
01:07:13,160 --> 01:07:15,480
et vous pourrez refaire votre vie.
661
01:07:15,680 --> 01:07:18,000
Musique douce
662
01:08:22,480 --> 01:08:24,160
- Ca va ĂȘtre Ă toi.
663
01:08:46,560 --> 01:08:48,000
- C'est le jugement.
664
01:08:56,560 --> 01:08:57,800
- Merci.
665
01:09:04,600 --> 01:09:06,000
- "Madame,
666
01:09:06,200 --> 01:09:07,880
"le tribunal civil de Dijon
667
01:09:08,080 --> 01:09:09,840
"a rendu sa décision.
668
01:09:10,040 --> 01:09:13,680
"Il attribue Ă mon patient
l'état civil de Victor Brunet.
669
01:09:14,320 --> 01:09:17,040
"Conformément à la loi
du 25 juin 1919
670
01:09:17,240 --> 01:09:19,400
"relative aux militaires disparus,
671
01:09:19,600 --> 01:09:22,640
"je vous invite à déclarer
le décÚs de votre mari.
672
01:09:25,280 --> 01:09:28,040
"Je vous présente
mes sincÚres condoléances."
673
01:09:32,000 --> 01:09:33,200
- Je suis désolé.
674
01:09:33,400 --> 01:09:34,600
- Tu veux quoi ?
675
01:09:34,800 --> 01:09:36,320
- Tu ne devrais pas y aller.
676
01:09:36,520 --> 01:09:38,280
- Je sais ce que j'ai Ă faire.
677
01:09:39,200 --> 01:09:42,040
- Il faut que tu l'acceptes.
Julien est mort.
678
01:09:42,920 --> 01:09:45,320
- Peut-ĂȘtre,
mais je l'ai fait revivre.
679
01:09:45,520 --> 01:09:47,880
Musique intrigante
680
01:10:24,640 --> 01:10:26,200
- Le juge a tranché.
681
01:10:28,480 --> 01:10:30,600
- Mais t'es libre, hein ?
682
01:10:31,240 --> 01:10:33,240
Rien ne t'empĂȘche de choisir.
683
01:10:42,640 --> 01:10:44,080
Je t'aime.
684
01:10:45,680 --> 01:10:47,440
Qui que tu sois.
685
01:10:55,760 --> 01:10:59,160
- L'amour est un jeu hasardeux
686
01:10:59,360 --> 01:11:00,560
A péripéties
687
01:11:00,920 --> 01:11:05,080
Pour charmer
Il veut pour enjeu de la fantaisie
688
01:11:05,280 --> 01:11:08,120
De l'inattendu, un peu d'imprévu
Et du pittoresque
689
01:11:09,200 --> 01:11:10,320
L'attrait éperdu
690
01:11:10,520 --> 01:11:12,800
Le fruit défendu et du romanesque
691
01:11:13,000 --> 01:11:14,040
- Pardon.
692
01:11:14,240 --> 01:11:17,040
- L'amour est un jeu hasardeux
A péripéties
693
01:11:17,240 --> 01:11:18,440
- Tout va bien ?
694
01:11:18,640 --> 01:11:21,160
- Pour charmer
Il veut pour enjeu de la fantaisie
695
01:11:21,360 --> 01:11:23,120
Le danger d'ĂȘtre surpris
696
01:11:23,320 --> 01:11:25,160
Donne au baiser plus de prix
697
01:11:25,360 --> 01:11:29,200
VoilĂ comment mon mari
Fait l'amour Ă Paris
698
01:11:31,400 --> 01:11:35,280
L'amour est un jeu hasardeux
699
01:11:35,480 --> 01:11:36,840
A péripéties
700
01:11:37,040 --> 01:11:40,760
Pour charmer
Il veut pour enjeu de la fantaisie
701
01:11:41,440 --> 01:11:42,760
Le danger d'ĂȘtre surpris
702
01:11:42,960 --> 01:11:44,880
Donne au baiser plus de prix
703
01:11:45,640 --> 01:11:52,680
VoilĂ comment mon mari
Fait l'amour Ă Paris
704
01:12:04,520 --> 01:12:05,960
J'étais comment ?
705
01:12:06,480 --> 01:12:08,720
- Magnifique, comme d'habitude.
706
01:12:14,920 --> 01:12:16,240
- A tout Ă l'heure.
707
01:12:17,440 --> 01:12:19,320
Rires
708
01:12:19,520 --> 01:12:21,720
- Victor, tu l'as servie
plus que d'habitude ?
709
01:12:21,920 --> 01:12:23,560
- Je m'en rappelle pas.
710
01:12:24,120 --> 01:12:25,440
J'ai plus de souvenirs.
711
01:12:25,640 --> 01:12:27,200
Ils rient.
712
01:12:29,360 --> 01:12:32,040
- Ca serait bien
qu'on renouvelle ton répertoire.
713
01:12:32,240 --> 01:12:34,360
J'ai commandé à Renan
des nouvelles chansons
714
01:12:34,560 --> 01:12:35,640
pour toi.
715
01:12:39,120 --> 01:12:40,480
- Tu lui dis ?
716
01:12:41,040 --> 01:12:42,480
- C'est ton idée.
717
01:12:43,960 --> 01:12:46,440
- On va quitter l'Apollo,
Frimousse et moi.
718
01:12:46,640 --> 01:12:48,440
- On va quitter la France aussi.
719
01:12:48,640 --> 01:12:49,560
- Et l'Europe.
720
01:12:50,960 --> 01:12:52,680
- Vous allez oĂč ? Sur la Lune ?
721
01:12:53,200 --> 01:12:54,200
- Presque.
722
01:12:55,160 --> 01:12:56,520
A New York.
723
01:12:58,800 --> 01:13:00,560
- Tu connais Oscar Dufrenne ?
724
01:13:00,760 --> 01:13:03,240
- Le directeur du Palace ?
Bien sûr.
725
01:13:03,440 --> 01:13:05,120
- Il a acheté un théùtre à Broadway
726
01:13:05,320 --> 01:13:07,520
et il nous a proposé
de nous associer Ă lui.
727
01:13:07,720 --> 01:13:09,680
- C'est une vraie chance pour nous.
728
01:13:09,880 --> 01:13:12,200
Je suis fatigué
de faire le garçon de café.
729
01:13:14,600 --> 01:13:17,040
- J'imagine
que rien ne pourra vous retenir.
730
01:13:22,920 --> 01:13:25,760
(En anglais)
- Je veux acheter des cadeaux.
731
01:13:25,960 --> 01:13:28,600
De trĂšs beaux cadeaux.
732
01:13:32,760 --> 01:13:34,280
Comment tu t'appelles ?
733
01:13:35,200 --> 01:13:36,560
- Mon nom...
734
01:13:39,320 --> 01:13:40,240
- "Est..."
735
01:13:40,440 --> 01:13:42,120
- Mon nom est Victor.
736
01:13:46,240 --> 01:13:48,240
- Comment tu vas, Victor ?
737
01:13:49,320 --> 01:13:50,600
- C'est quoi, ça ?
738
01:13:51,320 --> 01:13:52,800
C'est une question ?
739
01:13:53,720 --> 01:13:55,320
- Fais un effort.
740
01:13:56,080 --> 01:13:57,200
- J'y arrive pas.
741
01:13:58,720 --> 01:13:59,920
- Bonjour.
742
01:14:00,240 --> 01:14:02,520
J'ai rendez-vous avec Frimousse.
- C'est moi.
743
01:14:02,720 --> 01:14:04,560
Lucas Beausire,
je viens pour la photo.
744
01:14:05,320 --> 01:14:07,160
- Je voulais
un petit souvenir d'ici.
745
01:14:21,520 --> 01:14:22,320
- Monsieur,
746
01:14:22,520 --> 01:14:24,800
décalez-vous un peu
sur votre droite.
747
01:14:26,320 --> 01:14:29,200
Et passez votre bras
autour de la taille de madame.
748
01:14:30,400 --> 01:14:31,640
Voilà , comme ça.
749
01:14:36,840 --> 01:14:38,280
Gardez la pose.
750
01:14:38,880 --> 01:14:40,520
Un, deux...
751
01:14:40,720 --> 01:14:42,000
Clic de l'appareil
752
01:14:42,200 --> 01:14:44,040
Brouhaha des conversations
753
01:14:44,240 --> 01:14:45,840
Musique douce
754
01:14:54,640 --> 01:14:56,800
(En anglais)
- Bonjour, je m'appelle Julia.
755
01:14:57,000 --> 01:14:58,080
Oui !
756
01:14:59,000 --> 01:15:00,840
Tintement d'un verre
757
01:15:04,080 --> 01:15:05,960
- Le grand jour est arrivé.
758
01:15:06,160 --> 01:15:08,080
Tout Ă l'heure, on quitte Paris
759
01:15:08,280 --> 01:15:10,280
et je voudrais dire merci.
760
01:15:10,680 --> 01:15:13,080
Merci Ă toi, Carlotta.
761
01:15:13,280 --> 01:15:14,920
Tu m'as donné ma chance.
762
01:15:15,120 --> 01:15:16,080
Tu m'as ouvert
763
01:15:16,280 --> 01:15:17,400
la scĂšne de l'Apollo
764
01:15:17,600 --> 01:15:20,400
et sans toi,
j'aurais pas rencontré mon public.
765
01:15:21,320 --> 01:15:24,280
Sans toi,
sans vous toutes, aujourd'hui,
766
01:15:24,480 --> 01:15:27,840
j'aurais pas le bonheur de partir
767
01:15:28,040 --> 01:15:30,800
et la tristesse de vous quitter.
Gémissements attendris
768
01:15:31,000 --> 01:15:32,400
Alors merci.
769
01:15:32,600 --> 01:15:34,640
Applaudissements
770
01:15:40,000 --> 01:15:41,560
- Que dire ?
771
01:15:44,800 --> 01:15:45,880
Goodbye !
772
01:15:46,080 --> 01:15:48,000
Rires
773
01:15:48,200 --> 01:15:49,760
Musique enjouée
774
01:16:23,480 --> 01:16:25,120
Musique grave
775
01:17:01,080 --> 01:17:04,000
- T'as tout oublié, sauf elle.
C'est ballot.
776
01:17:09,920 --> 01:17:11,920
- Je vais y aller, maintenant.
777
01:17:16,200 --> 01:17:18,080
- J'espĂšre
qu'elle t'attend toujours.
778
01:17:21,160 --> 01:17:22,720
Je le pense vraiment.
779
01:19:07,960 --> 01:19:09,320
Clochette de l'entrée
780
01:19:09,520 --> 01:19:11,240
- Je suis Ă vous tout de suite.
781
01:19:20,520 --> 01:19:21,760
- C'est moi.
782
01:19:21,960 --> 01:19:24,040
Musique douce
783
01:24:24,960 --> 01:24:27,920
Sous-titrage TITRAFILM
48485