Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,339 --> 00:01:08,074
"Huhtikuussa 1865.
2
00:01:08,252 --> 00:01:11,288
"Hyvä äiti ja isä,
toivottavasti voitte hyvin.
3
00:01:11,731 --> 00:01:14,935
"Minulla on hyviä uutisia.
Sota loppuu kuulemma pian.
4
00:01:15,523 --> 00:01:17,459
"Olen oppinut ainakin yhden asian: -
5
00:01:17,646 --> 00:01:19,981
"Travensit eivät ole
ainoa sodan jakama perhe -
6
00:01:20,186 --> 00:01:21,655
"veli veljeä vastaan.
7
00:01:21,822 --> 00:01:26,159
"Pelkään vain, että jonain päivänä
näen Dalin tähtäimeni läpi katsoessani -
8
00:01:26,554 --> 00:01:30,691
"Kuulin, että Jesse-velikin on värväytynyt,
mutta en tiedä kummalle puolelle.
9
00:01:31,180 --> 00:01:34,984
"Anna Heatherille ja Sissylle suukko
puolestani, älkääkä murehtiko turhaan.
10
00:01:35,251 --> 00:01:38,788
"Olen jossain päin Georgiaa ja siitä
lähtien, kun minusta tuli kapteeni -
11
00:01:39,043 --> 00:01:41,646
"vastuun taakka on painanut minua.
12
00:01:41,862 --> 00:01:45,065
"Se on ikävää työtä,
mutta jonkun se on tehtävä.
13
00:01:45,863 --> 00:01:47,898
"Rakkain terveisin, poikanne Mac."
14
00:01:50,004 --> 00:01:51,872
Tuntuuko hyvältä, kulta?
15
00:01:53,761 --> 00:01:54,829
Tuntuu.
16
00:01:56,892 --> 00:01:59,528
Toivottavasti jäät
tänne vähäksi aikaa.
17
00:01:59,710 --> 00:02:02,880
Valitettavasti en.
Lähdemme luultavasti pian.
18
00:02:03,990 --> 00:02:07,327
Ikävä kuulla. Toivoin, että -
19
00:02:07,852 --> 00:02:10,688
olisimme voineet oppia
tuntemaan toisemme paremmin.
20
00:02:11,122 --> 00:02:15,327
No, se taitaa olla sodan kiroja.
21
00:02:16,028 --> 00:02:20,566
Voi tavata jonkun eikä ole kuin
yksi yö aikaa tutustua häneen.
22
00:02:22,082 --> 00:02:23,350
Yksi yökö?
23
00:02:27,231 --> 00:02:29,133
Pidän miehen hemmottelemisesta.
24
00:02:31,164 --> 00:02:35,368
Kuvitella, että näillä jalkaparoilla
on marssittu koko Georgian läpi.
25
00:02:35,652 --> 00:02:37,520
Marssittiin vai? Olen ratsuväessä.
26
00:02:37,669 --> 00:02:40,405
Ratsastaminen on rankkaa
koko Georgian läpi.
27
00:02:41,113 --> 00:02:42,548
Ja Virginian.
28
00:02:43,932 --> 00:02:45,867
Puhumattakaan Tennesseestä.
29
00:02:46,438 --> 00:02:48,807
Maantiedossani onkin sitten puutteita.
30
00:02:56,283 --> 00:02:58,686
- Kuka siellä?
- Kersantti Ballock.
31
00:02:59,971 --> 00:03:03,241
- Mene pois.
- Asia on tärkeä.
32
00:03:03,625 --> 00:03:05,460
Mikään ei ole niin tärkeää.
33
00:03:07,174 --> 00:03:09,009
Lee on antautunut.
34
00:03:10,479 --> 00:03:11,613
Tule sisään.
35
00:03:15,698 --> 00:03:16,999
Kersantti -
36
00:03:18,098 --> 00:03:19,299
mitä sodasta?
37
00:03:19,420 --> 00:03:22,990
Anteeksi, kapteeni. Kuriiri ratsasti
tänne. Suoraan kenraali Grantin luota.
38
00:03:23,248 --> 00:03:24,549
Sota on ohi.
39
00:03:26,206 --> 00:03:29,809
Miehet haluavat juhlia,
kapteeni, ja he odottavat teitä.
40
00:03:33,895 --> 00:03:35,496
Kerro, että tulen aivan pian.
41
00:04:00,511 --> 00:04:01,913
Osasto, seis!
42
00:04:02,738 --> 00:04:04,206
Käännös oikeaan päin!
43
00:04:21,700 --> 00:04:23,335
Haluatko siteen silmille?
44
00:04:23,509 --> 00:04:27,846
- Haluaisin tietää, miksi minut ammutaan.
- Ammusvaraston ja junan räjäyttämisestä.
45
00:04:28,136 --> 00:04:30,739
Totta kai räjäytin ne,
idiootti, olen sotilas.
46
00:04:30,920 --> 00:04:34,390
- Sinut on todettu syylliseksi.
- En muista oikeudenkäyntiä.
47
00:04:44,872 --> 00:04:46,407
Osasto, huomio.
48
00:04:48,420 --> 00:04:49,521
Valmiina.
49
00:04:52,421 --> 00:04:53,456
Tähtää.
50
00:05:09,644 --> 00:05:11,346
Ojenna kätesi!
51
00:05:40,052 --> 00:05:41,587
Kiitos, majuri.
52
00:05:41,827 --> 00:05:43,762
Mukavaa, että satuitte tänne päin.
53
00:05:43,915 --> 00:05:47,719
Emme voineet jättää teitä ammuttavaksi,
Traven. Olette hyvä taistelija.
54
00:05:48,124 --> 00:05:51,161
- Minne olette matkalla?
- Aiomme ylittää Mississippin.
55
00:05:51,395 --> 00:05:53,864
Nuolemme haavamme,
keräämme voimamme -
56
00:05:54,074 --> 00:05:56,977
yritämme saada takaisin ylpeytemme -
57
00:05:57,554 --> 00:05:59,522
ja palaamme takaisin taisteluun.
58
00:06:01,311 --> 00:06:03,881
- Tulkaa toki mukaan.
- Ei, kiitos.
59
00:06:05,103 --> 00:06:08,907
Ensin aion mennä maate jonnekin
ja nukkua sikeästi pari päivää.
60
00:06:09,174 --> 00:06:10,709
Sitten palaan Teksasiin.
61
00:06:10,879 --> 00:06:12,915
Viljelen maata, koetan hyötyä siitä -
62
00:06:13,071 --> 00:06:14,640
enkä vain räjäyttää sitä palasiksi.
63
00:06:14,776 --> 00:06:18,580
Ainakin teillä on koti, jonne
palata. Useimmilla meistä ei ole.
64
00:06:18,951 --> 00:06:19,986
- Luutnantti.
- Sir.
65
00:06:20,134 --> 00:06:23,170
- Tuo karannut hevonen kersantti Travenille.
- Selvä, sir.
66
00:06:32,624 --> 00:06:34,360
Onnea matkaan, kersantti.
67
00:06:35,408 --> 00:06:37,710
Kiitos, majuri. Kiitos kaikesta.
68
00:06:38,644 --> 00:06:41,113
Tarvitsette varmaan tätäkin.
69
00:08:48,073 --> 00:08:50,075
Kappas vain.
70
00:09:16,185 --> 00:09:17,854
Ota sinä hevonen.
71
00:09:32,051 --> 00:09:33,852
Haluatko varmasti tätä?
72
00:09:36,643 --> 00:09:39,613
Ehkä pitäisi jutella siitä.
73
00:09:44,576 --> 00:09:48,613
Ei ollut kilttiä yrittää
varastaa toisen hevosta.
74
00:10:06,704 --> 00:10:10,741
KYLVYT 20 SENTTIÄ - HIUSTENLEIKKUUT
15 SENTTIÄ - PARRANAJOT 10 SENTTIÄ
75
00:10:13,037 --> 00:10:15,806
Hei Crystal, hyppää tänne seurakseni.
76
00:10:17,351 --> 00:10:19,186
Turha uneksiakaan.
77
00:10:28,520 --> 00:10:30,255
Miltä tuntuu, muru?
78
00:11:09,157 --> 00:11:10,859
Onko täällä lainvartijoita?
79
00:11:26,831 --> 00:11:29,567
Meillä Teksasissa
hevosvarkaat hirtetään.
80
00:11:29,963 --> 00:11:31,565
Jos ei ole köyttä, heidät ammutaan.
81
00:11:31,703 --> 00:11:35,506
Nytpä teille myrkyn lykkäsi.
82
00:11:38,209 --> 00:11:42,513
Nuo kaksi, joita väitätte
hevosvarkaiksi, ovat sukulaisiamme.
83
00:11:52,683 --> 00:11:53,984
Ei taas.
84
00:11:56,684 --> 00:11:58,386
Oletko paimentanut karjaa?
85
00:12:00,581 --> 00:12:01,682
En tietenkään.
86
00:12:01,833 --> 00:12:04,803
No, joskus karja pelästyy jotain.
87
00:12:05,243 --> 00:12:08,813
Niin pahasti, että pienikin asia
saa ne ryntäämään vauhkoutuneina.
88
00:12:10,636 --> 00:12:12,538
Kun niistä tulee sellaisia -
89
00:12:12,723 --> 00:12:15,659
pitää ratsastaa pari
kilometriä, että voi edes sylkeä.
90
00:12:16,933 --> 00:12:19,002
- Puhut liikaa.
- Tiedän.
91
00:12:19,647 --> 00:12:20,982
Äitini tapasi sanoa -
92
00:12:21,144 --> 00:12:24,280
että kun kieliä jaettiin,
olin ensimmäisenä jonossa.
93
00:12:27,719 --> 00:12:30,188
- Kylvyn aika, muru...
- Mitä tuolla tapahtuu?
94
00:12:30,606 --> 00:12:32,375
Etsitään puu.
95
00:12:34,364 --> 00:12:37,367
- Ei mitään. Sitä tavallista.
- Ei, mitä siellä tapahtuu?
96
00:12:46,090 --> 00:12:48,592
He vain hirttävät jonkun
liittovaltiolaisen.
97
00:12:49,813 --> 00:12:51,081
Pois kimpustani.
98
00:12:57,640 --> 00:12:58,975
Minun on mentävä.
99
00:12:59,589 --> 00:13:01,658
Etkö otakaan kylpyä?
100
00:13:37,131 --> 00:13:39,700
No, liittovaltiolainen?
Onko viimeisiä sanoja?
101
00:13:40,157 --> 00:13:41,459
Painu helvettiin.
102
00:13:44,402 --> 00:13:45,603
Anteeksi vain -
103
00:13:48,194 --> 00:13:51,030
taisin keskeyttää touhunne.
104
00:13:51,987 --> 00:13:53,722
Pidämme vain vähän hauskaa.
105
00:13:54,040 --> 00:13:56,943
Tähän asti olemme
tappaneet vain hyttysiä.
106
00:13:57,658 --> 00:13:59,893
Nyt hirtämme liittovaltiolaisen.
107
00:14:00,511 --> 00:14:02,713
- Ottakaa hänet alas.
- Miksi?
108
00:14:03,468 --> 00:14:05,904
- Olet jenkki, etkö olekin?
- Aivan.
109
00:14:06,287 --> 00:14:08,756
Tämä mies on pirun liittovaltiolainen.
110
00:14:09,523 --> 00:14:11,091
Miksi sekaannut tähän?
111
00:14:11,819 --> 00:14:15,590
Yleensä en sekaantuisi, mutta
tämä sattuu olemaan veljeni.
112
00:14:15,855 --> 00:14:17,256
Ottakaa hänet alas.
113
00:14:28,032 --> 00:14:31,035
Pankaa aseenne tuon
puun juurelle. Heti!
114
00:14:34,191 --> 00:14:36,593
Ottakaa hänet alas
ja päästäkää vapaaksi.
115
00:14:39,375 --> 00:14:42,811
Pian nyt, kaverit, on kuuma.
Montako kuoppaa haluatte kaivaa?
116
00:14:45,011 --> 00:14:46,713
Maahan mahallenne.
117
00:15:01,886 --> 00:15:04,021
Tuntuu aika tutulta, vai mitä?
118
00:15:04,182 --> 00:15:06,418
Niin, paitsi viimeksi
se oli toisin päin.
119
00:15:06,618 --> 00:15:08,853
- Vanhan Childerin ukon lato, vai?
- Niin.
120
00:15:09,018 --> 00:15:12,688
Muistaakseni hänen tyttärensä oli siellä.
Ja tytön veljet ajoivat sinua takaa.
121
00:15:12,949 --> 00:15:15,619
Oli hemmetin hankalaa
vetää saappaat jalkaan.
122
00:15:16,777 --> 00:15:19,179
Ei ollut kyse vain
saappaista, pikkuveli.
123
00:15:21,787 --> 00:15:24,656
- Mitä teet täällä?
- Olen ohikulkumatkalla.
124
00:15:25,370 --> 00:15:28,740
- Entä sinä?
- Ei sillä enää väliä.
125
00:15:30,206 --> 00:15:32,942
Mukava nähdä, Dal.
Erityisesti hengissä.
126
00:15:35,357 --> 00:15:37,025
Samoin, Mac.
127
00:15:40,923 --> 00:15:42,358
Mennään kotiin.
128
00:16:02,495 --> 00:16:04,063
Kuule, Mac -
129
00:16:05,174 --> 00:16:07,877
puolen päivän ratsastuksen
jälkeen olemme kotona.
130
00:16:08,165 --> 00:16:11,969
- Tietääkö Kate, että olet tulossa?
- Ei kukaan tiedä, että olen tulossa.
131
00:16:13,384 --> 00:16:14,986
Häntä oli kyllä ikävä.
132
00:16:15,750 --> 00:16:18,520
Minusta tuntuu, ettei
ollut kyse vain kotiruoasta.
133
00:16:59,068 --> 00:17:00,970
- Missä kaikki ovat?
- Isä?
134
00:17:03,730 --> 00:17:04,798
Äiti?
135
00:17:38,314 --> 00:17:40,516
Älkää kumpikaan liikkuko.
136
00:17:42,767 --> 00:17:43,835
Isä?
137
00:17:44,577 --> 00:17:46,178
Mac, sinäkö se olet?
138
00:17:47,325 --> 00:17:49,193
Totta kai se olen minä.
139
00:17:55,606 --> 00:17:59,309
Olipa hyvä, että huusit, poika.
Olin jo valmiina ampumaan.
140
00:18:06,252 --> 00:18:08,154
Kuka tuo mukanasi on?
141
00:18:09,627 --> 00:18:11,695
Se olen minä, isä. Dal.
142
00:18:12,236 --> 00:18:14,005
Totta vieköön, niin oletkin.
143
00:18:15,472 --> 00:18:17,541
Äiti, tule ihmeessä ulos.
144
00:18:26,641 --> 00:18:29,444
Katso nyt. He olivat väärässä.
145
00:18:29,842 --> 00:18:32,878
- Hittolainen, tiesin sen.
- Älä kiroile, Luke.
146
00:18:33,356 --> 00:18:35,925
Dal, oletko se sinä?
147
00:18:37,183 --> 00:18:38,885
Miten voit, äiti?
148
00:18:39,340 --> 00:18:42,176
Vain yhdellä miehellä tässä
maailmassa on tuo ääni.
149
00:18:43,133 --> 00:18:45,735
Tuon parran alla on hänen kasvonsa.
150
00:18:47,308 --> 00:18:49,510
Armeija ilmoitti, että olit kuollut.
151
00:18:50,648 --> 00:18:51,682
Poikani.
152
00:18:55,380 --> 00:18:57,081
Mac, anna halaus.
153
00:19:03,347 --> 00:19:05,582
Missä tytöt ovat?
154
00:19:10,062 --> 00:19:11,663
Mitä tapahtui?
155
00:19:11,906 --> 00:19:14,142
Haen pullon ja kerron.
156
00:19:14,411 --> 00:19:15,679
Pitele tätä.
157
00:19:20,605 --> 00:19:24,275
He olivat täällä, ennen kuin
kukaan huomasi. Repivät sen hajalle.
158
00:19:24,675 --> 00:19:26,476
Kun he lähtivät -
159
00:19:27,040 --> 00:19:29,576
he veivät Sissyn ja
Heatherin mukanaan.
160
00:19:30,346 --> 00:19:33,449
Jesse yritti tapella vastaan,
mutta he olivat liian nopeita.
161
00:19:33,687 --> 00:19:35,321
Oliko Jesse täällä?
162
00:19:35,635 --> 00:19:36,770
Kaksi kuukautta sitten.
163
00:19:36,887 --> 00:19:40,090
Hän haavoittui Tennesseessä
ja hänet lähetettiin kotiin.
164
00:19:41,097 --> 00:19:43,065
Taisit itsekin pistää kampoihin.
165
00:19:43,532 --> 00:19:47,236
Sain ammuttua pari laukausta,
mutta heitä oli liian monta.
166
00:19:47,499 --> 00:19:49,401
Edes comanchet eivät ole niin pahoja.
167
00:19:49,586 --> 00:19:53,523
He veivät täältä kaikki eläimet
ja melkein jokaisen puupalankin.
168
00:19:53,796 --> 00:19:56,499
Sanot koko ajan "he".
Keitä oikein tarkoitat?
169
00:19:56,719 --> 00:20:00,156
Sotilaita, kuten hän.
Liittovaltiolaisia.
170
00:20:03,190 --> 00:20:05,159
Tiedätkö, minne he menivät?
171
00:20:05,591 --> 00:20:07,860
Etelään, sen tarkemmin
ei kukaan tiedä.
172
00:20:08,444 --> 00:20:10,946
Äiti? Oletko kunnossa?
173
00:20:11,263 --> 00:20:13,131
Hän ei ole nukkunut sen jälkeen.
174
00:20:13,315 --> 00:20:15,784
Miten voisin nukkua,
kun he veivät lapseni?
175
00:20:16,238 --> 00:20:18,040
Entä Conneryn perhe?
176
00:20:18,604 --> 00:20:20,072
Onko Kate kunnossa?
177
00:20:20,726 --> 00:20:23,696
Kate oli täällä. Tuli illalliselle.
178
00:20:23,892 --> 00:20:25,527
Onko hän heidän mukanaan?
179
00:20:26,084 --> 00:20:28,920
Tiedäthän Katen, hän
pistää heille kampoihin.
180
00:20:29,111 --> 00:20:31,647
Entä lainvartijat?
Mitä he ovat tehneet?
181
00:20:31,825 --> 00:20:34,862
Eivät voi tehdä juuri mitään
ilman, että ihmisiä kuolee.
182
00:20:35,721 --> 00:20:38,925
Jos puhut Gillettestä,
hän ei ollut edes paikalla.
183
00:20:39,166 --> 00:20:41,334
Missä hitossa hän on
ollut viime päivät?
184
00:20:41,497 --> 00:20:44,066
Taidan mennä kaupunkiin
ja kysyä sitä häneltä.
185
00:20:45,359 --> 00:20:47,695
Etsikää lapseni ja
tuokaa heidät takaisin.
186
00:20:47,899 --> 00:20:49,967
Ei huolta, äiti, löydämme heidät.
187
00:20:57,850 --> 00:21:02,020
En halua, että otat yhteen
Miles Gilletten kanssa.
188
00:21:02,791 --> 00:21:04,459
Tappaisit hänet kuitenkin.
189
00:21:05,852 --> 00:21:07,821
Odota täällä vanhempien kanssa.
190
00:21:08,010 --> 00:21:11,113
Ratsastan Sparkseille ja
juttelen Shortyn kanssa.
191
00:21:12,115 --> 00:21:14,117
Taidat olla oikeassa.
192
00:21:14,968 --> 00:21:18,738
Jonkun pitäisi jäädä äidin ja isän
luokse. Ota selvää, kuka sen teki.
193
00:21:19,838 --> 00:21:21,440
Ole valmiina lähtemään.
194
00:21:49,865 --> 00:21:52,401
Dal? Hittolainen.
195
00:21:52,578 --> 00:21:56,115
Kaikki luulivat sinun olevan kuollut
ja kuopattu jo melkein vuoden.
196
00:21:56,371 --> 00:21:58,740
Hyvä nähdä, että
olet vielä maisemissa.
197
00:21:59,468 --> 00:22:00,869
Mitä kuuluu, Miles?
198
00:22:02,008 --> 00:22:04,377
Tiedätkö, kuka iski
vanhempiemme kotiin?
199
00:22:04,548 --> 00:22:08,185
Tiedämme vain, että se oli luopiojoukko,
joka viiletti läpi viikko sitten.
200
00:22:08,445 --> 00:22:11,715
Iskivät puoleen tusinaan paikkaan
täällä ja sitten katosivat.
201
00:22:11,923 --> 00:22:13,258
Montako heitä oli?
202
00:22:13,385 --> 00:22:15,420
Tusinan verran kuulemani mukaan.
203
00:22:15,611 --> 00:22:18,080
Raskaasti aseistautuneita.
Heillä oli vankkureita.
204
00:22:18,290 --> 00:22:21,794
Jotkut olivat täynnä
viljaa, joissain oli vankeja.
205
00:22:22,222 --> 00:22:24,591
Missä sinä olit, kun tämä tapahtui?
206
00:22:24,797 --> 00:22:28,000
Olin käymässä Conversessa,
ajoin takaa erästä vankia.
207
00:22:28,241 --> 00:22:30,744
Eikö se ole alueesi ulkopuolella?
208
00:22:30,955 --> 00:22:34,225
Jep, jonkin verran. Halusin
tämän miehen kaltereiden taakse.
209
00:22:34,886 --> 00:22:37,789
Hän sattui olemaan
sukulaisesi, setäsi Jack.
210
00:22:39,201 --> 00:22:41,503
Vaikka olisinkin ollut täällä -
211
00:22:41,671 --> 00:22:43,339
en olisi voinut heille mitään.
212
00:22:43,515 --> 00:22:46,518
- Olisit voinut lähteä perään.
- Ei ollut paljon vaihtoehtoja.
213
00:22:46,716 --> 00:22:49,686
Sanoivat, että jos joku seuraa,
he löytäisivät vain ruumiita.
214
00:22:49,882 --> 00:22:52,719
- Dal?
- Terve, Frank.
215
00:22:55,275 --> 00:22:57,978
Ikävää, että jouduit
palaamaan keskelle tätä.
216
00:22:58,198 --> 00:23:00,267
He kävivät näköjään teilläkin.
217
00:23:01,990 --> 00:23:04,826
Satuin olemaan vanhempiesi
luona Katen kanssa.
218
00:23:06,270 --> 00:23:09,173
Olemme kihloissa, menossa naimisiin.
219
00:23:09,367 --> 00:23:11,502
Luulimme kaikki sinun kuolleen.
220
00:23:13,506 --> 00:23:17,510
- Isä sanoi, että he olivat matkalla etelään.
- Lähtivät neljä päivää sitten.
221
00:23:18,204 --> 00:23:20,573
Taidat lähteä heidän peräänsä.
222
00:23:21,127 --> 00:23:23,729
Mac on kotona. Hän ratsastaa kanssani.
223
00:23:40,402 --> 00:23:42,771
Sharp'sin kivääreitä. Ota ne.
224
00:23:42,976 --> 00:23:45,979
Iskevät haisunäädältäkin
raidat irti 450 metrin päästä.
225
00:23:46,282 --> 00:23:47,483
Kiitos, Miles.
226
00:24:08,444 --> 00:24:11,114
- Olen pahoillani.
- Hän on aikamoinen nainen.
227
00:24:26,188 --> 00:24:29,025
Baffinin lahti
- Teksas
228
00:25:21,787 --> 00:25:25,491
- Haluan kotiin.
- Tiedän, Heather. Kuten me kaikki.
229
00:25:26,172 --> 00:25:30,476
Miksei kukaan ole tullut
auttamaan, Kate? Joku varmaan tulee.
230
00:25:30,798 --> 00:25:33,701
Emme voi luottaa siihen.
Meidän on tehtävä se itse.
231
00:25:35,774 --> 00:25:36,775
Miten?
232
00:25:38,209 --> 00:25:40,045
Puhun Jessen kanssa.
233
00:25:40,715 --> 00:25:44,185
- Antavatko he sinun tehdä niin?
- Se selviää vain yhdellä tavalla.
234
00:25:44,611 --> 00:25:46,112
Ole varovainen, Kate.
235
00:25:56,720 --> 00:25:57,921
Seis.
236
00:26:15,438 --> 00:26:18,608
- Miten tytöt pärjäävät?
- He haluavat kotiin.
237
00:26:19,335 --> 00:26:22,938
Jos meidät viedään Meksikoon,
meillä ei ole mitään mahdollisuuksia.
238
00:26:29,285 --> 00:26:30,920
Ehkä tästä on apua.
239
00:26:37,183 --> 00:26:41,087
- Mistä sait tuon?
- Dalilta, kun olimme lapsia.
240
00:26:45,708 --> 00:26:49,211
Ajattelen koko ajan, että
jonain päivänä katson ylös -
241
00:26:50,021 --> 00:26:51,523
ja hän on siinä.
242
00:26:51,657 --> 00:26:54,626
- Hän on kuollut, Jesse.
- En usko sitä.
243
00:26:56,215 --> 00:26:57,850
Hän on liian jääräpäinen.
244
00:27:04,183 --> 00:27:07,386
- Tarvitsen varmaan apua.
- Odotan merkkiäsi.
245
00:27:09,645 --> 00:27:10,846
Nti Connery?
246
00:27:13,820 --> 00:27:15,322
Palaa naisten luo.
247
00:27:26,972 --> 00:27:28,540
Ja sinä -
248
00:27:28,851 --> 00:27:32,321
mitä ikinä haudotkin, unohda
se, tai päädyt kuoliaaksi.
249
00:27:43,742 --> 00:27:46,077
Hevosia, karjaa -
250
00:27:46,908 --> 00:27:49,477
kolme neljä vankkuria,
kaikissa painava lasti.
251
00:27:49,691 --> 00:27:51,226
Varsinainen karavaani.
252
00:27:52,092 --> 00:27:53,927
He ovat matkalla rannikolle.
253
00:27:54,110 --> 00:27:56,846
Luulin, että he menisivät
suoraan Meksikoon. En tajua tätä.
254
00:27:57,067 --> 00:28:00,937
- Ehkä he halusivat uimaan.
- He voivat uida Rio Grandessa.
255
00:29:02,304 --> 00:29:05,240
Tapahtuipa mitä vain, haluan,
että pysyt pois tieltä.
256
00:29:05,470 --> 00:29:08,473
- Mitä oikein aiot?
- Tee, kuten sanon.
257
00:29:22,240 --> 00:29:23,641
Nti Connery.
258
00:29:24,919 --> 00:29:26,487
Istukaa, olkaa hyvä.
259
00:29:29,547 --> 00:29:32,983
Mietinkin, milloin meillä
olisi aikaa jutella.
260
00:29:39,288 --> 00:29:40,790
Miksi teette tämän?
261
00:29:41,515 --> 00:29:43,317
Minulla on syyni.
262
00:29:43,637 --> 00:29:46,373
Mikään syy ei voi olla tämän arvoinen.
263
00:29:47,604 --> 00:29:50,073
Puhun Etelästä, nti Connery -
264
00:29:50,248 --> 00:29:52,650
ja elämäntavasta, joka vietiin meiltä.
265
00:29:53,067 --> 00:29:55,502
Miksi luulette saavanne sen takaisin?
266
00:29:57,242 --> 00:29:58,676
Nti Connery -
267
00:29:58,807 --> 00:30:01,643
kapinallisten huuto kuultiin
ensi kerran Manassasissa -
268
00:30:01,868 --> 00:30:05,405
ja sen jälkeen 100 taistelussa,
Richmondista Gettysburgiin.
269
00:30:07,574 --> 00:30:09,977
Kapinallisten huutoa
on vaikea kuvailla.
270
00:30:10,184 --> 00:30:13,721
Se on sekoitus pelkoa,
vihaa ja hurmosta -
271
00:30:14,289 --> 00:30:17,025
mutta se innostaa
miehiä, jopa tappiosta.
272
00:30:18,534 --> 00:30:22,404
Nämä jenkit luulivat, että eivät kuule
sitä enää, mutta se ei pidä paikkaansa -
273
00:30:22,675 --> 00:30:25,311
ja hankin sen takaisin
millä keinolla tahansa.
274
00:30:25,493 --> 00:30:28,530
Nämä ihmiset eivät liity
siihen millään tavoin.
275
00:30:31,373 --> 00:30:34,143
Olen todella pahoillani.
276
00:31:02,790 --> 00:31:04,158
Hei, sinä siellä -
277
00:31:06,166 --> 00:31:10,070
nämä köydet saavat ranteeni vuotamaan
verta. Voisitko löysätä niitä?
278
00:31:20,987 --> 00:31:22,656
Joku karkaa.
279
00:31:24,988 --> 00:31:26,456
Älkää ampuko.
280
00:31:28,502 --> 00:31:30,237
En halua häntä kuolleena.
281
00:31:38,767 --> 00:31:40,435
Minä nappaan hänet.
282
00:31:51,048 --> 00:31:52,783
Sanoin, ettei ammuta.
283
00:32:04,409 --> 00:32:06,111
- Majuri!
- Tappakaa hänet.
284
00:32:17,838 --> 00:32:19,640
Se oli hänen loppunsa.
285
00:32:20,970 --> 00:32:24,274
Harmi, hänestä olisi saanut
hyvän hinnan Meksikossa.
286
00:32:41,115 --> 00:32:44,084
Olipa sinulla hyvä idea
kulkea tämän kanjonin läpi.
287
00:32:44,281 --> 00:32:46,650
Tässä kuumuudessa
voisi paahtaa maissia.
288
00:32:46,960 --> 00:32:48,495
Tai katkoa jalkansa.
289
00:32:50,335 --> 00:32:54,572
Kaikki tuntuu purevan ja haisen
vanhalta lammaspaimenelta.
290
00:32:55,693 --> 00:32:58,129
Heillä on neljän päivän etumatka.
291
00:32:58,720 --> 00:33:01,657
Tämä kanjoni on lyhyin
tuntemani tie rannikolle.
292
00:33:02,478 --> 00:33:03,512
Niin.
293
00:33:05,539 --> 00:33:07,308
Antaa tulla, isoveli.
294
00:33:07,801 --> 00:33:11,405
Mikä mieltäsi painaa? Et ole
puhua pukahtanut pariin tuntiin.
295
00:33:11,628 --> 00:33:12,996
Se johtuu Katesta.
296
00:33:13,681 --> 00:33:16,284
En uskonut, että hän lähtisi
toisen miehen matkaan.
297
00:33:16,464 --> 00:33:19,134
Hän luuli, että olit kuollut.
298
00:33:19,317 --> 00:33:22,854
Hän olisi voinut odottaa ja ottaa
selvän. Mieti nyt, Frank King!
299
00:33:24,119 --> 00:33:28,323
Lhan mukava mies. Omistaa
ison tilan ja paljon karjaa.
300
00:33:30,660 --> 00:33:33,396
Hän sanoi aina, ettei voisi
olla kenenkään muun kanssa.
301
00:33:33,583 --> 00:33:37,587
Hitto, vaikka olisin kuollut, edes
ruumiini ei olisi ehtinyt kylmetä vielä.
302
00:33:37,827 --> 00:33:40,096
Olet oikeassa. Unohda hänet.
303
00:33:40,715 --> 00:33:42,550
Miten niin unohda hänet?
304
00:33:42,733 --> 00:33:45,402
Hänellä saattoi olla syynsä siihen.
305
00:34:20,866 --> 00:34:22,968
Olen pahoillani ystävänne puolesta.
306
00:34:25,736 --> 00:34:26,871
Ottakaa vain.
307
00:34:29,216 --> 00:34:32,353
Teidän ei tarvitse päätyä
sinne kuin muut, nti Connery.
308
00:34:32,556 --> 00:34:35,359
Haluaisin viedä teidät
mukanani etelään.
309
00:34:35,896 --> 00:34:39,567
Voin tarjota teille fiinimmän elämän.
310
00:34:40,559 --> 00:34:42,861
Jos palaatte sinne, teidät ammutaan.
311
00:34:43,029 --> 00:34:45,865
Ette ole enää sotilas,
vaan lainsuojaton.
312
00:34:46,090 --> 00:34:49,894
Olen silti majuri Cooper Ashbury
ja joukkoni seuraavat minua.
313
00:34:50,927 --> 00:34:52,996
Entä Travenin tytöt?
314
00:34:53,293 --> 00:34:57,397
He päätyvät lopulta Chihuahuaan.
315
00:34:59,173 --> 00:35:03,243
Entä te, nti Connery?
Kiinnostaako ehdotukseni teitä?
316
00:35:03,835 --> 00:35:06,371
Mikään teissä ei
kiinnosta minua, majuri.
317
00:35:07,487 --> 00:35:09,656
Päädyn mieluummin Chihuahuaan.
318
00:35:52,614 --> 00:35:54,416
Laiva on tulossa, majuri.
319
00:36:04,408 --> 00:36:07,511
Tuo kaikki kauppatavarat ja
ihmiset rannalle nyt heti.
320
00:36:07,749 --> 00:36:08,816
Selvä, sir.
321
00:36:09,280 --> 00:36:10,781
Huomio miehet!
322
00:36:11,368 --> 00:36:14,938
Tuokaa kaikki kauppatavarat
ja ihmiset rannalle nyt heti!
323
00:36:28,172 --> 00:36:29,540
Kuulitte luutnantin käskyn.
324
00:36:29,703 --> 00:36:32,072
Älkää seisoko suu auki. Vauhtia!
325
00:36:34,017 --> 00:36:35,819
Vetäkää vankkurit tänne.
326
00:36:41,323 --> 00:36:44,393
Sotilas, vie nämä naiset
jonoon muiden kanssa.
327
00:36:47,552 --> 00:36:49,220
Älä koske häneen.
328
00:36:50,717 --> 00:36:53,554
Helvetin villikissa.
Älä koske heihin, Hardy.
329
00:36:58,268 --> 00:36:59,569
Alkakaa mennä.
330
00:36:59,729 --> 00:37:01,765
Vauhtia, alkakaa mennä.
331
00:37:13,716 --> 00:37:15,651
Vetäkää se rantaan asti.
332
00:37:25,302 --> 00:37:26,770
Varovasti, senor.
333
00:37:27,632 --> 00:37:30,002
Eversti Hammond, olen majuri Ashbury.
334
00:37:31,252 --> 00:37:34,622
Tiedämme jopa täällä,
että sota on loppunut.
335
00:37:34,835 --> 00:37:38,806
Ei minulle tai miehilleni.
Siksi otin teihin yhteyttä.
336
00:37:39,462 --> 00:37:42,265
Haluamme ostaa aseita ja ammuksia.
337
00:37:42,872 --> 00:37:45,475
Aiomme mennä takaisin
ja tappaa jenkit.
338
00:37:45,934 --> 00:37:49,638
Onpa lohduttavaa huomata,
että ette kanna kaunaa.
339
00:37:57,032 --> 00:37:59,668
- Haluaisin nähdä aseet.
- Toki.
340
00:38:00,268 --> 00:38:01,503
Kivääri.
341
00:38:03,295 --> 00:38:04,830
- Luutnantti.
- Sir?
342
00:38:09,836 --> 00:38:12,239
Tarvitsen 200 lisää ja ammuksia.
343
00:38:12,411 --> 00:38:14,547
Se ei tuota ongelmia, majuri.
344
00:38:14,708 --> 00:38:16,776
Haluaisin nähdä loput aseet nyt.
345
00:38:16,969 --> 00:38:20,406
- Ette voi. Ne eivät ole täällä.
- Missä ne sitten ovat?
346
00:38:20,971 --> 00:38:23,006
Kahden päivän purjehduksen päässä.
347
00:38:23,475 --> 00:38:25,844
Olen myynyt aseita riittävän kauan.
348
00:38:26,015 --> 00:38:29,652
Tapanani on tarkastaa ensin
vastapuolen kauppatavara.
349
00:38:30,260 --> 00:38:31,794
Katsokaa sitten.
350
00:38:31,930 --> 00:38:34,199
Takaan, että näistä
naisista saa hyvän hinnan.
351
00:38:34,400 --> 00:38:37,837
Tuomani miehet ovat vahvoja,
erinomaisia hopeakaivoksille.
352
00:38:38,088 --> 00:38:41,391
- Lisäksi on karjaa ja hevosia.
- Onko tuo se vilja?
353
00:38:41,602 --> 00:38:44,338
Suurin osa. Meillä on lähes 900 kiloa.
354
00:38:45,847 --> 00:38:48,516
Ymmärtääkseni Maximilian
tarvitsee sitä joukkojaan varten -
355
00:38:48,700 --> 00:38:50,735
ja käytte kauppaa Maximilianin kanssa.
356
00:38:50,926 --> 00:38:53,395
Käyn kauppaa korkeimman
tarjoajan kanssa.
357
00:38:55,658 --> 00:38:57,060
Hän ei kelpaa.
358
00:38:57,329 --> 00:38:59,231
Hän on vahva ja kova tekemään työtä.
359
00:38:59,381 --> 00:39:03,185
Niin on muulikin, mutta
se ei kiinnosta heitä.
360
00:39:03,417 --> 00:39:06,220
Tästä he ovat kiinnostuneita.
361
00:39:07,941 --> 00:39:09,776
Nuorista ja tuoreista.
362
00:39:14,168 --> 00:39:15,670
Ja temperamenttisista.
363
00:39:16,430 --> 00:39:19,133
- Mikä hintanne on?
- He eivät ole myytävänä.
364
00:39:19,457 --> 00:39:21,593
Puhuuko nainen puolestanne, majuri?
365
00:39:22,171 --> 00:39:23,706
He ovat erityisiä.
366
00:39:23,910 --> 00:39:25,345
Olen samaa mieltä.
367
00:39:25,581 --> 00:39:29,084
Vaaleat hiukset ovat harvinaisia
rajan eteläpuolella, saa hyvän hinnan.
368
00:39:29,338 --> 00:39:31,807
Punaiset hiukset ovat
vielä harvinaisemmat.
369
00:39:32,052 --> 00:39:34,121
Annan hänestä 1000 dollaria.
370
00:39:34,661 --> 00:39:36,997
No, miten on, nti Connery?
371
00:39:37,375 --> 00:39:39,644
Tarkoitin sitä, mitä
sanoin viime yönä.
372
00:39:42,107 --> 00:39:44,609
Lisää tusina kivääriä,
niin saat hänet.
373
00:39:44,820 --> 00:39:46,922
- Kaupat tuli.
- Harmi.
374
00:40:03,157 --> 00:40:04,892
- Ota hänen saappaansa.
- Jep.
375
00:40:26,990 --> 00:40:28,024
Dal.
376
00:40:29,703 --> 00:40:31,739
- Mac?
- Hän muistaa meidät vieläkin.
377
00:40:34,330 --> 00:40:35,765
Dal, se olet sinä.
378
00:40:36,975 --> 00:40:40,779
- Sinun sanottiin olevan...
- Niin, sen kuuleminen alkaa jo kyllästyttää.
379
00:40:49,048 --> 00:40:52,051
He olivat kapinallisia.
Vieläkin sotimassa sotaansa.
380
00:40:52,249 --> 00:40:54,718
Heitä johtava mies
kutsuu itseään Ashburyksi.
381
00:40:54,928 --> 00:40:58,198
- Cooper Ashburykö? Majuri?
- Juuri hän.
382
00:40:59,695 --> 00:41:03,031
Hänen joukkonsa seuraisivat häntä
vaikka helvettiin, jos hän käskisi.
383
00:41:03,278 --> 00:41:04,813
Sitä pelkäsinkin.
384
00:41:04,983 --> 00:41:07,819
Olet oikeassa helvettiin
seuraamisesta, niin he tekisivätkin.
385
00:41:08,010 --> 00:41:11,947
- Ratsastin itsekin hänen kanssaan kerran.
- Miksi he ottivat niin monta vankia?
386
00:41:12,185 --> 00:41:15,222
Meistä saisi kai
rahaa orjakauppiailta.
387
00:41:15,943 --> 00:41:17,311
Comancheroja.
388
00:41:18,692 --> 00:41:21,828
He myyvät miehet orjatyövoimaksi
hopeakaivoksille -
389
00:41:22,380 --> 00:41:24,715
vievät naiset Chihuahuaan
ja myyvät heidät...
390
00:41:24,919 --> 00:41:26,788
Tajusimme kyllä.
391
00:41:28,538 --> 00:41:30,806
Miten vanhemmat voivat?
392
00:41:33,061 --> 00:41:35,297
Istuvat yksin kotona odottamassa.
393
00:41:36,400 --> 00:41:38,936
- Ainakin he ovat yhdessä.
- Jep.
394
00:41:39,880 --> 00:41:42,282
He ovat aina pärjänneet yhdessä.
395
00:41:45,412 --> 00:41:48,949
- Miten tytöt pärjäävät? Ovatko he kunnossa?
- Heatheria pelottaa.
396
00:41:51,188 --> 00:41:55,226
Sissy huolehtii hänestä ja Kate
huolehtii heistä molemmista.
397
00:41:56,581 --> 00:41:59,818
Kuulin, että haavoituit
jossain Tennesseessä.
398
00:42:01,417 --> 00:42:02,618
Olkapäähän.
399
00:42:06,009 --> 00:42:07,845
Se on jo kunnossa.
400
00:42:09,246 --> 00:42:11,481
Kertoiko äiti, mitä väriä kannoin?
401
00:42:12,272 --> 00:42:14,408
Sininen, harmaa, ei sen väliä.
402
00:42:14,916 --> 00:42:18,120
Sitä taistelee sen puolesta,
mihin uskoo. Onneksi se on ohi.
403
00:42:18,361 --> 00:42:19,762
Aamen.
404
00:42:28,416 --> 00:42:29,917
Pystytkö ratsastamaan?
405
00:42:33,391 --> 00:42:34,959
Pystyn.
406
00:42:39,133 --> 00:42:40,868
Lähdemme aamulla.
407
00:42:59,556 --> 00:43:01,558
Milloin haemme aseet?
408
00:43:01,990 --> 00:43:03,258
Ensimmäisen vuoroveden aikana.
409
00:43:03,382 --> 00:43:06,352
Mukaan pääsevät vain
te ja kaksi miestä.
410
00:43:06,549 --> 00:43:09,685
On otettava vilja ja vangit.
Kaikille ei ole tilaa.
411
00:43:13,368 --> 00:43:15,204
Entä hevoset ja karja?
412
00:43:15,386 --> 00:43:19,623
Mieheni ajavat ne etelään, kun palaamme,
neljän tai viiden päivän kuluttua.
413
00:43:20,466 --> 00:43:22,235
Kaupat on tehty, majuri.
414
00:43:22,971 --> 00:43:24,606
Voitte luottaa minuun.
415
00:43:34,626 --> 00:43:37,463
Mietin, haluaisitteko
liittyä seuraani?
416
00:43:38,071 --> 00:43:40,907
Täältä pyydetty
fasaani on erinomaista.
417
00:43:41,098 --> 00:43:43,166
Valmistettu viinin ja salvian kera.
418
00:43:44,473 --> 00:43:46,175
Teillä on varmasti nälkä.
419
00:43:48,301 --> 00:43:49,335
No?
420
00:44:05,801 --> 00:44:09,071
Jos harkitset veitsen
käyttämistä minuun, älä käytä.
421
00:44:09,802 --> 00:44:12,939
- Entä jos käyttäisin?
- Tuo mies ampuisi sinut.
422
00:44:14,221 --> 00:44:18,258
Jolloin et olisi enää niin
viehättävää päivällisseuraa.
423
00:44:20,658 --> 00:44:21,859
Salli minun.
424
00:44:25,354 --> 00:44:27,123
Mitä meille nyt tapahtuu?
425
00:44:27,268 --> 00:44:29,237
- Chihuahua?
- Ei.
426
00:44:30,156 --> 00:44:33,025
Ei sinulle. Olet liian hyvä sinne.
427
00:44:34,470 --> 00:44:38,407
Miksei Mexico City,
St. Louis, New Orleans?
428
00:44:41,533 --> 00:44:44,502
Ottaisin sinut mielelläni mukaani -
429
00:44:45,220 --> 00:44:47,890
mutta pelkään, että
heräisin jonakin aamuna -
430
00:44:48,109 --> 00:44:51,045
ja huomaisin, että olet
tehnyt hampaistani kaulakorun.
431
00:44:52,911 --> 00:44:56,481
- Ei, odotat täällä vielä.
- Entä tytöt?
432
00:44:56,737 --> 00:45:00,274
- He tulevat mukaani.
- Menisin mieluummin heidän kanssaan.
433
00:45:00,530 --> 00:45:01,664
Pahoittelen.
434
00:45:01,817 --> 00:45:05,788
Palaan pian, ja päätämme
sitten, mitä teemme kanssasi.
435
00:45:26,102 --> 00:45:28,371
Pankaa kovat peliin, pojat!
436
00:46:19,266 --> 00:46:22,502
Voi luoja. Kate on siellä,
mutta he veivät tytöt.
437
00:48:08,933 --> 00:48:11,335
Vauhkoontunutta karjaa!
438
00:48:56,981 --> 00:49:00,751
- Jätit aika täpärälle.
- Sain silmääni hiekkaa.
439
00:49:18,622 --> 00:49:21,058
Olisi pitänyt tietää,
että tulet takaisin.
440
00:49:21,509 --> 00:49:22,978
Niin olisikin.
441
00:49:31,600 --> 00:49:34,002
Sanoinhan, että hän
on liian jääräpäinen.
442
00:49:34,174 --> 00:49:35,308
Jesse!
443
00:49:38,315 --> 00:49:40,750
Luulimme, että he tappoivat sinut.
444
00:49:40,959 --> 00:49:44,396
Etkö ole jo oppinut, että
Travensit eivät kuole helposti.
445
00:49:45,378 --> 00:49:48,081
Minulla on jotain,
joka kuuluu sinulle.
446
00:49:49,761 --> 00:49:51,296
Kiitos, Kate.
447
00:49:54,842 --> 00:49:57,144
- Hei, Mac.
- Hei, Kate.
448
00:50:02,044 --> 00:50:05,180
Mitäs pidät tuosta,
jonka löysin polulta?
449
00:50:05,975 --> 00:50:07,977
Entä Heather ja Sissy?
450
00:50:08,132 --> 00:50:10,167
Heidät vietiin laivalla
Meksikoon aamulla.
451
00:50:10,359 --> 00:50:13,729
- Miksei sinua viety?
- He ajattelivat, että minusta on harmia.
452
00:50:15,473 --> 00:50:17,275
Ymmärrän sen hyvin.
453
00:50:18,083 --> 00:50:21,119
- Entä Ashbury?
- Hän meni laivaan mukaan.
454
00:50:22,919 --> 00:50:25,054
Täältä Chihuahuaan on vaikea matka.
455
00:50:25,250 --> 00:50:27,252
Ja he matkustavat laivalla.
456
00:50:27,756 --> 00:50:29,658
En tiedä mitään Meksikosta.
457
00:50:29,843 --> 00:50:30,810
Dal?
458
00:50:31,165 --> 00:50:32,499
En paljon mitään.
459
00:50:33,253 --> 00:50:34,354
Jesse?
460
00:50:36,663 --> 00:50:38,564
Tiedän erään, joka tietää.
461
00:50:40,037 --> 00:50:41,372
Jack Traven.
462
00:50:44,108 --> 00:50:47,478
Puhutko setä "Black Jack" Travenistä?
463
00:50:47,726 --> 00:50:48,927
Kyllä vain.
464
00:50:51,623 --> 00:50:55,560
Tiedät varmaan, että jotkut
kutsuvat häntä "hulttioksi".
465
00:50:56,772 --> 00:50:59,075
Jotkut jopa "lainsuojattomaksi".
466
00:51:00,600 --> 00:51:04,404
Me kaikki tiedämme, että hän on
konna. Emmekä edes tiedä, missä hän on.
467
00:51:04,879 --> 00:51:06,581
Conversen kunnanvankilassa.
468
00:51:10,794 --> 00:51:12,396
Mitä vielä odotamme?
469
00:51:44,160 --> 00:51:47,463
En olekaan ennen nähnyt Jack-sedän
hikoilevan töitä tehdessä.
470
00:52:03,713 --> 00:52:07,350
Hyvä tietää, että selvisitte
sodasta ehjin nahoin.
471
00:52:11,020 --> 00:52:15,191
Lopettakaa tuijotus. Tämä on tarpeeksi
noloa ilman, että nauratte sille.
472
00:52:15,543 --> 00:52:18,479
Älä nyt, olet ollut
ennenkin vankilassa.
473
00:52:18,744 --> 00:52:22,348
En minä siitä välitä.
Tarkoitin työntekoa.
474
00:52:22,676 --> 00:52:26,213
Minun on nähty aiheuttavan
ongelmia paljonkin aikanani -
475
00:52:26,468 --> 00:52:29,905
mutta kukaan ei ole
nähnyt kädessäni rakkoa.
476
00:52:30,121 --> 00:52:32,257
Älä siitä murehdi, Jack.
477
00:52:32,418 --> 00:52:35,921
Emme kerro kenellekään.
Miksi jouduit telkien taakse?
478
00:52:37,289 --> 00:52:40,092
He yrittävät tehdä
kärpäsestä härkäsen.
479
00:52:40,628 --> 00:52:44,699
Tapasin naisen Big Springsissä
ja hän olikin naimisissa.
480
00:52:45,256 --> 00:52:47,091
Oletko täällä sen vuoksi?
481
00:52:48,318 --> 00:52:52,089
Se on vähän monimutkaisempaa
kuin se, mutta...
482
00:52:53,502 --> 00:52:55,771
Mistä tiesitte, missä olen?
483
00:52:55,937 --> 00:52:57,372
Miles Gillette.
484
00:52:58,024 --> 00:52:59,693
Miles Gillette, vai?
485
00:53:01,470 --> 00:53:05,140
Mac, toivottavasti aiot edelleen
asettua hänen vastaehdokkaakseen.
486
00:53:05,992 --> 00:53:10,397
Se mies on jahdannut minua
30 vuotta eikä anna periksi.
487
00:53:11,002 --> 00:53:13,071
Mitä oikein teit hänelle?
488
00:53:13,508 --> 00:53:15,076
En mitään vakavaa.
489
00:53:15,386 --> 00:53:18,590
Nykyään ei voi edes
rikkoa vähän lakia.
490
00:53:18,796 --> 00:53:22,266
Viimeksi olit vankilassa
myös naisen takia.
491
00:53:22,554 --> 00:53:24,689
Tuomarin vaimon, jos oikein muistan.
492
00:53:26,138 --> 00:53:27,973
Ja siihen liittyi ampumista.
493
00:53:28,468 --> 00:53:29,870
Itsepuolustusta.
494
00:53:30,417 --> 00:53:32,686
Etkö ala olemaan liian vanha siihen?
495
00:53:33,479 --> 00:53:36,482
- Ampumiseen vai?
- Ei, vaan siihen toiseen.
496
00:53:36,714 --> 00:53:40,051
Kun olen siihen liian vanha,
naamalleni heitellään lapiolla hiekkaa.
497
00:53:40,298 --> 00:53:42,867
Entä tämä viimeisin
nainen? Oliko ampumista?
498
00:53:44,508 --> 00:53:46,410
Ei mitään vakavaa.
499
00:53:50,770 --> 00:53:54,040
- Kävimme vain tervehtimässä.
- Kiitos.
500
00:53:54,667 --> 00:53:56,970
Mac, tarvitsemme häntä.
501
00:53:57,173 --> 00:54:00,209
- Kuulit, mitä hän sanoi.
- Jep, mutta tarvitsemme häntä.
502
00:54:00,443 --> 00:54:02,012
Sehän on sitten hyvä.
503
00:54:02,322 --> 00:54:05,592
Paitsi miten saamme hänet
ulos? Tämähän on vankila.
504
00:54:06,601 --> 00:54:08,036
Onko hyviä ideoita?
505
00:54:09,037 --> 00:54:10,071
Jep.
506
00:54:19,823 --> 00:54:22,692
Tule, Jack-setä, meidän pitää häipyä.
507
00:54:26,711 --> 00:54:28,379
Vauhtia nyt.
508
00:54:29,669 --> 00:54:32,706
Pitikö käyttää kaksi
pötköä dynamiittia?
509
00:54:57,990 --> 00:55:00,459
- Hei, Kate.
- Hei, Jack.
510
00:55:01,713 --> 00:55:04,015
- Toin hevosesi.
- Kiitos.
511
00:55:04,218 --> 00:55:06,754
- Mukava nähdä, että olet vielä elossa.
- Kiitoksia.
512
00:55:06,966 --> 00:55:09,702
Katsopa näitä ryppyjä
ja harmaita hiuksia.
513
00:55:09,925 --> 00:55:11,826
Jokainen on ansaittu.
514
00:55:15,456 --> 00:55:18,492
Olen kiitollinen, että
autoitte minua pakenemaan.
515
00:55:18,726 --> 00:55:21,729
Toivottavasti kukaan ei
nähnyt meitä tarkkaan.
516
00:55:22,971 --> 00:55:25,407
Taidan olla hullu.
Räjäyttää nyt vankila!
517
00:55:26,451 --> 00:55:28,686
Minne olemme matkalla?
518
00:55:29,374 --> 00:55:30,508
Meksikoon.
519
00:55:31,113 --> 00:55:33,816
Sinähän tunnet sen alueen, vai mitä?
520
00:55:34,036 --> 00:55:37,239
Tiedän siitä maasta enemmän kuin
jänöjussi tietää juoksemisesta.
521
00:55:37,446 --> 00:55:40,415
Jokaisen polun,
piilopolun, cantinabaarin -
522
00:55:41,446 --> 00:55:42,814
ja bordellin.
523
00:55:43,917 --> 00:55:46,686
Emme ole lähdössä hupimatkalle.
524
00:55:46,874 --> 00:55:48,075
Emmekö?
525
00:55:48,927 --> 00:55:49,928
Miksi sitten?
526
00:55:50,040 --> 00:55:52,910
Mac, Dal, teidän on
parasta tulla tänne!
527
00:56:07,158 --> 00:56:08,659
Katsokaa tuonne.
528
00:56:13,351 --> 00:56:14,953
Keitä nuo oikein ovat?
529
00:56:15,126 --> 00:56:17,361
Näyttää minusta takaa-ajojoukolta.
530
00:56:18,153 --> 00:56:19,754
Heillä näyttää olevan kiire.
531
00:56:19,927 --> 00:56:22,630
Jack-setä, oletko
kertonut meille kaiken?
532
00:56:22,849 --> 00:56:24,050
Miten niin?
533
00:56:24,206 --> 00:56:27,910
He ratsastavat siihen malliin, että
olet jättänyt jotain kertomatta.
534
00:56:28,521 --> 00:56:31,791
Se voi koskea sitä miestä,
jonka ammuin Wacossa.
535
00:56:33,217 --> 00:56:36,454
- Tapoitko jonkun?
- En, se on pahempi juttu.
536
00:56:37,532 --> 00:56:39,167
Hänen isänsä oli pormestari.
537
00:56:39,307 --> 00:56:40,575
En halua kuulla enempää.
538
00:56:40,733 --> 00:56:43,402
Jos he saavat meidät kiinni,
en voi pyrkiä seriffiksi.
539
00:56:43,621 --> 00:56:45,189
Kuulitko? Se ei onnistu.
540
00:56:46,439 --> 00:56:48,474
Voithan aina aloittaa alusta.
541
00:57:22,519 --> 00:57:24,588
Miles Gillette johtaa heitä.
542
00:57:25,302 --> 00:57:26,804
Miksi hän on mukana?
543
00:57:26,938 --> 00:57:28,940
Ehkä hän kuuli, että
aiot seriffiehdokkaaksi.
544
00:57:29,095 --> 00:57:31,631
Miksi Big Springsin
seriffi ajaa sinua takaa -
545
00:57:31,809 --> 00:57:33,711
jonkin vuoksi, mitä teit Wacossa?
546
00:57:33,862 --> 00:57:37,866
Kyllähän sinä tiedät, että se vanha
haahka kantaa kaunaa vuosien takaa.
547
00:57:38,106 --> 00:57:40,809
Jos jatkatte lörpöttelyä,
he saavat meidät kiinni.
548
00:57:40,994 --> 00:57:43,863
Eivät saa, koska parin tunnin
päästä olemme Rio Grandella.
549
00:57:44,090 --> 00:57:46,660
Kun ylitämme sen, olemme Meksikossa.
550
00:58:18,152 --> 00:58:21,456
Laguna Madre
- Meksiko
551
00:58:31,270 --> 00:58:32,738
Ovatko nuo miehiänne?
552
00:58:33,462 --> 00:58:35,230
Tervetulokomiteani.
553
00:58:35,375 --> 00:58:37,677
En näe jälkeäkään kivääreistä.
554
00:58:37,845 --> 00:58:40,981
Meillä on järjestelmä.
Näettekö nuo vankkurit?
555
00:58:41,185 --> 00:58:44,622
Niillä siirretään
vilja ja vangit junaan.
556
00:58:44,873 --> 00:58:45,941
Junaanko?
557
00:58:46,057 --> 00:58:48,125
Junaan, joka vie meidät Chihuahuaan.
558
00:58:48,318 --> 00:58:51,188
- Kiväärinne ovat siinä junassa.
- Kuinka kaukana?
559
00:58:52,528 --> 00:58:54,730
Puolen päivän matkan päässä.
560
00:59:04,531 --> 00:59:07,868
Hei Carlos, mitä pidät tästä
vaaleasta, nätistä tytöstä?
561
00:59:52,719 --> 00:59:54,154
Missä Jack on?
562
00:59:54,564 --> 00:59:57,500
Hänen piti pitää
vahtia, mutta hän katosi.
563
00:59:58,112 --> 01:00:00,915
- Missä Mac on? -
Etsimässä Jack-setää.
564
01:00:21,075 --> 01:00:23,911
- Tässä, toin vähän juotavaa.
- Missä olet ollut?
565
01:00:24,137 --> 01:00:27,874
Tuolla on kylä, jossa on
tyttöjä, jotka voisivat...
566
01:00:28,173 --> 01:00:30,675
Näin takaa-ajajat.
Parasta jatkaa matkaa.
567
01:00:31,443 --> 01:00:34,546
Et ole vieläkään kertonut,
miksi takaa-ajajat eivät luovuta.
568
01:00:34,783 --> 01:00:37,153
- Johtuu kai siitä toisesta jutusta.
- Mistä jutusta?
569
01:00:37,359 --> 01:00:40,428
Se ei ollut minun syyni.
Join paljon viskiä ja...
570
01:00:40,663 --> 01:00:43,700
Viskiä syytetään monesta jutusta,
mitä se ei tehnyt. Mennään.
571
01:00:43,900 --> 01:00:45,801
Älä hukkaa sitä tequilaa.
572
01:01:45,656 --> 01:01:47,225
Purkakaa kaikki.
573
01:01:48,266 --> 01:01:50,368
Pankaa heidät kaikki aitaukseen!
574
01:01:50,910 --> 01:01:52,712
Ja tarkoitan aivan kaikkia.
575
01:01:56,303 --> 01:01:57,604
Ei!
576
01:01:58,321 --> 01:02:00,823
No niin, astukaa alas. Vauhtia!
577
01:02:41,394 --> 01:02:43,696
- Ei jälkeäkään heistä.
- Hyvä.
578
01:02:44,422 --> 01:02:47,258
Parasta mennä takaisin
tuonne ja pitää vahtia.
579
01:02:49,536 --> 01:02:52,272
Hyvä, että he hellittivät.
Hevoset tarvitsevat lepoa.
580
01:02:52,459 --> 01:02:55,228
Niin, he voivat tehdä aivan samoin.
581
01:03:23,284 --> 01:03:26,121
- Miten pärjäät?
- Lhan hyvin.
582
01:03:31,392 --> 01:03:32,793
Aika lämmintä.
583
01:03:35,810 --> 01:03:37,078
Hei, Kate.
584
01:03:40,263 --> 01:03:42,966
Miten sinusta ja Frank
Kingistä tuli niin läheisiä?
585
01:03:43,186 --> 01:03:44,588
Miten niin?
586
01:03:44,717 --> 01:03:47,787
Olette kihloissa. Minusta
se on aika läheistä.
587
01:03:48,022 --> 01:03:51,426
Kuulin, että sinut tapettiin.
Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
588
01:03:51,641 --> 01:03:53,710
Sanoit, että odottaisit minua.
589
01:03:53,902 --> 01:03:57,372
Odottaisin vai? Olen odottanut
sinua melkein koko elämäni.
590
01:03:57,939 --> 01:04:01,075
- Kuten sanoin, luulin, että olit kuollut.
- No, en ole.
591
01:04:01,279 --> 01:04:03,414
En kuullut mitään päinvastaistakaan.
592
01:04:04,967 --> 01:04:07,069
Sama asia, kun lähdit. Ei sanaakaan.
593
01:04:07,263 --> 01:04:09,165
Käynnissä oli sota.
594
01:04:09,629 --> 01:04:11,264
Joskus miehen on tehtävä...
595
01:04:11,404 --> 01:04:13,506
Mitä on tehtävä. No,
sama juttu naisellakin -
596
01:04:13,664 --> 01:04:16,334
ja olen nainen, Dal
Traven, en marttyyri.
597
01:04:17,144 --> 01:04:20,180
Luulin, että tietäisit
aina, että tulen takaisin.
598
01:04:22,154 --> 01:04:24,122
Miten olisin voinut tietää?
599
01:04:24,312 --> 01:04:26,547
Luulin, että siinä vain kävisi niin.
600
01:04:26,712 --> 01:04:28,047
Luulit, vai?
601
01:04:29,078 --> 01:04:31,046
Mikset koskaan kysynyt minulta?
602
01:04:32,905 --> 01:04:35,541
Kysynytkö? Kysynyt mitä?
603
01:04:36,454 --> 01:04:39,657
Mikset koskaan kysynyt minulta
sitä, mitä Frank King kysyi?
604
01:04:51,136 --> 01:04:55,374
Kun olet siellä ja yrität
päästä selville naisista -
605
01:04:55,659 --> 01:04:57,794
voisit samalla ottaa kylvyn.
606
01:05:05,923 --> 01:05:07,825
Nuo kaksi ovat hulluja.
607
01:05:08,011 --> 01:05:10,147
Sitä kutsutaan kai
rakkaudeksi, pikkuveli.
608
01:05:10,307 --> 01:05:12,276
Ajaa saman asian, vai mitä?
609
01:05:12,430 --> 01:05:14,465
Mitä sinun rakkauselämääsi kuuluu?
610
01:05:15,353 --> 01:05:16,520
En ala siihen.
611
01:05:17,126 --> 01:05:20,730
Siitä asti, kun tulin kotiin,
olen auttanut vanhempia tilalla.
612
01:05:20,989 --> 01:05:22,958
Entä opiskelusi?
613
01:05:23,667 --> 01:05:26,737
Ajattelin jatkaa niitä, kun palaamme.
614
01:05:29,165 --> 01:05:31,134
Se on hyvä kuulla.
615
01:05:31,913 --> 01:05:33,948
Meillä Traveneilla on paljon vikoja -
616
01:05:34,141 --> 01:05:36,510
mutta oppimattomuus ei kuulu niihin.
617
01:05:36,715 --> 01:05:40,018
Erityisesti, kun isoveli aikoo
asettua kuvernööriehdokkaaksi.
618
01:05:41,064 --> 01:05:43,700
Ei. Se vain on naisten mieleen.
619
01:05:46,735 --> 01:05:49,672
Jätit kyllä suuret
saappaat täytettäviksi.
620
01:05:50,667 --> 01:05:51,835
Kuule -
621
01:05:52,893 --> 01:05:56,697
ole vain oma itsesi, Jesse. Olet
pärjännyt tähän asti oikein hyvin.
622
01:06:00,757 --> 01:06:04,528
Huomasin juuri, että Holiday
Hammondin paikka on tuon harjun takana.
623
01:06:04,793 --> 01:06:07,629
Tunnen heidät ja voin ratsastaa sinne.
624
01:06:08,307 --> 01:06:09,942
Mutta he luultavasti ampuvat teidät.
625
01:06:10,081 --> 01:06:11,883
Eli he eivät päästä
sinne ketään muita -
626
01:06:12,064 --> 01:06:14,467
kuin varkaita ja tappajia?
627
01:06:15,265 --> 01:06:16,700
Ei millään pahalla.
628
01:06:16,936 --> 01:06:19,638
Kertoisitko minulle, miten
saat meidät muut sinne -
629
01:06:19,857 --> 01:06:22,660
ilman, että päädymme
hautajaissaattueeseen?
630
01:06:23,233 --> 01:06:25,368
Vähän matkan päässä on lähetysasema.
631
01:06:25,564 --> 01:06:28,767
Ratsastan sinne ja luen
puolestanne pari rukousta.
632
01:06:33,496 --> 01:06:34,931
Mitä hän sanoi?
633
01:06:36,315 --> 01:06:38,484
Hän sanoi, että alkaa rukoilemaan.
634
01:06:38,645 --> 01:06:40,447
Sinun on paras mennä mukaan.
635
01:07:10,864 --> 01:07:11,932
Aamen.
636
01:07:12,082 --> 01:07:13,617
Mistä sait tuon?
637
01:07:13,787 --> 01:07:15,188
Lainasin niitä.
638
01:07:15,317 --> 01:07:16,518
Tarkoitat, että varastit.
639
01:07:16,674 --> 01:07:18,843
He eivät myy niitä.
640
01:07:32,853 --> 01:07:34,755
Aiotko lainata tuotakin?
641
01:07:35,462 --> 01:07:37,498
Ota sinä nämä -
642
01:07:38,176 --> 01:07:40,745
lopetetaan lörpöttely
ja häivytään täältä.
643
01:08:01,696 --> 01:08:05,233
Eversti, haluaisin
nähdä ne aseet nyt heti.
644
01:08:05,871 --> 01:08:08,740
Mikä kiire teillä on?
Nauttikaa juhlallisuuksista.
645
01:08:10,221 --> 01:08:12,323
Olen pitänyt oman osani sopimuksesta.
646
01:08:12,517 --> 01:08:13,851
Manana, manana.
647
01:08:14,013 --> 01:08:16,615
Nyt! Haluan nähdä ne nyt!
648
01:08:19,441 --> 01:08:21,109
Majuri sanoi nyt.
649
01:08:22,189 --> 01:08:23,991
- Nyt hetikö?
- Nyt heti.
650
01:08:32,870 --> 01:08:36,107
Olette petkuttanut meitä
alusta asti, eversti.
651
01:08:36,488 --> 01:08:40,259
Juuri niin, majuri.
Mutta sen riskin ottaa -
652
01:08:40,595 --> 01:08:43,931
tehdessään kauppoja minunlaisteni
kanssa. Pankaa lukkojen taa.
653
01:09:08,603 --> 01:09:10,605
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
654
01:09:10,794 --> 01:09:14,598
Kate menee sinne ja
tuo lohtua vangeille.
655
01:09:14,935 --> 01:09:16,236
Vangeilleko?
656
01:09:16,883 --> 01:09:18,985
Aiotko lähettää hänet sinne yksinään?
657
01:09:19,179 --> 01:09:21,281
Siihen tarvitaan meistä ainakin kolme.
658
01:09:21,441 --> 01:09:24,010
En tiedä muutakaan
tapaa saada meitä sinne.
659
01:09:24,225 --> 01:09:25,893
Miksi sen pitää olla Kate?
660
01:09:26,034 --> 01:09:29,003
Sinä näyttäisit
hölmöltä tässä puvussa.
661
01:09:31,079 --> 01:09:35,783
Älä unohda, että Ashbury on
siellä. Hän tuntee sinut ja Jessen.
662
01:09:36,054 --> 01:09:38,056
Jack-setä varmaan
tietää, mistä puhuu.
663
01:09:38,211 --> 01:09:41,848
Meitä tarvitaan kolme sisällä. Se
tarkoittaa minua, Jackia ja Katea.
664
01:09:42,491 --> 01:09:44,927
Ashbury tuntee myös Katen.
665
01:09:45,100 --> 01:09:47,135
Ei tunne tuossa asussa.
666
01:09:47,431 --> 01:09:49,266
En halua, että hän menee sinne.
667
01:09:49,449 --> 01:09:51,251
Entä se, mitä minä haluan?
668
01:09:51,398 --> 01:09:54,201
Olen ollut tässä mukana
kauemmin kuin sinä.
669
01:09:54,425 --> 01:09:56,060
Heather ja Sissy ovat siellä.
670
01:09:56,199 --> 01:09:59,435
- Miten muuten saamme heidät pois?
- Keksimme toisen keinon.
671
01:09:59,818 --> 01:10:03,154
Ala tulla, Dal. Käydään
tekemässä pieni lenkki.
672
01:10:20,762 --> 01:10:23,432
Jesse, käy hakemassa se
Sharp'sin ase hevoseni luota.
673
01:10:23,650 --> 01:10:27,087
Tätä rataa tarvitset
sitä enemmän kuin minä.
674
01:10:44,386 --> 01:10:46,422
Älä ole hänelle liian ankara.
675
01:10:47,727 --> 01:10:50,863
Hän on tainnut periä
jääräpäisyytensä isältä.
676
01:10:51,206 --> 01:10:53,976
En ole nähnyt isäsi olevan
ankara äitiäsi kohtaan.
677
01:10:54,720 --> 01:10:59,191
Isä yrittää kyllä. Hän yrittää,
mutta äiti pistää kampoihin.
678
01:11:00,287 --> 01:11:01,822
Aivan kuten sinäkin.
679
01:11:02,862 --> 01:11:05,198
Heillä on aika hyvä suhde.
680
01:11:05,402 --> 01:11:06,803
En minäkään muuta halua.
681
01:11:06,932 --> 01:11:09,868
Jos siedät häntä, niin saat sen kyllä.
682
01:11:11,352 --> 01:11:14,188
Hän tarvitsee sinua, tiedät sen.
683
01:11:15,700 --> 01:11:19,371
Olet oikeassa, hän tarvitsee
minua, mutta hän ei tiedä sitä.
684
01:11:19,840 --> 01:11:22,710
Luulen, että tietää. Sinä tunnet
hänet yhtä hyvin kuin minä.
685
01:11:22,902 --> 01:11:24,137
Hän välittää.
686
01:11:25,478 --> 01:11:27,847
Hän välittää paljonkin, hän vain...
687
01:11:28,886 --> 01:11:30,955
Hän ei vain osaa ilmaista sitä.
688
01:11:31,148 --> 01:11:33,084
Eikö sitten olisi jo aika oppia?
689
01:11:33,271 --> 01:11:35,406
Se ei ole hänen tapansa -
690
01:11:36,681 --> 01:11:38,683
mutta sanonpa tämän -
691
01:11:38,837 --> 01:11:42,207
voin lyödä vetoa, että jos jäät
hänen luokseen, hän oppii sen.
692
01:11:45,031 --> 01:11:46,499
Entä sinä?
693
01:11:49,797 --> 01:11:53,467
Oletko varma, että
uskallat mennä sinne yksin?
694
01:11:54,494 --> 01:11:55,896
Ei huolta, Mac.
695
01:11:56,025 --> 01:11:58,962
Vaikka he keksisivätkin
minut, he eivät satuta minua.
696
01:11:59,330 --> 01:12:01,966
Et vastannut kysymykseeni. Entä sinä?
697
01:12:02,183 --> 01:12:04,919
Sinne meneminen yksin on vaarallista.
698
01:12:05,975 --> 01:12:08,278
- Teet aina noin.
- Miten?
699
01:12:08,481 --> 01:12:11,517
Vaihdat puheenaihetta, kun
juttu käy henkilökohtaiseksi.
700
01:12:13,560 --> 01:12:16,363
Luulet tietäväsi
minusta kaiken, vai mitä?
701
01:12:17,597 --> 01:12:20,433
No, se ei onnistu, koska
en näet puhu itsestäni -
702
01:12:20,658 --> 01:12:22,393
vaan puhun Dalista.
703
01:12:22,885 --> 01:12:25,654
Hän käyttäytyy juuri noin, koska...
704
01:12:25,877 --> 01:12:28,146
Mikä teitä Travenin poikia vaivaa?
705
01:12:31,062 --> 01:12:34,031
Minusta tuntuu, että
yrität sanoa jotain.
706
01:12:34,784 --> 01:12:37,620
Dal ei voi kertoa tunteistaan
naiselle ja sinä pakenet sitä.
707
01:12:37,846 --> 01:12:42,217
En pakene mitään. Tiedäthän
sinä, millaista se on.
708
01:12:44,595 --> 01:12:47,398
No, minähän asetun seriffiehdokkaaksi.
709
01:12:49,467 --> 01:12:52,536
Elämässäni ei ole tilaa naiselle.
710
01:12:53,259 --> 01:12:56,429
Sinun ongelmasi, Mac Traven,
on se, että olet pelkuri.
711
01:12:57,817 --> 01:13:00,519
Sanotaan sitten vaikka näin.
712
01:13:02,688 --> 01:13:04,924
Jos joku sinunlaisesi tulee vastaan -
713
01:13:05,124 --> 01:13:08,327
saatan harkita sitä.
Nyt saat rauhoittua.
714
01:13:31,183 --> 01:13:33,886
Tuohan on kuin herhiläispesä.
715
01:13:34,349 --> 01:13:37,886
Jos sinulla on suunnitelma,
kerro siitä minullekin.
716
01:13:38,594 --> 01:13:42,164
Et kysynyt, miten sain tämän tequilan.
717
01:13:43,604 --> 01:13:44,639
Miten?
718
01:13:45,865 --> 01:13:49,168
Varastin sen. Aivan kuten tämänkin.
719
01:13:52,198 --> 01:13:53,799
Minulla on suunnitelma.
720
01:13:55,190 --> 01:13:59,295
Älä murehdi sen naisen
vuoksi. Hän on kova ja fiksu.
721
01:13:59,539 --> 01:14:02,409
Tiedät sen itsekin. Ja
kun ampuminen alkaa -
722
01:14:02,844 --> 01:14:05,447
hän pitää huolen tytöistä.
723
01:14:07,054 --> 01:14:10,024
Pidämme huolen hänestä. Lupaan sen.
724
01:14:14,674 --> 01:14:16,809
Pidän huolta, että pidät lupauksesi.
725
01:15:11,281 --> 01:15:12,716
Etsittekö jotakuta?
726
01:15:12,882 --> 01:15:16,853
Kuulin lähetystössä, että tänne
tuotiin naisia. Haluaisin nähdä heidät.
727
01:15:17,127 --> 01:15:19,363
Tämä ei ole hyvä paikka teille.
728
01:15:19,563 --> 01:15:21,364
Vie minut heidän luokseen.
729
01:15:47,779 --> 01:15:49,247
Mitä pojille kuuluu?
730
01:15:49,414 --> 01:15:51,016
En ole nähnyt sinua vähään aikaan.
731
01:15:51,155 --> 01:15:53,957
Arvelin, että joko seriffi tai
jonkun aviomies tappoi sinut.
732
01:15:54,182 --> 01:15:56,517
Muutama taitaa ajaa minua takaa.
733
01:15:56,721 --> 01:15:57,822
Kuka hän on?
734
01:15:57,974 --> 01:15:59,542
Tämä on veljenpoikani.
735
01:16:01,383 --> 01:16:02,818
Menkää vain läpi.
736
01:16:09,142 --> 01:16:10,844
Se ei ollut kovin vaikeaa.
737
01:16:29,009 --> 01:16:31,711
Sisar, rukoilisitteko puolestani?
738
01:16:33,357 --> 01:16:35,093
Totta kai, lapseni.
739
01:16:40,908 --> 01:16:42,643
Olen sisar Katherine.
740
01:17:06,063 --> 01:17:07,431
Jack-setä
-
741
01:17:08,533 --> 01:17:12,671
tiedän, että sinulla on suunnitelma,
mutta etkö voisi kertoa sitä minullekin?
742
01:17:14,100 --> 01:17:16,035
Kas tässä, saatat tarvita tätä.
743
01:17:43,952 --> 01:17:45,020
Kate!
744
01:17:46,283 --> 01:17:49,153
Mac on täällä. Samoin Jesse ja Dal.
745
01:17:50,875 --> 01:17:52,477
He ovat siis elossa?
746
01:17:52,580 --> 01:17:54,749
He auttavat teidät pois täältä.
747
01:18:01,419 --> 01:18:03,054
Häiritsette meitä.
748
01:18:03,228 --> 01:18:04,696
Pahoittelen, sisar.
749
01:18:04,863 --> 01:18:09,100
En voinut olla huomaamatta, että
nunnanpuvusta huolimatta olette aika nuori.
750
01:18:09,699 --> 01:18:13,302
Ja nyt mietinkin, miltä
näytätte ilman pukua.
751
01:18:13,561 --> 01:18:16,197
Olen nunna. Ettekö yhtään häpeä?
752
01:18:17,214 --> 01:18:19,416
En, jos siihen liittyy rahaa.
753
01:18:22,294 --> 01:18:25,230
Hei, Kate. Tervetuloa Meksikoon.
754
01:18:30,923 --> 01:18:33,558
Tiedätte kaikki kai sen, mitä
vanhapiika sanoi cowboylle?
755
01:18:33,776 --> 01:18:35,944
- Emme tiedä. - Kerro
heille, Jack-setä.
756
01:18:38,472 --> 01:18:39,940
Mennään, amigos.
757
01:18:40,107 --> 01:18:42,643
Matka on ollut pitkä
ja rankka, minä tarjoan.
758
01:18:51,729 --> 01:18:54,799
Hitto, takaa-ajajat
pääsevät tänne aivan pian.
759
01:18:55,034 --> 01:18:56,735
Mitä he oikein odottavat?
760
01:18:56,912 --> 01:18:58,914
Jack käski odottaa merkkiä.
761
01:18:59,069 --> 01:19:00,404
Mitä merkkiä?
762
01:19:01,470 --> 01:19:03,940
Hän sanoi, ettei sitä
voi olla huomaamatta.
763
01:19:15,179 --> 01:19:16,647
Tule nyt, amigo!
764
01:19:16,814 --> 01:19:18,916
Hetki vain. Tulen aivan pian.
765
01:19:39,603 --> 01:19:41,772
Se taisi olla Jack-sedän merkki.
766
01:19:44,056 --> 01:19:45,625
Otan vasemmanpuoleisen.
767
01:19:45,797 --> 01:19:46,998
Selvä.
768
01:19:59,470 --> 01:20:01,672
Tuo hänet vaununi luo. Heidät myös.
769
01:20:02,045 --> 01:20:03,113
Ei!
770
01:20:43,726 --> 01:20:45,161
Kiitos, Jack-setä.
771
01:20:48,666 --> 01:20:50,435
Tuolta tulevat Dal ja Jesse.
772
01:21:02,792 --> 01:21:04,360
Mennään jo.
773
01:21:08,602 --> 01:21:10,404
Vauhtia.
774
01:21:24,607 --> 01:21:27,276
Käske veturinkuljettajan
lähteä liikkeelle heti!
775
01:21:38,455 --> 01:21:40,324
Haen tytöt.
776
01:21:43,153 --> 01:21:44,654
Etsi tytöt.
777
01:21:51,293 --> 01:21:52,795
Hei, Jack-setä.
778
01:22:03,193 --> 01:22:05,562
- Missä Travenit ovat?
- Junassa.
779
01:22:10,708 --> 01:22:12,343
Painukaa matalaksi!
780
01:22:45,605 --> 01:22:47,407
Luojan kiitos olette hengissä.
781
01:22:47,553 --> 01:22:48,855
Menkää kauemmas.
782
01:22:56,704 --> 01:22:58,339
Missä Kate ja tytöt ovat?
783
01:23:16,014 --> 01:23:19,818
Minun pitäisi tappaa teidät sen
vuoksi, mitä olette tehnyt perheelleni.
784
01:23:21,268 --> 01:23:22,602
Tee se sitten.
785
01:23:27,495 --> 01:23:29,998
Tappamisen pitää loppua johonkin.
786
01:23:33,549 --> 01:23:35,651
Tämä tietääkseni kuuluu teille.
787
01:23:38,525 --> 01:23:40,260
Olemme nyt sujut, majuri.
788
01:24:10,813 --> 01:24:13,949
Hammondilla on tytöt ja Kate junassa.
789
01:24:42,022 --> 01:24:44,691
Näyttää siltä, kuin joku
olisi aloittanut sodan.
790
01:24:48,980 --> 01:24:50,582
Ovatko kaikki kuolleet?
791
01:24:50,963 --> 01:24:53,465
Jonkun on oltava elossa.
792
01:25:53,556 --> 01:25:55,191
Mac, varo!
793
01:25:58,356 --> 01:25:59,824
Mac, varo!
794
01:27:06,168 --> 01:27:08,737
Saavumme Chihuahuaan tänä iltana.
795
01:27:08,916 --> 01:27:12,453
Ehkä seuraavana päivänä
haluat lähteä Mexico Cityyn.
796
01:27:35,706 --> 01:27:40,077
Eversti Hammond, aiotteko
juoda kaiken brandyn yksin?
797
01:27:42,179 --> 01:27:46,183
En toki. En tietenkään.
Istukaa toki alas.
798
01:28:07,159 --> 01:28:08,660
Pysäyttäkää juna.
799
01:28:09,317 --> 01:28:10,584
Tehkää se heti!
800
01:28:42,370 --> 01:28:43,638
Ptruu, poika.
801
01:28:47,727 --> 01:28:49,062
Jack Traven!
802
01:28:50,790 --> 01:28:52,391
En ole nähnyt häntä.
803
01:29:37,864 --> 01:29:40,099
- Oletteko kunnossa?
- Olemme, entä sinä?
804
01:29:41,204 --> 01:29:42,505
Odottakaa tässä.
805
01:29:59,018 --> 01:30:02,621
Olette jo riittävästi
vaikeuksissa. Menkää pois tieltä.
806
01:30:02,879 --> 01:30:06,850
Pahoittelen, seriffi, emme voi
tehdä sitä. Haluamme Jackin.
807
01:30:07,751 --> 01:30:12,189
Tiedän, miksi tulitte tänne. Olen pahoillani
siitä, mitä perheellenne tapahtui -
808
01:30:12,761 --> 01:30:16,331
mutta minulla on työ tehtävänä.
Jack Traven palaa Teksasiin.
809
01:30:16,936 --> 01:30:20,472
Palaamme kaikki Teksasiin.
Jack-setä tulee meidän kanssamme.
810
01:30:21,250 --> 01:30:23,452
Autoitte Jack-setäänne
pakenemaan vankilasta.
811
01:30:23,651 --> 01:30:25,587
Painan sen jutun villaisella.
812
01:30:25,774 --> 01:30:29,244
Sinulla ei ole valtuuksia
täällä. Mitä hän oikein teki?
813
01:30:30,192 --> 01:30:31,594
Mitäkö hän teki?
814
01:30:33,323 --> 01:30:36,160
Tämä mies on hevosvaras, luopio -
815
01:30:36,698 --> 01:30:39,334
petturi, valehtelija, naistenmies...
816
01:30:39,517 --> 01:30:41,819
Naistenmiehenä oleminen ei riko lakia.
817
01:30:42,160 --> 01:30:46,365
Kerro heille, Gillette, miksi olet
istunut persiilläsi kaikki vuodet -
818
01:30:46,614 --> 01:30:50,151
ja yhtäkkiä alat ajaa minua takaa,
kunnes minusta melkein tuli paistia.
819
01:30:50,406 --> 01:30:52,709
Olet ollut vapaalla
jalalla liian kauan.
820
01:30:52,912 --> 01:30:55,481
Siihen liittyy muutakin.
Kerro heille, tai kerron itse.
821
01:30:55,661 --> 01:30:57,729
Kaivan kielesi irti, Jack.
822
01:30:57,922 --> 01:30:59,823
Alahan kertoa, Miles.
823
01:31:03,558 --> 01:31:05,427
Hän on jahdannut vaimoani.
824
01:31:10,761 --> 01:31:12,529
Ei siinä ollut kaikki.
825
01:31:12,674 --> 01:31:15,811
Vaimosi on juossut
perässäni jo vuosia -
826
01:31:16,188 --> 01:31:18,424
minä vain kyllästyin pakenemiseen.
827
01:31:19,806 --> 01:31:22,843
Sain heidät kiinni
yhdessä. Vien hänet putkaan.
828
01:31:23,738 --> 01:31:26,540
Jos viet yhden Travenin,
joudut viemään kaikki.
829
01:31:30,280 --> 01:31:32,682
Harmi, että jouduimme
tähän tilanteeseen.
830
01:31:34,802 --> 01:31:36,704
Ehkä ei tarvitse.
831
01:31:37,308 --> 01:31:41,445
Tehdään vaihtokaupat, seriffi. Holiday
Hammond "Black Jack" Travenistä.
832
01:31:42,387 --> 01:31:45,190
Hammond on iso saalis
Jack-setään verrattuna.
833
01:31:47,084 --> 01:31:51,622
Se merkitsee paljon enemmän, kun menette
Teksasiin Holiday Hammondin kanssa.
834
01:31:51,885 --> 01:31:54,254
Hän on ollut etsintäkuulutettu
melkein 20 vuotta.
835
01:31:54,425 --> 01:31:57,228
Teksasin listan kärjessä, kuulemma.
836
01:32:00,166 --> 01:32:02,268
Tehdään vaihtokaupat.
837
01:32:04,897 --> 01:32:06,466
Olisit pitänyt Mexico Citystä.
838
01:32:06,638 --> 01:32:09,341
Ehkä, mutta et olisi
päässyt sinne elävänä.
839
01:32:12,100 --> 01:32:14,536
Olisin voinut kuolla
onnellisena miehenä.
840
01:32:24,799 --> 01:32:28,770
Jack Traven, en halua enää koskaan
nähdä sinua Big Springsissä.
841
01:32:29,010 --> 01:32:31,579
Sinulla ei ole siihen
sananvaltaa, Gillette.
842
01:32:31,758 --> 01:32:35,928
Minusta tulee Big Springsin
seuraava seriffi. Nähdään vaaleissa.
843
01:32:59,140 --> 01:33:01,276
Kerro vaimollesi terveisiä.
844
01:33:09,195 --> 01:33:11,431
Jack Traven Holiday Hammondista.
845
01:33:11,978 --> 01:33:14,614
Te veditte parhaan korren
siinä vaihtokaupassa.
846
01:33:14,832 --> 01:33:16,800
Se on mielipidekysymys.
847
01:33:35,115 --> 01:33:36,550
- Hupsista.
- Anteeksi.
848
01:33:46,701 --> 01:33:48,470
Mahtuuko mukaan vielä yksi?
849
01:33:48,650 --> 01:33:51,620
Aiotko vaihtaa hevosesi
vankkurikyytiin?
850
01:33:51,816 --> 01:33:55,420
Niin, no, minulla on
sinulta kysyttävää.
851
01:34:24,799 --> 01:34:26,234
Mennään kotiin.
852
01:34:28,035 --> 01:34:29,203
Hoplaa!
853
01:34:45,279 --> 01:34:50,284
Subs DVDRipped by:
Tantico (Croatia)
62372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.