Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,533
DEZE FILM IS EEN FICTIEWERK.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,066
ALLE NAMEN, KARAKTERS
EN DE VERTEGENWOORDIGDE FEITEN ZIJN FICTIEF
3
00:00:05,133 --> 00:00:07,400
EN ELKE GELIJKENIS MET EVENTUEEL
PERSOON, LEVEND OF DOOD,
4
00:00:07,466 --> 00:00:09,100
HET IS PUUR INCIDENTEEL EN NIET OPZETTELIJK.
5
00:00:09,166 --> 00:00:10,766
GEEN DIER WERD GEWOND
IN DE ONTWIKKELING VAN DEZE FILM.
6
00:01:47,533 --> 00:01:49,100
{\an8}Zoals je weet,
7
00:01:49,166 --> 00:01:51,266
{\an8}wetgevende verkiezingen in de staat
ze zijn net om de hoek.
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,300
En vanwege de beperkingen
bij de verkoop en het transport van vee,
9
00:01:54,366 --> 00:01:55,766
de spanning hangt in de lucht.
10
00:01:56,566 --> 00:01:58,266
het zou intrigerend zijn om te zien
11
00:01:58,333 --> 00:02:00,433
hoe de overheid met deze situatie omgaat.
12
00:02:00,766 --> 00:02:03,300
- Heeft dit invloed op de verkiezingen?
- Speel jazz.
13
00:02:30,433 --> 00:02:32,566
- Live…!
-Vicky Bana!
14
00:02:32,633 --> 00:02:34,566
- Live…!
- Gyaan Singh!
15
00:02:34,633 --> 00:02:37,466
- Live…!
-Vicky Bana!
16
00:02:37,533 --> 00:02:39,300
Zoals je kan zien,
17
00:02:39,366 --> 00:02:42,066
de rally voor Rashtriya Vikas Dal,
onder leiding van Vikram Singh,
18
00:02:42,133 --> 00:02:44,433
gaat de straat op
van de slagers, in volle gang.
19
00:02:45,066 --> 00:02:47,333
Blijf rustig!
20
00:02:48,400 --> 00:02:50,066
Hoe lang wachten we nog rustig af?
21
00:02:51,000 --> 00:02:56,100
Dat vragen we tenminste
respecteer ons geloof en onze overtuigingen.
22
00:02:56,533 --> 00:02:58,366
Wij smeken u.
23
00:02:58,766 --> 00:03:02,533
Maar als ze verwarren
onze tolerantie met onmacht,
24
00:03:03,133 --> 00:03:04,600
Hoe gaan we de rust bewaren?
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,633
- Live…!
-Vicky Bana!
26
00:03:06,700 --> 00:03:08,533
- Live…!
- Gyaan Singh!
27
00:03:08,600 --> 00:03:11,233
Na de recente
alliantie om de macht
28
00:03:11,300 --> 00:03:14,400
{\an8}we zien een nieuwe look
van de Rashtriya Vikas Dal.
29
00:03:14,500 --> 00:03:19,200
Te oordelen naar de houding
wat hier wordt gedemonstreerd, kunnen we zeggen
30
00:03:19,266 --> 00:03:23,166
{\an8}dat dit geen eenvoudige demonstratie is,
maar een machtsvertoon.
31
00:03:23,233 --> 00:03:25,300
{\an8}- Lang leve...!
- Gyaan Singh!
32
00:03:25,366 --> 00:03:27,333
- Live…!
-Vicky Bana!
33
00:03:27,400 --> 00:03:29,733
- Live…!
- Wacht, luister naar me...
34
00:03:30,000 --> 00:03:31,566
Hoi! Wie gooit er met stenen?
35
00:03:32,233 --> 00:03:33,200
Laatste nieuws!
36
00:03:33,266 --> 00:03:35,266
{\an8}Vicky Singh is net aangevallen.
37
00:03:35,466 --> 00:03:38,200
{\an8}De aanwezige menigte
ze is agressief geworden
38
00:03:38,266 --> 00:03:40,500
en het is begonnen
stenen gooien naar de demonstratie.
39
00:03:41,033 --> 00:03:45,733
Wie begon dit geweld
Het zal de komende dagen een punt van discussie zijn.
40
00:03:46,000 --> 00:03:51,700
Deze poging om angst in te boezemen
kreeg een overeenkomstige reactie.
41
00:03:53,000 --> 00:03:54,600
{\an8}Hoe voel je je, Vicky?
42
00:03:55,633 --> 00:03:57,333
{\an8}Zoals je kunt zien,
43
00:03:57,433 --> 00:04:01,600
{\an8}Vicky Singh moest met pensioen
snel uit zijn eigen manifestatie.
44
00:04:01,700 --> 00:04:05,300
Deze rally is geworden
helemaal gewelddadig.
45
00:04:07,766 --> 00:04:11,233
wat je hier ziet
Het was zeker niet iets plotselings.
46
00:04:11,300 --> 00:04:13,366
Er zit een soort complot achter.
47
00:04:13,433 --> 00:04:14,400
Er zijn geruchten.
48
00:04:15,066 --> 00:04:17,533
De mensen hier zijn geworden
tot bloeddorstige monsters.
49
00:04:17,600 --> 00:04:20,100
Maar laat me je eraan herinneren,
ondanks deze moeilijke omstandigheden,
50
00:04:20,166 --> 00:04:22,666
ons kanaal brengt het exclusieve.
51
00:04:22,733 --> 00:04:25,566
- He jij!
- Doe me alsjeblieft geen pijn.
52
00:04:26,066 --> 00:04:26,766
Alsjeblieft…
53
00:04:28,533 --> 00:04:31,566
- Versla hem!
- Kom op! Versla hem!
54
00:04:31,633 --> 00:04:32,566
Verdomde lafaard!
55
00:04:57,200 --> 00:04:58,433
Wat ben je aan het doen?
56
00:06:51,300 --> 00:06:52,500
{\an8}REEKS CONFERENTIES OVER LEIDERSCHAP
57
00:06:52,600 --> 00:06:56,300
{\an8}De brandende zon,
de dorre brandende landen.
58
00:06:56,566 --> 00:06:59,333
verbrijzelde hoop
en ogen vol verlangen.
59
00:06:59,666 --> 00:07:03,566
De beelden vervagen
maar er is geen reden tot ongerustheid.
60
00:07:04,033 --> 00:07:08,300
T-Oasis Telecom is uw partner.
Op elke reis.
61
00:07:08,766 --> 00:07:10,666
laten we alsjeblieft geven
welkom bij de echte man.
62
00:07:11,000 --> 00:07:13,533
De publicist.
Onze jongen uit Sawalpur.
63
00:07:13,633 --> 00:07:14,700
Rachab Ahmed.
64
00:07:23,733 --> 00:07:24,766
Ga alsjeblieft zitten.
65
00:07:29,000 --> 00:07:30,766
Dit is volkomen absurd.
66
00:07:33,200 --> 00:07:36,333
Dit was de eerste advertentie
van het bureau dat ik heb opgericht.
67
00:07:37,200 --> 00:07:38,733
En deze domheid veranderde mijn leven.
68
00:07:39,733 --> 00:07:41,666
Als je de negatieve verhalen gelooft,
69
00:07:42,166 --> 00:07:43,500
ze zullen gewond raken.
70
00:07:43,766 --> 00:07:45,266
Heb je Kabir gelezen?
71
00:07:45,333 --> 00:07:47,100
- Ja meneer.
- Ja meneer.
72
00:07:47,366 --> 00:07:49,566
"Wat maakt het uit als je zo lang bent
als een dadelpalm..."
73
00:07:49,633 --> 00:07:51,600
Iedereen kan dat zeggen en doen.
Dat kunnen we allemaal.
74
00:07:53,066 --> 00:07:54,333
De goede verhalen...
75
00:07:54,400 --> 00:07:55,500
DHR. rachab ahmed
SCHUINE GROEP
76
00:07:55,566 --> 00:07:59,533
…de kwaliteitsgedichten en commercials
zijn die met een logische basis.
77
00:07:59,600 --> 00:08:01,333
Veroorzaak iets voor jou Omdat?
78
00:08:01,400 --> 00:08:03,366
Ze moeten zich afvragen waarom!
79
00:08:04,633 --> 00:08:06,300
Evenzo gaat Kabir verder met te zeggen ...
80
00:08:07,566 --> 00:08:09,366
"Er is geen schaduw voor de vermoeide reiziger,
81
00:08:09,433 --> 00:08:10,666
en de vrucht
Het is te ver om in te halen."
82
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
Meneer, waarom bent u teruggekomen?
Ging het goed met je in de Verenigde Staten?
83
00:08:15,400 --> 00:08:17,366
Ja, de zaken waren in mijn voordeel.
84
00:08:18,100 --> 00:08:20,600
Mijn Engels was niet perfect
maar hij liep voorop.
85
00:08:21,366 --> 00:08:25,600
Sterker nog… het kon de mensen niet schelen
zowel mijn accent als hier.
86
00:08:25,666 --> 00:08:27,033
- Zeker.
- Nee ik meen het.
87
00:08:27,633 --> 00:08:28,533
Echt.
88
00:08:29,100 --> 00:08:31,566
Eens, in New York...
89
00:08:32,266 --> 00:08:34,100
nam
de metro om naar het werk te gaan.
90
00:08:34,566 --> 00:08:37,700
Er zat een Indiase man
voor me, met zijn kleinzoon.
91
00:08:38,766 --> 00:08:41,033
enkele vandalen
ze stapten in bij het volgende station.
92
00:08:41,299 --> 00:08:44,466
En uit het niets
ze begonnen de man lastig te vallen.
93
00:08:45,366 --> 00:08:47,466
Ik kan het hier niet herhalen
jouw exacte woorden,
94
00:08:47,533 --> 00:08:50,000
maar wat ze bedoelden was...
95
00:08:50,200 --> 00:08:52,500
"Dit is niet jouw land! Ga weg!"
96
00:08:54,400 --> 00:08:57,100
Aanvankelijk,
Ik dacht erover om naar de volgende auto te gaan.
97
00:08:57,300 --> 00:08:58,533
Maar toen besefte ik...
98
00:08:59,566 --> 00:09:02,600
dat ik iets moest doen.
99
00:09:04,500 --> 00:09:08,333
Dus pakte ik mijn mobiele telefoon
en ik begon hun gedrag vast te leggen.
100
00:09:08,566 --> 00:09:10,633
Toen hij zag dat hij ze aan het opnemen was,
ze begonnen tegen me te schreeuwen.
101
00:09:10,700 --> 00:09:13,133
"Wel verdomme!
Wat ben je aan het doen?".
102
00:09:13,766 --> 00:09:15,633
"Stop met opnemen!"
103
00:09:18,400 --> 00:09:20,366
Toen gebeurde er iets ongelooflijks.
104
00:09:20,533 --> 00:09:23,333
Een andere passagier haalde zijn mobiele telefoon tevoorschijn
en begon met opnemen.
105
00:09:25,666 --> 00:09:29,200
Eindelijk de hele wagen
Ik was aan het opnemen wat er gebeurde.
106
00:09:29,600 --> 00:09:30,633
geloof me...
107
00:09:30,733 --> 00:09:32,633
ze hadden geen keus.
108
00:09:33,033 --> 00:09:35,433
ze bedekten hun gezicht
en stapte uit bij het volgende station.
109
00:09:40,200 --> 00:09:41,400
Dus toen viel ik in de rede...
110
00:09:43,066 --> 00:09:44,600
dat de ongelukkigen
ze hadden eigenlijk gelijk.
111
00:09:44,666 --> 00:09:46,100
Wat deed ik daar?
112
00:09:47,100 --> 00:09:49,166
Soms,
zelfs de ongelukkigen hebben gelijk.
113
00:09:51,766 --> 00:09:55,166
Dus in plaats van zijn
een tweederangs burger
114
00:09:55,233 --> 00:09:56,700
in een eerstewereldland
115
00:09:56,766 --> 00:09:58,533
het is beter om kleine acties te ondernemen
116
00:09:58,600 --> 00:10:01,000
om het leven te verbeteren
van ons eigen volk.
117
00:10:01,200 --> 00:10:02,233
Daarom ben ik hier.
118
00:10:25,233 --> 00:10:29,633
Lang leve Gyaan Singh!
119
00:10:30,033 --> 00:10:31,000
Vooruit, vooruit!
120
00:10:31,366 --> 00:10:34,766
Lang leve Gyaan Singh!
121
00:10:45,600 --> 00:10:47,633
U bent laat, meneer.
De leraar slaapt.
122
00:11:02,300 --> 00:11:05,400
{\an8}MERK IMPACT
123
00:11:12,133 --> 00:11:13,633
De toespraak van Vikram Singh
124
00:11:13,700 --> 00:11:16,433
bij de rally
het was echt provocerend.
125
00:11:16,633 --> 00:11:21,466
Zoveel enthousiasme had niemand verwacht
van een opkomende jonge leider.
126
00:11:21,533 --> 00:11:26,166
we kunnen ze niet laten zien
wat er achter die deur gebeurde.
127
00:11:26,233 --> 00:11:28,000
Toen de deur openging,
128
00:11:28,066 --> 00:11:30,433
het levenloze lichaam van de slager
op de grond liggen.
129
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
En naast hem snikte zijn vrouw.
130
00:11:33,233 --> 00:11:36,733
In haar ogen vroeg ze zich af...
wat was zijn schuld.
131
00:11:37,033 --> 00:11:38,666
En de persoon die je hier ziet is...
132
00:11:38,733 --> 00:11:39,700
BINNENKOMEND TELEFOONGESPREK
ONGELUKKIG
133
00:11:40,066 --> 00:11:41,066
Wat wil je?
134
00:11:41,133 --> 00:11:42,700
Sawalpur is overal in het nieuws, Nivi.
135
00:11:43,033 --> 00:11:46,266
Er zijn 340.000 vermeldingen
van je verloofde in die video.
136
00:11:46,533 --> 00:11:47,433
EN?
137
00:11:47,500 --> 00:11:50,700
Dus ga je weg
aan een ellendeling om met een ander te trouwen?
138
00:11:50,766 --> 00:11:52,133
Ga naar de hel, Ritesh!
139
00:12:00,633 --> 00:12:03,433
Kies de caterin, wil je?
Ze vallen me lastig met opties.
140
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Ga weg, allemaal.
141
00:12:07,300 --> 00:12:09,300
Mahinder! Ben je doof?
142
00:12:09,600 --> 00:12:10,566
Ga weg!
143
00:12:16,300 --> 00:12:20,166
Deze man is gezien
bedelen en smeken om zijn leven.
144
00:12:20,433 --> 00:12:22,466
Er gaan veel geruchten over hem.
145
00:12:23,366 --> 00:12:25,166
Deed Chandan Singh
hem op brute wijze vermoord?
146
00:12:25,233 --> 00:12:26,466
Waar bent u naar op zoek?
147
00:12:26,600 --> 00:12:30,666
{\an8}Of is de opruiende toespraak
van Vikram Singh de schuldige van zijn dood...?
148
00:12:30,733 --> 00:12:33,133
{\an8}"Toenemend fanatisme in Sawalpur."
149
00:12:33,466 --> 00:12:34,700
Wat is er aan de hand Vicky?
150
00:12:36,200 --> 00:12:37,733
- Wat ben je aan het doen?
- Genoeg!
151
00:12:38,633 --> 00:12:41,066
- Zet dit uit.
- Wat kun je nog meer uitschakelen?
152
00:12:42,100 --> 00:12:43,366
Kun je Qwitter uitschakelen?
153
00:12:44,633 --> 00:12:46,600
Het verdomde sociale netwerk
Ze is gek, Vicky.
154
00:12:46,700 --> 00:12:48,466
Ze bellen me vanuit Delhi om het me te vragen
155
00:12:48,533 --> 00:12:52,000
en ik heb niets te zeggen
want deze shit is eng!
156
00:12:53,700 --> 00:12:56,433
Die man smeekte om zijn leven!
157
00:12:57,500 --> 00:12:58,400
Shit.
158
00:12:59,566 --> 00:13:01,166
Dit is erg klote.
159
00:13:02,333 --> 00:13:03,466
Is heel slecht.
160
00:13:04,166 --> 00:13:07,033
Waarom zouden we verantwoordelijk moeten worden gehouden
aan sommige zelfbenoemde activisten?
161
00:13:09,166 --> 00:13:12,433
omdat mijn verloofde
hij is de toekomstige plaatsvervangend leider van de partij.
162
00:13:12,733 --> 00:13:13,733
Begrijp je dat?
163
00:13:14,000 --> 00:13:16,333
Alsjeblieft Nive. Er zijn dingen
die buiten onze macht liggen.
164
00:13:16,500 --> 00:13:17,400
Je weet wel.
165
00:13:17,466 --> 00:13:19,400
Wat bedoel je daarmee?
166
00:13:19,466 --> 00:13:21,033
Er is een man dood!
167
00:13:21,233 --> 00:13:22,466
Als stap? Leg het me alsjeblieft uit.
168
00:13:23,000 --> 00:13:24,600
Ik was daar om een toespraak te houden!
169
00:13:24,733 --> 00:13:27,100
- Het was niet mijn bedoeling.
- Alsjeblieft.
170
00:13:27,266 --> 00:13:28,166
Dit alles is een theater.
171
00:13:28,333 --> 00:13:29,533
- Duidelijk.
- Je weet het.
172
00:13:30,066 --> 00:13:32,100
En wat weten je vrienden over Sawalpur?
173
00:13:33,700 --> 00:13:35,533
Ze weten dit, Vicky!
174
00:13:36,033 --> 00:13:37,600
Wat vertelde je Chandan hier?
175
00:13:37,666 --> 00:13:39,500
VICKY BANA HEEFT JE GEGEVEN
VEEL VRIJHEID NAAR CHANDAN?
176
00:13:39,566 --> 00:13:41,200
GERUCHTEN BEGINNEN DE RONDE
177
00:13:42,433 --> 00:13:43,333
Niets.
178
00:13:45,033 --> 00:13:47,333
Vicky, hier kun je al je vrienden zien.
179
00:13:47,566 --> 00:13:50,300
ik kan zijn gezicht zien
aan al je verdomde trawanten.
180
00:13:50,366 --> 00:13:52,666
Ishaan, Monty, Bhanwar
en die stomme Chandan!
181
00:13:53,066 --> 00:13:56,066
Jij vertelt me
dat de mannen in de video niet zij zijn?
182
00:13:56,133 --> 00:13:59,000
dat geen van hen
is hij verantwoordelijk voor wat er is gebeurd?
183
00:13:59,066 --> 00:14:00,200
{\an8}- Nivi!
- Ga weg!
184
00:14:00,266 --> 00:14:02,366
{\an8}Nivi, stop! Het is genoeg!
185
00:14:02,433 --> 00:14:03,433
Waarom zou ik stoppen?
186
00:14:03,500 --> 00:14:05,433
Je vroeg me
wat weten mijn vrienden over Sawalpur,
187
00:14:05,500 --> 00:14:08,166
{\an8}Ik laat je zien wat ze weten
en heel India boven Sawalpur.
188
00:14:08,233 --> 00:14:10,233
Ga dan
en vraag het je eigen vader!
189
00:14:11,600 --> 00:14:13,000
Hij richtte de alliantie op.
190
00:14:13,600 --> 00:14:15,233
Deze demonstratie was zijn idee.
191
00:14:24,500 --> 00:14:27,566
Het is gemaakt om je te laten zien
aan onze partners dat we bij hen zijn.
192
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
Het moest vredig zijn.
193
00:14:30,033 --> 00:14:31,766
- Zij werpen de eerste steen.
- En?
194
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
Zal je ze daarvoor vermoorden?
195
00:14:34,666 --> 00:14:37,033
- Schoonzus, Vicky wil niet...
- Alsjeblieft, ga weg!
196
00:14:37,700 --> 00:14:38,700
Vraag hem alsjeblieft om te vertrekken.
197
00:14:39,100 --> 00:14:40,066
Ik heb.
198
00:14:44,666 --> 00:14:46,233
Ik heb niemand vermoord.
199
00:14:46,633 --> 00:14:48,066
Ik waarschuwde Chandan uitdrukkelijk.
200
00:14:48,400 --> 00:14:49,666
Maar hij is een verdomde clown!
201
00:14:50,000 --> 00:14:51,066
Wat moet ik doen?
202
00:14:51,400 --> 00:14:54,066
Laat de clown dan arresteren.
203
00:14:54,433 --> 00:14:57,500
Dat is wat je hoort te doen.
Doe het recht!
204
00:14:57,733 --> 00:14:58,766
Laat hem arresteren.
205
00:15:02,466 --> 00:15:04,533
Wist je dat? Je bent een lafaard.
206
00:15:05,500 --> 00:15:09,033
- Je bent een verdomde...
- Overdrijf het niet!
207
00:15:09,233 --> 00:15:10,166
Doe het niet.
208
00:15:16,466 --> 00:15:17,400
Je vader.
209
00:15:18,133 --> 00:15:19,066
Ja meneer.
210
00:15:20,033 --> 00:15:21,466
Ik heb je toespraak gezien.
211
00:15:23,000 --> 00:15:24,233
Het was een heel kleine taak.
212
00:15:25,000 --> 00:15:27,533
Je moest gewoon steun verzamelen
voorstander van het verbod.
213
00:15:27,700 --> 00:15:30,033
Pap, we zouden dat moeten doen
de eer van deze alliantie te behouden.
214
00:15:31,000 --> 00:15:31,700
En dat is wat ik doe.
215
00:15:32,166 --> 00:15:34,133
Mijn standpunt is duidelijk geweest
sinds de eerste dag.
216
00:15:35,233 --> 00:15:37,300
Het hoofddoel
van de alliantie is het bevorderen van de ontwikkeling...
217
00:15:38,133 --> 00:15:39,366
geen overlast veroorzaken.
218
00:15:39,633 --> 00:15:41,666
nu klink je
als een journalist.
219
00:15:44,133 --> 00:15:47,333
Dat heb je me soms geleerd
sommige idealen moeten worden opgeofferd.
220
00:15:47,666 --> 00:15:49,666
We zullen een persconferentie houden
als ik ontslagen ben.
221
00:15:51,233 --> 00:15:55,333
Tot dan,
neem contact op met Tomar over Chandan Singh.
222
00:15:56,400 --> 00:15:58,333
Jij ook
je zult wat offers moeten brengen.
223
00:15:58,633 --> 00:16:00,500
Chandan is een van de mannen
meest loyale van ons oude leengoed.
224
00:16:01,100 --> 00:16:02,366
is bij mij geweest
sinds mijn vaders tijd.
225
00:16:03,066 --> 00:16:06,666
En ik heb genoten van de Ramadan banketten
40 jaar in die buurt.
226
00:16:07,266 --> 00:16:08,633
Ik weet dat we de deelstaatregering controleren,
227
00:16:09,433 --> 00:16:10,333
maar niet helemaal.
228
00:16:11,066 --> 00:16:14,533
Vroeg of laat, onze partners
ze kunnen dit tegen ons gebruiken.
229
00:16:15,066 --> 00:16:18,033
Denk als een politicus
niet als een feodale heer.
230
00:16:19,266 --> 00:16:20,233
Ja meneer.
231
00:16:24,133 --> 00:16:27,166
Excuseer me mijnheer.
Hij vroeg om inspecteur Tomar te spreken.
232
00:16:27,266 --> 00:16:28,166
Hij is aan de telefoon.
233
00:16:28,500 --> 00:16:30,166
- Ja?
- Gegroet, meneer!
234
00:16:31,700 --> 00:16:34,366
Ik vertelde hem dat die clown
Hij zou ons vroeg of laat ruïneren.
235
00:16:34,433 --> 00:16:36,066
- Maar jij…
- Doe wat nodig is.
236
00:16:36,666 --> 00:16:38,300
En vertel Vicky Bana...
237
00:16:39,033 --> 00:16:40,033
dat dat mijn bevelen waren.
238
00:16:41,766 --> 00:16:42,666
Ja meneer!
239
00:16:56,766 --> 00:16:57,666
Ja papa?
240
00:16:58,166 --> 00:16:59,633
Deze nieuwe alliantie
241
00:16:59,700 --> 00:17:01,633
heeft volledige steun
van de nieuwe macht in het centrum.
242
00:17:02,566 --> 00:17:04,099
Regulariseer de prijs van granen.
243
00:17:04,533 --> 00:17:06,433
Eisen voor nieuwe dammen en wegen.
244
00:17:07,433 --> 00:17:10,599
Dingen die in behandeling zijn geweest
26 jaar geleden is het eindelijk zover.
245
00:17:11,266 --> 00:17:12,200
Ja.
246
00:17:12,766 --> 00:17:15,099
Het is heel gemakkelijk om een politicus te beledigen.
247
00:17:15,166 --> 00:17:16,266
Maar wat is een politicus?
248
00:17:16,666 --> 00:17:18,333
We zijn slechts een weerspiegeling van mensen.
249
00:17:20,166 --> 00:17:21,099
Ja.
250
00:17:21,233 --> 00:17:23,433
Stop met "ja" te zeggen tegen alles zoals je moeder!
251
00:17:24,099 --> 00:17:27,000
De harten van mensen
het zit vol geweld en intolerantie.
252
00:17:27,099 --> 00:17:28,300
Ze willen dit...
253
00:17:51,666 --> 00:17:52,700
Hallo. Je bent aangekomen?
254
00:17:52,766 --> 00:17:53,666
Goedemorgen.
255
00:17:54,233 --> 00:17:56,033
Ik sta op het punt aan te komen. Hoe is het met je?
256
00:17:56,466 --> 00:17:57,366
Het gaat goed met me.
257
00:17:58,600 --> 00:17:59,666
Je ziet er goed uit!
258
00:18:00,300 --> 00:18:02,000
Bedankt voor het opmerken.
259
00:18:02,066 --> 00:18:03,600
Heb je met je vader gepraat?
260
00:18:03,666 --> 00:18:05,000
Wanneer komt het?
261
00:18:05,066 --> 00:18:07,333
Nee, praat met hem. Alsjeblieft.
262
00:18:08,200 --> 00:18:09,300
Hier, praat met haar.
263
00:18:12,100 --> 00:18:13,033
Hoi schoonheid.
264
00:18:14,033 --> 00:18:16,266
{\an8}Waarom heb je je baard geschoren, pa?
265
00:18:16,333 --> 00:18:18,033
Mijn vriend heeft me geschoren terwijl ik sliep.
266
00:18:18,366 --> 00:18:21,100
Zeg het hem, Hanspal! Leg het hem uit!
267
00:18:22,400 --> 00:18:25,100
je schoonvader gewoon
kan niet tegen vers vlees.
268
00:18:25,433 --> 00:18:27,500
Elke dag loopt hij door de Golpoort.
269
00:18:27,633 --> 00:18:30,266
Dus vóór iemand anders
Ik heb iets anders gesneden
270
00:18:30,333 --> 00:18:31,466
Ik heb zijn baard afgeknipt.
271
00:18:32,600 --> 00:18:34,566
Nou, pap, ik moet gaan.
272
00:18:35,033 --> 00:18:36,766
Tot snel.
273
00:18:37,033 --> 00:18:38,433
- Zij is erg mooi.
- Ja.
274
00:18:39,466 --> 00:18:42,466
{\an8}Rachab, bel me
als je onderweg bent. OK?
275
00:18:42,533 --> 00:18:44,066
{\an8}WELKOM
276
00:18:49,300 --> 00:18:51,533
Kijk, hij is doodsbang.
277
00:18:52,200 --> 00:18:53,100
Kijk, Jay.
278
00:18:53,200 --> 00:18:54,400
Hoor je hoe bang hij is?
279
00:18:54,466 --> 00:18:55,366
laat hem zien.
280
00:18:55,766 --> 00:18:57,166
Zijn video is viraal gegaan.
281
00:18:57,333 --> 00:19:00,466
Ik dronk wat thee op een lege maag.
Het is dus reflux...
282
00:19:00,533 --> 00:19:02,300
- Stop met scheten laten!
- Het is de reflux...
283
00:19:02,366 --> 00:19:04,466
- Hé, breng de broodjes.
- Tussendoortjes?
284
00:19:04,533 --> 00:19:06,000
- Krijg maagzuurremmers.
- Antacida?
285
00:19:06,066 --> 00:19:06,766
Hij was het niet.
286
00:19:07,033 --> 00:19:07,733
Stop met te zeggen dat hij het was.
287
00:19:08,000 --> 00:19:10,266
Zweer op je moeder dat jij het niet was.
288
00:19:10,333 --> 00:19:11,233
Waarom zou ik zweren bij mijn moeder?
289
00:19:11,300 --> 00:19:13,166
- Zweer dat jij het niet was.
- Ik ga niet zweren bij mijn moeder.
290
00:19:13,233 --> 00:19:14,133
Kijk, een pauw!
291
00:19:14,200 --> 00:19:15,266
Kijk, hij is stront!
292
00:19:16,466 --> 00:19:17,633
- Stop!
- Even kijken.
293
00:19:17,700 --> 00:19:19,066
- Ik zei stop!
- Kom op.
294
00:19:19,133 --> 00:19:20,066
imbecielen!
295
00:19:20,133 --> 00:19:21,633
- Wie is er nu aan het schijten?
- Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?
296
00:19:21,700 --> 00:19:24,466
- Jullie idioten! Zijn ze doodsbang?
- Wat ben je aan het doen?
297
00:19:24,533 --> 00:19:25,733
- Ishaan, luister naar me...
- Ben je jezelf aan het schijten?
298
00:19:26,000 --> 00:19:27,033
We zijn broers, toch?
299
00:19:31,600 --> 00:19:32,633
Je bent partijlid...
300
00:19:33,766 --> 00:19:34,700
geen crimineel.
301
00:19:38,033 --> 00:19:38,766
Haal haar weg.
302
00:19:44,233 --> 00:19:45,133
Groeten.
303
00:19:45,200 --> 00:19:46,433
- Mijn kleinzoon…
- Kom op.
304
00:19:47,133 --> 00:19:48,133
God zegene je.
305
00:19:51,266 --> 00:19:52,200
Chandan is aan de telefoon.
306
00:19:55,033 --> 00:19:56,133
Chandan, waar ben je?
307
00:19:57,466 --> 00:20:01,300
Bana, ik vier... vroeg.
308
00:20:02,533 --> 00:20:03,533
De grond is voorbereid...
309
00:20:04,600 --> 00:20:06,500
je hoeft alleen maar te spelen
de beste ingang van je leven.
310
00:20:08,133 --> 00:20:12,266
Onze dagen
van de volgende bestellingen zijn voorbij.
311
00:20:12,633 --> 00:20:15,000
Trouwens, wat zei Hukum?
312
00:20:16,066 --> 00:20:17,666
Welke functie biedt hij je aan?
313
00:20:18,033 --> 00:20:21,000
Deze man smeekt om zijn leven.
314
00:20:21,300 --> 00:20:22,700
Er gaan veel geruchten over hem.
315
00:20:23,233 --> 00:20:24,266
Dus…
316
00:20:26,066 --> 00:20:27,233
wat zei Hukum?
317
00:20:28,766 --> 00:20:30,133
Niets speciaals.
318
00:20:32,466 --> 00:20:35,266
Gyaan Singh zei dat je dat niet had moeten doen
laat ze een video maken.
319
00:20:36,133 --> 00:20:38,466
Hoe moest ik anders
dat we iets groots gingen doen?
320
00:20:39,666 --> 00:20:41,666
Je moet profiteren
van de situatie, Bana.
321
00:20:43,166 --> 00:20:45,666
maak die klootzakken zo bang
322
00:20:45,733 --> 00:20:49,166
dat ze zich gedwongen voelen om op je te stemmen.
323
00:20:49,533 --> 00:20:51,300
Doordrenkt hen met de vrees voor God.
324
00:20:51,400 --> 00:20:53,300
Luister, blijf onopvallend tijdens...
325
00:20:53,366 --> 00:20:54,433
Ja dat weet ik.
326
00:20:55,766 --> 00:20:57,533
ik zal verborgen blijven
een paar dagen op je boerderij.
327
00:20:58,033 --> 00:20:59,000
De boerderij?
328
00:20:59,233 --> 00:21:00,266
Wie is er nog meer bij jou?
329
00:21:00,566 --> 00:21:01,500
Alleen ik.
330
00:21:01,666 --> 00:21:02,700
mediteren.
331
00:21:05,100 --> 00:21:07,433
Om de stad rood te kunnen schilderen
als ik hier weg ben.
332
00:21:08,233 --> 00:21:09,600
Ik heb zelfs aan een slogan gedacht.
333
00:21:10,333 --> 00:21:14,433
"Vikram Singh zal gerechtigheid brengen.
De rest zal in vrede rusten!"
334
00:21:15,233 --> 00:21:19,400
{\an8}De persoon die je hier ziet is Chandan Singh.
335
00:21:19,466 --> 00:21:21,333
Men zegt dat het zo is
Vicky's naaste medewerker...
336
00:21:44,600 --> 00:21:48,633
Welkom bij het jaarlijkse feest
Dag van de politie.
337
00:21:49,100 --> 00:21:51,500
We beginnen de ceremonie
met de uitreiking van medailles.
338
00:21:51,700 --> 00:21:55,200
de eerste winnaar
van de Shoorvir-medaille van 2022 is...
339
00:21:55,266 --> 00:21:58,100
Inspecteur Sandeep Kumar Tomar.
340
00:21:58,333 --> 00:22:00,700
van het politiebureau
in Sadar, Sawalpur.
341
00:22:01,000 --> 00:22:06,566
{\an8}De CEO, Murli Menon,
zal hem eren met deze medaille.
342
00:22:14,233 --> 00:22:15,366
Hoeveel heb je er tot nu toe gehad, Tomar?
343
00:22:16,066 --> 00:22:17,033
{\an8}Dat is de vierde, meneer.
344
00:22:17,266 --> 00:22:18,233
{\an8}Dank je.
345
00:22:19,266 --> 00:22:22,066
{\an8}Dat waren de mannen van Vikram Singh,
in de straat van de slagers, toch?
346
00:22:23,033 --> 00:22:24,733
{\an8}We onderzoeken het, meneer.
347
00:22:26,300 --> 00:22:31,300
Neem, als ik je kan repareren
voor vertrek...
348
00:22:31,566 --> 00:22:32,700
Ik zal geen spijt hebben.
349
00:22:36,333 --> 00:22:37,400
{\an8}Kom op, meneer.
350
00:22:37,700 --> 00:22:39,500
{\an8}Zelfs jij
Hij begint de geruchten te geloven.
351
00:22:41,433 --> 00:22:43,000
Ik zal voor alles zorgen, meneer.
352
00:22:51,000 --> 00:22:52,600
Waarom stop je er niet naar te kijken?
353
00:22:54,566 --> 00:22:56,233
Hij gaat niet met je trouwen.
354
00:22:57,366 --> 00:23:00,700
Daarna wordt de medaille uitgereikt
aan de minister van Binnenlandse Zaken van de Unie.
355
00:23:00,766 --> 00:23:02,600
- En het zal voor...
- Ja, Bana.
356
00:23:02,666 --> 00:23:04,433
je zit in deze baan
voor sportkosten.
357
00:23:04,733 --> 00:23:06,166
Verdien de gunst van Tomar.
358
00:23:06,366 --> 00:23:07,266
Je zult ver komen.
359
00:23:10,066 --> 00:23:11,033
Nee.
360
00:23:14,100 --> 00:23:15,000
Nee.
361
00:23:15,300 --> 00:23:18,200
Naar de hel met die verdomde alliantie
en naar de hel met Gyaan Singh.
362
00:23:18,566 --> 00:23:20,500
Wat je ook zei
je zult Chandan niet doden.
363
00:23:21,533 --> 00:23:23,166
- Nee!
-Bana, alsjeblieft.
364
00:23:24,633 --> 00:23:27,233
Ik zal precies doen wat je me zegt.
365
00:23:28,600 --> 00:23:31,033
Maar luister eerst naar mij. Alsjeblieft.
366
00:23:40,066 --> 00:23:41,666
De CEO gaat met pensioen.
367
00:23:44,066 --> 00:23:46,566
Plotseling,
De schijnwerper van de idioot is aangegaan.
368
00:23:48,633 --> 00:23:50,600
Hij heeft een compleet dossier over Chandan.
369
00:23:55,600 --> 00:23:57,333
{\an8}Chandan moet sterven.
370
00:24:14,033 --> 00:24:16,733
Jij bent de volgende partijleider, Bana.
371
00:24:18,533 --> 00:24:20,366
Denk alsjeblieft aan je toekomst.
372
00:24:39,200 --> 00:24:40,333
Hij is op de boerderij.
373
00:24:46,533 --> 00:24:47,733
Ik stuur je de locatie.
374
00:24:57,600 --> 00:24:59,766
we zullen het lichaam dragen
van Chandan naar zijn geboorteplaats.
375
00:25:01,233 --> 00:25:03,433
Zorg ervoor dat je familie
weet het tot die tijd niet.
376
00:25:12,300 --> 00:25:14,733
Twee en een half uur
naar het forthotel Nahargarh.
377
00:25:15,100 --> 00:25:17,000
U bevindt zich op de snelste route.
378
00:25:23,766 --> 00:25:25,000
Hallo.
379
00:25:25,200 --> 00:25:26,666
Hallo! Hoe is het met je?
380
00:25:27,466 --> 00:25:28,533
Het gaat goed met me.
381
00:25:29,000 --> 00:25:30,233
Hoe gaat het literaire festival?
382
00:25:30,566 --> 00:25:32,533
{\an8}- Hoe is de wijn?
- Oud.
383
00:25:32,766 --> 00:25:35,000
Maar wel rijk.
384
00:25:35,133 --> 00:25:37,100
Ik ontmoette een aantal interessante auteurs.
385
00:25:37,233 --> 00:25:39,100
Maak je geen zorgen, ze zijn ook oud.
386
00:25:39,600 --> 00:25:42,200
Het antwoord op alles
de problemen van het land staan in uw boek.
387
00:25:43,033 --> 00:25:45,233
vertel al die oude mannen
laat ze zich concentreren op het boek, niet op jou.
388
00:25:47,133 --> 00:25:48,433
Heb je mijn boek überhaupt gelezen?
389
00:25:49,466 --> 00:25:51,666
Eindelijk, ik ben te laat. Ik moet gaan.
390
00:25:51,733 --> 00:25:55,166
Wat komt er in je op
Het is een citaat van Benedict Anderson...
391
00:25:55,400 --> 00:25:57,333
dat een natie een ingebeelde gemeenschap is.
392
00:25:57,400 --> 00:25:59,633
Rahab, dit lijkt erg onbeleefd.
Ik moet gaan, oké?
393
00:26:00,066 --> 00:26:01,733
Wanneer kom je aan?
394
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
Er is een gezegde.
395
00:26:04,400 --> 00:26:06,133
{\an8}"Als je onderweg bent,
396
00:26:06,233 --> 00:26:07,600
{\an8}concentreer je op de reis,
niet in het lot."
397
00:26:41,166 --> 00:26:44,500
Ze is een slimme meid.
Hij zal zeker zijn hoofd gebruiken.
398
00:26:44,600 --> 00:26:45,533
Beste papa.
399
00:26:46,400 --> 00:26:49,133
Als ik wegloop
in zekere zin ben jij verantwoordelijk.
400
00:26:49,333 --> 00:26:52,366
je zei altijd
je behandelde me als een zoon.
401
00:26:53,266 --> 00:26:54,533
{\an8}Maar als daar enige waarheid in zat,
402
00:26:54,633 --> 00:26:56,433
{\an8}je zou niet met me trouwen
met welke man dan ook
403
00:26:56,633 --> 00:26:59,000
Ik kwam thuis omdat ik een breuk had.
404
00:26:59,333 --> 00:27:01,000
Was ik een last voor je?
405
00:27:01,700 --> 00:27:03,466
Je zei dat ik Vicky moest steunen.
406
00:27:03,700 --> 00:27:05,166
Maar voor hoe lang?
407
00:27:05,766 --> 00:27:08,166
Je weet waar hij aan begint.
408
00:27:09,133 --> 00:27:10,300
Ik kan niet bij hem zijn.
409
00:27:11,133 --> 00:27:12,600
Dat is wat ik verlaat.
410
00:27:13,333 --> 00:27:17,200
Als je thuis bent gekomen
We zullen praten vanaf waar ik ben.
411
00:27:23,500 --> 00:27:24,700
Congestie vooruit.
412
00:27:24,766 --> 00:27:26,133
Congestie vooruit.
413
00:27:26,200 --> 00:27:28,666
Herberekening aankomsttijd.
414
00:27:56,033 --> 00:27:58,433
Er is een snellere route beschikbaar
415
00:27:58,500 --> 00:28:01,100
{\an8}naar het Nahargarh forthotel,
door Sawalpur.
416
00:28:01,533 --> 00:28:02,466
{\an8}Draai je om.
417
00:28:02,533 --> 00:28:05,400
neem de eerste afslag
richting de weg naar Sawalpur.
418
00:28:11,366 --> 00:28:14,533
Je bent op de snelste route
richting het Nahargarh fort hotel.
419
00:28:14,600 --> 00:28:16,033
SAWALPUR
420
00:28:22,433 --> 00:28:23,433
Ja zeg het me.
421
00:28:26,200 --> 00:28:27,100
Ik kom.
422
00:28:27,533 --> 00:28:29,533
Ze hebben haar gevonden. Het is in Ghanta Ghar.
423
00:28:37,733 --> 00:28:39,200
{\an8}Beweeg, idioot.
424
00:28:40,633 --> 00:28:41,566
Ga verder!
425
00:28:46,100 --> 00:28:48,066
Dit is geen parkeerplaats, meneer!
426
00:28:48,533 --> 00:28:50,333
Staat geparkeerd
midden op de weg.
427
00:28:55,233 --> 00:28:58,566
Schoonzus, alstublieft. Ga terug naar huis.
428
00:28:59,500 --> 00:29:00,466
Schoonzus, alstublieft.
429
00:29:01,466 --> 00:29:02,566
- Alsjeblieft.
- Ik ben je schoonzus niet!
430
00:29:02,633 --> 00:29:04,333
- Verdwaal, lafaard!
- Hoi!
431
00:29:04,400 --> 00:29:06,533
Donder op! Bhanwar, wacht.
432
00:29:06,600 --> 00:29:07,533
Ik heb dit.
433
00:29:08,066 --> 00:29:10,266
Wachten. Luister alsjeblieft naar me.
434
00:29:10,333 --> 00:29:11,233
- Dat?
- Vicky Bana...
435
00:29:11,300 --> 00:29:12,233
Dat?
436
00:29:12,300 --> 00:29:14,166
Dat kan die idioot niet
neem een vrouw over!
437
00:29:14,233 --> 00:29:15,400
Je lijkt het naar je zin te hebben!
438
00:29:16,066 --> 00:29:17,400
Probeer niet slim te zijn!
439
00:29:24,633 --> 00:29:25,566
Kom op.
440
00:29:26,766 --> 00:29:27,700
{\an8}Blijf weg.
441
00:29:29,233 --> 00:29:30,200
{\an8}Blijf weg.
442
00:29:30,633 --> 00:29:31,533
Blijf weg!
443
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
- Alsjeblieft.
- Eruit!
444
00:29:35,100 --> 00:29:36,000
Hoi!
445
00:29:36,100 --> 00:29:37,566
- Heeft de kat je tong gepakt? idioten!
- Ga weg!
446
00:29:37,633 --> 00:29:39,033
- Blijf smeken, schoonzus.
- Alsjeblieft…
447
00:29:39,233 --> 00:29:41,200
Laat het niet wegkomen.
448
00:29:41,333 --> 00:29:43,233
Nive, luister naar me.
449
00:29:43,533 --> 00:29:44,533
Alsjeblieft. Kom op.
450
00:29:44,600 --> 00:29:47,200
Waarom heb je me verdomme aangeraakt?
Verdomde gek!
451
00:29:47,266 --> 00:29:49,533
{\an8}- Waarom raakte je me aan, idioot?
- Luister naar me.
452
00:29:50,200 --> 00:29:51,233
{\an8}Blijf weg!
453
00:29:51,666 --> 00:29:53,566
Energúmeno verwijst
dat je zo lelijk bent.
454
00:29:53,633 --> 00:29:55,733
- Iedereen kijkt, Nivi.
- Laat gaan!
455
00:29:57,333 --> 00:30:00,033
{\an8}- Bhanwar! Ik zei nee…
- Het was niet mijn fout.
456
00:30:00,100 --> 00:30:01,066
Het bloedt.
457
00:30:01,266 --> 00:30:03,200
- Doet het veel pijn?
- Pardon, wat ben je aan het doen?
458
00:30:03,266 --> 00:30:04,266
Laat haar.
459
00:30:04,633 --> 00:30:05,766
Bemoei je met je eigen zaken!
460
00:30:06,033 --> 00:30:07,033
- Het bloedt.
- Laat me gaan!
461
00:30:07,300 --> 00:30:08,200
laat mij los
462
00:30:08,433 --> 00:30:09,566
Schaamteloze mensen!
463
00:30:10,066 --> 00:30:12,666
Een vrouw wordt aangevallen,
en je bent alleen maar aan het kijken?
464
00:30:12,733 --> 00:30:14,333
Idioten, zij is de dochter van Gyaan Singh.
465
00:30:15,000 --> 00:30:16,633
- Kom niet tussenbeide.
- Laat haar gaan!
466
00:30:16,700 --> 00:30:19,366
Donder op! Dit gaat je niks aan.
467
00:30:19,433 --> 00:30:20,500
Haal je telefoons tevoorschijn.
468
00:30:20,566 --> 00:30:22,266
Registreer je gedrag.
Leer ze een lesje.
469
00:30:22,333 --> 00:30:25,000
Wij zijn tien keer meer dan zij.
Neem ze nu op!
470
00:30:27,300 --> 00:30:28,566
Haal je telefoons tevoorschijn.
471
00:30:28,633 --> 00:30:30,100
- Je bloedt...
- Schoonzuster…
472
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
- Schoonzus, alstublieft.
- Laat me gaan!
473
00:30:33,000 --> 00:30:34,066
-Mont.
- Ja?
474
00:30:34,166 --> 00:30:35,366
Neem zijn mobiele telefoon af.
475
00:30:36,333 --> 00:30:37,300
Neem zijn mobiele telefoon af!
476
00:30:37,400 --> 00:30:39,766
Snap je het niet, idioot?
477
00:30:41,066 --> 00:30:42,133
Ishaan, bedek Nivi's gezicht.
478
00:30:42,433 --> 00:30:43,466
We hebben een reputatie om voor te zorgen.
479
00:30:43,533 --> 00:30:45,333
Je begrijpt het niet? Ik heb geprobeerd je te vertellen...
480
00:30:48,533 --> 00:30:50,733
- Bhanwar!
- Wachten! Ik zal je een lesje leren!
481
00:30:51,200 --> 00:30:52,533
- Verdomme!
- Bhanwar, vang hem!
482
00:30:52,600 --> 00:30:54,433
- Vang hem!
- Wacht, nu zul je het zien.
483
00:30:54,500 --> 00:30:56,633
- Vang hem!
- Wacht, imbe...
484
00:30:56,700 --> 00:30:58,133
Ik ga je ballen snijden!
485
00:30:59,133 --> 00:31:00,633
Bhanwar, hij ontsnapt!
486
00:31:01,033 --> 00:31:01,766
Idioot!
487
00:31:02,666 --> 00:31:03,633
Nivi!
488
00:31:06,300 --> 00:31:07,200
Nivi!
489
00:31:08,333 --> 00:31:09,233
Doe het niet.
490
00:31:10,700 --> 00:31:13,633
Bana vraagt het aan jou, Nivi.
Luister alsjeblieft naar me.
491
00:31:13,700 --> 00:31:15,733
- Hou op, Nivi.
- Begint!
492
00:31:17,133 --> 00:31:18,133
Nivi…
493
00:31:18,633 --> 00:31:19,566
Volg hen!
494
00:31:35,566 --> 00:31:38,666
Bij het volgende kruispunt,
sla linksaf.
495
00:31:45,200 --> 00:31:48,666
De reisroute opnieuw berekenen.
Draai je alsjeblieft om.
496
00:31:50,666 --> 00:31:52,000
Voorzichtig!
497
00:31:52,333 --> 00:31:55,100
- Je rijdt in de verkeerde richting.
- Verdorie.
498
00:31:55,600 --> 00:31:57,000
Stop de auto!
499
00:32:00,766 --> 00:32:02,566
- Alsjeblieft, draai je om en draai...
- Het spijt me.
500
00:32:02,633 --> 00:32:04,666
…aan de linkerzijde
in de Maharana Pratap-straat.
501
00:32:06,100 --> 00:32:07,100
stop hem!
502
00:32:08,300 --> 00:32:10,300
- Herberekening van de reisroute.
- Rechts af slaan.
503
00:32:10,366 --> 00:32:11,766
- Bij de volgende kruising...
- Sla rechtsaf!
504
00:32:12,033 --> 00:32:13,266
De brug zal ons brengen
direct naar de snelweg.
505
00:32:13,333 --> 00:32:14,733
Er is daar geen brug.
Het is een winkelcentrum.
506
00:32:15,100 --> 00:32:16,033
Winkelcentrum? Sinds wanneer?
507
00:32:16,100 --> 00:32:18,366
Ik ben bekend met de plaats.
Schakel dat alsjeblieft uit.
508
00:32:18,433 --> 00:32:20,300
Je rijdt de verkeerde kant op.
509
00:32:20,633 --> 00:32:22,533
- Draai je om.
- Oké, ik zal het doen.
510
00:32:26,700 --> 00:32:28,166
{\an8}Ga terug!
511
00:33:14,633 --> 00:33:15,533
Ja?
512
00:33:16,333 --> 00:33:17,266
Waar ben je?
513
00:33:18,166 --> 00:33:19,100
Thuis.
514
00:33:20,100 --> 00:33:21,633
Ik kan nu niet naar buiten.
515
00:33:22,333 --> 00:33:23,333
Je ouders zijn hier.
516
00:33:26,400 --> 00:33:27,300
Akkoord.
517
00:33:27,366 --> 00:33:29,200
Het zou leuk geweest zijn als meneer Tomar
Ik zou thuis zijn geweest.
518
00:33:32,766 --> 00:33:35,600
{\an8}LIVE FOLLOW-UP
519
00:33:35,666 --> 00:33:38,500
{\an8}WEST PROVINCIE POLITIE
520
00:33:40,166 --> 00:33:41,266
{\an8}POLITIE
521
00:34:05,033 --> 00:34:07,000
Maak je geen zorgen. Akkoord.
522
00:34:56,066 --> 00:34:57,133
Shit.
523
00:34:57,733 --> 00:34:59,100
Shit.
524
00:35:17,433 --> 00:35:18,533
Gaat alles goed?
525
00:35:19,366 --> 00:35:20,466
Het zou niet zo moeten zijn.
526
00:35:22,433 --> 00:35:23,533
Maar ik denk…
527
00:35:24,533 --> 00:35:25,500
Dat ik in orde ben.
528
00:35:26,400 --> 00:35:27,600
Kom op Nive.
529
00:35:28,300 --> 00:35:30,233
O verdomme!
530
00:35:30,733 --> 00:35:31,633
Shit.
531
00:35:38,300 --> 00:35:39,566
Ze zijn niet hier.
532
00:35:40,633 --> 00:35:42,233
WAARSCHUWING
533
00:35:42,300 --> 00:35:45,100
WERK AAN CONSTRUCTIES
SORRY VOOR HET ONGEMAK
534
00:35:51,033 --> 00:35:53,166
Shit.
535
00:35:54,433 --> 00:35:55,433
Meneer, laten we gaan.
536
00:35:58,033 --> 00:35:59,566
Kom op, we moeten gaan.
537
00:36:04,333 --> 00:36:05,266
Meneer, luister.
538
00:36:05,600 --> 00:36:08,000
Ik weet dat de laatste minuten
ze zijn zeer zeldzaam geweest.
539
00:36:09,666 --> 00:36:11,566
Maar we moeten vluchten.
540
00:36:13,566 --> 00:36:17,000
Kijk, mijn lot is al bepaald.
Maar als ze ons pakken...
541
00:36:19,500 --> 00:36:21,366
ze zullen hem zonder twijfel doden.
542
00:36:23,466 --> 00:36:24,400
Begrijpt?
543
00:36:26,133 --> 00:36:27,066
Laten we gaan.
544
00:36:29,100 --> 00:36:30,000
Shit.
545
00:36:33,033 --> 00:36:34,033
Tot ziens Rachab.
546
00:36:34,100 --> 00:36:36,233
Ik hoop dat je een fijne nacht hebt.
547
00:36:36,466 --> 00:36:38,366
Kun je me alsjeblieft je mobiele telefoon lenen?
548
00:36:39,033 --> 00:36:40,766
Meisjes op de vlucht hebben geen telefoons bij zich.
549
00:36:42,133 --> 00:36:43,533
De locatie kan worden gevolgd.
550
00:36:44,733 --> 00:36:47,166
Shit, ik moet mijn vrouw bellen.
551
00:36:48,066 --> 00:36:49,333
Waar gaan we in godsnaam heen?
552
00:36:52,400 --> 00:36:54,166
Laten we naar het huis van mijn vriend gaan.
553
00:36:54,666 --> 00:36:56,333
Je kunt vanaf daar je vrouw bellen.
554
00:36:59,133 --> 00:37:00,233
Oh Jezus.
555
00:37:01,766 --> 00:37:02,733
kaal!
556
00:37:05,033 --> 00:37:06,233
Geef me je vader.
557
00:37:14,433 --> 00:37:15,333
banaal.
558
00:37:15,400 --> 00:37:16,333
RASHTRIYA VIKAS DAL
559
00:37:16,400 --> 00:37:17,300
Ja?
560
00:37:18,433 --> 00:37:19,366
Het is klaar.
561
00:37:20,466 --> 00:37:21,366
Het was iets...
562
00:37:23,033 --> 00:37:23,733
{\an8}Ik bedoel...
563
00:37:25,300 --> 00:37:26,300
Ging hij in vrede?
564
00:37:27,033 --> 00:37:29,466
Maak je geen zorgen. Hij ging heel stil weg.
565
00:37:30,433 --> 00:37:31,600
Zorg nu voor de rest.
566
00:37:38,466 --> 00:37:41,066
Waarom neem je geen contact op met je vader?
567
00:37:41,566 --> 00:37:43,633
Ik ben de dochter van Gyaan Singh.
568
00:37:44,500 --> 00:37:47,066
Ik ren weg van huis
omdat ik niet met Vicky wilde trouwen.
569
00:37:48,700 --> 00:37:50,133
Maar tenminste
We moeten de politie vertellen...
570
00:37:50,200 --> 00:37:52,100
De politie helpt ons niet.
571
00:37:52,700 --> 00:37:54,333
de minister van Binnenlandse Zaken
Het is van onze politieke partij.
572
00:37:54,666 --> 00:37:56,233
Hij runde onze stallen.
573
00:37:58,266 --> 00:37:59,266
Vickie?
574
00:38:01,500 --> 00:38:03,600
Was Vicky degene in de witte vrachtwagen?
- Ja.
575
00:38:04,566 --> 00:38:07,066
Het is gek geworden
sinds de nieuwe alliantie werd gevormd.
576
00:38:07,633 --> 00:38:09,700
is geworden
tot een op macht beluste fanaat.
577
00:38:19,300 --> 00:38:20,366
En… welk verhaal ga je vertellen?
578
00:38:21,400 --> 00:38:22,766
Ze vielen als eerste aan bij het protest.
579
00:38:24,266 --> 00:38:26,300
een van zijn mannen stierf
bij de rellen.
580
00:38:27,600 --> 00:38:29,700
In ruil daarvoor vermoordden ze Chandan.
581
00:38:30,500 --> 00:38:31,633
Ik zal uw begrafenisrituelen uitvoeren.
582
00:38:43,666 --> 00:38:44,766
Veeg je tranen weg, idioot.
583
00:38:45,733 --> 00:38:47,166
Niemand mag erachter komen.
584
00:39:17,366 --> 00:39:18,700
Zet dat verdomde ding uit.
585
00:39:22,466 --> 00:39:25,633
Bana, Gyaan Singh heeft iemand gestuurd
uit Delhi om sociale media af te handelen.
586
00:39:26,266 --> 00:39:28,066
Hij vroeg me om je dit te laten zien.
587
00:39:28,333 --> 00:39:29,266
{\an8}Nivi!
588
00:39:29,466 --> 00:39:31,266
{\an8}Bana vraagt het aan jou, Nivi.
Luister alsjeblieft naar me.
589
00:39:31,333 --> 00:39:33,133
{\an8}Aan de slag!
590
00:39:37,000 --> 00:39:37,766
Vooruit.
591
00:39:39,200 --> 00:39:40,400
Jongens, ga weg.
592
00:39:40,500 --> 00:39:41,500
Kom op, snel.
593
00:39:42,233 --> 00:39:43,600
Laten we maar meteen ter zake komen, meneer.
594
00:39:46,533 --> 00:39:47,500
Kijk hiernaar.
595
00:39:48,633 --> 00:39:50,333
Hé, noteer het kenteken van de auto.
596
00:39:50,466 --> 00:39:53,133
Dat heb ik al, meneer.
Rachab Ahmed. Hij is getrouwd.
597
00:39:53,700 --> 00:39:55,600
Ga naar het huis van Rahab Ahmed en breng hem.
598
00:39:55,666 --> 00:39:56,600
Wachten.
599
00:39:56,666 --> 00:40:00,066
Vicky, als je het wilt worden
tot een politicus in de volgende generatie,
600
00:40:00,133 --> 00:40:01,766
Je moet het internet begrijpen.
601
00:40:02,033 --> 00:40:04,333
wil je blijven
vastgelopen in de lokale politiek?
602
00:40:04,400 --> 00:40:05,600
Niks anders?
603
00:40:06,566 --> 00:40:08,433
We zijn een menigte, vind je niet?
604
00:40:09,400 --> 00:40:10,366
Kom op, loop.
605
00:40:13,633 --> 00:40:14,533
Blijven gaan.
606
00:40:14,733 --> 00:40:18,033
Welke invloed heeft dit incident op uw imago?
607
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Hij is een verliezer.
608
00:40:21,433 --> 00:40:23,100
Vicky, je hoeft niet naar deze onzin te luisteren.
609
00:40:26,566 --> 00:40:29,000
dit is een man
Je kunt je leven niet aan.
610
00:40:29,700 --> 00:40:31,233
Hoe kon ik omgaan met de staat?
611
00:40:31,300 --> 00:40:33,400
Zodra deze video viraal gaat,
612
00:40:33,500 --> 00:40:35,600
zijn carrière landelijk
zal in gevaar zijn.
613
00:40:35,666 --> 00:40:37,000
Het is verpest.
614
00:40:38,633 --> 00:40:39,566
Wat doen we dan?
615
00:40:40,300 --> 00:40:41,500
Vijfhonderdduizend roepies in contanten.
616
00:40:42,633 --> 00:40:45,366
Dat is niet mijn tarief, meneer.
Het zijn de exploitatiekosten.
617
00:40:45,433 --> 00:40:47,166
ik zal moeten zetten
om de jongens te werken.
618
00:40:47,233 --> 00:40:49,366
Als je het leuk vindt wat je ziet, huur ons dan in
ook tijdens de verkiezingen.
619
00:40:50,133 --> 00:40:51,333
En wat gaan je jongens doen?
620
00:40:51,500 --> 00:40:53,266
{\an8}Zij zullen ervoor zorgen dat deze video viraal gaat, meneer.
621
00:40:53,333 --> 00:40:56,133
- Luister, slimmerd. Verwijder die video.
- Wacht, Jay.
622
00:40:56,400 --> 00:41:01,566
Heer, zelfs God kan niet helpen
Laat deze video viraal gaan. Kijk hier.
623
00:41:02,000 --> 00:41:03,766
Kijk naar zijn gezicht. Het is heel grappig.
624
00:41:04,466 --> 00:41:06,633
Er zal een memefeest zijn, meneer.
625
00:41:07,700 --> 00:41:10,466
we moeten terugkeren
deze ramp in een kans
626
00:41:10,533 --> 00:41:12,600
het wijzigen van de boodschap van de video.
627
00:41:13,000 --> 00:41:14,066
Hashtag jihadistische liefde.
628
00:41:14,133 --> 00:41:16,100
Een moslim, getrouwd,
629
00:41:16,166 --> 00:41:18,766
wikkelt zich om een hindoeïstische vrouw
in een liefdesval
630
00:41:19,033 --> 00:41:21,433
En hij haalt haar over om met hem te ontsnappen.
631
00:41:21,533 --> 00:41:25,533
En jij, het icoon
van de jeugd, probeerde haar te redden.
632
00:41:25,600 --> 00:41:27,166
En kijk hoe de magie gebeurt, meneer.
633
00:41:27,433 --> 00:41:28,433
Kijk hiernaar.
634
00:41:28,600 --> 00:41:32,000
Zijn jongens proberen Nivi te redden.
635
00:41:32,233 --> 00:41:34,333
Deze man duwde hem...
636
00:41:34,666 --> 00:41:37,666
en dwong Nivi om in de auto te stappen.
637
00:41:39,000 --> 00:41:42,033
Ik zweer bij mijn moeder
dat dit het internet zal aanzetten.
638
00:41:45,633 --> 00:41:47,133
Hoe zit het met de reputatie van mijn schoonzus?
639
00:41:55,066 --> 00:41:56,200
Zij was degene die dit allemaal begon.
640
00:42:01,333 --> 00:42:03,200
Als ik hier geen einde aan maak,
het zal het einde voor mij zijn.
641
00:42:03,766 --> 00:42:06,233
- En Hukum?
- Hoe zit het met Hukum?
642
00:42:07,100 --> 00:42:09,300
Het filmpje ging viraal.
We zijn de schade aan het herstellen.
643
00:42:09,366 --> 00:42:10,733
{\an8}Precies!
644
00:42:11,000 --> 00:42:13,200
{\an8}En hij zal de empathie van het publiek winnen.
645
00:42:13,266 --> 00:42:15,700
"Arme onschuldige vader van dochter
dat viel in handen van een jihadist".
646
00:42:15,766 --> 00:42:17,400
Het zal zich verspreiden als water, meneer.
647
00:42:17,700 --> 00:42:20,333
Je kunt zelfs je steun aanbieden...
648
00:42:21,066 --> 00:42:22,600
met haar trouwen.
649
00:42:23,033 --> 00:42:27,000
De samenleving zal je offer toejuichen.
650
00:42:27,400 --> 00:42:29,766
Van een jong icoon,
zal een redder worden.
651
00:42:30,166 --> 00:42:31,533
Hashtag terug naar huis.
652
00:42:33,333 --> 00:42:34,266
Hoi!
653
00:42:34,400 --> 00:42:36,066
Iemand probeert me te vermoorden.
654
00:42:37,133 --> 00:42:38,033
Ga naar Doli.
655
00:42:38,400 --> 00:42:39,300
pijn doen?
656
00:42:41,533 --> 00:42:44,300
Hoe zit het met Vicky Bana?
- Ga gewoon weg.
657
00:42:44,400 --> 00:42:46,300
Probeer niet slim te zijn. Vertrek nu!
658
00:42:47,200 --> 00:42:48,100
Ga weg!
659
00:42:54,166 --> 00:42:55,566
Is het huis van je vriend ver?
660
00:42:55,766 --> 00:42:58,433
We zijn er bijna.
Het is het landhuis aan de overkant van de straat.
661
00:43:00,066 --> 00:43:02,500
Er staan mensen voor.
Wat als we van achteren naar binnen gaan?
662
00:43:02,633 --> 00:43:04,300
Het zal niet nodig zijn.
663
00:43:04,366 --> 00:43:08,400
Ik moet je waarschuwen dat de naam van mijn vriend
het is Saif. Ik hoop dat je het niet erg vindt.
664
00:43:08,500 --> 00:43:09,733
Je wordt bevooroordeeld.
665
00:43:10,733 --> 00:43:14,100
Ik moest het zeggen. Mensen
is de laatste tijd gevoeliger geworden.
666
00:43:14,166 --> 00:43:16,500
Je vriend moet een telefoon hebben.
Ik moet echt mijn vrouw bellen.
667
00:43:16,566 --> 00:43:17,566
Ja, kom alsjeblieft binnen.
668
00:43:20,066 --> 00:43:21,033
Hoe gaat het, Asma?
669
00:43:21,500 --> 00:43:22,433
Waar is Saif?
670
00:43:22,700 --> 00:43:24,266
Ze kwamen vroeg aan.
671
00:43:25,033 --> 00:43:27,400
Groetjes oom. Saif riep me om te komen.
672
00:43:28,700 --> 00:43:31,600
Saif, je vrienden zijn er. Kom op meid.
673
00:43:32,266 --> 00:43:33,733
Ze zijn geen familie van de bruidegom.
674
00:43:34,000 --> 00:43:35,133
- Het zijn gewoon vrienden van Saif.
- Nivi!
675
00:43:35,266 --> 00:43:38,333
Voor het eerst ben ik blij je gezicht te zien!
676
00:43:39,300 --> 00:43:40,533
- Wat brengt jou hier?
- Vraag het me niet.
677
00:43:40,600 --> 00:43:42,300
- Wat een dag heb ik gehad!
- Wat ben je…?
678
00:43:43,200 --> 00:43:45,033
- Kun je me wat water geven?
- Duidelijk. Vooruit.
679
00:43:45,100 --> 00:43:46,033
- Kom op.
- Kom op.
680
00:43:46,100 --> 00:43:47,700
Ik probeerde je te bellen, maar je nam niet op.
681
00:43:47,766 --> 00:43:49,700
Ik heb je huis gebeld
en ze zeiden dat ze niet wisten waar je was.
682
00:43:50,200 --> 00:43:51,400
Ik vraag het aan jou, Nivi.
683
00:43:52,333 --> 00:43:54,000
Weet jij wat er in de stad gebeurt?
684
00:43:54,433 --> 00:43:55,600
Voorschrift 144 is opgelegd.
685
00:43:56,000 --> 00:43:56,733
Voorschrift 144? Omdat?
686
00:43:57,000 --> 00:43:58,533
Voor het gebruikelijke gerucht over vlees.
687
00:43:59,333 --> 00:44:00,700
Sommigen gingen naar de slagerij in de buurt
688
00:44:01,533 --> 00:44:02,766
en ze begonnen ruzie te maken.
689
00:44:03,266 --> 00:44:04,366
Het werd erger en ze vermoordden de slager.
690
00:44:04,566 --> 00:44:05,666
Door de hele stad zijn rellen.
691
00:44:07,133 --> 00:44:09,766
Winkels en voertuigen werden in brand gestoken.
Alles is gesloten.
692
00:44:10,400 --> 00:44:13,300
- Maar het is maar een gerucht.
- Ja, maar wat maakt het uit?
693
00:44:13,600 --> 00:44:15,633
Noch aan degenen die het verspreidden,
noch degenen die in hem geloven.
694
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
Wie is deze man?
695
00:44:23,133 --> 00:44:24,133
WAAR.
696
00:44:26,633 --> 00:44:28,200
Trouwens, wie ben jij?
697
00:44:28,766 --> 00:44:29,666
Rachab.
698
00:44:30,400 --> 00:44:31,666
-Rachab Ahmed.
- Dat…?
699
00:44:32,166 --> 00:44:33,066
Rachab?
700
00:44:34,100 --> 00:44:35,300
Wat is er aan de hand Nivi?
701
00:44:36,633 --> 00:44:37,666
Jongens, wat is het rapport?
702
00:44:37,733 --> 00:44:40,400
Het bericht is doorgestuurd
naar meer dan 10.000 groepen.
703
00:44:40,466 --> 00:44:42,733
Het aantal views is meer dan een miljoen, meneer.
704
00:44:43,000 --> 00:44:45,566
We beginnen te mikken
naar locaties buiten Sawalpur.
705
00:44:45,633 --> 00:44:48,266
Kijk meneer.
Video is de zevende trend.
706
00:44:48,333 --> 00:44:49,233
Ik heb het hem verteld.
707
00:44:49,300 --> 00:44:52,033
Nu kunnen die twee zich niet verstoppen
overal behalve Sawalpur.
708
00:44:52,133 --> 00:44:53,466
Ik heb het u gezegd, meneer Singh.
709
00:44:58,133 --> 00:44:59,066
Gaat alles goed?
710
00:45:02,066 --> 00:45:03,000
Wat is er gebeurd?
711
00:45:04,766 --> 00:45:06,533
Ja ik ben in orde. Kom op.
712
00:45:20,600 --> 00:45:22,633
Antwoord, Nandi.
713
00:45:27,266 --> 00:45:28,166
Duivels!
714
00:45:37,200 --> 00:45:38,133
Groeten.
715
00:45:38,766 --> 00:45:40,266
Hallo.
716
00:45:42,166 --> 00:45:43,533
Hebben we elkaar al eerder gezien?
717
00:45:44,266 --> 00:45:46,233
Op 30 maart 1988.
718
00:45:46,766 --> 00:45:48,666
Oh! Je herinnert je zelfs de datum nog.
719
00:45:48,733 --> 00:45:50,033
Het is nogal moeilijk te vergeten.
720
00:45:50,200 --> 00:45:51,500
Sorry, maar ik heb het een beetje druk.
721
00:45:52,233 --> 00:45:54,066
Sterker nog, een van mijn neven...
722
00:45:55,633 --> 00:45:57,500
hij werd verliefd op iemand in zijn familie.
723
00:45:58,600 --> 00:46:00,233
sinds mijn vader
Hij was de oudste in het gezin
724
00:46:01,400 --> 00:46:02,500
Hij kwam met een voorstel.
725
00:46:03,233 --> 00:46:05,166
Ik spijbelde van school en ging met hem mee.
726
00:46:05,400 --> 00:46:07,033
Maar je hebt het botweg afgewezen.
727
00:46:07,333 --> 00:46:09,233
Zei de zoon van een timmerman
zou nooit kunnen trouwen
728
00:46:09,300 --> 00:46:10,600
met iemand van de familie Siddiqui.
729
00:46:11,366 --> 00:46:12,300
Hij herinnert zich?
730
00:46:15,166 --> 00:46:16,066
Tot ziens.
731
00:46:19,300 --> 00:46:23,266
Vandaag is het aan het licht gekomen
het geval van Nivi, in Sawalpur.
732
00:46:24,166 --> 00:46:25,133
Ik moet echt gaan.
733
00:46:25,200 --> 00:46:28,466
Als je me naar mijn auto zou kunnen brengen,
Ik kon in ieder geval mijn laptop terugkrijgen.
734
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
- Ja natuurlijk.
- Ja.
735
00:46:30,000 --> 00:46:31,300
Ik wens je het allerbeste.
736
00:46:31,633 --> 00:46:33,300
Bedankt.
737
00:46:34,200 --> 00:46:36,433
Het spijt me,
Dat is alle hulp die ik je kan bieden.
738
00:46:36,500 --> 00:46:39,766
Maar als je ooit iets nodig hebt,
weet mij te vinden
739
00:46:40,466 --> 00:46:41,366
immi!
740
00:46:43,000 --> 00:46:43,733
Ja broer?
741
00:46:44,266 --> 00:46:45,766
- Neem het naar het knooppunt Bartoli.
- Ja broer.
742
00:46:51,266 --> 00:46:52,700
Bhanwar, Tomar is hier.
743
00:46:52,766 --> 00:46:54,500
WESTELIJKE PROVINCIE POLITIE
744
00:46:56,400 --> 00:46:58,033
- Nemen.
- Wat is dit allemaal?
745
00:46:58,233 --> 00:47:00,200
dit is de auto
waarin hij wegliep met Nivi.
746
00:47:01,100 --> 00:47:02,300
Zo ver kunnen ze niet zijn gegaan.
747
00:47:03,200 --> 00:47:04,600
Door de hele stad zijn controleposten.
748
00:47:06,066 --> 00:47:07,400
Vergeet de auto en vind Nivi.
749
00:47:09,133 --> 00:47:12,100
Meneer, laat me zeggen
handen op dat uitschot.
750
00:47:12,166 --> 00:47:14,400
Hij zal zo snel gaan rennen,
met de staart tussen de benen,
751
00:47:14,466 --> 00:47:15,766
dat niemand hem kan pakken.
752
00:47:16,166 --> 00:47:18,400
Monty, ik zweer dat ik schiet.
753
00:47:18,733 --> 00:47:20,000
Hé, eikel!
754
00:47:20,533 --> 00:47:21,433
Houd dat!
755
00:47:23,566 --> 00:47:26,733
ik ben het beu
dat hij zijn rotzooi moet opruimen!
756
00:47:28,466 --> 00:47:30,533
Naar de hel met de wet
en orde in de staat.
757
00:47:33,766 --> 00:47:35,133
Laten we eens kijken wat we kunnen doen.
758
00:47:37,133 --> 00:47:38,366
Het is een goede auto.
759
00:47:38,666 --> 00:47:40,200
Het is een schoonheid.
760
00:47:40,533 --> 00:47:41,466
Hoeveel denk je dat het kost?
761
00:47:41,766 --> 00:47:43,300
Het moet een fortuin gekost hebben, dat weet ik zeker.
762
00:47:43,633 --> 00:47:45,200
Het heeft verschillende rijmodi.
763
00:47:46,166 --> 00:47:47,133
Rijd modus.
764
00:47:47,333 --> 00:47:50,666
Het betekent dat als je aan een hendel draait,
je kunt hem een berg op laten gaan.
765
00:47:51,433 --> 00:47:54,100
Als je hem nog een keer draait, gaat hij door de arena.
766
00:47:54,466 --> 00:47:56,333
je draait het weer om
en glijdt door de sneeuw.
767
00:47:56,400 --> 00:47:57,600
Wel verdomme?
768
00:47:57,666 --> 00:47:59,133
Geen wonder dat het een fortuin kost.
769
00:47:59,466 --> 00:48:00,633
- Ishan.
- Ja?
770
00:48:00,700 --> 00:48:04,166
- Herinner je je Mumtaz nog van het oude fort?
- Hallo?
771
00:48:04,233 --> 00:48:06,000
Hij zal ons een goed aanbod doen.
772
00:48:06,233 --> 00:48:07,166
dadaïstisch...
773
00:48:07,566 --> 00:48:10,333
Parvez zou ook een goed bod doen.
774
00:48:10,666 --> 00:48:13,166
Ik ga niet met Parvez of Mumtaz mee.
775
00:48:13,366 --> 00:48:15,000
Maar Mumtaz is als mijn broer.
776
00:48:15,233 --> 00:48:17,400
Probeer je Rachab te pakken te krijgen?
en je wilt een deal sluiten met Parvez?
777
00:48:17,466 --> 00:48:19,533
Heb je een woord of niet?
778
00:48:19,600 --> 00:48:21,200
Hang op en stel onmiddellijk Jai op de hoogte.
779
00:48:21,266 --> 00:48:23,433
- Kom op! We hebben de schoonzus gevonden!
- Ze hebben haar gevonden.
780
00:48:23,500 --> 00:48:25,666
- Ze kunnen niet ontsnappen.
- Ja broer.
781
00:48:25,766 --> 00:48:26,700
Het is hier bij mij.
782
00:48:26,766 --> 00:48:28,033
We raken de auto kwijt als we vertrekken.
783
00:48:28,433 --> 00:48:33,166
We zullen meer geld verdienen door de auto te verkopen
dan Vicky's dienaren te zijn!
784
00:48:33,333 --> 00:48:36,133
idioten! Wacht, ik kom ook!
785
00:48:36,633 --> 00:48:38,000
Ze noemen je een jihadistische minnaar.
786
00:48:38,533 --> 00:48:42,233
Jouw foto met Nivi
het is overal in Sawalpur viraal gegaan.
787
00:48:42,300 --> 00:48:43,466
INDISCHE VOORZICHTIGHEID
788
00:48:43,533 --> 00:48:44,566
Wat is dit voor domheid?
789
00:48:45,466 --> 00:48:46,733
Ik ga het melden.
790
00:48:47,000 --> 00:48:48,500
Je zult het kunnen doen als je eenmaal in Delhi bent.
791
00:48:49,133 --> 00:48:50,666
- Ga verder. We moeten hier weg.
- Verdomme!
792
00:48:52,133 --> 00:48:53,633
{\an8}Oom Ali heeft Vicky alles verteld.
793
00:48:54,166 --> 00:48:56,166
{\an8}Daar gaan die klootzakken naartoe.
Ze komen voor jullie twee.
794
00:48:58,666 --> 00:48:59,633
Santos!
795
00:49:04,066 --> 00:49:05,066
Santos!
796
00:49:33,766 --> 00:49:34,700
Sandiep!
797
00:49:35,066 --> 00:49:37,133
- Niet binnen.
- Ik ben klaar.
798
00:49:37,200 --> 00:49:38,166
Je beloofde mij…
799
00:49:55,433 --> 00:49:57,033
Waarom stoppen ze niet met mij te bellen?
800
00:49:57,533 --> 00:50:00,533
Vertel de CEO wat hij moet nemen
hij is bezig met de rellen.
801
00:50:01,366 --> 00:50:02,400
Ik zal morgen met hem praten.
802
00:50:05,033 --> 00:50:06,466
Je hebt de pillen nog, toch?
803
00:50:08,466 --> 00:50:09,700
Ik neem geen pillen.
804
00:50:10,133 --> 00:50:11,233
Geef ze aan je vrouw.
805
00:50:14,133 --> 00:50:15,266
Denk je dat ik een grapje maak?
806
00:50:16,466 --> 00:50:17,500
Zorg ervoor dat je het neemt.
807
00:50:19,733 --> 00:50:20,633
Sta niet stil.
808
00:50:21,033 --> 00:50:21,766
Kom op…
809
00:50:22,033 --> 00:50:24,266
WESTELIJKE PROVINCIE POLITIE
810
00:50:36,266 --> 00:50:37,766
{\an8}Controlekamer naar Ghanta Gar.
811
00:50:38,033 --> 00:50:41,033
{\an8}Neem de registratie op
van alle passerende voertuigen.
812
00:50:48,700 --> 00:50:53,266
{\an8}Besturing naar centraal.
Ze hebben de universiteit niet gehaald.
813
00:50:56,466 --> 00:50:57,366
Jai Hind, meneer.
814
00:51:02,533 --> 00:51:03,533
Ja Dharmesh.
815
00:51:03,600 --> 00:51:05,600
Ik heb geprobeerd u te bellen, meneer.
Er is een moord gepleegd.
816
00:51:05,666 --> 00:51:06,566
Waar?
817
00:51:06,633 --> 00:51:08,100
Op het landgoed van Vicky Bana.
818
00:51:08,666 --> 00:51:10,233
{\an8}Vicky Bana's landgoed?
819
00:51:10,433 --> 00:51:11,333
{\an8}Ja.
820
00:51:13,166 --> 00:51:14,166
{\an8}Heb je zijn ID gecontroleerd?
821
00:51:14,233 --> 00:51:16,266
{\an8}Ja, meneer. Iemand genaamd Santosh Kumar.
822
00:51:16,600 --> 00:51:18,266
{\an8}Hoe zei je dat hij heette? Santos?
823
00:51:18,700 --> 00:51:20,766
Ja meneer. Zijn zus vond het lichaam.
824
00:51:25,700 --> 00:51:27,566
Kom op. Je moet naar het politiebureau.
825
00:51:44,233 --> 00:51:45,500
Ga je de tafel afruimen?
of moet ik het doen?
826
00:51:45,633 --> 00:51:47,266
Gek!
Zie je niet dat hier iemand zit?
827
00:51:48,400 --> 00:51:50,000
- Gegroet, meneer.
- Groeten.
828
00:51:50,133 --> 00:51:51,466
Waar is je auto?
829
00:51:52,766 --> 00:51:54,000
ontbonden.
830
00:51:54,466 --> 00:51:55,366
Wil je dat ik mijn chauffeur stuur?
831
00:51:56,533 --> 00:51:57,433
Het is goed, meneer.
832
00:51:58,000 --> 00:51:59,033
Wat bied ik jou?
833
00:52:01,266 --> 00:52:02,200
Balram!
834
00:52:04,133 --> 00:52:05,066
Ga uit mijn weg!
835
00:52:05,466 --> 00:52:06,366
Zeg meneer?
836
00:52:07,366 --> 00:52:08,733
Gaat er iemand naar Doli?
837
00:52:10,033 --> 00:52:10,766
Doli?
838
00:52:11,366 --> 00:52:14,500
Ja, de man daar.
839
00:52:15,100 --> 00:52:17,333
Maar zijn naam is Sharif.
840
00:52:18,100 --> 00:52:19,233
Zou ik met hem meegaan?
841
00:52:22,033 --> 00:52:22,733
Erg goed.
842
00:52:23,300 --> 00:52:26,100
Sharif, breng hem naar Doli.
843
00:52:26,700 --> 00:52:28,066
Je bent onderweg.
844
00:53:02,566 --> 00:53:04,166
Waarom heb je de deur dicht gedaan?
845
00:53:05,266 --> 00:53:06,433
Het is een vrouwenkwestie.
846
00:53:07,666 --> 00:53:09,666
Wat brengt jou hier?
847
00:53:10,266 --> 00:53:13,033
Een moord. Iemand heeft mijn broer vermoord.
848
00:53:13,666 --> 00:53:14,700
Wat was je broer aan het doen?
849
00:53:17,266 --> 00:53:18,500
Hij werkte op een boerderij.
850
00:53:19,666 --> 00:53:21,100
Ik ging erheen om hem eten te brengen.
851
00:53:22,466 --> 00:53:23,533
Waar is de boerderij?
852
00:53:24,433 --> 00:53:27,133
Nabij de afslag. Het is van Vicky Bana.
853
00:53:27,500 --> 00:53:30,033
Tegenwoordig ook Chandan
hij logeerde daar.
854
00:53:31,466 --> 00:53:32,433
Hoi.
855
00:53:35,000 --> 00:53:36,200
{\an8}Wat deed je op de boerderij?
856
00:53:38,200 --> 00:53:39,500
Waarom zou hij naar de boerderij gaan?
857
00:53:40,633 --> 00:53:42,100
{\an8}Luister, ik weet dat je niet thuis was,
858
00:53:42,566 --> 00:53:44,100
{\an8}omdat ik aan de deur stond.
859
00:53:46,200 --> 00:53:47,400
{\an8}En als je niet op de boerderij was,
860
00:53:48,000 --> 00:53:49,400
{\an8}waarom werd uw locatie daar vermeld?
861
00:53:49,466 --> 00:53:51,600
{\an8}Ben je me aan het volgen?
862
00:53:52,733 --> 00:53:54,133
{\an8}De naam van haar broer was Santosh.
863
00:53:55,066 --> 00:53:57,100
Ik weet zeker dat je niet bent gegaan
om die arme klootzak te vermoorden.
864
00:53:57,733 --> 00:53:59,133
{\an8}Vertel eens, wat deed je daar precies?
865
00:54:02,633 --> 00:54:04,533
{\an8}Vertel eens, hoeveel heeft Gyaan Singh u betaald?
866
00:54:06,000 --> 00:54:07,033
{\an8}Of was het Vicky Bana?
867
00:54:09,600 --> 00:54:11,233
Denk je dat ik dit alleen voor mezelf doe?
868
00:54:13,066 --> 00:54:14,766
Stop met zoveel vragen te stellen.
869
00:54:15,633 --> 00:54:19,033
{\an8}Zorg voor haar, terwijl ik
Ik verzorg het lichaam op de boerderij.
870
00:54:20,400 --> 00:54:24,433
{\an8}Vertel me gewoon wie je wilt vermoorden
en ik zal voor haar zorgen.
871
00:54:28,700 --> 00:54:30,066
Ik ging Chandan vermoorden.
872
00:54:31,133 --> 00:54:32,133
Ben je blij?
873
00:54:32,666 --> 00:54:34,333
{\an8}Doe nu wat ik je gezegd heb.
874
00:54:35,366 --> 00:54:37,566
{\an8}Onze toekomst staat op het spel.
875
00:54:54,733 --> 00:54:56,133
Neem mijn verklaring.
876
00:55:00,100 --> 00:55:01,000
Teef!
877
00:55:01,433 --> 00:55:04,166
Je kwam om een klacht in te dienen
nadat je je eigen broer hebt vermoord!
878
00:55:05,233 --> 00:55:06,433
Denk je dat we gek zijn?
879
00:55:06,566 --> 00:55:08,533
Nee mevrouw. Dat is niet waar.
880
00:55:09,033 --> 00:55:11,400
- Waar heb je het over?
- Heb je gehoord over politiegeweld?
881
00:55:12,366 --> 00:55:14,233
{\an8}Als ze je pakken en slaan,
882
00:55:14,300 --> 00:55:16,266
{\an8}Je zult alles toegeven,
zelfs als je je eigen broer hebt vermoord.
883
00:55:17,166 --> 00:55:20,033
{\an8}De politie heeft geen
noch de tijd, noch het personeel
884
00:55:20,500 --> 00:55:22,133
{\an8}om elke moord die plaatsvindt te onderzoeken.
885
00:55:23,033 --> 00:55:26,533
Op de verkeerde plaats en tijd zijn
maakt je tot zondebok.
886
00:55:28,266 --> 00:55:29,233
Waar is je man?
887
00:55:32,500 --> 00:55:34,500
Hij werkt in een hotel in Mumbai.
888
00:55:35,733 --> 00:55:36,666
Briljant.
889
00:55:37,600 --> 00:55:38,733
Je verdient vast goed geld.
890
00:55:40,466 --> 00:55:41,433
Ga met hem mee.
891
00:55:42,400 --> 00:55:43,433
Schrijf mijn telefoonnummer op.
892
00:55:45,333 --> 00:55:46,566
Bel me als je iets nodig hebt.
893
00:55:47,433 --> 00:55:48,466
Ja.
894
00:55:59,300 --> 00:56:00,333
Hoi.
895
00:56:00,400 --> 00:56:04,033
verordening 144
Het is door de hele stad opgelegd.
896
00:56:04,333 --> 00:56:06,033
Het is verboden
elkaar ontmoeten in de openbare ruimte.
897
00:56:06,366 --> 00:56:08,733
Iedereen, ga terug naar jullie huizen!
898
00:56:09,533 --> 00:56:12,633
En vermijd het naderen van de oude stad.
899
00:56:13,100 --> 00:56:16,333
Het kan gevaarlijk zijn. Deconcentreer!
900
00:56:18,733 --> 00:56:20,033
Wat is dit in hemelsnaam?
901
00:56:20,466 --> 00:56:22,400
Wat is dit in hemelsnaam? Zeg eens!
902
00:56:23,533 --> 00:56:25,366
Neem Nivi en ga.
903
00:56:26,066 --> 00:56:27,200
Ik moet naar huis.
904
00:56:27,400 --> 00:56:28,666
we weten niet wat
Vicky's mannen zijn capabel.
905
00:56:28,733 --> 00:56:32,200
Wachten. Waar wil je dat ik haar mee naartoe neem?
Ik moet het fort van Nahargarh bereiken
906
00:56:32,266 --> 00:56:33,733
naar de presentatie
uit het boek van mijn vrouw.
907
00:56:35,033 --> 00:56:36,233
En hoe ga je terug?
908
00:56:36,500 --> 00:56:38,766
Het is de verantwoordelijkheid van beiden
breng me naar Nahargarh.
909
00:56:39,033 --> 00:56:41,100
Kom op. Breng me naar Nahargarh!
910
00:56:42,666 --> 00:56:43,700
Zij rijdt!
911
00:56:44,500 --> 00:56:45,400
Rachab.
912
00:56:45,766 --> 00:56:48,200
Je kunt gaan waar je maar wilt.
913
00:56:48,400 --> 00:56:50,566
Maar neem Nivi alsjeblieft mee.
914
00:56:50,733 --> 00:56:53,066
Vicky's mannen
Ze zoeken je overal.
915
00:56:53,300 --> 00:56:55,733
En alleen Nivi kan je ervan redden.
916
00:56:57,133 --> 00:56:58,033
immi.
917
00:56:58,333 --> 00:57:00,133
- Immi, geef me de sleutels. Snel!
- Ja broer.
918
00:57:15,633 --> 00:57:18,533
Je hoeft niet
maak je verantwoordelijk voor mij
919
00:57:18,633 --> 00:57:21,666
Ik zal Nahargarh vinden.
Ik kom er wel in mijn eentje.
920
00:57:24,200 --> 00:57:25,700
Meneer, u kent deze mannen niet.
921
00:57:27,100 --> 00:57:28,033
Het zijn dieren.
922
00:57:29,033 --> 00:57:31,566
Ik moet hem vergezellen
zodat ik in leven kan blijven.
923
00:57:35,100 --> 00:57:36,666
Trouwens, kun je motorrijden?
924
00:57:58,533 --> 00:58:00,333
Dit had ik niet van je verwacht.
925
00:58:03,233 --> 00:58:05,266
Wilt u ons in deze moeilijkheid helpen?
926
00:58:06,466 --> 00:58:07,666
Ik vroeg Immi.
927
00:58:09,666 --> 00:58:12,100
Saif heeft ze ergens achtergelaten
van de nieuwe stadsweg.
928
00:58:12,433 --> 00:58:14,666
Als je me niet gelooft,
Ik zal het voor je opsturen ter controle.
929
00:58:14,733 --> 00:58:15,766
Je kunt zijn hoofd eraf hakken.
930
00:58:19,000 --> 00:58:21,666
Vicky Bana, Santosh…
931
00:58:22,200 --> 00:58:23,533
de jongen die sneed
het grasveld op de boerderij.
932
00:58:24,033 --> 00:58:26,133
Ze vonden hem dood.
Iemand schoot hem door het hoofd.
933
00:58:30,766 --> 00:58:31,666
Ik ben daar verantwoordelijk voor.
934
00:58:32,233 --> 00:58:33,200
Jullie concentreren je hier.
935
00:58:33,266 --> 00:58:34,633
We moeten Nivi vinden
voor zonsopgang.
936
00:58:34,733 --> 00:58:35,666
- Goed.
- Ga weg.
937
00:58:36,000 --> 00:58:38,166
Kom op, loop! Iedereen eruit!
938
00:58:55,166 --> 00:58:56,133
Je wist het toch?
939
00:58:59,066 --> 00:59:00,166
Chandan is onze vriend, oude man.
940
00:59:00,233 --> 00:59:04,000
Het is Chandan of onze politieke carrière.
Dat is jouw keuze.
941
00:59:07,266 --> 00:59:08,533
Je politieke carrière
942
00:59:08,600 --> 00:59:10,566
Ja, mijn verdomde politieke carrière!
943
00:59:11,466 --> 00:59:12,433
Wat jij wilt doen?
944
00:59:12,700 --> 00:59:14,566
Boodschappen doen bij je bazen
voor de rest van je leven?
945
00:59:16,000 --> 00:59:16,700
Waar is Chandan?
946
00:59:20,366 --> 00:59:23,266
Het is je laatste kans.
947
00:59:24,600 --> 00:59:25,533
Pak aan.
948
00:59:28,333 --> 00:59:30,266
Ik zei hem zich te verstoppen in Doli.
949
00:59:41,533 --> 00:59:43,200
- Hallo?
- Banaan.
950
00:59:43,633 --> 00:59:44,533
Waar ben je?
951
00:59:45,166 --> 00:59:47,633
Bana... deze mannen proberen me te vermoorden!
952
00:59:48,366 --> 00:59:49,300
Welke mannen?
953
00:59:49,666 --> 00:59:50,600
Ik ken ze niet.
954
00:59:51,133 --> 00:59:55,033
Ze schoten Santosh neer
met een wapen met een geluiddemper.
955
00:59:56,300 --> 00:59:57,733
Het lijken machtige mensen te zijn.
956
00:59:58,400 --> 01:00:00,433
ze huurden zelfs in
aan een buitenlandse huurmoordenaar.
957
01:00:00,500 --> 01:00:01,666
Wat dom!
958
01:00:02,300 --> 01:00:03,266
Ze zijn niet dom.
959
01:00:03,333 --> 01:00:04,633
Ik leef door een wonder.
960
01:00:05,100 --> 01:00:07,100
Die kogel zou voor mij zijn.
961
01:00:08,000 --> 01:00:09,100
Je moet alert blijven.
962
01:00:09,200 --> 01:00:11,033
Misschien komen ze voor jou.
963
01:00:11,533 --> 01:00:12,733
Ja, ik zal alert zijn.
964
01:00:13,400 --> 01:00:14,766
Hoe ver moet je naar Doli?
965
01:00:16,100 --> 01:00:17,066
Ongeveer een uur.
966
01:00:17,600 --> 01:00:20,600
wauw ik ben aan het denken
direct naar de pers gaan.
967
01:00:20,733 --> 01:00:24,366
Als ze me op tv zien
Deze terroristen zullen mij niet kunnen raken.
968
01:00:24,666 --> 01:00:26,566
Wees geen idioot!
969
01:00:26,733 --> 01:00:28,600
Wat gaat u de pers vertellen?
970
01:00:29,200 --> 01:00:30,266
Dat je onopvallend blijft?
971
01:00:31,100 --> 01:00:33,133
Ik zal met de CEO praten
en ik zal hiervoor zorgen.
972
01:00:34,266 --> 01:00:36,600
Zeg me alsjeblieft dat je niet hebt gestolen
het voertuig waarin u reist.
973
01:00:37,266 --> 01:00:38,633
Ik ben geen idioot, Bana.
974
01:00:39,100 --> 01:00:41,033
Ik zit in een vrachtwagen.
Iemand neemt me mee.
975
01:00:41,400 --> 01:00:42,300
Bel me als je er bent.
976
01:00:43,200 --> 01:00:44,733
- Vaarwel, Banaan.
- Ja.
977
01:00:45,300 --> 01:00:46,466
Blijf alert...
978
01:00:51,433 --> 01:00:53,366
Wie probeert je te vermoorden?
979
01:00:56,233 --> 01:00:58,333
heb ik je gevraagd
wat heb je in de vrachtwagen?
980
01:00:58,666 --> 01:00:59,600
Nee.
981
01:01:00,300 --> 01:01:01,500
Bemoei je dan met je zaken.
982
01:01:02,000 --> 01:01:03,766
Maar het is geen smokkelwaar.
983
01:01:04,133 --> 01:01:05,566
Dan is het nog riskanter!
984
01:01:07,033 --> 01:01:09,000
Welk risico is er bij het besturen van een vrachtwagen?
985
01:01:09,166 --> 01:01:11,166
Ben je high?
986
01:01:11,633 --> 01:01:12,700
Of ben je helemaal gek?
987
01:01:13,233 --> 01:01:15,233
U vervoert veel vee.
988
01:01:15,633 --> 01:01:18,033
Weet je niet wat er de laatste tijd is gebeurd?
989
01:01:20,266 --> 01:01:21,566
Vrees je niet voor je leven?
990
01:01:22,266 --> 01:01:26,400
Kijk, vriend...
Ik heb al een van mijn nieren verkocht.
991
01:01:27,133 --> 01:01:29,100
Als ik in constante angst leefde,
De andere zou ik moeten verkopen.
992
01:01:29,266 --> 01:01:31,433
Je moet ook niet bang zijn.
993
01:01:34,100 --> 01:01:35,066
Waar zou ik bang voor zijn?
994
01:01:36,500 --> 01:01:38,233
Waar je ook voor wegrent.
995
01:01:40,433 --> 01:01:43,233
Hé, nierverkoper,
Probeer niet slim tegen me te zijn.
996
01:01:45,633 --> 01:01:48,200
Als de prijs goed is
De andere verkoop ik ook.
997
01:01:49,266 --> 01:01:53,066
Idioot, hoezo
Overleef jij het zonder je nieren?
998
01:01:53,533 --> 01:01:55,466
De eerste komt terug
om tegen die tijd te groeien.
999
01:01:55,533 --> 01:01:57,566
- Dat?
- Ja.
1000
01:01:57,700 --> 01:01:59,733
Wie heeft je dat verteld, idioot?
1001
01:02:00,600 --> 01:02:01,500
De dokter.
1002
01:02:16,366 --> 01:02:19,400
We komen.
1003
01:02:19,466 --> 01:02:22,533
De agitators hebben grote schade aangericht
En ze hebben de wegen afgesloten.
1004
01:02:30,666 --> 01:02:32,200
Zei je dat hij vredig stierf?
1005
01:02:36,466 --> 01:02:37,700
Het is niet mijn schuld, Banaan.
1006
01:02:38,266 --> 01:02:40,133
je zei die chandan
hij was alleen op de boerderij.
1007
01:02:40,500 --> 01:02:42,066
verkeerde data,
In deze gevallen kunt u...
1008
01:02:43,400 --> 01:02:44,400
Corrigeer je fout.
1009
01:02:46,700 --> 01:02:49,366
Hij zit in een vrachtwagen op weg naar Doli.
1010
01:02:51,166 --> 01:02:53,766
Ruim deze rotzooi op.
Ik ben dit beu.
1011
01:03:05,133 --> 01:03:06,066
Hallo?
1012
01:03:06,266 --> 01:03:07,266
Is het meisje bij je?
1013
01:03:08,166 --> 01:03:10,033
Ik zorgde voor haar.
1014
01:03:10,266 --> 01:03:11,266
Hij zal niets zeggen.
1015
01:03:12,166 --> 01:03:13,133
Hoe kan je dat zo zeker weten?
1016
01:03:14,400 --> 01:03:15,300
Dump haar.
1017
01:03:15,600 --> 01:03:16,600
We kunnen het niet riskeren.
1018
01:03:17,400 --> 01:03:19,400
er is een moord gepleegd
op het landgoed van Vicky Bana.
1019
01:03:19,733 --> 01:03:22,766
Voordat iemand bestelt
een onderzoek, doe het meisje weg.
1020
01:03:23,100 --> 01:03:24,500
- Heb je begrepen?
- Duidelijk.
1021
01:03:30,400 --> 01:03:35,100
de lente lijkt
1022
01:03:35,300 --> 01:03:39,600
Vandaag een beetje gek
1023
01:03:45,266 --> 01:03:49,300
opium groeit
1024
01:03:49,733 --> 01:03:54,366
In de mosterdvelden
1025
01:04:05,033 --> 01:04:09,166
wanneer de nacht komt
1026
01:04:09,233 --> 01:04:14,133
{\an8}De vuurvliegjes
1027
01:04:14,733 --> 01:04:18,533
Ze streelden de vleugels van de vlinder
1028
01:04:19,566 --> 01:04:21,000
vang hem! Is hij!
1029
01:04:21,766 --> 01:04:23,033
Pak die klootzak!
1030
01:04:23,600 --> 01:04:26,600
Ze streelden de vleugels van de vlinder
1031
01:04:32,166 --> 01:04:36,700
{\an8}Het lijkt lente
1032
01:04:37,100 --> 01:04:40,633
Vandaag een beetje gek
1033
01:04:40,700 --> 01:04:42,400
- Wat doe je hier?
- Herken je mij niet?
1034
01:04:42,466 --> 01:04:46,233
verordening 144
Het is door de hele stad afgekondigd.
1035
01:04:46,566 --> 01:04:48,066
Is verboden
elkaar ontmoeten in de openbare ruimte.
1036
01:04:48,133 --> 01:04:50,700
{\an8}- Heel goed, aftreden.
- Iedereen, ga terug naar jullie huizen.
1037
01:04:58,500 --> 01:05:00,766
Shit!
1038
01:05:01,033 --> 01:05:02,200
- Verdorie.
- Wat doen we nu?
1039
01:05:02,433 --> 01:05:03,366
Wat doen we?
1040
01:05:03,466 --> 01:05:05,400
Kom op. Naar de hel! Laten we gaan.
1041
01:05:11,600 --> 01:05:16,600
de lente lijkt
1042
01:05:16,666 --> 01:05:21,533
Vandaag een beetje gek
1043
01:05:35,266 --> 01:05:36,400
Wat ben je aan het doen?
1044
01:05:37,100 --> 01:05:38,300
Wat heb ik gedaan?
1045
01:05:48,433 --> 01:05:49,333
Dame…
1046
01:05:50,133 --> 01:05:51,100
Stil.
1047
01:06:02,066 --> 01:06:03,666
Tomar hield je vandaag laat.
1048
01:06:12,000 --> 01:06:13,100
Ik wil geen eten, mam.
1049
01:06:13,300 --> 01:06:15,600
- Ik moet weer aan het werk.
- Het is voor hem.
1050
01:06:16,266 --> 01:06:17,633
{\an8}Hij heeft een vrouw die voor hem kookt.
1051
01:06:19,400 --> 01:06:21,533
{\an8}Begrijp je het niet?
1052
01:06:23,633 --> 01:06:25,133
Hij zorgt voor je.
1053
01:06:25,633 --> 01:06:26,700
De dag nadat hij weg is,
1054
01:06:27,266 --> 01:06:28,600
iedereen zal op je zijn.
1055
01:06:31,633 --> 01:06:32,533
Nog iets, mama?
1056
01:06:33,566 --> 01:06:36,333
Kun je niet zien waar ik terecht ben gekomen?
1057
01:06:36,666 --> 01:06:38,533
door trouw te blijven
tot een heilig huwelijk met deze man?
1058
01:06:40,433 --> 01:06:41,700
Verdien de gunst van Tomar.
1059
01:06:42,666 --> 01:06:44,033
Het geld blijft dus komen.
1060
01:06:44,366 --> 01:06:49,000
en vraag hem om je te vinden
een arme duivel om te trouwen.
1061
01:06:50,333 --> 01:06:53,300
Een echtgenoot om te doen alsof,
en dat zorgt voor het huis.
1062
01:06:55,200 --> 01:06:56,133
heb je begrepen?
1063
01:06:57,033 --> 01:07:00,466
Doe wat Tomar zegt, oké?
1064
01:07:02,466 --> 01:07:03,566
Waar ben je naar op zoek...
1065
01:07:04,266 --> 01:07:06,033
Het ligt in de kofferbak
achter de gordijnen.
1066
01:07:06,500 --> 01:07:08,166
Waarom raak je mijn spullen aan, mam?
1067
01:07:24,033 --> 01:07:25,533
Het is de tweede keer in de maand.
1068
01:07:27,100 --> 01:07:29,366
{\an8}Ik doe gewoon wat hij zegt, mam.
1069
01:07:55,166 --> 01:07:57,033
ze moesten vluchten
in de straat van de slagers.
1070
01:07:57,100 --> 01:07:58,366
We vangen ze hier op.
1071
01:07:58,500 --> 01:08:00,633
Schiet alsjeblieft op
ze zijn in een droevige toestand.
1072
01:08:07,400 --> 01:08:10,233
{\an8}Welkom bij de nieuwsbrief.
1073
01:08:10,466 --> 01:08:14,400
{\an8}Vandaag werd de zaak aangekondigd
van de jihadistische minnaar in Sawalpur.
1074
01:08:14,700 --> 01:08:16,300
Kijk eens goed naar deze man.
1075
01:08:16,500 --> 01:08:19,766
Ondanks dat je moslim bent
hij ging ervandoor met een indisch meisje...
1076
01:08:20,033 --> 01:08:22,266
Voorschrift 144 is afgekondigd...
1077
01:08:22,766 --> 01:08:26,066
Veel delen van de stad
zijn zwaar getroffen.
1078
01:08:26,666 --> 01:08:28,500
Verschillende winkels, auto's en buurten...
1079
01:08:28,566 --> 01:08:30,133
kon niet kiezen
een betere tijd om te schaken?
1080
01:08:31,066 --> 01:08:32,300
Wacht tot dit kalmeert.
1081
01:08:32,466 --> 01:08:35,200
Momentum
Het moet heel moeilijk zijn geweest om weerstand te bieden.
1082
01:08:36,266 --> 01:08:37,333
Ja, we zijn de controle kwijt.
1083
01:08:38,033 --> 01:08:38,766
De lust was sterker.
1084
01:08:39,500 --> 01:08:42,133
Hij was het niet, maar ik
hij kon zichzelf niet beheersen. Ik heb het verprutst.
1085
01:08:42,700 --> 01:08:44,166
Hoe zou je dit noemen?
1086
01:08:45,033 --> 01:08:46,100
Omgekeerde jihadistische liefde?
1087
01:08:47,066 --> 01:08:48,066
Of oorlog tegen de liefde?
1088
01:08:49,533 --> 01:08:51,466
Waar ga je heen? Nee wacht.
1089
01:08:52,466 --> 01:08:55,433
Loop niet weg nadat je je mening hebt gegeven.
Luister ook naar de mijne.
1090
01:08:56,333 --> 01:08:57,666
- Ben jij een college student?
- Ja.
1091
01:08:57,733 --> 01:09:00,133
Maar je bent zo dom dat...
- Nivi, kalmeer.
1092
01:09:00,200 --> 01:09:01,200
Meneer, wacht even.
1093
01:09:01,633 --> 01:09:04,433
je gelooft alles
wat er op sociale netwerken verschijnt.
1094
01:09:04,500 --> 01:09:06,033
Maar het filmpje...
- Dat?
1095
01:09:06,100 --> 01:09:07,133
- Welke?
- Iedereen zegt dat het waar is.
1096
01:09:07,200 --> 01:09:08,399
Ken je ons nog?
1097
01:09:08,633 --> 01:09:10,300
Je trok je eigen conclusies.
1098
01:09:10,366 --> 01:09:14,033
Men moet het hoofd gebruiken om onderscheid te maken
het goede en het verkeerde.
1099
01:09:14,100 --> 01:09:15,333
Je speelt je videogames
1100
01:09:15,766 --> 01:09:18,766
je ontspant, leest sociale media.
Waarom je hoofd gebruiken?
1101
01:09:19,033 --> 01:09:20,166
Waarom vragen stellen?
1102
01:09:21,200 --> 01:09:23,200
Ik ben vrijwillig van huis weggelopen.
1103
01:09:23,266 --> 01:09:24,666
Hij heeft hier niets mee te maken.
1104
01:09:24,733 --> 01:09:26,166
Ik heb hem vandaag ontmoet.
1105
01:09:26,233 --> 01:09:28,166
Ik wist niet eens haar naam
tot een uur geleden.
1106
01:09:28,233 --> 01:09:31,166
- Het spijt me.
- De ene idioot vertelt iets aan de andere
1107
01:09:31,233 --> 01:09:33,700
- en zo verspreidden geruchten zich.
- Nivi.
1108
01:09:33,766 --> 01:09:35,399
Heb je de dochter van Gyaan Singh gezien?
1109
01:09:35,733 --> 01:09:39,366
Ze worden onmiddellijk verzonden
hulpdiensten
1110
01:09:40,066 --> 01:09:42,033
Er zijn meerdere buurten
van de oude verlaten stad.
1111
01:09:42,100 --> 01:09:43,000
Kom deze weg.
1112
01:09:43,066 --> 01:09:46,466
Onbezorgd verlaten mensen de stad
kostbaarheden of uw leven.
1113
01:09:46,533 --> 01:09:48,100
- Voorzichtig.
- Volgens onze correspondent...
1114
01:10:02,066 --> 01:10:03,633
Ik denk dat de snelweg die kant op is.
1115
01:10:04,166 --> 01:10:05,266
Aan de andere kant van de cenotafen.
1116
01:10:05,366 --> 01:10:06,266
Kom op.
1117
01:10:07,033 --> 01:10:08,433
Pas op voor het slangenhol.
1118
01:10:25,733 --> 01:10:26,633
Waar waren jullie twee?
1119
01:10:31,633 --> 01:10:33,566
Rustig! Ik ben de dochter van Gyaan Singh!
1120
01:10:34,066 --> 01:10:35,266
Rustig!
1121
01:10:38,100 --> 01:10:39,166
We hebben niets gedaan.
1122
01:10:40,733 --> 01:10:42,100
Het is niet onze schuld, mevrouw.
1123
01:10:42,633 --> 01:10:44,433
Wat bedoel je?
1124
01:10:45,000 --> 01:10:48,200
Vertel Vicky Bana dat deze dingen
gebeuren tijdens de verkiezingen.
1125
01:10:49,133 --> 01:10:52,100
Ik probeerde hem te overtuigen.
Ik vroeg hem de slagerij te sluiten.
1126
01:10:52,666 --> 01:10:53,600
Maar hij luisterde niet naar mij.
1127
01:10:54,466 --> 01:10:56,066
slager zijn
het was het enige dat hij wist hoe het moest.
1128
01:11:01,266 --> 01:11:02,566
Alsjeblieft,
laten we hier vannacht blijven.
1129
01:11:03,533 --> 01:11:05,200
We vertrekken bij zonsopgang.
1130
01:11:06,433 --> 01:11:07,566
Het huis van mijn ouders is vlakbij.
1131
01:11:24,733 --> 01:11:26,566
Als ze nu vertrekken, komen ze nooit meer terug.
1132
01:11:28,166 --> 01:11:29,433
Ik begrijp je situatie, maar...
1133
01:11:36,300 --> 01:11:38,133
We kunnen deze mensen niet vertrouwen.
1134
01:11:38,200 --> 01:11:42,400
Als Vicky Bana erachter komt,
Hij zal Chandan sturen om ons te vermoorden.
1135
01:11:42,466 --> 01:11:43,366
Laten we gaan.
1136
01:12:03,466 --> 01:12:04,466
DOLI
1137
01:12:28,200 --> 01:12:29,300
Het is niet jouw fout.
1138
01:12:37,033 --> 01:12:38,133
In zekere zin is dat zo.
1139
01:12:43,100 --> 01:12:44,500
Je bent een goede man.
1140
01:12:48,266 --> 01:12:50,300
Een goed mens zijn is geen deugd meer.
1141
01:12:54,366 --> 01:12:55,266
Wat betekent het?
1142
01:12:56,766 --> 01:12:57,666
Ik bedoel…
1143
01:13:00,466 --> 01:13:02,466
Kijk nu naar me,
mijn eigen stad wil me dood.
1144
01:13:03,366 --> 01:13:05,766
Ik liet alles achter en kwam hier.
Sterven?
1145
01:13:08,066 --> 01:13:10,200
Ik kan me niet eens herinneren wanneer ik voor het laatst heb gebeden.
1146
01:13:15,700 --> 01:13:16,666
Weten…
1147
01:13:18,166 --> 01:13:19,133
als ik nu sterf...
1148
01:13:20,466 --> 01:13:22,400
mijn dood zou een complete verspilling zijn.
1149
01:13:24,000 --> 01:13:26,733
De moslims zullen zeggen dat er was
een man genaamd Khan. Was vermoord.
1150
01:13:27,000 --> 01:13:28,466
Hindoes zullen zeggen
dat Dubey ook werd vermoord.
1151
01:13:29,633 --> 01:13:32,633
In deze chaos en onzin,
straks zullen ze me vergeten.
1152
01:13:33,366 --> 01:13:34,733
Het zal voor niemand iets uitmaken.
1153
01:13:35,333 --> 01:13:38,533
De enigen die erom geven
Ze zijn mijn vader en mijn vrouw.
1154
01:13:42,300 --> 01:13:43,500
Het zal een verschil voor mij maken, meneer.
1155
01:13:44,433 --> 01:13:46,400
Omdat?
Waarom zou het voor jou een verschil maken?
1156
01:13:47,400 --> 01:13:48,566
Omdat ik een goed mens ben?
1157
01:13:49,333 --> 01:13:50,266
Nee, Nive.
1158
01:13:52,000 --> 01:13:53,466
Je zult je alleen maar schuldig voelen.
1159
01:13:55,766 --> 01:13:57,400
Omdat ik geen goed mens ben. Jij bent.
1160
01:14:01,100 --> 01:14:03,433
Ik kwam naar Indië
om een goed mens te zijn.
1161
01:14:06,333 --> 01:14:07,700
Je bent een heel vreemd persoon.
1162
01:14:10,300 --> 01:14:11,400
Eigenlijk te leuk.
1163
01:14:13,466 --> 01:14:15,166
De mannen met wie ik te maken heb gehad...
1164
01:14:24,433 --> 01:14:25,600
dat ben ik echt niet.
1165
01:14:26,266 --> 01:14:27,200
Wat bedoel je?
1166
01:14:27,633 --> 01:14:28,533
Ik bedoel…
1167
01:14:30,033 --> 01:14:31,133
Ik ben een leugenaar.
1168
01:14:32,666 --> 01:14:34,033
Ik ben een verdomde leugenaar!
1169
01:14:35,666 --> 01:14:39,300
Ik vertel een verhaal
in mijn lezingen en interviews.
1170
01:14:40,166 --> 01:14:42,133
"Waarom ik de Verenigde Staten verliet".
1171
01:14:44,133 --> 01:14:45,566
En waarom verliet u de Verenigde Staten?
1172
01:14:46,266 --> 01:14:50,500
Ik vertel je hoe
Ik heb het leven gered van een grootvader en zijn kleinzoon
1173
01:14:51,133 --> 01:14:52,533
van een aantal racistische mensen.
1174
01:14:53,133 --> 01:14:55,400
Ik had de verdomde eieren
om te doen wat ik deed.
1175
01:14:55,466 --> 01:14:57,133
Maar het verhaal is een leugentje om bestwil!
1176
01:14:58,000 --> 01:14:58,700
Eigenlijk…
1177
01:14:59,500 --> 01:15:01,033
Ik stapte uit de trein en rende weg.
1178
01:15:03,400 --> 01:15:04,333
Ik was bang.
1179
01:15:08,166 --> 01:15:09,066
Weten…
1180
01:15:10,200 --> 01:15:12,266
Ik heb mezelf deze leugen zo vaak verteld
1181
01:15:12,533 --> 01:15:14,033
Ik begon te geloven dat het echt was.
1182
01:15:25,633 --> 01:15:26,566
Kom op!
1183
01:15:34,566 --> 01:15:36,133
Het was genoeg. Ga terug naar huis.
1184
01:15:37,000 --> 01:15:37,766
Hoi!
1185
01:15:39,100 --> 01:15:40,033
- Laten we gaan.
- Kom op.
1186
01:15:43,466 --> 01:15:45,000
- Kom op…
- Nive, alsjeblieft.
1187
01:15:46,500 --> 01:15:49,100
- Ik schiet! Ik zweer dat ik zal!
- Schiet me!
1188
01:15:50,133 --> 01:15:51,300
Ik zeg het je…
1189
01:16:03,566 --> 01:16:05,100
Het spijt me, Nive. Ik heb je gewaarschuwd…
1190
01:16:06,566 --> 01:16:07,600
wat heb je gedaan
1191
01:16:08,700 --> 01:16:09,766
Het spijt me Nive!
1192
01:16:14,233 --> 01:16:15,466
Waar ga je heen, klootzak?
1193
01:16:18,066 --> 01:16:19,333
Bel een ambulance!
1194
01:16:20,033 --> 01:16:20,733
Dat…
1195
01:16:21,200 --> 01:16:22,333
Stop de auto!
1196
01:16:23,500 --> 01:16:25,333
Stop!
1197
01:16:27,166 --> 01:16:28,466
Stop alsjeblieft!
1198
01:17:00,300 --> 01:17:01,400
Hé, stop het voertuig!
1199
01:17:02,033 --> 01:17:02,733
Hoog!
1200
01:17:11,600 --> 01:17:12,533
Nu begint de nachtmerrie.
1201
01:17:38,200 --> 01:17:39,133
Wat zit erin?
1202
01:17:39,333 --> 01:17:40,466
Laten we gaan, meneer.
1203
01:17:40,766 --> 01:17:42,066
Koop iets voor de kinderen.
1204
01:17:44,666 --> 01:17:45,600
Wat is dit?
1205
01:17:46,133 --> 01:17:47,166
Probeer je me om te kopen?
1206
01:17:47,366 --> 01:17:49,066
Probeer je me om te kopen?
- Nee meneer.
1207
01:17:49,200 --> 01:17:51,533
Beantwoord de vraag! Wat zit erin?
1208
01:17:51,733 --> 01:17:54,133
Laat me gaan. wat zal winnen
met het arresteren van een arme man?
1209
01:17:54,266 --> 01:17:56,333
Ze betalen me niet als ik de levering niet afmaak.
1210
01:17:56,600 --> 01:17:58,100
Mijn kinderen zullen verhongeren.
1211
01:17:58,466 --> 01:17:59,433
Wie is hij?
1212
01:17:59,700 --> 01:18:01,033
De schoonmaakster.
1213
01:18:03,100 --> 01:18:05,633
He jij! Kijk me aan.
1214
01:18:06,400 --> 01:18:07,400
Hoi!
1215
01:18:08,566 --> 01:18:09,500
Kijk me aan!
1216
01:18:11,666 --> 01:18:14,666
Hé schoonmaker! Kijk hier!
1217
01:18:18,100 --> 01:18:20,733
Wat maakt het uit... Versnel! Versnel nu!
1218
01:19:01,700 --> 01:19:04,033
Chandan, ik heb het verpest.
1219
01:19:04,133 --> 01:19:05,333
Ik ben helemaal kapot.
1220
01:19:06,333 --> 01:19:07,233
Wat is er gebeurd?
1221
01:19:08,033 --> 01:19:09,566
Ik probeerde Nivi ervan te overtuigen...
1222
01:19:10,333 --> 01:19:11,400
maar ze negeerde me.
1223
01:19:12,000 --> 01:19:14,133
mijn geweer ging af
en ze werd neergeschoten.
1224
01:19:14,333 --> 01:19:15,233
Dat?
1225
01:19:16,466 --> 01:19:17,433
Waar is ze?
1226
01:19:18,100 --> 01:19:23,500
Ik denk dat ze haar meenemen
naar het Agarwal ziekenhuis naast de oude afslag.
1227
01:19:24,233 --> 01:19:26,733
Alsjeblieft, broeder, red me.
Vicky Bana zal me vermoorden.
1228
01:19:27,100 --> 01:19:29,433
- Je bent als een broer voor me.
- Het komt goed met je.
1229
01:19:30,133 --> 01:19:31,100
Hier ben ik om je te helpen.
1230
01:19:32,633 --> 01:19:37,300
Vertel me... waarom deed Tomars klootzak
probeer je mij te vermoorden?
1231
01:19:38,166 --> 01:19:40,300
Je weet dat ze me als een kind behandelen.
1232
01:19:40,766 --> 01:19:44,633
Maar ik denk Vicky Bana
ontmoette Tomar vanmorgen.
1233
01:19:45,333 --> 01:19:47,100
Ik moet gaan. Iemand zou me kunnen zien.
1234
01:19:57,333 --> 01:19:58,300
Sharif.
1235
01:19:59,233 --> 01:20:00,166
Geef me mijn tas.
1236
01:20:00,500 --> 01:20:01,433
Ik ga naar boven.
1237
01:20:01,633 --> 01:20:03,266
Sharief!
1238
01:20:05,500 --> 01:20:06,766
Verdomd nemen!
1239
01:20:10,000 --> 01:20:11,366
{\an8}Ben je me weer aan het volgen?
1240
01:20:12,666 --> 01:20:15,166
{\an8}Chandan zat in de vrachtwagen, toch?
1241
01:20:16,433 --> 01:20:20,133
Volg de vrachtwagen
voordat het weer verdwijnt.
1242
01:20:29,133 --> 01:20:30,133
Heb je voor het meisje gezorgd?
1243
01:20:33,466 --> 01:20:34,400
Omdat?
1244
01:20:35,666 --> 01:20:36,633
Wat als ik dat niet deed?
1245
01:20:37,700 --> 01:20:39,133
Wil je iedereen op het station vertellen...
1246
01:20:40,100 --> 01:20:41,466
mag je bij mij slapen?
1247
01:20:43,200 --> 01:20:44,233
Laten we dit nu regelen.
1248
01:20:54,666 --> 01:20:55,700
De patiënt werd neergeschoten.
1249
01:20:56,233 --> 01:20:58,033
- Hebben ze hem neergeschoten?
- Ja, hij bloedt.
1250
01:20:58,533 --> 01:21:00,533
Meneer, breng alstublieft de brancard.
1251
01:21:00,766 --> 01:21:02,300
- Ja.
- Haast je.
1252
01:21:07,000 --> 01:21:07,700
Voorzichtig.
1253
01:21:09,100 --> 01:21:11,566
Toen ze werd neergeschoten,
U moet eerst een verklaring indienen.
1254
01:21:11,633 --> 01:21:12,733
- Stelling?
- Ja.
1255
01:21:13,500 --> 01:21:14,666
Ze heeft een dokter nodig.
1256
01:21:15,233 --> 01:21:16,600
Het merkt het niet? Hij heeft veel bloed verloren.
1257
01:21:17,066 --> 01:21:18,566
ben jij verantwoordelijk
voor het geval ik sterf?
1258
01:21:18,633 --> 01:21:20,033
- Het zal?
- Luister, ik...
1259
01:21:20,100 --> 01:21:22,033
- Ben jij verantwoordelijk?
- Daar weet ik niets van.
1260
01:21:22,100 --> 01:21:23,533
Protocollen moeten gevolgd worden.
1261
01:21:23,633 --> 01:21:26,033
- Wat is de naam van de patiënt?
- Nivi. haast je
1262
01:21:26,166 --> 01:21:27,700
Ik heb de volledige naam nodig
geen bijnaam.
1263
01:21:28,033 --> 01:21:30,366
{\an8}Volledige naam? ben je van plan
een paspoort voor hem maken? Nivi Singh!
1264
01:21:31,066 --> 01:21:33,000
Hoe sta je tegenover de patiënt?
1265
01:21:33,466 --> 01:21:35,466
Je bent een zeer zeldzame vrouw!
1266
01:21:36,433 --> 01:21:39,133
De patiënt ligt op sterven
en je wilt je biografie schrijven!
1267
01:21:39,266 --> 01:21:41,200
- Bel de dokter.
- Ik ben het.
1268
01:21:41,266 --> 01:21:43,033
- Bel de dokter.
- Ja ik ben het.
1269
01:21:44,400 --> 01:21:45,433
Dr. DIPANKAR PANDEY
1270
01:21:45,500 --> 01:21:46,666
Dr Pandey!
1271
01:21:46,733 --> 01:21:48,533
Hé, zo kun je niet naar binnen!
1272
01:21:48,600 --> 01:21:50,000
- Mijnheer, alstublieft...
- Wat ben je aan het doen?
1273
01:21:50,433 --> 01:21:52,233
Rachab, wat doe jij hier?
1274
01:21:52,400 --> 01:21:54,333
Godzijdank ben jij het, Dipu!
Kom alsjeblieft.
1275
01:21:54,400 --> 01:21:55,766
- Wat is er gebeurd?
- Kom snel.
1276
01:21:56,033 --> 01:21:57,433
- Vertel me wat er gebeurd is.
- Komen.
1277
01:21:57,500 --> 01:21:59,266
- Arts?
- Luisteren…
1278
01:21:59,333 --> 01:22:00,233
Wat ben je…
1279
01:22:00,300 --> 01:22:02,166
- Luister, meneer.
- Waar ben je geweest?
1280
01:22:02,233 --> 01:22:03,133
Ze schoten hem neer.
1281
01:22:06,600 --> 01:22:07,733
Zij is de dochter van Gyaan Singh.
1282
01:22:08,133 --> 01:22:09,100
Als er iets met je gebeurt,
1283
01:22:09,166 --> 01:22:11,100
dit ziekenhuis en uw protocollen
ze zullen ernstig worden geschaad.
1284
01:22:11,166 --> 01:22:14,166
Het is oké Rachab.
Rustig aan. Ik zal eens kijken.
1285
01:22:16,266 --> 01:22:17,633
- Bihari.
- Ja meneer?
1286
01:22:18,366 --> 01:22:19,400
Bereid de operatiekamer onmiddellijk voor.
1287
01:22:19,466 --> 01:22:21,600
Meneer, de operatiekamer is bezet,
en er staan nog vier patiënten in de wacht.
1288
01:22:22,233 --> 01:22:23,233
Oh God!
1289
01:22:23,300 --> 01:22:24,266
Doe dit.
1290
01:22:25,033 --> 01:22:25,766
Breng haar naar binnen.
1291
01:22:26,033 --> 01:22:26,733
- Ja meneer.
- Kom op.
1292
01:22:27,000 --> 01:22:27,733
Vooruit.
1293
01:22:28,233 --> 01:22:29,600
Geef me alsjeblieft je mobiele telefoon.
Ik moet bellen.
1294
01:22:29,666 --> 01:22:31,733
Alle telefoontorens
Ze zijn geblokkeerd vanwege de avondklok.
1295
01:22:32,000 --> 01:22:33,733
Probeer de vaste lijn te gebruiken.
1296
01:22:34,733 --> 01:22:35,633
Hier.
1297
01:22:39,666 --> 01:22:40,566
Deze werkt niet.
1298
01:22:53,233 --> 01:22:55,466
Ik weet niet wat je relatie met hem is.
1299
01:22:56,633 --> 01:22:58,400
Maar toen ik daarheen ging...
1300
01:22:59,133 --> 01:23:00,700
Ik heb zijn lichaam gevonden
Aan de kant van de weg.
1301
01:23:01,700 --> 01:23:04,700
Ik informeer je, omdat je ging
het laatste nummer dat hij heeft gebeld.
1302
01:23:06,166 --> 01:23:10,000
Ik heb hem begraven
zodat geen enkel dier het zou eten.
1303
01:23:10,566 --> 01:23:14,200
Vier kilometer voor het bereiken van Doli.
Dichtbij het Chamori-controlepunt.
1304
01:23:23,633 --> 01:23:26,166
Wachten. Ik zag iets aan de linkerkant. Voor.
1305
01:23:28,100 --> 01:23:29,000
Kwam terug.
1306
01:23:36,766 --> 01:23:38,000
Bekijken.
1307
01:23:42,333 --> 01:23:43,266
Ja.
1308
01:23:48,633 --> 01:23:50,166
Het is Sharif, uit het dorp Bindodi.
1309
01:23:50,766 --> 01:23:51,666
Je familie is onderweg.
1310
01:23:55,533 --> 01:23:57,400
Pas op voor lifters!
1311
01:23:59,033 --> 01:24:01,366
Chandan was niet erg close met Vicky Bana?
1312
01:24:01,600 --> 01:24:02,533
Het was.
1313
01:24:04,033 --> 01:24:04,733
Maar dan…
1314
01:24:05,333 --> 01:24:06,266
Dus?
1315
01:24:07,433 --> 01:24:09,566
Nou, de alliantie is er gekomen.
1316
01:24:11,666 --> 01:24:12,633
{\an8}Het is politiek.
1317
01:24:13,500 --> 01:24:14,533
{\an8}Ik zal het je een andere keer uitleggen.
1318
01:24:15,200 --> 01:24:16,366
Ik begrijp alles.
1319
01:24:34,766 --> 01:24:36,233
- Het is klaar?
- Heeft geluk.
1320
01:24:37,166 --> 01:24:38,100
Dat?
1321
01:24:38,166 --> 01:24:40,466
Die clown heeft het geluk aan zijn kant.
1322
01:24:40,700 --> 01:24:42,300
Hij herkende mij.
1323
01:24:42,466 --> 01:24:45,633
Als je fouten blijft maken,
het is duidelijk dat hij je zal herkennen.
1324
01:24:46,233 --> 01:24:48,033
Ik heb je het slechte nieuws nog niet verteld.
1325
01:24:48,533 --> 01:24:50,000
Ik weet dat hij een idioot is
1326
01:24:50,066 --> 01:24:52,266
maar we hebben verloren
uw locatie opnieuw.
1327
01:24:52,533 --> 01:24:54,666
moet hebben beseft
dat je erbij betrokken bent
1328
01:24:55,466 --> 01:24:57,233
Ik stuur het registratienummer.
1329
01:24:57,466 --> 01:24:59,433
De eikel zit in een vrachtwagen
vol vee
1330
01:25:00,133 --> 01:25:02,266
Zeg tegen je jongens dat ze alert moeten zijn.
1331
01:25:02,633 --> 01:25:04,200
Ze zijn elders druk bezig.
1332
01:25:04,266 --> 01:25:07,566
Bana, zeg dat ze alles moeten laten vallen
en vind Chandan.
1333
01:25:08,333 --> 01:25:10,433
Ik zal een waarschuwing sturen
naar alle politiebureaus.
1334
01:25:12,100 --> 01:25:13,333
Als we hem weer verliezen...
1335
01:25:14,666 --> 01:25:16,566
we zullen in ernstige problemen komen.
1336
01:25:36,133 --> 01:25:38,766
Noteer het nummer van dit kenteken.
1337
01:25:41,733 --> 01:25:43,166
Ga viraal.
1338
01:25:45,666 --> 01:25:46,700
Er zit vlees in die vrachtwagen.
1339
01:25:48,400 --> 01:25:49,333
Dat?
1340
01:25:51,100 --> 01:25:52,333
Ze smokkelen rundvlees.
1341
01:25:53,266 --> 01:25:55,333
Moet ik Nivi's zaak laten vallen?
1342
01:25:57,233 --> 01:25:59,000
Doe gewoon wat ik je zeg, wijsneus.
1343
01:26:01,166 --> 01:26:02,066
Je kunt het?
1344
01:26:03,300 --> 01:26:04,466
Ik ben ermee bezig, meneer.
1345
01:26:11,500 --> 01:26:14,700
VEE SMOKKEL VRACHTWAGEN
KENTEKENUMMER WP 03 MT 3587
1346
01:26:15,733 --> 01:26:17,533
Wat gebeurt er? Waarom heb je me gebeld?
1347
01:26:19,133 --> 01:26:20,600
Kijk eens goed naar deze man.
1348
01:26:20,666 --> 01:26:24,566
{\an8}Ondanks dat je een moslim bent,
hij liep weg met een Indiaas meisje,
1349
01:26:24,633 --> 01:26:25,600
Tegen zijn wil.
1350
01:26:29,300 --> 01:26:30,300
Hij liep geluk.
1351
01:26:30,500 --> 01:26:31,700
De kogel ging er recht doorheen.
1352
01:26:32,633 --> 01:26:34,700
Ik heb alles gedaan wat ik kon.
1353
01:26:35,366 --> 01:26:38,200
je zult het moeten dragen
morgen naar een beter ziekenhuis.
1354
01:26:41,000 --> 01:26:41,733
Hoe voel je je?
1355
01:26:43,033 --> 01:26:46,300
Ik hoop echt
dat het ergste voorbij is.
1356
01:26:50,500 --> 01:26:51,633
Waar is die stomme Ishaan?
1357
01:26:52,500 --> 01:26:54,266
De eikel rende weg.
1358
01:26:55,500 --> 01:26:56,433
dipu?
1359
01:26:57,400 --> 01:26:59,033
- We vertrekken nu?
- Geef me twee minuten.
1360
01:26:59,100 --> 01:27:00,100
Ik moet medicijnen voorschrijven.
1361
01:27:01,166 --> 01:27:03,333
Ja, ze zijn er nog steeds.
1362
01:27:08,300 --> 01:27:10,500
Rahab, zei ik tegen mijn chauffeur
1363
01:27:11,066 --> 01:27:12,033
je mee nemen
1364
01:27:13,666 --> 01:27:17,133
Mevrouw Vyas, bel de chauffeur.
Ze hebben een transport nodig richting Nahargarh.
1365
01:27:18,300 --> 01:27:21,200
En… waarom is het hek dicht?
1366
01:27:23,066 --> 01:27:24,066
Wie heeft het gesloten?
1367
01:27:25,033 --> 01:27:26,400
Mevrouw Vyas, ik vraag u iets.
1368
01:27:26,600 --> 01:27:30,500
Meneer, het was Vicky Bana's bevel.
We moeten ze hier houden.
1369
01:27:30,666 --> 01:27:33,466
Wie heeft je het recht gegeven?
Ben ik hier de baas of jij?
1370
01:27:35,633 --> 01:27:36,566
Bihari!
1371
01:27:37,333 --> 01:27:38,500
Waar is de sleutel?
1372
01:27:39,400 --> 01:27:40,466
Waar ligt Bihari?
1373
01:27:41,500 --> 01:27:42,466
Bihari!
1374
01:27:43,700 --> 01:27:46,566
Meneer, Bihari staat bij de voordeur.
1375
01:27:47,166 --> 01:27:49,033
Vicky Bana's mannen zullen spoedig hier zijn.
1376
01:27:57,633 --> 01:27:58,666
{\an8}Hou op.
1377
01:28:05,533 --> 01:28:06,633
Laat Vicky Bana komen.
1378
01:28:25,666 --> 01:28:27,033
Wat er ook gebeurt…
1379
01:28:31,400 --> 01:28:33,200
Ik laat je niets overkomen.
1380
01:28:36,600 --> 01:28:38,633
Wat doe je hier?
1381
01:28:39,000 --> 01:28:41,166
- Antwoord.
- Op bevel van Vicky Bana.
1382
01:28:41,233 --> 01:28:42,200
We moeten ze hier houden.
1383
01:28:47,100 --> 01:28:52,033
de lente lijkt
1384
01:28:52,100 --> 01:28:56,133
Vandaag een beetje gek
1385
01:28:56,666 --> 01:28:57,700
juffrouw Nivi...
1386
01:28:59,133 --> 01:29:03,300
Lente
Het lijkt een beetje gek vandaag
1387
01:29:03,366 --> 01:29:06,266
- Open de deur.
- Op bevel van Vicky Bana.
1388
01:29:06,633 --> 01:29:11,133
opium groeit
1389
01:29:11,366 --> 01:29:15,666
In de mosterdvelden
1390
01:29:16,566 --> 01:29:21,066
{\an8}Opium groeit
1391
01:29:21,300 --> 01:29:25,500
{\an8}In de mosterdvelden
1392
01:29:46,400 --> 01:29:47,466
Kom op, juffrouw.
1393
01:29:48,566 --> 01:29:49,466
We moeten gaan.
1394
01:29:51,366 --> 01:29:53,100
een klein beetje vuur
1395
01:29:53,266 --> 01:29:55,700
En zure stormen
1396
01:29:56,266 --> 01:29:58,400
Wie heeft dit gemorst...
1397
01:29:58,466 --> 01:29:59,766
Komt deze gek ook?
1398
01:30:01,233 --> 01:30:05,733
…In de kom van de maan?
1399
01:30:06,133 --> 01:30:09,766
Mijn rust is onzeker
1400
01:30:10,300 --> 01:30:15,533
mijn dromen zijn onvruchtbaar
1401
01:30:16,066 --> 01:30:20,166
er mist iets
1402
01:30:21,033 --> 01:30:25,666
In je slaapliedje, oh moeder
1403
01:30:26,100 --> 01:30:30,700
In je slaapliedje, oh moeder
1404
01:30:37,266 --> 01:30:38,166
Nivi.
1405
01:30:38,533 --> 01:30:39,666
Red me Nivi.
1406
01:30:41,366 --> 01:30:42,333
Vicky Ban…
1407
01:30:43,233 --> 01:30:45,066
Vicky Bana probeert me te vermoorden.
1408
01:30:49,066 --> 01:30:55,133
Zo betaal je mij
na twee generaties trouw!
1409
01:31:00,633 --> 01:31:04,100
Breng me alsjeblieft naar je vader.
1410
01:31:06,100 --> 01:31:07,733
Je vader weet wat ik waard ben.
1411
01:31:10,100 --> 01:31:11,000
Nivi…
1412
01:31:12,433 --> 01:31:13,633
breng me naar je vader.
1413
01:31:15,366 --> 01:31:17,533
Neem me alsjeblieft mee.
1414
01:31:20,500 --> 01:31:21,700
Ik zal je meenemen.
1415
01:31:24,700 --> 01:31:26,666
Breng ons eerst naar het fort van Nahargarh.
1416
01:31:45,400 --> 01:31:46,400
Is de dokter hier?
1417
01:31:47,066 --> 01:31:48,000
Wauw, we zijn genaaid!
1418
01:31:48,566 --> 01:31:49,566
Gaat het goed met Nivi?
1419
01:31:49,733 --> 01:31:53,133
Ik kan het je niet vertellen over de telefoon.
Kom onmiddellijk naar het Agarwal-ziekenhuis.
1420
01:31:53,300 --> 01:31:54,233
Ik ben zo.
1421
01:32:12,200 --> 01:32:13,500
Zorg voor alles. Ik ga ervandoor.
1422
01:32:13,766 --> 01:32:16,433
- Vertel ons!
- Praat of ik breek je gezicht!
1423
01:32:17,500 --> 01:32:19,300
- Ze waren op weg naar Nahargarh.
- Waar?
1424
01:32:19,366 --> 01:32:20,400
- Waarheen?
- Nahargarh.
1425
01:32:20,500 --> 01:32:23,400
Chandan gaat naar Nahargarh
in de vrachtwagen met Nivi.
1426
01:32:36,000 --> 01:32:38,100
Video staat op nummer één in trends.
1427
01:32:38,166 --> 01:32:39,666
Verwijder die video nu meteen.
1428
01:32:39,766 --> 01:32:41,766
Ben je serieus? Zo werkt het niet.
1429
01:32:42,033 --> 01:32:44,433
{\an8}Zelfs God niet
Zou je deze video kunnen verwijderen?
1430
01:32:44,600 --> 01:32:46,466
Gyaan Singhs dochter
hij zit in die vrachtwagen!
1431
01:32:48,666 --> 01:32:50,133
Ze zullen haar vermoorden!
1432
01:32:50,666 --> 01:32:52,400
Ik ga je vermoorden, klootzak!
1433
01:32:53,066 --> 01:32:54,133
Hé Bobby...
1434
01:32:55,366 --> 01:32:56,300
Zoon van…
1435
01:33:03,633 --> 01:33:04,633
Kom op, schiet op!
1436
01:33:15,133 --> 01:33:16,066
Shit!
1437
01:33:16,600 --> 01:33:17,700
hoe ver naar nahargarh
1438
01:33:19,200 --> 01:33:20,100
Twee uur.
1439
01:33:28,366 --> 01:33:29,533
{\an8}- Het is toch dezelfde truck?
- Ja.
1440
01:33:30,033 --> 01:33:32,000
{\an8}Maak een foto en plaats deze in de groep.
1441
01:33:32,100 --> 01:33:33,700
{\an8}- Het deelt ook de locatie.
- Duidelijk.
1442
01:33:33,766 --> 01:33:35,366
{\an8}Laat ze weten dat hij op weg is naar Nahargarh.
1443
01:33:35,433 --> 01:33:36,333
{\an8}Perfect.
1444
01:34:08,133 --> 01:34:09,066
Bah, al nieuws?
1445
01:34:09,466 --> 01:34:12,766
Het blijkt dat Nivi
hij zit in dezelfde truck als Chandan.
1446
01:34:14,133 --> 01:34:15,633
Ze gaan naar het Nahargarh-fort.
1447
01:34:16,366 --> 01:34:17,700
Stop ze voordat het te laat is.
1448
01:34:18,600 --> 01:34:19,566
Ik ben onderweg.
1449
01:34:20,066 --> 01:34:20,766
Goed.
1450
01:34:22,266 --> 01:34:23,300
Beschouw het als een feit.
1451
01:34:23,566 --> 01:34:26,200
T-OASIS
ALTIJD AAN JE ZIJDE
1452
01:34:27,700 --> 01:34:29,200
Geef me je telefoon, alsjeblieft.
1453
01:34:34,200 --> 01:34:36,500
Chandan, hij vraagt om je telefoon.
1454
01:34:37,166 --> 01:34:38,066
geef het aan hem
1455
01:34:39,733 --> 01:34:40,666
Kom op.
1456
01:34:41,700 --> 01:34:43,666
- Heb je Qwitter?
- Ja.
1457
01:34:45,233 --> 01:34:46,266
Wat is je gebruikersnaam?
1458
01:34:46,466 --> 01:34:52,400
- Nivi_singh…
- Nivi_singh…
1459
01:34:52,500 --> 01:34:54,433
- 93.
- 93.
1460
01:34:54,533 --> 01:34:55,466
Wachtwoord?
1461
01:34:59,133 --> 01:35:00,333
Ik hou van je Ritesh Shukla.
1462
01:35:02,033 --> 01:35:02,766
Dat?
1463
01:35:04,366 --> 01:35:06,000
Hij is mijn ex-vriend, ik heb hem nooit veranderd.
1464
01:35:06,066 --> 01:35:07,666
Wat is het probleem?
Waarom kijk je me zo aan?
1465
01:35:10,733 --> 01:35:11,666
Stop de vrachtwagen.
1466
01:35:15,566 --> 01:35:16,500
Alsjeblieft, Nivi, vertel het hem.
1467
01:35:21,333 --> 01:35:24,200
Kijk naar de camera
en zeg wat je voelt.
1468
01:35:24,666 --> 01:35:26,200
Wees gewoon echt en eerlijk.
1469
01:35:29,666 --> 01:35:30,566
Nu.
1470
01:35:33,733 --> 01:35:35,733
Hallo, mijn naam is Nivedita Singh.
1471
01:35:37,400 --> 01:35:40,366
Mijn vader, Gyaan Singh,
hij is een politicus uit Sawalpur
1472
01:35:40,433 --> 01:35:42,366
en is algemeen bekend als Hukum.
1473
01:35:43,133 --> 01:35:45,233
{\an8}Er circuleert vandaag een video van mij,
1474
01:35:45,300 --> 01:35:48,333
{\an8}waarin ze zeggen
dat ik slachtoffer ben van de jihadistische minnaar.
1475
01:35:48,766 --> 01:35:50,566
Maar het is een leugen.
1476
01:35:52,166 --> 01:35:54,566
Het was mijn beslissing om van huis weg te lopen.
1477
01:35:57,466 --> 01:36:00,000
Omdat ik niet met Vikram Singh wilde trouwen.
1478
01:36:02,400 --> 01:36:04,500
De man die je in de video ziet
1479
01:36:04,566 --> 01:36:07,433
hij is een volslagen vreemde die me heeft geholpen.
1480
01:36:08,100 --> 01:36:11,400
En zijn enige fout is dat hij erbij hoort
tot een andere religie dan de mijne.
1481
01:36:12,166 --> 01:36:14,566
Vikram profiteerde van deze situatie
1482
01:36:14,633 --> 01:36:17,266
en verspreid dit dwaze gerucht over mij.
1483
01:36:18,100 --> 01:36:19,566
{\an8}Ik maak deze video
1484
01:36:19,633 --> 01:36:22,100
{\an8}omdat ik het jullie allemaal wil vragen
1485
01:36:22,166 --> 01:36:25,666
{\an8}om te stoppen met het veranderen van mijn persoonlijke leven
op een politieke agenda. Alsjeblieft.
1486
01:36:26,666 --> 01:36:28,766
Toen ik vandaag mijn huis verliet,
1487
01:36:29,033 --> 01:36:31,166
Ik had niet gedacht dat ik zou zien
Al die haat om me heen
1488
01:36:32,266 --> 01:36:35,466
Als er iets met mij of mijn vriend Rachab gebeurt...
1489
01:36:38,033 --> 01:36:41,100
De verantwoordelijke
Het wordt mijn verloofde Vikram Singh.
1490
01:36:43,133 --> 01:36:44,466
En jij ook, papa.
1491
01:36:52,266 --> 01:36:53,200
Sorry ik…
1492
01:36:55,033 --> 01:36:56,166
Sorry dat ik het zo persoonlijk heb gemaakt.
1493
01:36:56,233 --> 01:36:57,333
Het was ongelooflijk.
1494
01:37:03,266 --> 01:37:06,033
{\an8}- Is het gepubliceerd?
- Het signaal is hier erg laag.
1495
01:37:11,433 --> 01:37:12,366
rot.
1496
01:37:19,600 --> 01:37:20,700
Goede presentatie.
1497
01:37:25,033 --> 01:37:25,733
Neem het gesprek aan.
1498
01:37:26,266 --> 01:37:29,433
Zou Rachab kunnen zijn
probeert u te bellen vanaf een ander nummer.
1499
01:37:30,266 --> 01:37:31,200
Neem het gesprek aan.
1500
01:37:31,700 --> 01:37:33,500
- Hallo?
Hallo, Nandita?
1501
01:37:34,600 --> 01:37:37,066
Rachab! Waar ben je in hemelsnaam?
1502
01:37:38,266 --> 01:37:40,233
Waar ben je? Het is middernacht!
1503
01:37:40,566 --> 01:37:41,566
Log gewoon in op Qwitter.
1504
01:37:42,400 --> 01:37:43,433
Hashtag Sawalpur.
1505
01:37:44,133 --> 01:37:45,333
Dat? Qwitter?
1506
01:37:46,033 --> 01:37:47,266
Wat heb je gedaan?
1507
01:37:48,500 --> 01:37:49,566
INDISCHE WAARSCHUWING
1508
01:37:49,633 --> 01:37:51,533
1509
01:37:51,600 --> 01:37:53,700
AANDACHT!
1510
01:37:56,666 --> 01:37:58,000
Mijn God, Rachab.
1511
01:38:00,133 --> 01:38:02,266
Gewoon...kom onmiddellijk hier.
1512
01:38:02,500 --> 01:38:03,433
Uur?
1513
01:38:04,500 --> 01:38:06,266
Hallo, Nandita?
- Uur.
1514
01:38:06,633 --> 01:38:07,533
Hallo, Nandita?
1515
01:38:08,300 --> 01:38:09,233
Nandita…
1516
01:38:09,433 --> 01:38:10,366
Shit!
1517
01:38:10,433 --> 01:38:12,066
Wat was de behoefte?
1518
01:38:17,233 --> 01:38:20,300
Waarom moest Nivi zo wegrennen?
1519
01:38:20,366 --> 01:38:21,266
Ben je serieus?
1520
01:38:22,666 --> 01:38:26,433
heb je het niet gemerkt
met de video die we net hebben opgenomen?
1521
01:38:27,333 --> 01:38:28,466
Zij zijn verloofd.
1522
01:38:29,566 --> 01:38:31,066
De bruiloft is over twee weken.
1523
01:38:31,333 --> 01:38:33,733
- Natuurlijk zou hij zijn hoofd verliezen.
- Wat bedoel je?
1524
01:38:35,100 --> 01:38:36,700
Heb je het recht om hem neer te schieten?
als je je hoofd verliest?
1525
01:38:37,166 --> 01:38:38,600
Dit is de schuld van Ishaan.
1526
01:38:40,466 --> 01:38:42,633
Hij had haar niet moeten neerschieten.
1527
01:38:44,400 --> 01:38:46,333
Alleen Vicky Bana heeft dat recht.
1528
01:38:53,466 --> 01:38:55,166
Welkom in mijn wereld.
1529
01:39:17,400 --> 01:39:18,333
{\an8}Shit!
1530
01:39:19,000 --> 01:39:20,266
{\an8}Dat lijkt onze truck te zijn.
1531
01:39:26,633 --> 01:39:27,566
Shit!
1532
01:39:51,133 --> 01:39:52,366
{\an8}BESCHERMERS VAN SAWALPUR
WP 03 MT 3587
1533
01:39:52,433 --> 01:39:54,366
{\an8}Heeft Vicky hier ook recht op?
1534
01:39:58,233 --> 01:39:59,600
Iemand lokt het uit.
1535
01:40:13,700 --> 01:40:15,500
LITERAIR FEEST
UIT NEHERGARH - 2022
1536
01:40:23,533 --> 01:40:26,233
Update politie.
In deze vrachtwagen zit het jihadistische stel.
1537
01:40:26,300 --> 01:40:28,033
Ja meneer.
De beveiligingsmensen weten hetzelfde.
1538
01:40:28,100 --> 01:40:30,200
Als iemand vraagt,
zeggen dat het beveiligingsprotocollen zijn.
1539
01:40:30,266 --> 01:40:31,600
- Anders veroorzaken ze paniek.
- Zet het uit.
1540
01:40:31,666 --> 01:40:33,200
Sluiten, snel.
1541
01:40:33,266 --> 01:40:34,333
Sluit de poort.
1542
01:40:36,100 --> 01:40:37,266
Kom op.
1543
01:40:37,733 --> 01:40:40,100
- Haast je.
- Kom op. Haast je.
1544
01:40:40,166 --> 01:40:41,133
- Dit is niet oké.
- Stil!
1545
01:40:41,200 --> 01:40:43,400
Hallo. Open de deur!
1546
01:40:43,466 --> 01:40:45,466
Breng uw vrachtwagen naar een andere locatie.
Ga weg.
1547
01:40:45,600 --> 01:40:46,600
We hebben een evenement.
1548
01:40:46,666 --> 01:40:48,633
Ik kwam om het evenement bij te wonen.
Mijn vrouw is daar.
1549
01:40:49,300 --> 01:40:50,333
Ze hebben de deuren gesloten.
1550
01:40:50,766 --> 01:40:51,666
Oh Jezus…
1551
01:40:52,666 --> 01:40:53,633
Open de deur.
1552
01:40:53,700 --> 01:40:55,666
Als ik hier blijf, vermoorden ze me.
1553
01:40:55,733 --> 01:40:58,300
Wees stil!
We weten dat jij de man uit de video bent.
1554
01:40:58,366 --> 01:41:00,733
- Jihadistische minnaar. Ga weg!
- Minnaar wat?
1555
01:41:01,233 --> 01:41:02,233
Dat is dom.
1556
01:41:02,300 --> 01:41:04,233
- Open de deur, alstublieft!
- Dichtbij.
1557
01:41:04,633 --> 01:41:05,533
Wat maakt het uit...
1558
01:41:09,433 --> 01:41:10,333
Shit!
1559
01:41:11,600 --> 01:41:14,033
- Wat zeiden ze?
- Zelfs zij herhalen dezelfde shit.
1560
01:41:14,200 --> 01:41:16,400
Over jihadistische liefde en zo.
1561
01:41:16,466 --> 01:41:17,666
Bel je vrouw.
1562
01:41:17,733 --> 01:41:19,566
Je zei dat ze binnen is.
Ze zou ons kunnen helpen.
1563
01:41:19,633 --> 01:41:20,766
Waarom bel je haar niet?
1564
01:41:22,633 --> 01:41:23,533
Rachab.
1565
01:41:24,100 --> 01:41:26,100
- Waar ben je?
- Laat u niet misleiden door het licht
1566
01:41:26,166 --> 01:41:27,500
aan het einde van de tunnel.
1567
01:41:28,033 --> 01:41:30,333
Er komt gewoon een andere trein aan.
1568
01:41:32,266 --> 01:41:33,500
Ze laten ons niet binnen.
1569
01:41:33,566 --> 01:41:36,133
Ik sta voor de deur.
Deze mannen willen het niet openen.
1570
01:41:36,300 --> 01:41:39,133
Ze zeggen allerlei domme dingen.
Jihadistische liefde en zo.
1571
01:41:39,200 --> 01:41:40,533
Open de poorten!
1572
01:41:41,066 --> 01:41:42,000
Open de poorten!
1573
01:41:45,000 --> 01:41:45,733
Ja?
1574
01:41:46,733 --> 01:41:48,733
Vertel ze dat Gyaan Singh's dochter is
is bij je en wil met ze praten.
1575
01:41:49,000 --> 01:41:51,233
- Wacht, ze praat met hen.
- Vertel ze wie ik ben.
1576
01:41:51,300 --> 01:41:53,633
Ik presenteer u Gilles Chuyen.
1577
01:41:54,733 --> 01:41:56,400
Mijnheer, excuseer me.
1578
01:41:56,466 --> 01:41:57,566
- Welterusten.
- Mijn man is buiten.
1579
01:41:57,633 --> 01:41:58,633
De bewakers laten hem niet door.
1580
01:41:58,700 --> 01:42:01,066
Het is een groot misverstand.
Ze zouden hem binnen moeten laten.
1581
01:42:02,700 --> 01:42:05,333
Mevrouw, ik ken de situatie.
We proberen het te verwerken.
1582
01:42:05,400 --> 01:42:07,233
- Je moet me wat tijd geven.
- Ik heb geen tijd.
1583
01:42:07,300 --> 01:42:08,733
Luister, het is mijn man. Zou hier moeten zijn.
1584
01:42:09,000 --> 01:42:10,300
Het staat op de lijst. Bekijk de lijst.
1585
01:42:10,366 --> 01:42:12,266
Ik weet het, mevrouw.
Maar het liep uit de hand.
1586
01:42:12,333 --> 01:42:14,233
Ik denk niet dat ik het weet
wat uw man heeft gedaan.
1587
01:42:14,300 --> 01:42:16,000
Ik ken mijn man niet?
Ben je serieus?
1588
01:42:16,066 --> 01:42:17,200
Het is duidelijk nepnieuws.
1589
01:42:17,266 --> 01:42:18,400
Ik weet het.
1590
01:42:19,066 --> 01:42:20,000
Echt?
1591
01:42:20,100 --> 01:42:22,266
er is een wijziging
openbare orde dankzij hem.
1592
01:42:22,333 --> 01:42:24,066
We kunnen geen enkel risico nemen.
1593
01:42:30,233 --> 01:42:31,633
Er komen gevaarlijke mensen op me af.
1594
01:42:31,700 --> 01:42:34,100
Als ik hier blijf, kunnen ze me vermoorden.
1595
01:42:34,266 --> 01:42:35,333
Open alsjeblieft de deuren!
1596
01:42:35,400 --> 01:42:37,433
Zijn leven is in gevaar, en zijn mannen ook
Ze doen de deuren niet open.
1597
01:42:38,000 --> 01:42:40,033
Het spijt me, Nandita.
Het is uit mijn handen.
1598
01:42:40,100 --> 01:42:41,700
- Ik zal kijken wat ik kan doen.
- Open de poorten!
1599
01:42:41,766 --> 01:42:43,600
- Enige kans?
- Niet mogelijk, meneer.
1600
01:42:43,666 --> 01:42:46,300
De autoriteiten zeggen dat we dat niet kunnen
andere levens in gevaar brengen
1601
01:42:46,566 --> 01:42:48,166
- in het belang van haar man.
- Wat is dit?
1602
01:42:48,233 --> 01:42:49,566
- Is het gek geworden?
- Leg het ze uit.
1603
01:42:49,633 --> 01:42:51,133
- Natuurlijk is ze onschuldig.
- Hallo!
1604
01:42:52,333 --> 01:42:54,033
Open de deuren, alstublieft.
1605
01:42:54,500 --> 01:42:56,166
Hoe kan je dat zo zeker weten?
1606
01:42:56,366 --> 01:42:58,633
- Open de deuren, in godsnaam!
- Wat probeer je te zeggen?
1607
01:42:58,700 --> 01:43:00,700
ik bedoel
dat het meisje pas 23 jaar oud is.
1608
01:43:00,766 --> 01:43:02,166
Hij had beter moeten nadenken.
1609
01:43:02,233 --> 01:43:04,666
- Kun je me niet horen? Zijn ze doof?
- Stop, Avinash.
1610
01:43:04,766 --> 01:43:05,666
Hallo!
1611
01:43:06,200 --> 01:43:07,100
Verdomd!
1612
01:43:08,500 --> 01:43:09,400
Hallo!
1613
01:43:15,166 --> 01:43:18,000
iemand hier
Heb jij de moed om een leven te redden?
1614
01:43:18,700 --> 01:43:22,666
Mijn man probeert zijn leven te redden
en die van een vreemde jonge vrouw.
1615
01:43:23,733 --> 01:43:25,133
En alles wat je hoeft te doen...
1616
01:43:25,433 --> 01:43:27,466
Ik dacht dat jij
het waren invloedrijke mensen.
1617
01:43:28,266 --> 01:43:30,233
Maar jij bent,
net als ik zijn ze niemand.
1618
01:43:30,300 --> 01:43:31,633
Heeft iemand wat nodig is?
1619
01:43:31,700 --> 01:43:33,300
Zorg dat ze zich openstellen, Nivi.
1620
01:43:33,366 --> 01:43:35,566
- Kan iemand u helpen?
- Die klootzakken zullen spoedig hier zijn.
1621
01:43:36,400 --> 01:43:40,333
Chandan, rijd met de vrachtwagen tegen ze aan.
We moeten alleen de deuren openen.
1622
01:43:40,400 --> 01:43:42,733
Weet je het zeker Nivi?
1623
01:43:43,066 --> 01:43:44,033
Doe het.
1624
01:43:45,433 --> 01:43:46,466
Iemand?
1625
01:43:47,433 --> 01:43:49,533
- Kan iemand mij helpen?
- Versnel, Chandan.
1626
01:43:49,600 --> 01:43:50,500
{\an8}Echt waar?
1627
01:43:52,066 --> 01:43:53,700
Chandan, bescherm Nivi.
1628
01:43:54,366 --> 01:43:55,433
Gaan ze erbij staan en kijken?
1629
01:43:55,500 --> 01:43:56,466
{\an8}Hij botst tegen de deuren.
1630
01:43:57,466 --> 01:43:59,300
Doe het gewoon!
1631
01:43:59,366 --> 01:44:01,166
- Nivi, het is Bana.
- Bots tegen de deuren!
1632
01:44:02,033 --> 01:44:03,066
chandan!
1633
01:44:03,333 --> 01:44:04,300
Open de poorten!
1634
01:44:04,466 --> 01:44:06,566
We zijn hier allemaal beschaafde mensen
1635
01:44:06,633 --> 01:44:08,333
- en rationeel!
- Open de poorten!
1636
01:44:09,500 --> 01:44:10,400
Open de poorten!
1637
01:44:11,533 --> 01:44:12,500
Alsjeblieft!
1638
01:44:13,100 --> 01:44:14,200
Mijn naam is Rachab.
1639
01:44:14,266 --> 01:44:17,366
Check de verdomde gastenlijst!
Mijn naam staat erop!
1640
01:44:18,433 --> 01:44:21,233
Nive, kom naar beneden. Kom op.
1641
01:44:21,466 --> 01:44:23,300
- Wilde je Hukum niet ontmoeten?
- Bukken.
1642
01:44:23,366 --> 01:44:24,266
Zorg goed voor Bana.
1643
01:44:24,333 --> 01:44:25,266
Nivi. Ik zei stop!
1644
01:44:25,500 --> 01:44:26,400
- Bukken.
- Kom op!
1645
01:44:26,600 --> 01:44:27,566
Open de poorten!
1646
01:44:31,766 --> 01:44:32,766
banaal.
1647
01:44:33,633 --> 01:44:36,566
Zijn je eieren zo gegroeid, wat heb je?
de moed om een pistool op mij te richten?
1648
01:44:37,533 --> 01:44:40,133
- Maar je probeerde me te vermoorden.
- Stomme idioot!
1649
01:44:41,100 --> 01:44:42,000
Open alstublieft de deuren.
1650
01:44:43,566 --> 01:44:45,766
Als ik je wilde vermoorden
zou je hier nog staan?
1651
01:44:46,166 --> 01:44:47,466
Zou je nu niet dood zijn?
1652
01:44:47,666 --> 01:44:50,500
- Waarom heb je Tomar voor mij gestuurd?
Waarom ging Tomar naar je op zoek?
1653
01:44:51,100 --> 01:44:52,700
Je had met hem moeten neuken!
1654
01:44:54,466 --> 01:44:56,066
Ik ben het beu om jou de hele tijd te redden.
1655
01:44:57,100 --> 01:44:58,133
Waarom doen ze dit?
1656
01:44:58,333 --> 01:44:59,566
Open de poorten!
1657
01:45:00,500 --> 01:45:01,466
Maar Banaan...
1658
01:45:01,533 --> 01:45:04,433
Kom op, dood die klootzak!
Hij liep weg met Nivi.
1659
01:45:05,166 --> 01:45:06,333
Ga hem vermoorden.
1660
01:45:07,300 --> 01:45:08,200
banaal...
1661
01:45:09,200 --> 01:45:11,566
Je zei niet
dat je alles voor me zou doen?
1662
01:45:12,133 --> 01:45:13,366
Was het pure praat?
1663
01:45:14,366 --> 01:45:16,000
Ga die klootzak vermoorden!
1664
01:45:16,066 --> 01:45:17,033
Nandita!
1665
01:45:17,566 --> 01:45:19,266
Open de poorten!
1666
01:45:22,400 --> 01:45:23,333
Nandita!
1667
01:45:23,700 --> 01:45:25,066
Open de poorten!
1668
01:45:26,600 --> 01:45:27,600
Shit.
1669
01:45:30,166 --> 01:45:32,733
Open de poorten! Voor de liefde van God!
1670
01:45:33,000 --> 01:45:35,633
- Kan iemand helpen?
- Open de poorten!
1671
01:45:36,533 --> 01:45:37,666
Gaan ze kijken terwijl...
1672
01:45:37,733 --> 01:45:39,100
- Nivi, stap uit.
- Open de deuren.
1673
01:45:39,633 --> 01:45:42,266
- Ik zei kom naar beneden.
- Open de poort of ze vermoorden ons!
1674
01:45:42,333 --> 01:45:44,366
- Eruit!
- Nivi…
1675
01:45:44,600 --> 01:45:45,666
- Eruit!
- Nivi…
1676
01:45:45,733 --> 01:45:47,733
Stop met je als een bitch te gedragen...
1677
01:45:48,733 --> 01:45:49,700
Bukken!
1678
01:45:50,033 --> 01:45:52,000
Bhanwar, idioot! Blijf hier!
1679
01:45:52,133 --> 01:45:54,300
- Open de poorten!
- Kan iemand komen helpen?
1680
01:45:56,000 --> 01:45:56,733
Pak het wapen op.
1681
01:45:57,000 --> 01:45:59,133
Als ze ons hier achterlaten, overleven we het niet!
1682
01:45:59,200 --> 01:46:00,566
- Open de poorten!
- Nee!
1683
01:46:01,533 --> 01:46:05,066
- Nee!
- Nivi!
1684
01:46:05,266 --> 01:46:06,733
- Hoi…
-Vicky!
1685
01:46:07,000 --> 01:46:08,633
Vicky, laten we hier weggaan. laat mij rijden
1686
01:46:08,700 --> 01:46:10,566
- Gek! Hoe ga je het beheersen?
- Laat mij rijden!
1687
01:46:10,633 --> 01:46:12,066
Ontmoet me op de brug.
1688
01:46:12,133 --> 01:46:13,166
- Open de poorten!
- Ga weg!
1689
01:46:14,300 --> 01:46:16,433
- Nivi…
- Laat gaan!
1690
01:46:16,600 --> 01:46:18,733
- Genoeg!
- Hij bonst op de deur.
1691
01:46:19,033 --> 01:46:21,233
Open de deur! Alsjeblieft!
1692
01:46:23,200 --> 01:46:24,133
Blijf stil!
1693
01:46:26,466 --> 01:46:28,766
Je kunt daarna doen wat je wilt.
1694
01:46:29,033 --> 01:46:30,733
Maar je zult zwijgen
tot de verkiezingen.
1695
01:46:31,733 --> 01:46:32,633
Hallo!
1696
01:46:33,333 --> 01:46:35,500
Ik weet dat ze er zijn. Open de poorten!
1697
01:46:35,600 --> 01:46:37,000
Doe iets!
1698
01:47:04,100 --> 01:47:08,100
Hallo, mijn naam is Nivedita Singh.
Mijn vader, Gyaan Singh, is een politicus...
1699
01:47:08,166 --> 01:47:09,166
wat heb je gedaan
1700
01:47:11,033 --> 01:47:12,066
Het spijt me, gek.
1701
01:47:13,100 --> 01:47:14,166
Het was Bana's bevel.
1702
01:49:03,466 --> 01:49:05,633
Hé ... ga terug.
1703
01:49:06,100 --> 01:49:08,466
- Ga daar naar beneden!
- Springen!
1704
01:49:08,533 --> 01:49:10,566
{\an8}We laten je deze keer niet ontsnappen!
1705
01:49:11,000 --> 01:49:12,200
{\an8}Ga uit de weg.
1706
01:49:17,666 --> 01:49:19,033
Het is dezelfde vrachtwagen.
1707
01:49:20,000 --> 01:49:21,333
{\an8}Ja, het is hetzelfde.
1708
01:49:21,700 --> 01:49:23,200
Ga uit de weg!
1709
01:49:26,766 --> 01:49:28,233
Ga uit de weg!
1710
01:49:32,666 --> 01:49:34,666
Beweging!
1711
01:49:35,166 --> 01:49:36,133
Wat ben je aan het doen?
1712
01:49:37,533 --> 01:49:38,566
Dat…? Nivi?
1713
01:49:39,100 --> 01:49:40,100
Neven, stop.
1714
01:49:40,266 --> 01:49:42,700
Ben je gek geworden?
Ze zullen denken dat ik Rachab ben!
1715
01:49:43,033 --> 01:49:45,100
Ze zullen denken dat ik Rachab ben.
Wat ben je aan het doen?
1716
01:49:48,166 --> 01:49:49,733
Zij is de dochter van Gyaan Singh.
1717
01:49:50,000 --> 01:49:51,600
En het is dezelfde man
de jihadistische minnaar!
1718
01:49:51,666 --> 01:49:53,433
Ja, hij is het! Laten we het naar beneden halen!
1719
01:49:53,500 --> 01:49:56,766
- Zet hem neer!
- Maak hem af!
1720
01:49:57,033 --> 01:49:58,000
Hey ik ben...
1721
01:49:58,666 --> 01:49:59,600
sla hem!
1722
01:50:00,266 --> 01:50:01,533
Breek zijn botten!
1723
01:50:02,433 --> 01:50:05,200
sla hem!
1724
01:50:05,466 --> 01:50:07,533
- Laat niet los!
- Hoi!
1725
01:50:36,400 --> 01:50:40,300
{\an8}Chandans klootzak
hij had alles aan Nivi moeten vertellen.
1726
01:50:40,400 --> 01:50:42,200
Laten we voor eens en voor altijd van haar af zijn.
1727
01:50:43,466 --> 01:50:46,633
niemand zal het weten
die hem in de menigte neerschoot.
1728
01:50:46,700 --> 01:50:49,366
- Stop, neem.
- Laat gaan!
1729
01:50:51,000 --> 01:50:52,266
Het boerenmeisje leeft.
1730
01:50:57,166 --> 01:50:58,066
Wat zij je net?
1731
01:50:58,633 --> 01:51:00,166
Gebruik je hoofd, niet het pistool.
1732
01:51:02,333 --> 01:51:03,366
Doe wat ik je zeg.
1733
01:51:04,533 --> 01:51:05,466
{\an8}Volg mij.
1734
01:51:14,766 --> 01:51:17,133
Hoe durf je haar te ontvoeren?
1735
01:51:23,500 --> 01:51:25,566
Hierna,
je blijft uit mijn buurt.
1736
01:51:26,300 --> 01:51:27,666
Het is uit tussen ons.
1737
01:51:28,333 --> 01:51:29,433
En als je niet naar me luistert...
1738
01:51:31,233 --> 01:51:32,666
het meisje zal rechtdoor gaan
naar het politiebureau.
1739
01:51:34,200 --> 01:51:35,100
Mijnheer Neem.
1740
01:52:19,400 --> 01:52:20,333
Ongelooflijk!
1741
01:52:21,033 --> 01:52:22,500
Dat behoort niet tot mijn werk.
1742
01:52:29,066 --> 01:52:29,766
Rachab!
1743
01:52:30,700 --> 01:52:31,633
Wat is er gebeurd?
1744
01:52:32,033 --> 01:52:34,233
Red me, Nandi. Ik wil niet dood.
1745
01:52:34,300 --> 01:52:36,666
- Je gaat niet dood. Bel een dokter!
- Ik wil niet dood.
1746
01:52:38,066 --> 01:52:39,233
Als ik dood ga…
1747
01:52:39,366 --> 01:52:42,633
mijn dood zal een verspilling zijn.
Het zal voor niemand iets uitmaken.
1748
01:52:43,066 --> 01:52:44,600
Red mij. Ik wil niet dood.
1749
01:52:44,666 --> 01:52:46,066
- Het is te vroeg.
- Je zult niet sterven.
1750
01:52:47,300 --> 01:52:48,566
Red mij.
1751
01:53:26,333 --> 01:53:28,000
HOOG
VERBODEN GEBIED
1752
01:53:28,233 --> 01:53:30,300
Wat zit er in de vrachtwagen? Open de cabine.
1753
01:54:18,666 --> 01:54:23,400
{\an8}EEN MAAND LATER
1754
01:54:55,533 --> 01:54:57,033
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1755
01:54:57,100 --> 01:54:58,733
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1756
01:54:59,000 --> 01:55:00,333
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1757
01:55:00,400 --> 01:55:02,066
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1758
01:55:02,133 --> 01:55:03,733
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1759
01:55:04,000 --> 01:55:05,433
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1760
01:55:05,500 --> 01:55:07,166
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1761
01:55:07,233 --> 01:55:08,700
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1762
01:55:08,766 --> 01:55:10,266
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1763
01:55:10,333 --> 01:55:12,166
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1764
01:55:12,233 --> 01:55:17,000
Iedereen zal denken: "Hoe gaat het met dit meisje
Begrijp je onze situatie?"
1765
01:55:18,033 --> 01:55:20,566
{\an8}"Hoe ging het met een meisje dat het platteland verliet
omdat de stad erg jong is,
1766
01:55:21,166 --> 01:55:24,000
Zal hij de problemen van de dorpelingen begrijpen?"
1767
01:55:24,066 --> 01:55:26,433
{\an8}Het tijdperk van sluiers is voorbij!
1768
01:55:26,766 --> 01:55:30,333
{\an8}Het is tijd voor vrouwen
over de drempel van hun huis.
1769
01:55:30,400 --> 01:55:32,200
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1770
01:55:32,266 --> 01:55:33,766
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1771
01:55:34,033 --> 01:55:35,533
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1772
01:55:35,600 --> 01:55:37,200
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1773
01:55:37,266 --> 01:55:38,666
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1774
01:55:38,733 --> 01:55:40,433
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1775
01:55:40,500 --> 01:55:42,300
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1776
01:55:42,366 --> 01:55:44,400
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1777
01:55:44,466 --> 01:55:46,300
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1778
01:55:46,366 --> 01:55:48,200
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1779
01:55:48,266 --> 01:55:49,400
- Wees gezegend...
- Rashtriya Vikas Dal.
1780
01:55:49,466 --> 01:55:52,766
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1781
01:55:53,033 --> 01:55:54,466
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1782
01:55:54,533 --> 01:55:56,366
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1783
01:55:56,433 --> 01:55:57,700
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1784
01:55:57,766 --> 01:55:59,600
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1785
01:55:59,666 --> 01:56:01,366
- Wees gezegend...
- Juffrouw Nivi!
1786
01:57:00,666 --> 01:57:03,066
Het moet gesloopt worden voor een nieuw begin.
1787
01:57:03,133 --> 01:57:04,133
Kom op.
1788
01:57:07,133 --> 01:57:08,066
Help me.
1789
02:02:12,666 --> 02:02:14,666
Ondertiteling: Juan Josué May Herrera
132610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.