All language subtitles for samirox

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,533 DEZE FILM IS EEN FICTIEWERK. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,066 ALLE NAMEN, KARAKTERS EN DE VERTEGENWOORDIGDE FEITEN ZIJN FICTIEF 3 00:00:05,133 --> 00:00:07,400 EN ELKE GELIJKENIS MET EVENTUEEL PERSOON, LEVEND OF DOOD, 4 00:00:07,466 --> 00:00:09,100 HET IS PUUR INCIDENTEEL EN NIET OPZETTELIJK. 5 00:00:09,166 --> 00:00:10,766 GEEN DIER WERD GEWOND IN DE ONTWIKKELING VAN DEZE FILM. 6 00:01:47,533 --> 00:01:49,100 {\an8}Zoals je weet, 7 00:01:49,166 --> 00:01:51,266 {\an8}wetgevende verkiezingen in de staat ze zijn net om de hoek. 8 00:01:51,500 --> 00:01:54,300 En vanwege de beperkingen bij de verkoop en het transport van vee, 9 00:01:54,366 --> 00:01:55,766 de spanning hangt in de lucht. 10 00:01:56,566 --> 00:01:58,266 het zou intrigerend zijn om te zien 11 00:01:58,333 --> 00:02:00,433 hoe de overheid met deze situatie omgaat. 12 00:02:00,766 --> 00:02:03,300 - Heeft dit invloed op de verkiezingen? - Speel jazz. 13 00:02:30,433 --> 00:02:32,566 - Live…! -Vicky Bana! 14 00:02:32,633 --> 00:02:34,566 - Live…! - Gyaan Singh! 15 00:02:34,633 --> 00:02:37,466 - Live…! -Vicky Bana! 16 00:02:37,533 --> 00:02:39,300 Zoals je kan zien, 17 00:02:39,366 --> 00:02:42,066 de rally voor Rashtriya Vikas Dal, onder leiding van Vikram Singh, 18 00:02:42,133 --> 00:02:44,433 gaat de straat op van de slagers, in volle gang. 19 00:02:45,066 --> 00:02:47,333 Blijf rustig! 20 00:02:48,400 --> 00:02:50,066 Hoe lang wachten we nog rustig af? 21 00:02:51,000 --> 00:02:56,100 Dat vragen we tenminste respecteer ons geloof en onze overtuigingen. 22 00:02:56,533 --> 00:02:58,366 Wij smeken u. 23 00:02:58,766 --> 00:03:02,533 Maar als ze verwarren onze tolerantie met onmacht, 24 00:03:03,133 --> 00:03:04,600 Hoe gaan we de rust bewaren? 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,633 - Live…! -Vicky Bana! 26 00:03:06,700 --> 00:03:08,533 - Live…! - Gyaan Singh! 27 00:03:08,600 --> 00:03:11,233 Na de recente alliantie om de macht 28 00:03:11,300 --> 00:03:14,400 {\an8}we zien een nieuwe look van de Rashtriya Vikas Dal. 29 00:03:14,500 --> 00:03:19,200 Te oordelen naar de houding wat hier wordt gedemonstreerd, kunnen we zeggen 30 00:03:19,266 --> 00:03:23,166 {\an8}dat dit geen eenvoudige demonstratie is, maar een machtsvertoon. 31 00:03:23,233 --> 00:03:25,300 {\an8}- Lang leve...! - Gyaan Singh! 32 00:03:25,366 --> 00:03:27,333 - Live…! -Vicky Bana! 33 00:03:27,400 --> 00:03:29,733 - Live…! - Wacht, luister naar me... 34 00:03:30,000 --> 00:03:31,566 Hoi! Wie gooit er met stenen? 35 00:03:32,233 --> 00:03:33,200 Laatste nieuws! 36 00:03:33,266 --> 00:03:35,266 {\an8}Vicky Singh is net aangevallen. 37 00:03:35,466 --> 00:03:38,200 {\an8}De aanwezige menigte ze is agressief geworden 38 00:03:38,266 --> 00:03:40,500 en het is begonnen stenen gooien naar de demonstratie. 39 00:03:41,033 --> 00:03:45,733 Wie begon dit geweld Het zal de komende dagen een punt van discussie zijn. 40 00:03:46,000 --> 00:03:51,700 Deze poging om angst in te boezemen kreeg een overeenkomstige reactie. 41 00:03:53,000 --> 00:03:54,600 {\an8}Hoe voel je je, Vicky? 42 00:03:55,633 --> 00:03:57,333 {\an8}Zoals je kunt zien, 43 00:03:57,433 --> 00:04:01,600 {\an8}Vicky Singh moest met pensioen snel uit zijn eigen manifestatie. 44 00:04:01,700 --> 00:04:05,300 Deze rally is geworden helemaal gewelddadig. 45 00:04:07,766 --> 00:04:11,233 wat je hier ziet Het was zeker niet iets plotselings. 46 00:04:11,300 --> 00:04:13,366 Er zit een soort complot achter. 47 00:04:13,433 --> 00:04:14,400 Er zijn geruchten. 48 00:04:15,066 --> 00:04:17,533 De mensen hier zijn geworden tot bloeddorstige monsters. 49 00:04:17,600 --> 00:04:20,100 Maar laat me je eraan herinneren, ondanks deze moeilijke omstandigheden, 50 00:04:20,166 --> 00:04:22,666 ons kanaal brengt het exclusieve. 51 00:04:22,733 --> 00:04:25,566 - He jij! - Doe me alsjeblieft geen pijn. 52 00:04:26,066 --> 00:04:26,766 Alsjeblieft… 53 00:04:28,533 --> 00:04:31,566 - Versla hem! - Kom op! Versla hem! 54 00:04:31,633 --> 00:04:32,566 Verdomde lafaard! 55 00:04:57,200 --> 00:04:58,433 Wat ben je aan het doen? 56 00:06:51,300 --> 00:06:52,500 {\an8}REEKS CONFERENTIES OVER LEIDERSCHAP 57 00:06:52,600 --> 00:06:56,300 {\an8}De brandende zon, de dorre brandende landen. 58 00:06:56,566 --> 00:06:59,333 verbrijzelde hoop en ogen vol verlangen. 59 00:06:59,666 --> 00:07:03,566 De beelden vervagen maar er is geen reden tot ongerustheid. 60 00:07:04,033 --> 00:07:08,300 T-Oasis Telecom is uw partner. Op elke reis. 61 00:07:08,766 --> 00:07:10,666 laten we alsjeblieft geven welkom bij de echte man. 62 00:07:11,000 --> 00:07:13,533 De publicist. Onze jongen uit Sawalpur. 63 00:07:13,633 --> 00:07:14,700 Rachab Ahmed. 64 00:07:23,733 --> 00:07:24,766 Ga alsjeblieft zitten. 65 00:07:29,000 --> 00:07:30,766 Dit is volkomen absurd. 66 00:07:33,200 --> 00:07:36,333 Dit was de eerste advertentie van het bureau dat ik heb opgericht. 67 00:07:37,200 --> 00:07:38,733 En deze domheid veranderde mijn leven. 68 00:07:39,733 --> 00:07:41,666 Als je de negatieve verhalen gelooft, 69 00:07:42,166 --> 00:07:43,500 ze zullen gewond raken. 70 00:07:43,766 --> 00:07:45,266 Heb je Kabir gelezen? 71 00:07:45,333 --> 00:07:47,100 - Ja meneer. - Ja meneer. 72 00:07:47,366 --> 00:07:49,566 "Wat maakt het uit als je zo lang bent als een dadelpalm..." 73 00:07:49,633 --> 00:07:51,600 Iedereen kan dat zeggen en doen. Dat kunnen we allemaal. 74 00:07:53,066 --> 00:07:54,333 De goede verhalen... 75 00:07:54,400 --> 00:07:55,500 DHR. rachab ahmed SCHUINE GROEP 76 00:07:55,566 --> 00:07:59,533 …de kwaliteitsgedichten en commercials zijn die met een logische basis. 77 00:07:59,600 --> 00:08:01,333 Veroorzaak iets voor jou Omdat? 78 00:08:01,400 --> 00:08:03,366 Ze moeten zich afvragen waarom! 79 00:08:04,633 --> 00:08:06,300 Evenzo gaat Kabir verder met te zeggen ... 80 00:08:07,566 --> 00:08:09,366 "Er is geen schaduw voor de vermoeide reiziger, 81 00:08:09,433 --> 00:08:10,666 en de vrucht Het is te ver om in te halen." 82 00:08:11,600 --> 00:08:14,400 Meneer, waarom bent u teruggekomen? Ging het goed met je in de Verenigde Staten? 83 00:08:15,400 --> 00:08:17,366 Ja, de zaken waren in mijn voordeel. 84 00:08:18,100 --> 00:08:20,600 Mijn Engels was niet perfect maar hij liep voorop. 85 00:08:21,366 --> 00:08:25,600 Sterker nog… het kon de mensen niet schelen zowel mijn accent als hier. 86 00:08:25,666 --> 00:08:27,033 - Zeker. - Nee ik meen het. 87 00:08:27,633 --> 00:08:28,533 Echt. 88 00:08:29,100 --> 00:08:31,566 Eens, in New York... 89 00:08:32,266 --> 00:08:34,100 nam de metro om naar het werk te gaan. 90 00:08:34,566 --> 00:08:37,700 Er zat een Indiase man voor me, met zijn kleinzoon. 91 00:08:38,766 --> 00:08:41,033 enkele vandalen ze stapten in bij het volgende station. 92 00:08:41,299 --> 00:08:44,466 En uit het niets ze begonnen de man lastig te vallen. 93 00:08:45,366 --> 00:08:47,466 Ik kan het hier niet herhalen jouw exacte woorden, 94 00:08:47,533 --> 00:08:50,000 maar wat ze bedoelden was... 95 00:08:50,200 --> 00:08:52,500 "Dit is niet jouw land! Ga weg!" 96 00:08:54,400 --> 00:08:57,100 Aanvankelijk, Ik dacht erover om naar de volgende auto te gaan. 97 00:08:57,300 --> 00:08:58,533 Maar toen besefte ik... 98 00:08:59,566 --> 00:09:02,600 dat ik iets moest doen. 99 00:09:04,500 --> 00:09:08,333 Dus pakte ik mijn mobiele telefoon en ik begon hun gedrag vast te leggen. 100 00:09:08,566 --> 00:09:10,633 Toen hij zag dat hij ze aan het opnemen was, ze begonnen tegen me te schreeuwen. 101 00:09:10,700 --> 00:09:13,133 "Wel verdomme! Wat ben je aan het doen?". 102 00:09:13,766 --> 00:09:15,633 "Stop met opnemen!" 103 00:09:18,400 --> 00:09:20,366 Toen gebeurde er iets ongelooflijks. 104 00:09:20,533 --> 00:09:23,333 Een andere passagier haalde zijn mobiele telefoon tevoorschijn en begon met opnemen. 105 00:09:25,666 --> 00:09:29,200 Eindelijk de hele wagen Ik was aan het opnemen wat er gebeurde. 106 00:09:29,600 --> 00:09:30,633 geloof me... 107 00:09:30,733 --> 00:09:32,633 ze hadden geen keus. 108 00:09:33,033 --> 00:09:35,433 ze bedekten hun gezicht en stapte uit bij het volgende station. 109 00:09:40,200 --> 00:09:41,400 Dus toen viel ik in de rede... 110 00:09:43,066 --> 00:09:44,600 dat de ongelukkigen ze hadden eigenlijk gelijk. 111 00:09:44,666 --> 00:09:46,100 Wat deed ik daar? 112 00:09:47,100 --> 00:09:49,166 Soms, zelfs de ongelukkigen hebben gelijk. 113 00:09:51,766 --> 00:09:55,166 Dus in plaats van zijn een tweederangs burger 114 00:09:55,233 --> 00:09:56,700 in een eerstewereldland 115 00:09:56,766 --> 00:09:58,533 het is beter om kleine acties te ondernemen 116 00:09:58,600 --> 00:10:01,000 om het leven te verbeteren van ons eigen volk. 117 00:10:01,200 --> 00:10:02,233 Daarom ben ik hier. 118 00:10:25,233 --> 00:10:29,633 Lang leve Gyaan Singh! 119 00:10:30,033 --> 00:10:31,000 Vooruit, vooruit! 120 00:10:31,366 --> 00:10:34,766 Lang leve Gyaan Singh! 121 00:10:45,600 --> 00:10:47,633 U bent laat, meneer. De leraar slaapt. 122 00:11:02,300 --> 00:11:05,400 {\an8}MERK IMPACT 123 00:11:12,133 --> 00:11:13,633 De toespraak van Vikram Singh 124 00:11:13,700 --> 00:11:16,433 bij de rally het was echt provocerend. 125 00:11:16,633 --> 00:11:21,466 Zoveel enthousiasme had niemand verwacht van een opkomende jonge leider. 126 00:11:21,533 --> 00:11:26,166 we kunnen ze niet laten zien wat er achter die deur gebeurde. 127 00:11:26,233 --> 00:11:28,000 Toen de deur openging, 128 00:11:28,066 --> 00:11:30,433 het levenloze lichaam van de slager op de grond liggen. 129 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 En naast hem snikte zijn vrouw. 130 00:11:33,233 --> 00:11:36,733 In haar ogen vroeg ze zich af... wat was zijn schuld. 131 00:11:37,033 --> 00:11:38,666 En de persoon die je hier ziet is... 132 00:11:38,733 --> 00:11:39,700 BINNENKOMEND TELEFOONGESPREK ONGELUKKIG 133 00:11:40,066 --> 00:11:41,066 Wat wil je? 134 00:11:41,133 --> 00:11:42,700 Sawalpur is overal in het nieuws, Nivi. 135 00:11:43,033 --> 00:11:46,266 Er zijn 340.000 vermeldingen van je verloofde in die video. 136 00:11:46,533 --> 00:11:47,433 EN? 137 00:11:47,500 --> 00:11:50,700 Dus ga je weg aan een ellendeling om met een ander te trouwen? 138 00:11:50,766 --> 00:11:52,133 Ga naar de hel, Ritesh! 139 00:12:00,633 --> 00:12:03,433 Kies de caterin, wil je? Ze vallen me lastig met opties. 140 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Ga weg, allemaal. 141 00:12:07,300 --> 00:12:09,300 Mahinder! Ben je doof? 142 00:12:09,600 --> 00:12:10,566 Ga weg! 143 00:12:16,300 --> 00:12:20,166 Deze man is gezien bedelen en smeken om zijn leven. 144 00:12:20,433 --> 00:12:22,466 Er gaan veel geruchten over hem. 145 00:12:23,366 --> 00:12:25,166 Deed Chandan Singh hem op brute wijze vermoord? 146 00:12:25,233 --> 00:12:26,466 Waar bent u naar op zoek? 147 00:12:26,600 --> 00:12:30,666 {\an8}Of is de opruiende toespraak van Vikram Singh de schuldige van zijn dood...? 148 00:12:30,733 --> 00:12:33,133 {\an8}"Toenemend fanatisme in Sawalpur." 149 00:12:33,466 --> 00:12:34,700 Wat is er aan de hand Vicky? 150 00:12:36,200 --> 00:12:37,733 - Wat ben je aan het doen? - Genoeg! 151 00:12:38,633 --> 00:12:41,066 - Zet dit uit. - Wat kun je nog meer uitschakelen? 152 00:12:42,100 --> 00:12:43,366 Kun je Qwitter uitschakelen? 153 00:12:44,633 --> 00:12:46,600 Het verdomde sociale netwerk Ze is gek, Vicky. 154 00:12:46,700 --> 00:12:48,466 Ze bellen me vanuit Delhi om het me te vragen 155 00:12:48,533 --> 00:12:52,000 en ik heb niets te zeggen want deze shit is eng! 156 00:12:53,700 --> 00:12:56,433 Die man smeekte om zijn leven! 157 00:12:57,500 --> 00:12:58,400 Shit. 158 00:12:59,566 --> 00:13:01,166 Dit is erg klote. 159 00:13:02,333 --> 00:13:03,466 Is heel slecht. 160 00:13:04,166 --> 00:13:07,033 Waarom zouden we verantwoordelijk moeten worden gehouden aan sommige zelfbenoemde activisten? 161 00:13:09,166 --> 00:13:12,433 omdat mijn verloofde hij is de toekomstige plaatsvervangend leider van de partij. 162 00:13:12,733 --> 00:13:13,733 Begrijp je dat? 163 00:13:14,000 --> 00:13:16,333 Alsjeblieft Nive. Er zijn dingen die buiten onze macht liggen. 164 00:13:16,500 --> 00:13:17,400 Je weet wel. 165 00:13:17,466 --> 00:13:19,400 Wat bedoel je daarmee? 166 00:13:19,466 --> 00:13:21,033 Er is een man dood! 167 00:13:21,233 --> 00:13:22,466 Als stap? Leg het me alsjeblieft uit. 168 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 Ik was daar om een ​​toespraak te houden! 169 00:13:24,733 --> 00:13:27,100 - Het was niet mijn bedoeling. - Alsjeblieft. 170 00:13:27,266 --> 00:13:28,166 Dit alles is een theater. 171 00:13:28,333 --> 00:13:29,533 - Duidelijk. - Je weet het. 172 00:13:30,066 --> 00:13:32,100 En wat weten je vrienden over Sawalpur? 173 00:13:33,700 --> 00:13:35,533 Ze weten dit, Vicky! 174 00:13:36,033 --> 00:13:37,600 Wat vertelde je Chandan hier? 175 00:13:37,666 --> 00:13:39,500 VICKY BANA HEEFT JE GEGEVEN VEEL VRIJHEID NAAR CHANDAN? 176 00:13:39,566 --> 00:13:41,200 GERUCHTEN BEGINNEN DE RONDE 177 00:13:42,433 --> 00:13:43,333 Niets. 178 00:13:45,033 --> 00:13:47,333 Vicky, hier kun je al je vrienden zien. 179 00:13:47,566 --> 00:13:50,300 ik kan zijn gezicht zien aan al je verdomde trawanten. 180 00:13:50,366 --> 00:13:52,666 Ishaan, Monty, Bhanwar en die stomme Chandan! 181 00:13:53,066 --> 00:13:56,066 Jij vertelt me dat de mannen in de video niet zij zijn? 182 00:13:56,133 --> 00:13:59,000 dat geen van hen is hij verantwoordelijk voor wat er is gebeurd? 183 00:13:59,066 --> 00:14:00,200 {\an8}- Nivi! - Ga weg! 184 00:14:00,266 --> 00:14:02,366 {\an8}Nivi, stop! Het is genoeg! 185 00:14:02,433 --> 00:14:03,433 Waarom zou ik stoppen? 186 00:14:03,500 --> 00:14:05,433 Je vroeg me wat weten mijn vrienden over Sawalpur, 187 00:14:05,500 --> 00:14:08,166 {\an8}Ik laat je zien wat ze weten en heel India boven Sawalpur. 188 00:14:08,233 --> 00:14:10,233 Ga dan en vraag het je eigen vader! 189 00:14:11,600 --> 00:14:13,000 Hij richtte de alliantie op. 190 00:14:13,600 --> 00:14:15,233 Deze demonstratie was zijn idee. 191 00:14:24,500 --> 00:14:27,566 Het is gemaakt om je te laten zien aan onze partners dat we bij hen zijn. 192 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 Het moest vredig zijn. 193 00:14:30,033 --> 00:14:31,766 - Zij werpen de eerste steen. - En? 194 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 Zal je ze daarvoor vermoorden? 195 00:14:34,666 --> 00:14:37,033 - Schoonzus, Vicky wil niet... - Alsjeblieft, ga weg! 196 00:14:37,700 --> 00:14:38,700 Vraag hem alsjeblieft om te vertrekken. 197 00:14:39,100 --> 00:14:40,066 Ik heb. 198 00:14:44,666 --> 00:14:46,233 Ik heb niemand vermoord. 199 00:14:46,633 --> 00:14:48,066 Ik waarschuwde Chandan uitdrukkelijk. 200 00:14:48,400 --> 00:14:49,666 Maar hij is een verdomde clown! 201 00:14:50,000 --> 00:14:51,066 Wat moet ik doen? 202 00:14:51,400 --> 00:14:54,066 Laat de clown dan arresteren. 203 00:14:54,433 --> 00:14:57,500 Dat is wat je hoort te doen. Doe het recht! 204 00:14:57,733 --> 00:14:58,766 Laat hem arresteren. 205 00:15:02,466 --> 00:15:04,533 Wist je dat? Je bent een lafaard. 206 00:15:05,500 --> 00:15:09,033 - Je bent een verdomde... - Overdrijf het niet! 207 00:15:09,233 --> 00:15:10,166 Doe het niet. 208 00:15:16,466 --> 00:15:17,400 Je vader. 209 00:15:18,133 --> 00:15:19,066 Ja meneer. 210 00:15:20,033 --> 00:15:21,466 Ik heb je toespraak gezien. 211 00:15:23,000 --> 00:15:24,233 Het was een heel kleine taak. 212 00:15:25,000 --> 00:15:27,533 Je moest gewoon steun verzamelen voorstander van het verbod. 213 00:15:27,700 --> 00:15:30,033 Pap, we zouden dat moeten doen de eer van deze alliantie te behouden. 214 00:15:31,000 --> 00:15:31,700 En dat is wat ik doe. 215 00:15:32,166 --> 00:15:34,133 Mijn standpunt is duidelijk geweest sinds de eerste dag. 216 00:15:35,233 --> 00:15:37,300 Het hoofddoel van de alliantie is het bevorderen van de ontwikkeling... 217 00:15:38,133 --> 00:15:39,366 geen overlast veroorzaken. 218 00:15:39,633 --> 00:15:41,666 nu klink je als een journalist. 219 00:15:44,133 --> 00:15:47,333 Dat heb je me soms geleerd sommige idealen moeten worden opgeofferd. 220 00:15:47,666 --> 00:15:49,666 We zullen een persconferentie houden als ik ontslagen ben. 221 00:15:51,233 --> 00:15:55,333 Tot dan, neem contact op met Tomar over Chandan Singh. 222 00:15:56,400 --> 00:15:58,333 Jij ook je zult wat offers moeten brengen. 223 00:15:58,633 --> 00:16:00,500 Chandan is een van de mannen meest loyale van ons oude leengoed. 224 00:16:01,100 --> 00:16:02,366 is bij mij geweest sinds mijn vaders tijd. 225 00:16:03,066 --> 00:16:06,666 En ik heb genoten van de Ramadan banketten 40 jaar in die buurt. 226 00:16:07,266 --> 00:16:08,633 Ik weet dat we de deelstaatregering controleren, 227 00:16:09,433 --> 00:16:10,333 maar niet helemaal. 228 00:16:11,066 --> 00:16:14,533 Vroeg of laat, onze partners ze kunnen dit tegen ons gebruiken. 229 00:16:15,066 --> 00:16:18,033 Denk als een politicus niet als een feodale heer. 230 00:16:19,266 --> 00:16:20,233 Ja meneer. 231 00:16:24,133 --> 00:16:27,166 Excuseer me mijnheer. Hij vroeg om inspecteur Tomar te spreken. 232 00:16:27,266 --> 00:16:28,166 Hij is aan de telefoon. 233 00:16:28,500 --> 00:16:30,166 - Ja? - Gegroet, meneer! 234 00:16:31,700 --> 00:16:34,366 Ik vertelde hem dat die clown Hij zou ons vroeg of laat ruïneren. 235 00:16:34,433 --> 00:16:36,066 - Maar jij… - Doe wat nodig is. 236 00:16:36,666 --> 00:16:38,300 En vertel Vicky Bana... 237 00:16:39,033 --> 00:16:40,033 dat dat mijn bevelen waren. 238 00:16:41,766 --> 00:16:42,666 Ja meneer! 239 00:16:56,766 --> 00:16:57,666 Ja papa? 240 00:16:58,166 --> 00:16:59,633 Deze nieuwe alliantie 241 00:16:59,700 --> 00:17:01,633 heeft volledige steun van de nieuwe macht in het centrum. 242 00:17:02,566 --> 00:17:04,099 Regulariseer de prijs van granen. 243 00:17:04,533 --> 00:17:06,433 Eisen voor nieuwe dammen en wegen. 244 00:17:07,433 --> 00:17:10,599 Dingen die in behandeling zijn geweest 26 jaar geleden is het eindelijk zover. 245 00:17:11,266 --> 00:17:12,200 Ja. 246 00:17:12,766 --> 00:17:15,099 Het is heel gemakkelijk om een ​​politicus te beledigen. 247 00:17:15,166 --> 00:17:16,266 Maar wat is een politicus? 248 00:17:16,666 --> 00:17:18,333 We zijn slechts een weerspiegeling van mensen. 249 00:17:20,166 --> 00:17:21,099 Ja. 250 00:17:21,233 --> 00:17:23,433 Stop met "ja" te zeggen tegen alles zoals je moeder! 251 00:17:24,099 --> 00:17:27,000 De harten van mensen het zit vol geweld en intolerantie. 252 00:17:27,099 --> 00:17:28,300 Ze willen dit... 253 00:17:51,666 --> 00:17:52,700 Hallo. Je bent aangekomen? 254 00:17:52,766 --> 00:17:53,666 Goedemorgen. 255 00:17:54,233 --> 00:17:56,033 Ik sta op het punt aan te komen. Hoe is het met je? 256 00:17:56,466 --> 00:17:57,366 Het gaat goed met me. 257 00:17:58,600 --> 00:17:59,666 Je ziet er goed uit! 258 00:18:00,300 --> 00:18:02,000 Bedankt voor het opmerken. 259 00:18:02,066 --> 00:18:03,600 Heb je met je vader gepraat? 260 00:18:03,666 --> 00:18:05,000 Wanneer komt het? 261 00:18:05,066 --> 00:18:07,333 Nee, praat met hem. Alsjeblieft. 262 00:18:08,200 --> 00:18:09,300 Hier, praat met haar. 263 00:18:12,100 --> 00:18:13,033 Hoi schoonheid. 264 00:18:14,033 --> 00:18:16,266 {\an8}Waarom heb je je baard geschoren, pa? 265 00:18:16,333 --> 00:18:18,033 Mijn vriend heeft me geschoren terwijl ik sliep. 266 00:18:18,366 --> 00:18:21,100 Zeg het hem, Hanspal! Leg het hem uit! 267 00:18:22,400 --> 00:18:25,100 je schoonvader gewoon kan niet tegen vers vlees. 268 00:18:25,433 --> 00:18:27,500 Elke dag loopt hij door de Golpoort. 269 00:18:27,633 --> 00:18:30,266 Dus vóór iemand anders Ik heb iets anders gesneden 270 00:18:30,333 --> 00:18:31,466 Ik heb zijn baard afgeknipt. 271 00:18:32,600 --> 00:18:34,566 Nou, pap, ik moet gaan. 272 00:18:35,033 --> 00:18:36,766 Tot snel. 273 00:18:37,033 --> 00:18:38,433 - Zij is erg mooi. - Ja. 274 00:18:39,466 --> 00:18:42,466 {\an8}Rachab, bel me als je onderweg bent. OK? 275 00:18:42,533 --> 00:18:44,066 {\an8}WELKOM 276 00:18:49,300 --> 00:18:51,533 Kijk, hij is doodsbang. 277 00:18:52,200 --> 00:18:53,100 Kijk, Jay. 278 00:18:53,200 --> 00:18:54,400 Hoor je hoe bang hij is? 279 00:18:54,466 --> 00:18:55,366 laat hem zien. 280 00:18:55,766 --> 00:18:57,166 Zijn video is viraal gegaan. 281 00:18:57,333 --> 00:19:00,466 Ik dronk wat thee op een lege maag. Het is dus reflux... 282 00:19:00,533 --> 00:19:02,300 - Stop met scheten laten! - Het is de reflux... 283 00:19:02,366 --> 00:19:04,466 - Hé, breng de broodjes. - Tussendoortjes? 284 00:19:04,533 --> 00:19:06,000 - Krijg maagzuurremmers. - Antacida? 285 00:19:06,066 --> 00:19:06,766 Hij was het niet. 286 00:19:07,033 --> 00:19:07,733 Stop met te zeggen dat hij het was. 287 00:19:08,000 --> 00:19:10,266 Zweer op je moeder dat jij het niet was. 288 00:19:10,333 --> 00:19:11,233 Waarom zou ik zweren bij mijn moeder? 289 00:19:11,300 --> 00:19:13,166 - Zweer dat jij het niet was. - Ik ga niet zweren bij mijn moeder. 290 00:19:13,233 --> 00:19:14,133 Kijk, een pauw! 291 00:19:14,200 --> 00:19:15,266 Kijk, hij is stront! 292 00:19:16,466 --> 00:19:17,633 - Stop! - Even kijken. 293 00:19:17,700 --> 00:19:19,066 - Ik zei stop! - Kom op. 294 00:19:19,133 --> 00:19:20,066 imbecielen! 295 00:19:20,133 --> 00:19:21,633 - Wie is er nu aan het schijten? - Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 296 00:19:21,700 --> 00:19:24,466 - Jullie idioten! Zijn ze doodsbang? - Wat ben je aan het doen? 297 00:19:24,533 --> 00:19:25,733 - Ishaan, luister naar me... - Ben je jezelf aan het schijten? 298 00:19:26,000 --> 00:19:27,033 We zijn broers, toch? 299 00:19:31,600 --> 00:19:32,633 Je bent partijlid... 300 00:19:33,766 --> 00:19:34,700 geen crimineel. 301 00:19:38,033 --> 00:19:38,766 Haal haar weg. 302 00:19:44,233 --> 00:19:45,133 Groeten. 303 00:19:45,200 --> 00:19:46,433 - Mijn kleinzoon… - Kom op. 304 00:19:47,133 --> 00:19:48,133 God zegene je. 305 00:19:51,266 --> 00:19:52,200 Chandan is aan de telefoon. 306 00:19:55,033 --> 00:19:56,133 Chandan, waar ben je? 307 00:19:57,466 --> 00:20:01,300 Bana, ik vier... vroeg. 308 00:20:02,533 --> 00:20:03,533 De grond is voorbereid... 309 00:20:04,600 --> 00:20:06,500 je hoeft alleen maar te spelen de beste ingang van je leven. 310 00:20:08,133 --> 00:20:12,266 Onze dagen van de volgende bestellingen zijn voorbij. 311 00:20:12,633 --> 00:20:15,000 Trouwens, wat zei Hukum? 312 00:20:16,066 --> 00:20:17,666 Welke functie biedt hij je aan? 313 00:20:18,033 --> 00:20:21,000 Deze man smeekt om zijn leven. 314 00:20:21,300 --> 00:20:22,700 Er gaan veel geruchten over hem. 315 00:20:23,233 --> 00:20:24,266 Dus… 316 00:20:26,066 --> 00:20:27,233 wat zei Hukum? 317 00:20:28,766 --> 00:20:30,133 Niets speciaals. 318 00:20:32,466 --> 00:20:35,266 Gyaan Singh zei dat je dat niet had moeten doen laat ze een video maken. 319 00:20:36,133 --> 00:20:38,466 Hoe moest ik anders dat we iets groots gingen doen? 320 00:20:39,666 --> 00:20:41,666 Je moet profiteren van de situatie, Bana. 321 00:20:43,166 --> 00:20:45,666 maak die klootzakken zo bang 322 00:20:45,733 --> 00:20:49,166 dat ze zich gedwongen voelen om op je te stemmen. 323 00:20:49,533 --> 00:20:51,300 Doordrenkt hen met de vrees voor God. 324 00:20:51,400 --> 00:20:53,300 Luister, blijf onopvallend tijdens... 325 00:20:53,366 --> 00:20:54,433 Ja dat weet ik. 326 00:20:55,766 --> 00:20:57,533 ik zal verborgen blijven een paar dagen op je boerderij. 327 00:20:58,033 --> 00:20:59,000 De boerderij? 328 00:20:59,233 --> 00:21:00,266 Wie is er nog meer bij jou? 329 00:21:00,566 --> 00:21:01,500 Alleen ik. 330 00:21:01,666 --> 00:21:02,700 mediteren. 331 00:21:05,100 --> 00:21:07,433 Om de stad rood te kunnen schilderen als ik hier weg ben. 332 00:21:08,233 --> 00:21:09,600 Ik heb zelfs aan een slogan gedacht. 333 00:21:10,333 --> 00:21:14,433 "Vikram Singh zal gerechtigheid brengen. De rest zal in vrede rusten!" 334 00:21:15,233 --> 00:21:19,400 {\an8}De persoon die je hier ziet is Chandan Singh. 335 00:21:19,466 --> 00:21:21,333 Men zegt dat het zo is Vicky's naaste medewerker... 336 00:21:44,600 --> 00:21:48,633 Welkom bij het jaarlijkse feest Dag van de politie. 337 00:21:49,100 --> 00:21:51,500 We beginnen de ceremonie met de uitreiking van medailles. 338 00:21:51,700 --> 00:21:55,200 de eerste winnaar van de Shoorvir-medaille van 2022 is... 339 00:21:55,266 --> 00:21:58,100 Inspecteur Sandeep Kumar Tomar. 340 00:21:58,333 --> 00:22:00,700 van het politiebureau in Sadar, Sawalpur. 341 00:22:01,000 --> 00:22:06,566 {\an8}De CEO, Murli Menon, zal hem eren met deze medaille. 342 00:22:14,233 --> 00:22:15,366 Hoeveel heb je er tot nu toe gehad, Tomar? 343 00:22:16,066 --> 00:22:17,033 {\an8}Dat is de vierde, meneer. 344 00:22:17,266 --> 00:22:18,233 {\an8}Dank je. 345 00:22:19,266 --> 00:22:22,066 {\an8}Dat waren de mannen van Vikram Singh, in de straat van de slagers, toch? 346 00:22:23,033 --> 00:22:24,733 {\an8}We onderzoeken het, meneer. 347 00:22:26,300 --> 00:22:31,300 Neem, als ik je kan repareren voor vertrek... 348 00:22:31,566 --> 00:22:32,700 Ik zal geen spijt hebben. 349 00:22:36,333 --> 00:22:37,400 {\an8}Kom op, meneer. 350 00:22:37,700 --> 00:22:39,500 {\an8}Zelfs jij Hij begint de geruchten te geloven. 351 00:22:41,433 --> 00:22:43,000 Ik zal voor alles zorgen, meneer. 352 00:22:51,000 --> 00:22:52,600 Waarom stop je er niet naar te kijken? 353 00:22:54,566 --> 00:22:56,233 Hij gaat niet met je trouwen. 354 00:22:57,366 --> 00:23:00,700 Daarna wordt de medaille uitgereikt aan de minister van Binnenlandse Zaken van de Unie. 355 00:23:00,766 --> 00:23:02,600 - En het zal voor... - Ja, Bana. 356 00:23:02,666 --> 00:23:04,433 je zit in deze baan voor sportkosten. 357 00:23:04,733 --> 00:23:06,166 Verdien de gunst van Tomar. 358 00:23:06,366 --> 00:23:07,266 Je zult ver komen. 359 00:23:10,066 --> 00:23:11,033 Nee. 360 00:23:14,100 --> 00:23:15,000 Nee. 361 00:23:15,300 --> 00:23:18,200 Naar de hel met die verdomde alliantie en naar de hel met Gyaan Singh. 362 00:23:18,566 --> 00:23:20,500 Wat je ook zei je zult Chandan niet doden. 363 00:23:21,533 --> 00:23:23,166 - Nee! -Bana, alsjeblieft. 364 00:23:24,633 --> 00:23:27,233 Ik zal precies doen wat je me zegt. 365 00:23:28,600 --> 00:23:31,033 Maar luister eerst naar mij. Alsjeblieft. 366 00:23:40,066 --> 00:23:41,666 De CEO gaat met pensioen. 367 00:23:44,066 --> 00:23:46,566 Plotseling, De schijnwerper van de idioot is aangegaan. 368 00:23:48,633 --> 00:23:50,600 Hij heeft een compleet dossier over Chandan. 369 00:23:55,600 --> 00:23:57,333 {\an8}Chandan moet sterven. 370 00:24:14,033 --> 00:24:16,733 Jij bent de volgende partijleider, Bana. 371 00:24:18,533 --> 00:24:20,366 Denk alsjeblieft aan je toekomst. 372 00:24:39,200 --> 00:24:40,333 Hij is op de boerderij. 373 00:24:46,533 --> 00:24:47,733 Ik stuur je de locatie. 374 00:24:57,600 --> 00:24:59,766 we zullen het lichaam dragen van Chandan naar zijn geboorteplaats. 375 00:25:01,233 --> 00:25:03,433 Zorg ervoor dat je familie weet het tot die tijd niet. 376 00:25:12,300 --> 00:25:14,733 Twee en een half uur naar het forthotel Nahargarh. 377 00:25:15,100 --> 00:25:17,000 U bevindt zich op de snelste route. 378 00:25:23,766 --> 00:25:25,000 Hallo. 379 00:25:25,200 --> 00:25:26,666 Hallo! Hoe is het met je? 380 00:25:27,466 --> 00:25:28,533 Het gaat goed met me. 381 00:25:29,000 --> 00:25:30,233 Hoe gaat het literaire festival? 382 00:25:30,566 --> 00:25:32,533 {\an8}- Hoe is de wijn? - Oud. 383 00:25:32,766 --> 00:25:35,000 Maar wel rijk. 384 00:25:35,133 --> 00:25:37,100 Ik ontmoette een aantal interessante auteurs. 385 00:25:37,233 --> 00:25:39,100 Maak je geen zorgen, ze zijn ook oud. 386 00:25:39,600 --> 00:25:42,200 Het antwoord op alles de problemen van het land staan ​​in uw boek. 387 00:25:43,033 --> 00:25:45,233 vertel al die oude mannen laat ze zich concentreren op het boek, niet op jou. 388 00:25:47,133 --> 00:25:48,433 Heb je mijn boek überhaupt gelezen? 389 00:25:49,466 --> 00:25:51,666 Eindelijk, ik ben te laat. Ik moet gaan. 390 00:25:51,733 --> 00:25:55,166 Wat komt er in je op Het is een citaat van Benedict Anderson... 391 00:25:55,400 --> 00:25:57,333 dat een natie een ingebeelde gemeenschap is. 392 00:25:57,400 --> 00:25:59,633 Rahab, dit lijkt erg onbeleefd. Ik moet gaan, oké? 393 00:26:00,066 --> 00:26:01,733 Wanneer kom je aan? 394 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 Er is een gezegde. 395 00:26:04,400 --> 00:26:06,133 {\an8}"Als je onderweg bent, 396 00:26:06,233 --> 00:26:07,600 {\an8}concentreer je op de reis, niet in het lot." 397 00:26:41,166 --> 00:26:44,500 Ze is een slimme meid. Hij zal zeker zijn hoofd gebruiken. 398 00:26:44,600 --> 00:26:45,533 Beste papa. 399 00:26:46,400 --> 00:26:49,133 Als ik wegloop in zekere zin ben jij verantwoordelijk. 400 00:26:49,333 --> 00:26:52,366 je zei altijd je behandelde me als een zoon. 401 00:26:53,266 --> 00:26:54,533 {\an8}Maar als daar enige waarheid in zat, 402 00:26:54,633 --> 00:26:56,433 {\an8}je zou niet met me trouwen met welke man dan ook 403 00:26:56,633 --> 00:26:59,000 Ik kwam thuis omdat ik een breuk had. 404 00:26:59,333 --> 00:27:01,000 Was ik een last voor je? 405 00:27:01,700 --> 00:27:03,466 Je zei dat ik Vicky moest steunen. 406 00:27:03,700 --> 00:27:05,166 Maar voor hoe lang? 407 00:27:05,766 --> 00:27:08,166 Je weet waar hij aan begint. 408 00:27:09,133 --> 00:27:10,300 Ik kan niet bij hem zijn. 409 00:27:11,133 --> 00:27:12,600 Dat is wat ik verlaat. 410 00:27:13,333 --> 00:27:17,200 Als je thuis bent gekomen We zullen praten vanaf waar ik ben. 411 00:27:23,500 --> 00:27:24,700 Congestie vooruit. 412 00:27:24,766 --> 00:27:26,133 Congestie vooruit. 413 00:27:26,200 --> 00:27:28,666 Herberekening aankomsttijd. 414 00:27:56,033 --> 00:27:58,433 Er is een snellere route beschikbaar 415 00:27:58,500 --> 00:28:01,100 {\an8}naar het Nahargarh forthotel, door Sawalpur. 416 00:28:01,533 --> 00:28:02,466 {\an8}Draai je om. 417 00:28:02,533 --> 00:28:05,400 neem de eerste afslag richting de weg naar Sawalpur. 418 00:28:11,366 --> 00:28:14,533 Je bent op de snelste route richting het Nahargarh fort hotel. 419 00:28:14,600 --> 00:28:16,033 SAWALPUR 420 00:28:22,433 --> 00:28:23,433 Ja zeg het me. 421 00:28:26,200 --> 00:28:27,100 Ik kom. 422 00:28:27,533 --> 00:28:29,533 Ze hebben haar gevonden. Het is in Ghanta Ghar. 423 00:28:37,733 --> 00:28:39,200 {\an8}Beweeg, idioot. 424 00:28:40,633 --> 00:28:41,566 Ga verder! 425 00:28:46,100 --> 00:28:48,066 Dit is geen parkeerplaats, meneer! 426 00:28:48,533 --> 00:28:50,333 Staat geparkeerd midden op de weg. 427 00:28:55,233 --> 00:28:58,566 Schoonzus, alstublieft. Ga terug naar huis. 428 00:28:59,500 --> 00:29:00,466 Schoonzus, alstublieft. 429 00:29:01,466 --> 00:29:02,566 - Alsjeblieft. - Ik ben je schoonzus niet! 430 00:29:02,633 --> 00:29:04,333 - Verdwaal, lafaard! - Hoi! 431 00:29:04,400 --> 00:29:06,533 Donder op! Bhanwar, wacht. 432 00:29:06,600 --> 00:29:07,533 Ik heb dit. 433 00:29:08,066 --> 00:29:10,266 Wachten. Luister alsjeblieft naar me. 434 00:29:10,333 --> 00:29:11,233 - Dat? - Vicky Bana... 435 00:29:11,300 --> 00:29:12,233 Dat? 436 00:29:12,300 --> 00:29:14,166 Dat kan die idioot niet neem een ​​vrouw over! 437 00:29:14,233 --> 00:29:15,400 Je lijkt het naar je zin te hebben! 438 00:29:16,066 --> 00:29:17,400 Probeer niet slim te zijn! 439 00:29:24,633 --> 00:29:25,566 Kom op. 440 00:29:26,766 --> 00:29:27,700 {\an8}Blijf weg. 441 00:29:29,233 --> 00:29:30,200 {\an8}Blijf weg. 442 00:29:30,633 --> 00:29:31,533 Blijf weg! 443 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 - Alsjeblieft. - Eruit! 444 00:29:35,100 --> 00:29:36,000 Hoi! 445 00:29:36,100 --> 00:29:37,566 - Heeft de kat je tong gepakt? idioten! - Ga weg! 446 00:29:37,633 --> 00:29:39,033 - Blijf smeken, schoonzus. - Alsjeblieft… 447 00:29:39,233 --> 00:29:41,200 Laat het niet wegkomen. 448 00:29:41,333 --> 00:29:43,233 Nive, luister naar me. 449 00:29:43,533 --> 00:29:44,533 Alsjeblieft. Kom op. 450 00:29:44,600 --> 00:29:47,200 Waarom heb je me verdomme aangeraakt? Verdomde gek! 451 00:29:47,266 --> 00:29:49,533 {\an8}- Waarom raakte je me aan, idioot? - Luister naar me. 452 00:29:50,200 --> 00:29:51,233 {\an8}Blijf weg! 453 00:29:51,666 --> 00:29:53,566 Energúmeno verwijst dat je zo lelijk bent. 454 00:29:53,633 --> 00:29:55,733 - Iedereen kijkt, Nivi. - Laat gaan! 455 00:29:57,333 --> 00:30:00,033 {\an8}- Bhanwar! Ik zei nee… - Het was niet mijn fout. 456 00:30:00,100 --> 00:30:01,066 Het bloedt. 457 00:30:01,266 --> 00:30:03,200 - Doet het veel pijn? - Pardon, wat ben je aan het doen? 458 00:30:03,266 --> 00:30:04,266 Laat haar. 459 00:30:04,633 --> 00:30:05,766 Bemoei je met je eigen zaken! 460 00:30:06,033 --> 00:30:07,033 - Het bloedt. - Laat me gaan! 461 00:30:07,300 --> 00:30:08,200 laat mij los 462 00:30:08,433 --> 00:30:09,566 Schaamteloze mensen! 463 00:30:10,066 --> 00:30:12,666 Een vrouw wordt aangevallen, en je bent alleen maar aan het kijken? 464 00:30:12,733 --> 00:30:14,333 Idioten, zij is de dochter van Gyaan Singh. 465 00:30:15,000 --> 00:30:16,633 - Kom niet tussenbeide. - Laat haar gaan! 466 00:30:16,700 --> 00:30:19,366 Donder op! Dit gaat je niks aan. 467 00:30:19,433 --> 00:30:20,500 Haal je telefoons tevoorschijn. 468 00:30:20,566 --> 00:30:22,266 Registreer je gedrag. Leer ze een lesje. 469 00:30:22,333 --> 00:30:25,000 Wij zijn tien keer meer dan zij. Neem ze nu op! 470 00:30:27,300 --> 00:30:28,566 Haal je telefoons tevoorschijn. 471 00:30:28,633 --> 00:30:30,100 - Je bloedt... - Schoonzuster… 472 00:30:30,166 --> 00:30:32,333 - Schoonzus, alstublieft. - Laat me gaan! 473 00:30:33,000 --> 00:30:34,066 -Mont. - Ja? 474 00:30:34,166 --> 00:30:35,366 Neem zijn mobiele telefoon af. 475 00:30:36,333 --> 00:30:37,300 Neem zijn mobiele telefoon af! 476 00:30:37,400 --> 00:30:39,766 Snap je het niet, idioot? 477 00:30:41,066 --> 00:30:42,133 Ishaan, bedek Nivi's gezicht. 478 00:30:42,433 --> 00:30:43,466 We hebben een reputatie om voor te zorgen. 479 00:30:43,533 --> 00:30:45,333 Je begrijpt het niet? Ik heb geprobeerd je te vertellen... 480 00:30:48,533 --> 00:30:50,733 - Bhanwar! - Wachten! Ik zal je een lesje leren! 481 00:30:51,200 --> 00:30:52,533 - Verdomme! - Bhanwar, vang hem! 482 00:30:52,600 --> 00:30:54,433 - Vang hem! - Wacht, nu zul je het zien. 483 00:30:54,500 --> 00:30:56,633 - Vang hem! - Wacht, imbe... 484 00:30:56,700 --> 00:30:58,133 Ik ga je ballen snijden! 485 00:30:59,133 --> 00:31:00,633 Bhanwar, hij ontsnapt! 486 00:31:01,033 --> 00:31:01,766 Idioot! 487 00:31:02,666 --> 00:31:03,633 Nivi! 488 00:31:06,300 --> 00:31:07,200 Nivi! 489 00:31:08,333 --> 00:31:09,233 Doe het niet. 490 00:31:10,700 --> 00:31:13,633 Bana vraagt ​​het aan jou, Nivi. Luister alsjeblieft naar me. 491 00:31:13,700 --> 00:31:15,733 - Hou op, Nivi. - Begint! 492 00:31:17,133 --> 00:31:18,133 Nivi… 493 00:31:18,633 --> 00:31:19,566 Volg hen! 494 00:31:35,566 --> 00:31:38,666 Bij het volgende kruispunt, sla linksaf. 495 00:31:45,200 --> 00:31:48,666 De reisroute opnieuw berekenen. Draai je alsjeblieft om. 496 00:31:50,666 --> 00:31:52,000 Voorzichtig! 497 00:31:52,333 --> 00:31:55,100 - Je rijdt in de verkeerde richting. - Verdorie. 498 00:31:55,600 --> 00:31:57,000 Stop de auto! 499 00:32:00,766 --> 00:32:02,566 - Alsjeblieft, draai je om en draai... - Het spijt me. 500 00:32:02,633 --> 00:32:04,666 …aan de linkerzijde in de Maharana Pratap-straat. 501 00:32:06,100 --> 00:32:07,100 stop hem! 502 00:32:08,300 --> 00:32:10,300 - Herberekening van de reisroute. - Rechts af slaan. 503 00:32:10,366 --> 00:32:11,766 - Bij de volgende kruising... - Sla rechtsaf! 504 00:32:12,033 --> 00:32:13,266 De brug zal ons brengen direct naar de snelweg. 505 00:32:13,333 --> 00:32:14,733 Er is daar geen brug. Het is een winkelcentrum. 506 00:32:15,100 --> 00:32:16,033 Winkelcentrum? Sinds wanneer? 507 00:32:16,100 --> 00:32:18,366 Ik ben bekend met de plaats. Schakel dat alsjeblieft uit. 508 00:32:18,433 --> 00:32:20,300 Je rijdt de verkeerde kant op. 509 00:32:20,633 --> 00:32:22,533 - Draai je om. - Oké, ik zal het doen. 510 00:32:26,700 --> 00:32:28,166 {\an8}Ga terug! 511 00:33:14,633 --> 00:33:15,533 Ja? 512 00:33:16,333 --> 00:33:17,266 Waar ben je? 513 00:33:18,166 --> 00:33:19,100 Thuis. 514 00:33:20,100 --> 00:33:21,633 Ik kan nu niet naar buiten. 515 00:33:22,333 --> 00:33:23,333 Je ouders zijn hier. 516 00:33:26,400 --> 00:33:27,300 Akkoord. 517 00:33:27,366 --> 00:33:29,200 Het zou leuk geweest zijn als meneer Tomar Ik zou thuis zijn geweest. 518 00:33:32,766 --> 00:33:35,600 {\an8}LIVE FOLLOW-UP 519 00:33:35,666 --> 00:33:38,500 {\an8}WEST PROVINCIE POLITIE 520 00:33:40,166 --> 00:33:41,266 {\an8}POLITIE 521 00:34:05,033 --> 00:34:07,000 Maak je geen zorgen. Akkoord. 522 00:34:56,066 --> 00:34:57,133 Shit. 523 00:34:57,733 --> 00:34:59,100 Shit. 524 00:35:17,433 --> 00:35:18,533 Gaat alles goed? 525 00:35:19,366 --> 00:35:20,466 Het zou niet zo moeten zijn. 526 00:35:22,433 --> 00:35:23,533 Maar ik denk… 527 00:35:24,533 --> 00:35:25,500 Dat ik in orde ben. 528 00:35:26,400 --> 00:35:27,600 Kom op Nive. 529 00:35:28,300 --> 00:35:30,233 O verdomme! 530 00:35:30,733 --> 00:35:31,633 Shit. 531 00:35:38,300 --> 00:35:39,566 Ze zijn niet hier. 532 00:35:40,633 --> 00:35:42,233 WAARSCHUWING 533 00:35:42,300 --> 00:35:45,100 WERK AAN CONSTRUCTIES SORRY VOOR HET ONGEMAK 534 00:35:51,033 --> 00:35:53,166 Shit. 535 00:35:54,433 --> 00:35:55,433 Meneer, laten we gaan. 536 00:35:58,033 --> 00:35:59,566 Kom op, we moeten gaan. 537 00:36:04,333 --> 00:36:05,266 Meneer, luister. 538 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 Ik weet dat de laatste minuten ze zijn zeer zeldzaam geweest. 539 00:36:09,666 --> 00:36:11,566 Maar we moeten vluchten. 540 00:36:13,566 --> 00:36:17,000 Kijk, mijn lot is al bepaald. Maar als ze ons pakken... 541 00:36:19,500 --> 00:36:21,366 ze zullen hem zonder twijfel doden. 542 00:36:23,466 --> 00:36:24,400 Begrijpt? 543 00:36:26,133 --> 00:36:27,066 Laten we gaan. 544 00:36:29,100 --> 00:36:30,000 Shit. 545 00:36:33,033 --> 00:36:34,033 Tot ziens Rachab. 546 00:36:34,100 --> 00:36:36,233 Ik hoop dat je een fijne nacht hebt. 547 00:36:36,466 --> 00:36:38,366 Kun je me alsjeblieft je mobiele telefoon lenen? 548 00:36:39,033 --> 00:36:40,766 Meisjes op de vlucht hebben geen telefoons bij zich. 549 00:36:42,133 --> 00:36:43,533 De locatie kan worden gevolgd. 550 00:36:44,733 --> 00:36:47,166 Shit, ik moet mijn vrouw bellen. 551 00:36:48,066 --> 00:36:49,333 Waar gaan we in godsnaam heen? 552 00:36:52,400 --> 00:36:54,166 Laten we naar het huis van mijn vriend gaan. 553 00:36:54,666 --> 00:36:56,333 Je kunt vanaf daar je vrouw bellen. 554 00:36:59,133 --> 00:37:00,233 Oh Jezus. 555 00:37:01,766 --> 00:37:02,733 kaal! 556 00:37:05,033 --> 00:37:06,233 Geef me je vader. 557 00:37:14,433 --> 00:37:15,333 banaal. 558 00:37:15,400 --> 00:37:16,333 RASHTRIYA VIKAS DAL 559 00:37:16,400 --> 00:37:17,300 Ja? 560 00:37:18,433 --> 00:37:19,366 Het is klaar. 561 00:37:20,466 --> 00:37:21,366 Het was iets... 562 00:37:23,033 --> 00:37:23,733 {\an8}Ik bedoel... 563 00:37:25,300 --> 00:37:26,300 Ging hij in vrede? 564 00:37:27,033 --> 00:37:29,466 Maak je geen zorgen. Hij ging heel stil weg. 565 00:37:30,433 --> 00:37:31,600 Zorg nu voor de rest. 566 00:37:38,466 --> 00:37:41,066 Waarom neem je geen contact op met je vader? 567 00:37:41,566 --> 00:37:43,633 Ik ben de dochter van Gyaan Singh. 568 00:37:44,500 --> 00:37:47,066 Ik ren weg van huis omdat ik niet met Vicky wilde trouwen. 569 00:37:48,700 --> 00:37:50,133 Maar tenminste We moeten de politie vertellen... 570 00:37:50,200 --> 00:37:52,100 De politie helpt ons niet. 571 00:37:52,700 --> 00:37:54,333 de minister van Binnenlandse Zaken Het is van onze politieke partij. 572 00:37:54,666 --> 00:37:56,233 Hij runde onze stallen. 573 00:37:58,266 --> 00:37:59,266 Vickie? 574 00:38:01,500 --> 00:38:03,600 Was Vicky degene in de witte vrachtwagen? - Ja. 575 00:38:04,566 --> 00:38:07,066 Het is gek geworden sinds de nieuwe alliantie werd gevormd. 576 00:38:07,633 --> 00:38:09,700 is geworden tot een op macht beluste fanaat. 577 00:38:19,300 --> 00:38:20,366 En… welk verhaal ga je vertellen? 578 00:38:21,400 --> 00:38:22,766 Ze vielen als eerste aan bij het protest. 579 00:38:24,266 --> 00:38:26,300 een van zijn mannen stierf bij de rellen. 580 00:38:27,600 --> 00:38:29,700 In ruil daarvoor vermoordden ze Chandan. 581 00:38:30,500 --> 00:38:31,633 Ik zal uw begrafenisrituelen uitvoeren. 582 00:38:43,666 --> 00:38:44,766 Veeg je tranen weg, idioot. 583 00:38:45,733 --> 00:38:47,166 Niemand mag erachter komen. 584 00:39:17,366 --> 00:39:18,700 Zet dat verdomde ding uit. 585 00:39:22,466 --> 00:39:25,633 Bana, Gyaan Singh heeft iemand gestuurd uit Delhi om sociale media af te handelen. 586 00:39:26,266 --> 00:39:28,066 Hij vroeg me om je dit te laten zien. 587 00:39:28,333 --> 00:39:29,266 {\an8}Nivi! 588 00:39:29,466 --> 00:39:31,266 {\an8}Bana vraagt ​​het aan jou, Nivi. Luister alsjeblieft naar me. 589 00:39:31,333 --> 00:39:33,133 {\an8}Aan de slag! 590 00:39:37,000 --> 00:39:37,766 Vooruit. 591 00:39:39,200 --> 00:39:40,400 Jongens, ga weg. 592 00:39:40,500 --> 00:39:41,500 Kom op, snel. 593 00:39:42,233 --> 00:39:43,600 Laten we maar meteen ter zake komen, meneer. 594 00:39:46,533 --> 00:39:47,500 Kijk hiernaar. 595 00:39:48,633 --> 00:39:50,333 Hé, noteer het kenteken van de auto. 596 00:39:50,466 --> 00:39:53,133 Dat heb ik al, meneer. Rachab Ahmed. Hij is getrouwd. 597 00:39:53,700 --> 00:39:55,600 Ga naar het huis van Rahab Ahmed en breng hem. 598 00:39:55,666 --> 00:39:56,600 Wachten. 599 00:39:56,666 --> 00:40:00,066 Vicky, als je het wilt worden tot een politicus in de volgende generatie, 600 00:40:00,133 --> 00:40:01,766 Je moet het internet begrijpen. 601 00:40:02,033 --> 00:40:04,333 wil je blijven vastgelopen in de lokale politiek? 602 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 Niks anders? 603 00:40:06,566 --> 00:40:08,433 We zijn een menigte, vind je niet? 604 00:40:09,400 --> 00:40:10,366 Kom op, loop. 605 00:40:13,633 --> 00:40:14,533 Blijven gaan. 606 00:40:14,733 --> 00:40:18,033 Welke invloed heeft dit incident op uw imago? 607 00:40:20,300 --> 00:40:21,300 Hij is een verliezer. 608 00:40:21,433 --> 00:40:23,100 Vicky, je hoeft niet naar deze onzin te luisteren. 609 00:40:26,566 --> 00:40:29,000 dit is een man Je kunt je leven niet aan. 610 00:40:29,700 --> 00:40:31,233 Hoe kon ik omgaan met de staat? 611 00:40:31,300 --> 00:40:33,400 Zodra deze video viraal gaat, 612 00:40:33,500 --> 00:40:35,600 zijn carrière landelijk zal in gevaar zijn. 613 00:40:35,666 --> 00:40:37,000 Het is verpest. 614 00:40:38,633 --> 00:40:39,566 Wat doen we dan? 615 00:40:40,300 --> 00:40:41,500 Vijfhonderdduizend roepies in contanten. 616 00:40:42,633 --> 00:40:45,366 Dat is niet mijn tarief, meneer. Het zijn de exploitatiekosten. 617 00:40:45,433 --> 00:40:47,166 ik zal moeten zetten om de jongens te werken. 618 00:40:47,233 --> 00:40:49,366 Als je het leuk vindt wat je ziet, huur ons dan in ook tijdens de verkiezingen. 619 00:40:50,133 --> 00:40:51,333 En wat gaan je jongens doen? 620 00:40:51,500 --> 00:40:53,266 {\an8}Zij zullen ervoor zorgen dat deze video viraal gaat, meneer. 621 00:40:53,333 --> 00:40:56,133 - Luister, slimmerd. Verwijder die video. - Wacht, Jay. 622 00:40:56,400 --> 00:41:01,566 Heer, zelfs God kan niet helpen Laat deze video viraal gaan. Kijk hier. 623 00:41:02,000 --> 00:41:03,766 Kijk naar zijn gezicht. Het is heel grappig. 624 00:41:04,466 --> 00:41:06,633 Er zal een memefeest zijn, meneer. 625 00:41:07,700 --> 00:41:10,466 we moeten terugkeren deze ramp in een kans 626 00:41:10,533 --> 00:41:12,600 het wijzigen van de boodschap van de video. 627 00:41:13,000 --> 00:41:14,066 Hashtag jihadistische liefde. 628 00:41:14,133 --> 00:41:16,100 Een moslim, getrouwd, 629 00:41:16,166 --> 00:41:18,766 wikkelt zich om een ​​hindoeïstische vrouw in een liefdesval 630 00:41:19,033 --> 00:41:21,433 En hij haalt haar over om met hem te ontsnappen. 631 00:41:21,533 --> 00:41:25,533 En jij, het icoon van de jeugd, probeerde haar te redden. 632 00:41:25,600 --> 00:41:27,166 En kijk hoe de magie gebeurt, meneer. 633 00:41:27,433 --> 00:41:28,433 Kijk hiernaar. 634 00:41:28,600 --> 00:41:32,000 Zijn jongens proberen Nivi te redden. 635 00:41:32,233 --> 00:41:34,333 Deze man duwde hem... 636 00:41:34,666 --> 00:41:37,666 en dwong Nivi om in de auto te stappen. 637 00:41:39,000 --> 00:41:42,033 Ik zweer bij mijn moeder dat dit het internet zal aanzetten. 638 00:41:45,633 --> 00:41:47,133 Hoe zit het met de reputatie van mijn schoonzus? 639 00:41:55,066 --> 00:41:56,200 Zij was degene die dit allemaal begon. 640 00:42:01,333 --> 00:42:03,200 Als ik hier geen einde aan maak, het zal het einde voor mij zijn. 641 00:42:03,766 --> 00:42:06,233 - En Hukum? - Hoe zit het met Hukum? 642 00:42:07,100 --> 00:42:09,300 Het filmpje ging viraal. We zijn de schade aan het herstellen. 643 00:42:09,366 --> 00:42:10,733 {\an8}Precies! 644 00:42:11,000 --> 00:42:13,200 {\an8}En hij zal de empathie van het publiek winnen. 645 00:42:13,266 --> 00:42:15,700 "Arme onschuldige vader van dochter dat viel in handen van een jihadist". 646 00:42:15,766 --> 00:42:17,400 Het zal zich verspreiden als water, meneer. 647 00:42:17,700 --> 00:42:20,333 Je kunt zelfs je steun aanbieden... 648 00:42:21,066 --> 00:42:22,600 met haar trouwen. 649 00:42:23,033 --> 00:42:27,000 De samenleving zal je offer toejuichen. 650 00:42:27,400 --> 00:42:29,766 Van een jong icoon, zal een redder worden. 651 00:42:30,166 --> 00:42:31,533 Hashtag terug naar huis. 652 00:42:33,333 --> 00:42:34,266 Hoi! 653 00:42:34,400 --> 00:42:36,066 Iemand probeert me te vermoorden. 654 00:42:37,133 --> 00:42:38,033 Ga naar Doli. 655 00:42:38,400 --> 00:42:39,300 pijn doen? 656 00:42:41,533 --> 00:42:44,300 Hoe zit het met Vicky Bana? - Ga gewoon weg. 657 00:42:44,400 --> 00:42:46,300 Probeer niet slim te zijn. Vertrek nu! 658 00:42:47,200 --> 00:42:48,100 Ga weg! 659 00:42:54,166 --> 00:42:55,566 Is het huis van je vriend ver? 660 00:42:55,766 --> 00:42:58,433 We zijn er bijna. Het is het landhuis aan de overkant van de straat. 661 00:43:00,066 --> 00:43:02,500 Er staan ​​mensen voor. Wat als we van achteren naar binnen gaan? 662 00:43:02,633 --> 00:43:04,300 Het zal niet nodig zijn. 663 00:43:04,366 --> 00:43:08,400 Ik moet je waarschuwen dat de naam van mijn vriend het is Saif. Ik hoop dat je het niet erg vindt. 664 00:43:08,500 --> 00:43:09,733 Je wordt bevooroordeeld. 665 00:43:10,733 --> 00:43:14,100 Ik moest het zeggen. Mensen is de laatste tijd gevoeliger geworden. 666 00:43:14,166 --> 00:43:16,500 Je vriend moet een telefoon hebben. Ik moet echt mijn vrouw bellen. 667 00:43:16,566 --> 00:43:17,566 Ja, kom alsjeblieft binnen. 668 00:43:20,066 --> 00:43:21,033 Hoe gaat het, Asma? 669 00:43:21,500 --> 00:43:22,433 Waar is Saif? 670 00:43:22,700 --> 00:43:24,266 Ze kwamen vroeg aan. 671 00:43:25,033 --> 00:43:27,400 Groetjes oom. Saif riep me om te komen. 672 00:43:28,700 --> 00:43:31,600 Saif, je vrienden zijn er. Kom op meid. 673 00:43:32,266 --> 00:43:33,733 Ze zijn geen familie van de bruidegom. 674 00:43:34,000 --> 00:43:35,133 - Het zijn gewoon vrienden van Saif. - Nivi! 675 00:43:35,266 --> 00:43:38,333 Voor het eerst ben ik blij je gezicht te zien! 676 00:43:39,300 --> 00:43:40,533 - Wat brengt jou hier? - Vraag het me niet. 677 00:43:40,600 --> 00:43:42,300 - Wat een dag heb ik gehad! - Wat ben je…? 678 00:43:43,200 --> 00:43:45,033 - Kun je me wat water geven? - Duidelijk. Vooruit. 679 00:43:45,100 --> 00:43:46,033 - Kom op. - Kom op. 680 00:43:46,100 --> 00:43:47,700 Ik probeerde je te bellen, maar je nam niet op. 681 00:43:47,766 --> 00:43:49,700 Ik heb je huis gebeld en ze zeiden dat ze niet wisten waar je was. 682 00:43:50,200 --> 00:43:51,400 Ik vraag het aan jou, Nivi. 683 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Weet jij wat er in de stad gebeurt? 684 00:43:54,433 --> 00:43:55,600 Voorschrift 144 is opgelegd. 685 00:43:56,000 --> 00:43:56,733 Voorschrift 144? Omdat? 686 00:43:57,000 --> 00:43:58,533 Voor het gebruikelijke gerucht over vlees. 687 00:43:59,333 --> 00:44:00,700 Sommigen gingen naar de slagerij in de buurt 688 00:44:01,533 --> 00:44:02,766 en ze begonnen ruzie te maken. 689 00:44:03,266 --> 00:44:04,366 Het werd erger en ze vermoordden de slager. 690 00:44:04,566 --> 00:44:05,666 Door de hele stad zijn rellen. 691 00:44:07,133 --> 00:44:09,766 Winkels en voertuigen werden in brand gestoken. Alles is gesloten. 692 00:44:10,400 --> 00:44:13,300 - Maar het is maar een gerucht. - Ja, maar wat maakt het uit? 693 00:44:13,600 --> 00:44:15,633 Noch aan degenen die het verspreidden, noch degenen die in hem geloven. 694 00:44:17,200 --> 00:44:18,200 Wie is deze man? 695 00:44:23,133 --> 00:44:24,133 WAAR. 696 00:44:26,633 --> 00:44:28,200 Trouwens, wie ben jij? 697 00:44:28,766 --> 00:44:29,666 Rachab. 698 00:44:30,400 --> 00:44:31,666 -Rachab Ahmed. - Dat…? 699 00:44:32,166 --> 00:44:33,066 Rachab? 700 00:44:34,100 --> 00:44:35,300 Wat is er aan de hand Nivi? 701 00:44:36,633 --> 00:44:37,666 Jongens, wat is het rapport? 702 00:44:37,733 --> 00:44:40,400 Het bericht is doorgestuurd naar meer dan 10.000 groepen. 703 00:44:40,466 --> 00:44:42,733 Het aantal views is meer dan een miljoen, meneer. 704 00:44:43,000 --> 00:44:45,566 We beginnen te mikken naar locaties buiten Sawalpur. 705 00:44:45,633 --> 00:44:48,266 Kijk meneer. Video is de zevende trend. 706 00:44:48,333 --> 00:44:49,233 Ik heb het hem verteld. 707 00:44:49,300 --> 00:44:52,033 Nu kunnen die twee zich niet verstoppen overal behalve Sawalpur. 708 00:44:52,133 --> 00:44:53,466 Ik heb het u gezegd, meneer Singh. 709 00:44:58,133 --> 00:44:59,066 Gaat alles goed? 710 00:45:02,066 --> 00:45:03,000 Wat is er gebeurd? 711 00:45:04,766 --> 00:45:06,533 Ja ik ben in orde. Kom op. 712 00:45:20,600 --> 00:45:22,633 Antwoord, Nandi. 713 00:45:27,266 --> 00:45:28,166 Duivels! 714 00:45:37,200 --> 00:45:38,133 Groeten. 715 00:45:38,766 --> 00:45:40,266 Hallo. 716 00:45:42,166 --> 00:45:43,533 Hebben we elkaar al eerder gezien? 717 00:45:44,266 --> 00:45:46,233 Op 30 maart 1988. 718 00:45:46,766 --> 00:45:48,666 Oh! Je herinnert je zelfs de datum nog. 719 00:45:48,733 --> 00:45:50,033 Het is nogal moeilijk te vergeten. 720 00:45:50,200 --> 00:45:51,500 Sorry, maar ik heb het een beetje druk. 721 00:45:52,233 --> 00:45:54,066 Sterker nog, een van mijn neven... 722 00:45:55,633 --> 00:45:57,500 hij werd verliefd op iemand in zijn familie. 723 00:45:58,600 --> 00:46:00,233 sinds mijn vader Hij was de oudste in het gezin 724 00:46:01,400 --> 00:46:02,500 Hij kwam met een voorstel. 725 00:46:03,233 --> 00:46:05,166 Ik spijbelde van school en ging met hem mee. 726 00:46:05,400 --> 00:46:07,033 Maar je hebt het botweg afgewezen. 727 00:46:07,333 --> 00:46:09,233 Zei de zoon van een timmerman zou nooit kunnen trouwen 728 00:46:09,300 --> 00:46:10,600 met iemand van de familie Siddiqui. 729 00:46:11,366 --> 00:46:12,300 Hij herinnert zich? 730 00:46:15,166 --> 00:46:16,066 Tot ziens. 731 00:46:19,300 --> 00:46:23,266 Vandaag is het aan het licht gekomen het geval van Nivi, in Sawalpur. 732 00:46:24,166 --> 00:46:25,133 Ik moet echt gaan. 733 00:46:25,200 --> 00:46:28,466 Als je me naar mijn auto zou kunnen brengen, Ik kon in ieder geval mijn laptop terugkrijgen. 734 00:46:28,700 --> 00:46:29,700 - Ja natuurlijk. - Ja. 735 00:46:30,000 --> 00:46:31,300 Ik wens je het allerbeste. 736 00:46:31,633 --> 00:46:33,300 Bedankt. 737 00:46:34,200 --> 00:46:36,433 Het spijt me, Dat is alle hulp die ik je kan bieden. 738 00:46:36,500 --> 00:46:39,766 Maar als je ooit iets nodig hebt, weet mij te vinden 739 00:46:40,466 --> 00:46:41,366 immi! 740 00:46:43,000 --> 00:46:43,733 Ja broer? 741 00:46:44,266 --> 00:46:45,766 - Neem het naar het knooppunt Bartoli. - Ja broer. 742 00:46:51,266 --> 00:46:52,700 Bhanwar, Tomar is hier. 743 00:46:52,766 --> 00:46:54,500 WESTELIJKE PROVINCIE POLITIE 744 00:46:56,400 --> 00:46:58,033 - Nemen. - Wat is dit allemaal? 745 00:46:58,233 --> 00:47:00,200 dit is de auto waarin hij wegliep met Nivi. 746 00:47:01,100 --> 00:47:02,300 Zo ver kunnen ze niet zijn gegaan. 747 00:47:03,200 --> 00:47:04,600 Door de hele stad zijn controleposten. 748 00:47:06,066 --> 00:47:07,400 Vergeet de auto en vind Nivi. 749 00:47:09,133 --> 00:47:12,100 Meneer, laat me zeggen handen op dat uitschot. 750 00:47:12,166 --> 00:47:14,400 Hij zal zo snel gaan rennen, met de staart tussen de benen, 751 00:47:14,466 --> 00:47:15,766 dat niemand hem kan pakken. 752 00:47:16,166 --> 00:47:18,400 Monty, ik zweer dat ik schiet. 753 00:47:18,733 --> 00:47:20,000 Hé, eikel! 754 00:47:20,533 --> 00:47:21,433 Houd dat! 755 00:47:23,566 --> 00:47:26,733 ik ben het beu dat hij zijn rotzooi moet opruimen! 756 00:47:28,466 --> 00:47:30,533 Naar de hel met de wet en orde in de staat. 757 00:47:33,766 --> 00:47:35,133 Laten we eens kijken wat we kunnen doen. 758 00:47:37,133 --> 00:47:38,366 Het is een goede auto. 759 00:47:38,666 --> 00:47:40,200 Het is een schoonheid. 760 00:47:40,533 --> 00:47:41,466 Hoeveel denk je dat het kost? 761 00:47:41,766 --> 00:47:43,300 Het moet een fortuin gekost hebben, dat weet ik zeker. 762 00:47:43,633 --> 00:47:45,200 Het heeft verschillende rijmodi. 763 00:47:46,166 --> 00:47:47,133 Rijd modus. 764 00:47:47,333 --> 00:47:50,666 Het betekent dat als je aan een hendel draait, je kunt hem een ​​berg op laten gaan. 765 00:47:51,433 --> 00:47:54,100 Als je hem nog een keer draait, gaat hij door de arena. 766 00:47:54,466 --> 00:47:56,333 je draait het weer om en glijdt door de sneeuw. 767 00:47:56,400 --> 00:47:57,600 Wel verdomme? 768 00:47:57,666 --> 00:47:59,133 Geen wonder dat het een fortuin kost. 769 00:47:59,466 --> 00:48:00,633 - Ishan. - Ja? 770 00:48:00,700 --> 00:48:04,166 - Herinner je je Mumtaz nog van het oude fort? - Hallo? 771 00:48:04,233 --> 00:48:06,000 Hij zal ons een goed aanbod doen. 772 00:48:06,233 --> 00:48:07,166 dadaïstisch... 773 00:48:07,566 --> 00:48:10,333 Parvez zou ook een goed bod doen. 774 00:48:10,666 --> 00:48:13,166 Ik ga niet met Parvez of Mumtaz mee. 775 00:48:13,366 --> 00:48:15,000 Maar Mumtaz is als mijn broer. 776 00:48:15,233 --> 00:48:17,400 Probeer je Rachab te pakken te krijgen? en je wilt een deal sluiten met Parvez? 777 00:48:17,466 --> 00:48:19,533 Heb je een woord of niet? 778 00:48:19,600 --> 00:48:21,200 Hang op en stel onmiddellijk Jai op de hoogte. 779 00:48:21,266 --> 00:48:23,433 - Kom op! We hebben de schoonzus gevonden! - Ze hebben haar gevonden. 780 00:48:23,500 --> 00:48:25,666 - Ze kunnen niet ontsnappen. - Ja broer. 781 00:48:25,766 --> 00:48:26,700 Het is hier bij mij. 782 00:48:26,766 --> 00:48:28,033 We raken de auto kwijt als we vertrekken. 783 00:48:28,433 --> 00:48:33,166 We zullen meer geld verdienen door de auto te verkopen dan Vicky's dienaren te zijn! 784 00:48:33,333 --> 00:48:36,133 idioten! Wacht, ik kom ook! 785 00:48:36,633 --> 00:48:38,000 Ze noemen je een jihadistische minnaar. 786 00:48:38,533 --> 00:48:42,233 Jouw foto met Nivi het is overal in Sawalpur viraal gegaan. 787 00:48:42,300 --> 00:48:43,466 INDISCHE VOORZICHTIGHEID 788 00:48:43,533 --> 00:48:44,566 Wat is dit voor domheid? 789 00:48:45,466 --> 00:48:46,733 Ik ga het melden. 790 00:48:47,000 --> 00:48:48,500 Je zult het kunnen doen als je eenmaal in Delhi bent. 791 00:48:49,133 --> 00:48:50,666 - Ga verder. We moeten hier weg. - Verdomme! 792 00:48:52,133 --> 00:48:53,633 {\an8}Oom Ali heeft Vicky alles verteld. 793 00:48:54,166 --> 00:48:56,166 {\an8}Daar gaan die klootzakken naartoe. Ze komen voor jullie twee. 794 00:48:58,666 --> 00:48:59,633 Santos! 795 00:49:04,066 --> 00:49:05,066 Santos! 796 00:49:33,766 --> 00:49:34,700 Sandiep! 797 00:49:35,066 --> 00:49:37,133 - Niet binnen. - Ik ben klaar. 798 00:49:37,200 --> 00:49:38,166 Je beloofde mij… 799 00:49:55,433 --> 00:49:57,033 Waarom stoppen ze niet met mij te bellen? 800 00:49:57,533 --> 00:50:00,533 Vertel de CEO wat hij moet nemen hij is bezig met de rellen. 801 00:50:01,366 --> 00:50:02,400 Ik zal morgen met hem praten. 802 00:50:05,033 --> 00:50:06,466 Je hebt de pillen nog, toch? 803 00:50:08,466 --> 00:50:09,700 Ik neem geen pillen. 804 00:50:10,133 --> 00:50:11,233 Geef ze aan je vrouw. 805 00:50:14,133 --> 00:50:15,266 Denk je dat ik een grapje maak? 806 00:50:16,466 --> 00:50:17,500 Zorg ervoor dat je het neemt. 807 00:50:19,733 --> 00:50:20,633 Sta niet stil. 808 00:50:21,033 --> 00:50:21,766 Kom op… 809 00:50:22,033 --> 00:50:24,266 WESTELIJKE PROVINCIE POLITIE 810 00:50:36,266 --> 00:50:37,766 {\an8}Controlekamer naar Ghanta Gar. 811 00:50:38,033 --> 00:50:41,033 {\an8}Neem de registratie op van alle passerende voertuigen. 812 00:50:48,700 --> 00:50:53,266 {\an8}Besturing naar centraal. Ze hebben de universiteit niet gehaald. 813 00:50:56,466 --> 00:50:57,366 Jai Hind, meneer. 814 00:51:02,533 --> 00:51:03,533 Ja Dharmesh. 815 00:51:03,600 --> 00:51:05,600 Ik heb geprobeerd u te bellen, meneer. Er is een moord gepleegd. 816 00:51:05,666 --> 00:51:06,566 Waar? 817 00:51:06,633 --> 00:51:08,100 Op het landgoed van Vicky Bana. 818 00:51:08,666 --> 00:51:10,233 {\an8}Vicky Bana's landgoed? 819 00:51:10,433 --> 00:51:11,333 {\an8}Ja. 820 00:51:13,166 --> 00:51:14,166 {\an8}Heb je zijn ID gecontroleerd? 821 00:51:14,233 --> 00:51:16,266 {\an8}Ja, meneer. Iemand genaamd Santosh Kumar. 822 00:51:16,600 --> 00:51:18,266 {\an8}Hoe zei je dat hij heette? Santos? 823 00:51:18,700 --> 00:51:20,766 Ja meneer. Zijn zus vond het lichaam. 824 00:51:25,700 --> 00:51:27,566 Kom op. Je moet naar het politiebureau. 825 00:51:44,233 --> 00:51:45,500 Ga je de tafel afruimen? of moet ik het doen? 826 00:51:45,633 --> 00:51:47,266 Gek! Zie je niet dat hier iemand zit? 827 00:51:48,400 --> 00:51:50,000 - Gegroet, meneer. - Groeten. 828 00:51:50,133 --> 00:51:51,466 Waar is je auto? 829 00:51:52,766 --> 00:51:54,000 ontbonden. 830 00:51:54,466 --> 00:51:55,366 Wil je dat ik mijn chauffeur stuur? 831 00:51:56,533 --> 00:51:57,433 Het is goed, meneer. 832 00:51:58,000 --> 00:51:59,033 Wat bied ik jou? 833 00:52:01,266 --> 00:52:02,200 Balram! 834 00:52:04,133 --> 00:52:05,066 Ga uit mijn weg! 835 00:52:05,466 --> 00:52:06,366 Zeg meneer? 836 00:52:07,366 --> 00:52:08,733 Gaat er iemand naar Doli? 837 00:52:10,033 --> 00:52:10,766 Doli? 838 00:52:11,366 --> 00:52:14,500 Ja, de man daar. 839 00:52:15,100 --> 00:52:17,333 Maar zijn naam is Sharif. 840 00:52:18,100 --> 00:52:19,233 Zou ik met hem meegaan? 841 00:52:22,033 --> 00:52:22,733 Erg goed. 842 00:52:23,300 --> 00:52:26,100 Sharif, breng hem naar Doli. 843 00:52:26,700 --> 00:52:28,066 Je bent onderweg. 844 00:53:02,566 --> 00:53:04,166 Waarom heb je de deur dicht gedaan? 845 00:53:05,266 --> 00:53:06,433 Het is een vrouwenkwestie. 846 00:53:07,666 --> 00:53:09,666 Wat brengt jou hier? 847 00:53:10,266 --> 00:53:13,033 Een moord. Iemand heeft mijn broer vermoord. 848 00:53:13,666 --> 00:53:14,700 Wat was je broer aan het doen? 849 00:53:17,266 --> 00:53:18,500 Hij werkte op een boerderij. 850 00:53:19,666 --> 00:53:21,100 Ik ging erheen om hem eten te brengen. 851 00:53:22,466 --> 00:53:23,533 Waar is de boerderij? 852 00:53:24,433 --> 00:53:27,133 Nabij de afslag. Het is van Vicky Bana. 853 00:53:27,500 --> 00:53:30,033 Tegenwoordig ook Chandan hij logeerde daar. 854 00:53:31,466 --> 00:53:32,433 Hoi. 855 00:53:35,000 --> 00:53:36,200 {\an8}Wat deed je op de boerderij? 856 00:53:38,200 --> 00:53:39,500 Waarom zou hij naar de boerderij gaan? 857 00:53:40,633 --> 00:53:42,100 {\an8}Luister, ik weet dat je niet thuis was, 858 00:53:42,566 --> 00:53:44,100 {\an8}omdat ik aan de deur stond. 859 00:53:46,200 --> 00:53:47,400 {\an8}En als je niet op de boerderij was, 860 00:53:48,000 --> 00:53:49,400 {\an8}waarom werd uw locatie daar vermeld? 861 00:53:49,466 --> 00:53:51,600 {\an8}Ben je me aan het volgen? 862 00:53:52,733 --> 00:53:54,133 {\an8}De naam van haar broer was Santosh. 863 00:53:55,066 --> 00:53:57,100 Ik weet zeker dat je niet bent gegaan om die arme klootzak te vermoorden. 864 00:53:57,733 --> 00:53:59,133 {\an8}Vertel eens, wat deed je daar precies? 865 00:54:02,633 --> 00:54:04,533 {\an8}Vertel eens, hoeveel heeft Gyaan Singh u betaald? 866 00:54:06,000 --> 00:54:07,033 {\an8}Of was het Vicky Bana? 867 00:54:09,600 --> 00:54:11,233 Denk je dat ik dit alleen voor mezelf doe? 868 00:54:13,066 --> 00:54:14,766 Stop met zoveel vragen te stellen. 869 00:54:15,633 --> 00:54:19,033 {\an8}Zorg voor haar, terwijl ik Ik verzorg het lichaam op de boerderij. 870 00:54:20,400 --> 00:54:24,433 {\an8}Vertel me gewoon wie je wilt vermoorden en ik zal voor haar zorgen. 871 00:54:28,700 --> 00:54:30,066 Ik ging Chandan vermoorden. 872 00:54:31,133 --> 00:54:32,133 Ben je blij? 873 00:54:32,666 --> 00:54:34,333 {\an8}Doe nu wat ik je gezegd heb. 874 00:54:35,366 --> 00:54:37,566 {\an8}Onze toekomst staat op het spel. 875 00:54:54,733 --> 00:54:56,133 Neem mijn verklaring. 876 00:55:00,100 --> 00:55:01,000 Teef! 877 00:55:01,433 --> 00:55:04,166 Je kwam om een ​​klacht in te dienen nadat je je eigen broer hebt vermoord! 878 00:55:05,233 --> 00:55:06,433 Denk je dat we gek zijn? 879 00:55:06,566 --> 00:55:08,533 Nee mevrouw. Dat is niet waar. 880 00:55:09,033 --> 00:55:11,400 - Waar heb je het over? - Heb je gehoord over politiegeweld? 881 00:55:12,366 --> 00:55:14,233 {\an8}Als ze je pakken en slaan, 882 00:55:14,300 --> 00:55:16,266 {\an8}Je zult alles toegeven, zelfs als je je eigen broer hebt vermoord. 883 00:55:17,166 --> 00:55:20,033 {\an8}De politie heeft geen noch de tijd, noch het personeel 884 00:55:20,500 --> 00:55:22,133 {\an8}om elke moord die plaatsvindt te onderzoeken. 885 00:55:23,033 --> 00:55:26,533 Op de verkeerde plaats en tijd zijn maakt je tot zondebok. 886 00:55:28,266 --> 00:55:29,233 Waar is je man? 887 00:55:32,500 --> 00:55:34,500 Hij werkt in een hotel in Mumbai. 888 00:55:35,733 --> 00:55:36,666 Briljant. 889 00:55:37,600 --> 00:55:38,733 Je verdient vast goed geld. 890 00:55:40,466 --> 00:55:41,433 Ga met hem mee. 891 00:55:42,400 --> 00:55:43,433 Schrijf mijn telefoonnummer op. 892 00:55:45,333 --> 00:55:46,566 Bel me als je iets nodig hebt. 893 00:55:47,433 --> 00:55:48,466 Ja. 894 00:55:59,300 --> 00:56:00,333 Hoi. 895 00:56:00,400 --> 00:56:04,033 verordening 144 Het is door de hele stad opgelegd. 896 00:56:04,333 --> 00:56:06,033 Het is verboden elkaar ontmoeten in de openbare ruimte. 897 00:56:06,366 --> 00:56:08,733 Iedereen, ga terug naar jullie huizen! 898 00:56:09,533 --> 00:56:12,633 En vermijd het naderen van de oude stad. 899 00:56:13,100 --> 00:56:16,333 Het kan gevaarlijk zijn. Deconcentreer! 900 00:56:18,733 --> 00:56:20,033 Wat is dit in hemelsnaam? 901 00:56:20,466 --> 00:56:22,400 Wat is dit in hemelsnaam? Zeg eens! 902 00:56:23,533 --> 00:56:25,366 Neem Nivi en ga. 903 00:56:26,066 --> 00:56:27,200 Ik moet naar huis. 904 00:56:27,400 --> 00:56:28,666 we weten niet wat Vicky's mannen zijn capabel. 905 00:56:28,733 --> 00:56:32,200 Wachten. Waar wil je dat ik haar mee naartoe neem? Ik moet het fort van Nahargarh bereiken 906 00:56:32,266 --> 00:56:33,733 naar de presentatie uit het boek van mijn vrouw. 907 00:56:35,033 --> 00:56:36,233 En hoe ga je terug? 908 00:56:36,500 --> 00:56:38,766 Het is de verantwoordelijkheid van beiden breng me naar Nahargarh. 909 00:56:39,033 --> 00:56:41,100 Kom op. Breng me naar Nahargarh! 910 00:56:42,666 --> 00:56:43,700 Zij rijdt! 911 00:56:44,500 --> 00:56:45,400 Rachab. 912 00:56:45,766 --> 00:56:48,200 Je kunt gaan waar je maar wilt. 913 00:56:48,400 --> 00:56:50,566 Maar neem Nivi alsjeblieft mee. 914 00:56:50,733 --> 00:56:53,066 Vicky's mannen Ze zoeken je overal. 915 00:56:53,300 --> 00:56:55,733 En alleen Nivi kan je ervan redden. 916 00:56:57,133 --> 00:56:58,033 immi. 917 00:56:58,333 --> 00:57:00,133 - Immi, geef me de sleutels. Snel! - Ja broer. 918 00:57:15,633 --> 00:57:18,533 Je hoeft niet maak je verantwoordelijk voor mij 919 00:57:18,633 --> 00:57:21,666 Ik zal Nahargarh vinden. Ik kom er wel in mijn eentje. 920 00:57:24,200 --> 00:57:25,700 Meneer, u kent deze mannen niet. 921 00:57:27,100 --> 00:57:28,033 Het zijn dieren. 922 00:57:29,033 --> 00:57:31,566 Ik moet hem vergezellen zodat ik in leven kan blijven. 923 00:57:35,100 --> 00:57:36,666 Trouwens, kun je motorrijden? 924 00:57:58,533 --> 00:58:00,333 Dit had ik niet van je verwacht. 925 00:58:03,233 --> 00:58:05,266 Wilt u ons in deze moeilijkheid helpen? 926 00:58:06,466 --> 00:58:07,666 Ik vroeg Immi. 927 00:58:09,666 --> 00:58:12,100 Saif heeft ze ergens achtergelaten van de nieuwe stadsweg. 928 00:58:12,433 --> 00:58:14,666 Als je me niet gelooft, Ik zal het voor je opsturen ter controle. 929 00:58:14,733 --> 00:58:15,766 Je kunt zijn hoofd eraf hakken. 930 00:58:19,000 --> 00:58:21,666 Vicky Bana, Santosh… 931 00:58:22,200 --> 00:58:23,533 de jongen die sneed het grasveld op de boerderij. 932 00:58:24,033 --> 00:58:26,133 Ze vonden hem dood. Iemand schoot hem door het hoofd. 933 00:58:30,766 --> 00:58:31,666 Ik ben daar verantwoordelijk voor. 934 00:58:32,233 --> 00:58:33,200 Jullie concentreren je hier. 935 00:58:33,266 --> 00:58:34,633 We moeten Nivi vinden voor zonsopgang. 936 00:58:34,733 --> 00:58:35,666 - Goed. - Ga weg. 937 00:58:36,000 --> 00:58:38,166 Kom op, loop! Iedereen eruit! 938 00:58:55,166 --> 00:58:56,133 Je wist het toch? 939 00:58:59,066 --> 00:59:00,166 Chandan is onze vriend, oude man. 940 00:59:00,233 --> 00:59:04,000 Het is Chandan of onze politieke carrière. Dat is jouw keuze. 941 00:59:07,266 --> 00:59:08,533 Je politieke carrière 942 00:59:08,600 --> 00:59:10,566 Ja, mijn verdomde politieke carrière! 943 00:59:11,466 --> 00:59:12,433 Wat jij wilt doen? 944 00:59:12,700 --> 00:59:14,566 Boodschappen doen bij je bazen voor de rest van je leven? 945 00:59:16,000 --> 00:59:16,700 Waar is Chandan? 946 00:59:20,366 --> 00:59:23,266 Het is je laatste kans. 947 00:59:24,600 --> 00:59:25,533 Pak aan. 948 00:59:28,333 --> 00:59:30,266 Ik zei hem zich te verstoppen in Doli. 949 00:59:41,533 --> 00:59:43,200 - Hallo? - Banaan. 950 00:59:43,633 --> 00:59:44,533 Waar ben je? 951 00:59:45,166 --> 00:59:47,633 Bana... deze mannen proberen me te vermoorden! 952 00:59:48,366 --> 00:59:49,300 Welke mannen? 953 00:59:49,666 --> 00:59:50,600 Ik ken ze niet. 954 00:59:51,133 --> 00:59:55,033 Ze schoten Santosh neer met een wapen met een geluiddemper. 955 00:59:56,300 --> 00:59:57,733 Het lijken machtige mensen te zijn. 956 00:59:58,400 --> 01:00:00,433 ze huurden zelfs in aan een buitenlandse huurmoordenaar. 957 01:00:00,500 --> 01:00:01,666 Wat dom! 958 01:00:02,300 --> 01:00:03,266 Ze zijn niet dom. 959 01:00:03,333 --> 01:00:04,633 Ik leef door een wonder. 960 01:00:05,100 --> 01:00:07,100 Die kogel zou voor mij zijn. 961 01:00:08,000 --> 01:00:09,100 Je moet alert blijven. 962 01:00:09,200 --> 01:00:11,033 Misschien komen ze voor jou. 963 01:00:11,533 --> 01:00:12,733 Ja, ik zal alert zijn. 964 01:00:13,400 --> 01:00:14,766 Hoe ver moet je naar Doli? 965 01:00:16,100 --> 01:00:17,066 Ongeveer een uur. 966 01:00:17,600 --> 01:00:20,600 wauw ik ben aan het denken direct naar de pers gaan. 967 01:00:20,733 --> 01:00:24,366 Als ze me op tv zien Deze terroristen zullen mij niet kunnen raken. 968 01:00:24,666 --> 01:00:26,566 Wees geen idioot! 969 01:00:26,733 --> 01:00:28,600 Wat gaat u de pers vertellen? 970 01:00:29,200 --> 01:00:30,266 Dat je onopvallend blijft? 971 01:00:31,100 --> 01:00:33,133 Ik zal met de CEO praten en ik zal hiervoor zorgen. 972 01:00:34,266 --> 01:00:36,600 Zeg me alsjeblieft dat je niet hebt gestolen het voertuig waarin u reist. 973 01:00:37,266 --> 01:00:38,633 Ik ben geen idioot, Bana. 974 01:00:39,100 --> 01:00:41,033 Ik zit in een vrachtwagen. Iemand neemt me mee. 975 01:00:41,400 --> 01:00:42,300 Bel me als je er bent. 976 01:00:43,200 --> 01:00:44,733 - Vaarwel, Banaan. - Ja. 977 01:00:45,300 --> 01:00:46,466 Blijf alert... 978 01:00:51,433 --> 01:00:53,366 Wie probeert je te vermoorden? 979 01:00:56,233 --> 01:00:58,333 heb ik je gevraagd wat heb je in de vrachtwagen? 980 01:00:58,666 --> 01:00:59,600 Nee. 981 01:01:00,300 --> 01:01:01,500 Bemoei je dan met je zaken. 982 01:01:02,000 --> 01:01:03,766 Maar het is geen smokkelwaar. 983 01:01:04,133 --> 01:01:05,566 Dan is het nog riskanter! 984 01:01:07,033 --> 01:01:09,000 Welk risico is er bij het besturen van een vrachtwagen? 985 01:01:09,166 --> 01:01:11,166 Ben je high? 986 01:01:11,633 --> 01:01:12,700 Of ben je helemaal gek? 987 01:01:13,233 --> 01:01:15,233 U vervoert veel vee. 988 01:01:15,633 --> 01:01:18,033 Weet je niet wat er de laatste tijd is gebeurd? 989 01:01:20,266 --> 01:01:21,566 Vrees je niet voor je leven? 990 01:01:22,266 --> 01:01:26,400 Kijk, vriend... Ik heb al een van mijn nieren verkocht. 991 01:01:27,133 --> 01:01:29,100 Als ik in constante angst leefde, De andere zou ik moeten verkopen. 992 01:01:29,266 --> 01:01:31,433 Je moet ook niet bang zijn. 993 01:01:34,100 --> 01:01:35,066 Waar zou ik bang voor zijn? 994 01:01:36,500 --> 01:01:38,233 Waar je ook voor wegrent. 995 01:01:40,433 --> 01:01:43,233 Hé, nierverkoper, Probeer niet slim tegen me te zijn. 996 01:01:45,633 --> 01:01:48,200 Als de prijs goed is De andere verkoop ik ook. 997 01:01:49,266 --> 01:01:53,066 Idioot, hoezo Overleef jij het zonder je nieren? 998 01:01:53,533 --> 01:01:55,466 De eerste komt terug om tegen die tijd te groeien. 999 01:01:55,533 --> 01:01:57,566 - Dat? - Ja. 1000 01:01:57,700 --> 01:01:59,733 Wie heeft je dat verteld, idioot? 1001 01:02:00,600 --> 01:02:01,500 De dokter. 1002 01:02:16,366 --> 01:02:19,400 We komen. 1003 01:02:19,466 --> 01:02:22,533 De agitators hebben grote schade aangericht En ze hebben de wegen afgesloten. 1004 01:02:30,666 --> 01:02:32,200 Zei je dat hij vredig stierf? 1005 01:02:36,466 --> 01:02:37,700 Het is niet mijn schuld, Banaan. 1006 01:02:38,266 --> 01:02:40,133 je zei die chandan hij was alleen op de boerderij. 1007 01:02:40,500 --> 01:02:42,066 verkeerde data, In deze gevallen kunt u... 1008 01:02:43,400 --> 01:02:44,400 Corrigeer je fout. 1009 01:02:46,700 --> 01:02:49,366 Hij zit in een vrachtwagen op weg naar Doli. 1010 01:02:51,166 --> 01:02:53,766 Ruim deze rotzooi op. Ik ben dit beu. 1011 01:03:05,133 --> 01:03:06,066 Hallo? 1012 01:03:06,266 --> 01:03:07,266 Is het meisje bij je? 1013 01:03:08,166 --> 01:03:10,033 Ik zorgde voor haar. 1014 01:03:10,266 --> 01:03:11,266 Hij zal niets zeggen. 1015 01:03:12,166 --> 01:03:13,133 Hoe kan je dat zo zeker weten? 1016 01:03:14,400 --> 01:03:15,300 Dump haar. 1017 01:03:15,600 --> 01:03:16,600 We kunnen het niet riskeren. 1018 01:03:17,400 --> 01:03:19,400 er is een moord gepleegd op het landgoed van Vicky Bana. 1019 01:03:19,733 --> 01:03:22,766 Voordat iemand bestelt een onderzoek, doe het meisje weg. 1020 01:03:23,100 --> 01:03:24,500 - Heb je begrepen? - Duidelijk. 1021 01:03:30,400 --> 01:03:35,100 de lente lijkt 1022 01:03:35,300 --> 01:03:39,600 Vandaag een beetje gek 1023 01:03:45,266 --> 01:03:49,300 opium groeit 1024 01:03:49,733 --> 01:03:54,366 In de mosterdvelden 1025 01:04:05,033 --> 01:04:09,166 wanneer de nacht komt 1026 01:04:09,233 --> 01:04:14,133 {\an8}De vuurvliegjes 1027 01:04:14,733 --> 01:04:18,533 Ze streelden de vleugels van de vlinder 1028 01:04:19,566 --> 01:04:21,000 vang hem! Is hij! 1029 01:04:21,766 --> 01:04:23,033 Pak die klootzak! 1030 01:04:23,600 --> 01:04:26,600 Ze streelden de vleugels van de vlinder 1031 01:04:32,166 --> 01:04:36,700 {\an8}Het lijkt lente 1032 01:04:37,100 --> 01:04:40,633 Vandaag een beetje gek 1033 01:04:40,700 --> 01:04:42,400 - Wat doe je hier? - Herken je mij niet? 1034 01:04:42,466 --> 01:04:46,233 verordening 144 Het is door de hele stad afgekondigd. 1035 01:04:46,566 --> 01:04:48,066 Is verboden elkaar ontmoeten in de openbare ruimte. 1036 01:04:48,133 --> 01:04:50,700 {\an8}- Heel goed, aftreden. - Iedereen, ga terug naar jullie huizen. 1037 01:04:58,500 --> 01:05:00,766 Shit! 1038 01:05:01,033 --> 01:05:02,200 - Verdorie. - Wat doen we nu? 1039 01:05:02,433 --> 01:05:03,366 Wat doen we? 1040 01:05:03,466 --> 01:05:05,400 Kom op. Naar de hel! Laten we gaan. 1041 01:05:11,600 --> 01:05:16,600 de lente lijkt 1042 01:05:16,666 --> 01:05:21,533 Vandaag een beetje gek 1043 01:05:35,266 --> 01:05:36,400 Wat ben je aan het doen? 1044 01:05:37,100 --> 01:05:38,300 Wat heb ik gedaan? 1045 01:05:48,433 --> 01:05:49,333 Dame… 1046 01:05:50,133 --> 01:05:51,100 Stil. 1047 01:06:02,066 --> 01:06:03,666 Tomar hield je vandaag laat. 1048 01:06:12,000 --> 01:06:13,100 Ik wil geen eten, mam. 1049 01:06:13,300 --> 01:06:15,600 - Ik moet weer aan het werk. - Het is voor hem. 1050 01:06:16,266 --> 01:06:17,633 {\an8}Hij heeft een vrouw die voor hem kookt. 1051 01:06:19,400 --> 01:06:21,533 {\an8}Begrijp je het niet? 1052 01:06:23,633 --> 01:06:25,133 Hij zorgt voor je. 1053 01:06:25,633 --> 01:06:26,700 De dag nadat hij weg is, 1054 01:06:27,266 --> 01:06:28,600 iedereen zal op je zijn. 1055 01:06:31,633 --> 01:06:32,533 Nog iets, mama? 1056 01:06:33,566 --> 01:06:36,333 Kun je niet zien waar ik terecht ben gekomen? 1057 01:06:36,666 --> 01:06:38,533 door trouw te blijven tot een heilig huwelijk met deze man? 1058 01:06:40,433 --> 01:06:41,700 Verdien de gunst van Tomar. 1059 01:06:42,666 --> 01:06:44,033 Het geld blijft dus komen. 1060 01:06:44,366 --> 01:06:49,000 en vraag hem om je te vinden een arme duivel om te trouwen. 1061 01:06:50,333 --> 01:06:53,300 Een echtgenoot om te doen alsof, en dat zorgt voor het huis. 1062 01:06:55,200 --> 01:06:56,133 heb je begrepen? 1063 01:06:57,033 --> 01:07:00,466 Doe wat Tomar zegt, oké? 1064 01:07:02,466 --> 01:07:03,566 Waar ben je naar op zoek... 1065 01:07:04,266 --> 01:07:06,033 Het ligt in de kofferbak achter de gordijnen. 1066 01:07:06,500 --> 01:07:08,166 Waarom raak je mijn spullen aan, mam? 1067 01:07:24,033 --> 01:07:25,533 Het is de tweede keer in de maand. 1068 01:07:27,100 --> 01:07:29,366 {\an8}Ik doe gewoon wat hij zegt, mam. 1069 01:07:55,166 --> 01:07:57,033 ze moesten vluchten in de straat van de slagers. 1070 01:07:57,100 --> 01:07:58,366 We vangen ze hier op. 1071 01:07:58,500 --> 01:08:00,633 Schiet alsjeblieft op ze zijn in een droevige toestand. 1072 01:08:07,400 --> 01:08:10,233 {\an8}Welkom bij de nieuwsbrief. 1073 01:08:10,466 --> 01:08:14,400 {\an8}Vandaag werd de zaak aangekondigd van de jihadistische minnaar in Sawalpur. 1074 01:08:14,700 --> 01:08:16,300 Kijk eens goed naar deze man. 1075 01:08:16,500 --> 01:08:19,766 Ondanks dat je moslim bent hij ging ervandoor met een indisch meisje... 1076 01:08:20,033 --> 01:08:22,266 Voorschrift 144 is afgekondigd... 1077 01:08:22,766 --> 01:08:26,066 Veel delen van de stad zijn zwaar getroffen. 1078 01:08:26,666 --> 01:08:28,500 Verschillende winkels, auto's en buurten... 1079 01:08:28,566 --> 01:08:30,133 kon niet kiezen een betere tijd om te schaken? 1080 01:08:31,066 --> 01:08:32,300 Wacht tot dit kalmeert. 1081 01:08:32,466 --> 01:08:35,200 Momentum Het moet heel moeilijk zijn geweest om weerstand te bieden. 1082 01:08:36,266 --> 01:08:37,333 Ja, we zijn de controle kwijt. 1083 01:08:38,033 --> 01:08:38,766 De lust was sterker. 1084 01:08:39,500 --> 01:08:42,133 Hij was het niet, maar ik hij kon zichzelf niet beheersen. Ik heb het verprutst. 1085 01:08:42,700 --> 01:08:44,166 Hoe zou je dit noemen? 1086 01:08:45,033 --> 01:08:46,100 Omgekeerde jihadistische liefde? 1087 01:08:47,066 --> 01:08:48,066 Of oorlog tegen de liefde? 1088 01:08:49,533 --> 01:08:51,466 Waar ga je heen? Nee wacht. 1089 01:08:52,466 --> 01:08:55,433 Loop niet weg nadat je je mening hebt gegeven. Luister ook naar de mijne. 1090 01:08:56,333 --> 01:08:57,666 - Ben jij een college student? - Ja. 1091 01:08:57,733 --> 01:09:00,133 Maar je bent zo dom dat... - Nivi, kalmeer. 1092 01:09:00,200 --> 01:09:01,200 Meneer, wacht even. 1093 01:09:01,633 --> 01:09:04,433 je gelooft alles wat er op sociale netwerken verschijnt. 1094 01:09:04,500 --> 01:09:06,033 Maar het filmpje... - Dat? 1095 01:09:06,100 --> 01:09:07,133 - Welke? - Iedereen zegt dat het waar is. 1096 01:09:07,200 --> 01:09:08,399 Ken je ons nog? 1097 01:09:08,633 --> 01:09:10,300 Je trok je eigen conclusies. 1098 01:09:10,366 --> 01:09:14,033 Men moet het hoofd gebruiken om onderscheid te maken het goede en het verkeerde. 1099 01:09:14,100 --> 01:09:15,333 Je speelt je videogames 1100 01:09:15,766 --> 01:09:18,766 je ontspant, leest sociale media. Waarom je hoofd gebruiken? 1101 01:09:19,033 --> 01:09:20,166 Waarom vragen stellen? 1102 01:09:21,200 --> 01:09:23,200 Ik ben vrijwillig van huis weggelopen. 1103 01:09:23,266 --> 01:09:24,666 Hij heeft hier niets mee te maken. 1104 01:09:24,733 --> 01:09:26,166 Ik heb hem vandaag ontmoet. 1105 01:09:26,233 --> 01:09:28,166 Ik wist niet eens haar naam tot een uur geleden. 1106 01:09:28,233 --> 01:09:31,166 - Het spijt me. - De ene idioot vertelt iets aan de andere 1107 01:09:31,233 --> 01:09:33,700 - en zo verspreidden geruchten zich. - Nivi. 1108 01:09:33,766 --> 01:09:35,399 Heb je de dochter van Gyaan Singh gezien? 1109 01:09:35,733 --> 01:09:39,366 Ze worden onmiddellijk verzonden hulpdiensten 1110 01:09:40,066 --> 01:09:42,033 Er zijn meerdere buurten van de oude verlaten stad. 1111 01:09:42,100 --> 01:09:43,000 Kom deze weg. 1112 01:09:43,066 --> 01:09:46,466 Onbezorgd verlaten mensen de stad kostbaarheden of uw leven. 1113 01:09:46,533 --> 01:09:48,100 - Voorzichtig. - Volgens onze correspondent... 1114 01:10:02,066 --> 01:10:03,633 Ik denk dat de snelweg die kant op is. 1115 01:10:04,166 --> 01:10:05,266 Aan de andere kant van de cenotafen. 1116 01:10:05,366 --> 01:10:06,266 Kom op. 1117 01:10:07,033 --> 01:10:08,433 Pas op voor het slangenhol. 1118 01:10:25,733 --> 01:10:26,633 Waar waren jullie twee? 1119 01:10:31,633 --> 01:10:33,566 Rustig! Ik ben de dochter van Gyaan Singh! 1120 01:10:34,066 --> 01:10:35,266 Rustig! 1121 01:10:38,100 --> 01:10:39,166 We hebben niets gedaan. 1122 01:10:40,733 --> 01:10:42,100 Het is niet onze schuld, mevrouw. 1123 01:10:42,633 --> 01:10:44,433 Wat bedoel je? 1124 01:10:45,000 --> 01:10:48,200 Vertel Vicky Bana dat deze dingen gebeuren tijdens de verkiezingen. 1125 01:10:49,133 --> 01:10:52,100 Ik probeerde hem te overtuigen. Ik vroeg hem de slagerij te sluiten. 1126 01:10:52,666 --> 01:10:53,600 Maar hij luisterde niet naar mij. 1127 01:10:54,466 --> 01:10:56,066 slager zijn het was het enige dat hij wist hoe het moest. 1128 01:11:01,266 --> 01:11:02,566 Alsjeblieft, laten we hier vannacht blijven. 1129 01:11:03,533 --> 01:11:05,200 We vertrekken bij zonsopgang. 1130 01:11:06,433 --> 01:11:07,566 Het huis van mijn ouders is vlakbij. 1131 01:11:24,733 --> 01:11:26,566 Als ze nu vertrekken, komen ze nooit meer terug. 1132 01:11:28,166 --> 01:11:29,433 Ik begrijp je situatie, maar... 1133 01:11:36,300 --> 01:11:38,133 We kunnen deze mensen niet vertrouwen. 1134 01:11:38,200 --> 01:11:42,400 Als Vicky Bana erachter komt, Hij zal Chandan sturen om ons te vermoorden. 1135 01:11:42,466 --> 01:11:43,366 Laten we gaan. 1136 01:12:03,466 --> 01:12:04,466 DOLI 1137 01:12:28,200 --> 01:12:29,300 Het is niet jouw fout. 1138 01:12:37,033 --> 01:12:38,133 In zekere zin is dat zo. 1139 01:12:43,100 --> 01:12:44,500 Je bent een goede man. 1140 01:12:48,266 --> 01:12:50,300 Een goed mens zijn is geen deugd meer. 1141 01:12:54,366 --> 01:12:55,266 Wat betekent het? 1142 01:12:56,766 --> 01:12:57,666 Ik bedoel… 1143 01:13:00,466 --> 01:13:02,466 Kijk nu naar me, mijn eigen stad wil me dood. 1144 01:13:03,366 --> 01:13:05,766 Ik liet alles achter en kwam hier. Sterven? 1145 01:13:08,066 --> 01:13:10,200 Ik kan me niet eens herinneren wanneer ik voor het laatst heb gebeden. 1146 01:13:15,700 --> 01:13:16,666 Weten… 1147 01:13:18,166 --> 01:13:19,133 als ik nu sterf... 1148 01:13:20,466 --> 01:13:22,400 mijn dood zou een complete verspilling zijn. 1149 01:13:24,000 --> 01:13:26,733 De moslims zullen zeggen dat er was een man genaamd Khan. Was vermoord. 1150 01:13:27,000 --> 01:13:28,466 Hindoes zullen zeggen dat Dubey ook werd vermoord. 1151 01:13:29,633 --> 01:13:32,633 In deze chaos en onzin, straks zullen ze me vergeten. 1152 01:13:33,366 --> 01:13:34,733 Het zal voor niemand iets uitmaken. 1153 01:13:35,333 --> 01:13:38,533 De enigen die erom geven Ze zijn mijn vader en mijn vrouw. 1154 01:13:42,300 --> 01:13:43,500 Het zal een verschil voor mij maken, meneer. 1155 01:13:44,433 --> 01:13:46,400 Omdat? Waarom zou het voor jou een verschil maken? 1156 01:13:47,400 --> 01:13:48,566 Omdat ik een goed mens ben? 1157 01:13:49,333 --> 01:13:50,266 Nee, Nive. 1158 01:13:52,000 --> 01:13:53,466 Je zult je alleen maar schuldig voelen. 1159 01:13:55,766 --> 01:13:57,400 Omdat ik geen goed mens ben. Jij bent. 1160 01:14:01,100 --> 01:14:03,433 Ik kwam naar Indië om een ​​goed mens te zijn. 1161 01:14:06,333 --> 01:14:07,700 Je bent een heel vreemd persoon. 1162 01:14:10,300 --> 01:14:11,400 Eigenlijk te leuk. 1163 01:14:13,466 --> 01:14:15,166 De mannen met wie ik te maken heb gehad... 1164 01:14:24,433 --> 01:14:25,600 dat ben ik echt niet. 1165 01:14:26,266 --> 01:14:27,200 Wat bedoel je? 1166 01:14:27,633 --> 01:14:28,533 Ik bedoel… 1167 01:14:30,033 --> 01:14:31,133 Ik ben een leugenaar. 1168 01:14:32,666 --> 01:14:34,033 Ik ben een verdomde leugenaar! 1169 01:14:35,666 --> 01:14:39,300 Ik vertel een verhaal in mijn lezingen en interviews. 1170 01:14:40,166 --> 01:14:42,133 "Waarom ik de Verenigde Staten verliet". 1171 01:14:44,133 --> 01:14:45,566 En waarom verliet u de Verenigde Staten? 1172 01:14:46,266 --> 01:14:50,500 Ik vertel je hoe Ik heb het leven gered van een grootvader en zijn kleinzoon 1173 01:14:51,133 --> 01:14:52,533 van een aantal racistische mensen. 1174 01:14:53,133 --> 01:14:55,400 Ik had de verdomde eieren om te doen wat ik deed. 1175 01:14:55,466 --> 01:14:57,133 Maar het verhaal is een leugentje om bestwil! 1176 01:14:58,000 --> 01:14:58,700 Eigenlijk… 1177 01:14:59,500 --> 01:15:01,033 Ik stapte uit de trein en rende weg. 1178 01:15:03,400 --> 01:15:04,333 Ik was bang. 1179 01:15:08,166 --> 01:15:09,066 Weten… 1180 01:15:10,200 --> 01:15:12,266 Ik heb mezelf deze leugen zo vaak verteld 1181 01:15:12,533 --> 01:15:14,033 Ik begon te geloven dat het echt was. 1182 01:15:25,633 --> 01:15:26,566 Kom op! 1183 01:15:34,566 --> 01:15:36,133 Het was genoeg. Ga terug naar huis. 1184 01:15:37,000 --> 01:15:37,766 Hoi! 1185 01:15:39,100 --> 01:15:40,033 - Laten we gaan. - Kom op. 1186 01:15:43,466 --> 01:15:45,000 - Kom op… - Nive, alsjeblieft. 1187 01:15:46,500 --> 01:15:49,100 - Ik schiet! Ik zweer dat ik zal! - Schiet me! 1188 01:15:50,133 --> 01:15:51,300 Ik zeg het je… 1189 01:16:03,566 --> 01:16:05,100 Het spijt me, Nive. Ik heb je gewaarschuwd… 1190 01:16:06,566 --> 01:16:07,600 wat heb je gedaan 1191 01:16:08,700 --> 01:16:09,766 Het spijt me Nive! 1192 01:16:14,233 --> 01:16:15,466 Waar ga je heen, klootzak? 1193 01:16:18,066 --> 01:16:19,333 Bel een ambulance! 1194 01:16:20,033 --> 01:16:20,733 Dat… 1195 01:16:21,200 --> 01:16:22,333 Stop de auto! 1196 01:16:23,500 --> 01:16:25,333 Stop! 1197 01:16:27,166 --> 01:16:28,466 Stop alsjeblieft! 1198 01:17:00,300 --> 01:17:01,400 Hé, stop het voertuig! 1199 01:17:02,033 --> 01:17:02,733 Hoog! 1200 01:17:11,600 --> 01:17:12,533 Nu begint de nachtmerrie. 1201 01:17:38,200 --> 01:17:39,133 Wat zit erin? 1202 01:17:39,333 --> 01:17:40,466 Laten we gaan, meneer. 1203 01:17:40,766 --> 01:17:42,066 Koop iets voor de kinderen. 1204 01:17:44,666 --> 01:17:45,600 Wat is dit? 1205 01:17:46,133 --> 01:17:47,166 Probeer je me om te kopen? 1206 01:17:47,366 --> 01:17:49,066 Probeer je me om te kopen? - Nee meneer. 1207 01:17:49,200 --> 01:17:51,533 Beantwoord de vraag! Wat zit erin? 1208 01:17:51,733 --> 01:17:54,133 Laat me gaan. wat zal winnen met het arresteren van een arme man? 1209 01:17:54,266 --> 01:17:56,333 Ze betalen me niet als ik de levering niet afmaak. 1210 01:17:56,600 --> 01:17:58,100 Mijn kinderen zullen verhongeren. 1211 01:17:58,466 --> 01:17:59,433 Wie is hij? 1212 01:17:59,700 --> 01:18:01,033 De schoonmaakster. 1213 01:18:03,100 --> 01:18:05,633 He jij! Kijk me aan. 1214 01:18:06,400 --> 01:18:07,400 Hoi! 1215 01:18:08,566 --> 01:18:09,500 Kijk me aan! 1216 01:18:11,666 --> 01:18:14,666 Hé schoonmaker! Kijk hier! 1217 01:18:18,100 --> 01:18:20,733 Wat maakt het uit... Versnel! Versnel nu! 1218 01:19:01,700 --> 01:19:04,033 Chandan, ik heb het verpest. 1219 01:19:04,133 --> 01:19:05,333 Ik ben helemaal kapot. 1220 01:19:06,333 --> 01:19:07,233 Wat is er gebeurd? 1221 01:19:08,033 --> 01:19:09,566 Ik probeerde Nivi ervan te overtuigen... 1222 01:19:10,333 --> 01:19:11,400 maar ze negeerde me. 1223 01:19:12,000 --> 01:19:14,133 mijn geweer ging af en ze werd neergeschoten. 1224 01:19:14,333 --> 01:19:15,233 Dat? 1225 01:19:16,466 --> 01:19:17,433 Waar is ze? 1226 01:19:18,100 --> 01:19:23,500 Ik denk dat ze haar meenemen naar het Agarwal ziekenhuis naast de oude afslag. 1227 01:19:24,233 --> 01:19:26,733 Alsjeblieft, broeder, red me. Vicky Bana zal me vermoorden. 1228 01:19:27,100 --> 01:19:29,433 - Je bent als een broer voor me. - Het komt goed met je. 1229 01:19:30,133 --> 01:19:31,100 Hier ben ik om je te helpen. 1230 01:19:32,633 --> 01:19:37,300 Vertel me... waarom deed Tomars klootzak probeer je mij te vermoorden? 1231 01:19:38,166 --> 01:19:40,300 Je weet dat ze me als een kind behandelen. 1232 01:19:40,766 --> 01:19:44,633 Maar ik denk Vicky Bana ontmoette Tomar vanmorgen. 1233 01:19:45,333 --> 01:19:47,100 Ik moet gaan. Iemand zou me kunnen zien. 1234 01:19:57,333 --> 01:19:58,300 Sharif. 1235 01:19:59,233 --> 01:20:00,166 Geef me mijn tas. 1236 01:20:00,500 --> 01:20:01,433 Ik ga naar boven. 1237 01:20:01,633 --> 01:20:03,266 Sharief! 1238 01:20:05,500 --> 01:20:06,766 Verdomd nemen! 1239 01:20:10,000 --> 01:20:11,366 {\an8}Ben je me weer aan het volgen? 1240 01:20:12,666 --> 01:20:15,166 {\an8}Chandan zat in de vrachtwagen, toch? 1241 01:20:16,433 --> 01:20:20,133 Volg de vrachtwagen voordat het weer verdwijnt. 1242 01:20:29,133 --> 01:20:30,133 Heb je voor het meisje gezorgd? 1243 01:20:33,466 --> 01:20:34,400 Omdat? 1244 01:20:35,666 --> 01:20:36,633 Wat als ik dat niet deed? 1245 01:20:37,700 --> 01:20:39,133 Wil je iedereen op het station vertellen... 1246 01:20:40,100 --> 01:20:41,466 mag je bij mij slapen? 1247 01:20:43,200 --> 01:20:44,233 Laten we dit nu regelen. 1248 01:20:54,666 --> 01:20:55,700 De patiënt werd neergeschoten. 1249 01:20:56,233 --> 01:20:58,033 - Hebben ze hem neergeschoten? - Ja, hij bloedt. 1250 01:20:58,533 --> 01:21:00,533 Meneer, breng alstublieft de brancard. 1251 01:21:00,766 --> 01:21:02,300 - Ja. - Haast je. 1252 01:21:07,000 --> 01:21:07,700 Voorzichtig. 1253 01:21:09,100 --> 01:21:11,566 Toen ze werd neergeschoten, U moet eerst een verklaring indienen. 1254 01:21:11,633 --> 01:21:12,733 - Stelling? - Ja. 1255 01:21:13,500 --> 01:21:14,666 Ze heeft een dokter nodig. 1256 01:21:15,233 --> 01:21:16,600 Het merkt het niet? Hij heeft veel bloed verloren. 1257 01:21:17,066 --> 01:21:18,566 ben jij verantwoordelijk voor het geval ik sterf? 1258 01:21:18,633 --> 01:21:20,033 - Het zal? - Luister, ik... 1259 01:21:20,100 --> 01:21:22,033 - Ben jij verantwoordelijk? - Daar weet ik niets van. 1260 01:21:22,100 --> 01:21:23,533 Protocollen moeten gevolgd worden. 1261 01:21:23,633 --> 01:21:26,033 - Wat is de naam van de patiënt? - Nivi. haast je 1262 01:21:26,166 --> 01:21:27,700 Ik heb de volledige naam nodig geen bijnaam. 1263 01:21:28,033 --> 01:21:30,366 {\an8}Volledige naam? ben je van plan een paspoort voor hem maken? Nivi Singh! 1264 01:21:31,066 --> 01:21:33,000 Hoe sta je tegenover de patiënt? 1265 01:21:33,466 --> 01:21:35,466 Je bent een zeer zeldzame vrouw! 1266 01:21:36,433 --> 01:21:39,133 De patiënt ligt op sterven en je wilt je biografie schrijven! 1267 01:21:39,266 --> 01:21:41,200 - Bel de dokter. - Ik ben het. 1268 01:21:41,266 --> 01:21:43,033 - Bel de dokter. - Ja ik ben het. 1269 01:21:44,400 --> 01:21:45,433 Dr. DIPANKAR PANDEY 1270 01:21:45,500 --> 01:21:46,666 Dr Pandey! 1271 01:21:46,733 --> 01:21:48,533 Hé, zo kun je niet naar binnen! 1272 01:21:48,600 --> 01:21:50,000 - Mijnheer, alstublieft... - Wat ben je aan het doen? 1273 01:21:50,433 --> 01:21:52,233 Rachab, wat doe jij hier? 1274 01:21:52,400 --> 01:21:54,333 Godzijdank ben jij het, Dipu! Kom alsjeblieft. 1275 01:21:54,400 --> 01:21:55,766 - Wat is er gebeurd? - Kom snel. 1276 01:21:56,033 --> 01:21:57,433 - Vertel me wat er gebeurd is. - Komen. 1277 01:21:57,500 --> 01:21:59,266 - Arts? - Luisteren… 1278 01:21:59,333 --> 01:22:00,233 Wat ben je… 1279 01:22:00,300 --> 01:22:02,166 - Luister, meneer. - Waar ben je geweest? 1280 01:22:02,233 --> 01:22:03,133 Ze schoten hem neer. 1281 01:22:06,600 --> 01:22:07,733 Zij is de dochter van Gyaan Singh. 1282 01:22:08,133 --> 01:22:09,100 Als er iets met je gebeurt, 1283 01:22:09,166 --> 01:22:11,100 dit ziekenhuis en uw protocollen ze zullen ernstig worden geschaad. 1284 01:22:11,166 --> 01:22:14,166 Het is oké Rachab. Rustig aan. Ik zal eens kijken. 1285 01:22:16,266 --> 01:22:17,633 - Bihari. - Ja meneer? 1286 01:22:18,366 --> 01:22:19,400 Bereid de operatiekamer onmiddellijk voor. 1287 01:22:19,466 --> 01:22:21,600 Meneer, de operatiekamer is bezet, en er staan ​​nog vier patiënten in de wacht. 1288 01:22:22,233 --> 01:22:23,233 Oh God! 1289 01:22:23,300 --> 01:22:24,266 Doe dit. 1290 01:22:25,033 --> 01:22:25,766 Breng haar naar binnen. 1291 01:22:26,033 --> 01:22:26,733 - Ja meneer. - Kom op. 1292 01:22:27,000 --> 01:22:27,733 Vooruit. 1293 01:22:28,233 --> 01:22:29,600 Geef me alsjeblieft je mobiele telefoon. Ik moet bellen. 1294 01:22:29,666 --> 01:22:31,733 Alle telefoontorens Ze zijn geblokkeerd vanwege de avondklok. 1295 01:22:32,000 --> 01:22:33,733 Probeer de vaste lijn te gebruiken. 1296 01:22:34,733 --> 01:22:35,633 Hier. 1297 01:22:39,666 --> 01:22:40,566 Deze werkt niet. 1298 01:22:53,233 --> 01:22:55,466 Ik weet niet wat je relatie met hem is. 1299 01:22:56,633 --> 01:22:58,400 Maar toen ik daarheen ging... 1300 01:22:59,133 --> 01:23:00,700 Ik heb zijn lichaam gevonden Aan de kant van de weg. 1301 01:23:01,700 --> 01:23:04,700 Ik informeer je, omdat je ging het laatste nummer dat hij heeft gebeld. 1302 01:23:06,166 --> 01:23:10,000 Ik heb hem begraven zodat geen enkel dier het zou eten. 1303 01:23:10,566 --> 01:23:14,200 Vier kilometer voor het bereiken van Doli. Dichtbij het Chamori-controlepunt. 1304 01:23:23,633 --> 01:23:26,166 Wachten. Ik zag iets aan de linkerkant. Voor. 1305 01:23:28,100 --> 01:23:29,000 Kwam terug. 1306 01:23:36,766 --> 01:23:38,000 Bekijken. 1307 01:23:42,333 --> 01:23:43,266 Ja. 1308 01:23:48,633 --> 01:23:50,166 Het is Sharif, uit het dorp Bindodi. 1309 01:23:50,766 --> 01:23:51,666 Je familie is onderweg. 1310 01:23:55,533 --> 01:23:57,400 Pas op voor lifters! 1311 01:23:59,033 --> 01:24:01,366 Chandan was niet erg close met Vicky Bana? 1312 01:24:01,600 --> 01:24:02,533 Het was. 1313 01:24:04,033 --> 01:24:04,733 Maar dan… 1314 01:24:05,333 --> 01:24:06,266 Dus? 1315 01:24:07,433 --> 01:24:09,566 Nou, de alliantie is er gekomen. 1316 01:24:11,666 --> 01:24:12,633 {\an8}Het is politiek. 1317 01:24:13,500 --> 01:24:14,533 {\an8}Ik zal het je een andere keer uitleggen. 1318 01:24:15,200 --> 01:24:16,366 Ik begrijp alles. 1319 01:24:34,766 --> 01:24:36,233 - Het is klaar? - Heeft geluk. 1320 01:24:37,166 --> 01:24:38,100 Dat? 1321 01:24:38,166 --> 01:24:40,466 Die clown heeft het geluk aan zijn kant. 1322 01:24:40,700 --> 01:24:42,300 Hij herkende mij. 1323 01:24:42,466 --> 01:24:45,633 Als je fouten blijft maken, het is duidelijk dat hij je zal herkennen. 1324 01:24:46,233 --> 01:24:48,033 Ik heb je het slechte nieuws nog niet verteld. 1325 01:24:48,533 --> 01:24:50,000 Ik weet dat hij een idioot is 1326 01:24:50,066 --> 01:24:52,266 maar we hebben verloren uw locatie opnieuw. 1327 01:24:52,533 --> 01:24:54,666 moet hebben beseft dat je erbij betrokken bent 1328 01:24:55,466 --> 01:24:57,233 Ik stuur het registratienummer. 1329 01:24:57,466 --> 01:24:59,433 De eikel zit in een vrachtwagen vol vee 1330 01:25:00,133 --> 01:25:02,266 Zeg tegen je jongens dat ze alert moeten zijn. 1331 01:25:02,633 --> 01:25:04,200 Ze zijn elders druk bezig. 1332 01:25:04,266 --> 01:25:07,566 Bana, zeg dat ze alles moeten laten vallen en vind Chandan. 1333 01:25:08,333 --> 01:25:10,433 Ik zal een waarschuwing sturen naar alle politiebureaus. 1334 01:25:12,100 --> 01:25:13,333 Als we hem weer verliezen... 1335 01:25:14,666 --> 01:25:16,566 we zullen in ernstige problemen komen. 1336 01:25:36,133 --> 01:25:38,766 Noteer het nummer van dit kenteken. 1337 01:25:41,733 --> 01:25:43,166 Ga viraal. 1338 01:25:45,666 --> 01:25:46,700 Er zit vlees in die vrachtwagen. 1339 01:25:48,400 --> 01:25:49,333 Dat? 1340 01:25:51,100 --> 01:25:52,333 Ze smokkelen rundvlees. 1341 01:25:53,266 --> 01:25:55,333 Moet ik Nivi's zaak laten vallen? 1342 01:25:57,233 --> 01:25:59,000 Doe gewoon wat ik je zeg, wijsneus. 1343 01:26:01,166 --> 01:26:02,066 Je kunt het? 1344 01:26:03,300 --> 01:26:04,466 Ik ben ermee bezig, meneer. 1345 01:26:11,500 --> 01:26:14,700 VEE SMOKKEL VRACHTWAGEN KENTEKENUMMER WP 03 MT 3587 1346 01:26:15,733 --> 01:26:17,533 Wat gebeurt er? Waarom heb je me gebeld? 1347 01:26:19,133 --> 01:26:20,600 Kijk eens goed naar deze man. 1348 01:26:20,666 --> 01:26:24,566 {\an8}Ondanks dat je een moslim bent, hij liep weg met een Indiaas meisje, 1349 01:26:24,633 --> 01:26:25,600 Tegen zijn wil. 1350 01:26:29,300 --> 01:26:30,300 Hij liep geluk. 1351 01:26:30,500 --> 01:26:31,700 De kogel ging er recht doorheen. 1352 01:26:32,633 --> 01:26:34,700 Ik heb alles gedaan wat ik kon. 1353 01:26:35,366 --> 01:26:38,200 je zult het moeten dragen morgen naar een beter ziekenhuis. 1354 01:26:41,000 --> 01:26:41,733 Hoe voel je je? 1355 01:26:43,033 --> 01:26:46,300 Ik hoop echt dat het ergste voorbij is. 1356 01:26:50,500 --> 01:26:51,633 Waar is die stomme Ishaan? 1357 01:26:52,500 --> 01:26:54,266 De eikel rende weg. 1358 01:26:55,500 --> 01:26:56,433 dipu? 1359 01:26:57,400 --> 01:26:59,033 - We vertrekken nu? - Geef me twee minuten. 1360 01:26:59,100 --> 01:27:00,100 Ik moet medicijnen voorschrijven. 1361 01:27:01,166 --> 01:27:03,333 Ja, ze zijn er nog steeds. 1362 01:27:08,300 --> 01:27:10,500 Rahab, zei ik tegen mijn chauffeur 1363 01:27:11,066 --> 01:27:12,033 je mee nemen 1364 01:27:13,666 --> 01:27:17,133 Mevrouw Vyas, bel de chauffeur. Ze hebben een transport nodig richting Nahargarh. 1365 01:27:18,300 --> 01:27:21,200 En… waarom is het hek dicht? 1366 01:27:23,066 --> 01:27:24,066 Wie heeft het gesloten? 1367 01:27:25,033 --> 01:27:26,400 Mevrouw Vyas, ik vraag u iets. 1368 01:27:26,600 --> 01:27:30,500 Meneer, het was Vicky Bana's bevel. We moeten ze hier houden. 1369 01:27:30,666 --> 01:27:33,466 Wie heeft je het recht gegeven? Ben ik hier de baas of jij? 1370 01:27:35,633 --> 01:27:36,566 Bihari! 1371 01:27:37,333 --> 01:27:38,500 Waar is de sleutel? 1372 01:27:39,400 --> 01:27:40,466 Waar ligt Bihari? 1373 01:27:41,500 --> 01:27:42,466 Bihari! 1374 01:27:43,700 --> 01:27:46,566 Meneer, Bihari staat bij de voordeur. 1375 01:27:47,166 --> 01:27:49,033 Vicky Bana's mannen zullen spoedig hier zijn. 1376 01:27:57,633 --> 01:27:58,666 {\an8}Hou op. 1377 01:28:05,533 --> 01:28:06,633 Laat Vicky Bana komen. 1378 01:28:25,666 --> 01:28:27,033 Wat er ook gebeurt… 1379 01:28:31,400 --> 01:28:33,200 Ik laat je niets overkomen. 1380 01:28:36,600 --> 01:28:38,633 Wat doe je hier? 1381 01:28:39,000 --> 01:28:41,166 - Antwoord. - Op bevel van Vicky Bana. 1382 01:28:41,233 --> 01:28:42,200 We moeten ze hier houden. 1383 01:28:47,100 --> 01:28:52,033 de lente lijkt 1384 01:28:52,100 --> 01:28:56,133 Vandaag een beetje gek 1385 01:28:56,666 --> 01:28:57,700 juffrouw Nivi... 1386 01:28:59,133 --> 01:29:03,300 Lente Het lijkt een beetje gek vandaag 1387 01:29:03,366 --> 01:29:06,266 - Open de deur. - Op bevel van Vicky Bana. 1388 01:29:06,633 --> 01:29:11,133 opium groeit 1389 01:29:11,366 --> 01:29:15,666 In de mosterdvelden 1390 01:29:16,566 --> 01:29:21,066 {\an8}Opium groeit 1391 01:29:21,300 --> 01:29:25,500 {\an8}In de mosterdvelden 1392 01:29:46,400 --> 01:29:47,466 Kom op, juffrouw. 1393 01:29:48,566 --> 01:29:49,466 We moeten gaan. 1394 01:29:51,366 --> 01:29:53,100 een klein beetje vuur 1395 01:29:53,266 --> 01:29:55,700 En zure stormen 1396 01:29:56,266 --> 01:29:58,400 Wie heeft dit gemorst... 1397 01:29:58,466 --> 01:29:59,766 Komt deze gek ook? 1398 01:30:01,233 --> 01:30:05,733 …In de kom van de maan? 1399 01:30:06,133 --> 01:30:09,766 Mijn rust is onzeker 1400 01:30:10,300 --> 01:30:15,533 mijn dromen zijn onvruchtbaar 1401 01:30:16,066 --> 01:30:20,166 er mist iets 1402 01:30:21,033 --> 01:30:25,666 In je slaapliedje, oh moeder 1403 01:30:26,100 --> 01:30:30,700 In je slaapliedje, oh moeder 1404 01:30:37,266 --> 01:30:38,166 Nivi. 1405 01:30:38,533 --> 01:30:39,666 Red me Nivi. 1406 01:30:41,366 --> 01:30:42,333 Vicky Ban… 1407 01:30:43,233 --> 01:30:45,066 Vicky Bana probeert me te vermoorden. 1408 01:30:49,066 --> 01:30:55,133 Zo betaal je mij na twee generaties trouw! 1409 01:31:00,633 --> 01:31:04,100 Breng me alsjeblieft naar je vader. 1410 01:31:06,100 --> 01:31:07,733 Je vader weet wat ik waard ben. 1411 01:31:10,100 --> 01:31:11,000 Nivi… 1412 01:31:12,433 --> 01:31:13,633 breng me naar je vader. 1413 01:31:15,366 --> 01:31:17,533 Neem me alsjeblieft mee. 1414 01:31:20,500 --> 01:31:21,700 Ik zal je meenemen. 1415 01:31:24,700 --> 01:31:26,666 Breng ons eerst naar het fort van Nahargarh. 1416 01:31:45,400 --> 01:31:46,400 Is de dokter hier? 1417 01:31:47,066 --> 01:31:48,000 Wauw, we zijn genaaid! 1418 01:31:48,566 --> 01:31:49,566 Gaat het goed met Nivi? 1419 01:31:49,733 --> 01:31:53,133 Ik kan het je niet vertellen over de telefoon. Kom onmiddellijk naar het Agarwal-ziekenhuis. 1420 01:31:53,300 --> 01:31:54,233 Ik ben zo. 1421 01:32:12,200 --> 01:32:13,500 Zorg voor alles. Ik ga ervandoor. 1422 01:32:13,766 --> 01:32:16,433 - Vertel ons! - Praat of ik breek je gezicht! 1423 01:32:17,500 --> 01:32:19,300 - Ze waren op weg naar Nahargarh. - Waar? 1424 01:32:19,366 --> 01:32:20,400 - Waarheen? - Nahargarh. 1425 01:32:20,500 --> 01:32:23,400 Chandan gaat naar Nahargarh in de vrachtwagen met Nivi. 1426 01:32:36,000 --> 01:32:38,100 Video staat op nummer één in trends. 1427 01:32:38,166 --> 01:32:39,666 Verwijder die video nu meteen. 1428 01:32:39,766 --> 01:32:41,766 Ben je serieus? Zo werkt het niet. 1429 01:32:42,033 --> 01:32:44,433 {\an8}Zelfs God niet Zou je deze video kunnen verwijderen? 1430 01:32:44,600 --> 01:32:46,466 Gyaan Singhs dochter hij zit in die vrachtwagen! 1431 01:32:48,666 --> 01:32:50,133 Ze zullen haar vermoorden! 1432 01:32:50,666 --> 01:32:52,400 Ik ga je vermoorden, klootzak! 1433 01:32:53,066 --> 01:32:54,133 Hé Bobby... 1434 01:32:55,366 --> 01:32:56,300 Zoon van… 1435 01:33:03,633 --> 01:33:04,633 Kom op, schiet op! 1436 01:33:15,133 --> 01:33:16,066 Shit! 1437 01:33:16,600 --> 01:33:17,700 hoe ver naar nahargarh 1438 01:33:19,200 --> 01:33:20,100 Twee uur. 1439 01:33:28,366 --> 01:33:29,533 {\an8}- Het is toch dezelfde truck? - Ja. 1440 01:33:30,033 --> 01:33:32,000 {\an8}Maak een foto en plaats deze in de groep. 1441 01:33:32,100 --> 01:33:33,700 {\an8}- Het deelt ook de locatie. - Duidelijk. 1442 01:33:33,766 --> 01:33:35,366 {\an8}Laat ze weten dat hij op weg is naar Nahargarh. 1443 01:33:35,433 --> 01:33:36,333 {\an8}Perfect. 1444 01:34:08,133 --> 01:34:09,066 Bah, al nieuws? 1445 01:34:09,466 --> 01:34:12,766 Het blijkt dat Nivi hij zit in dezelfde truck als Chandan. 1446 01:34:14,133 --> 01:34:15,633 Ze gaan naar het Nahargarh-fort. 1447 01:34:16,366 --> 01:34:17,700 Stop ze voordat het te laat is. 1448 01:34:18,600 --> 01:34:19,566 Ik ben onderweg. 1449 01:34:20,066 --> 01:34:20,766 Goed. 1450 01:34:22,266 --> 01:34:23,300 Beschouw het als een feit. 1451 01:34:23,566 --> 01:34:26,200 T-OASIS ALTIJD AAN JE ZIJDE 1452 01:34:27,700 --> 01:34:29,200 Geef me je telefoon, alsjeblieft. 1453 01:34:34,200 --> 01:34:36,500 Chandan, hij vraagt ​​om je telefoon. 1454 01:34:37,166 --> 01:34:38,066 geef het aan hem 1455 01:34:39,733 --> 01:34:40,666 Kom op. 1456 01:34:41,700 --> 01:34:43,666 - Heb je Qwitter? - Ja. 1457 01:34:45,233 --> 01:34:46,266 Wat is je gebruikersnaam? 1458 01:34:46,466 --> 01:34:52,400 - Nivi_singh… - Nivi_singh… 1459 01:34:52,500 --> 01:34:54,433 - 93. - 93. 1460 01:34:54,533 --> 01:34:55,466 Wachtwoord? 1461 01:34:59,133 --> 01:35:00,333 Ik hou van je Ritesh Shukla. 1462 01:35:02,033 --> 01:35:02,766 Dat? 1463 01:35:04,366 --> 01:35:06,000 Hij is mijn ex-vriend, ik heb hem nooit veranderd. 1464 01:35:06,066 --> 01:35:07,666 Wat is het probleem? Waarom kijk je me zo aan? 1465 01:35:10,733 --> 01:35:11,666 Stop de vrachtwagen. 1466 01:35:15,566 --> 01:35:16,500 Alsjeblieft, Nivi, vertel het hem. 1467 01:35:21,333 --> 01:35:24,200 Kijk naar de camera en zeg wat je voelt. 1468 01:35:24,666 --> 01:35:26,200 Wees gewoon echt en eerlijk. 1469 01:35:29,666 --> 01:35:30,566 Nu. 1470 01:35:33,733 --> 01:35:35,733 Hallo, mijn naam is Nivedita Singh. 1471 01:35:37,400 --> 01:35:40,366 Mijn vader, Gyaan Singh, hij is een politicus uit Sawalpur 1472 01:35:40,433 --> 01:35:42,366 en is algemeen bekend als Hukum. 1473 01:35:43,133 --> 01:35:45,233 {\an8}Er circuleert vandaag een video van mij, 1474 01:35:45,300 --> 01:35:48,333 {\an8}waarin ze zeggen dat ik slachtoffer ben van de jihadistische minnaar. 1475 01:35:48,766 --> 01:35:50,566 Maar het is een leugen. 1476 01:35:52,166 --> 01:35:54,566 Het was mijn beslissing om van huis weg te lopen. 1477 01:35:57,466 --> 01:36:00,000 Omdat ik niet met Vikram Singh wilde trouwen. 1478 01:36:02,400 --> 01:36:04,500 De man die je in de video ziet 1479 01:36:04,566 --> 01:36:07,433 hij is een volslagen vreemde die me heeft geholpen. 1480 01:36:08,100 --> 01:36:11,400 En zijn enige fout is dat hij erbij hoort tot een andere religie dan de mijne. 1481 01:36:12,166 --> 01:36:14,566 Vikram profiteerde van deze situatie 1482 01:36:14,633 --> 01:36:17,266 en verspreid dit dwaze gerucht over mij. 1483 01:36:18,100 --> 01:36:19,566 {\an8}Ik maak deze video 1484 01:36:19,633 --> 01:36:22,100 {\an8}omdat ik het jullie allemaal wil vragen 1485 01:36:22,166 --> 01:36:25,666 {\an8}om te stoppen met het veranderen van mijn persoonlijke leven op een politieke agenda. Alsjeblieft. 1486 01:36:26,666 --> 01:36:28,766 Toen ik vandaag mijn huis verliet, 1487 01:36:29,033 --> 01:36:31,166 Ik had niet gedacht dat ik zou zien Al die haat om me heen 1488 01:36:32,266 --> 01:36:35,466 Als er iets met mij of mijn vriend Rachab gebeurt... 1489 01:36:38,033 --> 01:36:41,100 De verantwoordelijke Het wordt mijn verloofde Vikram Singh. 1490 01:36:43,133 --> 01:36:44,466 En jij ook, papa. 1491 01:36:52,266 --> 01:36:53,200 Sorry ik… 1492 01:36:55,033 --> 01:36:56,166 Sorry dat ik het zo persoonlijk heb gemaakt. 1493 01:36:56,233 --> 01:36:57,333 Het was ongelooflijk. 1494 01:37:03,266 --> 01:37:06,033 {\an8}- Is het gepubliceerd? - Het signaal is hier erg laag. 1495 01:37:11,433 --> 01:37:12,366 rot. 1496 01:37:19,600 --> 01:37:20,700 Goede presentatie. 1497 01:37:25,033 --> 01:37:25,733 Neem het gesprek aan. 1498 01:37:26,266 --> 01:37:29,433 Zou Rachab kunnen zijn probeert u te bellen vanaf een ander nummer. 1499 01:37:30,266 --> 01:37:31,200 Neem het gesprek aan. 1500 01:37:31,700 --> 01:37:33,500 - Hallo? Hallo, Nandita? 1501 01:37:34,600 --> 01:37:37,066 Rachab! Waar ben je in hemelsnaam? 1502 01:37:38,266 --> 01:37:40,233 Waar ben je? Het is middernacht! 1503 01:37:40,566 --> 01:37:41,566 Log gewoon in op Qwitter. 1504 01:37:42,400 --> 01:37:43,433 Hashtag Sawalpur. 1505 01:37:44,133 --> 01:37:45,333 Dat? Qwitter? 1506 01:37:46,033 --> 01:37:47,266 Wat heb je gedaan? 1507 01:37:48,500 --> 01:37:49,566 INDISCHE WAARSCHUWING 1508 01:37:49,633 --> 01:37:51,533 1509 01:37:51,600 --> 01:37:53,700 AANDACHT! 1510 01:37:56,666 --> 01:37:58,000 Mijn God, Rachab. 1511 01:38:00,133 --> 01:38:02,266 Gewoon...kom onmiddellijk hier. 1512 01:38:02,500 --> 01:38:03,433 Uur? 1513 01:38:04,500 --> 01:38:06,266 Hallo, Nandita? - Uur. 1514 01:38:06,633 --> 01:38:07,533 Hallo, Nandita? 1515 01:38:08,300 --> 01:38:09,233 Nandita… 1516 01:38:09,433 --> 01:38:10,366 Shit! 1517 01:38:10,433 --> 01:38:12,066 Wat was de behoefte? 1518 01:38:17,233 --> 01:38:20,300 Waarom moest Nivi zo wegrennen? 1519 01:38:20,366 --> 01:38:21,266 Ben je serieus? 1520 01:38:22,666 --> 01:38:26,433 heb je het niet gemerkt met de video die we net hebben opgenomen? 1521 01:38:27,333 --> 01:38:28,466 Zij zijn verloofd. 1522 01:38:29,566 --> 01:38:31,066 De bruiloft is over twee weken. 1523 01:38:31,333 --> 01:38:33,733 - Natuurlijk zou hij zijn hoofd verliezen. - Wat bedoel je? 1524 01:38:35,100 --> 01:38:36,700 Heb je het recht om hem neer te schieten? als je je hoofd verliest? 1525 01:38:37,166 --> 01:38:38,600 Dit is de schuld van Ishaan. 1526 01:38:40,466 --> 01:38:42,633 Hij had haar niet moeten neerschieten. 1527 01:38:44,400 --> 01:38:46,333 Alleen Vicky Bana heeft dat recht. 1528 01:38:53,466 --> 01:38:55,166 Welkom in mijn wereld. 1529 01:39:17,400 --> 01:39:18,333 {\an8}Shit! 1530 01:39:19,000 --> 01:39:20,266 {\an8}Dat lijkt onze truck te zijn. 1531 01:39:26,633 --> 01:39:27,566 Shit! 1532 01:39:51,133 --> 01:39:52,366 {\an8}BESCHERMERS VAN SAWALPUR WP 03 MT 3587 1533 01:39:52,433 --> 01:39:54,366 {\an8}Heeft Vicky hier ook recht op? 1534 01:39:58,233 --> 01:39:59,600 Iemand lokt het uit. 1535 01:40:13,700 --> 01:40:15,500 LITERAIR FEEST UIT NEHERGARH - 2022 1536 01:40:23,533 --> 01:40:26,233 Update politie. In deze vrachtwagen zit het jihadistische stel. 1537 01:40:26,300 --> 01:40:28,033 Ja meneer. De beveiligingsmensen weten hetzelfde. 1538 01:40:28,100 --> 01:40:30,200 Als iemand vraagt, zeggen dat het beveiligingsprotocollen zijn. 1539 01:40:30,266 --> 01:40:31,600 - Anders veroorzaken ze paniek. - Zet het uit. 1540 01:40:31,666 --> 01:40:33,200 Sluiten, snel. 1541 01:40:33,266 --> 01:40:34,333 Sluit de poort. 1542 01:40:36,100 --> 01:40:37,266 Kom op. 1543 01:40:37,733 --> 01:40:40,100 - Haast je. - Kom op. Haast je. 1544 01:40:40,166 --> 01:40:41,133 - Dit is niet oké. - Stil! 1545 01:40:41,200 --> 01:40:43,400 Hallo. Open de deur! 1546 01:40:43,466 --> 01:40:45,466 Breng uw vrachtwagen naar een andere locatie. Ga weg. 1547 01:40:45,600 --> 01:40:46,600 We hebben een evenement. 1548 01:40:46,666 --> 01:40:48,633 Ik kwam om het evenement bij te wonen. Mijn vrouw is daar. 1549 01:40:49,300 --> 01:40:50,333 Ze hebben de deuren gesloten. 1550 01:40:50,766 --> 01:40:51,666 Oh Jezus… 1551 01:40:52,666 --> 01:40:53,633 Open de deur. 1552 01:40:53,700 --> 01:40:55,666 Als ik hier blijf, vermoorden ze me. 1553 01:40:55,733 --> 01:40:58,300 Wees stil! We weten dat jij de man uit de video bent. 1554 01:40:58,366 --> 01:41:00,733 - Jihadistische minnaar. Ga weg! - Minnaar wat? 1555 01:41:01,233 --> 01:41:02,233 Dat is dom. 1556 01:41:02,300 --> 01:41:04,233 - Open de deur, alstublieft! - Dichtbij. 1557 01:41:04,633 --> 01:41:05,533 Wat maakt het uit... 1558 01:41:09,433 --> 01:41:10,333 Shit! 1559 01:41:11,600 --> 01:41:14,033 - Wat zeiden ze? - Zelfs zij herhalen dezelfde shit. 1560 01:41:14,200 --> 01:41:16,400 Over jihadistische liefde en zo. 1561 01:41:16,466 --> 01:41:17,666 Bel je vrouw. 1562 01:41:17,733 --> 01:41:19,566 Je zei dat ze binnen is. Ze zou ons kunnen helpen. 1563 01:41:19,633 --> 01:41:20,766 Waarom bel je haar niet? 1564 01:41:22,633 --> 01:41:23,533 Rachab. 1565 01:41:24,100 --> 01:41:26,100 - Waar ben je? - Laat u niet misleiden door het licht 1566 01:41:26,166 --> 01:41:27,500 aan het einde van de tunnel. 1567 01:41:28,033 --> 01:41:30,333 Er komt gewoon een andere trein aan. 1568 01:41:32,266 --> 01:41:33,500 Ze laten ons niet binnen. 1569 01:41:33,566 --> 01:41:36,133 Ik sta voor de deur. Deze mannen willen het niet openen. 1570 01:41:36,300 --> 01:41:39,133 Ze zeggen allerlei domme dingen. Jihadistische liefde en zo. 1571 01:41:39,200 --> 01:41:40,533 Open de poorten! 1572 01:41:41,066 --> 01:41:42,000 Open de poorten! 1573 01:41:45,000 --> 01:41:45,733 Ja? 1574 01:41:46,733 --> 01:41:48,733 Vertel ze dat Gyaan Singh's dochter is is bij je en wil met ze praten. 1575 01:41:49,000 --> 01:41:51,233 - Wacht, ze praat met hen. - Vertel ze wie ik ben. 1576 01:41:51,300 --> 01:41:53,633 Ik presenteer u Gilles Chuyen. 1577 01:41:54,733 --> 01:41:56,400 Mijnheer, excuseer me. 1578 01:41:56,466 --> 01:41:57,566 - Welterusten. - Mijn man is buiten. 1579 01:41:57,633 --> 01:41:58,633 De bewakers laten hem niet door. 1580 01:41:58,700 --> 01:42:01,066 Het is een groot misverstand. Ze zouden hem binnen moeten laten. 1581 01:42:02,700 --> 01:42:05,333 Mevrouw, ik ken de situatie. We proberen het te verwerken. 1582 01:42:05,400 --> 01:42:07,233 - Je moet me wat tijd geven. - Ik heb geen tijd. 1583 01:42:07,300 --> 01:42:08,733 Luister, het is mijn man. Zou hier moeten zijn. 1584 01:42:09,000 --> 01:42:10,300 Het staat op de lijst. Bekijk de lijst. 1585 01:42:10,366 --> 01:42:12,266 Ik weet het, mevrouw. Maar het liep uit de hand. 1586 01:42:12,333 --> 01:42:14,233 Ik denk niet dat ik het weet wat uw man heeft gedaan. 1587 01:42:14,300 --> 01:42:16,000 Ik ken mijn man niet? Ben je serieus? 1588 01:42:16,066 --> 01:42:17,200 Het is duidelijk nepnieuws. 1589 01:42:17,266 --> 01:42:18,400 Ik weet het. 1590 01:42:19,066 --> 01:42:20,000 Echt? 1591 01:42:20,100 --> 01:42:22,266 er is een wijziging openbare orde dankzij hem. 1592 01:42:22,333 --> 01:42:24,066 We kunnen geen enkel risico nemen. 1593 01:42:30,233 --> 01:42:31,633 Er komen gevaarlijke mensen op me af. 1594 01:42:31,700 --> 01:42:34,100 Als ik hier blijf, kunnen ze me vermoorden. 1595 01:42:34,266 --> 01:42:35,333 Open alsjeblieft de deuren! 1596 01:42:35,400 --> 01:42:37,433 Zijn leven is in gevaar, en zijn mannen ook Ze doen de deuren niet open. 1597 01:42:38,000 --> 01:42:40,033 Het spijt me, Nandita. Het is uit mijn handen. 1598 01:42:40,100 --> 01:42:41,700 - Ik zal kijken wat ik kan doen. - Open de poorten! 1599 01:42:41,766 --> 01:42:43,600 - Enige kans? - Niet mogelijk, meneer. 1600 01:42:43,666 --> 01:42:46,300 De autoriteiten zeggen dat we dat niet kunnen andere levens in gevaar brengen 1601 01:42:46,566 --> 01:42:48,166 - in het belang van haar man. - Wat is dit? 1602 01:42:48,233 --> 01:42:49,566 - Is het gek geworden? - Leg het ze uit. 1603 01:42:49,633 --> 01:42:51,133 - Natuurlijk is ze onschuldig. - Hallo! 1604 01:42:52,333 --> 01:42:54,033 Open de deuren, alstublieft. 1605 01:42:54,500 --> 01:42:56,166 Hoe kan je dat zo zeker weten? 1606 01:42:56,366 --> 01:42:58,633 - Open de deuren, in godsnaam! - Wat probeer je te zeggen? 1607 01:42:58,700 --> 01:43:00,700 ik bedoel dat het meisje pas 23 jaar oud is. 1608 01:43:00,766 --> 01:43:02,166 Hij had beter moeten nadenken. 1609 01:43:02,233 --> 01:43:04,666 - Kun je me niet horen? Zijn ze doof? - Stop, Avinash. 1610 01:43:04,766 --> 01:43:05,666 Hallo! 1611 01:43:06,200 --> 01:43:07,100 Verdomd! 1612 01:43:08,500 --> 01:43:09,400 Hallo! 1613 01:43:15,166 --> 01:43:18,000 iemand hier Heb jij de moed om een ​​leven te redden? 1614 01:43:18,700 --> 01:43:22,666 Mijn man probeert zijn leven te redden en die van een vreemde jonge vrouw. 1615 01:43:23,733 --> 01:43:25,133 En alles wat je hoeft te doen... 1616 01:43:25,433 --> 01:43:27,466 Ik dacht dat jij het waren invloedrijke mensen. 1617 01:43:28,266 --> 01:43:30,233 Maar jij bent, net als ik zijn ze niemand. 1618 01:43:30,300 --> 01:43:31,633 Heeft iemand wat nodig is? 1619 01:43:31,700 --> 01:43:33,300 Zorg dat ze zich openstellen, Nivi. 1620 01:43:33,366 --> 01:43:35,566 - Kan iemand u helpen? - Die klootzakken zullen spoedig hier zijn. 1621 01:43:36,400 --> 01:43:40,333 Chandan, rijd met de vrachtwagen tegen ze aan. We moeten alleen de deuren openen. 1622 01:43:40,400 --> 01:43:42,733 Weet je het zeker Nivi? 1623 01:43:43,066 --> 01:43:44,033 Doe het. 1624 01:43:45,433 --> 01:43:46,466 Iemand? 1625 01:43:47,433 --> 01:43:49,533 - Kan iemand mij helpen? - Versnel, Chandan. 1626 01:43:49,600 --> 01:43:50,500 {\an8}Echt waar? 1627 01:43:52,066 --> 01:43:53,700 Chandan, bescherm Nivi. 1628 01:43:54,366 --> 01:43:55,433 Gaan ze erbij staan ​​en kijken? 1629 01:43:55,500 --> 01:43:56,466 {\an8}Hij botst tegen de deuren. 1630 01:43:57,466 --> 01:43:59,300 Doe het gewoon! 1631 01:43:59,366 --> 01:44:01,166 - Nivi, het is Bana. - Bots tegen de deuren! 1632 01:44:02,033 --> 01:44:03,066 chandan! 1633 01:44:03,333 --> 01:44:04,300 Open de poorten! 1634 01:44:04,466 --> 01:44:06,566 We zijn hier allemaal beschaafde mensen 1635 01:44:06,633 --> 01:44:08,333 - en rationeel! - Open de poorten! 1636 01:44:09,500 --> 01:44:10,400 Open de poorten! 1637 01:44:11,533 --> 01:44:12,500 Alsjeblieft! 1638 01:44:13,100 --> 01:44:14,200 Mijn naam is Rachab. 1639 01:44:14,266 --> 01:44:17,366 Check de verdomde gastenlijst! Mijn naam staat erop! 1640 01:44:18,433 --> 01:44:21,233 Nive, kom naar beneden. Kom op. 1641 01:44:21,466 --> 01:44:23,300 - Wilde je Hukum niet ontmoeten? - Bukken. 1642 01:44:23,366 --> 01:44:24,266 Zorg goed voor Bana. 1643 01:44:24,333 --> 01:44:25,266 Nivi. Ik zei stop! 1644 01:44:25,500 --> 01:44:26,400 - Bukken. - Kom op! 1645 01:44:26,600 --> 01:44:27,566 Open de poorten! 1646 01:44:31,766 --> 01:44:32,766 banaal. 1647 01:44:33,633 --> 01:44:36,566 Zijn je eieren zo gegroeid, wat heb je? de moed om een ​​pistool op mij te richten? 1648 01:44:37,533 --> 01:44:40,133 - Maar je probeerde me te vermoorden. - Stomme idioot! 1649 01:44:41,100 --> 01:44:42,000 Open alstublieft de deuren. 1650 01:44:43,566 --> 01:44:45,766 Als ik je wilde vermoorden zou je hier nog staan? 1651 01:44:46,166 --> 01:44:47,466 Zou je nu niet dood zijn? 1652 01:44:47,666 --> 01:44:50,500 - Waarom heb je Tomar voor mij gestuurd? Waarom ging Tomar naar je op zoek? 1653 01:44:51,100 --> 01:44:52,700 Je had met hem moeten neuken! 1654 01:44:54,466 --> 01:44:56,066 Ik ben het beu om jou de hele tijd te redden. 1655 01:44:57,100 --> 01:44:58,133 Waarom doen ze dit? 1656 01:44:58,333 --> 01:44:59,566 Open de poorten! 1657 01:45:00,500 --> 01:45:01,466 Maar Banaan... 1658 01:45:01,533 --> 01:45:04,433 Kom op, dood die klootzak! Hij liep weg met Nivi. 1659 01:45:05,166 --> 01:45:06,333 Ga hem vermoorden. 1660 01:45:07,300 --> 01:45:08,200 banaal... 1661 01:45:09,200 --> 01:45:11,566 Je zei niet dat je alles voor me zou doen? 1662 01:45:12,133 --> 01:45:13,366 Was het pure praat? 1663 01:45:14,366 --> 01:45:16,000 Ga die klootzak vermoorden! 1664 01:45:16,066 --> 01:45:17,033 Nandita! 1665 01:45:17,566 --> 01:45:19,266 Open de poorten! 1666 01:45:22,400 --> 01:45:23,333 Nandita! 1667 01:45:23,700 --> 01:45:25,066 Open de poorten! 1668 01:45:26,600 --> 01:45:27,600 Shit. 1669 01:45:30,166 --> 01:45:32,733 Open de poorten! Voor de liefde van God! 1670 01:45:33,000 --> 01:45:35,633 - Kan iemand helpen? - Open de poorten! 1671 01:45:36,533 --> 01:45:37,666 Gaan ze kijken terwijl... 1672 01:45:37,733 --> 01:45:39,100 - Nivi, stap uit. - Open de deuren. 1673 01:45:39,633 --> 01:45:42,266 - Ik zei kom naar beneden. - Open de poort of ze vermoorden ons! 1674 01:45:42,333 --> 01:45:44,366 - Eruit! - Nivi… 1675 01:45:44,600 --> 01:45:45,666 - Eruit! - Nivi… 1676 01:45:45,733 --> 01:45:47,733 Stop met je als een bitch te gedragen... 1677 01:45:48,733 --> 01:45:49,700 Bukken! 1678 01:45:50,033 --> 01:45:52,000 Bhanwar, idioot! Blijf hier! 1679 01:45:52,133 --> 01:45:54,300 - Open de poorten! - Kan iemand komen helpen? 1680 01:45:56,000 --> 01:45:56,733 Pak het wapen op. 1681 01:45:57,000 --> 01:45:59,133 Als ze ons hier achterlaten, overleven we het niet! 1682 01:45:59,200 --> 01:46:00,566 - Open de poorten! - Nee! 1683 01:46:01,533 --> 01:46:05,066 - Nee! - Nivi! 1684 01:46:05,266 --> 01:46:06,733 - Hoi… -Vicky! 1685 01:46:07,000 --> 01:46:08,633 Vicky, laten we hier weggaan. laat mij rijden 1686 01:46:08,700 --> 01:46:10,566 - Gek! Hoe ga je het beheersen? - Laat mij rijden! 1687 01:46:10,633 --> 01:46:12,066 Ontmoet me op de brug. 1688 01:46:12,133 --> 01:46:13,166 - Open de poorten! - Ga weg! 1689 01:46:14,300 --> 01:46:16,433 - Nivi… - Laat gaan! 1690 01:46:16,600 --> 01:46:18,733 - Genoeg! - Hij bonst op de deur. 1691 01:46:19,033 --> 01:46:21,233 Open de deur! Alsjeblieft! 1692 01:46:23,200 --> 01:46:24,133 Blijf stil! 1693 01:46:26,466 --> 01:46:28,766 Je kunt daarna doen wat je wilt. 1694 01:46:29,033 --> 01:46:30,733 Maar je zult zwijgen tot de verkiezingen. 1695 01:46:31,733 --> 01:46:32,633 Hallo! 1696 01:46:33,333 --> 01:46:35,500 Ik weet dat ze er zijn. Open de poorten! 1697 01:46:35,600 --> 01:46:37,000 Doe iets! 1698 01:47:04,100 --> 01:47:08,100 Hallo, mijn naam is Nivedita Singh. Mijn vader, Gyaan Singh, is een politicus... 1699 01:47:08,166 --> 01:47:09,166 wat heb je gedaan 1700 01:47:11,033 --> 01:47:12,066 Het spijt me, gek. 1701 01:47:13,100 --> 01:47:14,166 Het was Bana's bevel. 1702 01:49:03,466 --> 01:49:05,633 Hé ... ga terug. 1703 01:49:06,100 --> 01:49:08,466 - Ga daar naar beneden! - Springen! 1704 01:49:08,533 --> 01:49:10,566 {\an8}We laten je deze keer niet ontsnappen! 1705 01:49:11,000 --> 01:49:12,200 {\an8}Ga uit de weg. 1706 01:49:17,666 --> 01:49:19,033 Het is dezelfde vrachtwagen. 1707 01:49:20,000 --> 01:49:21,333 {\an8}Ja, het is hetzelfde. 1708 01:49:21,700 --> 01:49:23,200 Ga uit de weg! 1709 01:49:26,766 --> 01:49:28,233 Ga uit de weg! 1710 01:49:32,666 --> 01:49:34,666 Beweging! 1711 01:49:35,166 --> 01:49:36,133 Wat ben je aan het doen? 1712 01:49:37,533 --> 01:49:38,566 Dat…? Nivi? 1713 01:49:39,100 --> 01:49:40,100 Neven, stop. 1714 01:49:40,266 --> 01:49:42,700 Ben je gek geworden? Ze zullen denken dat ik Rachab ben! 1715 01:49:43,033 --> 01:49:45,100 Ze zullen denken dat ik Rachab ben. Wat ben je aan het doen? 1716 01:49:48,166 --> 01:49:49,733 Zij is de dochter van Gyaan Singh. 1717 01:49:50,000 --> 01:49:51,600 En het is dezelfde man de jihadistische minnaar! 1718 01:49:51,666 --> 01:49:53,433 Ja, hij is het! Laten we het naar beneden halen! 1719 01:49:53,500 --> 01:49:56,766 - Zet hem neer! - Maak hem af! 1720 01:49:57,033 --> 01:49:58,000 Hey ik ben... 1721 01:49:58,666 --> 01:49:59,600 sla hem! 1722 01:50:00,266 --> 01:50:01,533 Breek zijn botten! 1723 01:50:02,433 --> 01:50:05,200 sla hem! 1724 01:50:05,466 --> 01:50:07,533 - Laat niet los! - Hoi! 1725 01:50:36,400 --> 01:50:40,300 {\an8}Chandans klootzak hij had alles aan Nivi moeten vertellen. 1726 01:50:40,400 --> 01:50:42,200 Laten we voor eens en voor altijd van haar af zijn. 1727 01:50:43,466 --> 01:50:46,633 niemand zal het weten die hem in de menigte neerschoot. 1728 01:50:46,700 --> 01:50:49,366 - Stop, neem. - Laat gaan! 1729 01:50:51,000 --> 01:50:52,266 Het boerenmeisje leeft. 1730 01:50:57,166 --> 01:50:58,066 Wat zij je net? 1731 01:50:58,633 --> 01:51:00,166 Gebruik je hoofd, niet het pistool. 1732 01:51:02,333 --> 01:51:03,366 Doe wat ik je zeg. 1733 01:51:04,533 --> 01:51:05,466 {\an8}Volg mij. 1734 01:51:14,766 --> 01:51:17,133 Hoe durf je haar te ontvoeren? 1735 01:51:23,500 --> 01:51:25,566 Hierna, je blijft uit mijn buurt. 1736 01:51:26,300 --> 01:51:27,666 Het is uit tussen ons. 1737 01:51:28,333 --> 01:51:29,433 En als je niet naar me luistert... 1738 01:51:31,233 --> 01:51:32,666 het meisje zal rechtdoor gaan naar het politiebureau. 1739 01:51:34,200 --> 01:51:35,100 Mijnheer Neem. 1740 01:52:19,400 --> 01:52:20,333 Ongelooflijk! 1741 01:52:21,033 --> 01:52:22,500 Dat behoort niet tot mijn werk. 1742 01:52:29,066 --> 01:52:29,766 Rachab! 1743 01:52:30,700 --> 01:52:31,633 Wat is er gebeurd? 1744 01:52:32,033 --> 01:52:34,233 Red me, Nandi. Ik wil niet dood. 1745 01:52:34,300 --> 01:52:36,666 - Je gaat niet dood. Bel een dokter! - Ik wil niet dood. 1746 01:52:38,066 --> 01:52:39,233 Als ik dood ga… 1747 01:52:39,366 --> 01:52:42,633 mijn dood zal een verspilling zijn. Het zal voor niemand iets uitmaken. 1748 01:52:43,066 --> 01:52:44,600 Red mij. Ik wil niet dood. 1749 01:52:44,666 --> 01:52:46,066 - Het is te vroeg. - Je zult niet sterven. 1750 01:52:47,300 --> 01:52:48,566 Red mij. 1751 01:53:26,333 --> 01:53:28,000 HOOG VERBODEN GEBIED 1752 01:53:28,233 --> 01:53:30,300 Wat zit er in de vrachtwagen? Open de cabine. 1753 01:54:18,666 --> 01:54:23,400 {\an8}EEN MAAND LATER 1754 01:54:55,533 --> 01:54:57,033 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1755 01:54:57,100 --> 01:54:58,733 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1756 01:54:59,000 --> 01:55:00,333 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1757 01:55:00,400 --> 01:55:02,066 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1758 01:55:02,133 --> 01:55:03,733 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1759 01:55:04,000 --> 01:55:05,433 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1760 01:55:05,500 --> 01:55:07,166 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1761 01:55:07,233 --> 01:55:08,700 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1762 01:55:08,766 --> 01:55:10,266 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1763 01:55:10,333 --> 01:55:12,166 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1764 01:55:12,233 --> 01:55:17,000 Iedereen zal denken: "Hoe gaat het met dit meisje Begrijp je onze situatie?" 1765 01:55:18,033 --> 01:55:20,566 {\an8}"Hoe ging het met een meisje dat het platteland verliet omdat de stad erg jong is, 1766 01:55:21,166 --> 01:55:24,000 Zal hij de problemen van de dorpelingen begrijpen?" 1767 01:55:24,066 --> 01:55:26,433 {\an8}Het tijdperk van sluiers is voorbij! 1768 01:55:26,766 --> 01:55:30,333 {\an8}Het is tijd voor vrouwen over de drempel van hun huis. 1769 01:55:30,400 --> 01:55:32,200 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1770 01:55:32,266 --> 01:55:33,766 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1771 01:55:34,033 --> 01:55:35,533 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1772 01:55:35,600 --> 01:55:37,200 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1773 01:55:37,266 --> 01:55:38,666 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1774 01:55:38,733 --> 01:55:40,433 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1775 01:55:40,500 --> 01:55:42,300 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1776 01:55:42,366 --> 01:55:44,400 - Wees gezegend... - Rashtriya Vikas Dal. 1777 01:55:44,466 --> 01:55:46,300 - Wees gezegend... - Rashtriya Vikas Dal. 1778 01:55:46,366 --> 01:55:48,200 - Wees gezegend... - Rashtriya Vikas Dal. 1779 01:55:48,266 --> 01:55:49,400 - Wees gezegend... - Rashtriya Vikas Dal. 1780 01:55:49,466 --> 01:55:52,766 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1781 01:55:53,033 --> 01:55:54,466 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1782 01:55:54,533 --> 01:55:56,366 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1783 01:55:56,433 --> 01:55:57,700 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1784 01:55:57,766 --> 01:55:59,600 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1785 01:55:59,666 --> 01:56:01,366 - Wees gezegend... - Juffrouw Nivi! 1786 01:57:00,666 --> 01:57:03,066 Het moet gesloopt worden voor een nieuw begin. 1787 01:57:03,133 --> 01:57:04,133 Kom op. 1788 01:57:07,133 --> 01:57:08,066 Help me. 1789 02:02:12,666 --> 02:02:14,666 Ondertiteling: Juan Josué May Herrera 132610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.