All language subtitles for Riverdale.S01E02.PROPER.KILLERS.Bulgarian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,242 --> 00:00:02,054 До сега в Ривърдейл... 2 00:00:02,079 --> 00:00:03,701 Историята е за един град... 3 00:00:03,703 --> 00:00:06,237 някога безопасен и невинен,сега завинаги променен, 4 00:00:06,239 --> 00:00:09,740 заради мистериозната смърт на Джейсън Блосъм на 4 юли. 5 00:00:09,742 --> 00:00:12,109 Можем ли да поговорим г-жо Грънди? За какво? 6 00:00:12,111 --> 00:00:14,078 Вие сте учител по музика,нека поговорим за музика. 7 00:00:15,414 --> 00:00:17,681 След като чухме това,не направихме нищо. 8 00:00:17,683 --> 00:00:22,419 Как ще обясним защо сме били заедно в 6 сутринта на 4 юли? 9 00:00:22,421 --> 00:00:23,721 Здравей Фред. 10 00:00:23,723 --> 00:00:25,456 Какво мога да направя за теб? Работа. 11 00:00:25,458 --> 00:00:27,958 Не мога да взема жената на Хирам Лодж. 12 00:00:27,960 --> 00:00:29,894 съден за измами и злоупотреби, 13 00:00:29,896 --> 00:00:31,295 да подрежда книгите ми. 14 00:00:31,320 --> 00:00:33,564 Бети и Арчи са endgame. 15 00:00:33,566 --> 00:00:36,834 Няма да те питам какво правехте с Вероника във Шерил. 16 00:00:36,836 --> 00:00:40,170 Питам те сега дали ме обичаш Арчи. 17 00:00:40,172 --> 00:00:42,239 Не мога да ти дам отговора,който искаш. 18 00:00:43,476 --> 00:00:45,276 Господи, това е Джейсън. 19 00:00:46,351 --> 00:00:47,617 Бил е прострелян. 20 00:00:51,183 --> 00:00:54,318 Аз мисля, че повечето от нас, може би, целия град, 21 00:00:54,320 --> 00:00:59,924 продължават да се опитвам някак да докажат че Джейсън Блосъм не се е удавил на 4 юл 22 00:01:00,758 --> 00:01:02,925 Това, че ще идваме на училище в понеделник сутринта, 23 00:01:02,950 --> 00:01:05,663 и Джейсън трябваше. 24 00:01:07,473 --> 00:01:10,640 Или да видим него и Черил на шанд на Поп. 25 00:01:11,362 --> 00:01:14,405 Но това беше преди неуспоримия,необратим факт 26 00:01:14,407 --> 00:01:16,774 на подутото му,мокро тяло 27 00:01:16,776 --> 00:01:19,810 труп с дупка от коршум в челото му, 28 00:01:19,812 --> 00:01:21,946 и ужасните тайни,които могат да бъдат разкрити само 29 00:01:21,948 --> 00:01:25,516 от студеното стоманено острия при аутопсията на следователя с скалпел, 30 00:01:25,518 --> 00:01:29,486 или предателското биене на виновно сърце. 31 00:02:32,418 --> 00:02:33,884 Арчи, какво правиш тук? 32 00:02:33,886 --> 00:02:35,719 - Не бяха фойерверки, госпожице Грънди. - Не може да бъдеш тук, Арчи. 33 00:02:35,721 --> 00:02:38,355 - На 4 юли това, което чухме беше изстрел. - Ти не може да идваш в моята къща. 34 00:02:38,357 --> 00:02:40,357 Вероятно изтрелът, който уби Джейсън Блосъм. 35 00:02:40,359 --> 00:02:42,760 Ние знаем това,което и полицията знае. 36 00:02:42,762 --> 00:02:44,294 Пистолетът е стрелял. 37 00:02:44,296 --> 00:02:46,764 Това, че момче беше простреляно. Ние не знаем от кого. 38 00:02:46,766 --> 00:02:49,800 Знаем че е бил прострелян.Това е нещо което и полицията не знае още. 39 00:02:49,802 --> 00:02:51,201 Те правят аутопсия. 40 00:02:51,203 --> 00:02:52,836 Ние можем да им се обадим анонимно. 41 00:02:52,838 --> 00:02:59,476 Това не е договаряне, Арчи.Това е живота ни. 42 00:02:59,478 --> 00:03:01,512 Ако някой узнае,че сме били там, 43 00:03:01,514 --> 00:03:05,683 Може загубя работата си.Може да бъдеш изключен.Може да отидем в затвора. 44 00:03:10,149 --> 00:03:11,915 Добре. Заповядай, Вегас. 45 00:03:12,992 --> 00:03:14,458 Добро момче. 46 00:03:14,827 --> 00:03:15,993 Уоу. 47 00:03:16,595 --> 00:03:18,562 -Добро утро татко. -Хей приятел. 48 00:03:19,291 --> 00:03:21,257 От къде се промъкна снощи? 49 00:03:21,932 --> 00:03:23,432 Ти,ъгх,чул си. 50 00:03:23,457 --> 00:03:27,004 Сине,чухте да се промъкваш както когато беше на осем 51 00:03:27,006 --> 00:03:28,839 и отиде до къщата на дървото на Джъгхед. 52 00:03:29,761 --> 00:03:32,795 Не мога за спя.Отидох на разходка за се изморя. 53 00:03:32,820 --> 00:03:35,012 Да?Мислиш за нещо? 54 00:03:37,016 --> 00:03:39,183 -Просто цялото това нещо с Джейсън. -Хмм. 55 00:03:39,208 --> 00:03:41,420 Без повече среднощни ходения да бягаш, докато полицията не хване 56 00:03:41,445 --> 00:03:43,387 който и да е прострелял бедното момче. 57 00:03:43,389 --> 00:03:45,422 Кълна се в бог,този град. 58 00:03:48,160 --> 00:03:50,027 Хей,скъпа? 59 00:03:50,688 --> 00:03:53,564 Ние просто искахме да знаеш,че ще бъде бъде малко късна вечер за нас. 60 00:03:53,566 --> 00:03:56,266 Ще има много късни вечери за нас. 61 00:03:56,268 --> 00:03:58,969 Тоест,случайно удавяне,на кого му пука? 62 00:03:58,971 --> 00:04:02,306 на сина социопат на най-богатото семейство в града,убит. 63 00:04:02,308 --> 00:04:05,242 Това е национална мания да чакат да се случи. 64 00:04:05,244 --> 00:04:06,710 Той е едва в гроба си, Алис. 65 00:04:12,184 --> 00:04:15,452 Бети знаеш какво обичам най-много в теб? 66 00:04:16,493 --> 00:04:19,193 Това че винаги искаш да видиш добро у хората. 67 00:04:19,218 --> 00:04:21,225 Дори и хора като Черил Блосъм 68 00:04:21,227 --> 00:04:23,494 Вероника Лодж и Арчи Андриус. 69 00:04:23,519 --> 00:04:25,996 Но когато те предадоха уикенда, 70 00:04:25,998 --> 00:04:28,098 ти видя техните истински цветове,нали? 71 00:04:28,734 --> 00:04:30,167 Направих го.Определено го направих. 72 00:04:30,169 --> 00:04:32,269 Така че не отстъпвай. 73 00:04:32,688 --> 00:04:35,155 Нито Черил.Нито Вероника и 74 00:04:35,180 --> 00:04:36,569 нито пък Арчи. 75 00:04:41,547 --> 00:04:43,180 Изпрати ме до училище? 76 00:04:45,484 --> 00:04:47,217 Нуждая се от време да помисля. 77 00:04:47,219 --> 00:04:52,122 Да осъзная какво мама иска и какво аз искам...мисля че искам. 78 00:04:52,124 --> 00:04:53,323 Което е? 79 00:04:53,348 --> 00:04:56,193 Мама каза че трябва никога да не ти проговоря отново. 80 00:04:57,196 --> 00:04:58,695 Но аз... 81 00:04:58,697 --> 00:05:02,833 Въпреки,че не ме харесваш по този начин, 82 00:05:02,835 --> 00:05:06,503 Аз още искам да бъдем приятели... най-добри приятели. 83 00:05:06,505 --> 00:05:07,871 Ти го искаш? 84 00:05:07,896 --> 00:05:08,962 Да. 85 00:05:09,749 --> 00:05:12,517 Тоест,това е страхотно Бети.Аз също. 86 00:05:13,045 --> 00:05:15,779 Бих излъгала ако кажа, че не ме заболя. 87 00:05:15,781 --> 00:05:19,650 Съжалявам Бети, не го направих за да стане... 88 00:05:20,896 --> 00:05:23,720 Не знам...мислех че ще е по-добре в дългосрочен план. 89 00:05:23,722 --> 00:05:25,088 И ще бъде. 90 00:05:27,260 --> 00:05:29,974 О,и не казвай на майка ми, че отново сме приятели. 91 00:05:40,244 --> 00:05:41,410 Здравей. 92 00:05:42,686 --> 00:05:47,077 Мислиш ли че мога да използвам смъртта на Джейсън Блосъм като извинение? 93 00:05:47,102 --> 00:05:51,767 "Съжалявам,Тренер.Просто съм толкова депресиран и се побърквам в момента" 94 00:05:52,585 --> 00:05:54,685 Не се шегувай с Джейсън Блосъм. 95 00:05:54,687 --> 00:05:55,886 Какво? 96 00:05:55,911 --> 00:05:59,109 Черният хумор е моят начин да се отнасям със света. 97 00:06:01,129 --> 00:06:04,376 Виж,това са богатите деца от Гонис. 98 00:06:06,195 --> 00:06:08,095 Добре,махам се. 99 00:06:12,577 --> 00:06:14,511 Внимавай,Уиднесдей Адамс. 100 00:06:14,536 --> 00:06:17,307 Сега романтиката е извън масата,само казвам. 101 00:06:17,309 --> 00:06:19,176 100% сигурни ли сме че Арчи е хетаро? 102 00:06:19,178 --> 00:06:22,112 Защото тези не хетаро мъжетеимат такова тяло. 103 00:06:22,982 --> 00:06:24,948 Говорейки за тела... 104 00:06:25,818 --> 00:06:28,485 Възстанови ли се след намирането на тялото на Джейсън? 105 00:06:28,487 --> 00:06:30,988 Беше по-травмиращо да обясня на баща ми 106 00:06:30,990 --> 00:06:32,723 какво правих с Мус в реката. 107 00:06:32,725 --> 00:06:35,359 Още едно предимство да си син на шерифа. 108 00:06:36,996 --> 00:06:38,762 О мили боже,това е прекрасно. 109 00:06:38,764 --> 00:06:40,764 За Бети ли са,Госпожо Филипс. 110 00:06:41,273 --> 00:06:42,972 За това й се обадих. 111 00:06:46,972 --> 00:06:49,907 "Скъпа Бети,моля прости ми,прегръдки и целувки,В." 112 00:06:49,909 --> 00:06:51,842 Кой, по дяволите е "В"? 113 00:06:52,558 --> 00:06:54,157 -Вероника. -Вероника. 114 00:06:54,880 --> 00:06:56,413 Жълтото е за приятелство. 115 00:06:56,415 --> 00:07:00,417 Имах и Магнолия тарталети докарани от Ню Йорк. 116 00:07:00,419 --> 00:07:02,386 Защото, както майка ми обича да казва, 117 00:07:02,388 --> 00:07:05,355 "Няма нищо грешно което правилните кексчета не могат да поправят." 118 00:07:06,605 --> 00:07:10,140 Също аз...ни запазих час за нея-и-нея мани-педи в салона Чез. 119 00:07:11,075 --> 00:07:12,341 Взрив,също. 120 00:07:12,366 --> 00:07:15,465 Толкова много съжалявам, Бети. 121 00:07:15,467 --> 00:07:19,503 Не знам какво ми стана снощи. Беше точно като истъркан филм с кучки. 122 00:07:19,505 --> 00:07:21,104 Беше сякаш бях... 123 00:07:21,129 --> 00:07:22,439 Обладана от... 124 00:07:22,441 --> 00:07:23,874 Сатаната? 125 00:07:25,170 --> 00:07:27,638 Старата Вероника. 126 00:07:30,082 --> 00:07:33,317 Никога няма да ти причиня нещо такова отново. 127 00:07:33,319 --> 00:07:35,552 Заклевам се в перлите на майка ми. 128 00:07:36,330 --> 00:07:39,965 Можеш ли да ми дадеш още един шанс? 129 00:07:42,461 --> 00:07:43,760 Добре. 130 00:07:44,396 --> 00:07:45,662 -Какво? -Какво? 131 00:07:45,664 --> 00:07:47,030 Наистина? 132 00:07:47,032 --> 00:07:50,320 Страхотно.Ще го взема и няма да съжаляваш. 133 00:07:50,345 --> 00:07:51,168 Добре. 134 00:07:51,170 --> 00:07:53,203 И аз ще ви заведа на обяд да го отпразнуваме! 135 00:07:59,095 --> 00:08:01,260 Това е пътя на най-малкото съпротивление, Кев. 136 00:08:02,518 --> 00:08:05,549 Седмица по-рано, Вероника и аз не бяхме приятелки. 137 00:08:05,551 --> 00:08:09,179 Следващата седмица ще си кимаме като минаваме по коридора,но това е. 138 00:08:09,204 --> 00:08:11,488 Знаеш,след две седмици,тя няма да помни дори името ми. 139 00:08:11,490 --> 00:08:14,491 И след три,тя ще се лепне до някое друго момиче което да унищожи. 140 00:08:16,028 --> 00:08:18,729 Добро утро, ученици. Говори вашият директор. 141 00:08:18,731 --> 00:08:21,565 Има много запитвания за предстоящото събрание. 142 00:08:21,567 --> 00:08:25,535 Така че нека да се посочи ясно, това се случва, както е планирано. 143 00:08:26,632 --> 00:08:29,961 Сега,по-малко удачната бележка,ако може 144 00:08:29,986 --> 00:08:31,632 да обърнете внимание на шериф Келър. 145 00:08:35,342 --> 00:08:37,408 Повечето от вас вече знаят детайлите, 146 00:08:37,433 --> 00:08:42,886 но тялото на вашия съученик Джейсън Блосъм беше открито късно вечерта в събота. 147 00:08:42,888 --> 00:08:48,225 Затова от уикенда,смъртта на Джейсън се смята за убийство. 148 00:08:49,695 --> 00:08:52,829 И е отворена за текущо разследване. 149 00:08:52,831 --> 00:08:56,199 И ако може да се намеся, нито аз нито моите родители 150 00:08:56,201 --> 00:08:58,035 ще си почиват докато смъртта на Джейсън е ненаказана, 151 00:08:58,037 --> 00:09:03,106 и неговия коравосърдечен убиец се разхожда по зеленият път и седи в Стария Спарки 152 00:09:03,861 --> 00:09:06,650 Аз например, имам подозрения. #RiverdaleStrong. 153 00:09:09,931 --> 00:09:11,681 Ако знаете нещо 154 00:09:11,683 --> 00:09:15,452 , което може да ни помогне да открием и арестуваме убиеца на Джейсън 155 00:09:15,454 --> 00:09:19,289 или нещо свързано с това какво му се е случило на 4 юли 156 00:09:19,291 --> 00:09:23,293 Горещо го призовавам да излезе веднага. 157 00:09:23,295 --> 00:09:27,264 Може да говорите с мен или директор Луитхърби. 158 00:09:27,266 --> 00:09:29,566 Смърт като тази ранява всички. 159 00:09:29,568 --> 00:09:31,468 Нека не оставим Джейсън. 160 00:09:35,274 --> 00:09:36,673 Арчи. 161 00:09:38,944 --> 00:09:44,038 Странното нещо.Това лято,ние трябваше да отида на турне 162 00:09:44,063 --> 00:09:47,184 онзи уикенд 4 юли... 163 00:09:47,186 --> 00:09:51,154 Което ни спаси в последната минута. 164 00:09:53,859 --> 00:09:56,226 Има ли нещо, което искаш да ми кажеш, приятел? 165 00:10:13,939 --> 00:10:15,272 Чудехме се Черил. 166 00:10:15,274 --> 00:10:17,674 Юли,ти каза че Джейсън се е удавил. 167 00:10:17,676 --> 00:10:21,411 После,разбираме че Джейсън не се е удавил. 168 00:10:21,785 --> 00:10:25,115 Той е бил прострелян.Това е наистина подозрително? 169 00:10:25,140 --> 00:10:28,919 Да не би вие да смятате,че аз имам нещо общо с смъртта на брат си? 170 00:10:28,921 --> 00:10:31,621 Просто сме любопитни.Какво полицията мисли,че е станало? 171 00:10:31,623 --> 00:10:35,325 Ще ви кажа това,което казах и на тях Джейсън падна във водата. 172 00:10:35,327 --> 00:10:39,429 И двамата паднахме.Аз стигнах до брега.Той не. 173 00:10:39,431 --> 00:10:41,331 Може би е стигнал до другата страна на 174 00:10:41,356 --> 00:10:43,367 реката и някой го е застрелял там.Кой знае? 175 00:10:43,369 --> 00:10:46,403 Сядайте всички.Групи, слагайте ръкавици,скалпелите горе. 176 00:10:46,405 --> 00:10:47,313 Може ли да съм с Черил. 177 00:10:47,338 --> 00:10:48,971 И аз искам да съм с Бети. 178 00:10:49,485 --> 00:10:51,975 Ох,ъх,аз си мислих да съм партньорка с Кевин. 179 00:10:51,977 --> 00:10:55,679 Всъщност,ъх,Келър е с мен.Ние,харесваме,говоренето. 180 00:10:55,704 --> 00:10:57,170 О, боже. 181 00:11:00,319 --> 00:11:03,487 -За пореден път съдбата ни хвърля заедно. -Хмм. 182 00:11:03,512 --> 00:11:06,890 Така...Събота вечер. 183 00:11:06,892 --> 00:11:09,126 Слушай Мус,ти си секси.Да. 184 00:11:09,128 --> 00:11:11,862 Моят тип? Определено. 185 00:11:11,887 --> 00:11:14,531 Но ти имаш повече демони и от Екзорсистът. 186 00:11:14,533 --> 00:11:16,633 Всички сме на спектъра, но моят гей-метър 187 00:11:16,635 --> 00:11:19,636 казва че трябва да се придържаш към това което познаваш най-добре...момичета. 188 00:11:19,661 --> 00:11:22,305 Черил, ние не сме говорили от лятото. 189 00:11:22,307 --> 00:11:24,674 Просто искам да ти кажа, че много съжалявам за брат ти. 190 00:11:24,676 --> 00:11:26,209 Джейсън беше най-добрият. 191 00:11:26,234 --> 00:11:28,278 Ако мога да направя нещо за да помогна. 192 00:11:28,280 --> 00:11:30,981 Това е сладко Арчи,но освен ако не си бил до реката Суитуотър 193 00:11:30,983 --> 00:11:32,682 и знаеш кой е застрелял Джейсън... 194 00:11:41,360 --> 00:11:45,128 Знаеш ли дали полицията има някакви следи? 195 00:11:45,153 --> 00:11:49,900 Какво? Не, таласъм. Но това е само въпрос на време. 196 00:11:49,902 --> 00:11:53,003 И моите сетива ми казват че това е някой,който всички ние познаваме. 197 00:11:54,095 --> 00:11:57,307 Правилно. Добре, не съм добър по химия, 198 00:11:57,309 --> 00:11:59,876 но мога да ти кажа, че мога да взема участие в това ако е твърде странно за теб. 199 00:12:00,266 --> 00:12:01,599 Защо да е странно? 200 00:12:02,463 --> 00:12:06,650 О, имаш предвид защото брат ми беше разчленен с острие, 201 00:12:06,652 --> 00:12:09,820 точно като този, вероятно точно в този момент? 202 00:12:09,822 --> 00:12:12,089 Не се притеснявай. Добре съм. 203 00:12:12,629 --> 00:12:15,897 Всъщност съм чудесно. 204 00:12:16,728 --> 00:12:21,131 Всеки труп има своята история. Приближи се до тялото. 205 00:12:21,133 --> 00:12:26,103 Има няколко мрачни детайли, които трябва да намериш подходящи за твоята статия. 206 00:12:26,940 --> 00:12:29,106 Какви детайли, д-р Кърдъл? 207 00:12:29,131 --> 00:12:31,272 Какво стърчи до теб? 208 00:12:31,297 --> 00:12:34,678 Мраморирана вена. Признак на нечия дейност. 209 00:12:35,313 --> 00:12:37,547 превръзки на двете китки. 210 00:12:37,549 --> 00:12:41,251 И намек за крио-некротично запазване. 211 00:12:45,290 --> 00:12:47,257 Малки сметки,а? 212 00:12:52,061 --> 00:12:54,464 Е какво иска Мус? 213 00:12:54,466 --> 00:12:56,766 О, Боже, аз дори не мисля, че знае. 214 00:12:56,768 --> 00:12:59,636 Тоест,аз съм опустошително прекрасен в тази класическа, 215 00:12:59,638 --> 00:13:01,805 злополука от типа на Монгомъри Клифт, 216 00:13:01,807 --> 00:13:06,209 и сексуалноста е течност,но може ли някой реално да нарече Мус течност? 217 00:13:08,680 --> 00:13:11,848 Разбира че би.Ти си голямо градско момиче с хлабав морал. 218 00:13:13,886 --> 00:13:16,920 Просто казвам че Мус си има официална приятелка Мидж. 219 00:13:17,684 --> 00:13:19,979 Както и да е,ужасно е да го казвам,но част от мен 220 00:13:20,004 --> 00:13:22,349 желае той просто да си стои в дяволския килер. 221 00:13:24,911 --> 00:13:27,797 Очевидно е че нямах в предвид буквално килер. 222 00:13:27,799 --> 00:13:29,166 Арчи! 223 00:13:29,771 --> 00:13:34,237 Някакъв нов материал, който би искала да опиташ пред много прощаваща публика? 224 00:13:34,239 --> 00:13:35,201 Аз... 225 00:13:35,226 --> 00:13:36,658 Моля? 226 00:13:37,251 --> 00:13:38,483 Би ли? 227 00:13:39,069 --> 00:13:40,569 Бих се радвал да го чуя. 228 00:13:42,381 --> 00:13:44,915 Още работя по текста, така че... 229 00:13:46,385 --> 00:13:47,751 Добре. 230 00:13:52,191 --> 00:13:55,392 Хайде, пусни радиото 231 00:13:55,394 --> 00:13:59,796 И мило ние ще танцуваме, танцуваме, танцуваме 232 00:13:59,798 --> 00:14:02,232 През остатъка от нощта 233 00:14:02,257 --> 00:14:06,503 Не съм готов/а да тръгна 234 00:14:24,623 --> 00:14:25,822 Бети? 235 00:14:27,609 --> 00:14:29,076 Добре ли си? 236 00:14:32,146 --> 00:14:34,431 Предполага се, че трябва да кажа да 237 00:14:35,573 --> 00:14:38,732 Така казват винаги хубавите момичета, но 238 00:14:38,757 --> 00:14:40,375 Не, не съм. 239 00:14:40,400 --> 00:14:44,007 Аз искам да бъда. Мислех, че мога, но е прекалено много, прекалени бързо. 240 00:14:44,009 --> 00:14:46,042 -Арчи... -Бети. 241 00:14:46,044 --> 00:14:47,477 Бети, чакай. 242 00:14:52,651 --> 00:14:56,086 -Бети, чакай. Хайде де. Изслушай ме. -Не. 243 00:14:56,088 --> 00:15:01,124 Не, когато...Когато помисля, Арчи, къде се чуствам безопастност и най-много себе си 244 00:15:01,126 --> 00:15:03,460 - Аз мисля за нас, в бутката, при Поп... - Аз също. 245 00:15:03,462 --> 00:15:04,694 Но това не е вярно вече. 246 00:15:05,748 --> 00:15:08,749 Аз мислех, че мога да се преструвам, че този уикенд не се е случил, но... 247 00:15:10,272 --> 00:15:12,068 "Не мога да ти дам отговора, който желаеш." 248 00:15:12,070 --> 00:15:13,270 Това бяха твоите думи. 249 00:15:13,272 --> 00:15:15,238 И сега и аз се чувствам по този начин, съжалявам. 250 00:15:15,240 --> 00:15:16,506 Бети. 251 00:15:16,508 --> 00:15:18,041 Господин Андрюс. 252 00:15:18,777 --> 00:15:20,877 Ако може да поговорим насаме. 253 00:15:23,079 --> 00:15:25,947 Вие сте на много добро място сега.господин Андрюс, 254 00:15:27,319 --> 00:15:30,220 колежаски футбол,музикални уроци, 255 00:15:32,161 --> 00:15:34,795 Тази сутрин в корида ти не поиска да срещнеш очите ми. 256 00:15:35,961 --> 00:15:37,060 Защо? 257 00:15:37,062 --> 00:15:38,828 Бях разсеян. Не се чувствах добре. 258 00:15:38,830 --> 00:15:40,664 Арчи... 259 00:15:41,389 --> 00:15:44,057 Ако има нещо, което искаш да премахнеш от плещите си, 260 00:15:44,082 --> 00:15:48,989 може би за Джейсън, сега му е времето. 261 00:15:53,945 --> 00:15:56,313 Уотърби ме попита дали знам нещо за Джейсън. 262 00:15:57,082 --> 00:15:58,448 И? 263 00:15:58,473 --> 00:16:00,047 Какво каза? 264 00:16:00,072 --> 00:16:01,985 Нищо, което не бях казал преди това. 265 00:16:01,987 --> 00:16:05,588 Но той каза ако го направя, аз не трябва да се страхувам и ще напарви всичко да съм ? 266 00:16:05,590 --> 00:16:07,657 Разбира се че ще, той е твой ученик. 267 00:16:09,328 --> 00:16:11,461 Това ли... 268 00:16:11,963 --> 00:16:13,897 Какво чувстваш към мен? 269 00:16:13,899 --> 00:16:15,465 Истинско ли е? 270 00:16:18,904 --> 00:16:21,938 Защото ако не е, тогава не знам какво защитавам. 271 00:16:25,644 --> 00:16:27,210 То е. 272 00:16:30,382 --> 00:16:31,715 Истинско е. 273 00:16:33,739 --> 00:16:37,920 Може би не е правилно, но е истинско. 274 00:16:38,990 --> 00:16:41,491 Ето защо... 275 00:16:42,127 --> 00:16:44,294 Ние... Ти... 276 00:16:45,397 --> 00:16:47,497 Не може да отидеш при Луитхърби. 277 00:16:47,499 --> 00:16:49,866 Ако направиш това 278 00:16:49,868 --> 00:16:51,901 няма повече никога да се видим. 279 00:16:59,077 --> 00:17:01,344 Арчи, 280 00:17:01,346 --> 00:17:03,613 Доверявам ти се. 281 00:17:39,559 --> 00:17:40,724 Стой долу,Виксенс, 282 00:17:40,749 --> 00:17:42,183 И слушай. 283 00:17:43,396 --> 00:17:46,497 Времето предвижда порой в ноща на ралито, 284 00:17:46,499 --> 00:17:49,166 но вече вали на моя парад. 285 00:17:49,168 --> 00:17:52,036 С Джейсън така се представяме в нашето колективно съзнание, 286 00:17:52,038 --> 00:17:54,672 всички очи ще са върху мен. 287 00:17:54,674 --> 00:17:57,508 ще е това красиво, екзотично,оранжейно цвете. 288 00:17:57,510 --> 00:17:59,143 удавено под зоркия поглед на града, 289 00:17:59,145 --> 00:18:01,512 или ще бъде залят от емоциите и? 290 00:18:02,315 --> 00:18:04,949 Отговорът,момичета, е не и не. 291 00:18:04,951 --> 00:18:08,519 Тогава каза,Че се нуждая от звездна сила. 292 00:18:09,710 --> 00:18:11,355 Нуждая се от Pussycats. 293 00:18:11,357 --> 00:18:14,024 Момичета, останете отпуснати и подвижни, докато се обадя. 294 00:18:19,899 --> 00:18:23,200 След тази тренировна се нуждая от педикюр. Ти? 295 00:18:25,152 --> 00:18:26,551 Ще имам домашно. 296 00:18:30,843 --> 00:18:33,310 Знам, че всеки скърби по различен начин, 297 00:18:33,312 --> 00:18:35,613 но Черил е домакиня на митинг за да се справи с загубата си. 298 00:18:35,615 --> 00:18:38,516 Това е хем брилятно или психопатско или и двете. 299 00:18:38,518 --> 00:18:42,219 Да,добре,поне на Черил не и се поставя акт. 300 00:18:42,221 --> 00:18:45,556 Представяйки се за пеперуда, когато е наистина е оса. 301 00:18:50,029 --> 00:18:53,597 За протокола, единствената причина да отида в този килер с Арчи 302 00:18:53,599 --> 00:18:55,299 беше затова че Шерил нямаше. 303 00:18:55,301 --> 00:18:58,035 - Оо, значи си го направила, за да го защитиш. -Правилно. 304 00:18:58,037 --> 00:19:01,238 Добре, така че нищо не се е случило между теб и Арчи в килера, тогава? 305 00:19:01,928 --> 00:19:03,620 Да, точно за това си мислех. 306 00:19:03,644 --> 00:19:06,577 Знаеш, Арчи и аз бяхме в добри отношения преди ти да се появиш. 307 00:19:06,579 --> 00:19:08,212 Ако под добре, 308 00:19:08,214 --> 00:19:11,682 имаш в разсеян и че си жадувала по него в отчаяние. 309 00:19:11,684 --> 00:19:13,384 Бяхме приятели поне. 310 00:19:13,386 --> 00:19:16,253 Ти ходеше по черупка от яйце около него страхувайки се да му кажеш истината 311 00:19:16,255 --> 00:19:17,421 Добре, ти не ме познаваш, Вероника. 312 00:19:17,423 --> 00:19:19,089 Не е моя вината, че той не те харесва. 313 00:19:22,328 --> 00:19:24,695 Ако това е което си мислиш. 314 00:19:24,720 --> 00:19:27,398 Вината не е на никого. Нито път тъпотия на Арчи. 315 00:19:27,400 --> 00:19:29,166 Това е просто както е. 316 00:19:29,168 --> 00:19:32,336 През повечето време хората, които ние харесваме не ни отвръщат. 317 00:19:33,102 --> 00:19:35,462 Ромео и Жулиета са изключението не правилото. 318 00:19:36,909 --> 00:19:38,509 Виж... 319 00:19:38,511 --> 00:19:41,478 Не ми говори повече. Ако това е, което искаш ще приема това. 320 00:19:41,480 --> 00:19:43,781 Но в какво всъщност Арчи сгреши? 321 00:19:43,783 --> 00:19:46,383 -Сериозно ли заемаш неговата страна? -Не, не заемам ничия страна. 322 00:19:46,385 --> 00:19:48,252 И това начинът ти да се опиташ да сме пак приятели? 323 00:19:48,254 --> 00:19:51,288 Pussycats са тук. Съжалявам дами, да не прекъсвам нещо? 324 00:19:51,290 --> 00:19:52,623 В интерес на истината ... -Не. 325 00:19:52,625 --> 00:19:55,292 Всъщност, тъкмо търсех теб Шеръл. 326 00:19:55,294 --> 00:19:58,195 Имам подарък сертификат за нейната-и-нейните мани-педис 327 00:19:58,197 --> 00:19:59,830 и взривове в Chez салон. 328 00:19:59,832 --> 00:20:01,365 -Искаш ли да дойдеш с мен? -Не го прави. 329 00:20:01,367 --> 00:20:02,733 Навън,чудовището от килера. 330 00:20:02,735 --> 00:20:05,431 Можеш да загубиш правото си да поемеш по високия и мощен път. 331 00:20:06,372 --> 00:20:08,939 Що се отнася до мен, Бети,разбира се. 332 00:20:08,964 --> 00:20:10,774 Никога не казвам не на педикюр. 333 00:20:10,776 --> 00:20:13,210 И аз щях да предложа същото. 334 00:20:13,212 --> 00:20:15,546 Може ли да ти я открадна за секунда? 335 00:20:29,776 --> 00:20:32,824 Справяш се добре, мамо. По-добре от мен тази седмица. 336 00:20:33,511 --> 00:20:36,166 Да ние преживяхме Рони, от наша съобразителност, 337 00:20:36,168 --> 00:20:38,402 защото това е което ние жените Лодж правим. 338 00:20:39,438 --> 00:20:41,171 Ако татко можеше да ни види сега. 339 00:20:41,173 --> 00:20:44,889 Той Би казал, че изглеждаш зашеметяващо в тази нова униформа. 340 00:20:44,914 --> 00:20:48,479 Отивам за това Джоан Крауфорд, Милдред Пиърс нещо. Работи ли? 341 00:20:48,481 --> 00:20:50,180 Определено. 342 00:20:56,155 --> 00:20:57,321 Здравей. 343 00:20:57,757 --> 00:20:58,922 Здравей. 344 00:20:59,510 --> 00:21:01,635 И кой може да е този сърцеразбивач? 345 00:21:02,995 --> 00:21:05,129 Предполагам Андрюс. 346 00:21:05,131 --> 00:21:06,764 О, ти си си синът на Фред? 347 00:21:07,733 --> 00:21:09,566 Красив си колкото баща си. 348 00:21:09,568 --> 00:21:11,535 Ще се видим вкъщи, мамо. 349 00:21:11,537 --> 00:21:14,938 Ъм чакай,аз съм сигурна че Арчи ще е щастлив да те придружи. 350 00:21:19,242 --> 00:21:21,642 Бети още ли ти е ядосана? 351 00:21:22,515 --> 00:21:24,314 Пак не си пишем. 352 00:21:24,316 --> 00:21:25,779 Ами ти? 353 00:21:25,804 --> 00:21:28,610 Аз отново ставам повърхностна,токсична,богата 354 00:21:28,635 --> 00:21:31,245 кучка, която разрушава всичко по пътя си. 355 00:21:31,749 --> 00:21:34,825 Което е жалко, защото въпреки че аз едва срещнах Бети. 356 00:21:34,827 --> 00:21:37,528 Аз наистина чувствам,че ние ще бъдем най-добри приятелки. 357 00:21:37,530 --> 00:21:41,765 Като ... като че ли е било нашата съдба, и сега ... 358 00:21:42,683 --> 00:21:46,370 Това е като онзи влак който ме насочва към останалта част от живота ми 359 00:21:46,372 --> 00:21:49,006 И аз тъкмо го изпуснах. 360 00:21:52,178 --> 00:21:55,379 Бети и аз сме съседи от четиригодишни. 361 00:21:55,791 --> 00:21:59,016 Винаги сме ходили в едно училище и сме били в един клас. 362 00:21:59,837 --> 00:22:02,486 Помня когато бяхме във втори клас 363 00:22:02,488 --> 00:22:04,788 и аз имах проблеми с четенето и моята учителка г-жа Грибрък 364 00:22:04,790 --> 00:22:08,292 каза на родители, че трябва да остана една година за да наваксам. 365 00:22:09,086 --> 00:22:12,730 Бети беше толкова против това да не бъдем в един клас 366 00:22:12,732 --> 00:22:15,632 така че тя се реши да ме учи всеки ден. 367 00:22:16,302 --> 00:22:18,335 -Във втори клас? -Да. 368 00:22:18,360 --> 00:22:21,705 Както и да е, след като минах й бях много благодарен, 369 00:22:21,707 --> 00:22:25,042 Целунах я и помолих да се омъжи за мен. 370 00:22:26,278 --> 00:22:29,079 Тя казваше, ''малък Арчи, ние сме твърде млади.'' 371 00:22:29,081 --> 00:22:31,281 "Попитай ме когато станем на 18 и ще приема. 372 00:22:31,283 --> 00:22:32,583 Уоу. 373 00:22:35,855 --> 00:22:37,387 Мразя факта, че я нараних. 374 00:22:39,125 --> 00:22:42,526 Дай й време, Арчи. Това е всичко, което можеш да направиш. 375 00:22:44,430 --> 00:22:48,232 И не се отчайвай. Не мисля, че вашата история с Бети е приключила. 376 00:22:57,777 --> 00:22:59,409 Твоята стая е толкова сладка. 377 00:23:01,514 --> 00:23:05,048 Твърде розово е. Вече не го чувствам правилно. 378 00:23:05,050 --> 00:23:07,317 Не, харесва ми колко момичешко е. 379 00:23:08,087 --> 00:23:09,620 Моята също е. 380 00:23:09,622 --> 00:23:11,421 Някой път трябва да дойдеш и да я видиш. 381 00:23:11,423 --> 00:23:13,690 Но, само ти, без Вероника. 382 00:23:15,327 --> 00:23:18,923 Искам да кажа, тя трябва да бъде въплъщение на злото, ако дори няма да я имаш като ? 383 00:23:22,067 --> 00:23:24,201 И по темата за приятелството, 384 00:23:25,371 --> 00:23:27,491 Бети съжелявам, че бях такава вещица. 385 00:23:29,175 --> 00:23:31,341 След епичния край на Поли и Джейсън 386 00:23:31,343 --> 00:23:33,010 Бях гневен. 387 00:23:33,012 --> 00:23:34,378 На всички. 388 00:23:34,380 --> 00:23:36,914 но си го изкарах на теб, което беше нечестно. 389 00:23:36,916 --> 00:23:38,649 Особено откакто, 390 00:23:38,651 --> 00:23:42,601 по един или друг начин, сякаш и двете загубихме брат и сестра. 391 00:23:45,420 --> 00:23:47,453 Как, ъх,как е Поли? 392 00:23:47,478 --> 00:23:49,560 Дали тя все още е в този групов дом? 393 00:23:49,562 --> 00:23:52,349 Мислиш ли,че тя знае какво се случи на Джейсън,това че беше убит? 394 00:23:53,299 --> 00:23:56,333 Аз... Аз не съм сигурен/сигурна. 395 00:23:56,335 --> 00:23:57,901 Какво мислиш, че стана между тях? 396 00:23:57,903 --> 00:23:58,969 Не знам. 397 00:23:58,971 --> 00:24:00,270 Какво казаха родителите ти? 398 00:24:00,272 --> 00:24:02,105 За това между Джейсън и Поли? 399 00:24:02,541 --> 00:24:04,074 Не много. 400 00:24:04,099 --> 00:24:05,489 Същото. 401 00:24:05,514 --> 00:24:07,810 Продължавам да мисля, че може би Джейсън й е казал нещо 402 00:24:07,835 --> 00:24:09,580 или тя му е казала нещо. 403 00:24:09,582 --> 00:24:12,649 Не са ли имали голям спопр това лято или.. 404 00:24:12,651 --> 00:24:15,552 Защо ми задаваш толкова много въпроси относно Поли? 405 00:24:19,792 --> 00:24:20,958 Черил? 406 00:24:21,747 --> 00:24:24,161 Защото, ти тъпа краво, някой простреля брат ми 407 00:24:24,163 --> 00:24:26,864 и мисля, че беше твоята луда сестра. 408 00:24:40,713 --> 00:24:42,579 Разкарай се от къщата ми. 409 00:24:43,115 --> 00:24:44,214 Не и докато не ми кажеш... 410 00:24:44,216 --> 00:24:47,718 Черил, разкарай се от къщата ми преди да те убия. 411 00:24:56,428 --> 00:24:58,695 Джъг. Какво става? 412 00:25:00,362 --> 00:25:02,495 Това което става е, че те видях Арчи. 413 00:25:03,869 --> 00:25:05,736 В стаята по музика. С госпожица Грънди. 414 00:25:05,738 --> 00:25:07,371 Говори по-тихо татко е вътре. 415 00:25:07,373 --> 00:25:10,173 Опитвам се да ти помогна, пич. 416 00:25:10,198 --> 00:25:12,263 Опитвам се да ти бъда приятел. 417 00:25:12,288 --> 00:25:13,687 Дори вече да не сме. 418 00:25:14,780 --> 00:25:16,213 От колко време? 419 00:25:16,238 --> 00:25:17,651 Ти и Грънди? 420 00:25:20,019 --> 00:25:21,351 От лятото. 421 00:25:23,355 --> 00:25:24,621 Харесвам я. 422 00:25:27,826 --> 00:25:30,836 Така че предполагам, че тя е причината заради която се държиш странно от лятото? 423 00:25:31,730 --> 00:25:33,063 Една от тях. 424 00:25:33,065 --> 00:25:35,866 "Една от тях". Нещо друго? 425 00:25:38,404 --> 00:25:40,671 Бяхме в Sweetwater River на 4 юли. 426 00:25:44,310 --> 00:25:46,710 Чухме изстрел. Изстрелът. 427 00:25:46,712 --> 00:25:49,646 Пич, трябва да кажеш на някого. Не мога. 428 00:25:50,649 --> 00:25:52,683 Нито пък можеш. Ако хората разберат за Грънди... 429 00:25:52,685 --> 00:25:54,384 Детето е мъртво, Арчи. 430 00:25:55,321 --> 00:25:57,888 И ти се притесняваш за някаква пума? 431 00:25:57,890 --> 00:25:59,189 Не я наричай така. 432 00:25:59,191 --> 00:26:01,358 Добре, тя не е такава, грижа я е за мен. 433 00:26:01,360 --> 00:26:02,926 Наръгване с нож в тъмното. 434 00:26:02,928 --> 00:26:05,796 Предполагам я е грижа за себе си повече. 435 00:26:05,798 --> 00:26:07,184 Тя е тази, която ти казва 436 00:26:07,209 --> 00:26:08,808 да не казваш нищо, нали? 437 00:26:10,936 --> 00:26:14,571 Виж, аз ви видях. Тя те разиграва, пич. 438 00:26:14,573 --> 00:26:16,173 И си играе с ума ти... 439 00:26:16,175 --> 00:26:18,108 Какво, по дяволите, знаеш за това, Джъкхед? 440 00:26:18,110 --> 00:26:19,810 Или дори за мен? 441 00:26:21,613 --> 00:26:22,779 Нищо. 442 00:26:23,682 --> 00:26:26,149 Но го познавах преди. 443 00:26:26,552 --> 00:26:27,584 Арчи Андрюс. 444 00:26:28,887 --> 00:26:30,954 Не беше перфектен, но... 445 00:26:32,781 --> 00:26:35,559 Той поне винаги се опитваше да направи правилното нещо. 446 00:26:35,561 --> 00:26:37,094 Джъг. 447 00:26:38,130 --> 00:26:40,397 Ако кажеш на някого за това... 448 00:26:42,468 --> 00:26:43,867 Какво? 449 00:26:44,436 --> 00:26:46,136 Какво ще направиш? 450 00:26:52,144 --> 00:26:55,865 Джъг. Влизаш ли? 451 00:26:55,890 --> 00:26:57,056 Той тъкмо си тръгваше. 452 00:27:09,782 --> 00:27:12,516 Малко градински чай, за да прогони злите духове. 453 00:27:12,518 --> 00:27:13,684 Мамо. 454 00:27:13,686 --> 00:27:17,287 Не се шегувам, Бети. Това семейство е чисто зло. 455 00:27:17,887 --> 00:27:20,824 Чудя се дали Блосъм не са убили Джейсън. 456 00:27:20,826 --> 00:27:23,041 Да го жертват за някакъв тъмен езически бог, na който 457 00:27:23,066 --> 00:27:25,462 се покланят в това лудо тяхно имение. 458 00:27:25,464 --> 00:27:27,431 Мамо, Поли знае ли? 459 00:27:27,456 --> 00:27:28,999 За Джейсън? 460 00:27:29,001 --> 00:27:30,434 Аз й казах. 461 00:27:30,436 --> 00:27:33,136 Но от половината от времето, сестра ти даже кой ден е. 462 00:27:33,138 --> 00:27:35,839 Мамо, защо беше толкова против те да бъдат заедно? 463 00:27:36,876 --> 00:27:38,543 Поради много причини. 464 00:27:38,568 --> 00:27:41,828 Това семейство. Всичко, до което се докоснат, изгнива. 465 00:27:43,867 --> 00:27:47,317 Мамо, аз обмислях... 466 00:27:48,087 --> 00:27:50,721 Може би е време да посетя Поли. 467 00:27:53,359 --> 00:27:57,628 Много се гордея от това как се изправи на този дракон, 468 00:27:57,630 --> 00:28:01,365 но честно Бети, защо Шеръл беше тук? 469 00:28:01,390 --> 00:28:03,400 И кой друг ще дойде? 470 00:28:03,402 --> 00:28:05,302 Вероника? Арчи? 471 00:28:06,338 --> 00:28:08,719 Колко пъти ще им позволиш да те наранят? 472 00:28:10,643 --> 00:28:12,676 Докато си науча урока, мамо. 473 00:28:27,814 --> 00:28:29,513 Ти беше права. 474 00:28:32,683 --> 00:28:34,516 И за това, което каза за Арчи. 475 00:28:37,736 --> 00:28:40,404 Понякога е трудно да признаеш някои неща пред себе си. 476 00:28:42,373 --> 00:28:44,406 Майка ми е луда. 477 00:28:46,635 --> 00:28:49,195 Страхувам се, че няма да видя сестра си никога повече. 478 00:28:50,449 --> 00:28:52,616 Момчето, което харесвам не ме харесва. 479 00:28:52,618 --> 00:28:54,952 Може да няма симпатии към теб, 480 00:28:55,828 --> 00:28:57,828 но той те обича. 481 00:28:57,853 --> 00:29:02,225 И той е легитимно нещастен без теб, ако това е някаква утеха. 482 00:29:02,958 --> 00:29:07,164 Майка ми казва, че понякога момче приятел е по-добре от гадже. 483 00:29:07,796 --> 00:29:10,463 Може би това е едно от тези времена. 484 00:29:13,272 --> 00:29:17,307 И шериф Келър ме разпитваше, Мантия Великолепна. 485 00:29:17,309 --> 00:29:18,742 Защото исках Блосъм мъртъв. 486 00:29:18,744 --> 00:29:21,044 Когато той беше, единствения добър защитник, който имахме. 487 00:29:21,046 --> 00:29:24,715 И говорейки за обидни стегнати краиша, трябваше да изпратя ченгетата, при теб Moose. 488 00:29:24,717 --> 00:29:26,717 Защото ето още една неразрешена мистерия. 489 00:29:26,719 --> 00:29:29,219 Какво точно правехте ти и Кевин на реката? 490 00:29:29,221 --> 00:29:33,724 Или това да бъдеш със сина на шерифа, ти дава безплатен пропуск? Келър? 491 00:29:33,726 --> 00:29:35,559 Реджи просто се държи самохвално,Кев. 492 00:29:35,561 --> 00:29:36,994 Не ме интересува какво казва той. 493 00:29:36,996 --> 00:29:39,196 Нека да помислим. 494 00:29:39,221 --> 00:29:41,932 Ако дете от Ривърдейл е убило Джейсън, 495 00:29:41,934 --> 00:29:44,434 няма да бъде спортист нали? 496 00:29:44,436 --> 00:29:45,769 Сега нека бъдем честни. 497 00:29:45,771 --> 00:29:50,440 Не е ли винаги някакъв призрачен, мършав, жалък интернет трол, 498 00:29:50,442 --> 00:29:53,710 твърде зает да пише манифести, за да му пуснат? 499 00:29:53,712 --> 00:29:58,415 Някои самодоволен, мрачен, сериен убиец,фен изрод, 500 00:29:59,518 --> 00:30:00,984 като Джъгхед? 501 00:30:02,087 --> 00:30:04,054 Какво беше, Отряд самоубийци? 502 00:30:04,254 --> 00:30:05,887 Кога застреля Джейсън? 503 00:30:05,912 --> 00:30:08,392 Не прави неща с тялото нали? 504 00:30:08,394 --> 00:30:09,993 Като.. след това? 505 00:30:10,773 --> 00:30:14,664 Нарича се некрофилия, Реджи, можеш ли да го спелуваш? 506 00:30:14,689 --> 00:30:16,016 Ела тук, ти малка... 507 00:30:16,041 --> 00:30:17,993 По дяволите, Реджи, млъкни. 508 00:30:18,570 --> 00:30:19,770 Момчета. 509 00:30:20,339 --> 00:30:21,538 Какво ти пука, Андрюс? 510 00:30:21,540 --> 00:30:23,006 Не ми пука, просто го остави сам. 511 00:30:23,776 --> 00:30:25,442 Мамка му. 512 00:30:25,941 --> 00:30:28,512 Да не би ти и Дони Дарко да го убихте заедно? 513 00:30:28,514 --> 00:30:32,315 Беше ли някакъв вид от перверзно кръвно братско нещо? 514 00:30:46,254 --> 00:30:47,648 Оу. 515 00:30:47,673 --> 00:30:51,512 Мразя да питам това, но разбра ли това в спор с Джъгхед? 516 00:30:52,240 --> 00:30:54,541 Не. Не, беше с Реджи. 517 00:30:55,317 --> 00:30:56,650 Дълга история е. 518 00:30:56,652 --> 00:30:59,764 Джъгхед и аз имахме несъгласие за едно момиче. 519 00:30:59,789 --> 00:31:00,954 Хмм. 520 00:31:02,458 --> 00:31:04,658 Защото има това момиче. -Обикновено има. 521 00:31:04,660 --> 00:31:07,261 Но това не е заради мен и Джъгхед, а за това момиче. 522 00:31:09,632 --> 00:31:13,467 Аз мисля, че трябва да направим нещо. И това е правилното решение, татко. 523 00:31:13,469 --> 00:31:18,772 Но момичето мисли, че ако направим това, или аз го направя, ще развали това което и 524 00:31:20,509 --> 00:31:22,409 Това няма никакъв смисъл нали? 525 00:31:23,779 --> 00:31:26,613 Знаеш ли, това е най-честния разговор, който имаме от доста време. 526 00:31:26,615 --> 00:31:29,149 И се радвам, че искаш да направиш правилното нещо. 527 00:31:29,151 --> 00:31:30,851 Мога да видя това. 528 00:31:30,876 --> 00:31:32,454 Дори и при насинено око. 529 00:31:33,756 --> 00:31:37,157 Арчи, ако знаеш, че това е правилното нещо което да направиш, 530 00:31:37,159 --> 00:31:41,662 дори да е трудно, дори трудно може.. може да ти струва нещо. 531 00:31:43,432 --> 00:31:44,998 Трябва да го направиш. 532 00:32:24,054 --> 00:32:25,987 Ще се изясня с Уедърби и Келър. 533 00:32:27,843 --> 00:32:29,076 Аз бях там. 534 00:32:29,078 --> 00:32:30,778 Аз чух изстрела и аз трябва да призная това. 535 00:32:30,780 --> 00:32:33,080 Арчи, по-бавно. -Ще го направя утре. 536 00:32:34,239 --> 00:32:36,450 Ако искаш да дойдеш с мен, тогава можем да изясним това. 537 00:32:36,452 --> 00:32:40,420 Ако ли не, ще уважа това и ще направя всичко да те държа настраба от това. 538 00:32:43,970 --> 00:32:46,270 Съжалявам, госпожице Грънди, но трябва да го направя. 539 00:33:02,106 --> 00:33:04,773 Момиче беля? Ти? 540 00:33:07,508 --> 00:33:09,049 Грънди и мен. 541 00:33:09,051 --> 00:33:10,484 Ще кажем на Уедърби. 542 00:33:13,022 --> 00:33:14,655 Поне аз. 543 00:33:17,293 --> 00:33:19,993 И също, не мислех всички тези неща които ти казах. 544 00:33:22,398 --> 00:33:23,664 Съжалявам. 545 00:33:27,002 --> 00:33:28,235 Всичко е наред. 546 00:33:32,274 --> 00:33:34,708 Няма да се прегърнем пред целия град. 547 00:33:34,710 --> 00:33:38,345 Защо не направим това нещо като момчетата, където си кимваме като пичове 548 00:33:38,347 --> 00:33:40,681 и взаимно потискаме емоциите си? 549 00:33:40,683 --> 00:33:42,783 Да но като приятели нали? 550 00:33:42,785 --> 00:33:44,585 За да бъдат обсъдени, 551 00:33:45,821 --> 00:33:48,822 в продължение на много бургери, и много дни. 552 00:34:02,438 --> 00:34:05,272 О, Боже мой, Арч. Окото ти. 553 00:34:13,782 --> 00:34:16,617 Сега за мача този жизнен митинг, бих искал да го предам 554 00:34:16,619 --> 00:34:18,318 на нашия кмет Маккой. 555 00:34:18,320 --> 00:34:21,521 Благодаря ви директор Уедърби. 556 00:34:21,523 --> 00:34:27,227 Това е окуражаващо да видим толкова много от вас тук, дори и в такова време. 557 00:34:27,229 --> 00:34:32,766 Но липсата на сърце и училище дух никога не е бил начина на Ривърдейл. 558 00:34:32,768 --> 00:34:37,271 Тази вечер ралито не е като другите, които сме имали в миналото. 559 00:34:37,296 --> 00:34:39,640 И не трябва да се преструваме, че е такова. 560 00:34:39,642 --> 00:34:43,510 Затова бих искал да посветя тази вечер 561 00:34:43,512 --> 00:34:46,280 в памет на един от нашите най-блестящи. 562 00:34:46,882 --> 00:34:49,116 Джейсън Блосъм. 563 00:34:49,141 --> 00:34:51,218 Ние сме с него тази вечер. 564 00:34:51,220 --> 00:34:57,491 Сега, моля да посрещнем на терена нашите River Vixens, 565 00:34:57,493 --> 00:35:02,729 и техния специален гост-звезда, дъщеря ми Джоси и нейните Pussycats! 566 00:35:06,627 --> 00:35:09,569 ♪ Hey, shawty You're my candy girl The kind with the swirls ♪ 567 00:35:09,571 --> 00:35:11,738 ♪ Oh, so good Baby out of this world ♪ 568 00:35:11,740 --> 00:35:13,941 ♪ Looks so sweet Fell in love with your curves ♪ 569 00:35:13,943 --> 00:35:15,909 ♪ Every time you speak Conversation like, sir ♪ 570 00:35:15,911 --> 00:35:17,844 ♪ S-U-G-A-R You ain't her ♪ 571 00:35:17,846 --> 00:35:19,846 ♪ Oh, honey, honey Put money on that girl ♪ 572 00:35:19,848 --> 00:35:21,982 ♪ Let's keep it in her circle You everything I deserve ♪ 573 00:35:21,984 --> 00:35:24,140 ♪ Baby wants her sugar I'm ready to get served ♪ 574 00:35:24,165 --> 00:35:25,398 ♪ Sugar ♪ 575 00:35:26,689 --> 00:35:28,789 ♪ Oh, honey, honey ♪ 576 00:35:30,826 --> 00:35:34,461 ♪ You are my candy girl ♪ 577 00:35:34,463 --> 00:35:37,664 ♪ And you got me wanting you ♪ 578 00:35:37,666 --> 00:35:39,366 Ооо 579 00:35:40,269 --> 00:35:44,237 Видях това момиче и искам да знам името й. 580 00:35:44,239 --> 00:35:48,175 Тя има тяло, което ме побърква. 581 00:35:48,177 --> 00:35:50,777 Защото аз се нуждая от бонбон, момиче. 582 00:35:50,779 --> 00:35:52,512 ♪ Her kisses rock my world ♪ 583 00:35:52,514 --> 00:35:56,149 ♪ More legs, brown eyes Ain't nobody like a fancy girl ♪ 584 00:35:56,151 --> 00:35:57,384 ♪ Sugar ♪ 585 00:35:58,754 --> 00:36:01,221 О, скъпа,скъпа 586 00:36:02,958 --> 00:36:06,460 ♪ You are my candy girl ♪ 587 00:36:06,462 --> 00:36:10,330 ♪ And you got me wanting you ♪ 588 00:36:17,873 --> 00:36:20,007 Добре, готови ли сте всички? Нека да вдигнем малко шум! 589 00:36:20,009 --> 00:36:23,110 Вдигнете си ръцете за Ривърдейл Булдог! 590 00:37:16,432 --> 00:37:17,798 Черил? 591 00:37:19,764 --> 00:37:21,597 Шеръл какво има? 592 00:37:21,622 --> 00:37:23,021 Какво се случи? 593 00:37:26,175 --> 00:37:27,707 Джейсън. 594 00:37:28,749 --> 00:37:30,783 Няма го.. 595 00:37:32,848 --> 00:37:36,550 Знам. Знам,че е. 596 00:37:37,419 --> 00:37:40,153 Не, не знаеш. Не разбираш. 597 00:37:41,764 --> 00:37:44,064 Той трябваше да се върне. 598 00:37:53,602 --> 00:37:55,102 Аз съм сам/а. 599 00:37:55,539 --> 00:37:57,139 Аз съм сама. 600 00:37:59,308 --> 00:38:02,909 Не си сама. Всичко е наред. 601 00:38:15,744 --> 00:38:17,377 Хей. 602 00:38:17,379 --> 00:38:18,878 Хей. 603 00:38:19,481 --> 00:38:21,214 Видях теб и Черил. 604 00:38:22,985 --> 00:38:25,485 Много момичета не биха направили това, което ти направи. 605 00:38:26,855 --> 00:38:30,924 Пълно разкриване. Аз съм споделила моите емоционални сривове. 606 00:38:33,462 --> 00:38:35,829 Ако няма да правиш нищо, 607 00:38:36,513 --> 00:38:38,913 искаш ли да отидем да си вземем млечен шейк на Поп? 608 00:38:40,769 --> 00:38:43,870 - Сигурен ли си? - Да. 609 00:38:44,673 --> 00:38:46,439 Бети с удоволствие. 610 00:38:52,047 --> 00:38:56,182 Заповядай. Един двоен с шоколад и един с ванилия. 611 00:38:56,184 --> 00:38:57,584 - Благодаря. - Благодаря. 612 00:39:00,422 --> 00:39:01,821 Бети... 613 00:39:02,557 --> 00:39:03,923 Може ли да се направи обет? 614 00:39:03,925 --> 00:39:05,291 Разбира се. 615 00:39:05,293 --> 00:39:10,096 Каквото и да стане, никое момче никога няма да застане между нас отново. 616 00:39:12,629 --> 00:39:13,895 Сделка? 617 00:39:14,903 --> 00:39:16,202 Сделка. 618 00:39:39,327 --> 00:39:41,227 Искате ли да се присъедините? 619 00:39:43,632 --> 00:39:45,999 Да, но ако ти черпиш. 620 00:39:47,536 --> 00:39:51,139 Вероника Лодж. -Джъгхед Джоунс трети. 621 00:39:51,164 --> 00:39:53,339 Джъгхед Джоунс трети. 622 00:39:53,341 --> 00:39:56,176 За някой от външната страна взирайки се, 623 00:39:56,178 --> 00:39:58,678 щеше да изглежда сякаш там бяха четири човека в тази кабина. 624 00:39:58,680 --> 00:40:01,214 Но аз бях там и мога да ти кажа. 625 00:40:01,216 --> 00:40:03,683 Наистина бяха само трима. 626 00:40:04,299 --> 00:40:07,987 Блондинка, момиче с гарванов цвят на косата 627 00:40:07,989 --> 00:40:11,024 и най-щастливото червенокосо момче в вселената. 628 00:40:12,394 --> 00:40:15,729 За един момент ние бяхме просто деца. 629 00:40:15,754 --> 00:40:19,188 Тези ярки неонови светлини на поп запазват тъмнината в залива. 630 00:40:20,469 --> 00:40:25,105 Като начин, като всички нощи трябва, до сутрин от признания. 631 00:40:41,757 --> 00:40:45,609 Преглеждаме нови системи за човешката биология започвайки с.. 632 00:41:00,642 --> 00:41:02,742 Ти си тук заради мен нали? 633 00:41:02,744 --> 00:41:04,410 Заради аутопсията? 634 00:41:05,847 --> 00:41:08,648 Не е нужно да правим това пред съучениците ти Шеръл. 635 00:41:09,585 --> 00:41:11,085 Всичко е наред директор Уедърби. 636 00:41:12,037 --> 00:41:13,370 Те ще разберат скоро. 637 00:41:13,395 --> 00:41:15,054 Сега, това няма да е нужно. 638 00:41:15,056 --> 00:41:17,891 Чакай, Шеръл, да разберат каккво? 639 00:41:20,794 --> 00:41:22,326 Това, че съм виновен. 640 00:41:22,351 --> 00:41:25,131 Колкото и да бяха шокиращи тези три думи, 641 00:41:25,133 --> 00:41:27,333 те са нищо в сравнение с тайната,че 642 00:41:27,335 --> 00:41:30,315 тялото на Джейсън е отказало по време на аутопсията. 643 00:41:31,306 --> 00:41:36,576 Този Джейсън не е умрял на 4 Юли, както вярвахме, 644 00:41:36,578 --> 00:41:39,279 а една седмица по-късно. 66609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.