All language subtitles for [ Torrent911.me ] C.est.mon.homme.2023.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW_Subtitles01.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:03,480 --- 2 00:00:50,520 --> 00:00:52,120 Musique douce 3 00:01:23,680 --> 00:01:25,080 - Rapprochez-vous. 4 00:01:40,080 --> 00:01:41,720 Imaginez que c'est le soir. 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,040 A la fin de l'Ă©tĂ©. 6 00:01:45,880 --> 00:01:47,600 Il y a encore du soleil. 7 00:01:54,920 --> 00:01:56,560 Chants d'oiseaux 8 00:02:00,840 --> 00:02:02,200 Regardez-le. 9 00:02:04,240 --> 00:02:05,720 Regardez-le vraiment. 10 00:02:08,720 --> 00:02:10,360 Vous avez envie de l'embrasser. 11 00:02:12,920 --> 00:02:14,040 Vous le dĂ©sirez. 12 00:02:16,680 --> 00:02:17,920 IntensĂ©ment. 13 00:02:20,000 --> 00:02:21,120 Follement. 14 00:02:26,360 --> 00:02:27,440 Merci. 15 00:02:35,720 --> 00:02:36,920 - Merci. 16 00:02:48,240 --> 00:02:49,600 - Vous le connaissez ? 17 00:02:52,040 --> 00:02:53,440 Julien Delauney. 18 00:02:54,200 --> 00:02:55,880 4e rĂ©giment d'infanterie. 19 00:02:58,200 --> 00:02:59,640 C'est mon mari. 20 00:02:59,840 --> 00:03:01,320 Il a disparu. 21 00:03:04,960 --> 00:03:06,280 - Je suis dĂ©solĂ©. 22 00:03:08,840 --> 00:03:10,480 - Ce sera prĂȘt mardi. 23 00:03:10,680 --> 00:03:12,040 Je vous souhaite beaucoup de bonheur. 24 00:03:12,240 --> 00:03:13,040 - Merci. 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,000 - Au revoir. - Au revoir. 26 00:03:26,320 --> 00:03:28,520 - Alice me dit que tu manges plus rien. 27 00:03:29,040 --> 00:03:30,360 - Ca dĂ©pend des jours. 28 00:03:30,560 --> 00:03:31,840 - Respire. 29 00:03:37,520 --> 00:03:38,880 Il faut te forcer. 30 00:03:39,080 --> 00:03:40,360 - J'ai pas faim. 31 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 - Et tes malaises ? 32 00:03:43,480 --> 00:03:44,600 - Ca va. 33 00:03:46,520 --> 00:03:49,760 - Tu travailles beaucoup. Tu devrais t'arrĂȘter un peu. 34 00:03:49,960 --> 00:03:51,840 - Si je m'arrĂȘte, je tombe. 35 00:03:53,080 --> 00:03:55,000 - On en avait parlĂ©, l'autre jour. 36 00:03:55,360 --> 00:03:57,680 J'ai lancĂ© les dĂ©marches pour l'acte de dĂ©cĂšs. 37 00:04:01,360 --> 00:04:03,200 - Mais tu peux pas faire ça ! 38 00:04:03,640 --> 00:04:06,040 - C'est mon frĂšre. - C'est mon mari ! 39 00:04:07,800 --> 00:04:09,920 - Pour moi non plus, c'est pas facile. 40 00:04:11,280 --> 00:04:13,200 J'ai besoin de faire mon deuil. 41 00:04:14,320 --> 00:04:16,120 - Tu as dĂ©jĂ  aimĂ©, Antoine ? 42 00:04:17,560 --> 00:04:19,320 Tu as dĂ©jĂ  aimĂ© une femme ? 43 00:04:21,200 --> 00:04:22,320 - Oui. 44 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 - Alors tu sais ce que je ressens. 45 00:04:30,520 --> 00:04:31,880 Elle craque une allumette. 46 00:04:32,080 --> 00:04:33,800 Musique douce 47 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 Chants d'oiseaux 48 00:05:47,320 --> 00:05:48,960 Des cloches sonnent. 49 00:05:57,640 --> 00:05:59,400 Clochette de la porte d'entrĂ©e 50 00:05:59,600 --> 00:06:00,880 J'arrive ! 51 00:06:01,920 --> 00:06:03,040 - Madame ! 52 00:06:03,520 --> 00:06:05,440 - Alice, que faites-vous lĂ  ? 53 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 - C'est monsieur. 54 00:06:12,920 --> 00:06:15,480 Respiration forte 55 00:06:17,200 --> 00:06:18,400 - Julien ! 56 00:06:19,280 --> 00:06:21,840 Musique douce 57 00:06:29,840 --> 00:06:30,920 Docteur, 58 00:06:31,120 --> 00:06:32,520 j'ai reconnu mon mari, 59 00:06:32,720 --> 00:06:34,200 Julien Delaunay. 60 00:06:34,920 --> 00:06:37,800 Son signalement concorde. Julien a les yeux verts, 61 00:06:38,600 --> 00:06:39,720 les cheveux bruns, 62 00:06:39,920 --> 00:06:41,840 il mesure 1,79 m. 63 00:06:42,520 --> 00:06:44,000 Julien a aujourd'hui 32 ans, 64 00:06:44,200 --> 00:06:47,360 ce qui correspond Ă  l'Ăąge probable de votre patient. 65 00:06:49,160 --> 00:06:50,400 - Madame, 66 00:06:50,920 --> 00:06:54,480 comme vous le savez, mon patient souffre d'une profonde amnĂ©sie. 67 00:06:54,880 --> 00:06:56,760 La police l'a trouvĂ© sur un quai de gare, 68 00:06:56,960 --> 00:06:58,280 en Ă©tat de vagabondage. 69 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Il ne se rappelle rien, mĂȘme pas son nom. 70 00:07:02,040 --> 00:07:04,360 Il ne vous reconnaĂźtra sans doute pas. 71 00:07:05,520 --> 00:07:07,840 PrĂ©parez-vous Ă  une rencontre difficile. 72 00:07:15,120 --> 00:07:18,240 - J'Ă©tais habillĂ©e comme ça la derniĂšre fois qu'il m'a vue. 73 00:07:19,960 --> 00:07:23,480 Sa derniĂšre permission, le 21 fĂ©vrier 1916. 74 00:07:29,800 --> 00:07:30,960 - Et si c'est pas lui ? 75 00:07:33,680 --> 00:07:35,240 - Tu me trouves comment ? 76 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 - Je t'accompagne. - Non, j'y vais seule. 77 00:07:41,920 --> 00:07:43,440 Tu me souhaites pas bonne chance ? 78 00:07:44,680 --> 00:07:45,840 - Bonne chance. 79 00:07:46,960 --> 00:07:49,160 Musique douce 80 00:08:35,400 --> 00:08:37,520 Elle fait tinter la cloche. 81 00:08:41,480 --> 00:08:43,240 - Je prĂ©fĂšre vous prĂ©venir, madame. 82 00:08:43,440 --> 00:08:46,440 J'ai reçu des dizaines de lettres de familles comme vous, 83 00:08:46,640 --> 00:08:48,760 qui reconnaissent mon patient, le rĂ©clament. 84 00:08:50,440 --> 00:08:52,920 La semaine derniĂšre dĂ©jĂ , une femme est venue. 85 00:08:53,120 --> 00:08:55,560 Son dossier Ă©tait solide, comme le vĂŽtre. 86 00:08:55,760 --> 00:08:58,280 La rencontre n'a rien donnĂ© et je l'ai Ă©cartĂ©e. 87 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Nous allons profiter de votre toilette. 88 00:09:01,200 --> 00:09:03,440 C'est une trĂšs bonne idĂ©e que vous avez eue. 89 00:09:04,720 --> 00:09:06,640 On va voir s'il vous reconnaĂźt. 90 00:09:10,120 --> 00:09:11,480 Il est lĂ . 91 00:09:13,000 --> 00:09:14,880 Vous allez marcher lentement, 92 00:09:15,080 --> 00:09:16,440 passer devant lui. 93 00:09:17,400 --> 00:09:19,240 Quoi qu'il arrive, ne dites rien. 94 00:09:19,440 --> 00:09:20,920 Ne le regardez pas. 95 00:09:21,920 --> 00:09:23,240 Et surtout... 96 00:09:23,720 --> 00:09:25,360 ne vous arrĂȘtez pas. 97 00:09:26,160 --> 00:09:28,320 Musique intrigante 98 00:10:42,400 --> 00:10:43,640 Et vous, 99 00:10:44,600 --> 00:10:46,080 vous la reconnaissez ? 100 00:11:05,160 --> 00:11:07,120 On a retrouvĂ© ça dans ses poches. 101 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 - C'est l'arbre de notre jardin. 102 00:11:16,760 --> 00:11:18,720 Julien le dessinait souvent. 103 00:11:20,520 --> 00:11:23,320 - Votre mari a Ă©tĂ© blessĂ© Ă  la guerre ? 104 00:11:23,760 --> 00:11:24,960 - Pas Ă  ma connaissance. 105 00:11:25,880 --> 00:11:29,120 - Il prĂ©sente les traces d'un Ă©clat d'obus Ă  la jambe droite. 106 00:11:29,840 --> 00:11:32,320 - Cette blessure peut dater d'aprĂšs 1916, 107 00:11:32,520 --> 00:11:34,280 la derniĂšre fois que je l'ai vu. 108 00:11:35,040 --> 00:11:39,000 - A-t-il un signe particulier qui permettrait de l'identifier ? 109 00:11:39,320 --> 00:11:41,000 - Un signe particulier ? 110 00:11:43,280 --> 00:11:44,120 Euh, si. 111 00:11:44,920 --> 00:11:49,320 Julien a une petite cicatrice sous l'omoplate droite. 112 00:11:56,240 --> 00:11:57,960 - Non, je ne vois rien. 113 00:11:58,880 --> 00:12:00,560 - A gauche, alors. 114 00:12:00,760 --> 00:12:02,560 Ca fait longtemps, je sais plus. 115 00:12:05,680 --> 00:12:07,440 - Ah oui, effectivement. 116 00:12:11,800 --> 00:12:13,200 Rhabillez-vous. 117 00:12:29,520 --> 00:12:32,600 J'aimerais vous confronter au quotidien de madame. 118 00:12:32,800 --> 00:12:34,480 Ca pourrait rĂ©veiller vos souvenirs. 119 00:12:35,800 --> 00:12:37,440 Vous en pensez quoi ? 120 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 - Je veux bien. 121 00:12:41,360 --> 00:12:43,360 - Tentons l'expĂ©rience sur trois semaines. 122 00:12:44,280 --> 00:12:47,120 - C'est pas une expĂ©rience. Il rentre chez lui. 123 00:12:47,320 --> 00:12:48,520 - C'est peut-ĂȘtre votre mari, 124 00:12:48,720 --> 00:12:51,600 mais tant que la justice ne lui a pas rendu son Ă©tat civil, 125 00:12:51,800 --> 00:12:52,720 il est mon patient. 126 00:12:56,960 --> 00:12:59,280 Musique douce 127 00:13:44,440 --> 00:13:46,000 - Bonjour, monsieur. 128 00:13:46,200 --> 00:13:47,720 - Bonjour, madame. 129 00:14:56,720 --> 00:14:58,680 Quelqu'un approche. 130 00:15:03,840 --> 00:15:05,280 - Tu te rappelles ? 131 00:15:06,800 --> 00:15:08,080 - Pas vraiment. 132 00:15:11,000 --> 00:15:12,880 - Je vais t'aider, mon Julien. 133 00:15:13,440 --> 00:15:14,920 On va y arriver. 134 00:15:25,640 --> 00:15:26,880 - Bonjour. 135 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 - Bonjour. 136 00:15:30,400 --> 00:15:31,760 - C'est ton frĂšre. 137 00:15:33,800 --> 00:15:35,040 Antoine. 138 00:15:43,600 --> 00:15:44,840 - Bonjour, Antoine. 139 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 - Bonjour, Julien. 140 00:16:07,920 --> 00:16:09,480 - Comment tu te sens ? 141 00:16:09,680 --> 00:16:11,880 La maison te rappelle quelque chose ? 142 00:16:12,600 --> 00:16:14,160 - Pas pour l'instant. 143 00:16:16,920 --> 00:16:19,200 - Il faudra aussi ĂȘtre attentif Ă  tes rĂȘves. 144 00:16:19,400 --> 00:16:21,320 Le docteur Gramont a dĂ» te l'expliquer. 145 00:16:21,520 --> 00:16:23,440 - Ca fait longtemps que j'ai pas rĂȘvĂ©. 146 00:16:24,520 --> 00:16:26,840 - Ton plus ancien souvenir, c'est quoi ? 147 00:16:27,760 --> 00:16:29,040 - Le ciel. 148 00:16:29,360 --> 00:16:30,480 J'ai ouvert les yeux 149 00:16:30,680 --> 00:16:32,040 et j'ai vu le ciel. 150 00:16:33,160 --> 00:16:35,680 - Et... avant l'asile ? 151 00:16:36,120 --> 00:16:37,640 Tu vivais oĂč ? 152 00:16:38,560 --> 00:16:39,880 - Dans la rue. 153 00:16:40,080 --> 00:16:41,400 - Dans la rue ? 154 00:16:42,480 --> 00:16:44,120 - Tu te rappelles rien d'autre ? 155 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 - Chaque jour, c'Ă©tait pareil. 156 00:16:49,800 --> 00:16:51,080 - On t'a cherchĂ© partout. 157 00:16:51,960 --> 00:16:54,400 Dans les gares, les hĂŽpitaux, 158 00:16:54,600 --> 00:16:55,680 les prisons. 159 00:16:55,880 --> 00:16:57,840 - On est allĂ©s au ministĂšre de la Guerre. 160 00:16:59,200 --> 00:17:00,680 - La Croix-Rouge nous a aidĂ©s. 161 00:17:01,720 --> 00:17:03,560 - On a mĂȘme Ă©crit au Pape. 162 00:17:06,880 --> 00:17:08,720 Il explose de rire. 163 00:17:17,320 --> 00:17:19,200 Il rit. 164 00:17:34,120 --> 00:17:36,800 Prends soin de toi. - A bientĂŽt, Antoine. 165 00:17:43,640 --> 00:17:44,840 - Bonsoir. 166 00:17:50,880 --> 00:17:52,680 - Bonsoir, madame. Bonsoir, monsieur. 167 00:17:52,880 --> 00:17:54,360 - Bonne nuit, Alice. 168 00:18:05,560 --> 00:18:06,760 Tu viens ? 169 00:18:09,080 --> 00:18:10,720 Musique grave 170 00:18:50,240 --> 00:18:52,040 - J'aimerais mieux dormir seul. 171 00:18:54,200 --> 00:18:55,520 - Bien sĂ»r. 172 00:18:59,160 --> 00:19:01,200 Alors je te laisse dormir ici. 173 00:19:02,280 --> 00:19:03,280 C'est notre lit. 174 00:19:03,480 --> 00:19:04,800 Ca t'Ă©voquera peut-ĂȘtre des souvenirs. 175 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 - J'ai sommeil. 176 00:19:07,320 --> 00:19:08,200 Pardonnez-moi. 177 00:19:08,400 --> 00:19:09,560 - Non. 178 00:19:10,480 --> 00:19:11,960 Ne me vouvoie pas. 179 00:19:14,520 --> 00:19:17,160 - Bonne nuit. 180 00:19:43,680 --> 00:19:45,520 Chants d'oiseaux 181 00:20:14,120 --> 00:20:15,800 - Ca te rappelle rien ? 182 00:20:33,800 --> 00:20:35,960 - C'est Antoine ? - Oui. 183 00:20:40,440 --> 00:20:42,840 Toutes ces photos, tu les as prises. 184 00:20:45,480 --> 00:20:46,880 Tu es photographe. 185 00:20:50,760 --> 00:20:53,280 Si je te dis : "Dinard" ? 186 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 - J'y suis allĂ© ? 187 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 - Oui. 188 00:21:01,560 --> 00:21:03,400 Je dois pas t'en dire plus. 189 00:21:07,400 --> 00:21:08,840 On va essayer autre chose. 190 00:21:09,040 --> 00:21:10,160 Merci. 191 00:21:11,840 --> 00:21:13,520 19 juin 1913. 192 00:21:20,640 --> 00:21:22,080 Ca t'Ă©voque rien ? 193 00:21:23,080 --> 00:21:24,320 Une image, 194 00:21:24,520 --> 00:21:26,360 un mot, une odeur ? 195 00:21:26,760 --> 00:21:28,040 - Le 19 juin ? 196 00:21:29,160 --> 00:21:30,920 C'est le dĂ©but de l'Ă©tĂ©. 197 00:21:33,880 --> 00:21:35,680 Un samedi et je t'Ă©pouse. 198 00:21:38,680 --> 00:21:41,160 Et Dinard, j'imagine que j'y suis nĂ©. 199 00:21:43,040 --> 00:21:45,520 - Non, c'est rien de tout ça. 200 00:21:47,560 --> 00:21:50,360 Musique douce 201 00:21:55,560 --> 00:21:58,480 C'est possible que Julien retrouve jamais la mĂ©moire ? 202 00:22:00,120 --> 00:22:01,680 - Oui, c'est possible. 203 00:22:01,880 --> 00:22:03,560 Mais y a pas de rĂšgle. 204 00:22:05,200 --> 00:22:06,840 Tu dois te reposer. 205 00:22:16,440 --> 00:22:18,800 - Tu sais qu'il refuse de partager mon lit ? 206 00:22:21,560 --> 00:22:23,880 - Quand on est Ă  la guerre, on ne pense qu'Ă  ça. 207 00:22:24,080 --> 00:22:25,400 Aux femmes. 208 00:22:26,320 --> 00:22:28,600 Mais quand on revient, tout est diffĂ©rent. 209 00:22:29,280 --> 00:22:31,200 On n'est plus capable d'aimer. 210 00:22:34,320 --> 00:22:36,080 Puis ça revient. 211 00:22:48,720 --> 00:22:50,240 - "Docteur Gramont, 212 00:22:50,840 --> 00:22:52,520 "pardonnez mon silence. 213 00:22:53,440 --> 00:22:56,320 "Le retour de Julien ne m'a pas laissĂ© une minute. 214 00:22:56,520 --> 00:22:58,040 "Je suis si heureuse. 215 00:22:59,760 --> 00:23:01,960 "GrĂące Ă  vos conseils, 216 00:23:02,160 --> 00:23:03,720 "Julien fait beaucoup de progrĂšs. 217 00:23:04,120 --> 00:23:07,800 "DĂšs son arrivĂ©e, il a reconnu l'arbre de notre jardin." 218 00:23:08,200 --> 00:23:09,640 Elle soupire. 219 00:23:12,160 --> 00:23:14,080 Elle froisse la lettre. 220 00:24:05,960 --> 00:24:07,160 - C'est quoi ? 221 00:24:08,200 --> 00:24:09,560 - De la prune. 222 00:24:10,360 --> 00:24:11,880 T'adorais ça. 223 00:24:13,080 --> 00:24:15,040 C'est maman qui la faisait. 224 00:24:16,800 --> 00:24:18,680 - J'aimerais bien la rencontrer. 225 00:24:19,480 --> 00:24:21,320 - Elle est morte en 1917. 226 00:24:21,520 --> 00:24:22,880 Et papa, l'annĂ©e passĂ©e. 227 00:24:25,360 --> 00:24:27,600 Moi aussi, j'ai Ă©tĂ© mobilisĂ©, 228 00:24:27,800 --> 00:24:29,160 comme mĂ©decin. 229 00:24:31,800 --> 00:24:33,720 Au fond, t'as de la chance. 230 00:24:34,560 --> 00:24:36,200 D'avoir tout oubliĂ©. 231 00:24:44,320 --> 00:24:45,560 Le soir, 232 00:24:45,760 --> 00:24:48,360 je prenais souvent un verre avec Julien. 233 00:24:50,560 --> 00:24:52,160 Il me manque beaucoup. 234 00:25:07,760 --> 00:25:09,280 Une porte s'ouvre. 235 00:25:11,000 --> 00:25:13,920 Des pas retentissent. 236 00:25:14,480 --> 00:25:16,080 On frappe Ă  la porte. 237 00:25:16,720 --> 00:25:18,480 - Oui ? La porte s'ouvre. 238 00:25:22,920 --> 00:25:24,160 - J'ai rĂȘvĂ©. 239 00:25:27,680 --> 00:25:31,320 J'Ă©tais dans une piĂšce lumineuse, y avait des arbres et des colonnes. 240 00:25:31,520 --> 00:25:33,120 C'Ă©tait comme des ruines. 241 00:25:33,960 --> 00:25:35,440 Et au milieu, y avait un cyclope. 242 00:25:37,880 --> 00:25:39,880 J'ai eu peur et je me suis rĂ©veillĂ©. 243 00:25:40,560 --> 00:25:42,480 Musique douce enjouĂ©e 244 00:26:24,880 --> 00:26:25,960 - Entre. 245 00:26:39,280 --> 00:26:40,640 Les arbres. 246 00:26:44,280 --> 00:26:45,600 Les colonnes. 247 00:26:48,960 --> 00:26:50,320 Et le cyclope. 248 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 C'est ici que tu travailles. 249 00:27:01,400 --> 00:27:02,800 Ca, c'est tes clients. 250 00:27:26,600 --> 00:27:28,480 Ca aussi, c'est toi qui les as prises. 251 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 - Je veux tout savoir. 252 00:28:00,440 --> 00:28:01,680 De lui. 253 00:28:03,400 --> 00:28:04,760 Et de nous. 254 00:28:05,760 --> 00:28:07,760 Musique douce 255 00:28:21,760 --> 00:28:23,080 - Bonjour. 256 00:28:23,480 --> 00:28:25,400 C'est pour des photos d'identitĂ©. 257 00:28:28,960 --> 00:28:31,000 LĂ , tu me dis : "Oui, bien sĂ»r". 258 00:28:31,200 --> 00:28:32,560 - Oui, bien sĂ»r. 259 00:28:33,040 --> 00:28:34,600 - Tu m'emmĂšnes au fond, 260 00:28:34,800 --> 00:28:36,160 lĂ -bas, pour la photo. 261 00:28:37,600 --> 00:28:39,680 Tu me demandes de retirer mon chapeau. 262 00:28:42,680 --> 00:28:44,840 Tu choisis un fond neutre. 263 00:28:53,240 --> 00:28:55,120 Tu me demandes de sourire, mais... 264 00:28:57,240 --> 00:28:59,240 Mais ce jour-lĂ , ça va pas fort. 265 00:29:00,160 --> 00:29:01,800 Tu ouvres les rideaux. 266 00:29:05,480 --> 00:29:06,960 Tu me dis : 267 00:29:07,960 --> 00:29:10,880 "Un peu de soleil, mademoiselle, ça rĂ©chauffe le coeur." 268 00:29:15,480 --> 00:29:16,880 C'est vrai, mais... 269 00:29:18,000 --> 00:29:19,440 ça suffit pas. 270 00:29:20,760 --> 00:29:22,520 Alors tu mets un disque. 271 00:29:37,240 --> 00:29:39,160 Et puis tu prends la photo. 272 00:29:40,320 --> 00:29:41,920 Chants d'oiseaux 273 00:30:06,080 --> 00:30:07,120 VoilĂ . 274 00:30:08,680 --> 00:30:10,520 C'est notre premiĂšre rencontre. 275 00:30:11,560 --> 00:30:13,760 Et tu sais dĂ©jĂ  comment me faire sourire. 276 00:30:36,640 --> 00:30:37,760 Tu es installĂ© 277 00:30:37,960 --> 00:30:39,200 dans le parc, 278 00:30:39,600 --> 00:30:41,120 en haut de la ville. 279 00:30:44,520 --> 00:30:45,680 Tu lis. 280 00:30:55,960 --> 00:30:57,720 Ce soir-lĂ , on a rendez-vous. 281 00:30:59,240 --> 00:31:00,520 Tu m'attends. 282 00:31:03,120 --> 00:31:04,800 Mais je suis en retard. 283 00:31:05,000 --> 00:31:06,240 Alors tu t'impatientes. 284 00:31:09,720 --> 00:31:11,400 Soupir exaspĂ©rĂ© 285 00:31:15,320 --> 00:31:17,160 Musique enjouĂ©e 286 00:31:17,360 --> 00:31:19,120 Pardonne-moi, mon Julien. 287 00:31:19,520 --> 00:31:21,240 - Je t'aime. Elle rit. 288 00:31:21,440 --> 00:31:22,800 - Tu vas trop vite. 289 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 - DĂ©solĂ©. 290 00:31:26,240 --> 00:31:27,720 On peut refaire ? 291 00:31:32,160 --> 00:31:33,200 - PrĂȘt ? 292 00:31:33,640 --> 00:31:34,760 - PrĂȘt. 293 00:31:36,280 --> 00:31:37,720 Soupir exaspĂ©rĂ© 294 00:31:40,000 --> 00:31:42,080 Musique enjouĂ©e 295 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 - Pardonne-moi, mon Julien. 296 00:31:52,040 --> 00:31:53,200 Allez. 297 00:31:53,520 --> 00:31:54,800 - Je t'aime. 298 00:31:55,400 --> 00:31:57,280 - Cette fois-ci, c'Ă©tait trop long. 299 00:31:57,480 --> 00:31:58,800 Elle rit. 300 00:32:01,680 --> 00:32:02,920 - Je t'aime. 301 00:32:03,360 --> 00:32:04,480 - Encore. 302 00:32:05,000 --> 00:32:06,200 - Je t'aime. 303 00:32:10,400 --> 00:32:12,960 - VoilĂ , c'est la premiĂšre fois que tu me l'as dit. 304 00:32:15,360 --> 00:32:17,400 Et ce soir-lĂ , en m'attendant, 305 00:32:18,080 --> 00:32:20,720 t'as compris que tu pourrais plus te passer de moi. 306 00:32:22,360 --> 00:32:24,280 T'avais mĂȘme ajoutĂ© "jamais". 307 00:32:27,640 --> 00:32:28,640 - Jamais. 308 00:32:28,840 --> 00:32:31,040 Musique douce 309 00:32:52,400 --> 00:32:54,200 - C'est un jour de novembre. 310 00:32:54,800 --> 00:32:57,440 On vient de voir "Les Vampires" au cinĂ©ma. 311 00:32:59,400 --> 00:33:01,280 Musidora t'a Ă©bloui. 312 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 Je suis jalouse, 313 00:33:08,040 --> 00:33:10,800 et je suis sĂ»re que je peux ĂȘtre aussi dĂ©sirable. 314 00:33:12,920 --> 00:33:14,280 Sinon, plus. 315 00:33:17,600 --> 00:33:18,880 On parie ? 316 00:33:19,920 --> 00:33:21,120 - On parie. 317 00:34:14,240 --> 00:34:15,440 Tu veux m'Ă©pouser ? 318 00:34:20,760 --> 00:34:21,920 - Oui. 319 00:34:23,360 --> 00:34:25,000 Rires 320 00:35:39,040 --> 00:35:40,720 Chants d'oiseaux 321 00:36:03,280 --> 00:36:05,240 - J'ai reçu la lettre d'une femme. 322 00:36:05,720 --> 00:36:07,040 Elle aussi reconnaĂźt son mari. 323 00:36:08,800 --> 00:36:10,880 - Je vois pas le rapport avec Julien. 324 00:36:11,080 --> 00:36:13,040 - Son livret indique une blessure Ă  la jambe droite, 325 00:36:13,240 --> 00:36:14,920 comme mon patient. 326 00:36:15,360 --> 00:36:16,880 - Ca ne prouve rien. 327 00:36:17,080 --> 00:36:19,160 - Je suis comme vous, perplexe et troublĂ©. 328 00:36:19,360 --> 00:36:21,240 - Je ne suis pas troublĂ©e. 329 00:36:23,680 --> 00:36:26,320 - Je vais devoir mettre un terme Ă  notre expĂ©rience. 330 00:36:26,520 --> 00:36:29,160 - Mon mari ne partira pas. - C'est mon patient. 331 00:36:29,360 --> 00:36:31,240 - Il est guĂ©ri, ce n'est plus un patient. 332 00:36:31,440 --> 00:36:34,080 - Alors je prouverai sans problĂšme son identitĂ©. 333 00:36:34,280 --> 00:36:36,200 - Vous l'avez dĂ©jĂ  prouvĂ©e. 334 00:36:39,640 --> 00:36:42,120 - Ne m'obligez pas Ă  faire intervenir la police. 335 00:36:48,720 --> 00:36:50,640 - Julien est encore fragile. 336 00:36:52,640 --> 00:36:54,720 Je voudrais le lui annoncer moi-mĂȘme. 337 00:36:57,080 --> 00:36:58,800 Tintement d'une cloche 338 00:37:00,040 --> 00:37:01,720 J'organise une rĂ©ception en son honneur. 339 00:37:01,920 --> 00:37:03,600 C'est important pour lui. 340 00:37:03,800 --> 00:37:05,920 Il est sans doute trop tard pour annuler. 341 00:37:07,000 --> 00:37:09,040 Naturellement, vous ĂȘtes conviĂ©. 342 00:37:10,720 --> 00:37:13,080 Respiration haletante Musique douce 343 00:37:17,160 --> 00:37:18,360 - On y va ? 344 00:37:19,080 --> 00:37:20,440 - Tu m'aides ? 345 00:37:29,320 --> 00:37:30,680 T'as le trac ? 346 00:37:32,320 --> 00:37:33,520 - Un peu. 347 00:37:35,400 --> 00:37:37,760 - Julien, mon cher Julien. 348 00:37:38,600 --> 00:37:41,400 Ton retour est un miracle. 349 00:37:43,120 --> 00:37:45,880 Tu es l'espoir, 350 00:37:46,080 --> 00:37:47,600 tu es la vie, 351 00:37:47,800 --> 00:37:49,240 tu es notre hĂ©ros. 352 00:37:49,440 --> 00:37:52,560 Sois le bienvenu dans cette ville qui est la tienne. 353 00:37:53,200 --> 00:37:56,840 Sois le bienvenu parmi les tiens. 354 00:38:00,920 --> 00:38:02,000 - Merci. 355 00:38:02,200 --> 00:38:04,360 Applaudissements 356 00:38:15,800 --> 00:38:17,400 Valse 357 00:38:17,600 --> 00:38:19,640 - 1, 2, 3. 358 00:38:20,520 --> 00:38:22,200 1, 2, 3. 359 00:38:23,680 --> 00:38:25,320 T'as jamais su danser. 360 00:38:34,240 --> 00:38:36,560 Il faut que je te parle. - Moi aussi. 361 00:38:37,880 --> 00:38:39,120 (Je t'aime.) 362 00:38:41,560 --> 00:38:43,280 Tu voulais me dire quoi ? 363 00:38:43,600 --> 00:38:44,960 - Ben moi aussi. 364 00:38:45,960 --> 00:38:47,520 Musique enjouĂ©e 365 00:38:59,520 --> 00:39:02,200 Musique virevoltante 366 00:39:20,920 --> 00:39:23,000 Klaxon ArrĂȘte ! 367 00:39:27,040 --> 00:39:28,280 Bonjour. - Bonjour. 368 00:39:28,480 --> 00:39:30,400 - On a rĂ©servĂ© une chambre. - A quel nom ? 369 00:39:30,600 --> 00:39:31,920 - DELAUNAY. 370 00:39:35,320 --> 00:39:36,480 - La 17. 371 00:39:36,680 --> 00:39:39,120 Un tĂ©lĂ©gramme est arrivĂ© pour vous, madame. 372 00:39:39,320 --> 00:39:40,400 - Merci. 373 00:39:49,720 --> 00:39:50,720 - Tout va bien ? 374 00:39:51,400 --> 00:39:52,480 - Oui. 375 00:39:52,680 --> 00:39:54,920 C'est Antoine. Il nous embrasse. 376 00:39:55,520 --> 00:39:57,120 Cris des mouettes 377 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 Musique grave 378 00:40:51,680 --> 00:40:52,840 Bonsoir. 379 00:40:53,720 --> 00:40:54,920 - J'ai plus de poisson. 380 00:40:55,320 --> 00:40:56,880 Il faudra revenir demain. 381 00:40:57,360 --> 00:40:59,080 - Je veux pas de poisson. 382 00:40:59,280 --> 00:41:01,640 Je veux rejoindre l'Angleterre avec mon mari. 383 00:41:02,880 --> 00:41:04,520 - Prenez le bateau Ă  Saint-Malo. 384 00:41:04,720 --> 00:41:06,680 - J'ai besoin de rester discrĂšte. 385 00:41:13,480 --> 00:41:15,200 - Il a fait quoi de mal, votre mari ? 386 00:41:15,600 --> 00:41:16,760 - Rien. 387 00:41:24,040 --> 00:41:25,280 - Quand ça ? 388 00:41:25,840 --> 00:41:27,960 - Le plus tĂŽt possible. Demain ? 389 00:41:28,160 --> 00:41:29,880 - Demain, je sais pas. 390 00:41:30,560 --> 00:41:32,080 Enfin si, il faut... 391 00:41:32,640 --> 00:41:34,560 Il faut que je m'organise. 392 00:41:36,320 --> 00:41:38,440 - Ca, ça peut vous aider ? 393 00:41:40,960 --> 00:41:43,160 Musique douce 394 00:41:52,520 --> 00:41:54,000 - Remonte la jambe. 395 00:42:01,880 --> 00:42:03,120 Un peu plus. 396 00:42:13,360 --> 00:42:14,720 C'est trĂšs beau. 397 00:42:15,560 --> 00:42:17,280 On frappe Ă  la porte. 398 00:42:17,800 --> 00:42:19,120 Le champagne. 399 00:42:19,920 --> 00:42:21,640 On frappe. Oui ? 400 00:42:25,520 --> 00:42:26,960 - Bonsoir. 401 00:42:27,160 --> 00:42:29,160 Vous ĂȘtes le patient du docteur Gramont ? 402 00:42:29,640 --> 00:42:30,720 - Oui. 403 00:42:32,160 --> 00:42:33,520 - Veuillez me suivre. 404 00:42:57,320 --> 00:42:58,240 On frappe. 405 00:43:02,160 --> 00:43:03,520 - Elle est lĂ . 406 00:43:04,440 --> 00:43:05,360 Ca va aller ? 407 00:43:07,200 --> 00:43:08,560 Entrez, madame. 408 00:43:19,680 --> 00:43:21,200 Il explose de rire. 409 00:43:38,600 --> 00:43:40,000 - Vous vous moquez de moi ? 410 00:43:41,360 --> 00:43:42,680 - Son visage ne vous dit rien ? 411 00:43:44,640 --> 00:43:45,680 Son nom, 412 00:43:45,880 --> 00:43:47,120 Rose-Marie Brunet. 413 00:43:48,000 --> 00:43:50,040 - On m'appelle aussi Frimousse. 414 00:43:50,240 --> 00:43:51,880 C'est mon nom de scĂšne. 415 00:43:52,600 --> 00:43:54,040 Toi, c'est Victor Brunet. 416 00:43:55,200 --> 00:43:56,880 - Je suis Julien Delaunay. 417 00:44:00,640 --> 00:44:02,000 - Mais il est fou ! 418 00:44:02,200 --> 00:44:04,320 - C'est vous qui ĂȘtes folle, madame. 419 00:44:04,520 --> 00:44:05,640 - "Rose, 420 00:44:06,200 --> 00:44:09,720 "je t'Ă©cris pour te dire que je ne reviendrai sans doute pas." 421 00:44:14,200 --> 00:44:16,080 De quoi vous avez peur ? 422 00:44:16,440 --> 00:44:19,480 - Si tu es tellement sĂ»r de toi, Ă©cris. 423 00:44:19,680 --> 00:44:21,160 On verra bien. 424 00:44:21,360 --> 00:44:22,520 - Madame a raison. 425 00:44:22,720 --> 00:44:25,920 Votre Ă©criture pourrait prouver que vous n'ĂȘtes pas Victor. 426 00:44:32,680 --> 00:44:35,600 "S'il te plaĂźt, ne pleure pas. Sois forte. 427 00:44:39,800 --> 00:44:42,000 "Ma jambe s'est infectĂ©e. 428 00:44:47,840 --> 00:44:51,040 "Il ne me reste que quelques jours Ă  vivre. 429 00:44:57,240 --> 00:44:58,600 "Quand cette lettre te parviendra..." 430 00:44:58,800 --> 00:45:00,080 - Attendez. 431 00:45:04,200 --> 00:45:05,720 - "... je serai peut-ĂȘtre mort." 432 00:45:20,200 --> 00:45:22,360 - Pendant longtemps, je l'ai cru mort. 433 00:45:22,560 --> 00:45:24,960 C'est pour ça que j'ai tardĂ© Ă  Ă©crire. 434 00:45:26,040 --> 00:45:27,360 J'ai mis tellement de temps 435 00:45:27,560 --> 00:45:28,520 Ă  faire mon deuil. 436 00:45:30,720 --> 00:45:33,360 Mais j'avais trop peur que tu sois pas Victor. 437 00:45:33,880 --> 00:45:35,520 Maintenant, je n'ai aucun doute. 438 00:45:35,720 --> 00:45:37,280 - C'est presque la mĂȘme Ă©criture. 439 00:45:37,760 --> 00:45:39,080 - Montrez-moi. 440 00:45:42,360 --> 00:45:43,960 - A part cette blessure de guerre, 441 00:45:44,160 --> 00:45:47,000 votre mari avait un autre signe particulier ? 442 00:45:50,000 --> 00:45:51,920 - Non. Mais j'ai apportĂ© ça. 443 00:45:56,840 --> 00:45:59,000 Musique intrigante 444 00:46:01,040 --> 00:46:02,360 - C'est ridicule. 445 00:46:03,160 --> 00:46:04,520 J'y arriverai jamais. 446 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 - Ca ne vous ressemble pas. 447 00:46:08,920 --> 00:46:11,800 Avant, vous Ă©tiez prĂȘt Ă  tout pour savoir qui vous Ă©tiez. 448 00:46:12,000 --> 00:46:13,480 - Je sais qui je suis. 449 00:46:14,360 --> 00:46:15,840 - Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 450 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 - Rappelle-toi. 451 00:46:32,840 --> 00:46:35,280 Je suis chanteuse Ă  Paris Ă  l'Apollo. 452 00:46:35,480 --> 00:46:36,520 Toi, t'es serveur. 453 00:46:36,720 --> 00:46:39,680 Et on avait un petit numĂ©ro avec le couteau. 454 00:46:46,800 --> 00:46:48,160 Je me suis dit : 455 00:46:48,360 --> 00:46:50,880 "C'est comme le vĂ©lo, ça s'oublie pas." 456 00:46:59,880 --> 00:47:01,440 - Ca va te remonter. 457 00:47:02,760 --> 00:47:04,080 Il fait froid. 458 00:47:05,080 --> 00:47:07,240 Je vais dire Ă  Alice de t'apporter une laine. 459 00:47:07,440 --> 00:47:08,840 - Je l'ai renvoyĂ©e. 460 00:47:17,280 --> 00:47:19,840 - C'est pas elle qui a prĂ©venu Gramont. 461 00:47:20,760 --> 00:47:22,000 C'est moi. 462 00:47:22,800 --> 00:47:24,800 Il m'a expliquĂ© la situation. 463 00:47:25,960 --> 00:47:28,400 Je pensais pas que ça se passerait comme ça. 464 00:47:28,600 --> 00:47:29,920 Je suis dĂ©solĂ©. 465 00:47:31,480 --> 00:47:32,920 - Tu as des doutes ? 466 00:47:33,760 --> 00:47:35,720 - C'est toi qui m'as fait douter. 467 00:47:35,920 --> 00:47:38,800 Si tu Ă©tais sĂ»re de toi, tu serais pas partie comme ça. 468 00:47:39,000 --> 00:47:40,920 - C'est tout l'inverse, Antoine. 469 00:47:41,960 --> 00:47:44,520 Je suis partie parce que j'Ă©tais sĂ»re de moi. 470 00:47:46,520 --> 00:47:47,680 - T'as jamais doutĂ© ? 471 00:47:48,600 --> 00:47:49,920 - Jamais. 472 00:47:50,400 --> 00:47:51,720 - MĂȘme dans l'intimitĂ© ? 473 00:47:51,920 --> 00:47:52,960 - MĂȘme. 474 00:47:56,760 --> 00:47:58,040 - Sa voix. 475 00:47:58,440 --> 00:48:01,120 Elle a changĂ©. - La guerre, ça change un homme. 476 00:48:01,600 --> 00:48:03,160 Tu le sais bien, toi. 477 00:48:03,640 --> 00:48:06,480 Quand t'es rentrĂ©, ta propre mĂšre t'a pas reconnu. 478 00:48:07,200 --> 00:48:09,120 Musique douce 479 00:48:38,800 --> 00:48:42,000 - Madame Brunet est catĂ©gorique. Elle m'a apportĂ© des preuves. 480 00:48:42,200 --> 00:48:43,480 - Moi aussi. 481 00:48:45,560 --> 00:48:48,080 - Je ne sais plus si je peux vous faire confiance. 482 00:48:51,160 --> 00:48:54,240 - J'imagine que vous aussi, vous avez perdu des proches. 483 00:48:55,320 --> 00:48:58,920 Je suis sĂ»re que vous me comprenez. Je voulais pas perdre Julien. 484 00:49:02,480 --> 00:49:05,640 Je veux pas le perdre Ă  nouveau, je le supporterai pas. 485 00:49:27,280 --> 00:49:29,400 Musique intrigante 486 00:50:20,760 --> 00:50:22,520 Je t'aime tellement. 487 00:50:23,760 --> 00:50:25,160 - Tu aimes qui ? 488 00:50:26,240 --> 00:50:27,360 - Toi ! 489 00:50:32,080 --> 00:50:33,880 - Je sais pas qui je suis. 490 00:50:36,720 --> 00:50:38,320 - Tu es Julien. 491 00:51:45,880 --> 00:51:50,040 - Je t'ai rencontrĂ© simplement 492 00:51:51,080 --> 00:51:52,960 Et tu n'as rien fait 493 00:51:53,160 --> 00:51:56,760 Pour chercher Ă  me plaire 494 00:51:57,120 --> 00:51:59,160 Je t'aime pourtant 495 00:52:00,280 --> 00:52:02,880 D'un amour ardent 496 00:52:04,320 --> 00:52:08,720 Dont rien, je le sens Ne pourra me dĂ©faire 497 00:52:12,240 --> 00:52:14,760 Tu seras toujours 498 00:52:14,960 --> 00:52:17,880 Mon amant 499 00:52:18,280 --> 00:52:23,280 Et je crois en toi comme au bonheur suprĂȘme 500 00:52:24,320 --> 00:52:26,200 Je te fuis parfois 501 00:52:26,400 --> 00:52:30,280 Mais je reviens quand mĂȘme 502 00:52:30,720 --> 00:52:32,240 Elles chantent. 503 00:52:32,640 --> 00:52:34,320 C'est plus fort que moi 504 00:52:34,520 --> 00:52:40,320 Je t'aime 505 00:52:47,040 --> 00:52:48,720 Applaudissements 506 00:52:51,000 --> 00:52:53,640 - Bravo ! - Longue vie, les amoureux ! 507 00:53:03,720 --> 00:53:05,280 Brouhaha des conversations 508 00:53:07,560 --> 00:53:09,400 - Il a changĂ©, quand mĂȘme. 509 00:53:09,600 --> 00:53:11,640 - Mais non, ça l'a rendu viril. 510 00:53:11,840 --> 00:53:14,560 - Je te donne un indice. Je suis au piano. 511 00:53:15,960 --> 00:53:18,040 - Victor, tu as perdu ta langue ? 512 00:53:18,240 --> 00:53:19,600 - Mon prĂ©nom commence par un G. 513 00:53:19,800 --> 00:53:20,720 - Bas les pattes ! 514 00:53:20,920 --> 00:53:24,360 Musique enjouĂ©e au piano 515 00:53:24,560 --> 00:53:26,200 Tintement d'un verre 516 00:53:26,800 --> 00:53:28,160 - Victor, 517 00:53:28,640 --> 00:53:30,160 on dit que tu as tout oubliĂ©, 518 00:53:30,360 --> 00:53:32,680 mais les souvenirs ne servent pas Ă  grand-chose. 519 00:53:32,880 --> 00:53:34,560 Au mieux, ils rendent nostalgique, 520 00:53:34,760 --> 00:53:36,160 au pire, ils donnent des regrets. 521 00:53:36,360 --> 00:53:38,000 Ici, Ă  l'Apollo, 522 00:53:38,360 --> 00:53:41,320 on a cette chance de vivre hors du temps. 523 00:53:41,520 --> 00:53:43,160 Alors bienvenue dans l'Ă©ternitĂ©. 524 00:53:43,360 --> 00:53:44,960 Musique entraĂźnante 525 00:54:55,280 --> 00:54:56,560 - Victor ? 526 00:54:58,680 --> 00:54:59,920 Victor ! 527 00:55:02,720 --> 00:55:04,080 Tu fais quoi ? 528 00:55:04,280 --> 00:55:05,640 - Je visite. 529 00:55:07,280 --> 00:55:08,920 - Tu fais ton enquĂȘte ? 530 00:55:13,640 --> 00:55:15,360 T'as pas changĂ©, tu sais. 531 00:55:16,880 --> 00:55:19,800 Tu me regardais pareil quand on s'est rencontrĂ©s. 532 00:55:22,240 --> 00:55:24,880 - Je croyais qu'on avait pas de souvenirs, ici. 533 00:55:25,080 --> 00:55:26,720 - Ca, c'est la thĂ©orie. 534 00:55:36,400 --> 00:55:39,280 C'est vrai qu'Ă  force de vivre la nuit, on confond tout. 535 00:55:40,640 --> 00:55:42,920 Les gens, les saisons, les Ă©poques. 536 00:55:44,440 --> 00:55:47,880 Mais notre premiĂšre rencontre, ça, je m'en souviens. 537 00:55:49,000 --> 00:55:50,280 C'Ă©tait ici. 538 00:55:51,360 --> 00:55:53,240 Je dĂ©barquais de ma province. 539 00:55:54,040 --> 00:55:55,360 J'Ă©tais perdue. 540 00:55:56,560 --> 00:55:58,640 Toi, t'Ă©tais serveur, dĂ©jĂ . 541 00:56:00,120 --> 00:56:02,960 Je rĂȘvais de passer une audition devant Carlotta. 542 00:56:04,040 --> 00:56:06,480 Elle avait la rĂ©putation d'ĂȘtre dure. 543 00:56:07,240 --> 00:56:10,280 Je lui avais Ă©crit une lettre, elle m'avait jamais rĂ©pondu. 544 00:56:12,600 --> 00:56:14,560 Et un jour, j'avais pas de rendez-vous, 545 00:56:14,760 --> 00:56:17,040 tu m'as dit d'y aller au culot. 546 00:56:18,080 --> 00:56:19,360 J'osais pas. 547 00:56:20,760 --> 00:56:22,880 Alors lĂ , tu m'as servi un cognac 548 00:56:24,000 --> 00:56:25,440 et tu m'as dit : 549 00:56:27,400 --> 00:56:29,200 "On n'a qu'une seule vie." 550 00:56:32,560 --> 00:56:34,520 - "On n'a qu'une seule vie" ? 551 00:56:36,880 --> 00:56:39,440 - Parfois, je me demande si tu fais pas semblant. 552 00:56:39,880 --> 00:56:41,120 - De quoi ? 553 00:56:41,320 --> 00:56:42,680 - De pas te rappeler. 554 00:56:46,520 --> 00:56:48,240 Ca m'Ă©tonnerait pas de toi. 555 00:56:59,280 --> 00:57:01,440 Entre, je vais pas te manger. 556 00:57:13,560 --> 00:57:14,880 Pas mal, non ? 557 00:57:15,360 --> 00:57:17,200 J'ai tout fait refaire. 558 00:57:19,760 --> 00:57:22,400 Avec la guerre, mes cachets ont triplĂ©. 559 00:57:27,520 --> 00:57:29,320 Chants d'oiseaux 560 00:57:36,240 --> 00:57:39,240 - C'est ma pension d'ancien combattant qui t'intĂ©resse ? 561 00:57:39,440 --> 00:57:40,600 Elle rit. 562 00:57:40,800 --> 00:57:42,560 - C'est ce que tu crois ? 563 00:57:56,080 --> 00:57:58,000 Musique douce 564 00:58:44,920 --> 00:58:46,000 Ca va ? 565 00:58:49,080 --> 00:58:50,520 T'as bien dormi ? 566 00:58:52,600 --> 00:58:54,240 - Pas vraiment, non. 567 00:58:54,440 --> 00:58:56,960 - C'est normal, on a bu comme des trous. 568 00:59:00,040 --> 00:59:01,920 - Pourquoi t'es venue me chercher ? 569 00:59:06,000 --> 00:59:07,440 - C'est tout bĂȘte. 570 00:59:08,200 --> 00:59:10,000 Sans toi, je ne suis pas heureuse. 571 00:59:19,360 --> 00:59:20,640 Alors, dis-moi. 572 00:59:21,120 --> 00:59:22,560 Tu penses Ă  elle ? 573 00:59:24,480 --> 00:59:26,040 - Oui, je pense Ă  elle. 574 00:59:28,360 --> 00:59:29,720 - Tu penses Ă  elle comment ? 575 00:59:29,920 --> 00:59:31,240 - J'y pense. 576 00:59:35,120 --> 00:59:37,080 - Va la rejoindre, si tu veux. 577 00:59:38,760 --> 00:59:42,480 Je prĂ©fĂšre te savoir heureux avec elle que malheureux avec moi. 578 00:59:48,360 --> 00:59:50,760 - Tu dois beaucoup m'aimer pour me dire ça. 579 00:59:52,280 --> 00:59:53,920 - Bien sĂ»r que je t'aime. 580 00:59:55,040 --> 00:59:56,680 Qu'est-ce que tu crois ? 581 00:59:58,800 --> 01:00:00,520 - Parle-moi de Victor. 582 01:00:02,120 --> 01:00:04,000 - Y a pas long Ă  en dire. 583 01:00:04,520 --> 01:00:07,040 T'es pas bien compliquĂ© comme bonhomme. 584 01:00:08,200 --> 01:00:10,520 T'aimes la nuit, la musique. 585 01:00:11,600 --> 01:00:12,920 Les gens. 586 01:00:14,200 --> 01:00:15,360 Boire. 587 01:00:16,040 --> 01:00:17,480 Faire la fĂȘte. 588 01:00:20,160 --> 01:00:21,720 Moi aussi, tu m'aimais. 589 01:00:23,760 --> 01:00:25,960 Aucun homme ne m'a aimĂ©e comme toi. 590 01:00:26,160 --> 01:00:27,720 Applaudissements 591 01:00:37,160 --> 01:00:40,440 Je le vois Ă  votre attitude 592 01:00:41,320 --> 01:00:44,120 Plus maladroite que d'habitude 593 01:00:44,760 --> 01:00:48,000 Je sens bien que je vous plais 594 01:00:48,920 --> 01:00:50,640 Ne gĂąchez pas votre salive 595 01:00:50,840 --> 01:00:52,640 Je lis en vous comme dans un livre 596 01:00:52,840 --> 01:00:54,360 Je sens bien 597 01:00:54,800 --> 01:00:56,240 Que je vous plais 598 01:00:56,800 --> 01:01:00,520 Ne vous mettez pas Ă  genoux Pas de ça entre nous 599 01:01:00,720 --> 01:01:04,440 Je sens bien que je vous plais 600 01:01:04,640 --> 01:01:06,720 Je n'ai besoin de plus d'indices 601 01:01:06,920 --> 01:01:08,680 Vos mains moites vous trahissent 602 01:01:08,880 --> 01:01:13,880 Je sens bien que je vous plais 603 01:01:14,080 --> 01:01:16,760 Moi, ça me fait juste Comme une caresse 604 01:01:16,960 --> 01:01:20,200 Et j'ai besoin qu'on me transperce 605 01:01:20,400 --> 01:01:23,520 Messieurs 606 01:01:24,840 --> 01:01:27,560 Je prĂ©fĂšre les regards intenses 607 01:01:27,760 --> 01:01:30,800 Comme des couteaux qu'on me lance 608 01:01:31,320 --> 01:01:36,720 Des yeux 609 01:01:39,640 --> 01:01:41,320 Vos oeillades ne sont pas discrĂštes 610 01:01:41,520 --> 01:01:43,600 Sur mes jambes elles s'arrĂȘtent 611 01:01:43,800 --> 01:01:47,240 Je sens bien que je vous plais 612 01:01:47,440 --> 01:01:49,080 Quant Ă  ceux Qui regardent par terre 613 01:01:49,560 --> 01:01:51,360 Dans votre jeu, je vois trĂšs clair 614 01:01:51,560 --> 01:01:55,000 Je sens bien que je vous plais 615 01:01:55,200 --> 01:01:57,200 Non, merci Jamais de fleurs 616 01:01:57,400 --> 01:01:59,080 Ca boit de l'eau et puis ça meurt 617 01:01:59,280 --> 01:02:02,560 Je sens bien que je vous plais 618 01:02:03,240 --> 01:02:04,920 Laissez tomber les mots doux 619 01:02:05,120 --> 01:02:07,160 C'est trop sucrĂ© pour moi Comme goĂ»t 620 01:02:07,360 --> 01:02:11,360 Je sens bien que je vous plais 621 01:02:11,680 --> 01:02:14,240 Moi, ça me fait juste Comme une caresse 622 01:02:14,440 --> 01:02:16,960 Et j'ai besoin qu'on me transperce 623 01:02:18,280 --> 01:02:21,400 Messieurs 624 01:02:22,440 --> 01:02:24,560 Je prĂ©fĂšre les regards intenses 625 01:02:25,320 --> 01:02:26,800 Comme des couteaux qu'on me lance 626 01:02:28,960 --> 01:02:31,280 Des yeux 627 01:02:34,640 --> 01:02:36,640 Applaudissements 628 01:02:44,440 --> 01:02:46,200 Brouhaha du théùtre en fond 629 01:03:56,720 --> 01:03:59,360 Frimousse approche en chantonnant. 630 01:04:20,320 --> 01:04:22,440 - Je comprends que Victor n'ait pas rĂ©sistĂ©. 631 01:04:22,640 --> 01:04:24,640 Vous ĂȘtes plus belle que je l'imaginais. 632 01:04:24,840 --> 01:04:27,000 - Je suis venue chercher Julien. 633 01:04:27,200 --> 01:04:29,160 - Je ne connais pas de Julien. 634 01:04:29,640 --> 01:04:31,360 - Pourquoi vous faites ça ? 635 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 - Pour les mĂȘmes raisons que vous. 636 01:04:35,640 --> 01:04:37,840 - Je peux vous donner de l'argent. 637 01:04:38,040 --> 01:04:39,200 - C'est trop aimable. 638 01:04:39,400 --> 01:04:42,680 - A une condition, vous disparaissez de sa vie. 639 01:04:43,040 --> 01:04:44,800 - Et vous lui direz quoi ? 640 01:04:45,360 --> 01:04:46,800 - Que vous avez menti. 641 01:04:48,320 --> 01:04:50,240 Vous avez profitĂ© de sa faiblesse. 642 01:04:50,440 --> 01:04:52,120 Que la vĂ©ritĂ© a gagnĂ©. 643 01:04:52,520 --> 01:04:54,960 - ArrĂȘtez, vous allez me faire pleurer. 644 01:05:00,280 --> 01:05:02,720 Mme Delaunay proposait de t'acheter. 645 01:05:02,920 --> 01:05:03,800 - Non. 646 01:05:04,000 --> 01:05:05,960 - Elle t'attendait pour nĂ©gocier le prix. 647 01:05:06,160 --> 01:05:07,800 - L'Ă©coute pas. 648 01:05:21,480 --> 01:05:23,280 Il pose le verre d'un coup sec. 649 01:05:38,680 --> 01:05:39,840 Fracas 650 01:05:46,280 --> 01:05:47,920 Il hurle. 651 01:05:57,400 --> 01:05:59,000 Fracas 652 01:06:33,320 --> 01:06:36,040 - Pourquoi vous m'avez laissĂ© partir avec Julie ? 653 01:06:37,880 --> 01:06:39,640 - Parce que je l'ai crue. 654 01:06:41,480 --> 01:06:43,000 - Et Rose-Marie ? 655 01:06:44,440 --> 01:06:46,000 - Je l'ai crue aussi. 656 01:06:57,800 --> 01:06:59,960 Je suis dĂ©solĂ© que ça se passe comme ça. 657 01:07:02,600 --> 01:07:04,360 - Pas autant que moi. 658 01:07:07,360 --> 01:07:09,160 - Je vais saisir la justice. 659 01:07:09,960 --> 01:07:12,960 Le tribunal dĂ©cidera si vous ĂȘtes Julien ou Victor 660 01:07:13,160 --> 01:07:15,480 et vous pourrez refaire votre vie. 661 01:07:15,680 --> 01:07:18,000 Musique douce 662 01:08:22,480 --> 01:08:24,160 - Ca va ĂȘtre Ă  toi. 663 01:08:46,560 --> 01:08:48,000 - C'est le jugement. 664 01:08:56,560 --> 01:08:57,800 - Merci. 665 01:09:04,600 --> 01:09:06,000 - "Madame, 666 01:09:06,200 --> 01:09:07,880 "le tribunal civil de Dijon 667 01:09:08,080 --> 01:09:09,840 "a rendu sa dĂ©cision. 668 01:09:10,040 --> 01:09:13,680 "Il attribue Ă  mon patient l'Ă©tat civil de Victor Brunet. 669 01:09:14,320 --> 01:09:17,040 "ConformĂ©ment Ă  la loi du 25 juin 1919 670 01:09:17,240 --> 01:09:19,400 "relative aux militaires disparus, 671 01:09:19,600 --> 01:09:22,640 "je vous invite Ă  dĂ©clarer le dĂ©cĂšs de votre mari. 672 01:09:25,280 --> 01:09:28,040 "Je vous prĂ©sente mes sincĂšres condolĂ©ances." 673 01:09:32,000 --> 01:09:33,200 - Je suis dĂ©solĂ©. 674 01:09:33,400 --> 01:09:34,600 - Tu veux quoi ? 675 01:09:34,800 --> 01:09:36,320 - Tu ne devrais pas y aller. 676 01:09:36,520 --> 01:09:38,280 - Je sais ce que j'ai Ă  faire. 677 01:09:39,200 --> 01:09:42,040 - Il faut que tu l'acceptes. Julien est mort. 678 01:09:42,920 --> 01:09:45,320 - Peut-ĂȘtre, mais je l'ai fait revivre. 679 01:09:45,520 --> 01:09:47,880 Musique intrigante 680 01:10:24,640 --> 01:10:26,200 - Le juge a tranchĂ©. 681 01:10:28,480 --> 01:10:30,600 - Mais t'es libre, hein ? 682 01:10:31,240 --> 01:10:33,240 Rien ne t'empĂȘche de choisir. 683 01:10:42,640 --> 01:10:44,080 Je t'aime. 684 01:10:45,680 --> 01:10:47,440 Qui que tu sois. 685 01:10:55,760 --> 01:10:59,160 - L'amour est un jeu hasardeux 686 01:10:59,360 --> 01:11:00,560 A pĂ©ripĂ©ties 687 01:11:00,920 --> 01:11:05,080 Pour charmer Il veut pour enjeu de la fantaisie 688 01:11:05,280 --> 01:11:08,120 De l'inattendu, un peu d'imprĂ©vu Et du pittoresque 689 01:11:09,200 --> 01:11:10,320 L'attrait Ă©perdu 690 01:11:10,520 --> 01:11:12,800 Le fruit dĂ©fendu et du romanesque 691 01:11:13,000 --> 01:11:14,040 - Pardon. 692 01:11:14,240 --> 01:11:17,040 - L'amour est un jeu hasardeux A pĂ©ripĂ©ties 693 01:11:17,240 --> 01:11:18,440 - Tout va bien ? 694 01:11:18,640 --> 01:11:21,160 - Pour charmer Il veut pour enjeu de la fantaisie 695 01:11:21,360 --> 01:11:23,120 Le danger d'ĂȘtre surpris 696 01:11:23,320 --> 01:11:25,160 Donne au baiser plus de prix 697 01:11:25,360 --> 01:11:29,200 VoilĂ  comment mon mari Fait l'amour Ă  Paris 698 01:11:31,400 --> 01:11:35,280 L'amour est un jeu hasardeux 699 01:11:35,480 --> 01:11:36,840 A pĂ©ripĂ©ties 700 01:11:37,040 --> 01:11:40,760 Pour charmer Il veut pour enjeu de la fantaisie 701 01:11:41,440 --> 01:11:42,760 Le danger d'ĂȘtre surpris 702 01:11:42,960 --> 01:11:44,880 Donne au baiser plus de prix 703 01:11:45,640 --> 01:11:52,680 VoilĂ  comment mon mari Fait l'amour Ă  Paris 704 01:12:04,520 --> 01:12:05,960 J'Ă©tais comment ? 705 01:12:06,480 --> 01:12:08,720 - Magnifique, comme d'habitude. 706 01:12:14,920 --> 01:12:16,240 - A tout Ă  l'heure. 707 01:12:17,440 --> 01:12:19,320 Rires 708 01:12:19,520 --> 01:12:21,720 - Victor, tu l'as servie plus que d'habitude ? 709 01:12:21,920 --> 01:12:23,560 - Je m'en rappelle pas. 710 01:12:24,120 --> 01:12:25,440 J'ai plus de souvenirs. 711 01:12:25,640 --> 01:12:27,200 Ils rient. 712 01:12:29,360 --> 01:12:32,040 - Ca serait bien qu'on renouvelle ton rĂ©pertoire. 713 01:12:32,240 --> 01:12:34,360 J'ai commandĂ© Ă  Renan des nouvelles chansons 714 01:12:34,560 --> 01:12:35,640 pour toi. 715 01:12:39,120 --> 01:12:40,480 - Tu lui dis ? 716 01:12:41,040 --> 01:12:42,480 - C'est ton idĂ©e. 717 01:12:43,960 --> 01:12:46,440 - On va quitter l'Apollo, Frimousse et moi. 718 01:12:46,640 --> 01:12:48,440 - On va quitter la France aussi. 719 01:12:48,640 --> 01:12:49,560 - Et l'Europe. 720 01:12:50,960 --> 01:12:52,680 - Vous allez oĂč ? Sur la Lune ? 721 01:12:53,200 --> 01:12:54,200 - Presque. 722 01:12:55,160 --> 01:12:56,520 A New York. 723 01:12:58,800 --> 01:13:00,560 - Tu connais Oscar Dufrenne ? 724 01:13:00,760 --> 01:13:03,240 - Le directeur du Palace ? Bien sĂ»r. 725 01:13:03,440 --> 01:13:05,120 - Il a achetĂ© un théùtre Ă  Broadway 726 01:13:05,320 --> 01:13:07,520 et il nous a proposĂ© de nous associer Ă  lui. 727 01:13:07,720 --> 01:13:09,680 - C'est une vraie chance pour nous. 728 01:13:09,880 --> 01:13:12,200 Je suis fatiguĂ© de faire le garçon de cafĂ©. 729 01:13:14,600 --> 01:13:17,040 - J'imagine que rien ne pourra vous retenir. 730 01:13:22,920 --> 01:13:25,760 (En anglais) - Je veux acheter des cadeaux. 731 01:13:25,960 --> 01:13:28,600 De trĂšs beaux cadeaux. 732 01:13:32,760 --> 01:13:34,280 Comment tu t'appelles ? 733 01:13:35,200 --> 01:13:36,560 - Mon nom... 734 01:13:39,320 --> 01:13:40,240 - "Est..." 735 01:13:40,440 --> 01:13:42,120 - Mon nom est Victor. 736 01:13:46,240 --> 01:13:48,240 - Comment tu vas, Victor ? 737 01:13:49,320 --> 01:13:50,600 - C'est quoi, ça ? 738 01:13:51,320 --> 01:13:52,800 C'est une question ? 739 01:13:53,720 --> 01:13:55,320 - Fais un effort. 740 01:13:56,080 --> 01:13:57,200 - J'y arrive pas. 741 01:13:58,720 --> 01:13:59,920 - Bonjour. 742 01:14:00,240 --> 01:14:02,520 J'ai rendez-vous avec Frimousse. - C'est moi. 743 01:14:02,720 --> 01:14:04,560 Lucas Beausire, je viens pour la photo. 744 01:14:05,320 --> 01:14:07,160 - Je voulais un petit souvenir d'ici. 745 01:14:21,520 --> 01:14:22,320 - Monsieur, 746 01:14:22,520 --> 01:14:24,800 dĂ©calez-vous un peu sur votre droite. 747 01:14:26,320 --> 01:14:29,200 Et passez votre bras autour de la taille de madame. 748 01:14:30,400 --> 01:14:31,640 VoilĂ , comme ça. 749 01:14:36,840 --> 01:14:38,280 Gardez la pose. 750 01:14:38,880 --> 01:14:40,520 Un, deux... 751 01:14:40,720 --> 01:14:42,000 Clic de l'appareil 752 01:14:42,200 --> 01:14:44,040 Brouhaha des conversations 753 01:14:44,240 --> 01:14:45,840 Musique douce 754 01:14:54,640 --> 01:14:56,800 (En anglais) - Bonjour, je m'appelle Julia. 755 01:14:57,000 --> 01:14:58,080 Oui ! 756 01:14:59,000 --> 01:15:00,840 Tintement d'un verre 757 01:15:04,080 --> 01:15:05,960 - Le grand jour est arrivĂ©. 758 01:15:06,160 --> 01:15:08,080 Tout Ă  l'heure, on quitte Paris 759 01:15:08,280 --> 01:15:10,280 et je voudrais dire merci. 760 01:15:10,680 --> 01:15:13,080 Merci Ă  toi, Carlotta. 761 01:15:13,280 --> 01:15:14,920 Tu m'as donnĂ© ma chance. 762 01:15:15,120 --> 01:15:16,080 Tu m'as ouvert 763 01:15:16,280 --> 01:15:17,400 la scĂšne de l'Apollo 764 01:15:17,600 --> 01:15:20,400 et sans toi, j'aurais pas rencontrĂ© mon public. 765 01:15:21,320 --> 01:15:24,280 Sans toi, sans vous toutes, aujourd'hui, 766 01:15:24,480 --> 01:15:27,840 j'aurais pas le bonheur de partir 767 01:15:28,040 --> 01:15:30,800 et la tristesse de vous quitter. GĂ©missements attendris 768 01:15:31,000 --> 01:15:32,400 Alors merci. 769 01:15:32,600 --> 01:15:34,640 Applaudissements 770 01:15:40,000 --> 01:15:41,560 - Que dire ? 771 01:15:44,800 --> 01:15:45,880 Goodbye ! 772 01:15:46,080 --> 01:15:48,000 Rires 773 01:15:48,200 --> 01:15:49,760 Musique enjouĂ©e 774 01:16:23,480 --> 01:16:25,120 Musique grave 775 01:17:01,080 --> 01:17:04,000 - T'as tout oubliĂ©, sauf elle. C'est ballot. 776 01:17:09,920 --> 01:17:11,920 - Je vais y aller, maintenant. 777 01:17:16,200 --> 01:17:18,080 - J'espĂšre qu'elle t'attend toujours. 778 01:17:21,160 --> 01:17:22,720 Je le pense vraiment. 779 01:19:07,960 --> 01:19:09,320 Clochette de l'entrĂ©e 780 01:19:09,520 --> 01:19:11,240 - Je suis Ă  vous tout de suite. 781 01:19:20,520 --> 01:19:21,760 - C'est moi. 782 01:19:21,960 --> 01:19:24,040 Musique douce 783 01:24:24,960 --> 01:24:27,920 Sous-titrage TITRAFILM 48485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.