Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,808 --> 00:00:21,104
SHAW BROS (HONG KONG)
COMPANY LIMITED PRESENTS
2
00:00:22,231 --> 00:00:25,067
A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,540
WEST SNAPPERS CORNER
4
00:00:40,457 --> 00:00:45,546
WAI WANG, LAU LUK-WAH, NANCY YEN,
FAN MEI-SHENG, SHIH CHUNG-TIEN
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,524
SHUM LO, KU KUAN-CHUNG, LAM FAI-WONG,
CHENG KANG-YEH, YANG CHI-CHING,
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,816
KU WEN-CHUNG, WANG HAN-CHEN, KEUNG HON,
CHING MIAO, LAU WAI-LING,
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,560
NORMAN TSUI, NG HONG-SANG, SHARON YEUNG,
CHAN MEI-HUA, SHIH PING-PING
8
00:00:54,179 --> 00:00:55,180
Open it.
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,558
Where is this person from?
10
00:00:59,059 --> 00:01:02,354
Your Majesty,
a famous Han specialty: A Suzhou beauty.
11
00:01:02,479 --> 00:01:05,190
KU FENG - YONGZHENG
12
00:01:15,784 --> 00:01:16,827
- Get the sword.
- Yes.
13
00:01:23,458 --> 00:01:26,211
One dislikes Han women.
14
00:01:26,336 --> 00:01:28,088
- Take her out.
- Yes.
15
00:02:15,344 --> 00:02:16,386
Give chase!
16
00:02:18,013 --> 00:02:20,432
- Let him out. Have him observed.
- Yes.
17
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
Yongzheng, Emperor of the Qing dynasty.
18
00:02:25,520 --> 00:02:29,900
To consolidate his power,
the Emperor ruled with violence,
19
00:02:30,025 --> 00:02:32,778
creating a murderous weapon:
The Flying Guillotine,
20
00:02:32,903 --> 00:02:35,864
executing dissidents and killing Hans.
21
00:02:36,406 --> 00:02:39,660
But tyranny cannot destroy humanity.
22
00:02:39,785 --> 00:02:42,287
The great men of Jiangnan
rose up in rebellion,
23
00:02:42,412 --> 00:02:46,124
concocting a scheme of assassination.
24
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
You've lost again.
25
00:02:47,376 --> 00:02:49,878
LAU LUK-WAH - CHIANG CH'ANG-FENG
26
00:02:53,924 --> 00:02:55,634
NANCY YEN - LI SSU-NIANG
27
00:02:57,135 --> 00:02:59,680
KU KUAN-CHUNG - PAI CHENG-KUAN
28
00:03:13,151 --> 00:03:17,864
FAN MEI-SHENG - LI SHENG-NAN
29
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
The Dragon swordplay of Tienxin's
Li Ssu-Niang is admirable.
30
00:03:22,452 --> 00:03:24,955
Jiangnan's Fastest Sword,
Chiang Ch'ang-Feng,
31
00:03:25,080 --> 00:03:26,581
really lives up to his fame.
32
00:03:28,083 --> 00:03:30,001
I don't believe it's that great.
33
00:03:30,544 --> 00:03:32,587
Li Sheng-Nan, how can you be so rude?
34
00:03:33,839 --> 00:03:36,091
I haven't seen it,
of course I don't believe it.
35
00:03:49,354 --> 00:03:52,232
So you're Jiangnan's Fastest Sword?
36
00:03:53,984 --> 00:03:57,404
This is Tienxin's Dragon Sword expert?
37
00:04:01,867 --> 00:04:02,868
Shui Shang-P'iao.
38
00:04:05,245 --> 00:04:07,914
If these two show me their skills,
I'll see for myself.
39
00:04:20,761 --> 00:04:23,013
Such trivial skill
doesn't bear mentioning.
40
00:04:30,812 --> 00:04:34,399
The thugs were watching me closely,
so I'm late.
41
00:04:34,524 --> 00:04:35,901
Pardon me.
42
00:04:36,026 --> 00:04:37,527
Is everyone here?
43
00:04:37,652 --> 00:04:39,613
Brother Pai T'ai-Kuan hasn't arrived yet.
44
00:04:46,495 --> 00:04:48,121
As you are all aware,
45
00:04:48,663 --> 00:04:52,042
that tyrant Yongzheng brutalised loyalists
and indiscriminately killed innocents.
46
00:04:52,125 --> 00:04:53,585
SHIH CHUNG-TIEN - KAN FENG-CH'IH
47
00:04:53,668 --> 00:04:55,348
Those in the Central Plains are suffering.
48
00:04:55,420 --> 00:04:57,923
Various heroes have now gathered
at Danxia Mountain,
49
00:04:58,048 --> 00:05:00,926
preparing for righteousness
by Killing and removing the tyrant.
50
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
You have a responsibility.
51
00:05:02,427 --> 00:05:05,722
In this urgency,
we'll go to Danxia Mountain at once.
52
00:05:22,030 --> 00:05:23,030
SHIH SZU - NA-LAN
53
00:05:24,157 --> 00:05:25,951
- Na-Ian??
- Hero Kan??
54
00:05:26,076 --> 00:05:28,078
Na-Ian, why have you ventured here?
55
00:05:32,833 --> 00:05:35,210
Pai T'ai-Kuan failed to assassinate
Emperor Yongzheng.
56
00:05:35,335 --> 00:05:38,088
The Flying Guillotines are coming.
This place isn't ideal!
57
00:05:38,964 --> 00:05:41,091
I can't stay long. Farewell.
58
00:05:48,098 --> 00:05:49,349
Brother Kan, who is she?
59
00:05:49,474 --> 00:05:51,852
One of us. Na-Ian,
daughter of the Military Secretary.
60
00:05:54,104 --> 00:05:55,730
Brother Pai failed.
61
00:05:55,856 --> 00:05:57,232
- Let's go.
- Big brother!
62
00:05:57,357 --> 00:05:59,693
WANG CHUNG - PAI T'AI-KUAN
63
00:06:03,822 --> 00:06:05,740
- Big Brother.
- Pal T'ai-Kuan,
64
00:06:05,866 --> 00:06:08,869
you took matters into your own hands
and alerted the enemy!
65
00:06:10,495 --> 00:06:12,497
Not only did it ruin our plan,
66
00:06:12,622 --> 00:06:16,376
but we also don't know how many
righteous people will be beheaded.
67
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
Big Brother, it's my fault.
68
00:06:22,048 --> 00:06:24,092
Rash people like you
shouldn't go to the Mountain!
69
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
Big Brother, I...
70
00:06:28,138 --> 00:06:29,931
The Flying Guillotines! Go!
71
00:06:57,042 --> 00:06:58,668
LO LIEH - PAO YING
72
00:07:02,714 --> 00:07:04,507
WAI WANG - KANG CHEN-FENG
73
00:07:04,633 --> 00:07:05,634
Ma T'eng?
74
00:07:12,766 --> 00:07:14,726
TILUNG - MA TENG
75
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
Warrior Ma, hold on!
76
00:07:48,593 --> 00:07:51,096
Come with us to Danxia Mountain.
77
00:07:51,221 --> 00:07:53,473
- What for?
- To kill Yongzheng.
78
00:07:54,349 --> 00:07:56,768
- No.
- Why not?
79
00:08:00,981 --> 00:08:03,233
- I can't do it.
- Ma T'eng.
80
00:08:03,358 --> 00:08:04,567
Are you afraid?
81
00:08:04,693 --> 00:08:06,444
Brother, don't be rude.
82
00:08:09,114 --> 00:08:12,158
As Warrior Ma cannot discuss it,
we'll meet another time.
83
00:08:12,283 --> 00:08:13,410
Farewell.
84
00:08:14,494 --> 00:08:15,996
All of you take care.
85
00:08:21,001 --> 00:08:22,460
Useless!
86
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
You couldn't even capture Ma T'eng!
87
00:08:25,380 --> 00:08:28,008
We ministers are incompetent;
Such crime warrants death.
88
00:08:29,634 --> 00:08:31,886
Ma T'eng is an expert
on the Flying Guillotine.
89
00:08:32,012 --> 00:08:35,140
He understands its principles
and can counter them.
90
00:08:35,265 --> 00:08:37,642
If he's not caught,
there'll be endless trouble!
91
00:08:37,767 --> 00:08:39,269
- Minister Pu Lu.
- Present.
92
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
These are the reports from Jiangnan
in one day.
93
00:08:41,938 --> 00:08:44,024
- Have them read! Rise!
- Yes.
94
00:08:44,149 --> 00:08:45,650
Thank you, Your Majesty.
95
00:08:48,153 --> 00:08:51,156
Damn the eight warriors
inciting the commoners to rebel!
96
00:08:51,281 --> 00:08:52,907
Assassinating court officials,
97
00:08:53,033 --> 00:08:56,995
even daring to come to the Palace
last night to take my head?
98
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
- Come.
- Yes.
99
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
- Summon Pao Ying and Kang Chen-Feng.
- Yes.
100
00:09:02,417 --> 00:09:04,294
A decree from the Emperor.
101
00:09:04,419 --> 00:09:06,921
- Summon Pao Ying.
- Present!
102
00:09:07,047 --> 00:09:09,299
- Kang Chen-Feng.
- Present!
103
00:09:09,424 --> 00:09:11,426
- Enter the Palace.
- Yes.
104
00:09:21,436 --> 00:09:22,979
- Kang Chen-Feng.
- Pao Ying.
105
00:09:23,104 --> 00:09:24,481
Bowing to the Emperor.
106
00:09:25,440 --> 00:09:27,650
Have you found out
the whereabouts of Ma T'eng?
107
00:09:27,776 --> 00:09:28,943
Your servant has.
108
00:09:29,069 --> 00:09:31,571
But Ma used a iron umbrella
to block the Guillotine.
109
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Therefore...
- You're both worthless.
110
00:09:33,698 --> 00:09:35,158
You can't even find Ma T'eng!
111
00:09:35,700 --> 00:09:38,578
I have a good idea
which will surely corner Ma T'eng.
112
00:09:40,830 --> 00:09:42,332
- Come here.
- Yes.
113
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
No matter the size of the village or town,
as long as it's a Han,
114
00:09:47,962 --> 00:09:50,715
we'll kill one person out of ten families
every three days,
115
00:09:50,840 --> 00:09:52,467
forcing them to give up Ma T'eng.
116
00:09:53,968 --> 00:09:56,221
- I also have an idea.
- Speak.
117
00:09:56,346 --> 00:09:58,848
Hang their corpses on the roads;
118
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
Let Lu Ssu-Niang and Kan Feng-C'hih
see them.
119
00:10:01,726 --> 00:10:03,853
Good, kill two birds with one stone.
120
00:10:03,978 --> 00:10:05,230
- Just do it.
- Yes.
121
00:10:05,355 --> 00:10:07,190
- Pass on my decree.
- Yes.
122
00:10:07,315 --> 00:10:10,443
- Capture the Han people. Behead them.
- Yes.
123
00:10:11,486 --> 00:10:12,737
REWARD FOR CAPTURE
124
00:10:32,632 --> 00:10:35,385
I hear they're looking for you everywhere.
125
00:10:37,387 --> 00:10:38,888
I'm really worried about you.
126
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
Yu-Ian.
127
00:10:57,031 --> 00:10:58,741
The shoes are ready, try them.
128
00:11:02,662 --> 00:11:08,668
Yu-Ian, all these years,
you've followed me and suffered a lot.
129
00:11:10,295 --> 00:11:13,673
Hiding everywhere,
never without a good day.
130
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
Little Hsiang's dad...
131
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
Say no more.
132
00:11:18,052 --> 00:11:22,056
As long as you're by my side,
no matter how hard it is,
133
00:11:23,183 --> 00:11:24,934
I won't complain.
134
00:11:27,020 --> 00:11:30,773
It's just Little Hsiang
has reached the age to go to school.
135
00:11:42,952 --> 00:11:43,953
Dad.
136
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
Hurry back to sleep.
137
00:11:52,462 --> 00:11:53,713
Remember my words.
138
00:11:54,839 --> 00:11:57,091
If one day I really do leave you,
139
00:11:57,217 --> 00:12:01,221
take Little Hsiang,
change your names, and go far away.
140
00:12:01,346 --> 00:12:03,097
It can't be... You can't...
141
00:12:08,478 --> 00:12:10,980
Yu-Nan, you should understand.
142
00:12:11,606 --> 00:12:14,234
Some people can't live for themselves.
143
00:12:14,359 --> 00:12:17,111
I don't understand, I don't want to!
144
00:12:17,987 --> 00:12:20,240
At three o'clock noon, the execution.
145
00:12:23,618 --> 00:12:26,329
They're innocent! Save them!
146
00:12:27,622 --> 00:12:28,790
They're innocent!
147
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
Halt.
148
00:12:32,001 --> 00:12:34,254
- Ma T'eng?
- I'm the one the court wants.
149
00:12:35,004 --> 00:12:37,006
I will go with you, let them go.
150
00:12:38,383 --> 00:12:39,968
All right.
151
00:12:40,510 --> 00:12:42,929
Release them. Bring Ma T'eng up.
152
00:12:43,054 --> 00:12:44,055
Yes.
153
00:12:45,890 --> 00:12:47,767
Thank you, hero.
154
00:12:52,480 --> 00:12:54,148
According to His Majesty's decree,
155
00:12:54,274 --> 00:12:57,568
criminal Ma T'eng, once caught,
should be executed on the spot.
156
00:12:57,694 --> 00:12:58,695
Yes.
157
00:12:59,529 --> 00:13:01,155
Little Hsiang's dad!
158
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
Slash!
159
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Go, quick!
160
00:13:44,949 --> 00:13:45,950
Go, quick!
161
00:13:48,953 --> 00:13:50,830
Who has jurisdiction over Jiangnan?
162
00:13:50,955 --> 00:13:52,707
I, your servant.
163
00:13:52,832 --> 00:13:55,084
- Come in and speak.
- Yes.
164
00:13:57,712 --> 00:13:59,213
Do you know your sins?
165
00:13:59,339 --> 00:14:00,590
We do.
166
00:14:01,466 --> 00:14:03,634
Ma T'eng has not yet been toppled.
167
00:14:04,677 --> 00:14:05,845
What should be done?
168
00:14:06,429 --> 00:14:09,265
We ministers are incompetent
and warrant death.
169
00:14:11,100 --> 00:14:14,062
If you warrant death, I'll fulfil that.
170
00:14:14,187 --> 00:14:16,189
- Slash them.
- Your Majesty!
171
00:14:17,273 --> 00:14:19,734
The Emperor fulfils your death,
why don't you thank him?
172
00:14:19,859 --> 00:14:21,235
Servant dog!
173
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
- Slash them!
- Yes.
174
00:14:26,783 --> 00:14:29,118
- Take them away.
- Yes. Go!
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,244
Go!
176
00:14:32,622 --> 00:14:33,748
Wait.
177
00:14:36,459 --> 00:14:38,044
Salutations, Grand Teacher.
178
00:14:38,169 --> 00:14:39,670
Halt!
179
00:14:41,339 --> 00:14:42,507
Teacher, halt!
180
00:14:43,132 --> 00:14:44,133
What's the matter?
181
00:14:44,258 --> 00:14:47,762
You have the privilege to enter the study.
I too have the power to frisk you.
182
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
- Frisk me?
- By decree of the Emperor.
183
00:14:50,139 --> 00:14:52,016
All right, frisk then.
184
00:14:55,520 --> 00:14:56,771
What is this?
185
00:14:56,896 --> 00:14:58,773
Don't you know it's a snuff bottle?
186
00:14:59,732 --> 00:15:03,236
How do I know there's no concealed weapon?
I'll return it when you leave.
187
00:15:03,778 --> 00:15:05,405
Servant dogs!
188
00:15:08,908 --> 00:15:10,159
Salutations, Your Majesty.
189
00:15:13,413 --> 00:15:14,539
Teacher.
190
00:15:14,664 --> 00:15:17,917
- About the three ministers...
- Very busy with country business.
191
00:15:18,918 --> 00:15:20,420
Wait a moment, teacher.
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,801
- Kang Chen-Feng, Pao Ying.
- Present.
193
00:15:26,926 --> 00:15:30,680
I decree that any court official
who dares to defend the three of them
194
00:15:30,805 --> 00:15:32,348
will be guilty as they are.
195
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
Yes.
196
00:15:35,184 --> 00:15:36,686
His Majesty has decreed
197
00:15:36,811 --> 00:15:42,108
whoever dares to defend Ch'en Pu-Tsung,
Li Cheng, and Kuan Yung will be as guilty.
198
00:15:43,443 --> 00:15:46,070
May I ask, Your Majesty,
what crime did the three commit?
199
00:15:46,195 --> 00:15:49,449
As admirals of Liangjiang,
they have failed to quell the rebellion.
200
00:15:49,574 --> 00:15:52,493
Your Majesty,
do you know why the people are rebelling?
201
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
What?
202
00:15:54,203 --> 00:15:57,498
The people will follow justness,
or they'll rebel. Have you forgotten?
203
00:16:00,209 --> 00:16:05,214
I don't want the people's hearts,
I just want the kingdom of Jiangshan.
204
00:16:05,840 --> 00:16:08,092
Without people's hearts,
how can there be a kingdom?
205
00:16:08,217 --> 00:16:10,219
One doesn't need to argue with you.
206
00:16:10,344 --> 00:16:14,348
Had you not been my teacher of 20 years,
you would not have my mercy.
207
00:16:17,518 --> 00:16:18,686
Your Majesty.
208
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
- Return.
- Please revoke your decree.
209
00:16:22,356 --> 00:16:24,233
Your Majesty, I beg you.
210
00:16:24,358 --> 00:16:25,985
Don't be so interfering!
211
00:16:26,110 --> 00:16:27,111
Come here!
212
00:16:28,362 --> 00:16:30,740
- Present!
- Slash the three of them.
213
00:16:30,865 --> 00:16:32,658
- Your Majesty.
- Slash!
214
00:16:32,783 --> 00:16:33,784
Yes.
215
00:16:34,869 --> 00:16:36,704
- Drag them out.
- Go!
216
00:16:37,246 --> 00:16:39,707
Your Majesty,
violence will only conquer the world,
217
00:16:39,832 --> 00:16:41,667
it cannot conquer the people's will!
218
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
What insolence!
219
00:16:42,919 --> 00:16:44,128
Go!
220
00:16:44,253 --> 00:16:47,381
Kill more innocents, and the foundation
of Qing will be ruined by you!
221
00:16:47,507 --> 00:16:50,885
You dare to deceive sovereignty?
Such a heinous crime!
222
00:16:51,010 --> 00:16:53,262
- Execute his whole family.
- Yes!
223
00:16:53,387 --> 00:16:55,890
Your Majesty, you mustn't be dogmatic!
224
00:16:56,015 --> 00:16:57,767
We beg for mercy.
225
00:16:58,768 --> 00:17:01,687
My words are ordained by Heaven.
You're forbidden to defend them!
226
00:17:01,812 --> 00:17:03,397
Slash!
227
00:17:03,523 --> 00:17:05,107
You're so incapable!
228
00:17:06,776 --> 00:17:08,653
My lord!
229
00:17:17,537 --> 00:17:20,998
My clean area has been sullied.
Get rid of them.
230
00:17:21,123 --> 00:17:22,667
Yes.
231
00:17:22,792 --> 00:17:27,296
Your Majesty, aren't you afraid of being
a laughingstock in doing this?
232
00:17:27,421 --> 00:17:30,550
You're old
and shouldn't be an official in the court.
233
00:17:30,675 --> 00:17:31,926
Go back to your hometown.
234
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
- Pao Ying, Kang Chen-Feng.
- Present.
235
00:17:34,428 --> 00:17:36,931
Take his hat and see him out.
236
00:17:37,056 --> 00:17:38,057
Yes.
237
00:17:39,433 --> 00:17:40,434
Hold it!
238
00:17:41,435 --> 00:17:42,937
You needn't do it!
239
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
No need to see me out either.
240
00:17:50,236 --> 00:17:53,614
Teacher, one thanks you
for your years of guidance.
241
00:17:53,739 --> 00:17:55,324
I am not your teacher.
242
00:17:55,449 --> 00:17:58,202
Confucius bears no pupils of your ilk.
243
00:17:58,327 --> 00:18:02,582
For the sake of the former Emperor,
I give you further guidance.
244
00:18:10,840 --> 00:18:13,718
Farewell, Your Majesty.
245
00:18:27,607 --> 00:18:28,608
The snuff bottle?
246
00:18:32,862 --> 00:18:33,863
Servant dogs.
247
00:18:35,990 --> 00:18:37,700
Farewell, Grand Teacher.
248
00:18:38,743 --> 00:18:39,994
Farewell.
249
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
TYRANNY WILL LOSE,
THE TYRANT WILL PERISH
250
00:18:53,049 --> 00:18:54,508
Pao Ying, Kang Chen-Feng.
251
00:18:54,634 --> 00:18:55,635
Yes.
252
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
Present.
253
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Send him off.
254
00:19:08,272 --> 00:19:09,523
SLASH - Yes!
255
00:20:08,374 --> 00:20:11,085
Thank you, hero, for saving my life.
You have my gratitude.
256
00:20:11,210 --> 00:20:13,504
- Not at all, Royal Teacher.
- You are...?
257
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
Na-Ian,
daughter of the Military Secretary.
258
00:20:16,716 --> 00:20:17,967
I came here to save you.
259
00:20:20,594 --> 00:20:23,723
We can't stay here. Please shelter
in Guan Yin Temple for a while.
260
00:20:29,228 --> 00:20:30,521
Miss Ts'an Chien.
261
00:20:36,527 --> 00:20:37,361
What's the matter?
262
00:20:37,486 --> 00:20:40,656
Miss Ts'an Chien, we've orders to capture
the Teacher. Have you seen him?
263
00:20:40,781 --> 00:20:41,907
He is not here. Go away!
264
00:20:42,032 --> 00:20:43,033
Yes.
265
00:20:45,494 --> 00:20:46,495
Miss!
266
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
What are you doing here?
267
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
Fool. What do you think I'm doing?
268
00:20:59,759 --> 00:21:02,219
Miss, I know you're practising your sword.
269
00:21:02,762 --> 00:21:04,764
I want to try my swordplay
270
00:21:06,766 --> 00:21:08,768
on your head.
271
00:21:08,893 --> 00:21:10,895
- Miss!
- Scram!
272
00:21:11,020 --> 00:21:13,272
Yes. Let's go.
273
00:21:18,903 --> 00:21:20,404
Teacher, it's all right.
274
00:21:24,283 --> 00:21:25,534
Miss, I don't understand.
275
00:21:25,659 --> 00:21:28,412
Why are you helping me
behind your father's back?
276
00:21:30,039 --> 00:21:33,793
Your help is needed
to accomplish great things.
277
00:21:35,294 --> 00:21:37,797
- What great things?
- The assassination of Yongzheng.
278
00:21:40,841 --> 00:21:41,926
You...
279
00:21:44,428 --> 00:21:46,055
To be honest with you, sir,
280
00:21:47,431 --> 00:21:50,935
my mother was also a Han.
281
00:21:56,315 --> 00:21:59,068
Yongzheng actually forced my dad
to divorce his wife,
282
00:21:59,193 --> 00:22:00,694
as a sign of allegiance.
283
00:22:03,823 --> 00:22:05,825
Dad dared not disobey the Emperor.
284
00:22:06,367 --> 00:22:10,371
But it was difficult to forsake the love
between husband and wife. A dilemma.
285
00:22:12,331 --> 00:22:16,961
As a result, my mother...
286
00:22:21,257 --> 00:22:23,509
She committed suicide.
287
00:22:26,971 --> 00:22:30,975
Moreover, Yongzheng is brutal and a tyrant,
killing innocent people indiscriminately.
288
00:22:31,100 --> 00:22:35,604
As long as he lives,
Han people will not have a day of peace.
289
00:22:35,729 --> 00:22:38,232
- You're right.
- Sir Chang,
290
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
I'll bury your family for you.
291
00:22:40,985 --> 00:22:43,112
I hope you can help us.
292
00:22:45,489 --> 00:22:48,492
I admire your integrity,
293
00:22:48,617 --> 00:22:52,997
but killing Yongzheng will be
as difficult as ascending the heavens.
294
00:22:54,248 --> 00:22:58,377
Even if he was in Heaven,
I'd break through the sky.
295
00:23:12,266 --> 00:23:14,518
Dressing as Korean ambassadors
to assassinate Yongzheng
296
00:23:14,643 --> 00:23:16,604
is a hopeless task.
297
00:23:17,146 --> 00:23:20,983
Sacrificing a life
for the head of a tyrant
298
00:23:21,525 --> 00:23:22,526
is worth it.
299
00:23:22,651 --> 00:23:25,446
Right, let's all draw lots to decide.
300
00:23:36,415 --> 00:23:37,750
- I'll go.
- GO DOWN IN HISTORY.
301
00:23:38,792 --> 00:23:41,670
You look like a bandit, not a prince.
How can you go?
302
00:23:41,795 --> 00:23:44,465
- Let's draw again.
- No need.
303
00:23:44,590 --> 00:23:45,591
I'll go.
304
00:23:45,716 --> 00:23:47,259
GO DOWN IN HISTORY
305
00:23:51,889 --> 00:23:54,183
Teacher, this is a list of gifts
for the tribute.
306
00:23:54,308 --> 00:23:57,561
According to the rules of the Palace,
others cannot view it. Correct?
307
00:23:57,686 --> 00:23:58,687
Correct.
308
00:24:03,067 --> 00:24:06,195
We’ll conceal the poisoned blade
in this special shaft
309
00:24:06,320 --> 00:24:09,198
so that searches can be avoided.
310
00:24:19,917 --> 00:24:21,794
- The concealed weapon?
- Don't touch it!
311
00:24:22,336 --> 00:24:25,339
This is the Ten-poison Blade.
The poison enters through a cut.
312
00:24:25,464 --> 00:24:27,216
Never mess with it.
313
00:24:27,341 --> 00:24:31,095
Old sir, you may not believe this,
it was left by my great grandfather.
314
00:24:31,971 --> 00:24:32,972
Look.
315
00:24:59,248 --> 00:25:00,708
It's black.
316
00:25:01,250 --> 00:25:05,379
Yongzheng lives with a black heart.
When he's dead, he'll turn black too!
317
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Well, he deserves it!
318
00:25:06,630 --> 00:25:09,216
Old sir, where do you think
it should be hidden?
319
00:25:09,341 --> 00:25:11,218
Put it down, put it down here.
320
00:25:25,774 --> 00:25:28,402
Brother Ch'ang-Feng,
do you know how to use it?
321
00:25:30,779 --> 00:25:33,741
As long as you press it lightly,
the hidden device will pop up.
322
00:25:34,283 --> 00:25:36,035
It's all right, don't press it.
323
00:25:59,391 --> 00:26:01,560
Everyone has changed their clothes,
324
00:26:02,102 --> 00:26:03,854
why are you still playing the xiao?
325
00:26:06,440 --> 00:26:08,317
I can only play a xiao.
326
00:26:10,319 --> 00:26:11,695
Isn't that what you said?
327
00:26:15,199 --> 00:26:16,950
I was wrong about you before.
328
00:26:18,577 --> 00:26:20,079
Forgive me.
329
00:26:21,080 --> 00:26:24,291
Then I'll punish you
into doing two things for me.
330
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
I’m willing to do anything for you.
331
00:26:28,378 --> 00:26:29,379
Tell me.
332
00:26:30,464 --> 00:26:32,257
My mother has white hair.
333
00:26:36,762 --> 00:26:39,223
- I’m afraid this mission...
- I'll take care of her.
334
00:26:45,479 --> 00:26:46,480
Trust me.
335
00:26:47,606 --> 00:26:51,235
I have a friend who has travelled
the martial world with me.
336
00:26:52,736 --> 00:26:54,613
Keep him company when I'm gone.
337
00:26:54,738 --> 00:26:56,657
- Who is that?
- This.
338
00:27:07,126 --> 00:27:08,252
It's dawn.
339
00:27:24,017 --> 00:27:27,020
Brother, take this.
340
00:27:28,730 --> 00:27:31,733
We brothers will prepare a feast
upon your return.
341
00:27:40,909 --> 00:27:42,536
Even if I don't return,
342
00:27:43,537 --> 00:27:45,873
my spirit will be with you for sure.
343
00:28:50,687 --> 00:28:52,231
WEST SNAPPERS CORNER
344
00:28:59,863 --> 00:29:00,864
Halt.
345
00:29:02,741 --> 00:29:06,119
According to Qing law, anyone entering
the Palace has to be frisked.
346
00:29:06,662 --> 00:29:07,663
Frisk him.
347
00:29:23,262 --> 00:29:25,013
My lord, you cannot open this.
348
00:29:26,390 --> 00:29:30,143
It's a tribute to the Emperor.
Until he has seen it, it cannot be opened.
349
00:29:46,285 --> 00:29:49,413
Ts'ui Chin-YU, the Ambassador of Korea,
to see His Majesty.
350
00:29:51,540 --> 00:29:54,543
Long live the Emperor.
351
00:30:02,259 --> 00:30:04,939
A tribute from our humble kingdom.
Please take a look, Your Majesty.
352
00:30:04,970 --> 00:30:08,932
Korea suffered from a prolonged drought,
and the five grains were not harvested.
353
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
You were still able to pay
a timely tribute.
354
00:30:12,227 --> 00:30:15,188
- Pass on my decree to serve up tea.
- Yes.
355
00:30:15,314 --> 00:30:16,523
Thank you, Your Majesty.
356
00:30:16,690 --> 00:30:18,275
- Ts'ui Chin-Y.
- Your Majesty.
357
00:30:19,318 --> 00:30:22,070
The monarch of Shunde
is already in his seventies.
358
00:30:22,946 --> 00:30:26,074
How has he been?
359
00:30:26,199 --> 00:30:29,953
Thanks for your blessing, Your Majesty!
The King of Shunde is in good spirits.
360
00:30:33,582 --> 00:30:37,461
The Ming General, Lee Soon-Sung,
defeated the Japanese pirates in Busan.
361
00:30:37,586 --> 00:30:40,672
He fought a good battle.
362
00:30:40,797 --> 00:30:44,217
Thank you, Your Majesty.
Small victories are a trifle.
363
00:30:44,760 --> 00:30:45,760
Nonsense!
364
00:30:46,720 --> 00:30:48,722
That battle was completely lost.
365
00:30:50,682 --> 00:30:53,352
The King of Shunde has been dead
for more than 100 years.
366
00:30:53,477 --> 00:30:55,979
How can he be in good spirits?
Seize him.
367
00:30:56,104 --> 00:30:57,104
Yes!
368
00:31:14,373 --> 00:31:17,000
If you want to pretend to be Korean,
369
00:31:17,125 --> 00:31:21,254
remember to get down on your knees.
370
00:31:21,380 --> 00:31:26,385
You already have a concealed dagger;
You should wear armour for protection too.
371
00:31:33,475 --> 00:31:35,727
- Who are you?
- A debt collector.
372
00:31:36,269 --> 00:31:39,272
Ten days in Yangzhou
and undertaking literary inquisition!
373
00:31:39,398 --> 00:31:41,775
How much blood do you owe the people?
374
00:31:50,534 --> 00:31:51,535
A pity.
375
00:31:53,912 --> 00:31:58,041
There is still a bit more debt owed.
376
00:32:13,181 --> 00:32:14,433
Ch'ang-Fung,
377
00:32:15,684 --> 00:32:20,730
I hope your spirit in Heaven
will see us fulfil your legacy.
378
00:32:24,693 --> 00:32:26,862
My rice! My lord!
379
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
Don't move.
380
00:33:16,119 --> 00:33:19,581
- What's the meaning of this?
- I give you ten taels of gold.
381
00:33:21,124 --> 00:33:22,834
- Open it.
- Yes!
382
00:33:24,753 --> 00:33:26,379
A GOLD REWARD FOR KILLING TRAITORS
383
00:33:26,505 --> 00:33:27,714
Fourth Brother!
384
00:34:11,424 --> 00:34:12,592
Come up!
385
00:34:17,973 --> 00:34:20,600
His Majesty has arrived.
386
00:34:28,692 --> 00:34:30,193
Where is the abbot?
387
00:34:30,318 --> 00:34:31,903
- One wants to see him.
- Yes.
388
00:34:33,822 --> 00:34:35,323
- More medicine.
- Yes.
389
00:34:42,956 --> 00:34:44,708
His Majesty summons you.
390
00:34:48,461 --> 00:34:49,462
Let him wait.
391
00:34:50,714 --> 00:34:52,966
What a nerve, not welcoming His Majesty.
392
00:34:53,091 --> 00:34:54,634
- Defying the decree!
- Halt.
393
00:34:54,759 --> 00:34:55,969
- Yes.
- What's the hurry?
394
00:34:56,094 --> 00:34:59,014
Your Majesty,
you demonstrated kindness to Lama Ku Pen;
395
00:34:59,139 --> 00:35:01,099
Inviting him from Tibet
to the court
396
00:35:01,224 --> 00:35:04,102
and converting Hsuan Hsu Palace
into a monastery. He...
397
00:35:08,982 --> 00:35:12,485
How dare he not come to meet us.
This monk can't be spared.
398
00:35:13,361 --> 00:35:14,362
How dare you!
399
00:35:14,946 --> 00:35:16,197
What do you know?
400
00:35:18,742 --> 00:35:20,994
- Tell the lama's guards to stand down.
- Yes.
401
00:35:23,622 --> 00:35:26,124
The Emperor has decreed
the guards to stand down.
402
00:35:34,007 --> 00:35:36,384
What mistake did I commit?
403
00:35:36,509 --> 00:35:38,136
He is well versed in mechanics
404
00:35:38,261 --> 00:35:40,513
and knows how to make
various concealed weapons.
405
00:35:40,639 --> 00:35:42,390
I want to make use of him.
406
00:35:42,515 --> 00:35:44,142
You are wise, Your Majesty.
407
00:35:44,267 --> 00:35:45,644
Forget about the formality.
408
00:35:45,769 --> 00:35:47,270
Salutations, Your Majesty.
409
00:35:50,148 --> 00:35:51,149
Your Majesty.
410
00:35:55,528 --> 00:35:57,906
For being late in receiving you,
I warrant death.
411
00:36:01,034 --> 00:36:02,661
One will not blame you.
412
00:36:04,496 --> 00:36:05,997
- Come in.
- Yes.
413
00:36:07,666 --> 00:36:09,918
This is a precious tribute from Korea.
414
00:36:11,044 --> 00:36:13,296
I give it to you for your use.
415
00:36:14,673 --> 00:36:16,800
His Majesty is very considerate.
416
00:36:19,302 --> 00:36:22,305
Also, that monk hat of yours,
417
00:36:22,430 --> 00:36:24,683
I would also like to give you a new one.
418
00:36:33,316 --> 00:36:36,695
I want to appoint you Chief of Security
of the Qing Dynasty.
419
00:36:37,237 --> 00:36:38,446
Thank you, Your Majesty.
420
00:36:40,073 --> 00:36:42,075
It's just that I'm not worthy of this.
421
00:36:42,200 --> 00:36:43,827
Earnt from accomplishments.
422
00:36:47,330 --> 00:36:50,959
Earnt without virtue or competence,
how can I be worthy of His Majesty?
423
00:36:51,084 --> 00:36:53,294
I want you to improve
the Flying Guillotine.
424
00:36:54,963 --> 00:36:58,258
Could it be that someone has defeated
His Majesty's Flying Guillotine?
425
00:36:59,092 --> 00:37:00,093
Who was it?
426
00:37:01,720 --> 00:37:02,846
Ma T'eng, the traitor.
427
00:37:04,597 --> 00:37:08,226
The Guillotine is the Royal weapon.
It beheads from 100 paces.
428
00:37:08,351 --> 00:37:10,979
A strong rotating force,
it's invincible in the world.
429
00:37:11,104 --> 00:37:12,480
How can he defeat it?
430
00:37:14,482 --> 00:37:15,483
Simply with this.
431
00:37:16,985 --> 00:37:17,986
A broken umbrella!
432
00:37:50,268 --> 00:37:52,145
A very smart mind.
433
00:37:53,271 --> 00:37:56,775
You'd never think that a martial artist
could come up with this principle.
434
00:37:57,484 --> 00:37:59,527
With the help of
the iron umbrella's upward thread,
435
00:37:59,652 --> 00:38:02,030
the Guillotine bounces off
whilst the blades are closed.
436
00:38:02,155 --> 00:38:04,282
And the people I sent
to use the Guillotine
437
00:38:04,407 --> 00:38:07,786
have been hurt by the ricochet
when it bounces back from the umbrella.
438
00:38:09,412 --> 00:38:11,873
Doesn't it mean my Royal weapon
has become useless?
439
00:38:12,916 --> 00:38:14,542
Rest assured, Your Majesty.
440
00:38:14,667 --> 00:38:16,795
All things in the world
are interdependent.
441
00:38:16,920 --> 00:38:18,338
I'll have a solution.
442
00:38:20,673 --> 00:38:23,927
I'll improve the Guillotine
and defeat the iron umbrella.
443
00:38:24,052 --> 00:38:26,221
Excellent. When will it be finished?
444
00:38:26,763 --> 00:38:28,389
It won't be achieved in a day.
445
00:38:29,432 --> 00:38:30,683
The sooner the better.
446
00:39:10,932 --> 00:39:13,935
The Sequential Flying Guillotine.
It's invincible!
447
00:39:23,444 --> 00:39:24,946
Is it no different from before?
448
00:39:25,071 --> 00:39:28,449
Your Majesty, there is a marvel inside.
449
00:39:32,745 --> 00:39:34,455
One has to try this.
450
00:39:34,998 --> 00:39:36,291
- Servant.
- Present.
451
00:39:36,416 --> 00:39:38,626
I decree the Palace gate be locked.
452
00:39:38,751 --> 00:39:41,212
- No one is allowed to enter.
- Yes.
453
00:39:41,337 --> 00:39:42,338
WEN YUAN CORNER
454
00:40:08,406 --> 00:40:10,533
Your Majesty, are you satisfied?
455
00:40:11,784 --> 00:40:13,411
You designed it well.
456
00:40:13,536 --> 00:40:16,039
- Thank you, Your Majesty.
- Congratulations, Your Majesty.
457
00:40:18,291 --> 00:40:19,667
No matter how good Ma T'eng is,
458
00:40:19,792 --> 00:40:22,045
he can't defeat
the Sequential Flying Guillotines.
459
00:40:22,170 --> 00:40:24,213
You can discern the marvel behind this?
460
00:40:24,339 --> 00:40:27,050
I understand.
Two Flying Guillotines put together,
461
00:40:27,175 --> 00:40:29,677
when blocked by an iron umbrella,
will trigger the mechanism.
462
00:40:29,802 --> 00:40:31,930
In defending below,
one cannot defend above.
463
00:40:33,806 --> 00:40:38,061
Hsiao Ch'i-Tzu, people in the Palace
say you're quite smart.
464
00:40:38,186 --> 00:40:39,812
You're not bad.
465
00:40:39,938 --> 00:40:42,565
- Thanks for the compliment, Your Majesty.
- Rise.
466
00:40:43,942 --> 00:40:44,943
Yes.
467
00:40:48,321 --> 00:40:49,322
Come here.
468
00:40:49,948 --> 00:40:50,949
Yes.
469
00:40:51,074 --> 00:40:53,326
- Hsiao Ch'i-Tzu.
- Present.
470
00:40:53,451 --> 00:40:54,953
Do you know martial arts?
471
00:40:55,078 --> 00:40:56,829
I have studied!
472
00:40:56,955 --> 00:40:59,958
If I hadn't learned martial arts,
how could I serve the Emperor?
473
00:41:04,837 --> 00:41:07,465
One will appoint you to an important role.
474
00:41:07,590 --> 00:41:08,758
Thank you, Your Majesty.
475
00:41:09,634 --> 00:41:10,885
- Go over there.
- Yes.
476
00:41:11,010 --> 00:41:13,763
- One will test the Guillotine on you.
- Yes.
477
00:41:18,977 --> 00:41:21,521
Your Majesty,
you want your servant to test it?
478
00:41:23,106 --> 00:41:24,107
Go on.
479
00:41:25,108 --> 00:41:26,109
Yes.
480
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
Go over there.
481
00:41:53,761 --> 00:41:57,265
Congratulations, Your Majesty,
on the successful Flying Guillotine test.
482
00:41:58,016 --> 00:41:59,017
Listen, all of you.
483
00:41:59,142 --> 00:42:01,894
The secret of the Sequential
Flying Guillotine can't be made known.
484
00:42:02,020 --> 00:42:03,021
Yes.
485
00:42:06,399 --> 00:42:10,361
May I put my life at risk and ask,
why did His Majesty kill Hsiao?
486
00:42:10,903 --> 00:42:14,323
People who show off their cleverness
and like accepting compliments
487
00:42:14,866 --> 00:42:16,117
cannot keep secrets.
488
00:42:16,242 --> 00:42:18,161
Your Majesty is wise.
489
00:42:18,286 --> 00:42:20,538
- Chief Ku Pen.
- Your Majesty.
490
00:42:20,663 --> 00:42:23,916
You invented the Sequential Guillotine.
That's quite an achievement.
491
00:42:24,042 --> 00:42:26,544
I'll give you 10,000 taels of gold.
492
00:42:26,669 --> 00:42:28,087
Thank you, Your Majesty.
493
00:42:31,049 --> 00:42:32,300
Pao Ying, Kang Chen-Feng.
494
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Present.
495
00:42:34,302 --> 00:42:38,056
I decree the Minister of War to assemble
the disciples of the Upper Three Banners.
496
00:42:38,181 --> 00:42:41,309
Select the brave ones to retrain
with the Sequential Guillotine.
497
00:42:41,434 --> 00:42:42,435
Yes.
498
00:42:42,560 --> 00:42:44,145
- Come back.
- Yes.
499
00:42:44,687 --> 00:42:47,565
I want you to let Ma T'eng,
Kan Feng-Ch'ih, and the lot
500
00:42:47,690 --> 00:42:49,984
have a taste of
the Sequential Guillotines.
501
00:42:50,109 --> 00:42:51,486
Yes.
502
00:42:52,028 --> 00:42:54,197
Lord Lu, it's important.
You must be careful.
503
00:42:54,322 --> 00:42:55,322
Yes.
504
00:42:58,451 --> 00:43:01,204
You'll be at the forefront
whilst I am in the rear.
505
00:43:01,329 --> 00:43:02,580
A two-ended approach.
506
00:43:03,706 --> 00:43:06,918
Capture Ma T'eng at the blacksmith's shop
in Pingjiang town.
507
00:43:07,043 --> 00:43:07,919
Understood.
508
00:43:08,044 --> 00:43:11,714
- Also, you should change your hat.
- Thank you for the promotion, Lord Kang.
509
00:43:11,839 --> 00:43:13,341
You thank me too soon.
510
00:43:17,762 --> 00:43:19,388
- Wait.
- Who is this?
511
00:43:19,931 --> 00:43:21,974
She's my daughter, Na-Ian.
512
00:43:22,100 --> 00:43:25,603
Lord Kang, your swordplay is amazing.
513
00:43:31,442 --> 00:43:33,820
Seems like yours isn't bad either.
514
00:43:35,029 --> 00:43:37,615
She has liked to practise martial arts
from a young age.
515
00:43:38,616 --> 00:43:40,618
I could serve His Majesty in the future.
516
00:43:42,245 --> 00:43:44,372
What were you doing
hiding behind the screen?
517
00:43:45,748 --> 00:43:47,375
I've brought medicine for Dad.
518
00:43:48,126 --> 00:43:49,836
- Dad.
- Good, good.
519
00:43:56,509 --> 00:43:58,761
- Farewell.
- After you, my lord.
520
00:44:03,599 --> 00:44:06,602
We'll make an overnight detour
to save Ma T'eng, ahead of the vultures.
521
00:44:07,145 --> 00:44:08,396
Pay attention, everyone.
522
00:44:09,647 --> 00:44:11,399
Miss Na-Ian, you can't come with us.
523
00:44:13,025 --> 00:44:17,029
And you three must proceed to Pingjiang
to scout the situation ahead of others.
524
00:44:17,155 --> 00:44:18,156
Don't worry.
525
00:44:18,281 --> 00:44:21,033
We can walk in the water,
in the mountains, and on the road.
526
00:44:21,159 --> 00:44:22,743
We're familiar with this area.
527
00:44:23,578 --> 00:44:27,373
Beware, everyone. There'll be guards
along the way with concealed Guillotines.
528
00:44:27,498 --> 00:44:28,749
FENG SHENG'S BLACKSMITH
529
00:44:34,672 --> 00:44:37,049
Boss, any good choppers?
530
00:44:37,175 --> 00:44:38,176
Yes.
531
00:44:42,180 --> 00:44:44,307
- How much?
- Five copper coins.
532
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
Thank you.
533
00:44:52,231 --> 00:44:53,399
DANGER, ESCAPE
534
00:45:43,866 --> 00:45:45,493
Go quickly. We can stall them.
535
00:45:47,370 --> 00:45:48,371
Warrior Ma!
536
00:45:49,372 --> 00:45:50,665
Flee with your loved ones.
537
00:46:17,525 --> 00:46:18,818
Go!
538
00:46:25,908 --> 00:46:26,909
Yu-Ian?
539
00:46:28,035 --> 00:46:29,036
Little Hsiang?
540
00:46:34,917 --> 00:46:36,669
Dad!
541
00:46:36,794 --> 00:46:37,837
Little Hsiang's dad!
542
00:46:39,547 --> 00:46:41,173
It is you the Emperor wants
543
00:46:42,216 --> 00:46:44,135
if you come with us!
544
00:46:44,677 --> 00:46:46,304
All right, I'll go with you.
545
00:46:47,430 --> 00:46:48,431
Release them first.
546
00:46:50,474 --> 00:46:51,642
I don't trust you.
547
00:46:52,184 --> 00:46:53,227
Dad!
548
00:46:57,440 --> 00:46:58,816
- Take him.
- Yes.
549
00:47:01,068 --> 00:47:03,070
- Little Hsiang"♪ dad.
- Dad!
550
00:47:07,658 --> 00:47:09,493
Little Hsiang's dad.
551
00:47:11,579 --> 00:47:13,205
Little Hsiang, Yu-Ian!
552
00:47:13,331 --> 00:47:16,584
Remember my words...!
553
00:47:16,709 --> 00:47:18,461
- Remember my words!
- Go!
554
00:48:15,893 --> 00:48:19,522
Yu-Ian, Little Hsiang,
555
00:48:19,647 --> 00:48:21,399
I'll avenge both of you for sure.
556
00:48:33,661 --> 00:48:37,164
Hero Kan,
I'll come with you to Danxia Mountain.
557
00:48:39,917 --> 00:48:43,170
The Sequential Flying Guillotine
is really powerful.
558
00:48:44,672 --> 00:48:47,133
I want to ask you one more question:
559
00:48:47,675 --> 00:48:49,927
Can it be defeated again?
560
00:48:50,928 --> 00:48:54,765
I have long said that all things
in the world are interdependent.
561
00:48:56,183 --> 00:48:59,770
- It's difficult to say.
- One wants you to develop
562
00:49:02,064 --> 00:49:04,650
an even more powerful Flying Guillotine.
563
00:49:05,693 --> 00:49:07,695
Yes, at your service.
564
00:49:16,954 --> 00:49:19,832
Hero Kan, the only way of
getting into the Palace is blending in
565
00:49:19,957 --> 00:49:22,209
to obtain the blueprint
of the new Guillotine.
566
00:49:22,334 --> 00:49:24,628
Only then will we know the way
to defeat it.
567
00:49:26,213 --> 00:49:27,882
Wait a moment.
568
00:49:29,842 --> 00:49:31,844
I know the Palace well.
569
00:49:32,344 --> 00:49:34,346
Yongzheng is insidious and cunning.
570
00:49:34,472 --> 00:49:38,184
Sending a girl to sneak in
and snatch a blueprint...
571
00:49:38,851 --> 00:49:40,352
It's easier said than done.
572
00:49:41,270 --> 00:49:42,730
You have underestimated me.
573
00:49:42,855 --> 00:49:45,357
Warrior Ma,
you can escape from the Palace,
574
00:49:45,483 --> 00:49:46,984
so I can sneak into it.
575
00:49:47,109 --> 00:49:50,404
Even if you manage to get in,
you're still a sheep in a tiger"♪ mouth.
576
00:49:50,946 --> 00:49:52,531
For the sake of the Han kingdom
577
00:49:53,991 --> 00:49:59,121
I know there's a tiger on the mountain,
but I'm going to do it.
578
00:50:09,673 --> 00:50:11,634
His Majesty's Imperial Examinations.
579
00:50:11,759 --> 00:50:13,886
The brave and courageous
of the Upper Three Banners,
580
00:50:14,011 --> 00:50:16,138
will the selected ones please enter.
581
00:50:33,989 --> 00:50:37,326
Disciples of the Upper Three Banners
present themselves to His Majesty.
582
00:50:43,290 --> 00:50:47,795
You have been selected from a group
of over 300 brave ones.
583
00:50:48,837 --> 00:50:51,882
One appoints all of you
as the Royal Flying Guillotine.
584
00:50:52,007 --> 00:50:53,217
Thank you, Your Majesty.
585
00:50:54,176 --> 00:50:55,302
Take the oath!
586
00:50:57,304 --> 00:51:00,432
We swear to Heaven
lifelong loyalty to the Emperor.
587
00:51:00,558 --> 00:51:01,934
If we renege on our vow,
588
00:51:02,059 --> 00:51:05,229
all from parents to offspring
will not be reborn.
589
00:51:17,575 --> 00:51:20,953
By branding this word,
we shall never forget our loyalty.
590
00:51:21,078 --> 00:51:24,540
Those who dare to betray the Emperor
will have their families exterminated.
591
00:51:27,960 --> 00:51:30,337
His Majesty's departing!
592
00:51:35,718 --> 00:51:36,969
What is it?
593
00:51:37,094 --> 00:51:38,095
Stop her.
594
00:51:41,015 --> 00:51:42,016
Who is it?
595
00:51:42,558 --> 00:51:44,310
- I've come for the exam.
- Right!
596
00:51:46,353 --> 00:51:50,357
A group of unarmed, incapable girls.
What can you do?
597
00:51:50,482 --> 00:51:51,609
- Throw them out.
- Yes!
598
00:51:51,734 --> 00:51:53,360
- What?
- Wait.
599
00:51:56,488 --> 00:51:57,489
My lord.
600
00:51:58,866 --> 00:52:02,328
His Majesty selects warriors
and chooses the best.
601
00:52:02,870 --> 00:52:05,623
We serve the Emperor
by coming to the temple.
602
00:52:05,748 --> 00:52:08,375
The guards were justified
in not allowing us in.
603
00:52:09,627 --> 00:52:13,631
How is it that you, as a minister,
are blocking it?
604
00:52:14,465 --> 00:52:15,799
What are you talking about?
605
00:52:16,508 --> 00:52:21,347
My lord, if the Emperor knows of this,
you may not bear the consequences.
606
00:52:22,264 --> 00:52:24,391
What a sharp-tongued girl!
607
00:52:24,516 --> 00:52:26,894
Do you know that His Majesty
recruits brave men? But...
608
00:52:27,019 --> 00:52:29,229
But it doesn't say anything
about not having women.
609
00:52:31,649 --> 00:52:32,650
Come.
610
00:52:34,777 --> 00:52:37,905
Mu Kuei-Ying storms the Heaven Gate.
Hua Mu-Ian takes her father's place.
611
00:52:38,030 --> 00:52:42,409
And...
612
00:52:42,534 --> 00:52:44,536
Dowager She is 80 years old.
613
00:52:45,412 --> 00:52:51,293
My lord, you don't have the time to read,
but you must have heard of them, right?
614
00:52:51,835 --> 00:52:52,836
Shut up.
615
00:52:54,546 --> 00:52:55,631
They were Han Chinese.
616
00:52:56,423 --> 00:52:57,424
My lord.
617
00:52:58,926 --> 00:53:03,138
Han Chinese women can leave
a name for themselves throughout the ages.
618
00:53:03,681 --> 00:53:08,060
We have heroic women amongst
the daughters of the Eight Banners;
619
00:53:08,185 --> 00:53:10,062
- A legacy for all time.
- Right.
620
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
Come here.
621
00:53:16,944 --> 00:53:20,197
I, Na-Ian, lead my clan sisters
to bow before His Majesty.
622
00:53:21,824 --> 00:53:22,825
Who is she?
623
00:53:25,953 --> 00:53:28,706
Your Majesty,
she is Lord Pu Lu's daughter.
624
00:53:33,711 --> 00:53:36,839
I warrant death for my incompetence
in teaching my daughter.
625
00:53:36,964 --> 00:53:40,718
How dare you, Na-Ian, speak out
against your superiors and be arrogant.
626
00:53:41,260 --> 00:53:42,511
How should you be punished?
627
00:53:46,974 --> 00:53:49,393
Our loyalty can be proven!
628
00:53:50,102 --> 00:53:51,729
Your Majesty, please consider us!
629
00:53:54,356 --> 00:53:58,152
You've got a lot of ambition.
I wonder how your martial arts skills are?
630
00:53:58,277 --> 00:54:00,446
If I didn't know any,
how would I have dared to come?
631
00:54:00,571 --> 00:54:02,489
- The knife, spear, sword, and lance.
- Yes!
632
00:54:02,614 --> 00:54:04,241
- Axe, Pole-axe, Hook and Fork.
- Yes!
633
00:54:04,366 --> 00:54:06,243
- Striking and leaping techniques.
- We do.
634
00:54:13,250 --> 00:54:14,251
Try her.
635
00:54:15,127 --> 00:54:16,128
Yes.
636
00:54:36,899 --> 00:54:39,693
If you can hit the red heart of the shield
in the swordsman's hand,
637
00:54:39,818 --> 00:54:41,528
His Majesty will pardon you.
638
00:54:41,653 --> 00:54:45,032
If you miss,
your whole family will be slashed!
639
00:54:59,379 --> 00:55:00,380
Your Majesty.
640
00:55:00,923 --> 00:55:02,674
I’m willing to risk my life.
641
00:55:14,102 --> 00:55:15,103
Attack.
642
00:55:56,228 --> 00:55:58,188
- Lord Pu Lu.
- Present.
643
00:55:58,730 --> 00:56:01,859
- You've done a good job with your daughter.
- Thank you, Your Majesty.
644
00:56:01,984 --> 00:56:02,985
Rise.
645
00:56:04,361 --> 00:56:05,737
You two servants,
646
00:56:05,863 --> 00:56:09,616
had I not auditioned candidates myself,
talents would have been overlooked.
647
00:56:09,741 --> 00:56:11,994
- I failed to see.
- I warrant death.
648
00:56:19,126 --> 00:56:20,377
- Na-Ian.
- Present.
649
00:56:20,502 --> 00:56:23,755
One appoints you a royal guard
and the Female Flying Guillotine.
650
00:56:25,299 --> 00:56:26,925
Thank you, Your Majesty.
651
00:56:42,399 --> 00:56:43,399
Dad!
652
00:56:43,901 --> 00:56:44,902
Dad.
653
00:56:45,444 --> 00:56:47,779
Na-Ian, what have you done behind my back!
654
00:56:48,655 --> 00:56:49,907
Dad.
655
00:56:50,032 --> 00:56:52,784
I captured Teacher Yang and you saved him.
656
00:56:52,910 --> 00:56:55,287
I caught Ma T'eng and you released him.
657
00:56:55,412 --> 00:56:57,414
Today, you barged
into the training ground.
658
00:56:57,539 --> 00:56:58,665
Dad, I
659
00:57:05,923 --> 00:57:07,716
I want to avenge my mother's death.
660
00:57:17,059 --> 00:57:21,438
You know the Flying Guillotines
are well organised,
661
00:57:21,563 --> 00:57:23,815
cruel, and brutal.
662
00:57:23,941 --> 00:57:25,067
You are a girl.
663
00:57:25,192 --> 00:57:26,568
- If...
- I know.
664
00:57:27,110 --> 00:57:31,239
I've long disregarded life and death.
665
00:57:37,454 --> 00:57:41,416
This is poison; One sip and you're dead.
666
00:57:41,959 --> 00:57:44,086
It's over to you. Take it.
667
00:57:47,714 --> 00:57:49,716
Dad, rest assured.
668
00:57:54,096 --> 00:57:56,473
I know what to do.
669
00:57:57,599 --> 00:57:58,600
Hurry!
670
00:58:00,227 --> 00:58:01,228
Quickly!
671
00:58:08,235 --> 00:58:09,236
Hurry.
672
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Hurry!
673
00:58:14,116 --> 00:58:15,409
Don't play tricks again.
674
00:58:17,744 --> 00:58:19,496
If not me, who else?
675
00:58:19,621 --> 00:58:22,290
You look after the men; I, the women.
I don't need you!
676
00:58:25,669 --> 00:58:27,796
Who says you control the women?
677
00:58:28,672 --> 00:58:29,881
His Majesty.
678
00:58:38,390 --> 00:58:40,308
You dare to use the Guillotine
in the Palace?
679
00:58:40,434 --> 00:58:42,436
You dare to touch a girl in the Palace?
680
00:58:44,771 --> 00:58:49,026
I tell you, those who bear a Guillotine
are not to be provoked!
681
00:58:53,697 --> 00:58:54,865
Release!
682
00:59:01,204 --> 00:59:02,205
Retract!
683
00:59:08,670 --> 00:59:10,422
We've done it!
684
00:59:10,547 --> 00:59:13,425
- We did it!
- What are you so happy about?
685
00:59:13,550 --> 00:59:15,302
- This is preliminary.
- Continue!
686
00:59:16,428 --> 00:59:17,429
Continue tomorrow.
687
00:59:17,971 --> 00:59:18,972
Wait up!
688
00:59:23,435 --> 00:59:24,936
You dare to give orders?
689
00:59:26,021 --> 00:59:27,856
Female Guillotines are at my disposal.
690
00:59:27,981 --> 00:59:29,483
- Let's go.
- You dare?
691
00:59:30,442 --> 00:59:31,443
Go.
692
00:59:38,075 --> 00:59:39,076
Go.
693
00:59:46,208 --> 00:59:48,585
Whoever dares to go
will have their head on the ground.
694
00:59:51,505 --> 00:59:52,756
- You dare?
- Let's go.
695
01:01:31,563 --> 01:01:32,564
My lord.
696
01:01:32,689 --> 01:01:34,441
- What are you doing here?
- Nothing.
697
01:01:34,566 --> 01:01:38,320
I had been following Na-Ian and saw her
coming out of the lama's temple.
698
01:01:40,572 --> 01:01:42,574
What was she doing there?
699
01:01:42,699 --> 01:01:44,201
- Follow her.
- Yes.
700
01:01:59,966 --> 01:02:01,051
How did it go?
701
01:02:01,593 --> 01:02:02,719
I got the blueprint.
702
01:02:12,270 --> 01:02:13,939
- Who is it?
- Pao Ying's associate.
703
01:02:14,064 --> 01:02:16,149
- What now?
- Take the blueprint to Danxia.
704
01:02:23,990 --> 01:02:24,991
Lin Chia?
705
01:02:28,245 --> 01:02:29,746
Lin Chia, what's the matter?
706
01:02:33,500 --> 01:02:35,001
- What is it?
- She...
707
01:02:35,543 --> 01:02:36,544
Speak, speak.
708
01:02:53,019 --> 01:02:55,772
You killed him to silence him.
What did he see?
709
01:02:55,897 --> 01:02:57,899
Lord Pao, stop your nonsense.
710
01:02:58,024 --> 01:03:00,110
The Emperor is arriving!
711
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
The Emperor is arriving!
712
01:03:29,055 --> 01:03:31,558
- What's the matter?
- Your Majesty,
713
01:03:31,683 --> 01:03:34,561
Lady Na killed my servant
with a poisoned needle.
714
01:03:34,686 --> 01:03:36,855
Judging from his expression as he died,
715
01:03:36,980 --> 01:03:39,149
he seemingly discovered
a secret of Lady Na's.
716
01:03:39,274 --> 01:03:41,109
Please investigate this, Your Majesty.
717
01:03:41,901 --> 01:03:43,820
- Is there really something wrong?
- Yes.
718
01:03:43,945 --> 01:03:45,322
- Rise.
- Yes.
719
01:03:55,081 --> 01:03:56,583
- Na-Ian.
- Yes.
720
01:03:57,959 --> 01:03:59,794
Why did you kill him?
721
01:03:59,919 --> 01:04:01,046
Lift your head.
722
01:04:02,213 --> 01:04:05,800
Your Majesty, our martial training area
is off-limits to outsiders.
723
01:04:06,343 --> 01:04:09,346
He sneaked in late at night
and acted suspiciously.
724
01:04:09,471 --> 01:04:11,973
I found out and asked him;
He didn't say anything.
725
01:04:12,098 --> 01:04:13,600
He turned and fled.
726
01:04:13,725 --> 01:04:16,353
How did I know that he was
one of Lord Pao's men?
727
01:04:16,478 --> 01:04:20,231
I took him for an assassin.
I certainly couldn't spare him.
728
01:04:22,233 --> 01:04:24,861
Your Majesty,
she did not see who it was,
729
01:04:24,986 --> 01:04:28,239
how can she conclude it was a spy
and poison unscrupulously?
730
01:04:29,491 --> 01:04:30,492
Right.
731
01:04:30,617 --> 01:04:35,372
Your Majesty, we have
a great responsibility to guard you.
732
01:04:35,497 --> 01:04:36,498
Yes.
733
01:04:37,040 --> 01:04:41,544
Special care must be taken,
acting without hesitation.
734
01:04:42,253 --> 01:04:44,339
If I cannot do even this,
735
01:04:44,881 --> 01:04:47,050
how can I still be
a Female Flying Guillotine?
736
01:04:49,427 --> 01:04:52,222
If His Majesty feels
your servant is wrong,
737
01:04:52,347 --> 01:04:53,890
you're free to do as you please.
738
01:04:54,015 --> 01:04:56,768
No, no, you acted correctly.
739
01:04:56,893 --> 01:04:58,395
Thank you, Your Majesty.
740
01:04:58,520 --> 01:05:00,772
- He warranted death.
- Yes.
741
01:05:02,399 --> 01:05:04,651
- Rise, all.
- Thank you, Your Majesty.
742
01:05:10,281 --> 01:05:11,783
- Rise.
- Yes.
743
01:05:17,789 --> 01:05:21,000
The Jiangnan confidential submission
is presented for your perusal.
744
01:05:37,016 --> 01:05:38,935
CONFIDENTIAL SUBMISSION SUSPECTS
THAT NA-LAN,
745
01:05:39,060 --> 01:05:40,603
DAUGHTER OF THE MILITARY SECRETARY,
746
01:05:40,728 --> 01:05:43,523
HAS ENTERED THE LAMA'S TEMPLE
TO STEAL THE GUILLOTINE BLUEPRINT
747
01:05:45,942 --> 01:05:47,444
Summon Ku Pen
748
01:05:49,195 --> 01:05:51,364
to come and see me.
749
01:05:51,489 --> 01:05:52,866
- Return to the Palace.
- Yes.
750
01:05:54,701 --> 01:05:57,954
The Emperor is departing.
751
01:06:01,207 --> 01:06:05,086
Pao Ying, Kang Chen-Feng, Na-Ian,
come along.
752
01:06:16,473 --> 01:06:18,475
Salutations, Your Majesty.
753
01:06:19,350 --> 01:06:21,519
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
754
01:06:23,480 --> 01:06:27,108
Ku Pen, I have summoned you
in the middle of the night
755
01:06:27,233 --> 01:06:29,486
over a small matter.
756
01:06:30,987 --> 01:06:33,865
Did you bring the blueprint
for the Sequential Flying Guillotine?
757
01:06:33,990 --> 01:06:35,241
I have it with me.
758
01:06:38,495 --> 01:06:39,496
Where is it?
759
01:06:40,497 --> 01:06:41,998
In my possession.
760
01:06:45,502 --> 01:06:47,504
Please take a look, Your Majesty.
761
01:06:59,516 --> 01:07:01,851
Damn servant,
how dare you frame a loyalist!
762
01:07:02,769 --> 01:07:04,521
I warrant death.
763
01:07:05,063 --> 01:07:06,648
- Na-Ian.
- Present.
764
01:07:06,773 --> 01:07:09,651
Slap his mouth for me, vent your anger.
765
01:07:09,776 --> 01:07:11,277
Thank you, Your Majesty.
766
01:07:16,658 --> 01:07:18,034
My lords.
767
01:07:18,159 --> 01:07:22,539
It is His Majesty's decree;
I dare not disobey. Please forgive me.
768
01:07:27,919 --> 01:07:29,295
Get out.
769
01:07:29,420 --> 01:07:30,672
Thank you, Your Majesty.
770
01:07:39,931 --> 01:07:42,308
- Na-Ian.
- Present.
771
01:07:42,433 --> 01:07:44,811
I have something for you to do.
772
01:07:44,936 --> 01:07:47,313
Thank you, Your Majesty,
for your consideration.
773
01:07:47,438 --> 01:07:49,315
It is to kill someone.
774
01:07:49,440 --> 01:07:51,442
- Who?
- Your father.
775
01:07:53,319 --> 01:07:55,905
- You dare to disobey the order?
- Your servant doesn't dare!
776
01:07:56,030 --> 01:07:59,075
Lu Hsin secretly collaborates
with traitors and intends to rebel;
777
01:07:59,200 --> 01:08:00,952
A familicidal of fence.
778
01:08:01,077 --> 01:08:02,453
I've considered your loyalty
779
01:08:02,579 --> 01:08:04,956
and send you to kill him
in a demonstration to me.
780
01:08:05,081 --> 01:08:07,208
You don't have the heart to do it?
781
01:08:09,460 --> 01:08:11,713
Dad has betrayed His Majesty.
782
01:08:11,838 --> 01:08:13,089
He warrants death.
783
01:08:14,591 --> 01:08:17,719
I am employed by the Emperor
on account of his benevolence.
784
01:08:17,844 --> 01:08:20,513
Righteousness before family
is proper and to be expected.
785
01:08:21,306 --> 01:08:22,724
- Do it right away.
- Yes.
786
01:08:22,849 --> 01:08:24,851
- He must not live beyond 3 am.
- Yes.
787
01:08:24,976 --> 01:08:27,228
Do it yourself, not by proxy.
788
01:08:27,353 --> 01:08:28,354
Yes.
789
01:08:31,232 --> 01:08:32,734
Forgive your unfilial daughter.
790
01:08:34,277 --> 01:08:35,278
Dad.
791
01:08:36,362 --> 01:08:39,991
The Emperor calls for the death of
his minister: They cannot live.
792
01:08:40,116 --> 01:08:43,703
A father calls for the death of his son:
They cannot live.
793
01:08:44,245 --> 01:08:47,498
- Dad.
- This is not your fault.
794
01:08:50,877 --> 01:08:52,003
Give it here.
795
01:08:52,128 --> 01:08:53,129
Dad.
796
01:08:56,049 --> 01:08:58,051
- Give it to me.
- Dad!
797
01:09:26,829 --> 01:09:27,830
Ian.
798
01:09:30,667 --> 01:09:34,420
There is much to say;
799
01:09:34,545 --> 01:09:37,548
It cannot be expressed in a few words.
800
01:09:42,679 --> 01:09:44,931
Take care, child.
801
01:09:45,807 --> 01:09:48,685
For the great Ming Dynasty.
802
01:09:50,061 --> 01:09:52,939
For the Han people.
803
01:09:54,565 --> 01:09:57,318
It's an honourable death!
804
01:10:00,822 --> 01:10:06,828
May Dad's name be remembered forever.
805
01:10:19,465 --> 01:10:21,426
FAIRNESS AND RIGHTEOUSNESS
806
01:10:21,968 --> 01:10:25,096
No child is too young to know
they should love their parents.
807
01:10:25,221 --> 01:10:27,473
Patricide is treason.
808
01:10:27,598 --> 01:10:30,601
Na-Ian, aren't you aware of this?
809
01:10:31,144 --> 01:10:34,063
I only know that there is a country,
not a family.
810
01:10:34,605 --> 01:10:37,567
I only know that there is an Emperor,
not a father.
811
01:10:38,109 --> 01:10:41,070
Father betrayed His Majesty
and warranted a death.
812
01:10:45,742 --> 01:10:49,954
One was right about you.
You are truly loyal.
813
01:10:50,496 --> 01:10:52,707
- Rise.
- Thank you, Your Majesty.
814
01:10:57,003 --> 01:11:01,382
The rebels are rampant in Jiangnan
and one intends you to investigate.
815
01:11:03,134 --> 01:11:04,135
Come with me.
816
01:11:11,267 --> 01:11:12,643
A careless failure.
817
01:11:12,769 --> 01:11:15,813
Today I fell into the hands
of that little bitch. I feel ashamed.
818
01:11:18,649 --> 01:11:20,485
There's something strange about this.
819
01:11:21,027 --> 01:11:23,029
Why does Lama Ku Pen have the blueprint?
820
01:11:24,655 --> 01:11:26,240
Maybe she didn't steal it at all.
821
01:11:26,783 --> 01:11:27,784
No.
822
01:11:28,659 --> 01:11:31,537
The blueprint on Lama Ku Pen
may have been a stopgap.
823
01:11:31,662 --> 01:11:33,539
Because if the blueprint had been lost,
824
01:11:34,290 --> 01:11:36,542
His Majesty would have wanted his head.
825
01:11:37,668 --> 01:11:40,296
Right. Let's look for Lama Ku Pen.
826
01:11:46,427 --> 01:11:47,427
Oh, no!
827
01:11:47,470 --> 01:11:49,972
- It's lost!
- SEQUENTIAL FLYING GUILLOTINE BLUEPRINT.
828
01:12:55,246 --> 01:12:57,373
One has an important task
to entrust to you.
829
01:12:57,498 --> 01:13:00,585
What is your command, Your Majesty?
I'm willing to risk my life.
830
01:13:17,268 --> 01:13:19,896
- Pao Ying, Kang Chen-Feng.
- Present.
831
01:13:20,021 --> 01:13:21,522
- Come in.
- Yes.
832
01:13:31,657 --> 01:13:33,117
Saluting Your Majesty.
833
01:13:33,659 --> 01:13:34,994
Listen, Na-Ian.
834
01:13:35,536 --> 01:13:37,038
Present.
835
01:13:37,163 --> 01:13:39,874
I will appoint you a General.
836
01:13:39,999 --> 01:13:44,378
Lead the Male and Female Guillotines
to quell the rebels.
837
01:13:49,425 --> 01:13:51,844
Taking the decree. Thank you.
838
01:13:53,054 --> 01:13:56,432
Your Majesty,
eradicating traitors is important.
839
01:13:56,557 --> 01:13:58,643
- I'll take my leave now.
- Go.
840
01:14:04,190 --> 01:14:06,192
Didn't the both of you hear that?
841
01:14:06,317 --> 01:14:08,027
We heard, Lady Na.
842
01:14:08,569 --> 01:14:10,821
- I'll be waiting in the training ground.
- Yes.
843
01:14:22,333 --> 01:14:24,418
- Kang Chen-Feng.
- Present.
844
01:14:24,961 --> 01:14:30,716
Do you know the method used by Na-Ian
to Kill her father?
845
01:14:31,968 --> 01:14:32,969
With poison.
846
01:14:33,970 --> 01:14:35,429
That's right.
847
01:14:35,972 --> 01:14:38,975
She was trying to preserve
her father's body.
848
01:14:42,103 --> 01:14:43,813
It is clear that they have a bond.
849
01:14:45,189 --> 01:14:47,066
She'd regret having killed her father.
850
01:14:48,234 --> 01:14:49,485
Your Majesty is wise.
851
01:14:50,027 --> 01:14:53,489
Hence you should monitor her this time
in Jiangnan.
852
01:14:53,614 --> 01:14:54,615
Yes.
853
01:14:55,241 --> 01:14:58,119
If the slightest oddity occurs,
Kill first and report later.
854
01:14:58,244 --> 01:14:59,245
At your service.
855
01:17:04,954 --> 01:17:06,789
Right! I've got an idea.
856
01:17:06,914 --> 01:17:08,916
RAINBOW CLOUD HOSTEL
857
01:17:29,019 --> 01:17:32,022
Now that the Flying Guillotines
are out in full force,
858
01:17:32,773 --> 01:17:35,025
it's the best chance
to assassinate Yongzheng.
859
01:17:36,152 --> 01:17:38,404
This news must be
brought to Danxia Mountain.
860
01:17:39,655 --> 01:17:44,535
All of you use delay tactics
to stall the Flying Guillotines here.
861
01:17:44,660 --> 01:17:48,664
Sister, rest assured. We know what to do.
862
01:17:48,789 --> 01:17:49,790
Go on.
863
01:17:51,041 --> 01:17:52,042
All right.
864
01:17:54,420 --> 01:17:55,421
Farewell.
865
01:18:19,528 --> 01:18:23,073
- Ma T'eng, how is it going?
- Almost there.
866
01:18:23,199 --> 01:18:27,077
One more day and I'll be done with
the lock for the Sequential Guillotine.
867
01:18:27,203 --> 01:18:28,621
No. It's too late.
868
01:18:28,746 --> 01:18:31,290
The Flying Guillotines
are on their way to Jiangnan;
869
01:18:31,832 --> 01:18:34,960
They'll reach Danxia tomorrow morning.
870
01:18:37,880 --> 01:18:39,840
This is the best time to kill the tyrant.
871
01:18:39,965 --> 01:18:41,717
Ma T'eng, you...?
872
01:18:42,468 --> 01:18:43,469
Rest assured,
873
01:18:43,594 --> 01:18:47,598
we'll be at the mountain tomorrow morning
to deal with Pao Ying and Kang Chen-Feng.
874
01:18:47,723 --> 01:18:49,975
Right. I'll go ahead, then.
875
01:19:01,737 --> 01:19:04,740
The martial world is gathered
to slay the tyrant on behalf of Heaven.
876
01:19:04,865 --> 01:19:06,951
Until Yongzheng dies, we're not worthy.
877
01:19:07,076 --> 01:19:08,869
Good.
878
01:19:08,994 --> 01:19:12,873
'Unity of will is impregnable.'
W hat's there to worry about?
879
01:19:12,998 --> 01:19:16,252
I wish you all success!
880
01:19:18,754 --> 01:19:21,882
Time is of the essence.
It seems the Guillotines will arrive soon.
881
01:19:22,007 --> 01:19:23,133
Depart now.
882
01:19:24,301 --> 01:19:25,469
I'll stall here.
883
01:19:25,594 --> 01:19:27,972
Warrior Kan, take care.
884
01:19:35,145 --> 01:19:36,897
Speak up. Where is Na-Ian?
885
01:19:37,022 --> 01:19:38,649
Where she ought to be going.
886
01:19:39,441 --> 01:19:40,943
Still talking tough!
887
01:19:45,572 --> 01:19:47,658
- You two, talk.
- No!
888
01:19:47,783 --> 01:19:50,244
No? If you don't,
I'll take your clothes off.
889
01:19:50,786 --> 01:19:52,079
All right, I'll tell you.
890
01:19:53,914 --> 01:19:55,040
Where?
891
01:19:55,165 --> 01:19:58,294
To kill the tyrants, remove tyranny,
and rid the people of harm!
892
01:20:01,171 --> 01:20:02,798
You're too cruel.
893
01:20:02,923 --> 01:20:05,259
Na-Ian will come back for you one day.
894
01:20:10,681 --> 01:20:11,682
Not talking?
895
01:20:14,184 --> 01:20:15,811
I'll let you die slowly.
896
01:20:16,812 --> 01:20:19,189
I've long disregarded life and death.
897
01:20:19,315 --> 01:20:21,817
You've done so much evil.
Your death is near!
898
01:20:38,334 --> 01:20:40,085
How should we deal with this?
899
01:20:42,713 --> 01:20:44,340
I think there's something going on.
900
01:20:44,465 --> 01:20:46,842
Wang Biao, lead them to Danxia
to raid the rebels.
901
01:20:46,967 --> 01:20:48,093
Yes.
902
01:20:48,218 --> 01:20:50,179
We'll return to the Palace to protect.
903
01:22:14,388 --> 01:22:15,388
Hero Kan.
904
01:22:17,558 --> 01:22:19,268
Warrior Ma.
905
01:22:19,810 --> 01:22:24,231
Catch up with Na-Ian and Kill Yongzheng!
906
01:22:24,731 --> 01:22:26,233
Hero Kan.
907
01:23:25,125 --> 01:23:26,293
Where are my men?
908
01:23:56,240 --> 01:23:57,533
Your Majesty, please leave.
909
01:26:32,396 --> 01:26:33,563
Ma T'eng.
910
01:26:33,689 --> 01:26:35,565
You dare to betray your vows?
911
01:26:36,441 --> 01:26:39,611
I betrayed my vows and warrant death.
912
01:26:40,153 --> 01:26:43,699
And the blood debt you owe the people
of the world must be paid with blood.
913
01:31:30,860 --> 01:31:32,821
LIGHTING: CHAN FEN
RECORDING: WANG YONG-HUA
914
01:31:32,946 --> 01:31:34,906
SCENERY: JOHNSON TSAO
915
01:31:36,241 --> 01:31:40,120
PRODUCTION ASSISTANT: LI YA-FANG
STAGE MANAGERS: JIANG KUN, PANG SHING
916
01:31:41,329 --> 01:31:42,640
COSTUME: LIU CHI-YU
PROPS: LAl YU, YUEN CHEUNG.
917
01:31:42,664 --> 01:31:43,975
MAKEUP: WU HSU-CHING
HAIR: PENG YEN-LIEN
918
01:31:43,999 --> 01:31:45,208
SCRIPT SUPERVISOR: LI YAN-PING64006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.