All language subtitles for The.Shadow.Riders.1982.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,339 --> 00:01:08,074 "Huhtikuussa 1865. 2 00:01:08,252 --> 00:01:11,288 "Hyvä äiti ja isä, toivottavasti voitte hyvin. 3 00:01:11,731 --> 00:01:14,935 "Minulla on hyviä uutisia. Sota loppuu kuulemma pian. 4 00:01:15,523 --> 00:01:17,459 "Olen oppinut ainakin yhden asian: - 5 00:01:17,646 --> 00:01:19,981 "Travensit eivät ole ainoa sodan jakama perhe - 6 00:01:20,186 --> 00:01:21,655 "veli veljeä vastaan. 7 00:01:21,822 --> 00:01:26,159 "Pelkään vain, että jonain päivänä näen Dalin tähtäimeni läpi katsoessani - 8 00:01:26,554 --> 00:01:30,691 "Kuulin, että Jesse-velikin on värväytynyt, mutta en tiedä kummalle puolelle. 9 00:01:31,180 --> 00:01:34,984 "Anna Heatherille ja Sissylle suukko puolestani, älkääkä murehtiko turhaan. 10 00:01:35,251 --> 00:01:38,788 "Olen jossain päin Georgiaa ja siitä lähtien, kun minusta tuli kapteeni - 11 00:01:39,043 --> 00:01:41,646 "vastuun taakka on painanut minua. 12 00:01:41,862 --> 00:01:45,065 "Se on ikävää työtä, mutta jonkun se on tehtävä. 13 00:01:45,863 --> 00:01:47,898 "Rakkain terveisin, poikanne Mac." 14 00:01:50,004 --> 00:01:51,872 Tuntuuko hyvältä, kulta? 15 00:01:53,761 --> 00:01:54,829 Tuntuu. 16 00:01:56,892 --> 00:01:59,528 Toivottavasti jäät tänne vähäksi aikaa. 17 00:01:59,710 --> 00:02:02,880 Valitettavasti en. Lähdemme luultavasti pian. 18 00:02:03,990 --> 00:02:07,327 Ikävä kuulla. Toivoin, että - 19 00:02:07,852 --> 00:02:10,688 olisimme voineet oppia tuntemaan toisemme paremmin. 20 00:02:11,122 --> 00:02:15,327 No, se taitaa olla sodan kiroja. 21 00:02:16,028 --> 00:02:20,566 Voi tavata jonkun eikä ole kuin yksi yö aikaa tutustua häneen. 22 00:02:22,082 --> 00:02:23,350 Yksi yökö? 23 00:02:27,231 --> 00:02:29,133 Pidän miehen hemmottelemisesta. 24 00:02:31,164 --> 00:02:35,368 Kuvitella, että näillä jalkaparoilla on marssittu koko Georgian läpi. 25 00:02:35,652 --> 00:02:37,520 Marssittiin vai? Olen ratsuväessä. 26 00:02:37,669 --> 00:02:40,405 Ratsastaminen on rankkaa koko Georgian läpi. 27 00:02:41,113 --> 00:02:42,548 Ja Virginian. 28 00:02:43,932 --> 00:02:45,867 Puhumattakaan Tennesseestä. 29 00:02:46,438 --> 00:02:48,807 Maantiedossani onkin sitten puutteita. 30 00:02:56,283 --> 00:02:58,686 - Kuka siellä? - Kersantti Ballock. 31 00:02:59,971 --> 00:03:03,241 - Mene pois. - Asia on tärkeä. 32 00:03:03,625 --> 00:03:05,460 Mikään ei ole niin tärkeää. 33 00:03:07,174 --> 00:03:09,009 Lee on antautunut. 34 00:03:10,479 --> 00:03:11,613 Tule sisään. 35 00:03:15,698 --> 00:03:16,999 Kersantti - 36 00:03:18,098 --> 00:03:19,299 mitä sodasta? 37 00:03:19,420 --> 00:03:22,990 Anteeksi, kapteeni. Kuriiri ratsasti tänne. Suoraan kenraali Grantin luota. 38 00:03:23,248 --> 00:03:24,549 Sota on ohi. 39 00:03:26,206 --> 00:03:29,809 Miehet haluavat juhlia, kapteeni, ja he odottavat teitä. 40 00:03:33,895 --> 00:03:35,496 Kerro, että tulen aivan pian. 41 00:04:00,511 --> 00:04:01,913 Osasto, seis! 42 00:04:02,738 --> 00:04:04,206 Käännös oikeaan päin! 43 00:04:21,700 --> 00:04:23,335 Haluatko siteen silmille? 44 00:04:23,509 --> 00:04:27,846 - Haluaisin tietää, miksi minut ammutaan. - Ammusvaraston ja junan räjäyttämisestä. 45 00:04:28,136 --> 00:04:30,739 Totta kai räjäytin ne, idiootti, olen sotilas. 46 00:04:30,920 --> 00:04:34,390 - Sinut on todettu syylliseksi. - En muista oikeudenkäyntiä. 47 00:04:44,872 --> 00:04:46,407 Osasto, huomio. 48 00:04:48,420 --> 00:04:49,521 Valmiina. 49 00:04:52,421 --> 00:04:53,456 Tähtää. 50 00:05:09,644 --> 00:05:11,346 Ojenna kätesi! 51 00:05:40,052 --> 00:05:41,587 Kiitos, majuri. 52 00:05:41,827 --> 00:05:43,762 Mukavaa, että satuitte tänne päin. 53 00:05:43,915 --> 00:05:47,719 Emme voineet jättää teitä ammuttavaksi, Traven. Olette hyvä taistelija. 54 00:05:48,124 --> 00:05:51,161 - Minne olette matkalla? - Aiomme ylittää Mississippin. 55 00:05:51,395 --> 00:05:53,864 Nuolemme haavamme, keräämme voimamme - 56 00:05:54,074 --> 00:05:56,977 yritämme saada takaisin ylpeytemme - 57 00:05:57,554 --> 00:05:59,522 ja palaamme takaisin taisteluun. 58 00:06:01,311 --> 00:06:03,881 - Tulkaa toki mukaan. - Ei, kiitos. 59 00:06:05,103 --> 00:06:08,907 Ensin aion mennä maate jonnekin ja nukkua sikeästi pari päivää. 60 00:06:09,174 --> 00:06:10,709 Sitten palaan Teksasiin. 61 00:06:10,879 --> 00:06:12,915 Viljelen maata, koetan hyötyä siitä - 62 00:06:13,071 --> 00:06:14,640 enkä vain räjäyttää sitä palasiksi. 63 00:06:14,776 --> 00:06:18,580 Ainakin teillä on koti, jonne palata. Useimmilla meistä ei ole. 64 00:06:18,951 --> 00:06:19,986 - Luutnantti. - Sir. 65 00:06:20,134 --> 00:06:23,170 - Tuo karannut hevonen kersantti Travenille. - Selvä, sir. 66 00:06:32,624 --> 00:06:34,360 Onnea matkaan, kersantti. 67 00:06:35,408 --> 00:06:37,710 Kiitos, majuri. Kiitos kaikesta. 68 00:06:38,644 --> 00:06:41,113 Tarvitsette varmaan tätäkin. 69 00:08:48,073 --> 00:08:50,075 Kappas vain. 70 00:09:16,185 --> 00:09:17,854 Ota sinä hevonen. 71 00:09:32,051 --> 00:09:33,852 Haluatko varmasti tätä? 72 00:09:36,643 --> 00:09:39,613 Ehkä pitäisi jutella siitä. 73 00:09:44,576 --> 00:09:48,613 Ei ollut kilttiä yrittää varastaa toisen hevosta. 74 00:10:06,704 --> 00:10:10,741 KYLVYT 20 SENTTIÄ - HIUSTENLEIKKUUT 15 SENTTIÄ - PARRANAJOT 10 SENTTIÄ 75 00:10:13,037 --> 00:10:15,806 Hei Crystal, hyppää tänne seurakseni. 76 00:10:17,351 --> 00:10:19,186 Turha uneksiakaan. 77 00:10:28,520 --> 00:10:30,255 Miltä tuntuu, muru? 78 00:11:09,157 --> 00:11:10,859 Onko täällä lainvartijoita? 79 00:11:26,831 --> 00:11:29,567 Meillä Teksasissa hevosvarkaat hirtetään. 80 00:11:29,963 --> 00:11:31,565 Jos ei ole köyttä, heidät ammutaan. 81 00:11:31,703 --> 00:11:35,506 Nytpä teille myrkyn lykkäsi. 82 00:11:38,209 --> 00:11:42,513 Nuo kaksi, joita väitätte hevosvarkaiksi, ovat sukulaisiamme. 83 00:11:52,683 --> 00:11:53,984 Ei taas. 84 00:11:56,684 --> 00:11:58,386 Oletko paimentanut karjaa? 85 00:12:00,581 --> 00:12:01,682 En tietenkään. 86 00:12:01,833 --> 00:12:04,803 No, joskus karja pelästyy jotain. 87 00:12:05,243 --> 00:12:08,813 Niin pahasti, että pienikin asia saa ne ryntäämään vauhkoutuneina. 88 00:12:10,636 --> 00:12:12,538 Kun niistä tulee sellaisia - 89 00:12:12,723 --> 00:12:15,659 pitää ratsastaa pari kilometriä, että voi edes sylkeä. 90 00:12:16,933 --> 00:12:19,002 - Puhut liikaa. - Tiedän. 91 00:12:19,647 --> 00:12:20,982 Äitini tapasi sanoa - 92 00:12:21,144 --> 00:12:24,280 että kun kieliä jaettiin, olin ensimmäisenä jonossa. 93 00:12:27,719 --> 00:12:30,188 - Kylvyn aika, muru... - Mitä tuolla tapahtuu? 94 00:12:30,606 --> 00:12:32,375 Etsitään puu. 95 00:12:34,364 --> 00:12:37,367 - Ei mitään. Sitä tavallista. - Ei, mitä siellä tapahtuu? 96 00:12:46,090 --> 00:12:48,592 He vain hirttävät jonkun liittovaltiolaisen. 97 00:12:49,813 --> 00:12:51,081 Pois kimpustani. 98 00:12:57,640 --> 00:12:58,975 Minun on mentävä. 99 00:12:59,589 --> 00:13:01,658 Etkö otakaan kylpyä? 100 00:13:37,131 --> 00:13:39,700 No, liittovaltiolainen? Onko viimeisiä sanoja? 101 00:13:40,157 --> 00:13:41,459 Painu helvettiin. 102 00:13:44,402 --> 00:13:45,603 Anteeksi vain - 103 00:13:48,194 --> 00:13:51,030 taisin keskeyttää touhunne. 104 00:13:51,987 --> 00:13:53,722 Pidämme vain vähän hauskaa. 105 00:13:54,040 --> 00:13:56,943 Tähän asti olemme tappaneet vain hyttysiä. 106 00:13:57,658 --> 00:13:59,893 Nyt hirtämme liittovaltiolaisen. 107 00:14:00,511 --> 00:14:02,713 - Ottakaa hänet alas. - Miksi? 108 00:14:03,468 --> 00:14:05,904 - Olet jenkki, etkö olekin? - Aivan. 109 00:14:06,287 --> 00:14:08,756 Tämä mies on pirun liittovaltiolainen. 110 00:14:09,523 --> 00:14:11,091 Miksi sekaannut tähän? 111 00:14:11,819 --> 00:14:15,590 Yleensä en sekaantuisi, mutta tämä sattuu olemaan veljeni. 112 00:14:15,855 --> 00:14:17,256 Ottakaa hänet alas. 113 00:14:28,032 --> 00:14:31,035 Pankaa aseenne tuon puun juurelle. Heti! 114 00:14:34,191 --> 00:14:36,593 Ottakaa hänet alas ja päästäkää vapaaksi. 115 00:14:39,375 --> 00:14:42,811 Pian nyt, kaverit, on kuuma. Montako kuoppaa haluatte kaivaa? 116 00:14:45,011 --> 00:14:46,713 Maahan mahallenne. 117 00:15:01,886 --> 00:15:04,021 Tuntuu aika tutulta, vai mitä? 118 00:15:04,182 --> 00:15:06,418 Niin, paitsi viimeksi se oli toisin päin. 119 00:15:06,618 --> 00:15:08,853 - Vanhan Childerin ukon lato, vai? - Niin. 120 00:15:09,018 --> 00:15:12,688 Muistaakseni hänen tyttärensä oli siellä. Ja tytön veljet ajoivat sinua takaa. 121 00:15:12,949 --> 00:15:15,619 Oli hemmetin hankalaa vetää saappaat jalkaan. 122 00:15:16,777 --> 00:15:19,179 Ei ollut kyse vain saappaista, pikkuveli. 123 00:15:21,787 --> 00:15:24,656 - Mitä teet täällä? - Olen ohikulkumatkalla. 124 00:15:25,370 --> 00:15:28,740 - Entä sinä? - Ei sillä enää väliä. 125 00:15:30,206 --> 00:15:32,942 Mukava nähdä, Dal. Erityisesti hengissä. 126 00:15:35,357 --> 00:15:37,025 Samoin, Mac. 127 00:15:40,923 --> 00:15:42,358 Mennään kotiin. 128 00:16:02,495 --> 00:16:04,063 Kuule, Mac - 129 00:16:05,174 --> 00:16:07,877 puolen päivän ratsastuksen jälkeen olemme kotona. 130 00:16:08,165 --> 00:16:11,969 - Tietääkö Kate, että olet tulossa? - Ei kukaan tiedä, että olen tulossa. 131 00:16:13,384 --> 00:16:14,986 Häntä oli kyllä ikävä. 132 00:16:15,750 --> 00:16:18,520 Minusta tuntuu, ettei ollut kyse vain kotiruoasta. 133 00:16:59,068 --> 00:17:00,970 - Missä kaikki ovat? - Isä? 134 00:17:03,730 --> 00:17:04,798 Äiti? 135 00:17:38,314 --> 00:17:40,516 Älkää kumpikaan liikkuko. 136 00:17:42,767 --> 00:17:43,835 Isä? 137 00:17:44,577 --> 00:17:46,178 Mac, sinäkö se olet? 138 00:17:47,325 --> 00:17:49,193 Totta kai se olen minä. 139 00:17:55,606 --> 00:17:59,309 Olipa hyvä, että huusit, poika. Olin jo valmiina ampumaan. 140 00:18:06,252 --> 00:18:08,154 Kuka tuo mukanasi on? 141 00:18:09,627 --> 00:18:11,695 Se olen minä, isä. Dal. 142 00:18:12,236 --> 00:18:14,005 Totta vieköön, niin oletkin. 143 00:18:15,472 --> 00:18:17,541 Äiti, tule ihmeessä ulos. 144 00:18:26,641 --> 00:18:29,444 Katso nyt. He olivat väärässä. 145 00:18:29,842 --> 00:18:32,878 - Hittolainen, tiesin sen. - Älä kiroile, Luke. 146 00:18:33,356 --> 00:18:35,925 Dal, oletko se sinä? 147 00:18:37,183 --> 00:18:38,885 Miten voit, äiti? 148 00:18:39,340 --> 00:18:42,176 Vain yhdellä miehellä tässä maailmassa on tuo ääni. 149 00:18:43,133 --> 00:18:45,735 Tuon parran alla on hänen kasvonsa. 150 00:18:47,308 --> 00:18:49,510 Armeija ilmoitti, että olit kuollut. 151 00:18:50,648 --> 00:18:51,682 Poikani. 152 00:18:55,380 --> 00:18:57,081 Mac, anna halaus. 153 00:19:03,347 --> 00:19:05,582 Missä tytöt ovat? 154 00:19:10,062 --> 00:19:11,663 Mitä tapahtui? 155 00:19:11,906 --> 00:19:14,142 Haen pullon ja kerron. 156 00:19:14,411 --> 00:19:15,679 Pitele tätä. 157 00:19:20,605 --> 00:19:24,275 He olivat täällä, ennen kuin kukaan huomasi. Repivät sen hajalle. 158 00:19:24,675 --> 00:19:26,476 Kun he lähtivät - 159 00:19:27,040 --> 00:19:29,576 he veivät Sissyn ja Heatherin mukanaan. 160 00:19:30,346 --> 00:19:33,449 Jesse yritti tapella vastaan, mutta he olivat liian nopeita. 161 00:19:33,687 --> 00:19:35,321 Oliko Jesse täällä? 162 00:19:35,635 --> 00:19:36,770 Kaksi kuukautta sitten. 163 00:19:36,887 --> 00:19:40,090 Hän haavoittui Tennesseessä ja hänet lähetettiin kotiin. 164 00:19:41,097 --> 00:19:43,065 Taisit itsekin pistää kampoihin. 165 00:19:43,532 --> 00:19:47,236 Sain ammuttua pari laukausta, mutta heitä oli liian monta. 166 00:19:47,499 --> 00:19:49,401 Edes comanchet eivät ole niin pahoja. 167 00:19:49,586 --> 00:19:53,523 He veivät täältä kaikki eläimet ja melkein jokaisen puupalankin. 168 00:19:53,796 --> 00:19:56,499 Sanot koko ajan "he". Keitä oikein tarkoitat? 169 00:19:56,719 --> 00:20:00,156 Sotilaita, kuten hän. Liittovaltiolaisia. 170 00:20:03,190 --> 00:20:05,159 Tiedätkö, minne he menivät? 171 00:20:05,591 --> 00:20:07,860 Etelään, sen tarkemmin ei kukaan tiedä. 172 00:20:08,444 --> 00:20:10,946 Äiti? Oletko kunnossa? 173 00:20:11,263 --> 00:20:13,131 Hän ei ole nukkunut sen jälkeen. 174 00:20:13,315 --> 00:20:15,784 Miten voisin nukkua, kun he veivät lapseni? 175 00:20:16,238 --> 00:20:18,040 Entä Conneryn perhe? 176 00:20:18,604 --> 00:20:20,072 Onko Kate kunnossa? 177 00:20:20,726 --> 00:20:23,696 Kate oli täällä. Tuli illalliselle. 178 00:20:23,892 --> 00:20:25,527 Onko hän heidän mukanaan? 179 00:20:26,084 --> 00:20:28,920 Tiedäthän Katen, hän pistää heille kampoihin. 180 00:20:29,111 --> 00:20:31,647 Entä lainvartijat? Mitä he ovat tehneet? 181 00:20:31,825 --> 00:20:34,862 Eivät voi tehdä juuri mitään ilman, että ihmisiä kuolee. 182 00:20:35,721 --> 00:20:38,925 Jos puhut Gillettestä, hän ei ollut edes paikalla. 183 00:20:39,166 --> 00:20:41,334 Missä hitossa hän on ollut viime päivät? 184 00:20:41,497 --> 00:20:44,066 Taidan mennä kaupunkiin ja kysyä sitä häneltä. 185 00:20:45,359 --> 00:20:47,695 Etsikää lapseni ja tuokaa heidät takaisin. 186 00:20:47,899 --> 00:20:49,967 Ei huolta, äiti, löydämme heidät. 187 00:20:57,850 --> 00:21:02,020 En halua, että otat yhteen Miles Gilletten kanssa. 188 00:21:02,791 --> 00:21:04,459 Tappaisit hänet kuitenkin. 189 00:21:05,852 --> 00:21:07,821 Odota täällä vanhempien kanssa. 190 00:21:08,010 --> 00:21:11,113 Ratsastan Sparkseille ja juttelen Shortyn kanssa. 191 00:21:12,115 --> 00:21:14,117 Taidat olla oikeassa. 192 00:21:14,968 --> 00:21:18,738 Jonkun pitäisi jäädä äidin ja isän luokse. Ota selvää, kuka sen teki. 193 00:21:19,838 --> 00:21:21,440 Ole valmiina lähtemään. 194 00:21:49,865 --> 00:21:52,401 Dal? Hittolainen. 195 00:21:52,578 --> 00:21:56,115 Kaikki luulivat sinun olevan kuollut ja kuopattu jo melkein vuoden. 196 00:21:56,371 --> 00:21:58,740 Hyvä nähdä, että olet vielä maisemissa. 197 00:21:59,468 --> 00:22:00,869 Mitä kuuluu, Miles? 198 00:22:02,008 --> 00:22:04,377 Tiedätkö, kuka iski vanhempiemme kotiin? 199 00:22:04,548 --> 00:22:08,185 Tiedämme vain, että se oli luopiojoukko, joka viiletti läpi viikko sitten. 200 00:22:08,445 --> 00:22:11,715 Iskivät puoleen tusinaan paikkaan täällä ja sitten katosivat. 201 00:22:11,923 --> 00:22:13,258 Montako heitä oli? 202 00:22:13,385 --> 00:22:15,420 Tusinan verran kuulemani mukaan. 203 00:22:15,611 --> 00:22:18,080 Raskaasti aseistautuneita. Heillä oli vankkureita. 204 00:22:18,290 --> 00:22:21,794 Jotkut olivat täynnä viljaa, joissain oli vankeja. 205 00:22:22,222 --> 00:22:24,591 Missä sinä olit, kun tämä tapahtui? 206 00:22:24,797 --> 00:22:28,000 Olin käymässä Conversessa, ajoin takaa erästä vankia. 207 00:22:28,241 --> 00:22:30,744 Eikö se ole alueesi ulkopuolella? 208 00:22:30,955 --> 00:22:34,225 Jep, jonkin verran. Halusin tämän miehen kaltereiden taakse. 209 00:22:34,886 --> 00:22:37,789 Hän sattui olemaan sukulaisesi, setäsi Jack. 210 00:22:39,201 --> 00:22:41,503 Vaikka olisinkin ollut täällä - 211 00:22:41,671 --> 00:22:43,339 en olisi voinut heille mitään. 212 00:22:43,515 --> 00:22:46,518 - Olisit voinut lähteä perään. - Ei ollut paljon vaihtoehtoja. 213 00:22:46,716 --> 00:22:49,686 Sanoivat, että jos joku seuraa, he löytäisivät vain ruumiita. 214 00:22:49,882 --> 00:22:52,719 - Dal? - Terve, Frank. 215 00:22:55,275 --> 00:22:57,978 Ikävää, että jouduit palaamaan keskelle tätä. 216 00:22:58,198 --> 00:23:00,267 He kävivät näköjään teilläkin. 217 00:23:01,990 --> 00:23:04,826 Satuin olemaan vanhempiesi luona Katen kanssa. 218 00:23:06,270 --> 00:23:09,173 Olemme kihloissa, menossa naimisiin. 219 00:23:09,367 --> 00:23:11,502 Luulimme kaikki sinun kuolleen. 220 00:23:13,506 --> 00:23:17,510 - Isä sanoi, että he olivat matkalla etelään. - Lähtivät neljä päivää sitten. 221 00:23:18,204 --> 00:23:20,573 Taidat lähteä heidän peräänsä. 222 00:23:21,127 --> 00:23:23,729 Mac on kotona. Hän ratsastaa kanssani. 223 00:23:40,402 --> 00:23:42,771 Sharp'sin kivääreitä. Ota ne. 224 00:23:42,976 --> 00:23:45,979 Iskevät haisunäädältäkin raidat irti 450 metrin päästä. 225 00:23:46,282 --> 00:23:47,483 Kiitos, Miles. 226 00:24:08,444 --> 00:24:11,114 - Olen pahoillani. - Hän on aikamoinen nainen. 227 00:24:26,188 --> 00:24:29,025 Baffinin lahti - Teksas 228 00:25:21,787 --> 00:25:25,491 - Haluan kotiin. - Tiedän, Heather. Kuten me kaikki. 229 00:25:26,172 --> 00:25:30,476 Miksei kukaan ole tullut auttamaan, Kate? Joku varmaan tulee. 230 00:25:30,798 --> 00:25:33,701 Emme voi luottaa siihen. Meidän on tehtävä se itse. 231 00:25:35,774 --> 00:25:36,775 Miten? 232 00:25:38,209 --> 00:25:40,045 Puhun Jessen kanssa. 233 00:25:40,715 --> 00:25:44,185 - Antavatko he sinun tehdä niin? - Se selviää vain yhdellä tavalla. 234 00:25:44,611 --> 00:25:46,112 Ole varovainen, Kate. 235 00:25:56,720 --> 00:25:57,921 Seis. 236 00:26:15,438 --> 00:26:18,608 - Miten tytöt pärjäävät? - He haluavat kotiin. 237 00:26:19,335 --> 00:26:22,938 Jos meidät viedään Meksikoon, meillä ei ole mitään mahdollisuuksia. 238 00:26:29,285 --> 00:26:30,920 Ehkä tästä on apua. 239 00:26:37,183 --> 00:26:41,087 - Mistä sait tuon? - Dalilta, kun olimme lapsia. 240 00:26:45,708 --> 00:26:49,211 Ajattelen koko ajan, että jonain päivänä katson ylös - 241 00:26:50,021 --> 00:26:51,523 ja hän on siinä. 242 00:26:51,657 --> 00:26:54,626 - Hän on kuollut, Jesse. - En usko sitä. 243 00:26:56,215 --> 00:26:57,850 Hän on liian jääräpäinen. 244 00:27:04,183 --> 00:27:07,386 - Tarvitsen varmaan apua. - Odotan merkkiäsi. 245 00:27:09,645 --> 00:27:10,846 Nti Connery? 246 00:27:13,820 --> 00:27:15,322 Palaa naisten luo. 247 00:27:26,972 --> 00:27:28,540 Ja sinä - 248 00:27:28,851 --> 00:27:32,321 mitä ikinä haudotkin, unohda se, tai päädyt kuoliaaksi. 249 00:27:43,742 --> 00:27:46,077 Hevosia, karjaa - 250 00:27:46,908 --> 00:27:49,477 kolme neljä vankkuria, kaikissa painava lasti. 251 00:27:49,691 --> 00:27:51,226 Varsinainen karavaani. 252 00:27:52,092 --> 00:27:53,927 He ovat matkalla rannikolle. 253 00:27:54,110 --> 00:27:56,846 Luulin, että he menisivät suoraan Meksikoon. En tajua tätä. 254 00:27:57,067 --> 00:28:00,937 - Ehkä he halusivat uimaan. - He voivat uida Rio Grandessa. 255 00:29:02,304 --> 00:29:05,240 Tapahtuipa mitä vain, haluan, että pysyt pois tieltä. 256 00:29:05,470 --> 00:29:08,473 - Mitä oikein aiot? - Tee, kuten sanon. 257 00:29:22,240 --> 00:29:23,641 Nti Connery. 258 00:29:24,919 --> 00:29:26,487 Istukaa, olkaa hyvä. 259 00:29:29,547 --> 00:29:32,983 Mietinkin, milloin meillä olisi aikaa jutella. 260 00:29:39,288 --> 00:29:40,790 Miksi teette tämän? 261 00:29:41,515 --> 00:29:43,317 Minulla on syyni. 262 00:29:43,637 --> 00:29:46,373 Mikään syy ei voi olla tämän arvoinen. 263 00:29:47,604 --> 00:29:50,073 Puhun Etelästä, nti Connery - 264 00:29:50,248 --> 00:29:52,650 ja elämäntavasta, joka vietiin meiltä. 265 00:29:53,067 --> 00:29:55,502 Miksi luulette saavanne sen takaisin? 266 00:29:57,242 --> 00:29:58,676 Nti Connery - 267 00:29:58,807 --> 00:30:01,643 kapinallisten huuto kuultiin ensi kerran Manassasissa - 268 00:30:01,868 --> 00:30:05,405 ja sen jälkeen 100 taistelussa, Richmondista Gettysburgiin. 269 00:30:07,574 --> 00:30:09,977 Kapinallisten huutoa on vaikea kuvailla. 270 00:30:10,184 --> 00:30:13,721 Se on sekoitus pelkoa, vihaa ja hurmosta - 271 00:30:14,289 --> 00:30:17,025 mutta se innostaa miehiä, jopa tappiosta. 272 00:30:18,534 --> 00:30:22,404 Nämä jenkit luulivat, että eivät kuule sitä enää, mutta se ei pidä paikkaansa - 273 00:30:22,675 --> 00:30:25,311 ja hankin sen takaisin millä keinolla tahansa. 274 00:30:25,493 --> 00:30:28,530 Nämä ihmiset eivät liity siihen millään tavoin. 275 00:30:31,373 --> 00:30:34,143 Olen todella pahoillani. 276 00:31:02,790 --> 00:31:04,158 Hei, sinä siellä - 277 00:31:06,166 --> 00:31:10,070 nämä köydet saavat ranteeni vuotamaan verta. Voisitko löysätä niitä? 278 00:31:20,987 --> 00:31:22,656 Joku karkaa. 279 00:31:24,988 --> 00:31:26,456 Älkää ampuko. 280 00:31:28,502 --> 00:31:30,237 En halua häntä kuolleena. 281 00:31:38,767 --> 00:31:40,435 Minä nappaan hänet. 282 00:31:51,048 --> 00:31:52,783 Sanoin, ettei ammuta. 283 00:32:04,409 --> 00:32:06,111 - Majuri! - Tappakaa hänet. 284 00:32:17,838 --> 00:32:19,640 Se oli hänen loppunsa. 285 00:32:20,970 --> 00:32:24,274 Harmi, hänestä olisi saanut hyvän hinnan Meksikossa. 286 00:32:41,115 --> 00:32:44,084 Olipa sinulla hyvä idea kulkea tämän kanjonin läpi. 287 00:32:44,281 --> 00:32:46,650 Tässä kuumuudessa voisi paahtaa maissia. 288 00:32:46,960 --> 00:32:48,495 Tai katkoa jalkansa. 289 00:32:50,335 --> 00:32:54,572 Kaikki tuntuu purevan ja haisen vanhalta lammaspaimenelta. 290 00:32:55,693 --> 00:32:58,129 Heillä on neljän päivän etumatka. 291 00:32:58,720 --> 00:33:01,657 Tämä kanjoni on lyhyin tuntemani tie rannikolle. 292 00:33:02,478 --> 00:33:03,512 Niin. 293 00:33:05,539 --> 00:33:07,308 Antaa tulla, isoveli. 294 00:33:07,801 --> 00:33:11,405 Mikä mieltäsi painaa? Et ole puhua pukahtanut pariin tuntiin. 295 00:33:11,628 --> 00:33:12,996 Se johtuu Katesta. 296 00:33:13,681 --> 00:33:16,284 En uskonut, että hän lähtisi toisen miehen matkaan. 297 00:33:16,464 --> 00:33:19,134 Hän luuli, että olit kuollut. 298 00:33:19,317 --> 00:33:22,854 Hän olisi voinut odottaa ja ottaa selvän. Mieti nyt, Frank King! 299 00:33:24,119 --> 00:33:28,323 Lhan mukava mies. Omistaa ison tilan ja paljon karjaa. 300 00:33:30,660 --> 00:33:33,396 Hän sanoi aina, ettei voisi olla kenenkään muun kanssa. 301 00:33:33,583 --> 00:33:37,587 Hitto, vaikka olisin kuollut, edes ruumiini ei olisi ehtinyt kylmetä vielä. 302 00:33:37,827 --> 00:33:40,096 Olet oikeassa. Unohda hänet. 303 00:33:40,715 --> 00:33:42,550 Miten niin unohda hänet? 304 00:33:42,733 --> 00:33:45,402 Hänellä saattoi olla syynsä siihen. 305 00:34:20,866 --> 00:34:22,968 Olen pahoillani ystävänne puolesta. 306 00:34:25,736 --> 00:34:26,871 Ottakaa vain. 307 00:34:29,216 --> 00:34:32,353 Teidän ei tarvitse päätyä sinne kuin muut, nti Connery. 308 00:34:32,556 --> 00:34:35,359 Haluaisin viedä teidät mukanani etelään. 309 00:34:35,896 --> 00:34:39,567 Voin tarjota teille fiinimmän elämän. 310 00:34:40,559 --> 00:34:42,861 Jos palaatte sinne, teidät ammutaan. 311 00:34:43,029 --> 00:34:45,865 Ette ole enää sotilas, vaan lainsuojaton. 312 00:34:46,090 --> 00:34:49,894 Olen silti majuri Cooper Ashbury ja joukkoni seuraavat minua. 313 00:34:50,927 --> 00:34:52,996 Entä Travenin tytöt? 314 00:34:53,293 --> 00:34:57,397 He päätyvät lopulta Chihuahuaan. 315 00:34:59,173 --> 00:35:03,243 Entä te, nti Connery? Kiinnostaako ehdotukseni teitä? 316 00:35:03,835 --> 00:35:06,371 Mikään teissä ei kiinnosta minua, majuri. 317 00:35:07,487 --> 00:35:09,656 Päädyn mieluummin Chihuahuaan. 318 00:35:52,614 --> 00:35:54,416 Laiva on tulossa, majuri. 319 00:36:04,408 --> 00:36:07,511 Tuo kaikki kauppatavarat ja ihmiset rannalle nyt heti. 320 00:36:07,749 --> 00:36:08,816 Selvä, sir. 321 00:36:09,280 --> 00:36:10,781 Huomio miehet! 322 00:36:11,368 --> 00:36:14,938 Tuokaa kaikki kauppatavarat ja ihmiset rannalle nyt heti! 323 00:36:28,172 --> 00:36:29,540 Kuulitte luutnantin käskyn. 324 00:36:29,703 --> 00:36:32,072 Älkää seisoko suu auki. Vauhtia! 325 00:36:34,017 --> 00:36:35,819 Vetäkää vankkurit tänne. 326 00:36:41,323 --> 00:36:44,393 Sotilas, vie nämä naiset jonoon muiden kanssa. 327 00:36:47,552 --> 00:36:49,220 Älä koske häneen. 328 00:36:50,717 --> 00:36:53,554 Helvetin villikissa. Älä koske heihin, Hardy. 329 00:36:58,268 --> 00:36:59,569 Alkakaa mennä. 330 00:36:59,729 --> 00:37:01,765 Vauhtia, alkakaa mennä. 331 00:37:13,716 --> 00:37:15,651 Vetäkää se rantaan asti. 332 00:37:25,302 --> 00:37:26,770 Varovasti, senor. 333 00:37:27,632 --> 00:37:30,002 Eversti Hammond, olen majuri Ashbury. 334 00:37:31,252 --> 00:37:34,622 Tiedämme jopa täällä, että sota on loppunut. 335 00:37:34,835 --> 00:37:38,806 Ei minulle tai miehilleni. Siksi otin teihin yhteyttä. 336 00:37:39,462 --> 00:37:42,265 Haluamme ostaa aseita ja ammuksia. 337 00:37:42,872 --> 00:37:45,475 Aiomme mennä takaisin ja tappaa jenkit. 338 00:37:45,934 --> 00:37:49,638 Onpa lohduttavaa huomata, että ette kanna kaunaa. 339 00:37:57,032 --> 00:37:59,668 - Haluaisin nähdä aseet. - Toki. 340 00:38:00,268 --> 00:38:01,503 Kivääri. 341 00:38:03,295 --> 00:38:04,830 - Luutnantti. - Sir? 342 00:38:09,836 --> 00:38:12,239 Tarvitsen 200 lisää ja ammuksia. 343 00:38:12,411 --> 00:38:14,547 Se ei tuota ongelmia, majuri. 344 00:38:14,708 --> 00:38:16,776 Haluaisin nähdä loput aseet nyt. 345 00:38:16,969 --> 00:38:20,406 - Ette voi. Ne eivät ole täällä. - Missä ne sitten ovat? 346 00:38:20,971 --> 00:38:23,006 Kahden päivän purjehduksen päässä. 347 00:38:23,475 --> 00:38:25,844 Olen myynyt aseita riittävän kauan. 348 00:38:26,015 --> 00:38:29,652 Tapanani on tarkastaa ensin vastapuolen kauppatavara. 349 00:38:30,260 --> 00:38:31,794 Katsokaa sitten. 350 00:38:31,930 --> 00:38:34,199 Takaan, että näistä naisista saa hyvän hinnan. 351 00:38:34,400 --> 00:38:37,837 Tuomani miehet ovat vahvoja, erinomaisia hopeakaivoksille. 352 00:38:38,088 --> 00:38:41,391 - Lisäksi on karjaa ja hevosia. - Onko tuo se vilja? 353 00:38:41,602 --> 00:38:44,338 Suurin osa. Meillä on lähes 900 kiloa. 354 00:38:45,847 --> 00:38:48,516 Ymmärtääkseni Maximilian tarvitsee sitä joukkojaan varten - 355 00:38:48,700 --> 00:38:50,735 ja käytte kauppaa Maximilianin kanssa. 356 00:38:50,926 --> 00:38:53,395 Käyn kauppaa korkeimman tarjoajan kanssa. 357 00:38:55,658 --> 00:38:57,060 Hän ei kelpaa. 358 00:38:57,329 --> 00:38:59,231 Hän on vahva ja kova tekemään työtä. 359 00:38:59,381 --> 00:39:03,185 Niin on muulikin, mutta se ei kiinnosta heitä. 360 00:39:03,417 --> 00:39:06,220 Tästä he ovat kiinnostuneita. 361 00:39:07,941 --> 00:39:09,776 Nuorista ja tuoreista. 362 00:39:14,168 --> 00:39:15,670 Ja temperamenttisista. 363 00:39:16,430 --> 00:39:19,133 - Mikä hintanne on? - He eivät ole myytävänä. 364 00:39:19,457 --> 00:39:21,593 Puhuuko nainen puolestanne, majuri? 365 00:39:22,171 --> 00:39:23,706 He ovat erityisiä. 366 00:39:23,910 --> 00:39:25,345 Olen samaa mieltä. 367 00:39:25,581 --> 00:39:29,084 Vaaleat hiukset ovat harvinaisia rajan eteläpuolella, saa hyvän hinnan. 368 00:39:29,338 --> 00:39:31,807 Punaiset hiukset ovat vielä harvinaisemmat. 369 00:39:32,052 --> 00:39:34,121 Annan hänestä 1000 dollaria. 370 00:39:34,661 --> 00:39:36,997 No, miten on, nti Connery? 371 00:39:37,375 --> 00:39:39,644 Tarkoitin sitä, mitä sanoin viime yönä. 372 00:39:42,107 --> 00:39:44,609 Lisää tusina kivääriä, niin saat hänet. 373 00:39:44,820 --> 00:39:46,922 - Kaupat tuli. - Harmi. 374 00:40:03,157 --> 00:40:04,892 - Ota hänen saappaansa. - Jep. 375 00:40:26,990 --> 00:40:28,024 Dal. 376 00:40:29,703 --> 00:40:31,739 - Mac? - Hän muistaa meidät vieläkin. 377 00:40:34,330 --> 00:40:35,765 Dal, se olet sinä. 378 00:40:36,975 --> 00:40:40,779 - Sinun sanottiin olevan... - Niin, sen kuuleminen alkaa jo kyllästyttää. 379 00:40:49,048 --> 00:40:52,051 He olivat kapinallisia. Vieläkin sotimassa sotaansa. 380 00:40:52,249 --> 00:40:54,718 Heitä johtava mies kutsuu itseään Ashburyksi. 381 00:40:54,928 --> 00:40:58,198 - Cooper Ashburykö? Majuri? - Juuri hän. 382 00:40:59,695 --> 00:41:03,031 Hänen joukkonsa seuraisivat häntä vaikka helvettiin, jos hän käskisi. 383 00:41:03,278 --> 00:41:04,813 Sitä pelkäsinkin. 384 00:41:04,983 --> 00:41:07,819 Olet oikeassa helvettiin seuraamisesta, niin he tekisivätkin. 385 00:41:08,010 --> 00:41:11,947 - Ratsastin itsekin hänen kanssaan kerran. - Miksi he ottivat niin monta vankia? 386 00:41:12,185 --> 00:41:15,222 Meistä saisi kai rahaa orjakauppiailta. 387 00:41:15,943 --> 00:41:17,311 Comancheroja. 388 00:41:18,692 --> 00:41:21,828 He myyvät miehet orjatyövoimaksi hopeakaivoksille - 389 00:41:22,380 --> 00:41:24,715 vievät naiset Chihuahuaan ja myyvät heidät... 390 00:41:24,919 --> 00:41:26,788 Tajusimme kyllä. 391 00:41:28,538 --> 00:41:30,806 Miten vanhemmat voivat? 392 00:41:33,061 --> 00:41:35,297 Istuvat yksin kotona odottamassa. 393 00:41:36,400 --> 00:41:38,936 - Ainakin he ovat yhdessä. - Jep. 394 00:41:39,880 --> 00:41:42,282 He ovat aina pärjänneet yhdessä. 395 00:41:45,412 --> 00:41:48,949 - Miten tytöt pärjäävät? Ovatko he kunnossa? - Heatheria pelottaa. 396 00:41:51,188 --> 00:41:55,226 Sissy huolehtii hänestä ja Kate huolehtii heistä molemmista. 397 00:41:56,581 --> 00:41:59,818 Kuulin, että haavoituit jossain Tennesseessä. 398 00:42:01,417 --> 00:42:02,618 Olkapäähän. 399 00:42:06,009 --> 00:42:07,845 Se on jo kunnossa. 400 00:42:09,246 --> 00:42:11,481 Kertoiko äiti, mitä väriä kannoin? 401 00:42:12,272 --> 00:42:14,408 Sininen, harmaa, ei sen väliä. 402 00:42:14,916 --> 00:42:18,120 Sitä taistelee sen puolesta, mihin uskoo. Onneksi se on ohi. 403 00:42:18,361 --> 00:42:19,762 Aamen. 404 00:42:28,416 --> 00:42:29,917 Pystytkö ratsastamaan? 405 00:42:33,391 --> 00:42:34,959 Pystyn. 406 00:42:39,133 --> 00:42:40,868 Lähdemme aamulla. 407 00:42:59,556 --> 00:43:01,558 Milloin haemme aseet? 408 00:43:01,990 --> 00:43:03,258 Ensimmäisen vuoroveden aikana. 409 00:43:03,382 --> 00:43:06,352 Mukaan pääsevät vain te ja kaksi miestä. 410 00:43:06,549 --> 00:43:09,685 On otettava vilja ja vangit. Kaikille ei ole tilaa. 411 00:43:13,368 --> 00:43:15,204 Entä hevoset ja karja? 412 00:43:15,386 --> 00:43:19,623 Mieheni ajavat ne etelään, kun palaamme, neljän tai viiden päivän kuluttua. 413 00:43:20,466 --> 00:43:22,235 Kaupat on tehty, majuri. 414 00:43:22,971 --> 00:43:24,606 Voitte luottaa minuun. 415 00:43:34,626 --> 00:43:37,463 Mietin, haluaisitteko liittyä seuraani? 416 00:43:38,071 --> 00:43:40,907 Täältä pyydetty fasaani on erinomaista. 417 00:43:41,098 --> 00:43:43,166 Valmistettu viinin ja salvian kera. 418 00:43:44,473 --> 00:43:46,175 Teillä on varmasti nälkä. 419 00:43:48,301 --> 00:43:49,335 No? 420 00:44:05,801 --> 00:44:09,071 Jos harkitset veitsen käyttämistä minuun, älä käytä. 421 00:44:09,802 --> 00:44:12,939 - Entä jos käyttäisin? - Tuo mies ampuisi sinut. 422 00:44:14,221 --> 00:44:18,258 Jolloin et olisi enää niin viehättävää päivällisseuraa. 423 00:44:20,658 --> 00:44:21,859 Salli minun. 424 00:44:25,354 --> 00:44:27,123 Mitä meille nyt tapahtuu? 425 00:44:27,268 --> 00:44:29,237 - Chihuahua? - Ei. 426 00:44:30,156 --> 00:44:33,025 Ei sinulle. Olet liian hyvä sinne. 427 00:44:34,470 --> 00:44:38,407 Miksei Mexico City, St. Louis, New Orleans? 428 00:44:41,533 --> 00:44:44,502 Ottaisin sinut mielelläni mukaani - 429 00:44:45,220 --> 00:44:47,890 mutta pelkään, että heräisin jonakin aamuna - 430 00:44:48,109 --> 00:44:51,045 ja huomaisin, että olet tehnyt hampaistani kaulakorun. 431 00:44:52,911 --> 00:44:56,481 - Ei, odotat täällä vielä. - Entä tytöt? 432 00:44:56,737 --> 00:45:00,274 - He tulevat mukaani. - Menisin mieluummin heidän kanssaan. 433 00:45:00,530 --> 00:45:01,664 Pahoittelen. 434 00:45:01,817 --> 00:45:05,788 Palaan pian, ja päätämme sitten, mitä teemme kanssasi. 435 00:45:26,102 --> 00:45:28,371 Pankaa kovat peliin, pojat! 436 00:46:19,266 --> 00:46:22,502 Voi luoja. Kate on siellä, mutta he veivät tytöt. 437 00:48:08,933 --> 00:48:11,335 Vauhkoontunutta karjaa! 438 00:48:56,981 --> 00:49:00,751 - Jätit aika täpärälle. - Sain silmääni hiekkaa. 439 00:49:18,622 --> 00:49:21,058 Olisi pitänyt tietää, että tulet takaisin. 440 00:49:21,509 --> 00:49:22,978 Niin olisikin. 441 00:49:31,600 --> 00:49:34,002 Sanoinhan, että hän on liian jääräpäinen. 442 00:49:34,174 --> 00:49:35,308 Jesse! 443 00:49:38,315 --> 00:49:40,750 Luulimme, että he tappoivat sinut. 444 00:49:40,959 --> 00:49:44,396 Etkö ole jo oppinut, että Travensit eivät kuole helposti. 445 00:49:45,378 --> 00:49:48,081 Minulla on jotain, joka kuuluu sinulle. 446 00:49:49,761 --> 00:49:51,296 Kiitos, Kate. 447 00:49:54,842 --> 00:49:57,144 - Hei, Mac. - Hei, Kate. 448 00:50:02,044 --> 00:50:05,180 Mitäs pidät tuosta, jonka löysin polulta? 449 00:50:05,975 --> 00:50:07,977 Entä Heather ja Sissy? 450 00:50:08,132 --> 00:50:10,167 Heidät vietiin laivalla Meksikoon aamulla. 451 00:50:10,359 --> 00:50:13,729 - Miksei sinua viety? - He ajattelivat, että minusta on harmia. 452 00:50:15,473 --> 00:50:17,275 Ymmärrän sen hyvin. 453 00:50:18,083 --> 00:50:21,119 - Entä Ashbury? - Hän meni laivaan mukaan. 454 00:50:22,919 --> 00:50:25,054 Täältä Chihuahuaan on vaikea matka. 455 00:50:25,250 --> 00:50:27,252 Ja he matkustavat laivalla. 456 00:50:27,756 --> 00:50:29,658 En tiedä mitään Meksikosta. 457 00:50:29,843 --> 00:50:30,810 Dal? 458 00:50:31,165 --> 00:50:32,499 En paljon mitään. 459 00:50:33,253 --> 00:50:34,354 Jesse? 460 00:50:36,663 --> 00:50:38,564 Tiedän erään, joka tietää. 461 00:50:40,037 --> 00:50:41,372 Jack Traven. 462 00:50:44,108 --> 00:50:47,478 Puhutko setä "Black Jack" Travenistä? 463 00:50:47,726 --> 00:50:48,927 Kyllä vain. 464 00:50:51,623 --> 00:50:55,560 Tiedät varmaan, että jotkut kutsuvat häntä "hulttioksi". 465 00:50:56,772 --> 00:50:59,075 Jotkut jopa "lainsuojattomaksi". 466 00:51:00,600 --> 00:51:04,404 Me kaikki tiedämme, että hän on konna. Emmekä edes tiedä, missä hän on. 467 00:51:04,879 --> 00:51:06,581 Conversen kunnanvankilassa. 468 00:51:10,794 --> 00:51:12,396 Mitä vielä odotamme? 469 00:51:44,160 --> 00:51:47,463 En olekaan ennen nähnyt Jack-sedän hikoilevan töitä tehdessä. 470 00:52:03,713 --> 00:52:07,350 Hyvä tietää, että selvisitte sodasta ehjin nahoin. 471 00:52:11,020 --> 00:52:15,191 Lopettakaa tuijotus. Tämä on tarpeeksi noloa ilman, että nauratte sille. 472 00:52:15,543 --> 00:52:18,479 Älä nyt, olet ollut ennenkin vankilassa. 473 00:52:18,744 --> 00:52:22,348 En minä siitä välitä. Tarkoitin työntekoa. 474 00:52:22,676 --> 00:52:26,213 Minun on nähty aiheuttavan ongelmia paljonkin aikanani - 475 00:52:26,468 --> 00:52:29,905 mutta kukaan ei ole nähnyt kädessäni rakkoa. 476 00:52:30,121 --> 00:52:32,257 Älä siitä murehdi, Jack. 477 00:52:32,418 --> 00:52:35,921 Emme kerro kenellekään. Miksi jouduit telkien taakse? 478 00:52:37,289 --> 00:52:40,092 He yrittävät tehdä kärpäsestä härkäsen. 479 00:52:40,628 --> 00:52:44,699 Tapasin naisen Big Springsissä ja hän olikin naimisissa. 480 00:52:45,256 --> 00:52:47,091 Oletko täällä sen vuoksi? 481 00:52:48,318 --> 00:52:52,089 Se on vähän monimutkaisempaa kuin se, mutta... 482 00:52:53,502 --> 00:52:55,771 Mistä tiesitte, missä olen? 483 00:52:55,937 --> 00:52:57,372 Miles Gillette. 484 00:52:58,024 --> 00:52:59,693 Miles Gillette, vai? 485 00:53:01,470 --> 00:53:05,140 Mac, toivottavasti aiot edelleen asettua hänen vastaehdokkaakseen. 486 00:53:05,992 --> 00:53:10,397 Se mies on jahdannut minua 30 vuotta eikä anna periksi. 487 00:53:11,002 --> 00:53:13,071 Mitä oikein teit hänelle? 488 00:53:13,508 --> 00:53:15,076 En mitään vakavaa. 489 00:53:15,386 --> 00:53:18,590 Nykyään ei voi edes rikkoa vähän lakia. 490 00:53:18,796 --> 00:53:22,266 Viimeksi olit vankilassa myös naisen takia. 491 00:53:22,554 --> 00:53:24,689 Tuomarin vaimon, jos oikein muistan. 492 00:53:26,138 --> 00:53:27,973 Ja siihen liittyi ampumista. 493 00:53:28,468 --> 00:53:29,870 Itsepuolustusta. 494 00:53:30,417 --> 00:53:32,686 Etkö ala olemaan liian vanha siihen? 495 00:53:33,479 --> 00:53:36,482 - Ampumiseen vai? - Ei, vaan siihen toiseen. 496 00:53:36,714 --> 00:53:40,051 Kun olen siihen liian vanha, naamalleni heitellään lapiolla hiekkaa. 497 00:53:40,298 --> 00:53:42,867 Entä tämä viimeisin nainen? Oliko ampumista? 498 00:53:44,508 --> 00:53:46,410 Ei mitään vakavaa. 499 00:53:50,770 --> 00:53:54,040 - Kävimme vain tervehtimässä. - Kiitos. 500 00:53:54,667 --> 00:53:56,970 Mac, tarvitsemme häntä. 501 00:53:57,173 --> 00:54:00,209 - Kuulit, mitä hän sanoi. - Jep, mutta tarvitsemme häntä. 502 00:54:00,443 --> 00:54:02,012 Sehän on sitten hyvä. 503 00:54:02,322 --> 00:54:05,592 Paitsi miten saamme hänet ulos? Tämähän on vankila. 504 00:54:06,601 --> 00:54:08,036 Onko hyviä ideoita? 505 00:54:09,037 --> 00:54:10,071 Jep. 506 00:54:19,823 --> 00:54:22,692 Tule, Jack-setä, meidän pitää häipyä. 507 00:54:26,711 --> 00:54:28,379 Vauhtia nyt. 508 00:54:29,669 --> 00:54:32,706 Pitikö käyttää kaksi pötköä dynamiittia? 509 00:54:57,990 --> 00:55:00,459 - Hei, Kate. - Hei, Jack. 510 00:55:01,713 --> 00:55:04,015 - Toin hevosesi. - Kiitos. 511 00:55:04,218 --> 00:55:06,754 - Mukava nähdä, että olet vielä elossa. - Kiitoksia. 512 00:55:06,966 --> 00:55:09,702 Katsopa näitä ryppyjä ja harmaita hiuksia. 513 00:55:09,925 --> 00:55:11,826 Jokainen on ansaittu. 514 00:55:15,456 --> 00:55:18,492 Olen kiitollinen, että autoitte minua pakenemaan. 515 00:55:18,726 --> 00:55:21,729 Toivottavasti kukaan ei nähnyt meitä tarkkaan. 516 00:55:22,971 --> 00:55:25,407 Taidan olla hullu. Räjäyttää nyt vankila! 517 00:55:26,451 --> 00:55:28,686 Minne olemme matkalla? 518 00:55:29,374 --> 00:55:30,508 Meksikoon. 519 00:55:31,113 --> 00:55:33,816 Sinähän tunnet sen alueen, vai mitä? 520 00:55:34,036 --> 00:55:37,239 Tiedän siitä maasta enemmän kuin jänöjussi tietää juoksemisesta. 521 00:55:37,446 --> 00:55:40,415 Jokaisen polun, piilopolun, cantinabaarin - 522 00:55:41,446 --> 00:55:42,814 ja bordellin. 523 00:55:43,917 --> 00:55:46,686 Emme ole lähdössä hupimatkalle. 524 00:55:46,874 --> 00:55:48,075 Emmekö? 525 00:55:48,927 --> 00:55:49,928 Miksi sitten? 526 00:55:50,040 --> 00:55:52,910 Mac, Dal, teidän on parasta tulla tänne! 527 00:56:07,158 --> 00:56:08,659 Katsokaa tuonne. 528 00:56:13,351 --> 00:56:14,953 Keitä nuo oikein ovat? 529 00:56:15,126 --> 00:56:17,361 Näyttää minusta takaa-ajojoukolta. 530 00:56:18,153 --> 00:56:19,754 Heillä näyttää olevan kiire. 531 00:56:19,927 --> 00:56:22,630 Jack-setä, oletko kertonut meille kaiken? 532 00:56:22,849 --> 00:56:24,050 Miten niin? 533 00:56:24,206 --> 00:56:27,910 He ratsastavat siihen malliin, että olet jättänyt jotain kertomatta. 534 00:56:28,521 --> 00:56:31,791 Se voi koskea sitä miestä, jonka ammuin Wacossa. 535 00:56:33,217 --> 00:56:36,454 - Tapoitko jonkun? - En, se on pahempi juttu. 536 00:56:37,532 --> 00:56:39,167 Hänen isänsä oli pormestari. 537 00:56:39,307 --> 00:56:40,575 En halua kuulla enempää. 538 00:56:40,733 --> 00:56:43,402 Jos he saavat meidät kiinni, en voi pyrkiä seriffiksi. 539 00:56:43,621 --> 00:56:45,189 Kuulitko? Se ei onnistu. 540 00:56:46,439 --> 00:56:48,474 Voithan aina aloittaa alusta. 541 00:57:22,519 --> 00:57:24,588 Miles Gillette johtaa heitä. 542 00:57:25,302 --> 00:57:26,804 Miksi hän on mukana? 543 00:57:26,938 --> 00:57:28,940 Ehkä hän kuuli, että aiot seriffiehdokkaaksi. 544 00:57:29,095 --> 00:57:31,631 Miksi Big Springsin seriffi ajaa sinua takaa - 545 00:57:31,809 --> 00:57:33,711 jonkin vuoksi, mitä teit Wacossa? 546 00:57:33,862 --> 00:57:37,866 Kyllähän sinä tiedät, että se vanha haahka kantaa kaunaa vuosien takaa. 547 00:57:38,106 --> 00:57:40,809 Jos jatkatte lörpöttelyä, he saavat meidät kiinni. 548 00:57:40,994 --> 00:57:43,863 Eivät saa, koska parin tunnin päästä olemme Rio Grandella. 549 00:57:44,090 --> 00:57:46,660 Kun ylitämme sen, olemme Meksikossa. 550 00:58:18,152 --> 00:58:21,456 Laguna Madre - Meksiko 551 00:58:31,270 --> 00:58:32,738 Ovatko nuo miehiänne? 552 00:58:33,462 --> 00:58:35,230 Tervetulokomiteani. 553 00:58:35,375 --> 00:58:37,677 En näe jälkeäkään kivääreistä. 554 00:58:37,845 --> 00:58:40,981 Meillä on järjestelmä. Näettekö nuo vankkurit? 555 00:58:41,185 --> 00:58:44,622 Niillä siirretään vilja ja vangit junaan. 556 00:58:44,873 --> 00:58:45,941 Junaanko? 557 00:58:46,057 --> 00:58:48,125 Junaan, joka vie meidät Chihuahuaan. 558 00:58:48,318 --> 00:58:51,188 - Kiväärinne ovat siinä junassa. - Kuinka kaukana? 559 00:58:52,528 --> 00:58:54,730 Puolen päivän matkan päässä. 560 00:59:04,531 --> 00:59:07,868 Hei Carlos, mitä pidät tästä vaaleasta, nätistä tytöstä? 561 00:59:52,719 --> 00:59:54,154 Missä Jack on? 562 00:59:54,564 --> 00:59:57,500 Hänen piti pitää vahtia, mutta hän katosi. 563 00:59:58,112 --> 01:00:00,915 - Missä Mac on? - Etsimässä Jack-setää. 564 01:00:21,075 --> 01:00:23,911 - Tässä, toin vähän juotavaa. - Missä olet ollut? 565 01:00:24,137 --> 01:00:27,874 Tuolla on kylä, jossa on tyttöjä, jotka voisivat... 566 01:00:28,173 --> 01:00:30,675 Näin takaa-ajajat. Parasta jatkaa matkaa. 567 01:00:31,443 --> 01:00:34,546 Et ole vieläkään kertonut, miksi takaa-ajajat eivät luovuta. 568 01:00:34,783 --> 01:00:37,153 - Johtuu kai siitä toisesta jutusta. - Mistä jutusta? 569 01:00:37,359 --> 01:00:40,428 Se ei ollut minun syyni. Join paljon viskiä ja... 570 01:00:40,663 --> 01:00:43,700 Viskiä syytetään monesta jutusta, mitä se ei tehnyt. Mennään. 571 01:00:43,900 --> 01:00:45,801 Älä hukkaa sitä tequilaa. 572 01:01:45,656 --> 01:01:47,225 Purkakaa kaikki. 573 01:01:48,266 --> 01:01:50,368 Pankaa heidät kaikki aitaukseen! 574 01:01:50,910 --> 01:01:52,712 Ja tarkoitan aivan kaikkia. 575 01:01:56,303 --> 01:01:57,604 Ei! 576 01:01:58,321 --> 01:02:00,823 No niin, astukaa alas. Vauhtia! 577 01:02:41,394 --> 01:02:43,696 - Ei jälkeäkään heistä. - Hyvä. 578 01:02:44,422 --> 01:02:47,258 Parasta mennä takaisin tuonne ja pitää vahtia. 579 01:02:49,536 --> 01:02:52,272 Hyvä, että he hellittivät. Hevoset tarvitsevat lepoa. 580 01:02:52,459 --> 01:02:55,228 Niin, he voivat tehdä aivan samoin. 581 01:03:23,284 --> 01:03:26,121 - Miten pärjäät? - Lhan hyvin. 582 01:03:31,392 --> 01:03:32,793 Aika lämmintä. 583 01:03:35,810 --> 01:03:37,078 Hei, Kate. 584 01:03:40,263 --> 01:03:42,966 Miten sinusta ja Frank Kingistä tuli niin läheisiä? 585 01:03:43,186 --> 01:03:44,588 Miten niin? 586 01:03:44,717 --> 01:03:47,787 Olette kihloissa. Minusta se on aika läheistä. 587 01:03:48,022 --> 01:03:51,426 Kuulin, että sinut tapettiin. Mitä minun olisi pitänyt tehdä? 588 01:03:51,641 --> 01:03:53,710 Sanoit, että odottaisit minua. 589 01:03:53,902 --> 01:03:57,372 Odottaisin vai? Olen odottanut sinua melkein koko elämäni. 590 01:03:57,939 --> 01:04:01,075 - Kuten sanoin, luulin, että olit kuollut. - No, en ole. 591 01:04:01,279 --> 01:04:03,414 En kuullut mitään päinvastaistakaan. 592 01:04:04,967 --> 01:04:07,069 Sama asia, kun lähdit. Ei sanaakaan. 593 01:04:07,263 --> 01:04:09,165 Käynnissä oli sota. 594 01:04:09,629 --> 01:04:11,264 Joskus miehen on tehtävä... 595 01:04:11,404 --> 01:04:13,506 Mitä on tehtävä. No, sama juttu naisellakin - 596 01:04:13,664 --> 01:04:16,334 ja olen nainen, Dal Traven, en marttyyri. 597 01:04:17,144 --> 01:04:20,180 Luulin, että tietäisit aina, että tulen takaisin. 598 01:04:22,154 --> 01:04:24,122 Miten olisin voinut tietää? 599 01:04:24,312 --> 01:04:26,547 Luulin, että siinä vain kävisi niin. 600 01:04:26,712 --> 01:04:28,047 Luulit, vai? 601 01:04:29,078 --> 01:04:31,046 Mikset koskaan kysynyt minulta? 602 01:04:32,905 --> 01:04:35,541 Kysynytkö? Kysynyt mitä? 603 01:04:36,454 --> 01:04:39,657 Mikset koskaan kysynyt minulta sitä, mitä Frank King kysyi? 604 01:04:51,136 --> 01:04:55,374 Kun olet siellä ja yrität päästä selville naisista - 605 01:04:55,659 --> 01:04:57,794 voisit samalla ottaa kylvyn. 606 01:05:05,923 --> 01:05:07,825 Nuo kaksi ovat hulluja. 607 01:05:08,011 --> 01:05:10,147 Sitä kutsutaan kai rakkaudeksi, pikkuveli. 608 01:05:10,307 --> 01:05:12,276 Ajaa saman asian, vai mitä? 609 01:05:12,430 --> 01:05:14,465 Mitä sinun rakkauselämääsi kuuluu? 610 01:05:15,353 --> 01:05:16,520 En ala siihen. 611 01:05:17,126 --> 01:05:20,730 Siitä asti, kun tulin kotiin, olen auttanut vanhempia tilalla. 612 01:05:20,989 --> 01:05:22,958 Entä opiskelusi? 613 01:05:23,667 --> 01:05:26,737 Ajattelin jatkaa niitä, kun palaamme. 614 01:05:29,165 --> 01:05:31,134 Se on hyvä kuulla. 615 01:05:31,913 --> 01:05:33,948 Meillä Traveneilla on paljon vikoja - 616 01:05:34,141 --> 01:05:36,510 mutta oppimattomuus ei kuulu niihin. 617 01:05:36,715 --> 01:05:40,018 Erityisesti, kun isoveli aikoo asettua kuvernööriehdokkaaksi. 618 01:05:41,064 --> 01:05:43,700 Ei. Se vain on naisten mieleen. 619 01:05:46,735 --> 01:05:49,672 Jätit kyllä suuret saappaat täytettäviksi. 620 01:05:50,667 --> 01:05:51,835 Kuule - 621 01:05:52,893 --> 01:05:56,697 ole vain oma itsesi, Jesse. Olet pärjännyt tähän asti oikein hyvin. 622 01:06:00,757 --> 01:06:04,528 Huomasin juuri, että Holiday Hammondin paikka on tuon harjun takana. 623 01:06:04,793 --> 01:06:07,629 Tunnen heidät ja voin ratsastaa sinne. 624 01:06:08,307 --> 01:06:09,942 Mutta he luultavasti ampuvat teidät. 625 01:06:10,081 --> 01:06:11,883 Eli he eivät päästä sinne ketään muita - 626 01:06:12,064 --> 01:06:14,467 kuin varkaita ja tappajia? 627 01:06:15,265 --> 01:06:16,700 Ei millään pahalla. 628 01:06:16,936 --> 01:06:19,638 Kertoisitko minulle, miten saat meidät muut sinne - 629 01:06:19,857 --> 01:06:22,660 ilman, että päädymme hautajaissaattueeseen? 630 01:06:23,233 --> 01:06:25,368 Vähän matkan päässä on lähetysasema. 631 01:06:25,564 --> 01:06:28,767 Ratsastan sinne ja luen puolestanne pari rukousta. 632 01:06:33,496 --> 01:06:34,931 Mitä hän sanoi? 633 01:06:36,315 --> 01:06:38,484 Hän sanoi, että alkaa rukoilemaan. 634 01:06:38,645 --> 01:06:40,447 Sinun on paras mennä mukaan. 635 01:07:10,864 --> 01:07:11,932 Aamen. 636 01:07:12,082 --> 01:07:13,617 Mistä sait tuon? 637 01:07:13,787 --> 01:07:15,188 Lainasin niitä. 638 01:07:15,317 --> 01:07:16,518 Tarkoitat, että varastit. 639 01:07:16,674 --> 01:07:18,843 He eivät myy niitä. 640 01:07:32,853 --> 01:07:34,755 Aiotko lainata tuotakin? 641 01:07:35,462 --> 01:07:37,498 Ota sinä nämä - 642 01:07:38,176 --> 01:07:40,745 lopetetaan lörpöttely ja häivytään täältä. 643 01:08:01,696 --> 01:08:05,233 Eversti, haluaisin nähdä ne aseet nyt heti. 644 01:08:05,871 --> 01:08:08,740 Mikä kiire teillä on? Nauttikaa juhlallisuuksista. 645 01:08:10,221 --> 01:08:12,323 Olen pitänyt oman osani sopimuksesta. 646 01:08:12,517 --> 01:08:13,851 Manana, manana. 647 01:08:14,013 --> 01:08:16,615 Nyt! Haluan nähdä ne nyt! 648 01:08:19,441 --> 01:08:21,109 Majuri sanoi nyt. 649 01:08:22,189 --> 01:08:23,991 - Nyt hetikö? - Nyt heti. 650 01:08:32,870 --> 01:08:36,107 Olette petkuttanut meitä alusta asti, eversti. 651 01:08:36,488 --> 01:08:40,259 Juuri niin, majuri. Mutta sen riskin ottaa - 652 01:08:40,595 --> 01:08:43,931 tehdessään kauppoja minunlaisteni kanssa. Pankaa lukkojen taa. 653 01:09:08,603 --> 01:09:10,605 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 654 01:09:10,794 --> 01:09:14,598 Kate menee sinne ja tuo lohtua vangeille. 655 01:09:14,935 --> 01:09:16,236 Vangeilleko? 656 01:09:16,883 --> 01:09:18,985 Aiotko lähettää hänet sinne yksinään? 657 01:09:19,179 --> 01:09:21,281 Siihen tarvitaan meistä ainakin kolme. 658 01:09:21,441 --> 01:09:24,010 En tiedä muutakaan tapaa saada meitä sinne. 659 01:09:24,225 --> 01:09:25,893 Miksi sen pitää olla Kate? 660 01:09:26,034 --> 01:09:29,003 Sinä näyttäisit hölmöltä tässä puvussa. 661 01:09:31,079 --> 01:09:35,783 Älä unohda, että Ashbury on siellä. Hän tuntee sinut ja Jessen. 662 01:09:36,054 --> 01:09:38,056 Jack-setä varmaan tietää, mistä puhuu. 663 01:09:38,211 --> 01:09:41,848 Meitä tarvitaan kolme sisällä. Se tarkoittaa minua, Jackia ja Katea. 664 01:09:42,491 --> 01:09:44,927 Ashbury tuntee myös Katen. 665 01:09:45,100 --> 01:09:47,135 Ei tunne tuossa asussa. 666 01:09:47,431 --> 01:09:49,266 En halua, että hän menee sinne. 667 01:09:49,449 --> 01:09:51,251 Entä se, mitä minä haluan? 668 01:09:51,398 --> 01:09:54,201 Olen ollut tässä mukana kauemmin kuin sinä. 669 01:09:54,425 --> 01:09:56,060 Heather ja Sissy ovat siellä. 670 01:09:56,199 --> 01:09:59,435 - Miten muuten saamme heidät pois? - Keksimme toisen keinon. 671 01:09:59,818 --> 01:10:03,154 Ala tulla, Dal. Käydään tekemässä pieni lenkki. 672 01:10:20,762 --> 01:10:23,432 Jesse, käy hakemassa se Sharp'sin ase hevoseni luota. 673 01:10:23,650 --> 01:10:27,087 Tätä rataa tarvitset sitä enemmän kuin minä. 674 01:10:44,386 --> 01:10:46,422 Älä ole hänelle liian ankara. 675 01:10:47,727 --> 01:10:50,863 Hän on tainnut periä jääräpäisyytensä isältä. 676 01:10:51,206 --> 01:10:53,976 En ole nähnyt isäsi olevan ankara äitiäsi kohtaan. 677 01:10:54,720 --> 01:10:59,191 Isä yrittää kyllä. Hän yrittää, mutta äiti pistää kampoihin. 678 01:11:00,287 --> 01:11:01,822 Aivan kuten sinäkin. 679 01:11:02,862 --> 01:11:05,198 Heillä on aika hyvä suhde. 680 01:11:05,402 --> 01:11:06,803 En minäkään muuta halua. 681 01:11:06,932 --> 01:11:09,868 Jos siedät häntä, niin saat sen kyllä. 682 01:11:11,352 --> 01:11:14,188 Hän tarvitsee sinua, tiedät sen. 683 01:11:15,700 --> 01:11:19,371 Olet oikeassa, hän tarvitsee minua, mutta hän ei tiedä sitä. 684 01:11:19,840 --> 01:11:22,710 Luulen, että tietää. Sinä tunnet hänet yhtä hyvin kuin minä. 685 01:11:22,902 --> 01:11:24,137 Hän välittää. 686 01:11:25,478 --> 01:11:27,847 Hän välittää paljonkin, hän vain... 687 01:11:28,886 --> 01:11:30,955 Hän ei vain osaa ilmaista sitä. 688 01:11:31,148 --> 01:11:33,084 Eikö sitten olisi jo aika oppia? 689 01:11:33,271 --> 01:11:35,406 Se ei ole hänen tapansa - 690 01:11:36,681 --> 01:11:38,683 mutta sanonpa tämän - 691 01:11:38,837 --> 01:11:42,207 voin lyödä vetoa, että jos jäät hänen luokseen, hän oppii sen. 692 01:11:45,031 --> 01:11:46,499 Entä sinä? 693 01:11:49,797 --> 01:11:53,467 Oletko varma, että uskallat mennä sinne yksin? 694 01:11:54,494 --> 01:11:55,896 Ei huolta, Mac. 695 01:11:56,025 --> 01:11:58,962 Vaikka he keksisivätkin minut, he eivät satuta minua. 696 01:11:59,330 --> 01:12:01,966 Et vastannut kysymykseeni. Entä sinä? 697 01:12:02,183 --> 01:12:04,919 Sinne meneminen yksin on vaarallista. 698 01:12:05,975 --> 01:12:08,278 - Teet aina noin. - Miten? 699 01:12:08,481 --> 01:12:11,517 Vaihdat puheenaihetta, kun juttu käy henkilökohtaiseksi. 700 01:12:13,560 --> 01:12:16,363 Luulet tietäväsi minusta kaiken, vai mitä? 701 01:12:17,597 --> 01:12:20,433 No, se ei onnistu, koska en näet puhu itsestäni - 702 01:12:20,658 --> 01:12:22,393 vaan puhun Dalista. 703 01:12:22,885 --> 01:12:25,654 Hän käyttäytyy juuri noin, koska... 704 01:12:25,877 --> 01:12:28,146 Mikä teitä Travenin poikia vaivaa? 705 01:12:31,062 --> 01:12:34,031 Minusta tuntuu, että yrität sanoa jotain. 706 01:12:34,784 --> 01:12:37,620 Dal ei voi kertoa tunteistaan naiselle ja sinä pakenet sitä. 707 01:12:37,846 --> 01:12:42,217 En pakene mitään. Tiedäthän sinä, millaista se on. 708 01:12:44,595 --> 01:12:47,398 No, minähän asetun seriffiehdokkaaksi. 709 01:12:49,467 --> 01:12:52,536 Elämässäni ei ole tilaa naiselle. 710 01:12:53,259 --> 01:12:56,429 Sinun ongelmasi, Mac Traven, on se, että olet pelkuri. 711 01:12:57,817 --> 01:13:00,519 Sanotaan sitten vaikka näin. 712 01:13:02,688 --> 01:13:04,924 Jos joku sinunlaisesi tulee vastaan - 713 01:13:05,124 --> 01:13:08,327 saatan harkita sitä. Nyt saat rauhoittua. 714 01:13:31,183 --> 01:13:33,886 Tuohan on kuin herhiläispesä. 715 01:13:34,349 --> 01:13:37,886 Jos sinulla on suunnitelma, kerro siitä minullekin. 716 01:13:38,594 --> 01:13:42,164 Et kysynyt, miten sain tämän tequilan. 717 01:13:43,604 --> 01:13:44,639 Miten? 718 01:13:45,865 --> 01:13:49,168 Varastin sen. Aivan kuten tämänkin. 719 01:13:52,198 --> 01:13:53,799 Minulla on suunnitelma. 720 01:13:55,190 --> 01:13:59,295 Älä murehdi sen naisen vuoksi. Hän on kova ja fiksu. 721 01:13:59,539 --> 01:14:02,409 Tiedät sen itsekin. Ja kun ampuminen alkaa - 722 01:14:02,844 --> 01:14:05,447 hän pitää huolen tytöistä. 723 01:14:07,054 --> 01:14:10,024 Pidämme huolen hänestä. Lupaan sen. 724 01:14:14,674 --> 01:14:16,809 Pidän huolta, että pidät lupauksesi. 725 01:15:11,281 --> 01:15:12,716 Etsittekö jotakuta? 726 01:15:12,882 --> 01:15:16,853 Kuulin lähetystössä, että tänne tuotiin naisia. Haluaisin nähdä heidät. 727 01:15:17,127 --> 01:15:19,363 Tämä ei ole hyvä paikka teille. 728 01:15:19,563 --> 01:15:21,364 Vie minut heidän luokseen. 729 01:15:47,779 --> 01:15:49,247 Mitä pojille kuuluu? 730 01:15:49,414 --> 01:15:51,016 En ole nähnyt sinua vähään aikaan. 731 01:15:51,155 --> 01:15:53,957 Arvelin, että joko seriffi tai jonkun aviomies tappoi sinut. 732 01:15:54,182 --> 01:15:56,517 Muutama taitaa ajaa minua takaa. 733 01:15:56,721 --> 01:15:57,822 Kuka hän on? 734 01:15:57,974 --> 01:15:59,542 Tämä on veljenpoikani. 735 01:16:01,383 --> 01:16:02,818 Menkää vain läpi. 736 01:16:09,142 --> 01:16:10,844 Se ei ollut kovin vaikeaa. 737 01:16:29,009 --> 01:16:31,711 Sisar, rukoilisitteko puolestani? 738 01:16:33,357 --> 01:16:35,093 Totta kai, lapseni. 739 01:16:40,908 --> 01:16:42,643 Olen sisar Katherine. 740 01:17:06,063 --> 01:17:07,431 Jack-setä - 741 01:17:08,533 --> 01:17:12,671 tiedän, että sinulla on suunnitelma, mutta etkö voisi kertoa sitä minullekin? 742 01:17:14,100 --> 01:17:16,035 Kas tässä, saatat tarvita tätä. 743 01:17:43,952 --> 01:17:45,020 Kate! 744 01:17:46,283 --> 01:17:49,153 Mac on täällä. Samoin Jesse ja Dal. 745 01:17:50,875 --> 01:17:52,477 He ovat siis elossa? 746 01:17:52,580 --> 01:17:54,749 He auttavat teidät pois täältä. 747 01:18:01,419 --> 01:18:03,054 Häiritsette meitä. 748 01:18:03,228 --> 01:18:04,696 Pahoittelen, sisar. 749 01:18:04,863 --> 01:18:09,100 En voinut olla huomaamatta, että nunnanpuvusta huolimatta olette aika nuori. 750 01:18:09,699 --> 01:18:13,302 Ja nyt mietinkin, miltä näytätte ilman pukua. 751 01:18:13,561 --> 01:18:16,197 Olen nunna. Ettekö yhtään häpeä? 752 01:18:17,214 --> 01:18:19,416 En, jos siihen liittyy rahaa. 753 01:18:22,294 --> 01:18:25,230 Hei, Kate. Tervetuloa Meksikoon. 754 01:18:30,923 --> 01:18:33,558 Tiedätte kaikki kai sen, mitä vanhapiika sanoi cowboylle? 755 01:18:33,776 --> 01:18:35,944 - Emme tiedä. - Kerro heille, Jack-setä. 756 01:18:38,472 --> 01:18:39,940 Mennään, amigos. 757 01:18:40,107 --> 01:18:42,643 Matka on ollut pitkä ja rankka, minä tarjoan. 758 01:18:51,729 --> 01:18:54,799 Hitto, takaa-ajajat pääsevät tänne aivan pian. 759 01:18:55,034 --> 01:18:56,735 Mitä he oikein odottavat? 760 01:18:56,912 --> 01:18:58,914 Jack käski odottaa merkkiä. 761 01:18:59,069 --> 01:19:00,404 Mitä merkkiä? 762 01:19:01,470 --> 01:19:03,940 Hän sanoi, ettei sitä voi olla huomaamatta. 763 01:19:15,179 --> 01:19:16,647 Tule nyt, amigo! 764 01:19:16,814 --> 01:19:18,916 Hetki vain. Tulen aivan pian. 765 01:19:39,603 --> 01:19:41,772 Se taisi olla Jack-sedän merkki. 766 01:19:44,056 --> 01:19:45,625 Otan vasemmanpuoleisen. 767 01:19:45,797 --> 01:19:46,998 Selvä. 768 01:19:59,470 --> 01:20:01,672 Tuo hänet vaununi luo. Heidät myös. 769 01:20:02,045 --> 01:20:03,113 Ei! 770 01:20:43,726 --> 01:20:45,161 Kiitos, Jack-setä. 771 01:20:48,666 --> 01:20:50,435 Tuolta tulevat Dal ja Jesse. 772 01:21:02,792 --> 01:21:04,360 Mennään jo. 773 01:21:08,602 --> 01:21:10,404 Vauhtia. 774 01:21:24,607 --> 01:21:27,276 Käske veturinkuljettajan lähteä liikkeelle heti! 775 01:21:38,455 --> 01:21:40,324 Haen tytöt. 776 01:21:43,153 --> 01:21:44,654 Etsi tytöt. 777 01:21:51,293 --> 01:21:52,795 Hei, Jack-setä. 778 01:22:03,193 --> 01:22:05,562 - Missä Travenit ovat? - Junassa. 779 01:22:10,708 --> 01:22:12,343 Painukaa matalaksi! 780 01:22:45,605 --> 01:22:47,407 Luojan kiitos olette hengissä. 781 01:22:47,553 --> 01:22:48,855 Menkää kauemmas. 782 01:22:56,704 --> 01:22:58,339 Missä Kate ja tytöt ovat? 783 01:23:16,014 --> 01:23:19,818 Minun pitäisi tappaa teidät sen vuoksi, mitä olette tehnyt perheelleni. 784 01:23:21,268 --> 01:23:22,602 Tee se sitten. 785 01:23:27,495 --> 01:23:29,998 Tappamisen pitää loppua johonkin. 786 01:23:33,549 --> 01:23:35,651 Tämä tietääkseni kuuluu teille. 787 01:23:38,525 --> 01:23:40,260 Olemme nyt sujut, majuri. 788 01:24:10,813 --> 01:24:13,949 Hammondilla on tytöt ja Kate junassa. 789 01:24:42,022 --> 01:24:44,691 Näyttää siltä, kuin joku olisi aloittanut sodan. 790 01:24:48,980 --> 01:24:50,582 Ovatko kaikki kuolleet? 791 01:24:50,963 --> 01:24:53,465 Jonkun on oltava elossa. 792 01:25:53,556 --> 01:25:55,191 Mac, varo! 793 01:25:58,356 --> 01:25:59,824 Mac, varo! 794 01:27:06,168 --> 01:27:08,737 Saavumme Chihuahuaan tänä iltana. 795 01:27:08,916 --> 01:27:12,453 Ehkä seuraavana päivänä haluat lähteä Mexico Cityyn. 796 01:27:35,706 --> 01:27:40,077 Eversti Hammond, aiotteko juoda kaiken brandyn yksin? 797 01:27:42,179 --> 01:27:46,183 En toki. En tietenkään. Istukaa toki alas. 798 01:28:07,159 --> 01:28:08,660 Pysäyttäkää juna. 799 01:28:09,317 --> 01:28:10,584 Tehkää se heti! 800 01:28:42,370 --> 01:28:43,638 Ptruu, poika. 801 01:28:47,727 --> 01:28:49,062 Jack Traven! 802 01:28:50,790 --> 01:28:52,391 En ole nähnyt häntä. 803 01:29:37,864 --> 01:29:40,099 - Oletteko kunnossa? - Olemme, entä sinä? 804 01:29:41,204 --> 01:29:42,505 Odottakaa tässä. 805 01:29:59,018 --> 01:30:02,621 Olette jo riittävästi vaikeuksissa. Menkää pois tieltä. 806 01:30:02,879 --> 01:30:06,850 Pahoittelen, seriffi, emme voi tehdä sitä. Haluamme Jackin. 807 01:30:07,751 --> 01:30:12,189 Tiedän, miksi tulitte tänne. Olen pahoillani siitä, mitä perheellenne tapahtui - 808 01:30:12,761 --> 01:30:16,331 mutta minulla on työ tehtävänä. Jack Traven palaa Teksasiin. 809 01:30:16,936 --> 01:30:20,472 Palaamme kaikki Teksasiin. Jack-setä tulee meidän kanssamme. 810 01:30:21,250 --> 01:30:23,452 Autoitte Jack-setäänne pakenemaan vankilasta. 811 01:30:23,651 --> 01:30:25,587 Painan sen jutun villaisella. 812 01:30:25,774 --> 01:30:29,244 Sinulla ei ole valtuuksia täällä. Mitä hän oikein teki? 813 01:30:30,192 --> 01:30:31,594 Mitäkö hän teki? 814 01:30:33,323 --> 01:30:36,160 Tämä mies on hevosvaras, luopio - 815 01:30:36,698 --> 01:30:39,334 petturi, valehtelija, naistenmies... 816 01:30:39,517 --> 01:30:41,819 Naistenmiehenä oleminen ei riko lakia. 817 01:30:42,160 --> 01:30:46,365 Kerro heille, Gillette, miksi olet istunut persiilläsi kaikki vuodet - 818 01:30:46,614 --> 01:30:50,151 ja yhtäkkiä alat ajaa minua takaa, kunnes minusta melkein tuli paistia. 819 01:30:50,406 --> 01:30:52,709 Olet ollut vapaalla jalalla liian kauan. 820 01:30:52,912 --> 01:30:55,481 Siihen liittyy muutakin. Kerro heille, tai kerron itse. 821 01:30:55,661 --> 01:30:57,729 Kaivan kielesi irti, Jack. 822 01:30:57,922 --> 01:30:59,823 Alahan kertoa, Miles. 823 01:31:03,558 --> 01:31:05,427 Hän on jahdannut vaimoani. 824 01:31:10,761 --> 01:31:12,529 Ei siinä ollut kaikki. 825 01:31:12,674 --> 01:31:15,811 Vaimosi on juossut perässäni jo vuosia - 826 01:31:16,188 --> 01:31:18,424 minä vain kyllästyin pakenemiseen. 827 01:31:19,806 --> 01:31:22,843 Sain heidät kiinni yhdessä. Vien hänet putkaan. 828 01:31:23,738 --> 01:31:26,540 Jos viet yhden Travenin, joudut viemään kaikki. 829 01:31:30,280 --> 01:31:32,682 Harmi, että jouduimme tähän tilanteeseen. 830 01:31:34,802 --> 01:31:36,704 Ehkä ei tarvitse. 831 01:31:37,308 --> 01:31:41,445 Tehdään vaihtokaupat, seriffi. Holiday Hammond "Black Jack" Travenistä. 832 01:31:42,387 --> 01:31:45,190 Hammond on iso saalis Jack-setään verrattuna. 833 01:31:47,084 --> 01:31:51,622 Se merkitsee paljon enemmän, kun menette Teksasiin Holiday Hammondin kanssa. 834 01:31:51,885 --> 01:31:54,254 Hän on ollut etsintäkuulutettu melkein 20 vuotta. 835 01:31:54,425 --> 01:31:57,228 Teksasin listan kärjessä, kuulemma. 836 01:32:00,166 --> 01:32:02,268 Tehdään vaihtokaupat. 837 01:32:04,897 --> 01:32:06,466 Olisit pitänyt Mexico Citystä. 838 01:32:06,638 --> 01:32:09,341 Ehkä, mutta et olisi päässyt sinne elävänä. 839 01:32:12,100 --> 01:32:14,536 Olisin voinut kuolla onnellisena miehenä. 840 01:32:24,799 --> 01:32:28,770 Jack Traven, en halua enää koskaan nähdä sinua Big Springsissä. 841 01:32:29,010 --> 01:32:31,579 Sinulla ei ole siihen sananvaltaa, Gillette. 842 01:32:31,758 --> 01:32:35,928 Minusta tulee Big Springsin seuraava seriffi. Nähdään vaaleissa. 843 01:32:59,140 --> 01:33:01,276 Kerro vaimollesi terveisiä. 844 01:33:09,195 --> 01:33:11,431 Jack Traven Holiday Hammondista. 845 01:33:11,978 --> 01:33:14,614 Te veditte parhaan korren siinä vaihtokaupassa. 846 01:33:14,832 --> 01:33:16,800 Se on mielipidekysymys. 847 01:33:35,115 --> 01:33:36,550 - Hupsista. - Anteeksi. 848 01:33:46,701 --> 01:33:48,470 Mahtuuko mukaan vielä yksi? 849 01:33:48,650 --> 01:33:51,620 Aiotko vaihtaa hevosesi vankkurikyytiin? 850 01:33:51,816 --> 01:33:55,420 Niin, no, minulla on sinulta kysyttävää. 851 01:34:24,799 --> 01:34:26,234 Mennään kotiin. 852 01:34:28,035 --> 01:34:29,203 Hoplaa! 853 01:34:45,279 --> 01:34:50,284 Subs DVDRipped by: Tantico (Croatia) 62372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.