All language subtitles for The.Trapped.13.How.We.Survived.the.Thai.Cave.2022
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:18,560
سباق ضد الزمن في "تايلند"
2
00:00:18,640 --> 00:00:21,160
لإنقاذ أعضاء
فريق كرة قدم الصغار المفقودين.
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,800
يُخشى أن يكون الصبية، وتتراوح
أعمارهم ما بين 11 و16 سنة…
4
00:00:26,880 --> 00:00:27,840
"وثائقيات NETFLIX"
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,400
…قد ماتوا، بعد اختفائهم
هم ومدربهم البالغ 24 سنة.
6
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
ليس هناك ضغط إطلاقًا
فيما يتعلق بمقابلة اليوم.
7
00:00:38,560 --> 00:00:40,760
{\an8}مصير 12 لاعب كرة قدم من الشباب
8
00:00:40,840 --> 00:00:44,320
{\an8}ومدربهم في "تايلند"
قد أسر اهتمام الناس حول العالم.
9
00:00:46,080 --> 00:00:50,080
ليس عليك أن تجيب
عن أي أسئلة لا تريد الإجابة عنها.
10
00:00:50,160 --> 00:00:51,840
لا توجد إجابات صحيحة أو خاطئة.
11
00:00:54,400 --> 00:00:58,720
{\an8}هذه أكبر عملية إنقاذ دولية
سبق تنظيمها على الإطلاق.
12
00:00:58,800 --> 00:01:01,080
{\an8}توجد مساعدات هنا من كلّ أرجاء العالم.
13
00:01:08,560 --> 00:01:11,880
أهم شيء بالنسبة إلينا هو سلامتكم.
14
00:01:11,960 --> 00:01:14,440
- يمكننا أن نتوقف في أي وقت.
- حسنًا.
15
00:01:15,160 --> 00:01:18,160
كانت دراما شاهد أحداثها العالم بأسره.
16
00:01:18,240 --> 00:01:22,440
علقوا في داخل كهف تايلندي غمرته المياه
لمدة 17 يومًا.
17
00:01:35,120 --> 00:01:37,480
العالم الخارجي لا يعرف على الأرجح،
18
00:01:38,120 --> 00:01:42,280
ليس لديه أدنى فكرة
كيف كان الوضع بالنسبة إلينا.
19
00:01:44,240 --> 00:01:47,720
ربما كانت الحقيقة ليست كما يتوقعها الناس.
20
00:02:03,200 --> 00:02:07,520
"(شيانغ راي)، شمال (تايلند)"
21
00:02:14,280 --> 00:02:16,120
"تيتان"، ابق على جانب الطريق. انتبه.
22
00:02:17,000 --> 00:02:20,280
في ذلك اليوم، التقينا لنلعب كرة القدم.
23
00:02:22,320 --> 00:02:23,320
مهلًا!
24
00:02:23,400 --> 00:02:24,840
- قد تعقرنا.
- هيا بنا!
25
00:02:26,480 --> 00:02:29,040
الكلاب كثيرة جدًا!
26
00:02:31,640 --> 00:02:34,840
"23 يونيو 2018"
27
00:02:35,360 --> 00:02:37,600
التالي. الشخص التالي، هيّا!
28
00:02:37,680 --> 00:02:40,560
أنا "إيكابول جانتاونغ" وينادونني "إيك".
29
00:02:40,640 --> 00:02:41,760
"المدرب (إيك)"
30
00:02:41,840 --> 00:02:43,640
قفزة واحدة فقط، اتفقنا؟
31
00:02:43,720 --> 00:02:46,240
لتكون مدربًا، أولًا، يجب أن تكون قائدًا.
32
00:02:47,280 --> 00:02:49,120
ثانيًا، يجب أن تتحلى بالانضباط.
33
00:02:49,640 --> 00:02:50,680
هذا أمر لا غنى عنه.
34
00:02:50,760 --> 00:02:52,120
انظروا إلى زملائكم أيضًا.
35
00:02:52,200 --> 00:02:54,880
ولا بد أن تكون شغوفًا بالأمر.
36
00:02:55,560 --> 00:02:57,400
انظروا إلى مواقع زملائكم في الفريق.
37
00:02:57,480 --> 00:03:00,360
تمريرتان فقط، اتفقنا؟
ليس أكثر من ثلاث لمسات.
38
00:03:02,480 --> 00:03:05,720
حسنًا. إلى الأمام. تقدّم يا "دوم". "تيتان".
39
00:03:06,480 --> 00:03:07,680
هلّا تتقدّمون إلى الأمام.
40
00:03:09,280 --> 00:03:12,120
طلّاب المدرسة في هذه الأرجاء
41
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
ينتمي معظمهم على الأرجح إلى جماعات
دراجات نارية ويشربون الخمر ويدخنون.
42
00:03:18,280 --> 00:03:23,040
تم إنشاء فريق كرة القدم هذا
لإبعادهم عن تعاطي المخدرات.
43
00:03:23,120 --> 00:03:24,400
تعقّبه.
44
00:03:24,480 --> 00:03:29,960
يأتي أغلبهم من عائلات فقيرة جدًا.
45
00:03:30,040 --> 00:03:31,400
تقدّموا.
46
00:03:31,480 --> 00:03:34,720
أريد أن أصبح لاعب كرة قدم محترف
وأن ألعب في الفريق الوطني.
47
00:03:35,680 --> 00:03:38,160
احترس من الخصوم. الدفاع. ليراقبه أحدكم.
48
00:03:38,240 --> 00:03:39,160
أحبّ فريق "مان يو".
49
00:03:39,960 --> 00:03:41,480
"مانشستر يونايتد".
50
00:03:42,280 --> 00:03:43,120
"مان يو".
51
00:03:45,000 --> 00:03:48,040
يحرص المدرب "إيك" على أن نكون يقظين.
52
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
نتدرب باجتهاد.
53
00:03:49,200 --> 00:03:50,840
لن يفلح هذا يا "ميكس". مررها إلى الخلف.
54
00:03:50,920 --> 00:03:54,280
أدفعهم بقوّة
ليتأهلوا إلى أكاديميات كرة القدم.
55
00:03:54,360 --> 00:03:57,240
وليحصلوا على منح للدراسة مجانًا.
56
00:04:04,480 --> 00:04:05,960
هيّا، حان وقت الاستراحة.
57
00:04:06,040 --> 00:04:08,480
كان عمري 24 عامًا آنذاك.
58
00:04:09,760 --> 00:04:12,960
عندما نكون خارج إطار التدريب،
أكون أشبه بالأخ الأكبر لهم.
59
00:04:14,600 --> 00:04:15,520
هيّا.
60
00:04:15,600 --> 00:04:21,840
رغم أننا لا تربطنا صلة قرابة،
إلّا أننا كعائلة واحدة معًا.
61
00:04:22,600 --> 00:04:25,120
أفضل فريق من الشمال
يواجه أفضل فريق من الجنوب!
62
00:04:25,200 --> 00:04:27,560
النتيجة؟ 2 مقابل صفر.
63
00:04:28,960 --> 00:04:33,160
كانت خطتنا لما بعد التمرين
هي الذهاب إلى الكهف.
64
00:04:35,920 --> 00:04:40,400
يذهب أطفال المدينة إلى مراكز التسوّق
في عطلة نهاية الأسبوع. أمّا أطفال الريف،
65
00:04:40,480 --> 00:04:44,040
فليس لديهم إلّا استكشاف الجبال والغابات.
66
00:04:45,440 --> 00:04:49,360
كانت المغامرة الأكثر إثارة
هي الذهاب إلى كهف "تام لوانغ".
67
00:04:49,880 --> 00:04:51,400
كنت قد زرته عدّة مرات سابقًا.
68
00:04:56,160 --> 00:04:59,080
بعد أن فرغنا من اللعب تناولنا وجبة خفيفة.
69
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
اشتريت 10 عصيّ من لحم الخنزير المشوي
وكيلوغرامًا من الأرز.
70
00:05:07,440 --> 00:05:09,880
لم أستطع إنهاء طعامي، فرميته.
71
00:05:09,960 --> 00:05:12,080
امضغي الأرز اللزج. تناولي منه.
72
00:05:12,160 --> 00:05:13,120
مرحى.
73
00:05:16,560 --> 00:05:18,120
كلّ شيء جاهز. استعدوا سريعًا.
74
00:05:19,520 --> 00:05:21,040
- هيّا.
- هيّا بنا، لنذهب.
75
00:05:21,120 --> 00:05:22,280
فرغنا من تناول الطعام…
76
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
- هيّا.
- أسرعوا.
77
00:05:23,640 --> 00:05:25,440
…وذهبنا إلى "تام لوانغ" بالدراجات.
78
00:05:25,960 --> 00:05:27,200
- انتبهوا.
- أسرعوا.
79
00:05:27,280 --> 00:05:29,240
- انتظرني.
- أنا قادم أيضًا. هيّا بنا.
80
00:05:29,320 --> 00:05:30,520
وأنا أيضًا. انتظروني.
81
00:05:32,280 --> 00:05:33,560
ماذا؟
82
00:05:34,320 --> 00:05:39,080
اتبعوني. هيّا بنا.
83
00:05:45,000 --> 00:05:48,600
لم يكن ذلك اليوم ممطرًا بالمرّة.
كانت الشمس ساطعة والطقس حارًا.
84
00:05:51,880 --> 00:05:55,080
هيّا بنا!
85
00:05:55,160 --> 00:05:56,560
كان بعضهم متحمسًا
86
00:05:56,640 --> 00:05:59,320
لأنها كانت أول مرة يدخلون فيها كهفًا.
87
00:05:59,400 --> 00:06:01,760
- هيّا بنا!
- لنفعلها!
88
00:06:01,840 --> 00:06:05,680
كانوا يقودون الدراجات بأقصى سرعة
ويتسابقون بقوة!
89
00:06:09,720 --> 00:06:11,720
وكالعادة بالطبع، كنت الأخير.
90
00:06:11,800 --> 00:06:12,680
"(تيتان)"
91
00:06:13,920 --> 00:06:15,080
أنا متعب جدًا.
92
00:06:15,920 --> 00:06:18,880
كان "تيتان" الأصغر سنًا.
93
00:06:19,520 --> 00:06:21,680
من يراه، لا يمكنه مقاومة مُضايقته.
94
00:06:21,760 --> 00:06:23,960
لم يمر يوم واحد من دون مضايقة.
95
00:06:24,520 --> 00:06:25,640
كان يُصيبني ذلك كلّ يوم.
96
00:06:25,720 --> 00:06:27,840
نقاط قوة "تيتان"؟
97
00:06:27,920 --> 00:06:29,960
"(تي)"
98
00:06:30,040 --> 00:06:32,280
لا أظن أن لديه أي منها.
99
00:06:37,440 --> 00:06:43,000
أنا و"تيتان" مُقرّبان جدًا. نحن كالأخوة.
100
00:06:46,800 --> 00:06:50,440
في طريقنا، مررنا ببساتين برتقال
على جانبي الطريق.
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,320
"(تام لوانغ)،
متنزه غابات (كون نام نانغ نون)"
102
00:07:09,400 --> 00:07:10,720
لنبتهل إلى الروح المحلية.
103
00:07:10,800 --> 00:07:12,280
- انظر هناك.
- هيّا بنا.
104
00:07:12,360 --> 00:07:13,640
- أسرعوا.
- هيّا بنا.
105
00:07:16,360 --> 00:07:18,800
"خطر! يُغمر الكهف بالمياه
من يوليو إلى نوفمبر"
106
00:07:18,880 --> 00:07:20,400
"ممنوع التقدّم بعد هذه النقطة!"
107
00:07:22,360 --> 00:07:25,720
وصلنا إلى الكهف ورأينا اللافتة،
فقال الأطفال، "لا يمكننا الدخول."
108
00:07:27,720 --> 00:07:33,640
ذكرت اللافتة
أن الكهف تغمره المياه من يوليو إلى نوفمبر.
109
00:07:35,680 --> 00:07:39,320
عندما دخلنا الكهف، كان يوم 23 يونيو.
110
00:07:39,400 --> 00:07:41,240
لم يكن موسم الأمطار قد بدأ بعد.
111
00:07:53,920 --> 00:07:57,000
طلبنا من روح "نانغ نون" الإذن بالدخول.
112
00:07:58,360 --> 00:08:01,640
"نانغ نون" هي الروح المحلية.
113
00:08:02,360 --> 00:08:06,080
إن لم نُبد تجاهها الاحترام الكافي
أو لم نطلب منها الإذن،
114
00:08:06,160 --> 00:08:09,520
فقد يصيبنا مكروه.
115
00:08:14,360 --> 00:08:16,360
هناك قصة وراء روح "نانغ نون".
116
00:08:17,600 --> 00:08:19,880
لقد كانت أميرة.
117
00:08:22,840 --> 00:08:27,800
وكان هناك فتى يعمل في الحظائر
وقد كان مُغرمًا بالأميرة.
118
00:08:29,880 --> 00:08:31,320
فهربا معًا.
119
00:08:34,440 --> 00:08:36,560
لاحقهما الجنود.
120
00:08:40,040 --> 00:08:43,480
ذهب الفتى ليبحث عن الطعام من أجل الأميرة…
121
00:08:47,760 --> 00:08:49,760
لكن الجنود قتلوه.
122
00:08:53,840 --> 00:08:56,320
انتظرته الأميرة، لكنه لم يعد قطّ.
123
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
فقتلت نفسها بدبوس شعر.
124
00:09:03,280 --> 00:09:06,360
لهذا تبدو سلسلة الجبال هذه
كالأميرة النائمة.
125
00:09:20,280 --> 00:09:22,360
- لنحضر الدراجات.
- لندخل الكهف.
126
00:09:22,440 --> 00:09:24,240
- بسرعة.
- هيّا.
127
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
- عجبًا.
- حسنًا.
128
00:09:25,400 --> 00:09:28,520
عندما وصلنا إلى مدخل الكهف،
كان الأطفال متحمسين.
129
00:09:28,600 --> 00:09:32,120
"رباه! أهو بهذا الكبر حقًا؟ إنه ضخم!"
130
00:09:38,960 --> 00:09:41,200
تركنا أغراضنا هناك،
الحقائب والأحذية وكلّ شيء.
131
00:09:41,280 --> 00:09:42,120
"(أدول)"
132
00:09:42,200 --> 00:09:43,480
هيّا بنا.
133
00:09:52,680 --> 00:09:54,560
لم نحضر معنا أي طعام أو وجبات خفيفة.
134
00:09:54,640 --> 00:09:57,560
أخذ كلّ منا مصباحًا ضوئيًا ودخلنا.
135
00:10:02,640 --> 00:10:06,280
طلبت من "تي" أن يتقدمنا لأكون آخر شخص.
136
00:10:07,360 --> 00:10:10,440
كان "تي" مساعدي الأمين.
137
00:10:12,040 --> 00:10:14,960
شعرت بالراحة لوجود "تي" إلى جانبي.
138
00:10:15,040 --> 00:10:21,040
لأنه سيكون قادرًا
على الاعتناء بالأطفال الآخرين.
139
00:10:28,400 --> 00:10:29,320
- عجبًا.
- هيّا بنا.
140
00:10:29,400 --> 00:10:30,640
كنت قد دخلت الكهف سابقًا.
141
00:10:30,720 --> 00:10:31,880
- هيّا.
- مهلًا.
142
00:10:31,960 --> 00:10:35,560
كنت واثقًا
من أنني أستطيع قيادتهم إلى الداخل.
143
00:10:49,360 --> 00:10:51,560
كنّا سنستغرق نحو ساعة فقط.
144
00:10:52,280 --> 00:10:53,960
فقد كان عليّ حضور درس بعدها.
145
00:11:14,640 --> 00:11:16,240
كنّا نلهو ونعبث بشدّة.
146
00:11:19,800 --> 00:11:21,240
كنّا نغيظ بعضنا بعضًا.
147
00:11:21,320 --> 00:11:24,640
كنّا نغيظ "تي" أغلب الوقت.
لأنه كان لديه حبيبة.
148
00:11:24,720 --> 00:11:27,680
بشأن قيامه بالتقاط الصور وإمساكه بيدها.
149
00:11:30,960 --> 00:11:32,400
هيّا بنا.
150
00:11:32,480 --> 00:11:35,000
كانوا يغيظون بعضهم البعض طوال الطريق.
151
00:11:36,000 --> 00:11:38,560
كنت سعيدًا لرؤيتهم هكذا.
152
00:11:40,360 --> 00:11:43,240
- هل هناك أماكن أكثر للاختباء أمامنا؟
- نعم.
153
00:11:49,280 --> 00:11:52,520
{\an8}"المدخل"
154
00:11:52,600 --> 00:11:54,880
{\an8}عندما وصلنا إلى مُفترق الطرق،
155
00:11:55,840 --> 00:11:59,000
{\an8}لم نستطع الاتّجاه يمينًا
لعدم إمكانية التقدم أكثر من بضعة أمتار.
156
00:11:59,080 --> 00:11:59,920
{\an8}"مُفترق الطرق"
157
00:12:00,000 --> 00:12:02,040
{\an8}كان علينا الذهاب يسارًا لنواصل التقدّم.
158
00:12:11,560 --> 00:12:15,000
شعرت بالخوف عندما وصلنا إلى مُفترق الطرق.
159
00:12:17,200 --> 00:12:18,480
كان الماء يسيل كالجدول.
160
00:12:19,000 --> 00:12:22,480
خفت أن تغمر المياه الكهف
وألّا نتمكن من الخروج.
161
00:12:22,560 --> 00:12:23,400
"(ميكس)"
162
00:12:25,080 --> 00:12:29,280
مهما كان الموسم،
دائمًا ما تكون هناك مياه هناك.
163
00:12:29,360 --> 00:12:30,680
لم يكن يجف أبدًا.
164
00:12:33,440 --> 00:12:36,120
قلت لهم إن المياه تتدفق إلى الداخل بغزارة.
165
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
وربما كان علينا أن نعود أدراجنا.
166
00:12:41,080 --> 00:12:43,120
قلنا له إنه يستطيع العودة إن أراد ذلك.
167
00:12:43,200 --> 00:12:44,840
"هل أنت جبان؟ يا جبان!"
168
00:12:50,520 --> 00:12:54,160
أردتهم أن يقرروا بأنفسهم.
إن أرادوا العودة، فيمكنهم فعل ذلك.
169
00:12:54,240 --> 00:12:56,680
كان الكهف جميلًا،
لكن كان علينا التوغل أكثر لنراه.
170
00:12:56,760 --> 00:12:59,760
أجرينا تصويتًا لمعرفة
من يريد البقاء أو المغادرة.
171
00:12:59,840 --> 00:13:02,760
- هيّا. لنمضي قُدمًا الآن.
- أريد التقدّم أيضًا.
172
00:13:03,520 --> 00:13:06,360
أجاب الجميع، "هيّا. لنمضي قُدمًا."
173
00:13:08,400 --> 00:13:12,040
في أعماقي، كنت لا أزال أريد المغادرة.
أردت الخروج.
174
00:13:14,200 --> 00:13:16,360
- خذوا حذركم.
- لندخل.
175
00:13:17,240 --> 00:13:19,720
تركنا حقائبنا وخلعنا أحذيتنا
176
00:13:20,320 --> 00:13:22,520
لأننا لم نُرد أن تبتل أغراضنا.
177
00:13:26,040 --> 00:13:30,000
أخذنا مصابيحنا معنا.
لم نأخذ شيء سواها. ثم واصلنا التقدّم.
178
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
انتظرني.
179
00:13:38,800 --> 00:13:43,720
كنت أعمل في كهف "تام لوانغ" منذ نحو عامين.
180
00:13:44,280 --> 00:13:47,240
كلّ مساء، كنت أذهب لأرى
إن كان لا يزال هناك أحد في الكهوف.
181
00:13:47,320 --> 00:13:48,840
"(فيت فروميانغ)، حارس المتنزه"
182
00:13:51,880 --> 00:13:56,160
لا يبدأ هطول المطر إلّا في شهر يوليو عادةً.
وكان ذلك في شهر يونيو!
183
00:13:56,240 --> 00:13:59,360
لم أفهم ما سبب هذه الأمطار.
184
00:14:00,400 --> 00:14:01,240
"المدخل"
185
00:14:01,320 --> 00:14:03,760
من مدخله،
186
00:14:03,840 --> 00:14:09,600
يبلغ طول كهف "تام لوانغ"
10 كيلومترات و316 مترًا.
187
00:14:09,680 --> 00:14:10,800
{\an8}"10،316 مترًا"
188
00:14:10,880 --> 00:14:12,800
لذا عندما تبدأ مواسم الأمطار،
189
00:14:12,880 --> 00:14:16,680
تنحدر المياه من الجبال وتغمر الكهف.
190
00:14:18,000 --> 00:14:22,880
هناك ثقوب تدخل منها المياه من كلّ اتجاه.
191
00:14:25,880 --> 00:14:27,720
وجدت 11 دراجة.
192
00:14:29,080 --> 00:14:32,680
للوهلة الأولى، ظننت أنهم بالغون.
193
00:14:33,600 --> 00:14:36,120
إن دخل أحدهم من دون معرفة حراس المتنزه،
194
00:14:36,200 --> 00:14:39,320
فقد يظل عالقًا هناك طوال الليل
من دون أن يُدرك أحد ذلك.
195
00:14:47,320 --> 00:14:48,840
ظللنا نتوغل أكثر إلى الداخل…
196
00:14:48,920 --> 00:14:50,080
"بعد ساعة في الكهف"
197
00:14:50,160 --> 00:14:51,840
…لأنه كان جميلًا جدًا.
198
00:14:54,840 --> 00:14:58,480
كانت هناك هالة تجذبنا إلى الداخل.
199
00:15:00,920 --> 00:15:04,160
أردت اصطحاب الأطفال لرؤية شيء جميل.
200
00:15:07,080 --> 00:15:12,080
ظننت أنني سأُري الأطفال شيئًا جديدًا.
201
00:15:14,160 --> 00:15:15,720
كان جميلًا. جميلًا جدًا.
202
00:15:17,400 --> 00:15:19,280
كان برّاقًا.
203
00:15:19,360 --> 00:15:21,680
كان المنظر مذهلًا داخل هذه الغرفة الضخمة.
204
00:15:35,000 --> 00:15:38,480
كان على "تيتان" أن يعود قبل الخامسة
لحضور درس مُعلمه.
205
00:15:38,560 --> 00:15:40,120
قلت، "لنعود أدراجنا يا رفاق.
206
00:15:40,200 --> 00:15:42,760
لقد نفد الوقت. يمكننا العودة في يوم آخر."
207
00:15:42,840 --> 00:15:43,760
هيّا بنا.
208
00:15:49,720 --> 00:15:51,320
خضنا جميعًا في المياه عائدين،
209
00:15:51,880 --> 00:15:54,800
وكنّا نتحدّث ونثرثر كالمعتاد.
210
00:15:55,680 --> 00:15:58,840
إلى أن وصلنا إلى مُفترق الطرق.
211
00:16:00,600 --> 00:16:02,000
لدى وصولنا إلى مُفترق الطرق،
212
00:16:02,600 --> 00:16:05,760
قلت، "أهذا هو الطريق الذي أتينا منه؟"
213
00:16:05,840 --> 00:16:08,280
لم نكن قد ضللنا طريقنا
لأن هناك مخرج واحد فقط.
214
00:16:08,360 --> 00:16:11,480
قال "إيك" إن هذا هو الطريق الذي أتينا منه.
215
00:16:13,080 --> 00:16:16,840
كانت المياه قد غمرت مُفترق الطرق تمامًا.
216
00:16:17,400 --> 00:16:20,080
غمرته تمامًا. لم نكن نستطع العبور.
217
00:16:21,280 --> 00:16:24,560
في تلك اللحظة، فكّرت، "بئسًا."
218
00:16:25,480 --> 00:16:27,160
نحن في ورطة كبيرة.
219
00:16:30,960 --> 00:16:32,400
صُدم الجميع.
220
00:16:34,160 --> 00:16:36,400
قلت لهم إننا بحاجة إلى إيجاد مخرج.
221
00:16:37,200 --> 00:16:39,960
أردت أن أبحث عن المخرج.
222
00:16:41,200 --> 00:16:43,360
عندها قررت أن أغوص.
223
00:16:48,360 --> 00:16:51,880
راودني شعور سيئ.
هل سيجد "إيك" مخرجًا أم لا؟
224
00:16:51,960 --> 00:16:52,800
"(مارك)"
225
00:17:01,000 --> 00:17:04,920
فتحت عينيّ، لكنني لم أستطع رؤية شيء.
226
00:17:10,040 --> 00:17:12,200
حاولت الحفر بيديّ…
227
00:17:18,520 --> 00:17:20,520
لكنني لم أستطع إيجاد مخرج.
228
00:17:25,640 --> 00:17:29,040
وبدأ الهواء
الذي كنت قد استنشقته قبل أن أغوص
229
00:17:29,680 --> 00:17:30,720
أن ينفد.
230
00:17:35,080 --> 00:17:36,880
شعرت وكأنني سأفقد الوعي.
231
00:17:39,000 --> 00:17:42,240
وعندما حدث ذلك، جذبت الجبل…
232
00:17:42,320 --> 00:17:43,440
واحد، اثنان…
233
00:17:43,520 --> 00:17:45,200
وبدأ الفتيان بجذبي إلى الخارج.
234
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
مرة أخرى.
235
00:17:46,800 --> 00:17:48,720
ظننت أنني سأموت حتمًا.
236
00:17:48,800 --> 00:17:51,160
لم أكن سأنجو. نفد كلّ ما لديّ من هواء.
237
00:18:09,280 --> 00:18:10,360
أخبرت الصبية…
238
00:18:11,800 --> 00:18:13,000
أنه لا سبيل للخروج.
239
00:18:14,160 --> 00:18:17,640
عندما أخبرنا "إيك" بذلك، ساد الصمت.
240
00:18:17,720 --> 00:18:19,080
لم نعرف ماذا سنفعل.
241
00:18:27,760 --> 00:18:29,160
هل من أحد هنا؟
242
00:18:29,240 --> 00:18:32,120
حتى نحو الخامسة أو السادسة مساءً،
كانوا لا يزالون في الكهف.
243
00:18:34,200 --> 00:18:36,920
استدعى رئيسي شخصين آخرين
للمساعدة في البحث عنهم.
244
00:18:37,000 --> 00:18:40,040
- أين أنتم؟
- أين أنتم؟
245
00:18:45,360 --> 00:18:49,240
سرنا من الغرفة الأولى إلى الغرفة الثانية.
246
00:18:49,320 --> 00:18:52,600
كنّا نناديهم، لكننا لم نجدهم.
247
00:18:55,200 --> 00:18:57,360
كانت المياه تتدفق إلى الداخل بغزارة.
248
00:18:59,200 --> 00:19:01,480
ولم يكونوا في الغرفة الثالثة.
249
00:19:02,200 --> 00:19:05,760
وتبادر إلى ذهني
أنه حري بنا أن نجدهم عند مُفترق الطرق.
250
00:19:05,840 --> 00:19:06,840
هل من أحد هنا؟
251
00:19:08,800 --> 00:19:11,960
لكن عندما وصلنا إلى هناك،
لم نجد سوى حقائبهم وأحذيتهم.
252
00:19:13,120 --> 00:19:16,680
ظللت أبحث حتى وجدت هواتفهم.
253
00:19:18,680 --> 00:19:20,760
في تلك المرحلة، وجل قلبي.
254
00:19:21,800 --> 00:19:23,560
كانوا محض أطفال.
255
00:19:32,040 --> 00:19:33,360
كانت المياه ما زالت تتدفق.
256
00:19:34,000 --> 00:19:36,360
قلت، "ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟"
257
00:19:37,520 --> 00:19:40,080
كيف نخرج هؤلاء الأطفال؟
258
00:19:40,160 --> 00:19:41,840
أين أنتم؟
259
00:19:42,480 --> 00:19:45,640
قلت، "هيّا، لنغادر. لنحضر النجدة."
260
00:19:58,320 --> 00:20:01,080
عندما اكتشفت أن مستوى المياه قد ارتفع،
261
00:20:01,680 --> 00:20:04,880
كان عليّ أن أفعل كلّ ما في وسعي
كي لا يخاف الأولاد.
262
00:20:05,560 --> 00:20:08,720
لذا حاولت التصرف بشكل طبيعي قدر الإمكان.
263
00:20:10,480 --> 00:20:14,320
أخبرت الأطفال
أنه ربما كان مثل المد والجزر.
264
00:20:15,720 --> 00:20:18,200
اعتقدت حقًا أن منسوب المياه سينخفض.
265
00:20:19,040 --> 00:20:21,120
فطلبت منهم أن يجدوا مكانًا ينامون فيه.
266
00:20:21,200 --> 00:20:25,040
وأننا سنتفقد منسوب المياه في اليوم التالي
ونغادر عندما تنحسر المياه.
267
00:20:25,120 --> 00:20:27,960
اثنان، ثلاثة، نعم.
268
00:20:28,040 --> 00:20:31,360
كنّا نقول، "سيكون الأمر على ما يُرام."
كنّا نفكر بإيجابية.
269
00:20:34,880 --> 00:20:36,960
أما بالنسبة إليّ، فقد تأخرت على درسي.
270
00:20:37,840 --> 00:20:41,000
كنت أفكّر سرًا، "رائع! سأفوّت الدرس!"
271
00:20:45,440 --> 00:20:48,280
لم يكن أحد يشعر بالذعر بعد.
272
00:20:48,360 --> 00:20:53,680
بالنسبة إليهم، كان مجرد مكان جديد للنوم.
كان لا يزال هذا جزءًا من المغامرة.
273
00:20:58,240 --> 00:21:02,120
في الليلة الأولى،
لم يقلقنا إلّا التوبيخ الذي قد نتعرض إليه.
274
00:21:02,200 --> 00:21:04,760
فبعضنا لم يكن قد أخبر أهله إلى أين ذهبنا.
275
00:21:07,720 --> 00:21:10,200
كنت أفكّر أن أبي وأمي
كانا يبحثان عنّي على الأرجح.
276
00:21:11,560 --> 00:21:13,800
ويحاولان معرفة إلى أين ذهبت.
277
00:21:19,320 --> 00:21:23,920
يساروني القلق عندما يخرج "تي" مع أصدقائه.
278
00:21:26,520 --> 00:21:29,680
ظللت أنتظر طويلًا، لكنه لم يعد إلى المنزل.
279
00:21:31,600 --> 00:21:35,800
ظننت أن "تي" قد تشاجر مع أحدهم.
280
00:21:35,880 --> 00:21:38,880
ثم اتصل صبي من مدرسته
وقال إن "تي" عالق في كهف.
281
00:21:38,960 --> 00:21:40,320
"(كيانغ كاملو)، والدة (تي)"
282
00:21:47,680 --> 00:21:52,000
عندما اصطحبني زوجي إلى هناك،
شعرت أنه مكان مخيف.
283
00:21:53,240 --> 00:21:57,280
عندما دخلت، رأيت الناس يجتمعون.
284
00:21:57,360 --> 00:21:58,720
اهبطوا إلى الحافة.
285
00:21:59,320 --> 00:22:00,320
دعني أساعدك.
286
00:22:00,400 --> 00:22:04,400
كانت أحذيتهم عند المدخل.
لم يكن أحد قد حرّك شيئًا من مكانه.
287
00:22:04,480 --> 00:22:07,520
كانت دراجة ابني هناك، هي وحقيبته.
288
00:22:08,120 --> 00:22:09,640
شعرت بصدمة شديدة.
289
00:22:11,480 --> 00:22:16,000
بدا المكان موحشًا جدًا
ووجل قلبي عندما رأيت الكهف.
290
00:22:16,880 --> 00:22:19,040
{\an8}انقبض قلبي ولم أعرف ماذا أفعل…
291
00:22:19,120 --> 00:22:20,880
{\an8}"(ساكسيبونغ تاكامسونغ)، والد (تلي)"
292
00:22:20,960 --> 00:22:23,960
{\an8}…لم يسعني إلّا أن أبتهل
إلى كلّ المقدّسات لتقوم بحمايته.
293
00:22:24,040 --> 00:22:27,320
لم أكن أعلم أن ابني قد ذهب إلى الكهف.
294
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
لقد أخبرني صباح اليوم
أنه ذاهب إلى مباراة كرة قدم.
295
00:22:30,120 --> 00:22:31,200
هذا ما قاله.
296
00:22:32,320 --> 00:22:35,800
لم أكن أعلم أنه سيأتي إلى كهف كهذا.
297
00:22:35,880 --> 00:22:38,640
كان الناس يطرحون عليّ أسئلة،
لكن لم يكن بوسعي إلّا البكاء.
298
00:22:40,800 --> 00:22:44,720
لم أكن أستطيع الإجابة في تلك اللحظة
لأنني كنت مستاءة جدًا.
299
00:22:55,320 --> 00:22:57,960
خلال الليلة الأولى،
لم نطفئ المصابيح الكهربية.
300
00:22:59,760 --> 00:23:01,520
كان الظلام حالكًا، كان الكلّ سيخافون.
301
00:23:01,600 --> 00:23:02,440
"(تلي)"
302
00:23:04,760 --> 00:23:06,720
نمنا جنبًا إلى جنب.
303
00:23:08,480 --> 00:23:09,600
وأمسك أحدنا بالآخر.
304
00:23:11,640 --> 00:23:16,680
شعرنا أنه أكثر برودةً من الثلج،
شعرنا كأن البرد يعضنا.
305
00:23:23,880 --> 00:23:27,240
كلّ ما كنّا نسمعه هو صوت أنفاسنا،
306
00:23:27,320 --> 00:23:32,440
ونبضات قلوبنا الرتيبة.
307
00:23:44,920 --> 00:23:48,280
في الليلة الأولى، كنت قلقًا بشأن
ما إذا كنّا سنتمكن من الخروج أم لا…
308
00:23:51,000 --> 00:23:53,480
وكنت مسؤولًا عن حياة 12 شخصًا آخر.
309
00:23:54,120 --> 00:23:58,000
ولم تكن لدينا أدنى فكرة
ماذا سيحدث لنا بعد ذلك.
310
00:24:12,560 --> 00:24:16,200
خبرنا الأول عن الحادث الذي وقع ليلة أمس.
311
00:24:16,280 --> 00:24:17,120
حسنًا.
312
00:24:17,200 --> 00:24:19,080
{\an8}غُمر الكهف ولم يتمكنوا من الخروج.
313
00:24:19,160 --> 00:24:23,040
{\an8}حتى السلطات لم تستطع الوصول إليهم.
314
00:24:23,120 --> 00:24:25,080
{\an8}"خطر! يُغمر الكهف من يوليو إلى نوفمبر"
315
00:24:25,160 --> 00:24:26,280
حسنًا، ما أرقامكم.
316
00:24:26,360 --> 00:24:27,200
- واحد.
- اثنان.
317
00:24:27,280 --> 00:24:28,120
- ثلاثة.
- أربعة.
318
00:24:28,200 --> 00:24:29,240
- خمسة.
- ستة.
319
00:24:29,320 --> 00:24:31,880
أرسلنا إجمالًا ثمانية فرق.
320
00:24:31,960 --> 00:24:33,840
كم عدد هؤلاء؟
321
00:24:33,920 --> 00:24:37,200
نحو 50 شخصًا.
إنهم يحملون معدات الغطس والطعام.
322
00:24:41,240 --> 00:24:44,080
قلّة من الناس، حتّى مستكشفو الكهوف…
323
00:24:44,160 --> 00:24:46,320
"(كامون كونغامكوامدي)،
خبير كهف (تام لوانغ)"
324
00:24:46,400 --> 00:24:48,640
…يعرفون طريقهم عبر كهف "تام لوانغ".
325
00:24:48,720 --> 00:24:51,480
"خريطة (تام لوانغ)،
أسطورة (تام لوانغ كون نام نانغ نون)"
326
00:24:51,560 --> 00:24:54,760
أنا مُستكشف كهوف
على دراية جيدة بكهف "تام لوانغ".
327
00:24:56,480 --> 00:24:59,560
في أول يوم من دخول الكهف للبحث عن الصبية،
328
00:24:59,640 --> 00:25:02,120
كانت المياه تغمر مُفترق الطرق.
329
00:25:06,880 --> 00:25:11,600
اقتصرت المعدات الأولى التي استُخدمت
في عملية الإنقاذ على مضخة مياه صغيرة
330
00:25:11,680 --> 00:25:14,920
والحبال وأي شيء
استطعنا الحصول عليه في المنطقة.
331
00:25:17,600 --> 00:25:22,000
حان الوقت الآن
لتقوم المضخات بعملها وتفتح المسار.
332
00:25:23,840 --> 00:25:27,600
كنّا نواجه المياه بمعدات محدودة
333
00:25:27,680 --> 00:25:32,800
وغير متطورة
بما يكفي لضخ المياه إلى الخارج.
334
00:25:44,440 --> 00:25:48,120
عندما بدأ هطول الأمطار، لم تتوقف.
335
00:25:48,640 --> 00:25:53,400
{\an8}مع هطول الأمطار الغزيرة،
قد يُغمر الكهف تمامًا ويغرقون…
336
00:25:53,480 --> 00:25:54,920
{\an8}"(إن كاملوانغ)، والد (تي)"
337
00:25:55,000 --> 00:25:56,680
{\an8}…لم أظن أنهم سيعثرون عليهم.
338
00:25:56,760 --> 00:25:58,920
إن لم تهطل المزيد من الأمطار…
339
00:26:00,120 --> 00:26:03,040
وانخفض منسوب المياه،
فسيمكننا أن نضخها خارجًا حينها.
340
00:26:03,120 --> 00:26:04,440
سيكون هذا خبرًا سارًا.
341
00:26:04,520 --> 00:26:06,440
شعرت بالسعادة عندما وصل الحاكم.
342
00:26:06,960 --> 00:26:09,600
قال إنه سيأتي
ليخبرنا إن كان هناك أي أنباء.
343
00:26:09,680 --> 00:26:14,280
كان يأتي ليطلعنا على المستجدات
كلّ ساعة أو ساعتين.
344
00:26:14,360 --> 00:26:19,520
آمل فقط أنهم بخير وبصحة جيدة
وألّا يكون هناك المزيد من الأمطار.
345
00:26:22,440 --> 00:26:25,800
كان علينا أن نعمل ضد الزمن، ضد الطبيعة.
346
00:26:26,520 --> 00:26:30,880
بدأ يمتلئ بالماء، هل تعرف ذلك؟
347
00:26:31,400 --> 00:26:36,000
- البارحة، لم تكن المياه بهذا الارتفاع.
- إنه يمتلئ.
348
00:26:36,080 --> 00:26:37,920
- أهناك ماء أكثر؟
- نعم.
349
00:26:41,160 --> 00:26:42,720
كان علينا أن نسرع لمعرفتنا
350
00:26:42,800 --> 00:26:46,200
أن المزيد من المياه ستأتي من مؤخرة الكهف.
351
00:26:46,280 --> 00:26:48,240
"المدخل، مُفترق الطرق"
352
00:26:48,320 --> 00:26:50,000
{\an8}"مؤخرة الكهف"
353
00:26:50,080 --> 00:26:54,240
كان هذا مُقلقًا لأنه إن التقى التياران،
354
00:26:54,320 --> 00:26:56,600
فستغمر المياه الكهف بالكامل حتى مدخله.
355
00:26:58,440 --> 00:27:01,160
كان ذلك أمرًا مُقلقًا.
356
00:27:03,360 --> 00:27:07,200
"بعد 18 ساعة في الكهف"
357
00:27:14,360 --> 00:27:16,440
كانت المياه لا تزال محلها عندما استيقظنا.
358
00:27:18,600 --> 00:27:21,120
استدرت فوجدت المياه إلى جوارنا مباشرةً.
359
00:27:22,400 --> 00:27:25,240
كان ترتفع بسرعة جدًا.
كانت تلاحقنا بلا هوادة.
360
00:27:26,000 --> 00:27:28,560
كنت بحاجة إلى إيجاد حل.
361
00:27:30,720 --> 00:27:33,720
جمعت المجموعة لمناقشة ما سنفعله تاليًا.
362
00:27:36,800 --> 00:27:39,360
قلت لهم،
"لم لا نحاول إيجاد مخرج إلى الداخل أكثر؟"
363
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
بدأت أطلب من الفتية
أن يدّخروا ضوء مصابيحهم.
364
00:27:48,320 --> 00:27:49,560
أن يستخدموها باقتصاد.
365
00:27:56,240 --> 00:27:59,320
ظللت أخبرهم باستمرار أننا يجب ألّا نستسلم.
366
00:28:09,080 --> 00:28:12,320
كنّا قد بدأنا نتذمر. "أين رجال الإنقاذ؟
367
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
لماذا لم يأتوا للبحث عنّا؟
لماذا لا توجد نجدة؟"
368
00:28:20,200 --> 00:28:22,120
ليس هناك ما يكفي من الناس!
369
00:28:24,240 --> 00:28:25,400
المكان آمن.
370
00:28:25,480 --> 00:28:28,720
كم من الوقت قبل أن يصبحوا في خطر حقًا؟
371
00:28:29,320 --> 00:28:34,280
لا يمكنني توقّع كم من الوقت،
لكن كلّ دقيقة مهمة.
372
00:28:49,960 --> 00:28:51,360
ببطء. خذي حذرك.
373
00:28:51,440 --> 00:28:56,040
"تيتان"، يا بني، أنا هنا في انتظارك.
374
00:28:56,640 --> 00:29:02,840
لنعد إلى المنزل يا عزيزي.
هيّا، لنعد إلى المنزل!
375
00:29:02,920 --> 00:29:06,000
شعرت أن "تيتان" سيكون قادرًا على سماعي.
376
00:29:06,640 --> 00:29:09,520
اعتقدت حقًا أنه يُمكنني أن أتواصل مع ابني…
377
00:29:09,600 --> 00:29:11,600
"(إي كان فيبونرونغروانغ)، والدة (تيتان)"
378
00:29:11,680 --> 00:29:14,040
…على الأقل، أردته أن يعرف أنني أنتظره.
379
00:29:19,560 --> 00:29:22,840
لم أكن أعود من العمل عادةً
إلّا ما بين السابعة والتاسعة مساءً.
380
00:29:24,040 --> 00:29:27,280
ولهذا أصبح مرتبطًا بـ"إيك"
أكثر من ارتباطه بي.
381
00:29:32,080 --> 00:29:36,200
فكرت في "إيك" وأنه معه.
382
00:29:36,280 --> 00:29:39,360
فكّرت، "أرجوك يا (إيك)،
عليك أن تُخرج (تيتان).
383
00:29:39,440 --> 00:29:42,480
أنا مؤمنة أنك تستطيع إخراجه."
384
00:29:43,440 --> 00:29:46,840
- أيتها الروح المحلية، هبي أبناءنا القوة.
- لا تجزعي.
385
00:29:46,920 --> 00:29:49,280
{\an8}بحث حثيث عن 12 صبي ومدربهم لكرة القدم…
386
00:29:49,360 --> 00:29:50,800
{\an8}"فقد صبية ومدربهم في الكهوف"
387
00:29:50,880 --> 00:29:52,560
{\an8}…والعائلات اليائسة تنتظر الأخبار.
388
00:29:52,640 --> 00:29:54,600
{\an8}"عائلات تايلندية
تخيم بجوار الكهوف المغمورة"
389
00:29:54,680 --> 00:29:56,600
{\an8}كانت لا تزال قصة محلية حينها.
390
00:29:56,680 --> 00:29:58,640
{\an8}لم أظن أنها ستصبح حدثًا مهمًا.
391
00:29:58,720 --> 00:30:00,280
{\an8}وفكّرت حقًا، "سيصبحون 13 قتيلًا."
392
00:30:00,360 --> 00:30:02,400
{\an8}"(جيمس لونغمان)،
مراسل أجنبي، أخبار (إيه بي سي)"
393
00:30:02,480 --> 00:30:06,320
لكنني أذكر مدى اهتمام مدير الأخبار بالأمر.
قال، "ستكون قصة هائلة."
394
00:30:10,120 --> 00:30:17,120
كلّ الوكالات الرئيسية تصل.
يتم إرسالها تباعًا لمساعدتنا.
395
00:30:18,960 --> 00:30:22,000
أتى العديد من الأشخاص المختلفين.
396
00:30:22,080 --> 00:30:27,600
أطباء وممرضات وجنود
وقوات من جميع أنحاء "تايلند".
397
00:30:28,480 --> 00:30:32,360
كان هذا ما جعلني أتأثّر جدًا.
398
00:30:34,760 --> 00:30:40,600
هناك وحدات تقوم بمسح المنطقة
بحثًا عن طرق ممكنة للدخول.
399
00:30:41,480 --> 00:30:44,880
ستقوم شرطة الحدود بالتحليق في مروحياتها
400
00:30:44,960 --> 00:30:48,600
في حال كان هناك وسيلة أخرى لدخول الكهف.
401
00:30:48,680 --> 00:30:53,120
أما بالنسبة إلى المسؤولين المحليين
ومسؤولي الغابات وقوات الجيش،
402
00:30:53,200 --> 00:30:54,760
فإنهم سيمسحون المنطقة
403
00:30:54,840 --> 00:30:57,720
ويغلقون أي ثقوب
قد تتسرب منها المياه إلى داخل الكهف.
404
00:30:58,960 --> 00:31:03,200
القوات البحرية الخاصة تطير مباشرةً
من "ساتاهيب" وستصل في منتصف الليل.
405
00:31:05,320 --> 00:31:06,720
"البحرية الملكية التايلندية"
406
00:31:06,800 --> 00:31:10,840
كنت قائد القوات البحرية الخاصة.
407
00:31:11,680 --> 00:31:14,640
كان سباقًا ضد الزمن ومستوى الماء المتصاعد.
408
00:31:14,720 --> 00:31:20,600
- انتبه لقدميك.
- أكثر قليلًا، 1، 2.
409
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
كان علينا ضخ المياه إلى الخارج،
410
00:31:23,000 --> 00:31:27,640
ليتمكن رجالنا
من العثور على الصبية بأسرع ما يمكن.
411
00:31:37,040 --> 00:31:40,960
قوات البحرية التايلندية الخاصة
تبرع بشكل خاص في الغوص.
412
00:31:41,640 --> 00:31:43,680
استطعنا الوصول إلى مُفترق الطرق.
413
00:31:44,800 --> 00:31:49,800
ثم حاولنا الغوص
لنصل إلى ما بعد مُفترق الطرق.
414
00:31:53,720 --> 00:31:57,680
عندما ارتفع منسوب المياه،
لم نستطع التوغل أكثر من ذلك.
415
00:32:06,480 --> 00:32:09,840
"بعد ثلاثة أيام في الكهف"
416
00:32:16,440 --> 00:32:19,760
ضبط "تي" منبهه على الساعة السادسة كلّ صباح.
417
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
لو لم نكن نعرف الوقت،
لازداد شعورنا بالقلق.
418
00:32:28,480 --> 00:32:34,080
كنّا سنمضي كلّ يوم بلا خطة.
419
00:32:41,280 --> 00:32:44,560
أرسيت لهم روتينًا.
420
00:32:46,000 --> 00:32:52,000
من الصباح وحتى المساء،
كنّا نعمل على إيجاد مخرج.
421
00:32:52,720 --> 00:32:56,400
ظل المدرب "إيك" يقول لنا باستمرار
إننا سنجد مخرجًا.
422
00:32:57,040 --> 00:33:00,080
لذا عملنا على إيجاد مخرج كلّ يوم.
423
00:33:03,440 --> 00:33:08,520
كان عليّ أن أظل إيجابيًا
حتى لا يتملكهم اليأس.
424
00:33:15,880 --> 00:33:19,160
كنّا نمشي حتى نشعر بالتعب،
وحينها يكون الوقت قد تأخر.
425
00:33:20,680 --> 00:33:25,880
كان الجوع هو الشيء الوحيد
الذي يتملك تفكيري.
426
00:33:29,640 --> 00:33:31,680
بدأ الجميع يتحدّثون عن الطعام.
427
00:33:31,760 --> 00:33:36,800
وقد سبب ذلك حالة من الجوع المُضاعف.
كان عذابًا أليمًا.
428
00:33:37,480 --> 00:33:42,560
كنّا نريد أن نأكل كلّ ما يتبادر إلى أذهاننا.
كلّ شيء.
429
00:33:44,160 --> 00:33:48,640
أردنا أن نطلب دجاج "كيه إف سي".
تساءلنا، "هل سيوصلون الطعام إلينا هنا؟"
430
00:33:49,720 --> 00:33:51,800
الأشياء التقليدية
التي تفكّر فيها وأنت جائع.
431
00:33:52,840 --> 00:33:57,160
حلم أحد الصبية بأنه يشرب حليب الصويا،
وهو مشروبه المفضل.
432
00:33:57,240 --> 00:33:59,760
كان يحلم بأنه يشربه عبر ماصّة.
433
00:34:00,440 --> 00:34:06,080
لكن عندما استيقظ،
وجد أنه يمصّ إصبع قدم "أدول".
434
00:34:10,600 --> 00:34:15,000
أردت أن آكل ما تناولناه
في ملعب كرة القدم عصر ذلك اليوم.
435
00:34:16,720 --> 00:34:20,640
كان إهدارًا كبيرًا للطعام
لأنني لم آكل إلّا القليل.
436
00:34:20,720 --> 00:34:22,600
لو عرفت، لأكلت أكثر مما أكلت بكثير.
437
00:34:30,200 --> 00:34:33,080
حلمت أنني آكل مع عائلتي.
438
00:34:36,360 --> 00:34:38,520
أملت أنني إن خرجت،
439
00:34:39,200 --> 00:34:41,360
فسأتمكن من تذوّق طبخ أمي مجددًا.
440
00:34:43,680 --> 00:34:45,520
عندما لم يكن لدينا الكثير من المال،
441
00:34:46,040 --> 00:34:48,240
كانت أمي تطهو لي وجبات بسيطة لآكلها.
442
00:34:59,120 --> 00:35:02,600
في المنزل، كنّا نتناول دائمًا
أضلاع الخنزير والملفوف بالكاري.
443
00:35:05,680 --> 00:35:07,520
أردت أن آكل من طبخ أمي بشدّة.
444
00:35:29,960 --> 00:35:33,080
لم يكن بوسعي
إلّا أن أقول لهم أن يشربوا الماء.
445
00:35:34,080 --> 00:35:36,840
وأن نفعل كلّ ما يتطلبه الأمر
لنبقى على قيد الحياة.
446
00:35:40,200 --> 00:35:45,000
ساعدنا شرب الماء قليلًا،
لكن لازمنا الشعور بالجوع.
447
00:35:46,800 --> 00:35:51,440
بدأنا جميعًا نشعر بالإرهاق وبانعدام القوة.
448
00:35:51,520 --> 00:35:55,000
عندما كنت أحاول النهوض، كنت أسقط.
449
00:35:57,800 --> 00:36:00,720
كان عليّ أن أبذل كلّ ما في وسعي لحمايتهم،
450
00:36:01,240 --> 00:36:02,440
لأحرص على سلامتهم.
451
00:36:05,560 --> 00:36:08,360
مات والداي في صغري.
452
00:36:11,320 --> 00:36:15,760
لذا رُسّمت كمبتدئ بوذي،
حتى لا أُمثّل عبئًا على أقاربي.
453
00:36:17,280 --> 00:36:21,320
ظللت كذلك لأكثر من عشر سنوات
قبل أن أترك الرهبنة.
454
00:36:24,240 --> 00:36:30,040
ساعدني ذلك على تقوية عقلي وجسدي.
455
00:36:31,520 --> 00:36:35,320
إن تملّكنا الاكتئاب، فستنهار أجسادنا أيضًا.
456
00:36:35,400 --> 00:36:38,560
لكن إن كنّا أقوياء ذهنيًا،
فستُجدد أجسادنا قواها.
457
00:36:39,760 --> 00:36:43,320
قبل أن ننام، كنّا نبتهل
ونطلب الحماية من كلّ الأشياء المقدسة.
458
00:36:45,120 --> 00:36:50,280
أرادنا أن نبتهل إلى "نانغ نون"
على أمل حدوث معجزة.
459
00:36:53,400 --> 00:36:56,560
ساعدنا ذلك على الشعور بالسكينة.
460
00:36:58,960 --> 00:37:02,720
أرادنا أن نظل هادئين،
حتى لا يتملّكنا الهلع.
461
00:37:03,320 --> 00:37:06,320
حتى إن لم يأت أحد لإنقاذنا،
فلا نفقد صوابنا.
462
00:37:06,400 --> 00:37:08,120
وأن نتمالك أعصابنا في تلك اللحظة.
463
00:37:13,080 --> 00:37:17,480
كنّا نتنفس الشهيق والزفير وندعو أن ننجو.
464
00:37:37,080 --> 00:37:39,160
المطر ينهمر بغزارة.
465
00:37:39,240 --> 00:37:43,760
{\an8}وحيث أقف الآن، كان هذا مرج المتنزه الوطني…
466
00:37:43,840 --> 00:37:45,320
{\an8}"عملية الإنقاذ، اليوم الرابع"
467
00:37:45,400 --> 00:37:51,040
{\an8}…والذي أصبح الآن بحر من الوحل.
كلّ ما يتعلق بهذه العملية صعب جدًا.
468
00:37:51,560 --> 00:37:55,240
- ما مدى قابلية النجاة في الداخل؟
- هذا يعتمد على موقعهم.
469
00:37:55,320 --> 00:37:57,400
صحيح. ماذا تعرف عن هذه الأنواع من الكهوف؟
470
00:37:57,480 --> 00:37:59,240
"(فيرنون أنزورث)، خبير كهف (تام لوانغ)"
471
00:37:59,320 --> 00:38:00,840
إن كانوا في الموقع المناسب،
472
00:38:00,920 --> 00:38:05,280
فسيمكنهم البقاء على قيد الحياة
لخمسة أو ستة أيام. لكن المياه الآن،
473
00:38:05,360 --> 00:38:08,920
مياه الفيضان تزداد ارتفاعًا بشكل مُطّرد.
474
00:38:12,200 --> 00:38:15,720
أنا متفائلة. أريد أن يخرج الأولاد سالمين…
475
00:38:15,800 --> 00:38:17,440
"(نامهوم بونبيام)، والدة (مارك)"
476
00:38:17,520 --> 00:38:19,040
…جميعهم.
477
00:38:21,680 --> 00:38:24,560
طلب مني الناس أن أبتهل
في كل مكان كي يتوقف المطر،
478
00:38:25,440 --> 00:38:30,680
كي تُوقف أرواح "تام لوانغ" هطول المطر.
479
00:38:31,200 --> 00:38:33,320
لنحصل على الفرصة لإخراج الصبية.
480
00:38:36,360 --> 00:38:37,960
"مارك" صبي صغير.
481
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
وهو يخاف الظلام.
482
00:38:43,200 --> 00:38:45,800
لقد مررنا بالكثير معًا.
483
00:38:46,480 --> 00:38:50,960
لأنني انفصلت عن والده
عندما كان في سن الواحدة فقط.
484
00:38:54,160 --> 00:38:57,760
تساءلت إن كان سينجو.
485
00:39:02,080 --> 00:39:04,840
لم أستطع تحمّل ذلك وفقدت الوعي.
486
00:39:05,920 --> 00:39:08,680
شعرت كأنني قد فقدت عقلي.
487
00:39:09,760 --> 00:39:12,000
هل تشعرين بتحسّن؟ هذه نشادر.
488
00:39:12,080 --> 00:39:14,800
- دلّكي ذراعها.
- لقد استعادت وعيها.
489
00:39:16,360 --> 00:39:20,040
"بعد أربعة أيام في الكهف"
490
00:39:29,600 --> 00:39:31,800
لم ينخفض منسوب المياه، بل ظل يرتفع.
491
00:39:31,880 --> 00:39:35,000
لذا واصلنا المضي قُدمًا على أمل إيجاد مخرج.
492
00:39:38,320 --> 00:39:42,040
كنّا قد وصلنا إلى نقطة
لم يكن بوسعنا التقدّم بعدها.
493
00:39:44,320 --> 00:39:46,080
لم نستطع إيجاد مهرب.
494
00:39:47,440 --> 00:39:48,640
لم يكن هناك سوى الظلام.
495
00:39:50,920 --> 00:39:51,880
كان أمرًا لا يُحتمل.
496
00:39:53,520 --> 00:39:54,920
أردت رؤية النور.
497
00:39:59,080 --> 00:40:01,720
قال أحد الصبية من المجموعة،
498
00:40:01,800 --> 00:40:06,280
"لم أعد أستطيع التحمّل.
أنا منهك. أريد العودة إلى منزلي!"
499
00:40:06,360 --> 00:40:11,040
اسمعوا، سننجو. ثقوا بي.
500
00:40:11,560 --> 00:40:15,600
كان القلق يتزايد والجوع كذلك.
501
00:40:16,640 --> 00:40:18,760
لم نعد قادرين على التحمّل.
502
00:40:22,200 --> 00:40:28,440
ألقى الجميع باللوم على أنفسهم.
تبادر إلى أذهانهم أننا ما كان يجب أن نأتي.
503
00:40:31,200 --> 00:40:34,320
قال "إيك"، "من يريد أن يبكي فليبكي،
نفّسوا عمّا في داخلكم."
504
00:40:35,480 --> 00:40:38,080
أردنا أن نرى آباءنا. كنّا جائعين.
505
00:40:38,840 --> 00:40:44,400
ظللنا نقول لبعضنا البعض
إننا نحب بعضنا بعضًا وما إلى ذلك.
506
00:40:45,480 --> 00:40:48,120
كنّا متوترين جدًا.
507
00:40:49,680 --> 00:40:51,360
ظننت أننا لن ننجو.
508
00:40:54,080 --> 00:40:58,440
ظللت أخبرهم أنه مهما حدث لنا،
يجب ألّا ننكسر.
509
00:40:59,760 --> 00:41:01,320
يجب أن نساعد بعضنا بعضًا.
510
00:41:06,240 --> 00:41:09,360
ساد الهدوء لمدة تُقارب خمس دقائق.
511
00:41:10,240 --> 00:41:12,080
ثم سمعنا صوتًا كصوت المروحية.
512
00:41:13,200 --> 00:41:15,840
بدا وكأن طائرة مروحية تُحلّق فوقنا.
513
00:41:18,720 --> 00:41:22,880
سمعت صوتًا مُدوّيًا،
وكأن أحدهم يفعل شيئًا يُحدث ضجة كبيرة.
514
00:41:23,440 --> 00:41:25,720
مثل صوت الحفر أو ما شابه ذلك.
515
00:41:30,480 --> 00:41:33,920
كان الجميع يقولون، "مرحى! مرحى!"
تجدد الأمل لدى الجميع من جديد.
516
00:41:34,000 --> 00:41:37,280
بعد الشعور بالإحباط، أصبح لدينا أمل مجددًا.
517
00:41:40,680 --> 00:41:42,200
هل أتى أحد لإنقاذنا؟
518
00:41:42,280 --> 00:41:45,080
نرجوكم المساعدة!
519
00:41:45,160 --> 00:41:47,880
لم أستطع أن أتبين
ما الذي يُصدر تلك الأصوات.
520
00:41:47,960 --> 00:41:49,680
هل كان أحد هناك؟
521
00:41:52,040 --> 00:41:54,200
إذ فجأةً، سمعنا ما بدا كصوت مياه.
522
00:41:54,280 --> 00:41:59,320
كمياه تتدفق إلى الداخل.
حاولت أن أرى ما يحدث.
523
00:41:59,400 --> 00:42:01,640
عندها رأيت طيفًا داكنًا يتقدّم نحونا.
524
00:42:01,720 --> 00:42:02,880
كموجة عارمة!
525
00:42:06,960 --> 00:42:08,440
كان كفيضان مُفاجئ.
526
00:42:10,480 --> 00:42:13,560
بمجرد أن رأيت الماء،
طلبت من الجميع أن يركضوا إلى مكان أعلى.
527
00:42:18,640 --> 00:42:22,040
بدأ الجميع يهرعون ويدفعون بعضهم بعضًا.
528
00:42:32,200 --> 00:42:36,560
كان "إيك" على وشك أن يجرفه الماء.
لو لم يقفز، لكان قد مات.
529
00:42:41,880 --> 00:42:42,800
كان صاخبًا.
530
00:42:43,680 --> 00:42:44,760
ثم ساد الصمت.
531
00:42:47,400 --> 00:42:48,480
سكن الماء.
532
00:42:51,760 --> 00:42:54,120
"المدخل، الغرفة الثانية، الغرفة الثالثة،
مُفترق الطرق"
533
00:42:54,200 --> 00:42:57,080
انتهى بنا المطاف
فوق إحدى أعلى النقاط في الكهف.
534
00:42:57,160 --> 00:42:59,760
"الغرفة التاسعة حيث يوجد الصبية"
535
00:42:59,840 --> 00:43:05,360
لم يكن هناك مخرج.
والآن غمرت المياه طريق الدخول تمامًا.
536
00:43:14,200 --> 00:43:17,320
كانت المياه تندفع إلى الداخل وتملأ الكهف.
537
00:43:17,840 --> 00:43:23,280
كان يمكنك سماع
صوت ارتطام المياه بجدران الكهف، هكذا.
538
00:43:26,840 --> 00:43:28,680
تدفقت المياه خلفنا بقوّة.
539
00:43:31,200 --> 00:43:33,920
صُدمنا. لم نكن قد رأينا شيئًا كهذا من قبل.
540
00:43:35,440 --> 00:43:37,560
مع ارتفاع منسوب المياه،
تراجعنا أكثر فأكثر.
541
00:43:40,160 --> 00:43:44,720
كان علينا أن نبدأ من نقطة البداية
عند مدخل الكهف.
542
00:43:48,000 --> 00:43:50,320
كان الأمر مُحبطًا جدًا في ذلك الوقت.
543
00:43:56,680 --> 00:43:58,360
كنّا عالقين من كلا الاتجاهين.
544
00:44:00,480 --> 00:44:03,200
لم يتبق لنا خيار حينها.
545
00:44:03,280 --> 00:44:06,440
كنّا عالقين. لم يعد لدينا مكان آخر نقصده.
546
00:44:10,040 --> 00:44:14,360
أملنا أن تتوقف المياه عند هذا الحد.
دعونا ألّا يرتفع منسوب المياه أكثر من ذلك.
547
00:44:20,120 --> 00:44:25,960
بدأت أتخيل أننا لو متنا،
فسيكون ذلك بسبب الغرق.
548
00:44:28,440 --> 00:44:30,920
شعرت أن هذه هي الطريقة التي سنموت بها.
549
00:44:40,640 --> 00:44:45,120
كنت قلقًا جدًا
لأن أمي كانت قد فقدت طفلًا من قبل.
550
00:44:45,200 --> 00:44:47,200
لم أرد أن تحزن مجددًا.
551
00:44:50,640 --> 00:44:53,720
"تلي" طفل مرهف الحس.
552
00:44:56,080 --> 00:44:59,680
يحبّ تدليل والديه له، لأنه ابن وحيد.
553
00:45:00,920 --> 00:45:02,520
{\an8}كان عليّ أن أعانقه عندما ينام…
554
00:45:02,600 --> 00:45:04,320
{\an8}"(باتشاني تاكامسونغ)، والدة (تلي)"
555
00:45:04,400 --> 00:45:06,760
{\an8}…كنّا ننام نحن الثلاثة
في الفراش نفسه دائمًا.
556
00:45:07,920 --> 00:45:12,040
أما أنا، فقد ألقيت باللوم على قدري.
557
00:45:12,720 --> 00:45:15,000
ظننت أن لديّ قدر كبير
من عاقبة الأعمال لأسددها،
558
00:45:15,080 --> 00:45:17,040
لأنني لم أتمكن من تربية طفلي الأول.
559
00:45:18,280 --> 00:45:21,840
وإن فقدت هذا الطفل أيضًا،
لم أظن أنني سيمكنني الاستمرار.
560
00:45:34,360 --> 00:45:36,400
كنت ألوم نفسي.
561
00:45:36,480 --> 00:45:39,760
فأنا الذي اصطحبتهم إلى هناك.
أنا المسؤول عمّا يحدث.
562
00:45:41,760 --> 00:45:44,080
لم أرد أن يعاني أحد من خسارة.
563
00:45:45,600 --> 00:45:50,720
إن فقد شخص عزيز أمر مؤلم جدًا.
564
00:45:52,400 --> 00:45:55,640
عندما كنت في السادسة من عمري،
تُوفي أخي الصغير.
565
00:45:56,400 --> 00:46:00,960
ولم تستطع أمي تجاوز الأمر،
فماتت هي الأخرى.
566
00:46:02,440 --> 00:46:07,040
وبعد ذلك بوقت قصير، بدأ أبي يمرض وتُوفي.
567
00:46:11,280 --> 00:46:13,840
إن مات أحدهم…
568
00:46:15,360 --> 00:46:18,280
فما كنت سأعرف…
569
00:46:20,080 --> 00:46:22,840
كيف أواجه عائلته.
570
00:46:22,920 --> 00:46:27,160
ما كنت سأعرف كيف أتعامل مع ذلك
أو كيف أخبرهم
571
00:46:28,120 --> 00:46:32,160
أنني أحضرت أبناءهم إلى هنا ليموتوا.
572
00:46:55,880 --> 00:46:59,480
"بعد خمسة أيام في الكهف"
573
00:47:03,320 --> 00:47:05,600
كنّا عالقين.
574
00:47:05,680 --> 00:47:10,200
ولم يتبق لنا سوى أن نتسلق إلى أعلى
وأن نحفر لنجد لنا مخرجًا.
575
00:47:17,680 --> 00:47:20,320
لم تكن لديّ أدنى فكرة مدى سمك الجدار.
576
00:47:23,440 --> 00:47:25,760
ظننت أننا لو حفرنا جميعًا،
فسننجح في اختراقه.
577
00:47:28,720 --> 00:47:32,320
تناوبنا على الحفر في مناوبات.
578
00:47:33,240 --> 00:47:35,480
إن لم يكن هناك ما يفعله الصبية،
579
00:47:35,560 --> 00:47:40,640
لبدؤوا بتخيّل أسوأ الاحتمالات.
580
00:47:41,360 --> 00:47:44,280
وعندها كانت المجموعة ستنهار حتمًا.
581
00:47:44,360 --> 00:47:48,520
- فلنساعد بعضنا بعضًا.
- هيّا. أبعد ذلك.
582
00:47:48,600 --> 00:47:49,840
تعال وساعدني.
583
00:47:49,920 --> 00:47:51,200
عملنا معًا.
584
00:47:51,280 --> 00:47:55,520
كان عملًا جماعيًا، كما كنّا نلعب كرة القدم.
585
00:47:56,240 --> 00:47:58,600
لا يمكنك لعب كرة القدم بمفردك، صحيح؟
586
00:47:58,680 --> 00:48:00,520
علينا جميعًا أن نلعبها معًا.
587
00:48:03,760 --> 00:48:06,880
نحن فريق واحد. نفوز أو نخسر معًا.
588
00:48:10,640 --> 00:48:13,800
- أنت، تمهل.
- تقدّم.
589
00:48:13,880 --> 00:48:17,200
وسألني الصبية
كم أظن أنه قد تبقى قبل أن نصل.
590
00:48:18,040 --> 00:48:22,200
- فقلت نحو خمسة أمتار.
- صدّق الجميع ذلك. كلّنا.
591
00:48:24,400 --> 00:48:28,440
تخيّلت أن الحفر
قد يقودنا إلى مزرعة البرتقال.
592
00:48:57,440 --> 00:49:03,280
وأننا عندما نفرغ من الحفر ونخرج،
سنأكل ثمار برتقال يمتلكها شخص ما.
593
00:49:03,360 --> 00:49:06,600
هل سنتعرض إلى توبيخ؟ هل سيطردنا المالك؟
594
00:49:07,160 --> 00:49:10,720
خططنا لكلّ ذلك بدقة.
595
00:49:14,240 --> 00:49:16,280
وعندما نخرج ونجد مزرعة البرتقال،
596
00:49:16,360 --> 00:49:19,080
سيكون هناك متجر صغير.
597
00:49:19,160 --> 00:49:22,600
وسنشتري منه ما نأكله.
598
00:49:22,680 --> 00:49:24,960
ثم سنأخذ دراجاتنا من عند مدخل الكهف.
599
00:49:25,040 --> 00:49:27,080
ونقودها معًا إلى منازلنا.
600
00:49:42,400 --> 00:49:45,280
ظللنا نحفر، لم نتوقف.
601
00:49:48,440 --> 00:49:52,800
كان بعضنا يتمنى
أن يأتي كويكب ويصطدم بالكهف.
602
00:49:54,400 --> 00:49:57,840
وعندما يقع الارتطام، سنتمكن من المغادرة.
603
00:49:59,920 --> 00:50:05,240
عندما بدأ الأطفال يمازحون بعضهم البعض،
ساعدنا ذلك قليلًا.
604
00:50:07,000 --> 00:50:10,240
{\an8}سأل أحدهم، "لو كانت هنا فتاة عارية،
فماذا كنت لتفعل؟"
605
00:50:10,320 --> 00:50:11,880
{\an8}"(كول ورلد)، (أفلام باراماونت)"
606
00:50:12,680 --> 00:50:14,640
قال "أدول"، "أنا منهك…
607
00:50:15,440 --> 00:50:18,040
كنت سأجعلها تحفر!"
608
00:50:19,720 --> 00:50:22,080
ضحك الجميع بشدّة.
609
00:50:22,160 --> 00:50:24,640
ظننا أنه سيقول شيئًا مختلفًا تمامًا.
610
00:50:24,720 --> 00:50:30,840
يا رجل! الكثير من الأمور المضحكة.
لكن الجو العام لم يكن مرحًا، بل ساده القلق.
611
00:50:39,960 --> 00:50:43,560
كان أملنا الأخير. كان مخرجنا الوحيد.
612
00:50:52,320 --> 00:50:54,280
شعرت بالاهتمام الشديد
613
00:50:54,360 --> 00:50:56,400
بشأن ما كان يحدث يومًا بعد يوم.
614
00:50:56,960 --> 00:50:59,880
مع مرور الوقت،
أصبحت كأنها قرية صغيرة في الأدغال
615
00:50:59,960 --> 00:51:02,160
يأهلها المئات والمئات من الناس.
616
00:51:02,240 --> 00:51:07,400
{\an8}أصبحت ظاهرة عالمية ضخمة.
617
00:51:07,480 --> 00:51:10,360
{\an8}مصير 12 لاعب كرة قدم من الشباب
ومدربهم في "تايلند"…
618
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
{\an8}"الوقت ينفد"
619
00:51:11,360 --> 00:51:13,240
{\an8}قد أسر اهتمام الناس حول العالم.
620
00:51:13,320 --> 00:51:16,320
{\an8}12 لاعب كرة قدم شاب ومدربهم مفقودون.
621
00:51:16,440 --> 00:51:18,320
{\an8}"البحث عن الأطفال في كهف (تام لوانغ)"
622
00:51:18,400 --> 00:51:22,120
{\an8}هل ذكر أحد
إلى متى يُمكن لهذه المجموعة أن تصمد؟
623
00:51:22,200 --> 00:51:23,400
{\an8}إنهم لا يعرفون.
624
00:51:23,480 --> 00:51:25,720
{\an8}رجال الإنقاذ يعملون على مدار الساعة
625
00:51:25,800 --> 00:51:27,880
{\an8}ويضخون آلاف الغالونات من المياه من الكهف…
626
00:51:27,960 --> 00:51:29,280
{\an8}"رجال الإنقاذ يقتربون"
627
00:51:29,360 --> 00:51:31,600
{\an8}…ليتمكنوا من الوصول والعثور على المجموعة.
628
00:51:31,680 --> 00:51:33,360
{\an8}أذكر أننا وصلنا إلى هناك.
629
00:51:33,440 --> 00:51:35,560
أعتقد أن معظم الناس ظنوا أنهم قد ماتوا.
630
00:51:35,640 --> 00:51:38,960
أظن أن هذا ما كان يظنه الجميع.
فبالقطع لا يُعقل أن يكونوا أحياء.
631
00:51:40,200 --> 00:51:43,680
لكن في تلك الأيام الأولى،
كانوا يحاولون ضخ المياه إلى الخارج.
632
00:51:43,760 --> 00:51:45,640
ثم يرسلون رجال القوات البحرية الخاصة.
633
00:51:45,720 --> 00:51:49,280
لكن كان التيار قويًا جدًا
مما جعلهم غير قادرين على الدخول.
634
00:51:50,200 --> 00:51:52,880
وحينها طلبوا المساعدة الدولية.
635
00:51:52,960 --> 00:51:54,720
بالأمس، قلنا إن كلّ دقيقة مهمة.
636
00:51:54,800 --> 00:51:58,920
اليوم، كلّ نصف دقيقة،
بل كلّ عشر ثوان مهمة بالنسبة إلى الصبية.
637
00:51:59,000 --> 00:52:02,520
لكننا نخسر معركتنا ضد المياه.
638
00:52:03,160 --> 00:52:07,760
واليوم لدينا خبراء.
639
00:52:07,840 --> 00:52:14,600
إنهم خبراء الغوص في الكهوف،
قادمون من جميع أنحاء العالم.
640
00:52:15,800 --> 00:52:19,560
كانت هناك مجموعات عديدة
تعمل ضمن هذه العملية.
641
00:52:20,560 --> 00:52:24,120
كان هناك 8 آلاف شخص في المجمل.
642
00:52:24,920 --> 00:52:29,040
غواصون من "أمريكا" و"أستراليا" و"الصين".
643
00:52:33,040 --> 00:52:36,120
فكانت هناك مجموعة
من غواصي الكهوف المتطوعين…
644
00:52:36,200 --> 00:52:38,800
{\an8}"(ريتشارد هاريس) و(كريغ تشالين)،
غواصا كهوف"
645
00:52:38,880 --> 00:52:40,840
{\an8}…مجموعة متنوعة من جميع أنحاء العالم.
646
00:52:42,760 --> 00:52:44,600
وقد قلت منذ بداية الأمر،
647
00:52:44,680 --> 00:52:47,320
"إن كان هناك ما يمكننا فعله من (أستراليا)
648
00:52:47,400 --> 00:52:50,920
فيما يتعلق بإرسال منقذين
أو إسداء النصائح عبر الهاتف أو أي شيء،
649
00:52:51,640 --> 00:52:54,400
فأعلمونا فحسب،
وسيمكنني المساعدة في تحقيق ذلك."
650
00:52:56,920 --> 00:53:01,360
"ريك ستانتون" و"جون فولانثين"
غواصا كهوف معروفان جدًا
651
00:53:01,440 --> 00:53:03,920
على مستوى النخبة في هذه الرياضة.
652
00:53:04,920 --> 00:53:09,280
كنت قد بدأت أتحدث مع "ريك"
قبل بضعة أيام من مغادرتنا
653
00:53:09,360 --> 00:53:10,960
مُتجهين إلى "تايلند".
654
00:53:11,800 --> 00:53:16,320
كان وصف "ريك" و"جون" للكهف
يشير إلى أنه مغمور تمامًا.
655
00:53:16,400 --> 00:53:19,360
وأن الغواصين
لا يمكنهم اختراق الكهف مطلقًا.
656
00:53:26,120 --> 00:53:30,600
كانت قوات البحرية التايلندية
و"بن ريمينانتس" وأحد رفاق "بن" في الغطس
657
00:53:30,680 --> 00:53:34,600
قد قاموا بمد
بعض الحبال في وقت مبكر في الكهف.
658
00:53:37,320 --> 00:53:41,040
لكن المعلومات التي كانت تصلنا
من بعض الأشخاص مثل "بن" من موقع الحدث
659
00:53:41,120 --> 00:53:43,280
كانت تفيد بأن الظروف سيئة جدًا.
660
00:53:46,080 --> 00:53:47,080
بلا أدنى شك،
661
00:53:47,160 --> 00:53:49,680
في ظروف عادية، ما كنت لأغوص هناك.
فهذا غير وارد.
662
00:53:49,760 --> 00:53:51,120
"(بن ريمينانتس)، غواص كهوف"
663
00:53:53,760 --> 00:53:58,560
تيارات قوية وانعدام الرؤية.
لم أكن متفائلًا بالمرّة.
664
00:54:02,520 --> 00:54:06,160
كان الكهف مظلمًا ومعقدًا.
لذا وضعنا حبل إرشاد.
665
00:54:06,960 --> 00:54:12,560
كانت المجموعة الأولى تغوص
وتمد حبلًا وهي تتقدم.
666
00:54:14,160 --> 00:54:16,040
وعندما تصل إلى النهاية، تعود.
667
00:54:17,160 --> 00:54:22,040
وكانت المجموعة التالية
تمد حبلًا آخر من حيث انتهت الأولى وتستمر.
668
00:54:23,960 --> 00:54:25,320
بالتناوب على مدار الساعة،
669
00:54:25,400 --> 00:54:27,720
كان الغواصون البريطانيون يمدّون الحبال.
670
00:54:27,800 --> 00:54:31,480
ثم قوات البحرية، ثم نحن،
نتناوب حرفيًا على مدار الساعة.
671
00:54:33,800 --> 00:54:37,120
كان علينا الاستمرار.
كان علينا إيجاد الأطفال.
672
00:54:37,200 --> 00:54:41,520
كان علينا إخراج الصبية من الكهف.
673
00:54:52,640 --> 00:54:56,480
الأيام الخامس والسادس والسابع،
كانت كلّها متشابهة.
674
00:55:05,640 --> 00:55:08,760
كان المكان مظلمًا
وكانت بطاريات مصابيحنا تنفد.
675
00:55:10,560 --> 00:55:15,760
بدأنا نشعر بالتوتر حيال ذلك. فمن دونها،
لم نكن نستطيع فعل أو رؤية أي شيء.
676
00:55:17,880 --> 00:55:24,680
هكذا عشنا. نحفر ثم نجلس ونشرب الماء.
كان هذا كلّ ما نفعله.
677
00:55:28,520 --> 00:55:31,640
لو لم نفعل شيئًا،
فكأننا ببساطة كنّا ننتظر الموت.
678
00:55:31,720 --> 00:55:35,240
بالحفر، كانت لدينا فرصة نجاة مُحتملة.
679
00:55:40,040 --> 00:55:43,360
بينما كنّا نحفر، كان الجميع يسمعون أصواتًا.
680
00:55:44,800 --> 00:55:47,120
كانت هناك أصوات أطفال يلعبون.
681
00:55:50,320 --> 00:55:55,680
سمعت صوت ديك
وبعض الصبية الأصغر سنًا سمعوا نباح كلب.
682
00:55:57,720 --> 00:56:00,280
لم نكن نعرف من أين تأتي.
683
00:56:00,360 --> 00:56:01,800
لقد سمعناها فحسب.
684
00:56:01,880 --> 00:56:04,520
كانت أذهاننا كلّها قد بدأت تعاني من خلل.
685
00:56:05,120 --> 00:56:09,000
هل أنت بخير؟ هيّا. مرحبًا.
686
00:56:09,640 --> 00:56:13,560
كنّا نواسي بعضنا بعضًا.
إن كان هناك من يشعر بسوء،
687
00:56:13,640 --> 00:56:16,080
كان الصبي الأكبر سنًا
يواسي الصبي الأصغر سنًا.
688
00:56:21,920 --> 00:56:27,040
ظللت أقول للأولاد
إن أحدهم سينقذنا بالتأكيد.
689
00:56:27,800 --> 00:56:30,360
إننا سننجو ولن نموت هناك.
690
00:56:31,960 --> 00:56:35,400
كان "تي" يواسيني. لقد منحني الأمل.
691
00:56:36,640 --> 00:56:38,400
كان عليّ أن أحرص على أن ينجوا جميعًا.
692
00:56:38,960 --> 00:56:42,280
فقد أحضرناهم إلى هنا،
وعلينا أن نخرجهم على قيد الحياة.
693
00:56:52,840 --> 00:56:55,720
اشتقت إلى أمي.
اشتقت إلى جميع أفراد عائلتي.
694
00:56:58,840 --> 00:57:02,600
نام بعض الصبية إلى جواري على ذراعيّ.
695
00:57:08,880 --> 00:57:11,080
عندما نمنا ممسكين ببعضنا البعض،
696
00:57:11,720 --> 00:57:14,600
شعرت كأنني أعانق عائلتي. كان شعورًا جيدًا.
697
00:57:33,240 --> 00:57:37,640
لم أستطع النوم مطلقًا. تحدثت إلى زوجي.
698
00:57:38,480 --> 00:57:42,880
ماذا سنفعل إن مات؟
699
00:57:43,880 --> 00:57:47,120
لم أكن قد تناولت الطعام منذ نحو خمسة أيام.
700
00:57:49,200 --> 00:57:53,960
أنا قلقة بشأن ابني فحسب.
تُرى ماذا يفعل الآن؟
701
00:57:54,040 --> 00:57:57,480
- كيف كان حالك خلال الأيام الماضية؟
- أنا متوترة.
702
00:57:58,040 --> 00:57:59,400
أهناك ما تريدين قوله؟
703
00:58:00,360 --> 00:58:02,080
أريد رؤية ابني قريبًا.
704
00:58:04,120 --> 00:58:07,080
رفضت النوم.
705
00:58:07,160 --> 00:58:10,920
أرادني الناس أن أنام. أعطوني الدواء.
706
00:58:11,000 --> 00:58:13,400
لكنني رفضت تناوله. لم أرد ذلك.
707
00:58:13,480 --> 00:58:16,000
خشيت أن يخرج ابني وألّا أراه.
708
00:58:16,080 --> 00:58:21,480
- أما زال لديك أمل؟
- بنسبة 50 بالمئة.
709
00:58:24,760 --> 00:58:28,680
كنت بائسة جدًا
في اليوم الذي جاء فيه الناس لسؤالي،
710
00:58:29,680 --> 00:58:33,920
"إن مات ابنك، كيف ستتحمّلين تكلفة الجنازة؟"
711
00:58:34,800 --> 00:58:35,800
كنت محطمة.
712
00:58:35,880 --> 00:58:42,040
أدعو أن نجد الأطفال،
سواءً كانوا أمواتًا أو أحياء.
713
00:58:42,120 --> 00:58:44,680
آمل أن نتمكن من رؤية أجسادهم على الأقل.
714
00:58:58,080 --> 00:58:59,160
يجب أن أخبركم،
715
00:58:59,240 --> 00:59:04,520
حتى الآن لم يُسفر استخدام العلم
عن أي شيء بعد. سكان المنطقة هنا قلقون.
716
00:59:05,560 --> 00:59:10,480
قاموا اليوم بدعوة "فرا كوفا بونتشوم"،
717
00:59:10,560 --> 00:59:14,400
وهو ناسك يحظى بمكانة رفيعة جدًا
في مقاطعة "شيانغ راي".
718
00:59:14,480 --> 00:59:17,800
لقد أتى ليقيم مراسم الغفران
و"إطلاق السراح" من أجل الروح.
719
00:59:17,880 --> 00:59:20,080
مراسم لفتح الطريق داخل الكهف.
720
00:59:21,920 --> 00:59:26,480
جاء الناسك المبجل "فرا كوفا بونتشوم"
ليحرر الروح وينشر التعاطف.
721
00:59:27,840 --> 00:59:32,080
بحسب الأساطير، كان الناسك المبجل "بونتشوم"
722
00:59:32,160 --> 00:59:34,120
توأم روح "نانغ نون" في حياته السابقة.
723
00:59:35,120 --> 00:59:39,480
كان المطر ينهمر طوال اليوم
قبل وصول الناسك المبجل.
724
00:59:39,560 --> 00:59:44,080
لحظة وصوله، توقف المطر. لقد توقف فحسب.
725
00:59:46,960 --> 00:59:50,960
تأمّل "كوفا" وقال
726
00:59:51,040 --> 00:59:56,080
إن الصبية ما زالوا معًا وعلى قيد الحياة.
727
00:59:56,680 --> 01:00:01,120
توقفت عن البكاء بعد مجيء "كوفا"
لأنني شعرت أن ابني بخير.
728
01:00:01,200 --> 01:00:04,280
شعرت أنه آمن وهذا جعلني سعيدة جدًا.
729
01:00:05,200 --> 01:00:07,280
- هيّا. كلّ شيء جاهز.
- استدر يمينًا للخروج.
730
01:00:07,360 --> 01:00:08,440
استدر يمينًا.
731
01:00:09,480 --> 01:00:14,160
{\an8}"أخبار (الفاتيكان)"
732
01:00:14,240 --> 01:00:20,720
{\an8}أبتهل من أجل الأولاد
الذين فُقدوا الأسبوع الماضي.
733
01:00:21,280 --> 01:00:24,240
{\an8}كان الجميع يُصلّي من أجلهم
في جميع أنحاء العالم.
734
01:00:24,320 --> 01:00:28,800
لنبتهل من أجل الأطفال
الذين فُقدوا خلال الأسبوع الماضي.
735
01:00:32,080 --> 01:00:34,160
ليست من "تايلند" فقط، بل من العالم بأسره.
736
01:00:48,840 --> 01:00:51,960
كانت قوة نوايا حسنة هائلة.
737
01:01:01,560 --> 01:01:07,320
بحلول اليوم التاسع،
لم يتبق لأحد أي قدر من الطاقة.
738
01:01:12,760 --> 01:01:15,680
كنّا نتأرجح ما بين الحياة والموت.
739
01:01:18,960 --> 01:01:21,880
كان "إيك" أكثر من حفر من بيننا جميعًا.
740
01:01:23,000 --> 01:01:24,600
أراد إخراجنا من هناك.
741
01:01:26,720 --> 01:01:29,200
ظل "إيك" يحفر حتى دمت يداه.
742
01:01:35,400 --> 01:01:38,600
كنت أتداعى.
743
01:01:39,520 --> 01:01:43,240
بينما كنت أحفر، بكيت سرًا.
744
01:01:49,080 --> 01:01:51,480
إن رأى الصبية ذلك، لشعروا بالضعف أيضًا.
745
01:01:59,080 --> 01:02:03,000
كنت أخاف أن ينسى الناس أمرنا.
746
01:02:03,080 --> 01:02:07,920
كأن يُقال،
"هؤلاء الأطفال الـ13 لم ينجوا على الأرجح.
747
01:02:08,000 --> 01:02:09,440
لننس أمرهم."
748
01:02:13,720 --> 01:02:17,000
كانت حالة أصدقائي تتدهور.
749
01:02:18,320 --> 01:02:23,040
عانقنا بعضنا، على وشك أن نستسلم.
فإن متنا، فليكن ما يكون.
750
01:02:44,320 --> 01:02:50,720
قال بعض الصبية
إننا نستطيع أن نأكل أول من يموت.
751
01:02:51,840 --> 01:02:58,840
فمن مات يمكنه إطعام أصدقائه.
من أجل نجاة أصدقائه.
752
01:03:05,440 --> 01:03:07,880
في تلك الليلة،
ونحن على وشك أن ننام، بدأنا نقول،
753
01:03:09,160 --> 01:03:12,600
"إن لم يُسفر حفرنا غدًا عن شيء…
754
01:03:13,600 --> 01:03:14,680
فنحن هالكون."
755
01:03:25,600 --> 01:03:29,240
"بعد عشرة أيام في الكهف"
756
01:03:38,560 --> 01:03:40,320
لم يعد بإمكان جسدي تحمّل المزيد.
757
01:03:42,240 --> 01:03:46,400
استلقيت محلي فحسب
في وضع منكمش مُحتضنًا نفسي.
758
01:03:51,840 --> 01:03:53,760
كانت أذهاننا قد توقفت عن العمل.
759
01:03:59,880 --> 01:04:01,520
قال الجميع…
760
01:04:03,040 --> 01:04:04,360
"أظن أن هذا يومنا الأخير."
761
01:04:06,400 --> 01:04:08,680
كنّا خائفين من أننا نحتضر.
762
01:04:12,480 --> 01:04:15,960
كانت المصابيح على وشك النفاد.
763
01:04:17,920 --> 01:04:20,760
طلب منّا "إيك" أن نطفئ المصابيح فحسب.
764
01:04:20,840 --> 01:04:22,440
وأن نؤنس بعضنا بعضًا فحسب.
765
01:04:38,680 --> 01:04:40,360
إذ فجأةً، سمعت صوتًا.
766
01:04:45,680 --> 01:04:49,120
بدا وكأنه صوت فقاعات.
767
01:04:58,560 --> 01:05:01,640
ثم سمعته مجددًا.
سمعت أحدهم يقول، "مرحبًا؟"
768
01:05:01,720 --> 01:05:02,680
مرحبًا؟
769
01:05:04,640 --> 01:05:06,720
شعرت بطاقة توقظني.
770
01:05:11,280 --> 01:05:14,680
تلاشى شعوري بالجوع والإرهاق.
771
01:05:16,920 --> 01:05:18,280
صُعقنا.
772
01:05:18,760 --> 01:05:21,840
كنّا نقول، "انزلوا بسرعة قبل أن يرحلوا."
773
01:05:43,880 --> 01:05:46,600
كنت في المقدمة.
كدت أسقط في الماء عندما قفزت إلى أسفل.
774
01:05:49,560 --> 01:05:52,000
لقد بكيت. كنت أبكي.
775
01:05:54,280 --> 01:05:56,360
- شكرًا.
- مرحبًا. شكرًا.
776
01:05:56,440 --> 01:05:58,200
كم عددكم؟
777
01:05:58,280 --> 01:06:00,080
- 13.
- 13؟
778
01:06:00,160 --> 01:06:01,720
- نعم، 13.
- هذا رائع.
779
01:06:01,800 --> 01:06:06,640
- أجل.
- أي أحد، اطلب منهما الطعام.
780
01:06:09,520 --> 01:06:12,840
غمرتنا السعادة لمجيء أحدهم لينقذنا.
781
01:06:14,320 --> 01:06:16,800
لا أعرف كيف أصف الأمر. شعرنا بسعادة غامرة.
782
01:06:17,760 --> 01:06:19,400
أخيرًا، جاء أحدهم لمساعدتنا.
783
01:06:19,480 --> 01:06:24,160
أنتم هنا منذ عشرة أيام. أنتم أقوياء جدًا.
784
01:06:24,240 --> 01:06:26,360
- أقوياء.
- أقوياء جدًا.
785
01:06:27,240 --> 01:06:31,120
- من يتحدّث الإنكليزية؟ هيّا، ترجم!
- نحن جائعون!
786
01:06:31,200 --> 01:06:35,160
- أعرف ذلك. أنا أفهم. سنأتي.
- إنه يعلم. سيعود مجددًا.
787
01:06:35,240 --> 01:06:38,600
- حسنًا؟ سنأتي.
- يريدان التقاط صورة.
788
01:06:42,400 --> 01:06:46,800
- أخبرهم أننا جائعون.
- أخبرتهما مرتين. قالا إنهما يعرفان.
789
01:06:46,880 --> 01:06:48,960
كان يحمل معه قطعة شوكولاتة.
790
01:06:49,040 --> 01:06:52,160
"هلّا نطلبها منه؟ هلّا نفعل ذلك؟"
791
01:06:53,520 --> 01:06:58,080
ولم يجرؤ أحد على طلبها منه.
كان أمرًا مضحكًا جدًا.
792
01:06:58,880 --> 01:07:02,880
- أنا سعيد جدًا.
- نحن سعداء أيضًا.
793
01:07:02,960 --> 01:07:04,680
أجل. شكرًا جزيلًا.
794
01:07:06,080 --> 01:07:08,680
شعرت بالفخر. كنت فخورًا جدًا بالصبية.
795
01:07:08,760 --> 01:07:13,880
فلو لم يتحلوا بقوة الإرادة،
أو لو لم يكونوا أقوياء جسديًا،
796
01:07:13,960 --> 01:07:19,000
فلا أظن أنهم كانوا سيصمدون
بما يكفي حتى تصل النجدة.
797
01:07:23,160 --> 01:07:24,240
حسنًا، شكرًا.
798
01:07:25,320 --> 01:07:27,800
قالا إن علينا أن ننتظر محلنا.
799
01:07:27,880 --> 01:07:30,720
أخبرنا الغواصان أن علينا الانتظار.
800
01:07:31,600 --> 01:07:34,160
وأن مجموعة من الغواصين التايلنديين قادمة.
801
01:07:42,120 --> 01:07:44,440
كنت مُشوشًا جدًا.
802
01:07:45,520 --> 01:07:47,720
ظننت أن الأجنبيين سيخرجاننا.
803
01:07:47,800 --> 01:07:49,240
لكنني لم أعرف إلى أين ذهبا.
804
01:08:08,880 --> 01:08:10,640
سمعنا تهليلًا نحو الساعة 10:00 مساءً.
805
01:08:10,720 --> 01:08:13,240
نزلنا بسرعة لنرى ما يحدث.
806
01:08:13,320 --> 01:08:16,240
{\an8}"(بيغكرين)"
807
01:08:16,320 --> 01:08:19,000
غمرتنا السعادة.
808
01:08:23,440 --> 01:08:25,200
قفزنا وعانقنا بعضنا بعضًا.
809
01:08:26,760 --> 01:08:28,040
سيعود إلى الديار.
810
01:08:28,120 --> 01:08:32,560
دبّت فينا الحياة مجددًا.
وكأن السماوات قد انفتحت.
811
01:08:40,640 --> 01:08:44,840
شعرت بالارتياح كزهرة تفتّحت.
812
01:08:45,360 --> 01:08:51,720
غمرتني السعادة. كانت أسعد لحظات حياتي.
813
01:08:54,280 --> 01:08:56,800
سيُعقد مؤتمر صحافي.
814
01:08:57,400 --> 01:08:59,920
لقد عثرنا على الـ13 طفلًا. إنهم سالمون.
815
01:09:02,160 --> 01:09:06,760
{\an8}عُثر عليهم أحياء اليوم،
بعد اختفائهم قبل عشرة أيام.
816
01:09:06,840 --> 01:09:11,000
{\an8}عثر رجال الإنقاذ على 12 صبيًا
ومدربهم لكرة القدم على قيد الحياة.
817
01:09:11,080 --> 01:09:14,400
{\an8}وردنا النبأ للتو بالعثور على الصبية.
إنه خبر مذهل.
818
01:09:14,480 --> 01:09:15,360
{\an8}"معجزة في الكهف"
819
01:09:24,200 --> 01:09:27,720
في تلك الأمسية، كنّا في مزاج احتفالي.
820
01:09:31,280 --> 01:09:34,760
كنّا سعداء. عانقنا بعضنا وغنينا.
821
01:09:38,720 --> 01:09:39,920
لم نعد نشعر بالقلق.
822
01:09:41,160 --> 01:09:42,440
لم أعد أشعر بالخوف.
823
01:09:45,440 --> 01:09:47,240
كنت تحت ضغط هائل.
824
01:09:47,320 --> 01:09:51,280
لكن الآن، وكأن جبلًا قد أُزيح عن كاهلي.
825
01:09:51,360 --> 01:09:55,720
لقد نجونا! كلّ ما فعلناه كان يستحق العناء.
826
01:09:58,960 --> 01:10:00,720
لم يتبق لي سوى التفكير
827
01:10:00,800 --> 01:10:03,120
فيما سيحدث لي عندما أخرج.
828
01:10:16,000 --> 01:10:18,160
- بشكل عام، هل الجميع بصحة جيدة؟
- نعم.
829
01:10:18,240 --> 01:10:20,840
صحتهم النفسية…
هل أحضرتم لهم مستشارين نفسيين؟
830
01:10:20,920 --> 01:10:23,120
الآن، ستدخل قوات البحرية الخاصة أولًا.
831
01:10:23,200 --> 01:10:24,480
لتعتني بسلامتهم.
832
01:10:24,560 --> 01:10:26,360
لنساعد في تحريك الخزانات.
833
01:10:29,240 --> 01:10:32,480
بعد ذلك بقليل، سمعنا وصول فريق الإنقاذ.
834
01:10:37,360 --> 01:10:39,760
كانوا يقولون،
"أتعرفون أنكم مشهورون عالميًا؟"
835
01:10:39,840 --> 01:10:41,560
فتبادر إلى أذهاننا،
836
01:10:41,640 --> 01:10:44,040
"ماذا؟ حقًا؟ نحن محض أطفال ريفيين.
837
01:10:44,120 --> 01:10:46,440
مشهورون عالميًا؟" لم نصدقهم.
838
01:10:50,920 --> 01:10:52,480
فكّرت أننا سنأكل أخيرًا.
839
01:10:52,560 --> 01:10:54,600
هذا كلّ ما فكرت فيه. أن الطعام قادم.
840
01:10:54,680 --> 01:10:56,680
كان هذا كلّ ما شغلني.
841
01:11:00,200 --> 01:11:04,960
في ذلك اليوم،
كنّا بحاجة إلى الطاقة لتمنحنا القوة.
842
01:11:06,000 --> 01:11:06,840
"(باور جل)"
843
01:11:06,920 --> 01:11:10,120
خاب أمل الجميع قليلًا.
لم نتمكن من ملء بطوننا.
844
01:11:10,200 --> 01:11:12,440
كنّا نأكل لنصمد فحسب.
845
01:11:15,320 --> 01:11:19,280
بعد وصولهم، قلت، "كيف سنخرج؟"
846
01:11:19,360 --> 01:11:21,840
فمستوى المياه لم ينخفض بعد.
847
01:11:21,920 --> 01:11:26,320
لكنهم بدوا غير واثقين.
قالوا إنهم سيخبروننا لاحقًا.
848
01:11:30,080 --> 01:11:34,560
بقيت مجموعة معنا في الكهف. بقي أربعة ضباط.
849
01:11:41,720 --> 01:11:43,960
من هذا؟ الذي يرتدي القميص الأزرق الداكن؟
850
01:11:44,040 --> 01:11:46,640
هذا ابن "إي".
851
01:11:47,280 --> 01:11:49,360
"تيتان"! "تيتان" مُستلق.
852
01:11:49,440 --> 01:11:51,760
رؤيتي لابننا هو نحيل هكذا جعلتني أبكي.
853
01:11:51,840 --> 01:11:55,520
- كدت ألّا أتعرّف عليه.
- كانت عظامه بارزة.
854
01:11:55,600 --> 01:11:58,520
لكننا كنّا محظوظين جدًا لأنه كان سالمًا.
855
01:12:03,760 --> 01:12:04,920
عثرنا على الأطفال.
856
01:12:05,640 --> 01:12:08,280
كنّا سعداء للحظات،
لكن كان هناك تحد آخر أمامنا.
857
01:12:10,280 --> 01:12:13,400
كانت الخطوة التالية هي أن نجد
858
01:12:14,040 --> 01:12:18,440
طريقة لإخراج الصبية من الكهف.
859
01:12:21,520 --> 01:12:24,480
بالنسبة إلى الحكومة التايلندية،
لم يعرفوا ماذا يفعلون.
860
01:12:24,560 --> 01:12:28,040
ولا أقصد بهذا انتقاد التايلنديين بالقطع،
861
01:12:28,120 --> 01:12:32,040
لأن أي بلد في العالم
لن تكون لديه خطة لأمر كهذا.
862
01:12:32,120 --> 01:12:34,920
كان موقفًا لم يشهده أحد من قبل.
863
01:12:37,120 --> 01:12:39,880
هناك الكثير من غواصي الكهوف المخضرمين
في أنحاء العالم
864
01:12:39,960 --> 01:12:42,800
القادرين على الوصول إلى مرحلة
865
01:12:42,880 --> 01:12:45,800
تُمكّنهم من المساعدة في إنقاذ الأطفال.
866
01:12:45,880 --> 01:12:47,520
{\an8}لكنني أظن أن ما جعلنا متفرّدين…
867
01:12:47,600 --> 01:12:50,360
{\an8}"(ريتشارد هاريس)، طبيب تخدير،
(كريغ تشالين)، جرّاح بيطري"
868
01:12:50,440 --> 01:12:53,920
{\an8}…عن الآخرين هي المهارات الطبية
التي يُمكنها إفادة عملية الإنقاذ هذه،
869
01:12:54,000 --> 01:12:59,080
{\an8}وبالطبع، كطبيب تخدير
وكطبيب بيطري بخبرة في التخدير،
870
01:12:59,160 --> 01:13:02,640
فهذه ميزة مهمة جدًا.
871
01:13:05,440 --> 01:13:09,760
كانت مخاطر الغوص بالصبية
وهم في وعيهم التام هائلة.
872
01:13:09,840 --> 01:13:12,360
فقد كان الاحتمال الأرجح أن يُصابوا بالهلع.
873
01:13:12,440 --> 01:13:15,000
والهلع يعني الموت.
874
01:13:17,080 --> 01:13:21,280
فكّرنا في عدّة خيارات. إلى حد أنني فكرت
875
01:13:21,360 --> 01:13:23,720
في الانتظار إلى أن تنحسر المياه تمامًا،
876
01:13:24,800 --> 01:13:26,520
وهو ما كان سيستغرق أربعة أشهر.
877
01:13:27,400 --> 01:13:29,640
وفي هذه الأثناء،
يُمكننا إرسال الطعام والماء.
878
01:13:32,520 --> 01:13:33,520
صُدمت
879
01:13:34,600 --> 01:13:38,640
عندما سمعت أنهم سيجعلوننا
ننتظر حتى تنحسر المياه
880
01:13:38,720 --> 01:13:40,240
أو حتى ينتهي موسم الأمطار.
881
01:13:41,840 --> 01:13:44,080
لماذا كان علينا أن ننتظر كلّ هذا الوقت؟
882
01:13:46,920 --> 01:13:48,400
شعرنا بالإحباط.
883
01:13:52,320 --> 01:13:54,280
مع التفكير العميق في الأمر،
884
01:13:54,360 --> 01:13:57,720
بالطبع لم تكن الظروف صحية في داخل الكهف،
885
01:13:57,800 --> 01:14:00,400
وازداد الأمر سوءًا بعدما بدأ الصبية يأكلون
886
01:14:00,480 --> 01:14:02,560
لأن ذلك سيسفر عن منتجات أخرى حتمًا.
887
01:14:03,720 --> 01:14:08,800
فكان من المحتمل
أن يمرضوا أو أن يُصابوا بعدوى
888
01:14:08,880 --> 01:14:11,240
بعيدًا عن متناول المساعدات الطبية.
889
01:14:11,320 --> 01:14:17,440
وكان ذلك سيؤدي إلى موت بطيء ومؤلم جدًا.
890
01:14:19,880 --> 01:14:24,080
لذا عندما أُسقطت
كلّ الخطط والأفكار الأخرى من الحسبان،
891
01:14:24,160 --> 01:14:26,040
لم يتبق سوى حل واحد.
892
01:14:27,160 --> 01:14:29,960
وهو تخدير الأطفال والغوص بهم فاقدين الوعي.
893
01:14:33,520 --> 01:14:36,480
ليس من الضروري أن تكون
غواص كهوف أو طبيب تخدير
894
01:14:36,560 --> 01:14:41,200
لتدرك أن فكرة أن تجعل طفلًا يفقد وعيه،
895
01:14:41,760 --> 01:14:46,120
ثم تغوص به تحت الماء وبعدها بثلاث ساعات،
896
01:14:46,200 --> 01:14:48,960
أن تتوقع أنك عندما تخرج به من الماء،
897
01:14:49,040 --> 01:14:50,960
سيكون هذا الطفل ما زال على قيد الحياة،
898
01:14:51,040 --> 01:14:52,440
إنها فكرة منافية للعقل.
899
01:14:54,160 --> 01:14:56,240
كان هناك ثلاثة أشياء أراها
900
01:14:56,320 --> 01:14:58,600
قد تحدث لهؤلاء الأطفال حتمًا.
901
01:14:58,680 --> 01:15:00,960
أن تمتلئ أقنعتهم بالماء فيغرقون.
902
01:15:01,040 --> 01:15:03,600
أن يُسد المجرى الهوائي لديهم فيختنقون.
903
01:15:03,680 --> 01:15:06,200
والشيء الأخير الذي أقلقني،
إن لم يتسبب هذان الأمران
904
01:15:06,280 --> 01:15:07,920
في مقتل الأطفال،
905
01:15:08,000 --> 01:15:11,800
فمع درجة حرارة الماء والهواء
في الكهف التي بلغت 23 درجة مئوية،
906
01:15:11,880 --> 01:15:14,280
وعلى مدار ثلاث ساعات تحت التخدير،
907
01:15:14,360 --> 01:15:17,280
فإن درجة حرارة أجسادهم
الأساسية ستنخفض تدريجيًا وبثبات،
908
01:15:17,360 --> 01:15:20,040
وسيتجمدون ببطء حتى الموت في الكهف.
909
01:15:22,440 --> 01:15:25,560
أظن أنني في النهاية بررت الأمر لنفسي بقول،
910
01:15:25,640 --> 01:15:29,720
"إن أقدمت على عملية التخدير،
فسيموتون على الأرجح.
911
01:15:30,800 --> 01:15:33,360
لكنهم على الأقل
سيكونون نائمين عندما يموتون."
912
01:15:39,200 --> 01:15:45,200
كان علينا إبلاغ الآباء.
كان عليهم أن يتقبلوا المخاطر المحتملة.
913
01:15:46,240 --> 01:15:49,440
كان هناك احتمال أن يموت بعض الصبية.
914
01:15:50,080 --> 01:15:55,040
كان بقاؤهم محفوفًا بالمخاطر، وإخراجهم كذلك.
أخبروني أن عليّ توقيع استمارة موافقة.
915
01:15:55,120 --> 01:15:59,040
وإن لم أوقّع، فلن يتمكنوا من إخراجهم.
916
01:16:01,600 --> 01:16:05,400
إن انتظرنا انتهاء موسم الأمطار،
لاستغرق ذلك ثلاثة أو أربعة أشهر.
917
01:16:05,480 --> 01:16:07,720
ولانخفضت فرص النجاة إلى الصفر.
918
01:16:07,800 --> 01:16:12,600
لكن إن خاطرنا، فسيكون الاحتمال
50 بالمئة على الأقل، وهو احتمال أفضل.
919
01:16:12,680 --> 01:16:15,800
كان علينا أن نقرر على الفور.
كان قرارًا صعبًا جدًا.
920
01:16:19,880 --> 01:16:21,240
قررت أنني سأوقّع.
921
01:16:21,880 --> 01:16:23,920
لكن بينما كنت أوقّع، شعرت بتضارب شديد.
922
01:16:24,840 --> 01:16:29,400
شعرت بالخوف رغم أنهم حاولوا طمأنتنا.
923
01:16:29,480 --> 01:16:30,760
شعرت بالخوف رغم ذلك.
924
01:16:32,360 --> 01:16:34,080
خشيت ألّا يخرج سالمًا.
925
01:16:43,760 --> 01:16:49,720
كانوا يتحدثون عن الغوص
كما لو أنه سيكون شيئًا ممتعًا…
926
01:16:51,160 --> 01:16:52,680
حتى لا يُخيفوا الأولاد.
927
01:16:57,320 --> 01:16:59,000
أردت أن أغوص.
928
01:17:00,280 --> 01:17:03,400
كنّا مستعدين. كان الأمر مثيرًا!
أردنا فعل ذلك حقًا.
929
01:17:04,960 --> 01:17:07,240
لم نكن نعرف أنه بهذه الخطورة.
930
01:17:08,800 --> 01:17:12,440
كنّا محض أطفال.
كلّ ما أردناه هو العودة إلى منازلنا.
931
01:17:12,520 --> 01:17:13,920
كان هذا كلّ ما يشغلنا.
932
01:17:26,480 --> 01:17:29,680
كان علينا أن نقطع مسافة طويلة.
933
01:17:30,800 --> 01:17:32,600
عندما دخلنا…
934
01:17:34,680 --> 01:17:36,240
استخدمنا الأكسجين الذي نحمله.
935
01:17:39,080 --> 01:17:40,640
لكن في طريق العودة،
936
01:17:41,280 --> 01:17:46,960
كان علينا استخدام الخزانات التي وضعناها
على طول الطريق، لاستبدال الخزانات الفارغة.
937
01:17:50,480 --> 01:17:54,000
نقطة البداية على بعد 300 متر فقط من هنا.
938
01:17:54,080 --> 01:17:58,600
وهناك نقطة تندفع فيها المياه بقوة شديدة.
939
01:17:58,680 --> 01:18:01,160
علينا أن نغوص عبرها.
940
01:18:01,920 --> 01:18:04,040
أرجوكم انتظار مستجدات الغد. سننجح.
941
01:18:04,560 --> 01:18:07,600
نحن فريق القوات البحرية الخاصة.
نحن لا نتراجع أبدًا.
942
01:18:09,080 --> 01:18:11,280
كان اسمه الضابط "سامان غونان".
943
01:18:13,160 --> 01:18:17,160
عمل في وحدة
القوات البحرية الخاصة لسنوات عديدة.
944
01:18:19,080 --> 01:18:20,960
في ذلك اليوم، تطوع…
945
01:18:21,040 --> 01:18:23,200
"الضابط (سامان غونان)،
غواص قوات بحرية سابق"
946
01:18:23,280 --> 01:18:25,080
…لوضع خزانات الأكسجين في الداخل.
947
01:18:27,240 --> 01:18:29,120
في أثناء عودته خارجًا،
948
01:18:30,600 --> 01:18:31,680
فقد وعيه.
949
01:18:35,520 --> 01:18:37,080
لم يستعد وعيه.
950
01:18:41,520 --> 01:18:43,080
عرفت بالأمر في الصباح.
951
01:18:45,560 --> 01:18:48,400
بعثت برسالة لأحد أفراد وحدته.
952
01:18:50,080 --> 01:18:51,080
وهو…
953
01:18:52,240 --> 01:18:54,560
"(فاليبون غونان)، زوجة (سامان)"
954
01:18:54,640 --> 01:18:56,640
…أكّد لي خبر موته.
955
01:19:00,160 --> 01:19:01,840
لقد رأيته للتو.
956
01:19:03,480 --> 01:19:06,800
في ذلك اليوم، أرسلوا جثمانه على متن طائرة.
957
01:19:07,480 --> 01:19:08,480
وكنت…
958
01:19:09,920 --> 01:19:13,600
…أنادي باسمه. كنت أناديه باستمرار.
959
01:19:13,680 --> 01:19:19,200
حاولت إقناع نفسي بأن هذا غير صحيح.
بأنه غير حقيقي.
960
01:19:26,320 --> 01:19:30,600
كان لا بد من المضيّ قُدمًا بعملية الكهف
لأن الأطفال كانوا في الداخل.
961
01:19:30,680 --> 01:19:33,240
كنت أفهم ذلك.
962
01:19:33,320 --> 01:19:36,720
{\an8}"الضابط (سامان غونان)،
23 ديسمبر 1980 إلى 6 يوليو 2018"
963
01:19:39,440 --> 01:19:44,200
أتذكر أنني قلت لنفسي، "إن كان هذا
قد أودى بحياة جندي بحري مخضرم سابق،
964
01:19:45,840 --> 01:19:48,120
فمن المستحيل أن ينجو هؤلاء الصبية."
965
01:19:56,800 --> 01:19:58,400
كنّا جميعًا نفكّر
966
01:19:58,480 --> 01:20:02,680
بأن احتمال نجاح هذا الأمر ضئيل جدًا.
967
01:20:05,560 --> 01:20:11,560
كنّا نستطيع التنفس حتى تلك المرحلة،
لكن كان الأمر يزداد صعوبةً.
968
01:20:13,080 --> 01:20:16,320
قالوا إن مستويات الأكسجين تنخفض.
969
01:20:18,200 --> 01:20:23,560
ساورني قلق بالغ
بشأن ما يجب فعله إن نفد الهواء منهم.
970
01:20:23,640 --> 01:20:28,200
وكان يُتوقّع هطول المزيد من الأمطار
في الأسبوع التالي.
971
01:20:29,000 --> 01:20:31,560
وكان هذا سيجعل الأمر أكثر خطورةً.
972
01:20:32,720 --> 01:20:35,280
مع ارتفاع منسوب المياه ونقص الأكسجين،
973
01:20:35,360 --> 01:20:38,200
لم يكن لديهم خيار سوى بدء عملية الإنقاذ.
974
01:20:38,280 --> 01:20:44,160
اليوم، نحن في ذروة الاستعداد.
اليوم هو يوم الحسم.
975
01:20:44,240 --> 01:20:47,520
{\an8}تقول السلطات
إن العملية عالية الخطورة قيد التنفيذ…
976
01:20:47,600 --> 01:20:49,320
{\an8}"بدء عملية إخراج الفريق"
977
01:20:49,400 --> 01:20:52,560
{\an8}…قبل دقائق،
أطلق الحاكم المحلي عليها "يوم الحسم".
978
01:20:52,640 --> 01:20:55,440
{\an8}يصفونها بأنها محاولة إنقاذ "لا مثيل لها".
979
01:20:55,520 --> 01:21:00,080
كانت هذه أول عملية استخراج
بهذا الأسلوب في العالم.
980
01:21:03,480 --> 01:21:07,080
"بعد 16 يومًا في الكهف"
981
01:21:09,200 --> 01:21:12,360
كانت الساعة 9:00 أو 9:30
عندما أعلن أحدهم، "حان دورنا."
982
01:21:13,920 --> 01:21:17,200
كان موقع الأولاد
على بعد أكثر من كيلومترين بقليل.
983
01:21:18,120 --> 01:21:22,320
لذا عرفنا أن رحلة هؤلاء الأطفال
إلى خارج الكهف ستستغرق ثلاث ساعات.
984
01:21:33,160 --> 01:21:35,120
أتذكر عندما اقتربنا أنني فكّرت،
985
01:21:35,200 --> 01:21:39,040
"ها نحن. لقد نجحنا أخيرًا
في اجتياز الكهف وسيموتون جميعًا."
986
01:21:39,680 --> 01:21:42,360
حينها كان كلّ شيء على وشك أن يحتدم.
987
01:21:46,480 --> 01:21:48,280
تقبّل الأولاد الأمر بشكل مذهل.
988
01:21:48,360 --> 01:21:52,200
في تلك المرحلة، كان يمكننا أن نخبرهم
أننا سنخرجهم على متن بساط طائر،
989
01:21:52,280 --> 01:21:53,800
وما كانوا ليعترضوا.
990
01:21:53,880 --> 01:21:56,360
كانوا يائسين للخروج من ذلك المكان حينها.
991
01:21:58,080 --> 01:21:59,800
الطريف في الأمر هو أنهم قرروا
992
01:21:59,880 --> 01:22:03,480
أن الأطفال الذين يعيشون
على مسافة أبعد من مدخل الكهف سيذهبون أولًا.
993
01:22:04,640 --> 01:22:06,840
ظن الصبية أنهم حالما يخرجون،
994
01:22:06,920 --> 01:22:11,040
سيقودون دراجاتهم
إلى منازلهم ويتناولون الطعام.
995
01:22:13,600 --> 01:22:16,560
طلبت أن أكون آخر من يرحل.
996
01:22:25,440 --> 01:22:28,440
أول طفل قمت بتخديره،
997
01:22:28,520 --> 01:22:30,760
ما زلت أتذكّر أمره بكلّ وضوح.
998
01:22:36,920 --> 01:22:39,800
من الصعب وصف ذلك الشعور حينها،
999
01:22:39,880 --> 01:22:43,000
الشعور الناجم عن دفع وجه طفل
فاقد الوعي تحت الماء.
1000
01:22:44,120 --> 01:22:46,080
هذا أسوأ ما يُمكن أن يفعله أحد، كما أظن.
1001
01:22:48,520 --> 01:22:50,320
ويلي ذلك مباشرةً
1002
01:22:50,400 --> 01:22:52,440
تكبيل يديّ أحدهم خلف ظهره.
1003
01:22:53,920 --> 01:22:56,600
وإدراكي للتداعيات المُحتملة
لما أفعله بهؤلاء الأطفال،
1004
01:22:56,680 --> 01:22:59,200
وأن هذا قد يؤدي إلى موتهم المحتوم.
1005
01:23:02,680 --> 01:23:05,600
كان عليهم قطع مسافة
نحو 1,600 متر تحت الماء.
1006
01:23:07,080 --> 01:23:10,120
على أن يلي ذلك إخراج الأولاد من الماء،
1007
01:23:10,200 --> 01:23:14,520
وحملهم عبر اليابسة…
1008
01:23:16,280 --> 01:23:18,080
سيكون الغواصان البريطانيان مسؤولين
1009
01:23:18,160 --> 01:23:23,080
عن تسليم الصبية إلينا في الغرفة الثالثة.
1010
01:23:23,160 --> 01:23:26,200
أما من جانبنا، فقد خططنا للعملية
1011
01:23:26,280 --> 01:23:29,400
بدءًا من الغرفة الثالثة إلى مخرج ذلك الكهف.
1012
01:23:31,360 --> 01:23:35,360
من الغرفة الثالثة، استخدمنا نحو 200 شخص.
1013
01:23:36,960 --> 01:23:38,040
بحذر.
1014
01:23:38,120 --> 01:23:40,040
انتظرنا طوال اليوم لمعرفة التطورات.
1015
01:23:40,120 --> 01:23:42,040
كان وقتًا عصيبًا.
1016
01:23:44,200 --> 01:23:46,480
الجيش، يسارًا ويمينًا.
1017
01:23:47,160 --> 01:23:48,080
اليمين أولًا.
1018
01:23:51,760 --> 01:23:53,360
كنت ثاني شخص يغادر.
1019
01:23:56,120 --> 01:23:59,320
حقناني هكذا. آلمني ذلك جدًا.
1020
01:24:02,160 --> 01:24:03,400
فقدت الوعي.
1021
01:24:15,480 --> 01:24:18,200
المجموعة الأولى كانت الأكثر خطورة.
1022
01:24:19,040 --> 01:24:21,240
كنّا نأمل في حدوث معجزة.
1023
01:24:36,040 --> 01:24:37,320
ببطء.
1024
01:24:55,760 --> 01:24:58,520
التزم رجال الإنقاذ الصمت في أثناء خروجهم.
1025
01:24:59,720 --> 01:25:02,520
وكأن الأولاد لم ينجوا. ساد الصمت التام.
1026
01:25:08,120 --> 01:25:09,400
{\an8}هذه أول سيارة إسعاف.
1027
01:25:09,480 --> 01:25:11,520
{\an8}كان العالم بأسره ينتظر هذا المشهد.
1028
01:25:21,800 --> 01:25:26,080
بعد انتظار دام 16 يومًا، ولأول مرة
نرى اليوم وجه أحد "الخنازير البرية"!
1029
01:25:29,640 --> 01:25:31,520
غمرتني السعادة.
1030
01:25:31,600 --> 01:25:34,080
{\an8}"نقل رابع عضو
من (الخنازير البرية) إلى المستشفى"
1031
01:25:34,160 --> 01:25:37,560
{\an8}تفيد التقارير من شمال "تايلند"
بإخراج أربعة صبية على الأقل.
1032
01:25:39,760 --> 01:25:45,720
{\an8}سار إنقاذ أول مجموعة على أكمل وجه.
كان أول يوم مذهلًا. سننجح في مهمتنا.
1033
01:25:46,600 --> 01:25:50,360
"بعد 18 يومًا في الكهف"
1034
01:25:54,800 --> 01:25:59,400
كما اتضح، تغيّرت الخطة في اليوم الأخير.
1035
01:26:00,160 --> 01:26:02,360
قيل لي إنني سأكون أول من يخرج.
فقلت، "ماذا؟"
1036
01:26:03,120 --> 01:26:07,280
قالوا إنهم يريدون إخراج الأضخم أولًا.
1037
01:26:07,360 --> 01:26:10,200
عندها بدأت أشعر بالقلق.
1038
01:26:12,960 --> 01:26:15,320
ظننت أنني إن خرجت،
1039
01:26:15,400 --> 01:26:18,200
فسيتساءل الأهل لماذا تركت الأولاد.
1040
01:26:18,280 --> 01:26:19,880
وأنني سأكون في موقف حرج جدًا.
1041
01:26:21,480 --> 01:26:23,680
كنت لا أزال قلقًا بشأن
1042
01:26:23,760 --> 01:26:27,560
كيفية تفسيري للأمر لآباء وأمهات الأولاد.
1043
01:26:29,720 --> 01:26:31,520
جلست في أحضان الدكتور "هاريس".
1044
01:26:34,080 --> 01:26:37,600
وعندما التقت أعيننا،
دخلت الإبرة في ساقي، هكذا.
1045
01:26:39,800 --> 01:26:42,240
عندها شكرته.
1046
01:26:42,320 --> 01:26:46,640
وطلبت منه أن يعتني بالأولاد
وأخبرته أنني سأراهم في الخارج.
1047
01:26:57,480 --> 01:27:00,280
"المدرب (إيك)"
1048
01:27:12,800 --> 01:27:16,680
كان آخر صبي يخرج
في اليوم الأخير هو "مارك".
1049
01:27:17,880 --> 01:27:20,640
شعرت بالوحدة. كنت الوحيد المتبقي.
1050
01:27:20,720 --> 01:27:25,360
لم يكن معي أصدقاء يشجعونني
أو يتمنون لي رحلة آمنة.
1051
01:27:26,160 --> 01:27:27,800
فقلت، "لا بأس."
1052
01:27:29,600 --> 01:27:32,360
فكّرت أن آخر من يخرج هو الأروع.
1053
01:27:32,440 --> 01:27:33,960
إنه الذي سيُنهي القصة.
1054
01:27:38,760 --> 01:27:41,200
كان آخر شخص هو "مارك".
1055
01:27:42,280 --> 01:27:45,760
فكّرت أنه لا يهم إن كان الأخير،
ما دام سالمًا.
1056
01:28:14,240 --> 01:28:17,600
"(مارك)"
1057
01:28:28,480 --> 01:28:31,680
عندما استيقظت، شعرت كأنني وُلدت من جديد.
1058
01:28:35,760 --> 01:28:38,560
كنت مستلقيًا مكاني عاريًا.
1059
01:28:38,640 --> 01:28:43,920
واعتنى بي الجميع جيدًا.
كما لو كنت مولودًا حديث الولادة.
1060
01:28:55,720 --> 01:28:59,600
كنت سعيدة جدًا.
سعيدة للغاية. لا يسعني وصف ذلك.
1061
01:29:05,280 --> 01:29:06,880
{\an8}تمت المهمة بنجاح.
1062
01:29:06,960 --> 01:29:09,600
{\an8}تم إنقاذ كلّ الصبية الـ12 ومدربهم بنجاح.
1063
01:29:09,680 --> 01:29:11,960
{\an8}"أخبار (إن بي سي)، (ميغين كيلي توداي)"
1064
01:29:12,800 --> 01:29:15,640
{\an8}لا يسعكم إلّا أن تتخيلوا.
فكما قلتما، يا لها من معجزة.
1065
01:29:15,720 --> 01:29:18,000
{\an8}لم أر قطّ حدثًا جمع العالم هكذا.
1066
01:29:18,080 --> 01:29:19,200
{\an8}"لايف (كيلي) و(رايان)"
1067
01:29:22,720 --> 01:29:25,600
البطل هذه المرة
هم الجميع من كلّ أرجاء العالم.
1068
01:29:26,320 --> 01:29:32,480
لقد فعلنا شيئًا لم يظن أحد أننا قادرين
على فعله، لأول مرة على وجه الأرض.
1069
01:29:35,680 --> 01:29:39,000
هذا هو فخرنا. هذه هي المهمة الممكنة.
1070
01:29:39,080 --> 01:29:44,200
إنه قادم إلى هنا الآن، المدرب "إيك".
المدرب "إيك"!
1071
01:29:57,840 --> 01:30:02,280
كانت نجاة الجميع معجزة.
1072
01:30:05,720 --> 01:30:08,240
عندما دخل العديد من الآباء،
1073
01:30:08,320 --> 01:30:12,280
قلت لنفسي، "فليكن ما يكون."
1074
01:30:12,360 --> 01:30:15,520
أعددت نفسي ذهنيًا لأي شيء قد يحدث.
1075
01:30:15,600 --> 01:30:18,240
قال إنهم كانوا يمسكون
بأيدي بعضهم البعض عندما ينامون.
1076
01:30:20,800 --> 01:30:25,280
عندما سمعت ذلك، شعرت أنهم جميعًا أبنائي.
1077
01:30:25,360 --> 01:30:27,080
كانوا يحبّون بعضهم حقًا.
1078
01:30:28,080 --> 01:30:34,240
هاجمه بعض الناس بسبب هذا أو ذاك.
لكننا نعتبره من أفراد عائلتنا.
1079
01:30:34,320 --> 01:30:36,800
لم يرد أحد لهذا أن يحدث.
1080
01:30:36,880 --> 01:30:40,480
عندما دخلوا، طلبوا مني أن أكون شجاعًا.
1081
01:30:41,200 --> 01:30:43,800
لا تقلق حيال شيء. الكلّ يفهم.
1082
01:30:44,400 --> 01:30:46,360
بمجرد أن سمعت ذلك، فكّرت، "حسنًا".
1083
01:30:47,160 --> 01:30:49,480
وتلاشت كلّ مخاوفي.
1084
01:30:54,960 --> 01:30:57,400
عندما رأيت أمي لأول مرة، شعرت بصدمة.
1085
01:30:58,080 --> 01:31:02,360
أردت النزول من الفراش والذهاب إليها،
لكنني لم أستطع فعل ذلك،
1086
01:31:02,440 --> 01:31:04,280
لافتقاري إلى القوة في ساقيّ.
1087
01:31:05,560 --> 01:31:09,280
فكان على أمي أن تهروّل إليّ وتعانقني.
1088
01:31:09,880 --> 01:31:13,040
أول ما رأيته هو بكاء والديّ.
1089
01:31:14,720 --> 01:31:18,440
كانت دموع الفرح.
شعرا بالارتياح لأنني خرجت سالمًا.
1090
01:31:19,200 --> 01:31:22,000
عانقته وقلت،
1091
01:31:22,560 --> 01:31:26,480
"عليك أن تخبرني إلى أين ستذهب
منذ الآن فصاعدًا. أنا أحبّك يا (تي)."
1092
01:31:29,040 --> 01:31:32,400
كنت في غاية السعادة.
عانقنا بعضنا بقوة وكنّا سعداء جدًا.
1093
01:31:32,480 --> 01:31:35,600
إنها لحظة احتفظت بها معي حتى يومنا هذا.
1094
01:31:36,480 --> 01:31:42,840
عندما رأيت وجهيهما، بكيت.
فكّرت، "هل أحلم؟"
1095
01:31:43,360 --> 01:31:46,440
قال "تلي" إنه ظن أنه لن يرانا مجددًا.
1096
01:31:47,760 --> 01:31:50,720
وعندما قال ذلك، شعرت بغصة في قلبي.
1097
01:31:51,360 --> 01:31:53,680
عجزت عن الكلام.
1098
01:31:55,200 --> 01:31:57,000
ثم أحضروا لنا صورة الرقيب "سام".
1099
01:31:58,160 --> 01:32:01,400
ساد الصمت بيننا. لقد صُعقنا.
1100
01:32:03,520 --> 01:32:07,720
جاء لينقذنا، لكنه لم يتمكن من العودة معنا.
1101
01:32:09,840 --> 01:32:14,760
لماذا كان على أحدهم أن يموت من أجلنا؟
1102
01:32:21,520 --> 01:32:23,280
عندما رأيت الأطفال،
1103
01:32:23,360 --> 01:32:26,960
كنت فخورة جدًا بما فعله زوجي.
1104
01:32:27,040 --> 01:32:29,640
ما فعله كان ناجحًا.
1105
01:32:34,480 --> 01:32:38,720
لم ألق باللوم عليهم قطّ لأنني أدرك
1106
01:32:39,360 --> 01:32:42,280
أن أحدًا لم يرغب في حدوث شيء كهذا.
1107
01:32:45,480 --> 01:32:49,920
أريدهم أن يعيشوا حياة طبيعية
1108
01:32:50,840 --> 01:32:55,280
وأن يتبعوا أحلامهم مثل كلّ الأطفال.
1109
01:32:55,360 --> 01:32:58,840
وأن يواصلوا السعي لتحقيق أحلامهم.
1110
01:33:25,440 --> 01:33:27,640
لا أعتبر نفسي شخصية مشهورة أو ما شابه.
1111
01:33:28,480 --> 01:33:32,000
كنت محض طفل علق في كهف
1112
01:33:32,080 --> 01:33:34,720
وأصبح مشهورًا
بفضل الناس الذين جاؤوا لمساعدتنا.
1113
01:33:35,880 --> 01:33:38,760
عندما حدث هذا الأمر، كان عليّ أن أتأقلم.
1114
01:33:38,840 --> 01:33:41,040
كان عليّ أن أكون أكثر تهذيبًا.
1115
01:33:41,640 --> 01:33:43,200
حتى يُسر الناس عندما يرون
1116
01:33:44,760 --> 01:33:50,280
أننا أطفال صالحون،
وأنهم أنقذوا أطفالًا صالحين.
1117
01:34:01,560 --> 01:34:04,160
لم يعد بإمكاني فعل ما يحلو لي فحسب.
1118
01:34:04,240 --> 01:34:08,000
يجب أن أكون طفلًا صالحًا الآن،
وأحاول أن أكون مُتفوقًا في المدرسة،
1119
01:34:08,080 --> 01:34:11,000
وألّا أخذل الآخرين، لأنهم أنقذونا.
1120
01:34:12,320 --> 01:34:16,120
شكرًا لمنحي الدعم المعنوي حتى يومنا هذا.
1121
01:34:18,960 --> 01:34:20,320
لا تستسلموا أبدًا.
1122
01:34:25,240 --> 01:34:26,840
"الخنازير البرية"!
1123
01:34:26,920 --> 01:34:27,880
"الخنازير البرية"!
1124
01:34:29,120 --> 01:34:32,840
عندما أفكّر في عدد الأشخاص
الذين جاؤوا لمساعدتنا،
1125
01:34:33,440 --> 01:34:38,920
لا أعرف كيف يمكنني أن أرد هذا الجميل.
1126
01:34:39,000 --> 01:34:43,120
وإن حاولت، فلن تكون هذه الحياة كافية.
1127
01:34:48,960 --> 01:34:53,600
"بعد إنقاذهم، سافر الفريق حول العالم."
1128
01:34:54,320 --> 01:35:00,080
{\an8}"(مانشستر يونايتد)"
1129
01:35:03,720 --> 01:35:10,480
{\an8}"(إلين تيوب)"
1130
01:35:24,040 --> 01:35:28,880
{\an8}"يحاول (تي) الآن أن يخبر أمه
إلى أين يذهب كلّ يوم."
1131
01:35:34,960 --> 01:35:39,640
{\an8}"عاد (ميكس) إلى أعماق الكهف عدة مرات."
1132
01:35:42,600 --> 01:35:46,560
{\an8}"تلقى (أدول) دعمًا ماليًا
لارتياد مدرسة في شمال مدينة (نيويورك)."
1133
01:35:46,640 --> 01:35:47,960
{\an8}"سيتخرج عام 2023."
1134
01:35:53,520 --> 01:35:57,960
{\an8}"يأمل (تلي) أن يؤسس عمله الخاص يومًا ما."
1135
01:36:01,280 --> 01:36:06,320
{\an8}"يريد (مارك) أن يصبح صاحب مزرعة دجاج."
1136
01:36:09,520 --> 01:36:11,160
اثبتوا في هذا الوضع. هبوط! صعود!
1137
01:36:13,440 --> 01:36:15,560
هبوط! صعود!
1138
01:36:21,480 --> 01:36:26,360
{\an8}"ما زال (تيتان) يأمل
أن يصبح لاعب كرة قدم مشهور."
1139
01:36:26,920 --> 01:36:27,760
مجددًا؟
1140
01:36:30,040 --> 01:36:31,920
- أيمكننا الذهاب الآن؟
- لا أبالي!
1141
01:36:32,640 --> 01:36:35,920
{\an8}"أنشأ المدرب (إيك) أكاديمية لكرة القدم،
ليبعد الأولاد عن المتاعب."
1142
01:36:36,000 --> 01:36:38,360
{\an8}(تيتان)، لا تدع صبي أصغر منك يهزمك.
تجاوزه.
1143
01:36:38,440 --> 01:36:40,080
{\an8}- هيّا.
- أسرع يا "تيتان".
1144
01:36:42,480 --> 01:36:43,760
كانت تلك الأخيرة.
1145
01:36:46,760 --> 01:36:48,120
حسنًا، أرسلوا شخصًا واحدًا.
1146
01:36:51,320 --> 01:36:56,040
"قام ممثلون بأداء المشاهد
التي أُعيد تمثيلها في هذا الفيلم الوثائقي"
1147
01:36:56,120 --> 01:37:00,080
"بناءً على الأحداث
التي سردها الذين أُجريت معهم المقابلات."
1148
01:41:40,400 --> 01:41:45,400
ترجمة "علي بدر"
128987