Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,588 --> 00:00:08,966
Igazad volt, Henry.
Olyan jó, mint ahogy hirdették.
2
00:00:09,008 --> 00:00:11,052
Danny végezte a nyomozómunkát.
3
00:00:11,177 --> 00:00:15,222
Kiderült, hogy ugyanonnan
szerzik be a húst, mint a Lugars.
4
00:00:15,431 --> 00:00:17,892
- Ne viccelj! Komolyan?
- És feleannyiba került.
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,146
Akkor a jövő héten
ugyanekkor ugyanitt.
6
00:00:22,313 --> 00:00:23,648
Henry!
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,152
Ismerem magát?
8
00:00:28,319 --> 00:00:31,280
Igaz, hogy a rendőrkapitányság
nyomozócsoportjának beceneve
9
00:00:31,447 --> 00:00:33,157
a Rosszfiúk?
10
00:00:33,324 --> 00:00:36,035
- Nem tudom.
- Miért nem? Maga hozta létre.
11
00:00:36,202 --> 00:00:38,037
Hé, mi ez? Ki maga?
12
00:00:38,204 --> 00:00:41,290
Egy csapat zsaru, akik azt tesznek,
amit csak akarnak.
13
00:00:41,582 --> 00:00:44,168
- Úgy, ahogy akarnak.
- Nem tudom, hogy miről beszél.
14
00:00:44,335 --> 00:00:47,546
A fia megváltoztathatja a nevét,
de ugyanaz a rendőrállami taktika.
15
00:00:47,713 --> 00:00:50,549
- El az utunkból. Megyek…
- Addig nem, míg nem válaszol.
16
00:00:50,716 --> 00:00:52,551
Nem megyünk el,
amíg nem válaszol! Ugye?
17
00:00:52,718 --> 00:00:54,303
- Nem megyünk el!
- Úgy van!
18
00:00:54,595 --> 00:00:56,055
- Nem megyünk el!
- De nem ám!
19
00:00:56,222 --> 00:00:59,308
- Igen, nem megyünk innen!
- Meg fogja mondani, mit tesznek!
20
00:01:00,351 --> 00:01:03,813
- Egy nő vár az irodában.
- Van ennek a nőnek neve?
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
- Nem mondta meg nekem.
- És mégis beengedted?
22
00:01:06,857 --> 00:01:08,192
Ezt adta.
23
00:01:12,113 --> 00:01:14,073
Köszönöm, Annie.
24
00:01:18,202 --> 00:01:24,208
- Abigail, mit keres itt?
- Erin. Becsukná az ajtót?
25
00:01:24,375 --> 00:01:27,169
- Persze. Az apám küldte?
- Nem.
26
00:01:27,378 --> 00:01:30,589
- Tudja, hogy itt van?
- Nem akartam ezzel zavarni.
27
00:01:30,756 --> 00:01:33,843
Nem úgy néz ki,
mint aki önszántából kerüli a munkát.
28
00:01:34,135 --> 00:01:36,846
Egy napot sem vettem ki,
mióta bántottak.
29
00:01:43,644 --> 00:01:47,356
Erről van szó?
A Harris Meadows ügyről?
30
00:01:50,776 --> 00:01:57,742
Péppé vert engem. És a maga
hivatala alkut akar kötni vele.
31
00:01:59,410 --> 00:02:02,621
Együttműködője lesz
ennek az irodának.
32
00:02:02,788 --> 00:02:08,127
Hallotta, ahogy a volt cellatársa,
Pietr Papatonis, a görög maffiózó,
33
00:02:08,294 --> 00:02:09,628
gyilkosságot vallott.
34
00:02:09,795 --> 00:02:12,381
Feltételes szabadlábra
helyezést ajánlanak?
35
00:02:12,673 --> 00:02:17,386
Harris azt állítja, hogy tudja,
hová temette el Papa a testet.
36
00:02:17,678 --> 00:02:23,768
- Ha ez igaz, akkor alkut kötünk vele.
- Mi van, ha magunk találjuk meg?
37
00:02:23,934 --> 00:02:26,771
Akkor nem kell elengedni
egy veszélyes bűnözőt egy másikért.
38
00:02:26,937 --> 00:02:30,149
Nem fogok veszélyeztetni
egy gyilkossági ügyet.
39
00:02:30,316 --> 00:02:35,404
- Nem keresne legalább más megoldást?
- Sajnálom, de ez nem fog megtörténni.
40
00:02:35,696 --> 00:02:38,783
Tudja, hogy Harris nem csak
engem támadott meg, ugye?
41
00:02:38,949 --> 00:02:42,661
Bántalmazott még öt másik nőt is.
42
00:02:45,206 --> 00:02:50,669
Megértem, hogy ez személyesen érinti.
És én, ha bármiben segíthetek…
43
00:02:50,836 --> 00:02:52,671
Rengeteget tehet.
44
00:02:52,838 --> 00:02:56,759
Csak jobban érdeklik a címlapok,
mint az áldozatok.
45
00:03:03,224 --> 00:03:07,186
- Janko, elkésett.
- Sajnálom, kapitány. Defektet kaptam.
46
00:03:07,353 --> 00:03:09,814
Hagyja. Emberrablás
történt a D-szektorban,
47
00:03:10,106 --> 00:03:12,191
és minden kézzel foghatóra
szükségem van.
48
00:03:12,358 --> 00:03:13,567
Mi történt?
49
00:03:13,734 --> 00:03:15,694
22 éves nő nem jelent meg
ma a munkahelyén.
50
00:03:15,861 --> 00:03:18,322
A nővére a lakásán dulakodásra
utaló jeleket talált.
51
00:03:18,614 --> 00:03:20,074
- Van gyanúsított?
- A barátja az.
52
00:03:20,241 --> 00:03:24,078
Őt sem látták tegnap este óta. Majd
tájékoztatom az odafelé vezető úton.
53
00:03:24,245 --> 00:03:25,245
Együtt utazunk?
54
00:03:25,371 --> 00:03:28,082
Walsh beteget jelentett.
Ön helyettesíti a sofőrömet.
55
00:03:28,249 --> 00:03:29,583
Mi van Badillóval?
56
00:03:29,750 --> 00:03:32,086
Fergushoz osztották be.
Van valami gond ezzel?
57
00:03:32,253 --> 00:03:35,089
Nem. Meglepődtem, hogy engem
választott. Nem gondoltam…
58
00:03:35,256 --> 00:03:38,551
Maga egy ördög a volán mögött. De ha
jobban szeretné, ülhetünk itt, és…
59
00:03:38,717 --> 00:03:41,095
- Nem, jó lesz.
- Jól van, öltözzön!
60
00:03:43,347 --> 00:03:46,600
Ó, csak nem az én öreg barátom, Bugs?
61
00:03:46,767 --> 00:03:51,605
Á, Reagan nyomozó! Hol van a társa,
társam, Fincsi nyomozó?
62
00:03:51,772 --> 00:03:54,108
Baez nyomozó a bíróságon van.
63
00:03:54,275 --> 00:03:56,861
Hát az kár, mert egyet fizet,
kettőt vihet akció van.
64
00:03:57,153 --> 00:03:59,864
Vagy ezt hallgassa:
van uniszex poncsó!
65
00:04:00,156 --> 00:04:04,118
Poncsó? Ugye tudja, hogy az
előrejelzés szerint napsütés várható?
66
00:04:04,285 --> 00:04:05,744
- Látja, hogy süt a nap?
- Nem.
67
00:04:05,911 --> 00:04:07,872
- Lát itt valakit, aki esernyőt árul?
- Nem.
68
00:04:08,164 --> 00:04:11,625
Kreatívan kell gondolkodnunk,
hogy megkerüljük a konkurenciát.
69
00:04:11,792 --> 00:04:14,128
- Hé, maga mit csinál?
- Mondja, mit tud még eladni?
70
00:04:14,295 --> 00:04:16,881
- Ó, semmit, csak esernyőt.
- Nincs most a pattogós cukorból?
71
00:04:17,173 --> 00:04:19,633
Ó, nem, uram.
Teljesen legálisan működöm.
72
00:04:19,800 --> 00:04:23,262
Aha. Szóval mi a fenéért
hívott ide Bugs?
73
00:04:23,429 --> 00:04:26,390
- Segítségre van szükségem.
- Miben?
74
00:04:26,682 --> 00:04:31,395
Egy gyilkosság készülődik.
Rászálltak egy rivális bandatagra.
75
00:04:31,687 --> 00:04:35,274
- Honnan tud maga erről?
- Azt akarják, én csináljam.
76
00:04:35,441 --> 00:04:37,401
Azt akarják, hogy megöljön
egy bandatagot?
77
00:04:37,693 --> 00:04:38,777
Ez a helyzet.
78
00:04:38,944 --> 00:04:41,280
Ha azért hívott ide,
hogy szétrúgja a seggem…
79
00:04:41,447 --> 00:04:44,283
A bátyám jön egy szívességgel
az ikreknek, de börtönben van.
80
00:04:44,450 --> 00:04:48,787
Úgyhogy rám kenik. Nem tehetek ilyet.
Nem vagyok gyilkos. Esernyőt?
81
00:04:48,954 --> 00:04:50,789
Nem, nem az, hanem vállalkozó.
82
00:04:50,956 --> 00:04:53,292
Pontosan. Szóval gyorsan
kell tennem valamit,
83
00:04:53,459 --> 00:04:57,546
különben odabent fogják megölni.
Kérem, kérem, segítsen!
84
00:05:01,842 --> 00:05:03,552
És mit fogunk csinálni?
85
00:05:03,719 --> 00:05:06,055
Nem sok mindent tehetünk.
Ez teljesen legális.
86
00:05:06,222 --> 00:05:08,307
Valakit a járdán zaklatni legális?
87
00:05:08,599 --> 00:05:10,809
Amíg senki nem emel kezet rá,
addig rendben van.
88
00:05:11,101 --> 00:05:14,313
- Nem, nincs rendben.
- Úgy értem, jogilag megengedett.
89
00:05:14,605 --> 00:05:17,191
Tehát jogilag az apám
csak egy könnyű préda.
90
00:05:17,358 --> 00:05:20,444
Egy volt New York-i rendőrkapitány?
Ez nem helyes.
91
00:05:20,611 --> 00:05:23,197
- Nem mondtam, hogy helyes.
- Igen, tudom. Csak legális.
92
00:05:23,364 --> 00:05:26,200
Ez egy új taktika.
Szervezők jutalmat ajánlanak
93
00:05:26,367 --> 00:05:29,703
a célpontjuk tartózkodási helyéért,
és flashmoboznak.
94
00:05:29,870 --> 00:05:33,082
Kabinettagoknak,
a Legfelsőbb Bíróság jelöltjeinek…
95
00:05:33,249 --> 00:05:38,587
Nos, a 88 éves apám visszavonult
a közszolgálattól.
96
00:05:38,879 --> 00:05:40,839
Igaz, amit állítanak?
97
00:05:41,131 --> 00:05:45,719
A rendőrfőnöki nyomozócsoportnak volt
néhány pere túlzott erőszak ügyében.
98
00:05:45,886 --> 00:05:50,224
- De ezek nyilvánosan kezelve lettek.
- És ne nevezze őket így.
99
00:05:50,391 --> 00:05:52,851
- De így hívják.
- A zsaruk között az egység
100
00:05:53,143 --> 00:05:56,230
nem véletlenül viselte mindig is
a Rosszfiúk nevet.
101
00:05:56,397 --> 00:06:00,234
Éles eszű nyomozók, akiknek nincs
házastársuk. A munkájuk az életük.
102
00:06:00,401 --> 00:06:03,862
De a "rendőrfőnöki nyomozócsoport"
sokkal kevésbé provokatív.
103
00:06:04,154 --> 00:06:08,701
De a 12 független vállalkozó nem
olyan hatékony, mint a Piszkos tucat.
104
00:06:08,909 --> 00:06:10,244
Definiálja a hatékonyt.
105
00:06:10,411 --> 00:06:14,999
Sosem leszünk a New York-i
udvariassági osztály.
106
00:06:15,291 --> 00:06:19,378
Fésüljék át a Rosszfiúkat.
Ha bárki zaklatott egy informátort,
107
00:06:19,545 --> 00:06:22,756
vagy akár csak a járdára köpött,
tudni akarok róla.
108
00:06:23,048 --> 00:06:27,011
- Vettem, főnök.
- Ki szervezi ezeket a rajtaütéseket?
109
00:06:27,177 --> 00:06:30,514
A neve Connor Kelly.
Csúcstartó vállalati peres ügyvéd,
110
00:06:30,681 --> 00:06:34,018
aki az ilyen ügyeket azért vállalja,
hogy visszaüssön.
111
00:06:34,184 --> 00:06:37,896
- Hívja el hozzánk.
- Nem fog jönni.
112
00:06:41,692 --> 00:06:46,655
A "hívja el hozzánk" alatt azt értem,
hogy küldjön el hozzá pár nyomozót,
113
00:06:46,947 --> 00:06:49,158
hogy személyesen keressék fel,
és javasolják…
114
00:06:49,408 --> 00:06:50,909
Kezd átlépni egy határt, Frank.
115
00:06:51,076 --> 00:06:54,413
Javasolják erősen,
óvatosan alkalmazott nyomással.
116
00:06:56,081 --> 00:06:59,418
Azt hiszi, csak ő használhatja
a meglepetés erejét?
117
00:06:59,585 --> 00:07:01,920
Nem. Szerintem nem.
118
00:07:19,104 --> 00:07:22,066
ZSARUVÉR
119
00:07:25,673 --> 00:07:27,509
HAZAI FRONTON
120
00:07:32,263 --> 00:07:34,349
Hannigan nyomozó.
121
00:07:35,558 --> 00:07:41,397
- McNichols kapitány! Mit csinál?
- Csak ellenőrzöm a dolgokat.
122
00:07:41,564 --> 00:07:45,026
Nos, mint látja,
mi mindent kézben tartunk.
123
00:07:45,318 --> 00:07:48,905
Nos, a tisztjei mindenre figyelnek,
ami segíthet.
124
00:07:50,448 --> 00:07:51,783
Ez minden?
125
00:07:51,950 --> 00:07:54,410
Van valami konkrét dolog,
amire figyelniük kell?
126
00:07:54,577 --> 00:07:58,915
- Szerintem erre már pontot tehetünk.
- Valóban?
127
00:07:59,082 --> 00:08:03,419
Megtaláltuk az áldozat barátját,
Arthurt. A pokolra fogom juttatni.
128
00:08:03,586 --> 00:08:07,298
- És Jackie is megkerül.
- Biztos benne, hogy ő az.
129
00:08:08,591 --> 00:08:13,429
Arthur és Jackie veszekedtek
tegnap este egy bárban látványosan.
130
00:08:13,596 --> 00:08:17,058
Ma reggel Arthur a legjobb
barátja házában bujkált.
131
00:08:17,308 --> 00:08:20,812
- Ígéretesnek hangzik.
- Asszonyom, nem mehet be oda!
132
00:08:20,979 --> 00:08:23,314
Jézusom… Már megint.
133
00:08:24,107 --> 00:08:25,316
Ki ez?
134
00:08:25,483 --> 00:08:29,821
Az áldozat ikertestvére. Folyamatosan
felvételt készít a tetthelyről.
135
00:08:29,988 --> 00:08:30,988
Mi? Miért?
136
00:08:31,114 --> 00:08:34,951
Mert influenszer. A tömeg segítségét
kéri Jackie megtalálásához.
137
00:08:35,118 --> 00:08:38,705
Nézze, most elfoglalt vagyok.
Kapitány, ha tényleg segíteni akar,
138
00:08:38,871 --> 00:08:43,209
talán segíthetne a gyűjtésben,
vagy valami ilyesmiben. Elnézést.
139
00:08:45,378 --> 00:08:48,840
Én nem hiszem, hogy így
lerázta volna Espinozát is.
140
00:08:49,007 --> 00:08:52,343
Egyeseknek meg kell szokni,
hogy én vagyok a körzet parancsnoka.
141
00:08:52,635 --> 00:08:54,596
- Időbe telik.
- Nem kellene.
142
00:08:54,762 --> 00:08:57,724
- Ez az ő bűnügyi helyszíne.
- Tiszteletet kellene mutatnia.
143
00:08:57,890 --> 00:09:00,226
Az ő ügye. Segítünk, ahol tudunk.
144
00:09:07,275 --> 00:09:11,237
- Hé, van egy kis problémánk.
- A vécépumpa a szekrényben van.
145
00:09:11,404 --> 00:09:15,116
Más probléma. Tudja, hogy
Papatonisnak van egy építőipari cége?
146
00:09:15,283 --> 00:09:17,243
Persze, ott rejtegeti
az összes vagyonát.
147
00:09:17,410 --> 00:09:19,996
Igen, nyomozók ülnek
az építkezéseken.
148
00:09:20,163 --> 00:09:24,125
Az egyikük most hívott fel, és azt
mondta, valami nő kérdezősködött.
149
00:09:24,292 --> 00:09:27,754
- Jaj, ne…
- Egy nyomozó. Abigail Baker.
150
00:09:27,920 --> 00:09:30,632
- Ja.
- Mi? Tudott róla?
151
00:09:30,798 --> 00:09:32,383
- Ma járt itt.
- Mi? Miért?
152
00:09:32,675 --> 00:09:34,761
Később elmagyarázom.
Mi történt Bakerrel?
153
00:09:34,927 --> 00:09:39,015
Majdnem összefutott ott Papával.
Épphogy elkerülték egymást.
154
00:09:39,182 --> 00:09:41,142
Akár az egész akciót is
elszúrhatta volna.
155
00:09:41,309 --> 00:09:43,394
Szerencsénk,
hogy még nem ült repülőre.
156
00:09:43,686 --> 00:09:45,146
Hozzák be.
157
00:09:45,313 --> 00:09:48,274
Tudja a fickó nevét,
akit ki akarnak iktatni az ikrek?
158
00:09:48,441 --> 00:09:53,279
- Ő Hector, a Mara Noche tagja.
- Tudja, hol találjuk ezt a Hectort?
159
00:09:53,446 --> 00:09:54,781
Nem.
160
00:09:54,947 --> 00:09:57,784
Megtenné, hogy ezt kint hagyja?
161
00:09:57,950 --> 00:10:01,162
Jól van. Az enyémet behozom.
Ezt megtartom.
162
00:10:01,704 --> 00:10:04,666
Van bizonyíték arra, hogy megkérték,
hogy ölje meg a fickót?
163
00:10:04,832 --> 00:10:08,670
- Például mi?
- Tudja, SMS, felvétel… Bármi.
164
00:10:08,836 --> 00:10:11,798
- Semmi ilyesmi.
- Akkor segítenie kell szerezni.
165
00:10:11,964 --> 00:10:13,675
- Nekem?
- Csak annyit kell tennie,
166
00:10:13,841 --> 00:10:17,178
hogy újra találkozik az ikrekkel
lehallgató-készüléket viselve.
167
00:10:17,345 --> 00:10:19,681
Állj, állj, állj!
Azt akarja, hogy beépüljek?
168
00:10:19,847 --> 00:10:22,308
Látni akarja, hogy megint lelőnek?
Ez egy szörnyű ötlet!
169
00:10:22,475 --> 00:10:24,686
Elsőre sem akartam látni,
hogy lelövik, oké?
170
00:10:24,852 --> 00:10:27,939
Nézze, nyugi. Meg akarja
menteni a bátyját, vagy nem?
171
00:10:28,981 --> 00:10:31,192
Oké. Szereljük fel a drótot!
172
00:10:31,359 --> 00:10:34,222
Elmagyarázná nekem,
hogy mi a fenét csinál?
173
00:10:34,237 --> 00:10:36,698
Nyomozok, mivel ez az iroda
nyilvánvalóan nem akar.
174
00:10:36,864 --> 00:10:42,203
Oké. Nos, először is, ez nem a maga
ügye, és vannak saját nyomozóink.
175
00:10:42,370 --> 00:10:45,331
Másodszor, nincs mit kivizsgálni,
mert már megvan Papa.
176
00:10:45,498 --> 00:10:47,709
Hacsak persze nem adott
már neki tippet.
177
00:10:47,875 --> 00:10:49,836
Pillanatokon múlott,
hogy összefussanak.
178
00:10:50,002 --> 00:10:51,963
Pontosan tudtam,
hogy mikor fog megjelenni.
179
00:10:52,255 --> 00:10:55,466
Pár nap múlva véglegesítjük
az üzletet Harris ügyvédjével.
180
00:10:55,758 --> 00:10:57,343
Remek! Akkor van pár napom.
181
00:10:57,510 --> 00:10:59,971
Figyel maga egyáltalán arra,
amit mondok?
182
00:11:00,263 --> 00:11:02,223
Ha Papatonis eltemetett
egy holttestet,
183
00:11:02,390 --> 00:11:04,726
jó eséllyel az egyik
építkezésén tette.
184
00:11:04,892 --> 00:11:06,853
És valaki, aki neki dolgozik,
tudja hol.
185
00:11:07,019 --> 00:11:10,231
Hónapok óta próbáljuk elkapni,
és azt hiszi, csak úgy besétál,
186
00:11:10,398 --> 00:11:12,358
és egy nap alatt megoldja az ügyet?
187
00:11:12,525 --> 00:11:15,361
- Biztosíthatom, hogy megpróbálom.
- Nem, nem fogja.
188
00:11:15,611 --> 00:11:18,489
Tudja, mi volt az utolsó,
amit Harris mondott nekem?
189
00:11:18,740 --> 00:11:21,367
Amikor kijut,
megkeres engem és a családomat.
190
00:11:21,534 --> 00:11:26,748
- Nem hagyjuk, hogy bántsa magát.
- Ki nem? Maguk ketten?
191
00:11:36,799 --> 00:11:39,260
Itt van, főnök.
192
00:11:41,304 --> 00:11:43,389
Akkor jöjjön.
193
00:11:44,807 --> 00:11:46,768
Egyedül beszélek vele.
194
00:11:54,066 --> 00:11:58,780
- Vékony jégen járunk.
- Legyen óvatos.
195
00:12:07,330 --> 00:12:11,417
Conor Kelly, uram.
Elfogadom a meghívását.
196
00:12:15,087 --> 00:12:20,301
Mr. Kelly, gondolom,
már találkozott Nuciforo nyomozóval.
197
00:12:22,428 --> 00:12:26,808
- Az irodámban.
- Foglaljon helyet.
198
00:12:29,602 --> 00:12:32,939
- Ide üljek?
- Igen, ez a helye.
199
00:12:35,483 --> 00:12:37,318
Vagy állhat, ha akar.
200
00:12:47,995 --> 00:12:53,584
Fel kell hagynia az idős polgáraimat
zaklató csőcselék küldésével.
201
00:12:53,876 --> 00:12:58,339
- Nem küldtem senkit sehova.
- A magas stílusát követték.
202
00:12:58,506 --> 00:13:04,345
Nem az én stílusom.
Csak osztjuk egymás aggodalmait.
203
00:13:04,887 --> 00:13:08,975
De az, hogy beszélgetünk, a
tüntetések hatékonyságát bizonyítja.
204
00:13:09,141 --> 00:13:11,978
Ez annak a bizonyítéka,
hogy mennyire felbosszantott,
205
00:13:12,144 --> 00:13:15,356
hogy az öregemet piszkálja.
Hagyja abba.
206
00:13:15,523 --> 00:13:18,359
Nyilatkozatot teszek,
és elítélem a taktikát,
207
00:13:18,526 --> 00:13:23,364
amint maguk feloszlatják
a Rosszfiúk nevű egységet.
208
00:13:26,659 --> 00:13:32,874
- És itt is van. Nem fog megtörténni.
- Egy csapat cowboy,
209
00:13:33,040 --> 00:13:37,503
akik ártatlan családokat zaklatnak
alacsony jövedelmű közösségekben.
210
00:13:37,670 --> 00:13:40,464
- Van erre bizonyítéka?
- Én ebben nőttem fel.
211
00:13:42,049 --> 00:13:47,638
Saját szememmel láttam őket az
épületünkben, a szomszédságunkban.
212
00:13:48,180 --> 00:13:53,019
Féktelenül, felelőtlenül.
213
00:13:53,185 --> 00:13:57,106
Az apja alapította,
és maga visszahozta. Miért?
214
00:13:59,442 --> 00:14:04,405
Hiányoztak. És szükségesek.
215
00:14:04,572 --> 00:14:07,533
A múlt századi gondolkodás
többi része is hiányzik?
216
00:14:07,700 --> 00:14:10,161
Tudom, milyen évet írunk.
Azt is tudom,
217
00:14:10,453 --> 00:14:15,041
hogy a bűnügyi osztály nem tartott
lépést az erkölcsi fejlődéssel.
218
00:14:15,207 --> 00:14:18,669
Ki halt meg, és okolta ezért
a városi rendfenntartást?
219
00:14:18,961 --> 00:14:22,548
Senki. De O'Connor bíró
melletti gyakornokként
220
00:14:22,715 --> 00:14:25,927
több rendszerszintű erőszakkal
való visszaélést kezeltem.
221
00:14:26,093 --> 00:14:30,431
- Sok ilyen ügyet.
- Most már rendszerszintű?
222
00:14:30,598 --> 00:14:34,936
Azt hittem, ez csak egy egység,
amit ennyire támadnak.
223
00:14:36,479 --> 00:14:38,564
Áruljon el valamit.
224
00:14:38,731 --> 00:14:43,945
Mi ezzel a célja? Politikai
hivatalt készül megcélozni?
225
00:14:44,111 --> 00:14:49,951
Büszke, de aggódó New York-i vagyok.
Nos, ennyi.
226
00:14:50,743 --> 00:14:53,579
Állítsa le az embereit.
227
00:14:54,497 --> 00:14:59,085
Vagy mi? Utánam küld pár rosszfiút?
228
00:15:08,490 --> 00:15:11,243
- Figyelj, ha végeztél hívj.
- Köszönöm, testvér.
229
00:15:11,305 --> 00:15:13,349
Oké? Csá.
230
00:15:14,120 --> 00:15:17,582
Csá, tesó. Jay tesó!
Jay tesó, mi a helyzet, ember?
231
00:15:17,749 --> 00:15:20,836
Mi a fenét akarsz, Bugs? Már tudod,
mit kell tenned, ha nem akarod,
232
00:15:21,086 --> 00:15:22,587
hogy a bátyádnak baja legyen.
233
00:15:22,754 --> 00:15:27,592
A helyzet, hogy egy kicsit homályos
itt bent néhány részlet.
234
00:15:27,759 --> 00:15:30,345
A főnök azt akarja,
iktasd ki Hectort a Mara Nochéból.
235
00:15:30,637 --> 00:15:32,556
Főnök, tudod,
hol találom ezt a fickót?
236
00:15:32,764 --> 00:15:34,224
A ravaszt is húzzuk meg helyetted?
237
00:15:34,391 --> 00:15:36,852
Ne már, Jay! A bátyámról van szó.
Segíts már egy kicsit.
238
00:15:37,143 --> 00:15:39,229
Jó.
239
00:15:39,771 --> 00:15:43,733
Hector a Lefferts Avenue-n sétáltatja
a kutyáját minden este.
240
00:15:43,900 --> 00:15:47,362
És Bugs, 48 órád van,
hogy megcsináld.
241
00:15:47,654 --> 00:15:51,241
- 48 óra? Azt mondtad két hét!
- A főnök megsürgette. Hé, tiszta sor?
242
00:15:51,408 --> 00:15:52,742
Igen, tiszta sor.
243
00:15:52,909 --> 00:15:56,121
Tudod, mit? Igazad van, az én hibám.
Lépek is. Sok dolgom van.
244
00:15:56,288 --> 00:15:57,622
- Várj!
- He?
245
00:15:57,789 --> 00:16:00,876
Minden rendben?
Nyugtalanabb vagy, mint máskor.
246
00:16:01,167 --> 00:16:03,378
Csak mert… a rossz kokó miatt.
247
00:16:03,670 --> 00:16:07,132
Lehet, hogy egy kis fenty is
volt benne, úgyhogy egy kicsit…
248
00:16:07,299 --> 00:16:09,885
- Ja, persze. Várj csak…
- Mit csinálsz? Mi folyik itt?
249
00:16:10,135 --> 00:16:11,887
- Van egy speckó appom.
- Speckó appod?
250
00:16:12,178 --> 00:16:14,639
Felismeri a rendőrök bluetooth
lehallgató eszközeit.
251
00:16:14,806 --> 00:16:18,393
Ja, hallottam róla.
Á! Kit? Ja, csak rossz kokó.
252
00:16:18,685 --> 00:16:19,895
Rossz kokó, mi?"
253
00:16:20,186 --> 00:16:22,147
- Őt is kicsinálják.
- Mi a fenét csinál?
254
00:16:22,314 --> 00:16:23,398
Kimegyek.
255
00:16:26,568 --> 00:16:29,279
Reggie adta nekem. Neked is
szerezhetek, ha szükséged van rá.
256
00:16:29,446 --> 00:16:33,158
- Nincs szükség rá. Csak maradj ott.
- Maradjak? Jól van.
257
00:16:33,325 --> 00:16:36,286
- Hé! Bocsánat, hogy késtem…
- Hé, ki a fene vagy te?
258
00:16:36,453 --> 00:16:38,163
- Hé, hé, hé!
- Ember, ki vagy te?
259
00:16:38,330 --> 00:16:40,665
- John, nem beszéltél neki rólam?
- John?
260
00:16:40,832 --> 00:16:43,293
Ismerem a bátyját a sittről.
Megkért, hogy segítsek.
261
00:16:43,460 --> 00:16:45,921
- Ez nem volt része az alkunak!
- Nem! Az nem kell!
262
00:16:46,212 --> 00:16:49,674
Félt, hogy egyedül nem boldogul.
Megkért, hogy segítsek.
263
00:16:49,841 --> 00:16:51,176
Biztosra akartam menni…
264
00:16:51,343 --> 00:16:53,303
- Befognád?
- Fogd be!
265
00:16:53,470 --> 00:16:56,181
- Jól van.
- Csináltad már, ugye?
266
00:16:56,348 --> 00:16:58,683
- Ja.
- Mindig felismerek egy gyilkost.
267
00:16:58,850 --> 00:17:00,185
Szóval mi a dolgom?
268
00:17:00,352 --> 00:17:03,688
Bizonyíték kell,
hogy kész. 48 órád van.
269
00:17:03,855 --> 00:17:05,190
Milyen bizonyíték?
270
00:17:05,357 --> 00:17:10,320
Nem tudom. Találd ki. Már nem csak
Bugsnak van adóssága, hanem neked is.
271
00:17:11,363 --> 00:17:12,948
Oké.
272
00:17:16,493 --> 00:17:17,702
Felejtsd el. Ez nem elég.
273
00:17:17,869 --> 00:17:20,205
Hogy érti, hogy nem elég?
Megkaptunk mindent, nem?
274
00:17:20,372 --> 00:17:23,458
Jay kiöntött egy Cheeriost.
Már csak le kell tartóztatni, nem?
275
00:17:23,750 --> 00:17:25,210
Még senkit nem tartóztatunk le.
276
00:17:25,377 --> 00:17:27,712
Mi a fene, ember?
Meg fogják ölni a bátyámat odabent!
277
00:17:27,879 --> 00:17:29,839
Vannak nagyobb halak is odakint.
278
00:17:30,006 --> 00:17:32,342
Hagyja, hogy megöljék
a bátyámat pár hal miatt?
279
00:17:32,509 --> 00:17:35,971
- Nem hal! Jay főnöke.
- Akkor hogy kapja el?
280
00:17:36,262 --> 00:17:39,849
Diszkréten letartóztatjuk Hector
Guerrerót egy elfogatóparancs miatt.
281
00:17:40,016 --> 00:17:42,477
Az emberei nem fogják tudni,
hogy az East Riverben úszik,
282
00:17:42,769 --> 00:17:45,480
vagy sitten van. Ezt felhasználva
találkozunk a főnökével.
283
00:17:45,772 --> 00:17:48,233
De hallotta Jayt. Bizonyíték kell.
Hogy szerezzük meg?
284
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
Ezt a részét bízza rám.
285
00:17:50,276 --> 00:17:53,321
Akkor tisztázzuk.
Mindezt 48 óra alatt csináljuk?
286
00:17:53,530 --> 00:17:56,366
Igen. És magának elég lesz,
ha befogja a száját.
287
00:17:56,533 --> 00:17:58,868
Gondolja, hogy menni fog?
288
00:18:13,925 --> 00:18:17,887
- Elnézést. Morgan?
- Igen?
289
00:18:18,054 --> 00:18:21,266
Én nagyon sajnálom,
ami a húgával történt.
290
00:18:21,433 --> 00:18:24,769
Én csak azt akarom, hogy tudja,
mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
291
00:18:24,936 --> 00:18:27,022
Igen. Úgy tűnik,
nagyszerű munkát végeztek.
292
00:18:27,313 --> 00:18:32,777
Nem… nem bánná,
ha feltennék néhány kérdést?
293
00:18:32,944 --> 00:18:34,529
Persze.
294
00:18:36,823 --> 00:18:39,409
Mennyire ismeri
a húga barátját, Arthurt?
295
00:18:39,576 --> 00:18:43,288
Nem Arthur tette ezt. Kizárt dolog.
Ezt hajtogatom neki is.
296
00:18:43,455 --> 00:18:46,791
Szereti. És különben is, elég puhány.
297
00:18:46,958 --> 00:18:48,543
Ismer valakit,
aki képes lenne bántani?
298
00:18:48,835 --> 00:18:52,547
Ha ismerné Jackie-t, nem tenné fel
ezt a kérdést. Ő egy angyal.
299
00:18:52,839 --> 00:18:55,800
Segít az embereken.
Olykor már idegesítően.
300
00:18:55,967 --> 00:19:01,931
Akkor aznap, amikor eltűnt,
együtt mentek el a bárból?
301
00:19:02,098 --> 00:19:05,810
Hazakísért, mint mindig.
302
00:19:05,977 --> 00:19:10,565
- Nekem kellett volna megtennem.
- Nem a maga hibája.
303
00:19:10,857 --> 00:19:14,069
Úgy hallottam, maga nagy
közösségi médiasztár.
304
00:19:14,360 --> 00:19:17,322
A húga is benne van ebben a…
305
00:19:17,489 --> 00:19:20,950
Nem. Egy éve törölte
az összes fiókját.
306
00:19:21,117 --> 00:19:22,327
Miért?
307
00:19:22,494 --> 00:19:25,830
Látta, milyen ez nekem,
és nem akart részt venni benne.
308
00:19:25,997 --> 00:19:27,332
És milyen magának?
309
00:19:27,499 --> 00:19:32,462
Hát mondjuk úgy, hogy rengeteg
a görény és perverz követő.
310
00:19:32,629 --> 00:19:37,967
- Látnia kellene pár üzenetet.
- Szabad?
311
00:19:38,134 --> 00:19:42,097
Nem értem, mi köze ennek Jackie-hez.
De persze.
312
00:19:46,643 --> 00:19:51,106
Istenem… Várjon, néhányan
tudják a pontos tartózkodási helyét.
313
00:19:51,397 --> 00:19:53,108
Tudom. Fura, nem?
314
00:19:53,399 --> 00:19:56,486
Nem bánja, ha küldök magamnak
pár képernyőfotót?
315
00:19:56,653 --> 00:19:58,988
Csak rajta.
316
00:20:03,159 --> 00:20:04,619
Üdv.
317
00:20:05,912 --> 00:20:11,126
Most beszéltem Harris ügyvédeivel.
Minden rendben. Továbbléphetünk.
318
00:20:11,417 --> 00:20:14,879
Mintha most halt
volna meg a macskája.
319
00:20:15,171 --> 00:20:19,384
Maga szerint helyesen cselekszünk
azzal, hogy Harris próbaidőt kap?
320
00:20:19,551 --> 00:20:24,139
Együttérzek Bakerrel is,
de ez gyilkosság.
321
00:20:24,430 --> 00:20:28,393
- Tudom.
- És a Papa bármikor leléphet.
322
00:20:28,560 --> 00:20:33,898
- Igen. Ez lehet az utolsó esélyünk.
- Pontosan.
323
00:20:34,065 --> 00:20:39,028
Én is szeretem, ha megehetem a
tortámat, de ezen nagyon nagy a tét.
324
00:20:39,195 --> 00:20:41,156
Teljesen egyetértek.
325
00:20:43,950 --> 00:20:48,663
Akkor miért látom,
hogy egész mást gondol?
326
00:20:48,955 --> 00:20:52,917
Baker logikája megalapozott.
Igaza van.
327
00:20:53,084 --> 00:20:55,670
Ha megtaláljuk a holttestet,
nincs szükségünk Harrisre.
328
00:20:55,962 --> 00:20:59,174
És van értelme, hogy a holttestet
Papa egyik épületében temették el.
329
00:20:59,465 --> 00:21:02,051
Mintha próbálná magát meggyőzni.
330
00:21:02,218 --> 00:21:05,054
Meglátjuk, mire jutunk
egy nap alatt.
331
00:21:05,221 --> 00:21:09,058
Ha nem találunk semmi nyomot,
továbblépünk a Harris-üzlettel.
332
00:21:09,225 --> 00:21:12,437
- Biztos ebben?
- Csak csinálja.
333
00:21:14,553 --> 00:21:16,013
Á, Baker még nincs itt.
334
00:21:16,180 --> 00:21:21,394
Fogadjunk, hogy az a fránya
nyers hús volt. Rajtam is kifogott.
335
00:21:21,560 --> 00:21:25,898
Ó, ez komolyan hangzik.
Talán fel kéne hívnom.
336
00:21:26,190 --> 00:21:29,402
Ó, már megtettem, főnök.
Egyre jobban van.
337
00:21:29,568 --> 00:21:35,032
Ó, rendben. Mi a helyzet?
338
00:21:35,199 --> 00:21:38,911
Sid talált panaszokat, ami elkerülte
a figyelmét, de semmi komoly.
339
00:21:39,078 --> 00:21:40,162
Miféle panaszok?
340
00:21:40,454 --> 00:21:43,916
Jelentéktelen dolgok. Túl szoros
bilincselés, trágár beszéd.
341
00:21:44,083 --> 00:21:45,543
Olyasmi, ami bárhol előfordul.
342
00:21:45,710 --> 00:21:47,920
Bármi, ami Kelly számára
muníciót adhat?
343
00:21:48,087 --> 00:21:51,048
A káromkodás messze áll
egy ártatlan civil megverésétől.
344
00:21:51,215 --> 00:21:54,552
Igen, de ettől még felmerül a kérdés,
van-e még valami,
345
00:21:54,719 --> 00:21:56,554
amit esetleg rejtegetnek.
346
00:21:56,721 --> 00:22:01,934
Kelly okos, és van bizonyíték pár
éles könyökre, amibe kapaszkodhat.
347
00:22:02,101 --> 00:22:06,564
Senki nem bánthatja a családomat,
hogy engem kapjon el. Senki.
348
00:22:08,357 --> 00:22:10,568
Frank, talán fel kellene számolnia…
349
00:22:10,860 --> 00:22:13,904
Megszabadulni egy hatékony rendőri
eszköztől minden ok nélkül?
350
00:22:14,113 --> 00:22:18,951
Lehet, hogy hatékony, de milyen áron?
Változnak az idők Henry óta.
351
00:22:19,118 --> 00:22:21,078
Talán ideje lezárnunk az ügyet.
352
00:22:21,370 --> 00:22:24,582
Ha megteszi, Kelly jövő héten
újabb követeléssel jön.
353
00:22:24,874 --> 00:22:28,336
Talán. De talán kihúzza
a tüntetések méregfogát.
354
00:22:30,379 --> 00:22:31,589
Az engesztelés nem opció,
355
00:22:31,881 --> 00:22:35,343
ha ártatlanok életének
védelméről van szó.
356
00:22:36,635 --> 00:22:39,847
Mit mondjunk, ha fegyverrel
rabolják ki az embereket?
357
00:22:40,014 --> 00:22:44,352
Harcoljunk a fegyverükért?
Adjuk át a pénztárcát?
358
00:22:45,519 --> 00:22:48,606
Talán meg kellene fogadnunk
a saját tanácsunkat.
359
00:23:10,482 --> 00:23:15,111
Miért hívott ide? Megfigyelés alatt
állok? GPS-t szereltek a kocsimra?
360
00:23:15,195 --> 00:23:18,406
Ha ezt akarnám,
akkor az ügyészségre hívtam volna.
361
00:23:18,594 --> 00:23:21,430
Akkor miért vagyok itt?
Nem fog megakadályozni.
362
00:23:21,597 --> 00:23:26,310
- Igaza van. Segítek benne.
- Komolyan mondja?
363
00:23:26,477 --> 00:23:30,564
24 óránk van, ha bent akarjuk
tartani a támadóját.
364
00:23:30,815 --> 00:23:32,441
Miért változott meg a véleménye?
365
00:23:32,608 --> 00:23:34,944
Én is ugyanúgy össze
vagyok zavarodva.
366
00:23:35,111 --> 00:23:36,445
Ez Erin döntése volt?
367
00:23:36,612 --> 00:23:41,325
Igen. Örülök, hogy megtette.
De nem kell egyedül csinálnia.
368
00:23:41,492 --> 00:23:45,287
- Örülök, hogy csatlakozik.
- Erin szerez házkutatási parancsot.
369
00:23:45,496 --> 00:23:49,333
De kell egy hiteles forrás,
aki tudja, hol van a holttest.
370
00:23:49,500 --> 00:23:51,085
Remek. Már meg is van.
371
00:23:51,377 --> 00:23:55,089
Hogy? Beszéltem Papa régi
üzlettársával, Ricóval.
372
00:23:55,381 --> 00:23:59,093
Megerősítette, hogy van holttest,
sőt, ő maga segített a betonozásban.
373
00:23:59,385 --> 00:24:03,472
Rico? Már kihallgattam a fickót.
Meg se mukkant.
374
00:24:03,639 --> 00:24:07,977
- Hogy vette rá, hogy beszéljen?
- Nem csak beszélt. Énekelt.
375
00:24:09,019 --> 00:24:13,983
Nem akarja tudni, hogy.
Elvégre is, az ügyészségnek dolgozik.
376
00:24:14,150 --> 00:24:18,112
Oké. Szóval hol a holttest?
377
00:24:18,404 --> 00:24:22,867
Papa a gyilkosság idején különös
módon megtoldotta az anyja házát.
378
00:24:23,033 --> 00:24:27,621
Ott fogjuk megtalálni.
Szóval, a parancs?
379
00:24:27,913 --> 00:24:29,623
Telefonálok.
380
00:24:32,501 --> 00:24:37,381
- Igazság! Igazság!
- Igazság! Igazság!
381
00:24:37,548 --> 00:24:40,885
- Igazság!
- Igazság!
382
00:24:45,681 --> 00:24:47,892
A fenébe…
383
00:24:56,567 --> 00:24:59,528
Nehéz koncentrálni ebben a zajban.
384
00:25:06,327 --> 00:25:10,915
- És hogy bírod?
- Jól vagyok.
385
00:25:13,709 --> 00:25:16,921
Nos, megint volt egy köröd
velünk ma délután.
386
00:25:17,213 --> 00:25:19,798
Már ki sem tudok menni a házból.
387
00:25:19,965 --> 00:25:22,676
Honnan a fenéből tudják mindig,
hogy hol vagyok?
388
00:25:22,843 --> 00:25:26,805
A szervezők pénzt ajánlanak
a tartózkodási helyünkért.
389
00:25:26,972 --> 00:25:32,937
- Mintha vérdíj lenne a fejemen.
- Micsoda világ, mi?
390
00:25:33,479 --> 00:25:39,318
Mindezt azért,
mert visszahoztad a Rosszfiúkat.
391
00:25:40,361 --> 00:25:43,948
Kiderült, hogy egy teljesen más
időben hoztam vissza őket.
392
00:25:44,240 --> 00:25:47,701
Találtál valódi bizonyítékot
a bűnösségre?
393
00:25:47,868 --> 00:25:49,954
Nem olyat,
amit te és én annak vennénk.
394
00:25:51,247 --> 00:25:56,210
A zsaruknak már nem
megengedett a hivalkodás.
395
00:25:57,753 --> 00:26:01,340
Mikor létrehoztam az egységet,
én… én… én azt éreztem,
396
00:26:01,507 --> 00:26:03,342
hogy én is közéjük tartozom.
397
00:26:03,509 --> 00:26:08,347
Nem szokványos módon csinálták
a dolgokat, de elvégezték a munkát.
398
00:26:08,514 --> 00:26:11,725
Igen. Mindig úgy gondoltam,
hogy Danny jól illene bele.
399
00:26:13,269 --> 00:26:15,229
Jó párosítás.
400
00:26:17,898 --> 00:26:21,694
De ha lejárt az idejük,
akkor lejárt az idejük.
401
00:26:21,860 --> 00:26:27,741
Apa… Ugye nem akarod,
hogy feloszlassam ezt az egységet?
402
00:26:27,908 --> 00:26:29,368
Néhány éve még azt mondtam volna,
403
00:26:29,535 --> 00:26:32,371
hogy semmiképpen sem
adjuk be a derekunkat.
404
00:26:32,538 --> 00:26:35,499
Néhány évvel ezelőtt
visszavágtam volna
405
00:26:35,791 --> 00:26:39,878
azoknak az idiótáknak
az étterem előtt.
406
00:26:40,170 --> 00:26:48,262
De én nem találok…
Nem tudok többé csatát vívni.
407
00:26:50,806 --> 00:26:52,641
Nem is kellene.
408
00:26:55,185 --> 00:27:01,150
- De nekem igen.
- Őszinte lehetek veled, Francis?
409
00:27:04,695 --> 00:27:07,906
Én féltem az étterem előtt.
410
00:27:18,459 --> 00:27:21,920
Poncsót a hölgyeknek! Poncsót! Nem?
Poncsót! Szárazon tart!
411
00:27:22,212 --> 00:27:24,256
Nem megy ma annyira az üzlet, Bugs?
412
00:27:25,966 --> 00:27:28,927
Kiderült, hogy csak akkor
veszik az esernyőt, ha esik.
413
00:27:29,219 --> 00:27:31,680
Ha engem kérdez, nincs értelme.
De már túl késő.
414
00:27:31,847 --> 00:27:36,810
- Hát, talán ez felvidítja.
- Máris elfogta?
415
00:27:37,102 --> 00:27:40,564
- Ja. Talán kételkedett bennem?
- Jó, ne legyünk nagyképűek.
416
00:27:40,731 --> 00:27:43,692
Nem hittem, hogy megcsinálja
48 óra alatt. Nem hittem volna.
417
00:27:43,859 --> 00:27:46,570
Nem esik baja a bátyjának.
Szavamat adom.
418
00:27:46,737 --> 00:27:49,698
Jól van, haver. És most?
419
00:27:49,865 --> 00:27:52,826
Újabb találkozót kell
szerveznie az ikrekkel.
420
00:27:53,118 --> 00:27:58,207
És a bizonyítékot a főnöknek
adjuk át egyedül. Senki másnak.
421
00:27:58,374 --> 00:28:06,048
Igenis, kapitány, kapitányom!
Poncsók! Esernyők! Poncsó kapható!
422
00:28:07,633 --> 00:28:11,220
Hé, Janko, az irodámba. Most.
423
00:28:15,391 --> 00:28:17,226
Mi folyik itt?
424
00:28:18,769 --> 00:28:21,814
Hannigan nyomozó és a főnöke,
Greer hadnagy, most tájékoztatott,
425
00:28:22,147 --> 00:28:25,109
hogy kihallgatta az egyik tanújukat.
426
00:28:25,275 --> 00:28:28,612
- Így volt.
- Mégis mit gondolt?
427
00:28:28,779 --> 00:28:32,241
Azt, hogy Jackie már közel három
napja eltűnt, és segíteni akartam.
428
00:28:32,408 --> 00:28:34,243
És mi lett volna ezután, Janko?
429
00:28:34,410 --> 00:28:37,121
Ellopja egy nyomozó jelvényét,
és kopogtat az ajtókon?
430
00:28:37,287 --> 00:28:38,747
Maga is kopogtathatna pár ajtón,
431
00:28:38,914 --> 00:28:41,625
ahelyett, hogy egész idő
alatt a barátjára tapadna.
432
00:28:41,792 --> 00:28:45,379
Hé, hé, hé! Nem! Nem csinálhat azt,
amit akar, amikor csak akar.
433
00:28:45,671 --> 00:28:48,382
Parancsnoki struktúra van,
és tiszteletben kell tartania.
434
00:28:48,674 --> 00:28:50,259
Kapitány, azt hiszem, van egy nyomom.
435
00:28:50,426 --> 00:28:53,637
- Figyel rám egyáltalán?
- Nem, halljuk, kapitány. Ez jó lesz.
436
00:28:53,804 --> 00:28:56,390
Találtam egy fickót,
aki követi Morgant.
437
00:28:56,682 --> 00:28:59,226
Közzé tette a pontos
tartózkodási helyét,
438
00:28:59,435 --> 00:29:01,270
és egy nappal Jackie eltűnése előtt.
439
00:29:01,437 --> 00:29:03,772
Lehet, hogy mindkettőjüket
követte hazáig a bárból,
440
00:29:03,939 --> 00:29:05,149
csak nem őt kapta el.
441
00:29:06,942 --> 00:29:08,402
Mondtam.
442
00:29:08,652 --> 00:29:13,157
Nem érdekel, mit gondol, mit talál,
Janko. Felülvizsgálatra küldöm.
443
00:29:13,323 --> 00:29:17,411
- Kapitány, ne már!
- Megtagadta a parancsomat,
444
00:29:17,703 --> 00:29:20,289
és beleavatkozott Hannigan
nyomozó nyomozásába.
445
00:29:20,456 --> 00:29:24,293
Nem áll a szabályok felett.
És ha még egyszer megteszi ezt,
446
00:29:24,585 --> 00:29:29,548
áthelyezem a legtávolabbi őrsre,
amit csak találok. Megértette?
447
00:29:31,216 --> 00:29:33,677
- Igen, kapitány.
- Jó.
448
00:29:46,106 --> 00:29:47,691
Mi ez az egész?
449
00:29:47,983 --> 00:29:50,944
Pietr Papatonis.
Itthon van az anyja?
450
00:29:51,111 --> 00:29:52,571
Igen. Most hoztam neki vacsorát.
451
00:29:52,738 --> 00:29:55,574
Micsoda véletlen.
Épp most kaptuk meg ezt.
452
00:29:56,992 --> 00:30:00,078
- Nem igaz. Hívom az ügyvédemet.
- Ó, ez aranyos.
453
00:30:00,245 --> 00:30:03,207
Azt hiszi, nem mehetünk be?
Nem tudja, hogy működik a házkutatás.
454
00:30:03,499 --> 00:30:05,709
Óvatosan, édesem.
Nem tudja, kivel van dolga.
455
00:30:05,959 --> 00:30:09,213
Ó, szerintem maga az, aki nem tudja,
kivel van dolga, édesem.
456
00:30:09,505 --> 00:30:11,965
- Vicces.
- Egyáltalán nem.
457
00:30:12,132 --> 00:30:15,469
Vagy megmutatja, hol van a holttest,
vagy beküldöm a csapatomat,
458
00:30:15,636 --> 00:30:19,097
akik szétszedik a házat tégláról
téglára, miközben az anyja nézi.
459
00:30:19,264 --> 00:30:20,474
- Így van?
- Így van.
460
00:30:20,641 --> 00:30:22,226
Csessze meg!
461
00:30:25,020 --> 00:30:26,980
Kezdjétek!
462
00:30:36,532 --> 00:30:39,117
Le is léphetnénk innen.
Csak felejtsük el.
463
00:30:39,284 --> 00:30:41,745
Vagy lazíthatna egy kicsit.
Nyugodjon meg.
464
00:30:42,037 --> 00:30:46,625
- Nem tudom, haver.
- Én tudom. Nyugalom. Ne szúrja el.
465
00:30:46,792 --> 00:30:48,627
Jól van.
466
00:30:50,546 --> 00:30:56,510
Szóval hallom, van bizonyítékotok,
hogy kinyírtátok Hectort.
467
00:30:56,677 --> 00:30:59,638
Mind az öt kerületben szedegetik
Hector darabjait.
468
00:30:59,805 --> 00:31:05,644
- Rendben. Mutasd, mid van.
- Nem lehet. A főnöködnek kell látnia.
469
00:31:05,811 --> 00:31:08,772
A főnököd az egyetlen,
aki életben tarthatja a bátyját.
470
00:31:09,064 --> 00:31:12,776
- Csak neki mutatom meg.
- Ja…
471
00:31:16,321 --> 00:31:19,032
Jó. Kövessetek.
472
00:31:24,830 --> 00:31:28,542
Szeva, fiúk! Nézzétek, mit hoztam!
473
00:31:32,087 --> 00:31:35,048
- Jobb, ha most megy, Bugs.
- Igen, Bugs. Jobb, ha most elmész.
474
00:31:35,215 --> 00:31:38,302
Elvégezted a munkát. Jól csináltad.
Ideje menni. Hallod?
475
00:31:38,594 --> 00:31:40,304
- Miről beszél?
- Annyira sajnálom, ember.
476
00:31:40,596 --> 00:31:43,307
Nem hittem, hogy 48 óra elég.
Feladtam a bátyám érdekében.
477
00:31:43,599 --> 00:31:45,309
- Úgy sajnálom!
- Feldobott?
478
00:31:45,601 --> 00:31:47,185
Feldobott? Rohadt szemétláda!
479
00:31:47,352 --> 00:31:49,187
- Fogd be, és tűnj el!
- Feldobott, Bugs?
480
00:31:49,354 --> 00:31:51,315
- Sajnálom, haver!
- Fogd be a szád, és tűnj el!
481
00:31:51,607 --> 00:31:52,816
Danny, futás!
482
00:31:56,236 --> 00:32:00,574
Vissza! Vissza! Vissza! Vissza!
483
00:32:05,297 --> 00:32:11,387
- Reagan!
- Vissza! Mozgás! Mozgás!
484
00:32:22,439 --> 00:32:26,277
- Itt vagyok lent! Rendőr vagyok!
- Rendőrség!
485
00:32:26,339 --> 00:32:30,176
- Kezeket fel! Gyerünk!
- Lássam a kezeket!
486
00:32:30,343 --> 00:32:32,303
Dobja el! Dobja el a fegyvert!
487
00:32:36,349 --> 00:32:41,187
Felkelhet. Hé, gyerünk már, talpra!
488
00:32:43,732 --> 00:32:47,318
- Tudja, maga nem semmi, haver.
- Sajnálom, haver.
489
00:32:47,610 --> 00:32:49,571
Nem akartam,
hogy megöljék a bátyámat.
490
00:32:49,738 --> 00:32:52,323
De azt sem akartam, hogy magát.
491
00:32:52,574 --> 00:32:55,702
- Jól van?
- Jól.
492
00:32:55,869 --> 00:32:58,204
- Igen.
- Akarja, hogy letartóztassam?
493
00:32:59,622 --> 00:33:03,710
Nem. Hadd menjen.
494
00:33:04,627 --> 00:33:06,588
- Menjen.
- Kösz!
495
00:33:16,368 --> 00:33:20,080
- Meg kellett tennem, Eddie.
- Tényleg?
496
00:33:20,122 --> 00:33:24,668
- Igen. Nem hagyott más választást.
- Pont Hannigan előtt? Komolyan?
497
00:33:24,793 --> 00:33:28,130
Hogy vegyek rá egy olyan fickót,
mint Hannigan, hogy tiszteljen engem,
498
00:33:28,297 --> 00:33:31,258
amikor a saját tisztjeimet
sem tudom kordában tartani?
499
00:33:31,550 --> 00:33:33,510
Csak annyit tettem,
hogy beszéltem vele.
500
00:33:33,677 --> 00:33:39,016
Nem. Aláásta a tekintélyemet.
Rosszabbul, mint Hannigan valaha is.
501
00:33:40,684 --> 00:33:44,146
Sajnálom. Eszemben sem volt
ezt tenni magával.
502
00:33:44,313 --> 00:33:50,778
Nézze, ebben a szakmában
szövetségesnek kellene lennünk.
503
00:33:51,070 --> 00:33:56,283
Nem eshetünk egymás torkának.
De nem lesznek kedvenceim.
504
00:33:56,575 --> 00:33:59,662
Úgyhogy ne hozzon még egyszer
ilyen helyzetbe.
505
00:34:00,704 --> 00:34:04,041
Értettem. Ezúttal tényleg.
506
00:34:06,335 --> 00:34:08,170
Jó.
507
00:34:09,588 --> 00:34:14,176
Az a görény, aki követte Morgant…
Van cím vagy valami a profiljában?
508
00:34:14,343 --> 00:34:17,054
Azt hittem,
Hanniganre bízza az ügyet.
509
00:34:17,221 --> 00:34:21,058
Nevezzük inkább kiegészítő akciónak.
510
00:34:43,872 --> 00:34:46,208
- Jól van?
- A fürdőben!
511
00:34:53,882 --> 00:34:55,592
- Rendőrség!
- Hé!
512
00:35:12,776 --> 00:35:16,238
- Janko, jól van?
- Soha jobban.
513
00:35:18,282 --> 00:35:22,244
- Jól van?
- Jól vagyok.
514
00:35:23,162 --> 00:35:26,749
- Kimondhatom?
- Mit?
515
00:35:26,915 --> 00:35:28,876
Maga annyira vagány!
516
00:35:33,297 --> 00:35:39,261
- Jó.
- Erin. Van egy perce?
517
00:35:39,428 --> 00:35:41,263
Persze. Jöjjön be.
518
00:35:42,765 --> 00:35:46,643
Csak meg akartam köszönni,
hogy meggondolta magát.
519
00:35:48,437 --> 00:35:51,273
Nem biztos,
hogy nekem kell megköszönnie.
520
00:35:51,440 --> 00:35:53,150
Hogy érti ezt?
521
00:35:53,317 --> 00:35:57,780
Apám ötlete volt,
hogy adjunk 24 órát.
522
00:35:57,946 --> 00:36:01,909
- Elmondta, hogy itt jártam.
- Nem. Magától jött rá.
523
00:36:02,201 --> 00:36:05,662
Gondolom, furcsának tűnt
a gyomorrontása.
524
00:36:06,705 --> 00:36:07,915
Semmiről sem marad le.
525
00:36:08,207 --> 00:36:12,169
Nem, semmiről. De tegyen egy
szívességet. Ne mondja ezt el neki.
526
00:36:12,336 --> 00:36:14,129
Persze, hogy nem.
527
00:36:16,215 --> 00:36:18,425
Azt hiszem, ideje visszamennem.
528
00:36:18,717 --> 00:36:21,303
Remélem, nem gyújtották fel,
amíg távol voltam.
529
00:36:21,470 --> 00:36:23,180
Sok szerencsét hozzá.
530
00:36:25,224 --> 00:36:30,813
Meg akartam kérdezni. Anthony mondta,
hogy maga volt, aki rávette Ricót,
531
00:36:31,105 --> 00:36:35,192
hogy feladja, hogy hol van
a holttest. Hogyan csinálta?
532
00:36:35,359 --> 00:36:39,571
Azt mondtam neki, hogy az ügyészség
alkut kötne vele, ha beköpné.
533
00:36:39,738 --> 00:36:42,699
Hagyják, hogy megússza a folyamatban
lévő csalási vádakat.
534
00:36:42,866 --> 00:36:45,410
Így intézik itt, igaz?
535
00:36:46,620 --> 00:36:50,582
- Gondolom, ezt el tudjuk intézni.
- Ezt gondoltam.
536
00:37:04,138 --> 00:37:06,348
- Connor Kelly?
- Igen. Segíthetek?
537
00:37:06,640 --> 00:37:08,725
- A fiamat meggyilkolták.
- És a férjemet is!
538
00:37:08,892 --> 00:37:12,104
És a lányom! Reagan rendőrfőnök
csapata megoldotta az ügyet.
539
00:37:12,271 --> 00:37:13,355
Igazságot szolgáltattak!
540
00:37:13,647 --> 00:37:16,108
Nézze, épp ebédelek.
Beszélgessünk valamikor máskor.
541
00:37:16,275 --> 00:37:20,863
Most van itt az ideje!
Mert mi megvédjük a Rosszfiúkat!
542
00:37:21,155 --> 00:37:23,615
- Megvédjük a Rosszfiúkat!
- Megvédjük a Rosszfiúkat!
543
00:37:23,782 --> 00:37:28,245
- Nézzék, én értékelem, hogy…
- Megvédjük a Rosszfiúkat!
544
00:37:28,412 --> 00:37:32,749
- Megvédjük a Rosszfiúkat!
- Megvédjük a Rosszfiúkat!
545
00:37:38,422 --> 00:37:41,383
- Jó reggelt, Baker.
- Jó reggelt, főnök.
546
00:37:45,179 --> 00:37:48,765
- Jobban van?
- Sokkal jobban.
547
00:37:51,310 --> 00:37:52,895
Jó.
548
00:37:54,313 --> 00:37:58,650
- Mi a fenét csinált?
- Magának is jó reggelt.
549
00:37:58,817 --> 00:38:02,404
Sid, azt mondta, valaki felkereste
az áldozatok családjait
550
00:38:02,696 --> 00:38:04,907
PCIS által lezárt ügyekben.
551
00:38:05,199 --> 00:38:08,285
- Kik zárták le?
- Ó, a Rosszfiúk.
552
00:38:08,452 --> 00:38:09,912
- Köszönöm.
- Én úgy gondolom,
553
00:38:10,204 --> 00:38:14,917
több mint egy tucat családot
hívott fel, és nem szólt nekem.
554
00:38:15,209 --> 00:38:20,797
Hát nekik sem volt könnyű hetük,
Garrett. És köztünk szólva,
555
00:38:20,964 --> 00:38:26,303
lehet, hogy véletlenül felhívtam
őket, hogy üdvözöljem.
556
00:38:26,470 --> 00:38:28,805
Azért hívta fel őket,
hogy megtudja, hogy vannak?
557
00:38:28,972 --> 00:38:33,310
Én úgy gondolom, akármilyen éles
könyökkel is ütöttek a fiúk,
558
00:38:33,477 --> 00:38:37,689
egyetlen dolgot érdemelnek,
ami egy köszönöm.
559
00:38:40,484 --> 00:38:42,194
És ki tudja,
560
00:38:42,361 --> 00:38:49,701
talán, csak talán azok a szülők és
testvérek meglátogatják Mr. Kelly-t.
561
00:38:50,494 --> 00:38:52,204
Nem teheti ezt.
562
00:38:52,371 --> 00:38:55,332
Miért nem? Azt mondta,
teljesen legális.
563
00:38:55,499 --> 00:38:58,710
- Az is.
- Nekik legális, de nekünk nem.
564
00:39:00,754 --> 00:39:02,339
Nem.
565
00:39:02,881 --> 00:39:08,720
Garrett, nem maga és nem én hoztuk
a szabályokat. Mr. Kelly volt.
566
00:39:08,887 --> 00:39:11,306
Szóval, mi a baj?
567
00:39:17,521 --> 00:39:22,359
- Hallottátok?
- Mit, papa?
568
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Én csak az emberi szemétdombot
hallom, balra tőlem.
569
00:39:25,279 --> 00:39:29,241
Nem, nem. Komolyan. Figyeljetek…
570
00:39:30,909 --> 00:39:35,622
- Nem hallok semmit.
- Pontosan! Béke és csend.
571
00:39:37,916 --> 00:39:41,128
- Kemény hét lehetett a tüntetőkkel.
- Így volt.
572
00:39:41,295 --> 00:39:45,632
Az átkozott gyávák. Szerencséjük,
hogy nem vagyok 20 évvel fiatalabb.
573
00:39:45,799 --> 00:39:49,636
Úgy hallottam,
tűzzel oltották el a tüzet.
574
00:39:49,803 --> 00:39:53,765
Így valahogy. Ezzel a családdal
senki sem szórakozhat.
575
00:39:54,057 --> 00:39:55,142
Pontosan.
576
00:39:55,309 --> 00:39:58,020
Nem gondolod, hogy ez csak
több problémát okoz?
577
00:39:58,186 --> 00:40:00,147
- Nem.
- Elmentek, nem?
578
00:40:00,939 --> 00:40:04,151
- Ezúttal.
- Mit kéne tenni? Itt táborozzanak?
579
00:40:04,443 --> 00:40:08,780
Találjon valami diplomatikusabb
megoldást, mint a szemet szemért.
580
00:40:08,947 --> 00:40:12,409
Az lett volna, ha a csőcselékkel
az apját zaklattuk volna.
581
00:40:12,576 --> 00:40:15,537
- Igen.
- Oké, de tudod, mire gondolok.
582
00:40:15,829 --> 00:40:19,916
Próbálj meg, nem is tudom,
felülemelkedni.
583
00:40:20,083 --> 00:40:23,295
Az emberek nem hallanak,
ha a teli torokból üvöltenek, Erin.
584
00:40:23,462 --> 00:40:28,550
- Szóval csak még jobban üvöltsünk?
- Erin, ők adták le az első lövést.
585
00:40:28,842 --> 00:40:31,428
Ugye nem fogsz a tüntetők
oldalára állni.
586
00:40:31,595 --> 00:40:35,432
- Azt hiszem, értem, mit akar mondani.
- Miről beszélsz?
587
00:40:35,599 --> 00:40:40,812
- Valahol meg kell törni a körforgást.
- Milyen körforgást? Zaklatták Henryt.
588
00:40:40,979 --> 00:40:43,315
- Igen.
- Nem, tudom, ez szörnyű.
589
00:40:43,482 --> 00:40:45,817
Mikor megtudtam, dühös voltam.
De azt is tudom,
590
00:40:45,984 --> 00:40:51,948
hogy az ilyesmi addig folytatódik
minden oldalon, minden kérdésben,
591
00:40:52,115 --> 00:40:54,701
amíg nem lesz valódi beszélgetés.
592
00:40:54,868 --> 00:40:59,581
De hát, nem is volt igazi beszélgetés
azokkal az emberekkel.
593
00:40:59,873 --> 00:41:05,337
Talán nem. Lehet, csak
az ördög ügyvédjét játszom.
594
00:41:06,630 --> 00:41:10,467
- Nem tudom. Lehet.
- Lehet? Ugyan már, apa!
595
00:41:11,385 --> 00:41:17,099
- Túl sok pirosat láttam ezen a héten.
- Ez az emberi reakció.
596
00:41:17,391 --> 00:41:20,102
Ja. Helyesen cselekedtél.
Nem hallgathatsz rá.
597
00:41:20,394 --> 00:41:22,979
Miért? Hát nem pontosan
ezt csináljuk itt?
598
00:41:23,146 --> 00:41:24,356
Hogy érted?
599
00:41:24,523 --> 00:41:29,486
Hallgatás. Mi az, amit minden héten
ennél a vacsoraasztalnál csinálunk?
600
00:41:29,653 --> 00:41:31,488
Tömjük a fejünket.
601
00:41:31,655 --> 00:41:35,992
Ő a legokosabb. Mi minden héten
mérlegelünk, megfontolunk,
602
00:41:36,159 --> 00:41:41,373
és talán néha véleménykülönbségeket
is egyeztetünk.
603
00:41:42,499 --> 00:41:46,128
- Ehhez megfelelő emberek kellenek.
- Vicces, hogy ezt mondod.
604
00:41:47,546 --> 00:41:51,007
Néha még úgy csinálunk, mintha még
mindig az iskolában lennénk.
605
00:41:52,676 --> 00:41:54,386
De azért csináljuk.
606
00:41:56,054 --> 00:42:01,518
A világ elvesztett valamit, ha
eltávolodunk az ilyen hagyományoktól.
607
00:42:01,935 --> 00:42:03,520
- Nem tesszük.
- Nem fogunk.
608
00:42:03,687 --> 00:42:06,898
- Kizárt.
- Soha.
609
00:42:07,524 --> 00:42:09,401
Remélem.
610
00:42:09,568 --> 00:42:13,655
Ha megtanultam valamit
ennél az asztalnál, az az,
611
00:42:13,947 --> 00:42:17,993
hogy próbáljak más oldalt nézni,
ismerjem el, ha tévedek.
612
00:42:18,201 --> 00:42:22,539
És ha nem, legalább azt,
azt, hogy lehetnék jobb.
613
00:42:23,457 --> 00:42:28,420
Tényleg másképp csinálnád,
ha újrakezdhetnéd?
614
00:42:28,587 --> 00:42:30,672
Nem.
615
00:42:31,214 --> 00:42:35,552
De kérdezd meg pár év
Reagan csoportterápia után.
616
00:42:41,433 --> 00:42:43,268
Azonnal jön A specialisták.
50847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.