All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E21.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,014 --> 00:00:18,734 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,734 --> 00:00:22,414 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,414 --> 00:00:29,774 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,774 --> 00:00:33,814 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,814 --> 00:00:37,374 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,374 --> 00:00:46,774 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,774 --> 00:00:50,414 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,414 --> 00:00:53,894 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,094 --> 00:01:01,374 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,574 --> 00:01:05,294 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,294 --> 00:01:08,734 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,934 --> 00:01:16,134 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,334 --> 00:01:19,934 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,134 --> 00:01:23,734 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,734 --> 00:01:34,934 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,234 --> 00:01:38,894 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,914 --> 00:01:40,894 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,894 --> 00:01:42,954 =The Longest Promise= =Episode 21= 19 00:01:44,430 --> 00:01:45,111 (To: Shi Ying) He said 20 00:01:45,391 --> 00:01:46,150 he hopes Princess 21 00:01:46,751 --> 00:01:48,070 can enjoy the worldly pleasures 22 00:01:48,751 --> 00:01:50,991 and stop thinking about what happened in the mountains. 23 00:01:55,199 --> 00:01:55,999 (Great couple) 24 00:02:02,194 --> 00:02:05,641 (To: Shi Ying) 25 00:02:13,791 --> 00:02:14,430 Yan'er, 26 00:02:15,310 --> 00:02:17,150 Qing Gang is exceptionally talented. 27 00:02:17,750 --> 00:02:18,310 Although 28 00:02:18,511 --> 00:02:19,910 you don't have romantic feelings for each other now, 29 00:02:20,310 --> 00:02:21,831 your relationship will naturally improve 30 00:02:22,231 --> 00:02:24,111 if you spend more time together. 31 00:02:24,750 --> 00:02:25,470 Yan'er, 32 00:02:25,831 --> 00:02:27,430 even Jiuyi Mountain has sent a congratulatory gift. 33 00:02:27,910 --> 00:02:29,951 It proves that your master recognizes Qing Gang. 34 00:02:30,271 --> 00:02:30,910 That's right. 35 00:02:34,310 --> 00:02:35,470 Your Lordship, Your Ladyship, 36 00:02:35,910 --> 00:02:37,710 allow me to take my leave. 37 00:02:38,271 --> 00:02:38,910 Divine envoy, 38 00:02:39,310 --> 00:02:40,231 - this way, please. - This way. 39 00:03:08,750 --> 00:03:09,271 Your Lordship, Your Ladyship, 40 00:03:09,511 --> 00:03:10,030 something bad has happened. 41 00:03:10,310 --> 00:03:11,190 Princess took a horse 42 00:03:11,430 --> 00:03:12,630 and left the residence. 43 00:03:12,951 --> 00:03:13,630 What? 44 00:03:42,154 --> 00:03:43,014 (Extreme Wind City) 45 00:03:58,470 --> 00:03:58,991 Yuan, 46 00:03:59,511 --> 00:04:00,310 don't follow me. 47 00:04:00,630 --> 00:04:01,910 I want to be alone. 48 00:04:07,231 --> 00:04:08,270 You knew Kongsang's swordsmanship? 49 00:04:08,471 --> 00:04:09,390 And you're very skilled at it. 50 00:04:13,950 --> 00:04:14,911 Who taught you? 51 00:04:17,270 --> 00:04:18,471 If you come back with me, 52 00:04:18,791 --> 00:04:20,310 I'll answer all of your questions. 53 00:04:23,551 --> 00:04:24,070 Princess, 54 00:04:24,791 --> 00:04:26,031 your Keeper Yuan is here. 55 00:04:26,551 --> 00:04:28,270 You can tell me anything. 56 00:04:30,430 --> 00:04:31,791 Didn't you want to leave too? 57 00:04:32,791 --> 00:04:34,270 Are you leaving me too? 58 00:04:37,870 --> 00:04:38,510 No. 59 00:04:39,711 --> 00:04:40,950 I'll always stay by your side. 60 00:04:45,031 --> 00:04:45,711 But 61 00:04:46,551 --> 00:04:48,031 why did Master do that? 62 00:04:49,031 --> 00:04:50,711 The Priest of Grand Preceptor is a man of the Dao, 63 00:04:51,630 --> 00:04:53,390 while you're destined 64 00:04:53,991 --> 00:04:55,031 to experience worldly affairs, 65 00:04:55,070 --> 00:04:55,830 including birth, aging, illness, and death, 66 00:04:56,310 --> 00:04:57,190 as well as marriage. 67 00:04:58,070 --> 00:05:00,151 The marriage alliance between Azure Clan and Crimson Clan is dictated by parents 68 00:05:00,231 --> 00:05:00,830 and matchmakers. 69 00:05:01,830 --> 00:05:03,390 Since the Priest of Grand Preceptor can't stop it, 70 00:05:03,791 --> 00:05:04,750 he can only offer his best wishes. 71 00:05:07,830 --> 00:05:08,390 But 72 00:05:08,671 --> 00:05:09,430 he can at least refrain 73 00:05:09,630 --> 00:05:10,870 from writing any wedding blessings. 74 00:05:12,351 --> 00:05:14,111 I didn't think he would do that. 75 00:05:15,070 --> 00:05:15,711 I thought 76 00:05:16,310 --> 00:05:17,351 he knew me. 77 00:05:20,630 --> 00:05:22,070 Yuan, no matter what, 78 00:05:22,270 --> 00:05:23,630 I'll definitely not marry Qing Gang. 79 00:05:25,031 --> 00:05:25,630 I know 80 00:05:25,791 --> 00:05:26,950 if I return now, 81 00:05:27,551 --> 00:05:28,031 Father and Mother 82 00:05:28,151 --> 00:05:29,430 will force me to comply. 83 00:05:30,591 --> 00:05:31,390 Do you have any idea 84 00:05:31,950 --> 00:05:33,830 where I can escape from this trouble temporarily? 85 00:05:35,070 --> 00:05:36,310 If you really don't want to go back, 86 00:05:36,750 --> 00:05:37,551 I do have a place 87 00:05:37,950 --> 00:05:39,151 where you can stay for several days. 88 00:05:39,711 --> 00:05:40,390 Until you and His Lordship 89 00:05:40,551 --> 00:05:41,430 have calmed down, 90 00:05:41,911 --> 00:05:43,111 we can discuss things thoroughly. 91 00:06:05,950 --> 00:06:06,510 How lovely. 92 00:06:13,190 --> 00:06:15,630 Madam, have some water. 93 00:06:16,950 --> 00:06:18,231 Thank you, miss. 94 00:06:28,551 --> 00:06:29,190 Madam, 95 00:06:30,151 --> 00:06:31,750 you've been living here for a long time, haven't you? 96 00:06:33,591 --> 00:06:35,430 It's been over two hundred years. 97 00:06:37,830 --> 00:06:39,031 As you can see, 98 00:06:40,190 --> 00:06:41,310 all of us here 99 00:06:42,310 --> 00:06:44,911 are useless people who can't make a living. 100 00:06:46,830 --> 00:06:48,031 We're displaced from home. 101 00:06:48,791 --> 00:06:50,390 We could only starve to death. 102 00:06:53,231 --> 00:06:54,671 If it weren't for the kind person who took us in, 103 00:06:55,671 --> 00:06:57,750 we would have starved to death. 104 00:07:02,750 --> 00:07:03,750 (It's been over two hundred years.) 105 00:07:04,671 --> 00:07:06,310 (Yuan has always been cautious) 106 00:07:06,711 --> 00:07:08,151 (and lived a stable life.) 107 00:07:09,151 --> 00:07:10,591 (I didn't expect he would go against Father) 108 00:07:11,310 --> 00:07:12,671 (for the first time for me.) 109 00:07:13,591 --> 00:07:15,471 (I wonder if he'll face any punishment.) 110 00:07:16,471 --> 00:07:17,430 (Yuan has been gone for so long) 111 00:07:17,471 --> 00:07:18,270 (and hasn't returned.) 112 00:07:19,070 --> 00:07:20,830 (I wonder if something has happened.) 113 00:07:27,750 --> 00:07:28,390 Keeper Yuan, 114 00:07:29,151 --> 00:07:29,870 you've been at the Crimson Residence 115 00:07:30,070 --> 00:07:31,270 for over two hundred years, right? 116 00:07:32,390 --> 00:07:33,711 That's several times longer 117 00:07:33,870 --> 00:07:34,671 than my lifespan. 118 00:07:35,270 --> 00:07:36,430 No one knows the rules 119 00:07:36,791 --> 00:07:38,471 in the royal residence better than you! 120 00:07:39,070 --> 00:07:40,390 You even revised 121 00:07:40,551 --> 00:07:42,630 most of them personally. 122 00:07:43,351 --> 00:07:44,390 When others broke the rules, 123 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 you were the one to discipline and regulate them. 124 00:07:47,510 --> 00:07:50,310 I truly never imagined 125 00:07:51,711 --> 00:07:52,270 that in the end, 126 00:07:52,791 --> 00:07:54,911 it would be you who broke the rules! 127 00:07:55,791 --> 00:07:57,031 Have you forgotten 128 00:07:57,551 --> 00:07:58,671 what a grave offense it is 129 00:07:59,111 --> 00:08:00,591 to secretly harbor a princess? 130 00:08:02,270 --> 00:08:03,070 I admit my wrongdoing. 131 00:08:03,791 --> 00:08:05,870 But Princess is unwilling to proceed with this marriage. 132 00:08:06,630 --> 00:08:07,711 She hopes Your Lordship won't force her. 133 00:08:08,070 --> 00:08:08,510 You... 134 00:08:14,151 --> 00:08:16,390 With her picking and choosing for so long, 135 00:08:16,711 --> 00:08:18,750 her mother and I can't find 136 00:08:19,030 --> 00:08:21,071 a more suitable candidate than Qing Gang. 137 00:08:21,910 --> 00:08:23,390 Do you really want to watch Yan'er 138 00:08:23,630 --> 00:08:24,910 spend her remaining years in loneliness? 139 00:08:27,150 --> 00:08:28,431 Don't rely on your status, 140 00:08:28,870 --> 00:08:30,390 thinking you can go against your master. 141 00:08:30,790 --> 00:08:33,030 Even if you've watched me grow up, 142 00:08:34,030 --> 00:08:34,870 I can still punish you severely 143 00:08:34,870 --> 00:08:38,150 if you don't disclose her whereabouts. 144 00:08:40,870 --> 00:08:41,670 Your Lordship, please rest assured. 145 00:08:42,431 --> 00:08:43,910 Princess is safe with me. 146 00:08:44,951 --> 00:08:46,390 But until she willingly returns home, 147 00:08:46,750 --> 00:08:48,390 I won't reveal her whereabouts. 148 00:08:50,150 --> 00:08:51,150 I'm willing to accept 149 00:08:51,670 --> 00:08:52,790 any punishment you give. 150 00:08:54,431 --> 00:08:55,231 All right. 151 00:08:56,390 --> 00:08:57,111 All right! 152 00:08:57,790 --> 00:08:58,471 Someone! 153 00:08:59,831 --> 00:09:00,351 Yes, Your Lordship. 154 00:09:00,711 --> 00:09:02,030 Whip him forty times! 155 00:09:02,351 --> 00:09:02,910 - Yes, Your Lordship! - Yes, Your Lordship! 156 00:09:20,191 --> 00:09:21,390 Yuan, you're finally back. 157 00:09:21,670 --> 00:09:22,351 Princess. 158 00:09:24,591 --> 00:09:25,231 Yuan! 159 00:09:28,111 --> 00:09:29,270 How did you get injured like this? 160 00:09:31,351 --> 00:09:33,111 Did Father send someone to punish you? 161 00:09:33,431 --> 00:09:34,471 It's just some minor injuries. 162 00:09:35,231 --> 00:09:36,231 Don't worry about it. 163 00:09:37,471 --> 00:09:38,670 You must not blame His Lordship. 164 00:09:39,150 --> 00:09:40,471 He's only anxious 165 00:09:40,870 --> 00:09:41,750 because you didn't return. 166 00:09:49,591 --> 00:09:50,951 It's my fault for implicating you. 167 00:09:56,630 --> 00:09:58,191 You didn't cause me any trouble before. 168 00:09:58,670 --> 00:09:59,630 But if you let tears 169 00:09:59,831 --> 00:10:01,150 fall on my wounds now, 170 00:10:01,831 --> 00:10:03,231 that would truly cause me pain. 171 00:10:04,071 --> 00:10:05,910 Have you heard of rubbing salt on a wound? 172 00:10:09,191 --> 00:10:09,750 Yuan, 173 00:10:10,790 --> 00:10:12,071 I'm not good at this. 174 00:10:13,191 --> 00:10:14,431 If it hurts you, 175 00:10:14,951 --> 00:10:15,550 please tell me. 176 00:10:15,910 --> 00:10:18,030 It's all right.Thank you. 177 00:10:25,670 --> 00:10:26,351 Yuan, 178 00:10:27,270 --> 00:10:29,431 you promised you'll tell me 179 00:10:29,750 --> 00:10:31,150 how you know swordsmanship. 180 00:10:32,071 --> 00:10:33,231 Can you tell me now? 181 00:10:34,550 --> 00:10:35,550 She taught me 182 00:10:36,951 --> 00:10:37,991 swordsmanship. 183 00:10:39,591 --> 00:10:40,231 She? 184 00:10:41,471 --> 00:10:42,311 Was she your lover, 185 00:10:42,510 --> 00:10:43,431 the one you mentioned to me 186 00:10:43,750 --> 00:10:44,510 before? 187 00:10:47,030 --> 00:10:49,711 So she was also your master. 188 00:10:52,351 --> 00:10:55,591 Yuan, you've found a good master. 189 00:10:58,030 --> 00:10:59,790 Actually, your master is doing it for your sake. 190 00:11:00,270 --> 00:11:02,591 You can't spend your whole life cultivating on Jiuyi Mountain. 191 00:11:03,910 --> 00:11:05,591 But he promised me before. 192 00:11:06,591 --> 00:11:07,630 Deep down, you know 193 00:11:08,750 --> 00:11:10,311 your parents wouldn't allow that. 194 00:11:23,111 --> 00:11:24,351 If you are willing, 195 00:11:25,191 --> 00:11:26,790 Qing Gang is not a bad choice. 196 00:11:27,591 --> 00:11:28,270 I think 197 00:11:28,870 --> 00:11:30,510 your master thinks the same too. 198 00:11:38,311 --> 00:11:39,550 Actually, I know it in my heart. 199 00:11:41,071 --> 00:11:42,390 If we talk about marriage, 200 00:11:43,270 --> 00:11:45,111 Qing Gang is my best choice. 201 00:11:47,071 --> 00:11:48,431 But if you were my master, 202 00:11:48,831 --> 00:11:49,831 what would you do? 203 00:11:50,191 --> 00:11:51,191 Would you do what he did? 204 00:11:51,471 --> 00:11:52,670 Would you send seemingly polite 205 00:11:53,071 --> 00:11:54,711 but actually distant wedding wishes? 206 00:11:57,591 --> 00:11:58,311 No, you wouldn't. 207 00:11:59,471 --> 00:12:01,111 You would come to Extreme Wind City to find me, 208 00:12:01,471 --> 00:12:03,311 persuade me and help me to understand. 209 00:12:04,311 --> 00:12:05,591 If I really don't want to, 210 00:12:06,030 --> 00:12:06,831 you would also find a way 211 00:12:07,111 --> 00:12:08,630 to help me escape this marriage. 212 00:12:08,991 --> 00:12:10,591 Maybe everyone has different personalities, 213 00:12:11,071 --> 00:12:12,910 and their ways of behaving also vary. 214 00:12:16,831 --> 00:12:17,510 No. 215 00:12:19,630 --> 00:12:20,831 It's because I hold 216 00:12:21,030 --> 00:12:21,831 a different position in your hearts. 217 00:12:24,191 --> 00:12:24,991 I used to think 218 00:12:26,030 --> 00:12:27,191 that the relationship between my master and me 219 00:12:27,870 --> 00:12:29,550 was as close as ours, 220 00:12:30,150 --> 00:12:31,191 where we could talk about anything. 221 00:12:33,351 --> 00:12:35,191 But in Master's heart, 222 00:12:36,670 --> 00:12:37,870 I'll always be an outsider. 223 00:12:39,550 --> 00:12:40,951 Once I leave the sect, 224 00:12:41,831 --> 00:12:43,390 I'll have no connection with him anymore, 225 00:12:43,750 --> 00:12:44,790 like strangers. 226 00:12:45,910 --> 00:12:47,510 Actually, I have already figured it out. 227 00:12:48,831 --> 00:12:50,270 I won't have any more illusions. 228 00:12:52,071 --> 00:12:53,030 I wish my master a breakthrough 229 00:12:54,071 --> 00:12:56,111 in Jiuyi Mountain as soon as possible. 230 00:12:57,150 --> 00:12:58,351 It's good if you can think this way. 231 00:12:59,471 --> 00:13:01,030 At least, it'll bring some relief to your heart. 232 00:13:03,991 --> 00:13:04,750 Yuan, 233 00:13:05,390 --> 00:13:06,790 besides my father and mother, 234 00:13:07,311 --> 00:13:08,831 you're the closest person to me 235 00:13:10,231 --> 00:13:12,150 in this world. 236 00:13:24,910 --> 00:13:25,910 I can only accompany you 237 00:13:26,550 --> 00:13:27,390 and be your listener. 238 00:13:28,670 --> 00:13:31,231 But your parents are genuinely concerned about you. 239 00:13:32,711 --> 00:13:33,630 Why don't you go 240 00:13:33,831 --> 00:13:34,591 and have a talk with His Lordship 241 00:13:35,390 --> 00:13:36,351 and calmly 242 00:13:36,670 --> 00:13:37,831 express your thoughts? 243 00:13:47,790 --> 00:13:48,790 Crimson King has arrived! 244 00:13:53,390 --> 00:13:54,111 - Your Lordship. - Your Lordship. 245 00:14:02,870 --> 00:14:04,390 Special Envoy, it must be a rough journey. 246 00:14:04,790 --> 00:14:05,550 Thank you for your hard work. 247 00:14:09,231 --> 00:14:10,630 The military funds are here. 248 00:14:11,311 --> 00:14:13,111 Please check it, Your Lordship. 249 00:14:13,870 --> 00:14:14,750 Open them. 250 00:14:19,591 --> 00:14:20,711 Your Lordship, this... 251 00:14:20,790 --> 00:14:21,471 - What is... - This... 252 00:14:33,591 --> 00:14:34,191 Special Envoy, 253 00:14:34,431 --> 00:14:36,351 is there some kind of mistakes? 254 00:14:36,951 --> 00:14:38,591 Why are these chests empty? 255 00:14:38,951 --> 00:14:40,711 The marriage alliance between Azure and Crimson 256 00:14:40,910 --> 00:14:41,790 has not been completed yet. 257 00:14:42,790 --> 00:14:43,591 Of course, 258 00:14:44,351 --> 00:14:46,071 there are no military funds in the chests. 259 00:14:48,111 --> 00:14:48,630 You sat there all day 260 00:14:48,630 --> 00:14:49,951 feigning ignorance. 261 00:14:50,431 --> 00:14:51,591 Are you making a fool of us? 262 00:14:51,870 --> 00:14:52,870 My fellow soldiers 263 00:14:52,870 --> 00:14:54,191 don't have a grain of rice to cook! 264 00:14:55,270 --> 00:14:56,750 You're forcing us to revolt. 265 00:14:57,150 --> 00:14:57,670 Am I right? 266 00:14:57,831 --> 00:14:58,191 - That's right? - Yes. 267 00:14:58,191 --> 00:14:58,951 How dare you. 268 00:14:59,630 --> 00:15:01,711 Are you threatening Jialan? 269 00:15:03,471 --> 00:15:04,390 Enough! 270 00:15:09,071 --> 00:15:09,991 Chi Song. 271 00:15:11,670 --> 00:15:12,311 Yes, Your Lordship. 272 00:15:12,790 --> 00:15:13,630 Return home. 273 00:15:14,550 --> 00:15:16,510 Ask my wife to quickly send the stored grain from the residence 274 00:15:16,831 --> 00:15:18,270 to the military camp to provide urgent relief. 275 00:15:18,390 --> 00:15:18,831 Hurry. 276 00:15:19,191 --> 00:15:19,711 Your Lordship, 277 00:15:20,510 --> 00:15:21,910 Her Ladyship has already instructed us 278 00:15:22,231 --> 00:15:22,991 to send the grain from home 279 00:15:23,231 --> 00:15:24,030 to the military camp. 280 00:15:24,910 --> 00:15:26,471 There are no more food reserves. 281 00:15:33,870 --> 00:15:34,630 Special Envoy, 282 00:15:35,270 --> 00:15:37,630 the stability of the military is a major issue. 283 00:15:38,591 --> 00:15:39,991 I ask that you 284 00:15:40,670 --> 00:15:43,510 and Consort Qing release the military funds as soon as possible. 285 00:15:44,550 --> 00:15:47,591 Special Envoy, take it as a favor I ask of you. 286 00:15:50,471 --> 00:15:51,630 I've already said it. 287 00:15:52,231 --> 00:15:53,711 If the marriage is not completed, 288 00:15:54,951 --> 00:15:55,870 there will be no funds. 289 00:15:58,270 --> 00:16:00,471 A military that can't even win a battle. 290 00:16:02,471 --> 00:16:06,550 This flag is a total disgrace. 291 00:16:07,951 --> 00:16:08,431 You... 292 00:16:11,591 --> 00:16:11,910 You... 293 00:16:11,910 --> 00:16:12,790 What are you trying to do? 294 00:16:13,270 --> 00:16:14,351 Are you rebelling? 295 00:16:14,910 --> 00:16:15,510 What are you doing? 296 00:16:15,991 --> 00:16:17,030 Stop it this instant! 297 00:16:17,311 --> 00:16:17,910 Your Lordship, 298 00:16:19,670 --> 00:16:21,991 they're pushing us to our death! 299 00:16:22,351 --> 00:16:23,270 This is a crime 300 00:16:23,270 --> 00:16:25,071 that'll get the whole clan executed! 301 00:16:25,390 --> 00:16:26,591 The whole clan will be executed? 302 00:16:28,311 --> 00:16:30,431 Even if that happens, we'll drag someone with us! 303 00:16:31,670 --> 00:16:32,510 Stop it! 304 00:16:35,191 --> 00:16:36,471 - Yan'er? - Father. 305 00:16:37,991 --> 00:16:39,311 Why didn't you tell me 306 00:16:39,591 --> 00:16:41,030 that you bear such a heavy burden? 307 00:16:43,550 --> 00:16:44,991 It's merely a marriage alliance between the Azure and Crimson Clans. 308 00:16:46,030 --> 00:16:47,231 Tell your master 309 00:16:47,750 --> 00:16:48,750 that I accept it. 310 00:16:49,191 --> 00:16:49,910 Yan'er! 311 00:17:02,830 --> 00:17:03,750 Your Highness, this is... 312 00:17:04,231 --> 00:17:05,231 Open and see it. 313 00:17:14,391 --> 00:17:15,270 This hairpin 314 00:17:15,711 --> 00:17:16,951 is specially made 315 00:17:17,231 --> 00:17:18,830 according to the silver hairpin 316 00:17:18,830 --> 00:17:20,151 given to me 317 00:17:20,151 --> 00:17:21,350 when His Majesty made me a consort. 318 00:17:22,151 --> 00:17:22,991 Do you like it? 319 00:17:24,431 --> 00:17:25,070 Your Highness, 320 00:17:26,270 --> 00:17:28,030 this hairpin is indeed delicate and exquisite. 321 00:17:28,590 --> 00:17:29,671 You're a clever person. 322 00:17:30,510 --> 00:17:32,110 You should know what's on my mind. 323 00:17:33,391 --> 00:17:34,070 Actually, 324 00:17:35,030 --> 00:17:36,871 it doesn't matter 325 00:17:37,631 --> 00:17:38,471 if it's the primary or secondary consort. 326 00:17:39,431 --> 00:17:40,191 What do you think? 327 00:17:42,550 --> 00:17:43,550 My only wish 328 00:17:44,151 --> 00:17:45,270 is to serve you. 329 00:17:45,671 --> 00:17:46,471 I don't have other thoughts. 330 00:17:47,030 --> 00:17:48,711 I also don't care about primary or secondary consort. 331 00:17:50,991 --> 00:17:51,631 Your Highness, 332 00:17:52,590 --> 00:17:53,750 General Qing Gang has arrived. 333 00:17:56,911 --> 00:17:58,070 Since Your Highness has other engagements, 334 00:17:58,951 --> 00:17:59,911 I shall take my leave. 335 00:18:00,191 --> 00:18:00,830 You can stay. 336 00:18:01,510 --> 00:18:02,191 Let him come in. 337 00:18:02,510 --> 00:18:03,191 Yes, Your Highness. 338 00:18:10,951 --> 00:18:11,590 Greetings, Your Highness. 339 00:18:14,911 --> 00:18:16,350 I already know 340 00:18:16,991 --> 00:18:17,951 about Zhu Yan refusing the marriage. 341 00:18:18,631 --> 00:18:20,191 But you don't have to worry, General Qing Gang. 342 00:18:21,151 --> 00:18:21,951 Crimson King 343 00:18:22,590 --> 00:18:23,750 will comply sooner or later. 344 00:18:24,231 --> 00:18:24,711 Your Highness, 345 00:18:25,711 --> 00:18:26,711 I came 346 00:18:27,231 --> 00:18:29,391 to ask that you retract the edict. 347 00:18:30,510 --> 00:18:32,871 I'm not willing to marry the Princess of Crimson Clan. 348 00:18:33,750 --> 00:18:34,750 I thought 349 00:18:34,991 --> 00:18:36,310 you get along with Zhu Yan. 350 00:18:36,911 --> 00:18:38,070 Why aren't you willing to marry her? 351 00:18:38,911 --> 00:18:40,550 I do have a good relationship with Princess Zhu Yan. 352 00:18:41,471 --> 00:18:42,711 But it's not a romantic one. 353 00:18:43,550 --> 00:18:45,471 She's not the one I love. 354 00:18:48,191 --> 00:18:50,790 I'm willing to fight for the Azure Clan. 355 00:18:52,030 --> 00:18:53,110 But when it comes to marriage, 356 00:18:54,350 --> 00:18:56,951 I only want to be with the one I love 357 00:18:57,550 --> 00:18:59,270 and grow old together with her. 358 00:19:07,391 --> 00:19:09,991 Xuelu, did you hear that? 359 00:19:10,871 --> 00:19:12,270 General Qing Gang 360 00:19:12,991 --> 00:19:14,711 has someone he loves. 361 00:19:15,991 --> 00:19:17,391 Then I would like to know 362 00:19:18,550 --> 00:19:21,191 who's the woman you love. 363 00:19:29,510 --> 00:19:32,070 My feelings were not reciprocated. 364 00:19:33,471 --> 00:19:34,391 The person I love 365 00:19:35,191 --> 00:19:36,431 has no feelings for me. 366 00:19:37,951 --> 00:19:39,310 She remains firm 367 00:19:40,711 --> 00:19:41,911 in her aspirations. 368 00:19:44,471 --> 00:19:45,310 I can't change 369 00:19:47,070 --> 00:19:48,151 her mind. 370 00:19:50,590 --> 00:19:52,671 I only hope she can fulfill her wishes. 371 00:19:54,991 --> 00:19:56,671 But I'm unwilling to give up feelings. 372 00:19:58,070 --> 00:19:59,191 I'm willing to remain unmarried for life, 373 00:20:00,191 --> 00:20:02,790 lonely until old age. 374 00:20:06,790 --> 00:20:07,431 How dare you! 375 00:20:08,671 --> 00:20:09,510 What are you saying? 376 00:20:10,191 --> 00:20:11,310 Aren't you afraid 377 00:20:11,671 --> 00:20:12,310 that I'll strip you of your position 378 00:20:12,310 --> 00:20:13,590 as the Shadow Warrior General? 379 00:20:15,871 --> 00:20:17,510 I'm willing to accept the punishment. 380 00:20:18,790 --> 00:20:19,191 You... 381 00:20:19,391 --> 00:20:20,191 Your Highness, don't be upset. 382 00:20:21,510 --> 00:20:22,350 Don't let this matter 383 00:20:22,790 --> 00:20:24,151 affect your health. 384 00:20:27,231 --> 00:20:27,911 General Qing, 385 00:20:29,151 --> 00:20:30,030 you're truly foolish. 386 00:20:31,750 --> 00:20:33,151 I've heard that many young talents 387 00:20:33,431 --> 00:20:34,590 in the Six Ministries 388 00:20:35,070 --> 00:20:35,471 are envious of your position 389 00:20:35,471 --> 00:20:37,191 as the Shadow Warrior General. 390 00:20:38,391 --> 00:20:39,631 It's because of your bravery and martial arts skills, 391 00:20:40,350 --> 00:20:41,790 the loyalty of the Shadow Warriors, 392 00:20:42,830 --> 00:20:43,830 and the protection of Consort Qing 393 00:20:44,191 --> 00:20:45,231 and the Azure Clan 394 00:20:46,151 --> 00:20:47,711 that they haven't found a chance to seize the opportunity. 395 00:20:49,191 --> 00:20:49,911 But now, 396 00:20:50,350 --> 00:20:52,871 because of your momentary hesitation, you're giving up everything. 397 00:20:53,951 --> 00:20:55,310 Won't it give those ambitious individuals 398 00:20:55,991 --> 00:20:57,631 in the Six Ministries a chance? 399 00:20:59,471 --> 00:21:00,151 By then, 400 00:21:01,391 --> 00:21:02,790 you'll deeply regret it. 401 00:21:05,951 --> 00:21:06,550 However, 402 00:21:07,110 --> 00:21:08,510 please don't blame Qing Gang, Your Highness. 403 00:21:09,471 --> 00:21:10,631 In my humble opinion, 404 00:21:11,231 --> 00:21:13,151 General Qing can tell between right and wrong 405 00:21:13,471 --> 00:21:14,391 and is a reasonable person. 406 00:21:15,391 --> 00:21:17,951 But that Princess Zhu Yan of Extreme Wind City 407 00:21:19,310 --> 00:21:20,350 has always been arrogant 408 00:21:20,631 --> 00:21:21,350 and contemptuous of others. 409 00:21:21,951 --> 00:21:23,030 She's someone hard to deal with. 410 00:21:24,631 --> 00:21:26,231 She was the one who refused this marriage. 411 00:21:27,151 --> 00:21:28,631 So she got General Qing Gang 412 00:21:28,790 --> 00:21:29,790 to cover for her. 413 00:21:30,991 --> 00:21:32,231 This matter has nothing to do with Princess Zhu Yan. 414 00:21:32,671 --> 00:21:33,270 I was the one... 415 00:21:33,350 --> 00:21:34,550 The Special Envoy requests an audience. 416 00:21:41,030 --> 00:21:41,671 Greetings, Your Highness. 417 00:21:42,951 --> 00:21:44,510 I have an urgent matter to report. 418 00:21:45,231 --> 00:21:46,070 What is it? 419 00:21:50,550 --> 00:21:51,391 What? 420 00:21:53,191 --> 00:21:55,070 Zhu Yan has accepted the marriage proposal. 421 00:23:25,145 --> 00:23:31,845 (Desirable marriage and great couple) 422 00:23:37,830 --> 00:23:38,631 I did what you want. 423 00:23:41,631 --> 00:23:42,310 Now, 424 00:23:43,510 --> 00:23:44,951 I'm marrying Qing Gang. 425 00:24:25,550 --> 00:24:26,191 All right. 426 00:24:27,590 --> 00:24:28,830 Everything is finally over. 427 00:24:43,231 --> 00:24:44,191 Wishing Tree, 428 00:24:45,350 --> 00:24:46,110 what happened to you? 429 00:24:56,391 --> 00:24:57,070 What's going on? 430 00:24:58,391 --> 00:24:59,590 Why can't I go in anymore? 431 00:25:01,431 --> 00:25:02,030 Yes. 432 00:25:02,911 --> 00:25:04,471 Without the support of the High Priest's power, 433 00:25:05,750 --> 00:25:07,510 Yan'er can no longer enter the barrier 434 00:25:08,830 --> 00:25:09,830 nor see me. 435 00:25:15,550 --> 00:25:17,030 Why won't you let me in? 436 00:25:21,991 --> 00:25:22,671 Yan'er, 437 00:25:23,750 --> 00:25:24,830 you're still as foolish. 438 00:25:25,270 --> 00:25:25,991 Wishing Tree! 439 00:25:26,671 --> 00:25:27,911 Stop wasting your efforts. 440 00:25:31,270 --> 00:25:31,991 Just great. 441 00:25:32,830 --> 00:25:34,590 Master sent me his wedding wishes. 442 00:25:35,711 --> 00:25:36,671 Now this place 443 00:25:36,671 --> 00:25:38,231 won't even let me in anymore. 444 00:25:40,110 --> 00:25:40,991 Master. 445 00:25:45,350 --> 00:25:46,590 Master! 446 00:25:48,310 --> 00:25:49,790 I'm getting married. 447 00:25:53,631 --> 00:25:55,151 Can you hear me? 448 00:25:55,590 --> 00:25:56,750 Your only disciple 449 00:25:56,750 --> 00:25:57,911 is marrying someone. 450 00:25:58,830 --> 00:26:00,991 You can never see me anymore. 451 00:26:09,750 --> 00:26:10,431 I know that. 452 00:26:11,830 --> 00:26:12,631 Once you leave, 453 00:26:13,590 --> 00:26:15,110 you'll never come back anymore. 454 00:26:19,711 --> 00:26:20,310 Master, 455 00:26:20,830 --> 00:26:22,510 why won't you let me in? 456 00:26:26,951 --> 00:26:27,671 All right, then. 457 00:26:29,191 --> 00:26:31,110 Since you sent me your wedding wishes, 458 00:26:33,711 --> 00:26:35,830 why don't you come and attend the wedding reception? 459 00:26:36,350 --> 00:26:38,391 I'll send you the wedding invitation. 460 00:26:38,750 --> 00:26:40,871 I'll invite you! I'll just invite you! 461 00:26:43,911 --> 00:26:44,590 Master. 462 00:26:51,070 --> 00:26:52,631 Master. 463 00:26:55,671 --> 00:26:55,991 Master, 464 00:26:55,991 --> 00:26:58,191 do you really want me to marry someone else? 465 00:26:58,431 --> 00:26:59,471 Do you really 466 00:26:59,471 --> 00:27:01,030 not want to see me again? 467 00:27:01,871 --> 00:27:02,750 Do you really 468 00:27:05,110 --> 00:27:07,510 not care about me one bit? 469 00:27:10,471 --> 00:27:11,350 Master. 470 00:27:14,991 --> 00:27:15,911 In your heart, 471 00:27:17,510 --> 00:27:19,391 I'll always be an outsider. 472 00:27:34,671 --> 00:27:35,750 How could I possibly... 473 00:27:37,310 --> 00:27:38,911 You're the person I care about the most 474 00:27:39,350 --> 00:27:40,471 in this mortal world. 475 00:27:42,030 --> 00:27:42,471 But... 476 00:27:44,790 --> 00:27:46,550 But I can't keep you by my side. 477 00:27:47,471 --> 00:27:48,590 It'll only bring trouble to you 478 00:27:49,231 --> 00:27:50,350 and your people. 479 00:27:52,391 --> 00:27:53,671 But Master, 480 00:27:55,631 --> 00:27:57,151 I truly worry about you. 481 00:27:59,431 --> 00:28:00,951 When you were the Crown Prince, 482 00:28:02,151 --> 00:28:04,030 you were all alone. 483 00:28:06,550 --> 00:28:08,191 When you're the Priest of Grand Preceptor now, 484 00:28:09,830 --> 00:28:12,830 you're still alone. 485 00:28:14,991 --> 00:28:16,590 No matter what happens, 486 00:28:16,911 --> 00:28:19,191 you can only face it alone. 487 00:28:31,350 --> 00:28:32,191 Master. 488 00:28:36,231 --> 00:28:36,991 From now on, 489 00:28:38,991 --> 00:28:41,431 I can no longer stay by your side. 490 00:28:44,431 --> 00:28:45,790 When you're alone, 491 00:28:48,231 --> 00:28:53,030 remember to smile often, be happy. 492 00:28:56,631 --> 00:28:57,391 I ask the same of you. 493 00:28:59,391 --> 00:29:00,991 Please don't worry 494 00:29:02,550 --> 00:29:04,510 about your master who always hurt you. 495 00:29:08,431 --> 00:29:09,231 Master... 496 00:29:11,489 --> 00:29:15,389 ♪It's your sacred promise♪♪ 497 00:29:16,187 --> 00:29:18,887 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 498 00:29:19,829 --> 00:29:22,629 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 499 00:29:23,503 --> 00:29:30,003 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 500 00:29:30,964 --> 00:29:33,864 ♪I defy fate, turning it around♪ 501 00:29:34,110 --> 00:29:35,310 Wishing Tree. 502 00:29:38,191 --> 00:29:38,830 Sure enough, 503 00:29:40,431 --> 00:29:41,631 these flowers won't bloom 504 00:29:41,631 --> 00:29:43,671 until the day Master and I grow old. 505 00:29:49,350 --> 00:29:50,911 It's better to bid farewell in advance. 506 00:29:59,070 --> 00:29:59,830 Farewell, 507 00:30:01,431 --> 00:30:02,350 Wishing Tree. 508 00:30:04,348 --> 00:30:07,148 ♪Rip off the seal of destiny♪ 509 00:30:08,152 --> 00:30:10,152 ♪Seared into the bones♪ 510 00:30:11,494 --> 00:30:14,294 ♪That creates a gentle ripple♪ 511 00:30:15,379 --> 00:30:18,179 ♪Fireworks dancing, illuminating the sky and earth♪ 512 00:30:18,203 --> 00:30:21,803 ♪Love resides in the depths of emotions♪ 513 00:30:23,034 --> 00:30:25,634 ♪Memories of meeting you♪ 514 00:30:26,720 --> 00:30:31,120 ♪Is the most beautiful verse♪ 515 00:30:32,475 --> 00:30:34,975 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 516 00:30:36,104 --> 00:30:39,204 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 517 00:30:39,948 --> 00:30:46,048 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 518 00:30:46,920 --> 00:30:50,120 ♪I defy fate, turning it around♪ 519 00:30:50,959 --> 00:30:53,359 ♪Fearless of heavenly decree♪ 520 00:30:54,511 --> 00:31:02,611 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 521 00:31:07,617 --> 00:31:10,117 ♪Chasing your presence♪ 522 00:31:11,056 --> 00:31:13,956 ♪To follow you closely♪ 523 00:31:15,065 --> 00:31:21,265 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 524 00:31:22,166 --> 00:31:25,166 ♪Unafraid of the destined trials♪ 525 00:31:25,901 --> 00:31:28,601 ♪I only wish to make a vow with you♪ 526 00:31:30,070 --> 00:31:30,750 Yan'er, 527 00:31:32,231 --> 00:31:33,151 farewell. 528 00:31:33,151 --> 00:31:41,874 ♪Our encounter etched deep within my heart♪ 529 00:32:33,631 --> 00:32:34,310 Ying, 530 00:32:35,030 --> 00:32:35,871 I managed to find out some information. 531 00:32:36,750 --> 00:32:37,711 The Ice Clan people 532 00:32:37,711 --> 00:32:38,671 are very elusive and mysterious in their actions. 533 00:32:38,991 --> 00:32:40,191 If they disguise themselves as Kongsang people, 534 00:32:40,191 --> 00:32:40,790 it would be difficult to identify them. 535 00:32:41,110 --> 00:32:41,590 The birds 536 00:32:41,590 --> 00:32:42,951 have only seen their traces 537 00:32:43,350 --> 00:32:44,510 near Xifeng County, Songzhou, 538 00:32:44,750 --> 00:32:45,671 and nearby Riyue Lake in Western Huang. 539 00:32:46,151 --> 00:32:47,750 Songzhou is the territory of the Azure Clan 540 00:32:48,431 --> 00:32:49,070 and is the closest port 541 00:32:49,070 --> 00:32:49,991 to the northern border. 542 00:32:51,030 --> 00:32:52,471 It should be the place where the Ice Clan will land. 543 00:32:53,231 --> 00:32:54,070 I'll ask the High Priest 544 00:32:54,070 --> 00:32:55,991 to send a letter to Jialan to strengthen its defenses, 545 00:32:56,471 --> 00:32:57,631 to prevent more Ice Clan people 546 00:32:57,991 --> 00:32:58,790 from infiltrating Kongsang. 547 00:33:00,350 --> 00:33:01,191 But the one 548 00:33:01,871 --> 00:33:03,110 we're looking for shouldn't be there. 549 00:33:05,871 --> 00:33:06,350 Let's go. 550 00:33:06,590 --> 00:33:08,590 We will set off for Xifeng County right away. 551 00:33:09,631 --> 00:33:10,550 In my opinion, 552 00:33:10,951 --> 00:33:11,671 why don't 553 00:33:11,911 --> 00:33:13,631 we first investigate the Western Huang 554 00:33:14,030 --> 00:33:16,030 and pass through the Extreme Wind City, which is on the way to Riyue Lake? 555 00:33:16,550 --> 00:33:18,631 While at it, we can also check on Yan'er... 556 00:33:19,151 --> 00:33:20,151 I mean, children often go missing 557 00:33:20,231 --> 00:33:21,151 nearby Riyue Lake. 558 00:33:21,671 --> 00:33:22,790 You should be able to distinguish 559 00:33:23,790 --> 00:33:25,070 what matters more. 560 00:33:27,070 --> 00:33:28,231 Then we'll go around Extreme Wind City. 561 00:33:29,110 --> 00:33:29,991 Don't interfere in her life. 562 00:33:31,471 --> 00:33:33,471 Well, it all comes down to where I fly when the time comes. 563 00:33:45,030 --> 00:33:45,750 Princess, 564 00:33:46,830 --> 00:33:49,310 for you to agree to the marriage alliance 565 00:33:49,951 --> 00:33:51,231 means you've grown up. 566 00:33:52,790 --> 00:33:54,830 Actually, it's not that you need me. 567 00:33:55,351 --> 00:33:56,391 It was me who's still worried about you. 568 00:33:57,510 --> 00:33:58,510 Seeing that you've found 569 00:33:58,510 --> 00:33:59,230 a good husband 570 00:33:59,670 --> 00:34:01,030 and knowing that you're truly happy. 571 00:34:01,751 --> 00:34:02,510 It is considered accountable 572 00:34:03,150 --> 00:34:03,991 to both others and myself. 573 00:34:04,630 --> 00:34:05,791 It isn't like that, Yuan. 574 00:34:08,110 --> 00:34:09,271 You've done so much for me. 575 00:34:10,110 --> 00:34:10,751 I wish 576 00:34:11,271 --> 00:34:12,630 to do something for you too. 577 00:34:33,070 --> 00:34:33,630 Princess, 578 00:34:35,070 --> 00:34:36,190 what are you doing? 579 00:34:39,431 --> 00:34:40,030 Yuan, 580 00:34:40,311 --> 00:34:40,991 it has been many years 581 00:34:41,190 --> 00:34:42,791 since you last met the person you loved. 582 00:34:43,311 --> 00:34:44,070 I previously learned 583 00:34:44,230 --> 00:34:45,510 the technique of Paper Crane Seeker. 584 00:34:45,791 --> 00:34:46,951 As long as you tell me her name, 585 00:34:47,230 --> 00:34:47,911 the paper crane 586 00:34:48,110 --> 00:34:48,670 can find her whereabouts. 587 00:34:49,311 --> 00:34:50,391 She was with me during my most painful times. 588 00:34:51,871 --> 00:34:53,230 Only she understood my worries. 589 00:34:54,150 --> 00:34:54,670 She accompanied me 590 00:34:54,791 --> 00:34:55,710 through the toughest moments. 591 00:34:56,391 --> 00:34:57,831 I do think of her every day. 592 00:34:59,070 --> 00:35:00,070 But she was a Kongsang woman 593 00:35:00,710 --> 00:35:01,710 who passed away many years ago. 594 00:35:03,831 --> 00:35:04,670 I'm sorry, Yuan. 595 00:35:05,271 --> 00:35:06,951 I've brought up your painful memories again. 596 00:35:09,510 --> 00:35:10,190 It has been two hundred years. 597 00:35:11,351 --> 00:35:12,351 I've bid farewell to too many people. 598 00:35:13,150 --> 00:35:14,510 I have long grown indifferent to parting in life and death. 599 00:35:15,590 --> 00:35:17,710 Thank you for concerning about me. 600 00:35:21,670 --> 00:35:23,510 How about you teach me 601 00:35:23,670 --> 00:35:24,471 the technique transforming paper cranes? 602 00:35:26,391 --> 00:35:27,391 After we Merfolk pass away, 603 00:35:27,951 --> 00:35:29,351 our souls will return to the Biluo Sea. 604 00:35:29,951 --> 00:35:31,351 I want to transform some paper cranes 605 00:35:31,951 --> 00:35:32,630 and let them fly to the Biluo Sea 606 00:35:33,030 --> 00:35:34,351 to find my old acquaintances. 607 00:35:35,110 --> 00:35:36,271 It would be some kind of comfort, I guess. 608 00:35:37,030 --> 00:35:37,710 All right. 609 00:35:59,831 --> 00:36:02,510 I hope Yuan's acquaintances can rest in peace. 610 00:36:11,150 --> 00:36:11,831 (Yao Yi,) 611 00:36:12,630 --> 00:36:14,190 (did you see the paper cranes in the sky?) 612 00:36:15,150 --> 00:36:16,070 (We had agreed to meet) 613 00:36:16,230 --> 00:36:16,951 (in the next life.) 614 00:36:17,550 --> 00:36:19,271 (But it's only been two hundred years,) 615 00:36:20,230 --> 00:36:22,070 (and I'm constantly thinking about someone else.) 616 00:36:23,471 --> 00:36:24,271 (Forgive me.) 617 00:36:26,150 --> 00:36:27,391 (What should I do) 618 00:36:27,911 --> 00:36:29,751 (to make Yuan feel better?) 619 00:36:32,751 --> 00:36:33,510 Oh, Yuan. 620 00:36:34,230 --> 00:36:36,110 You always carry this thing with you. 621 00:36:37,030 --> 00:36:37,951 Is it 622 00:36:38,391 --> 00:36:40,190 something she gave you too? 623 00:36:42,510 --> 00:36:43,190 Yes. 624 00:36:45,190 --> 00:36:47,630 This is my most precious possession. 625 00:37:33,670 --> 00:37:34,391 (Perhaps) 626 00:37:35,471 --> 00:37:36,311 (only by letting him meet) 627 00:37:36,471 --> 00:37:37,431 (the one he loves in his heart) 628 00:37:38,351 --> 00:37:39,831 (can he find comfort.) 629 00:38:00,030 --> 00:38:00,831 "Yesterday's thoughts 630 00:38:01,471 --> 00:38:02,391 are realized today. 631 00:38:02,911 --> 00:38:03,871 The previous owner of this object 632 00:38:04,391 --> 00:38:05,670 returns to the world." 633 00:38:06,911 --> 00:38:07,751 Transform! 634 00:38:12,431 --> 00:38:13,991 How come there's no change at all? 635 00:38:18,351 --> 00:38:18,911 I forgot. 636 00:38:19,190 --> 00:38:20,431 This illusion can only be seen by Yuan, 637 00:38:20,751 --> 00:38:21,550 no one else. 638 00:38:22,271 --> 00:38:24,070 I hope Yuan can feel some comfort 639 00:38:24,230 --> 00:38:25,550 after seeing this girl. 640 00:38:31,710 --> 00:38:32,751 Where did I drop it? 641 00:38:38,951 --> 00:38:39,670 Yuan. 642 00:39:04,630 --> 00:39:05,271 You are... 643 00:39:09,951 --> 00:39:10,871 I've returned. 644 00:39:12,991 --> 00:39:13,550 You... 645 00:39:15,550 --> 00:39:16,150 Yuan. 646 00:39:17,471 --> 00:39:18,550 I have truly returned. 647 00:39:33,311 --> 00:39:33,991 It can't be... 648 00:39:35,710 --> 00:39:36,670 It can't be you. 649 00:39:40,030 --> 00:39:41,190 Am I dreaming? 650 00:39:46,230 --> 00:39:46,951 I saw the paper crane 651 00:39:47,030 --> 00:39:47,911 you wrote for me. 652 00:39:48,751 --> 00:39:50,030 So I came back to find you. 653 00:39:52,030 --> 00:39:53,311 (Don't tell me it was the pearl) 654 00:39:53,630 --> 00:39:55,110 (that brought Yao Yi back.) 655 00:40:01,471 --> 00:40:02,230 Yuan, 656 00:40:05,751 --> 00:40:07,070 why do you look worried? 657 00:40:10,911 --> 00:40:11,431 Tell me. 658 00:40:12,911 --> 00:40:14,670 Let me share the burden with you. 659 00:40:20,751 --> 00:40:21,471 Yao Yi. 660 00:41:08,230 --> 00:41:10,190 (It seems the spell really worked.) 661 00:41:56,351 --> 00:41:57,471 Even in dreams, 662 00:41:58,590 --> 00:41:59,590 are you not willing 663 00:41:59,590 --> 00:42:00,791 to let me see your face again? 664 00:42:08,271 --> 00:42:09,550 Even so, 665 00:42:12,070 --> 00:42:13,630 I would rather never wake up. 666 00:42:30,590 --> 00:42:31,150 Chi Yuan! 667 00:42:31,630 --> 00:42:32,590 What an outrageous behavior! 668 00:42:32,751 --> 00:42:33,271 - That's right. - What is this? 669 00:42:33,311 --> 00:42:34,110 What are you doing? 670 00:42:34,991 --> 00:42:35,550 Father! 671 00:42:36,070 --> 00:42:36,590 I... 672 00:42:49,271 --> 00:42:49,951 Princess? 673 00:42:50,351 --> 00:42:51,030 Yuan. 674 00:42:53,911 --> 00:42:55,271 How dare you dishonor the Princess! 675 00:42:55,471 --> 00:42:55,991 Father, 676 00:42:56,190 --> 00:42:57,150 it's not Yuan's fault. 677 00:42:57,431 --> 00:42:58,391 It was my fault alone! 678 00:43:10,734 --> 00:43:14,774 ♪How fateful was our encounter♪ 679 00:43:15,574 --> 00:43:19,074 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 680 00:43:20,674 --> 00:43:24,404 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 681 00:43:25,574 --> 00:43:29,074 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 682 00:43:30,514 --> 00:43:34,074 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 683 00:43:35,574 --> 00:43:39,204 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 684 00:43:40,614 --> 00:43:44,174 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 685 00:43:44,534 --> 00:43:48,644 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 686 00:43:50,444 --> 00:43:54,804 ♪The drop of blood in your heart♪ 687 00:43:55,314 --> 00:43:58,514 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 688 00:44:00,574 --> 00:44:04,604 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 689 00:44:05,774 --> 00:44:09,214 ♪Never apart from you♪ 690 00:44:10,774 --> 00:44:14,774 ♪The drop of blood in your heart♪ 691 00:44:15,274 --> 00:44:19,614 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 692 00:44:20,614 --> 00:44:25,174 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 693 00:44:25,494 --> 00:44:29,114 ♪Our gazes forever intertwined♪ 694 00:44:30,614 --> 00:44:34,674 ♪The drop of blood in your heart♪ 695 00:44:35,414 --> 00:44:38,374 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 696 00:44:40,644 --> 00:44:44,644 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 697 00:44:45,414 --> 00:44:48,814 ♪Never apart from your side♪ 698 00:44:50,444 --> 00:44:55,134 ♪The drop of blood in your heart♪ 699 00:44:55,374 --> 00:44:58,504 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 700 00:45:00,714 --> 00:45:04,814 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 701 00:45:05,614 --> 00:45:09,044 ♪Our gazes forever intertwined♪ 702 00:45:10,514 --> 00:45:14,444 ♪How fateful was our encounter♪ 703 00:45:15,574 --> 00:45:19,304 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 47283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.