Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,242 --> 00:00:02,054
До сега в Ривърдейл...
2
00:00:02,079 --> 00:00:03,701
Историята е за един град...
3
00:00:03,703 --> 00:00:06,237
някога безопасен и невинен,сега завинаги променен,
4
00:00:06,239 --> 00:00:09,740
заради мистериозната смърт на Джейсън Блосъм на 4 юли.
5
00:00:09,742 --> 00:00:12,109
Можем ли да поговорим г-жо Грънди?
За какво?
6
00:00:12,111 --> 00:00:14,078
Вие сте учител по музика,нека поговорим за музика.
7
00:00:15,414 --> 00:00:17,681
След като чухме това,не направихме нищо.
8
00:00:17,683 --> 00:00:22,419
Как ще обясним защо сме били заедно в 6 сутринта на 4 юли?
9
00:00:22,421 --> 00:00:23,721
Здравей Фред.
10
00:00:23,723 --> 00:00:25,456
Какво мога да направя за теб?
Работа.
11
00:00:25,458 --> 00:00:27,958
Не мога да взема
жената на Хирам Лодж.
12
00:00:27,960 --> 00:00:29,894
съден за измами и злоупотреби,
13
00:00:29,896 --> 00:00:31,295
да подрежда книгите ми.
14
00:00:31,320 --> 00:00:33,564
Бети и Арчи са endgame.
15
00:00:33,566 --> 00:00:36,834
Няма да те питам какво правехте с Вероника във Шерил.
16
00:00:36,836 --> 00:00:40,170
Питам те сега дали ме обичаш Арчи.
17
00:00:40,172 --> 00:00:42,239
Не мога да ти дам отговора,който искаш.
18
00:00:43,476 --> 00:00:45,276
Господи, това е Джейсън.
19
00:00:46,351 --> 00:00:47,617
Бил е прострелян.
20
00:00:51,183 --> 00:00:54,318
Аз мисля, че повечето от нас,
може би, целия град,
21
00:00:54,320 --> 00:00:59,924
продължават да се опитвам някак
да докажат че Джейсън Блосъм не се е удавил на 4 юл
22
00:01:00,758 --> 00:01:02,925
Това, че ще идваме на училище в понеделник сутринта,
23
00:01:02,950 --> 00:01:05,663
и Джейсън трябваше.
24
00:01:07,473 --> 00:01:10,640
Или да видим него и
Черил на шанд на Поп.
25
00:01:11,362 --> 00:01:14,405
Но това беше преди
неуспоримия,необратим факт
26
00:01:14,407 --> 00:01:16,774
на подутото му,мокро тяло
27
00:01:16,776 --> 00:01:19,810
труп с дупка от
коршум в челото му,
28
00:01:19,812 --> 00:01:21,946
и ужасните тайни,които
могат да бъдат разкрити само
29
00:01:21,948 --> 00:01:25,516
от студеното стоманено острия при
аутопсията на следователя с скалпел,
30
00:01:25,518 --> 00:01:29,486
или предателското биене
на виновно сърце.
31
00:02:32,418 --> 00:02:33,884
Арчи, какво правиш тук?
32
00:02:33,886 --> 00:02:35,719
- Не бяха фойерверки, госпожице Грънди.
- Не може да бъдеш тук, Арчи.
33
00:02:35,721 --> 00:02:38,355
- На 4 юли това, което чухме
беше изстрел.
- Ти не може да идваш в моята къща.
34
00:02:38,357 --> 00:02:40,357
Вероятно изтрелът, който
уби Джейсън Блосъм.
35
00:02:40,359 --> 00:02:42,760
Ние знаем това,което и полицията знае.
36
00:02:42,762 --> 00:02:44,294
Пистолетът е стрелял.
37
00:02:44,296 --> 00:02:46,764
Това, че момче беше простреляно.
Ние не знаем от кого.
38
00:02:46,766 --> 00:02:49,800
Знаем че е бил прострелян.Това е
нещо което и полицията не знае още.
39
00:02:49,802 --> 00:02:51,201
Те правят аутопсия.
40
00:02:51,203 --> 00:02:52,836
Ние можем да им се обадим анонимно.
41
00:02:52,838 --> 00:02:59,476
Това не е договаряне,
Арчи.Това е живота ни.
42
00:02:59,478 --> 00:03:01,512
Ако някой узнае,че сме били там,
43
00:03:01,514 --> 00:03:05,683
Може загубя работата си.Може
да бъдеш изключен.Може да отидем в затвора.
44
00:03:10,149 --> 00:03:11,915
Добре. Заповядай, Вегас.
45
00:03:12,992 --> 00:03:14,458
Добро момче.
46
00:03:14,827 --> 00:03:15,993
Уоу.
47
00:03:16,595 --> 00:03:18,562
-Добро утро татко.
-Хей приятел.
48
00:03:19,291 --> 00:03:21,257
От къде се промъкна снощи?
49
00:03:21,932 --> 00:03:23,432
Ти,ъгх,чул си.
50
00:03:23,457 --> 00:03:27,004
Сине,чухте да се промъкваш
както когато беше на осем
51
00:03:27,006 --> 00:03:28,839
и отиде до къщата на дървото на Джъгхед.
52
00:03:29,761 --> 00:03:32,795
Не мога за спя.Отидох на
разходка за се изморя.
53
00:03:32,820 --> 00:03:35,012
Да?Мислиш за нещо?
54
00:03:37,016 --> 00:03:39,183
-Просто цялото това нещо с Джейсън.
-Хмм.
55
00:03:39,208 --> 00:03:41,420
Без повече среднощни ходения да бягаш, докато полицията не хване
56
00:03:41,445 --> 00:03:43,387
който и да е прострелял бедното момче.
57
00:03:43,389 --> 00:03:45,422
Кълна се в бог,този град.
58
00:03:48,160 --> 00:03:50,027
Хей,скъпа?
59
00:03:50,688 --> 00:03:53,564
Ние просто искахме да знаеш,че ще
бъде бъде малко късна вечер за нас.
60
00:03:53,566 --> 00:03:56,266
Ще има много
късни вечери за нас.
61
00:03:56,268 --> 00:03:58,969
Тоест,случайно
удавяне,на кого му пука?
62
00:03:58,971 --> 00:04:02,306
на сина социопат на
най-богатото семейство в града,убит.
63
00:04:02,308 --> 00:04:05,242
Това е национална
мания да чакат да се случи.
64
00:04:05,244 --> 00:04:06,710
Той е едва в гроба си, Алис.
65
00:04:12,184 --> 00:04:15,452
Бети знаеш какво
обичам най-много в теб?
66
00:04:16,493 --> 00:04:19,193
Това че винаги искаш
да видиш добро у хората.
67
00:04:19,218 --> 00:04:21,225
Дори и хора като Черил Блосъм
68
00:04:21,227 --> 00:04:23,494
Вероника Лодж и Арчи Андриус.
69
00:04:23,519 --> 00:04:25,996
Но когато те предадоха уикенда,
70
00:04:25,998 --> 00:04:28,098
ти видя техните истински цветове,нали?
71
00:04:28,734 --> 00:04:30,167
Направих го.Определено го направих.
72
00:04:30,169 --> 00:04:32,269
Така че не отстъпвай.
73
00:04:32,688 --> 00:04:35,155
Нито Черил.Нито Вероника и
74
00:04:35,180 --> 00:04:36,569
нито пък Арчи.
75
00:04:41,547 --> 00:04:43,180
Изпрати ме до училище?
76
00:04:45,484 --> 00:04:47,217
Нуждая се от време да помисля.
77
00:04:47,219 --> 00:04:52,122
Да осъзная какво мама иска
и какво аз искам...мисля че искам.
78
00:04:52,124 --> 00:04:53,323
Което е?
79
00:04:53,348 --> 00:04:56,193
Мама каза че трябва
никога да не ти проговоря отново.
80
00:04:57,196 --> 00:04:58,695
Но аз...
81
00:04:58,697 --> 00:05:02,833
Въпреки,че не ме харесваш по този начин,
82
00:05:02,835 --> 00:05:06,503
Аз още искам да бъдем приятели...
най-добри приятели.
83
00:05:06,505 --> 00:05:07,871
Ти го искаш?
84
00:05:07,896 --> 00:05:08,962
Да.
85
00:05:09,749 --> 00:05:12,517
Тоест,това е страхотно Бети.Аз също.
86
00:05:13,045 --> 00:05:15,779
Бих излъгала ако кажа, че не ме заболя.
87
00:05:15,781 --> 00:05:19,650
Съжалявам Бети,
не го направих за да стане...
88
00:05:20,896 --> 00:05:23,720
Не знам...мислех че
ще е по-добре в дългосрочен план.
89
00:05:23,722 --> 00:05:25,088
И ще бъде.
90
00:05:27,260 --> 00:05:29,974
О,и не казвай на майка ми, че отново
сме приятели.
91
00:05:40,244 --> 00:05:41,410
Здравей.
92
00:05:42,686 --> 00:05:47,077
Мислиш ли че мога да използвам смъртта
на Джейсън Блосъм като извинение?
93
00:05:47,102 --> 00:05:51,767
"Съжалявам,Тренер.Просто съм толкова депресиран
и се побърквам в момента"
94
00:05:52,585 --> 00:05:54,685
Не се шегувай с Джейсън Блосъм.
95
00:05:54,687 --> 00:05:55,886
Какво?
96
00:05:55,911 --> 00:05:59,109
Черният хумор е моят
начин да се отнасям със света.
97
00:06:01,129 --> 00:06:04,376
Виж,това са богатите
деца от Гонис.
98
00:06:06,195 --> 00:06:08,095
Добре,махам се.
99
00:06:12,577 --> 00:06:14,511
Внимавай,Уиднесдей Адамс.
100
00:06:14,536 --> 00:06:17,307
Сега романтиката е извън
масата,само казвам.
101
00:06:17,309 --> 00:06:19,176
100% сигурни ли сме че Арчи е хетаро?
102
00:06:19,178 --> 00:06:22,112
Защото тези не хетаро мъжетеимат такова тяло.
103
00:06:22,982 --> 00:06:24,948
Говорейки за тела...
104
00:06:25,818 --> 00:06:28,485
Възстанови ли се след намирането на
тялото на Джейсън?
105
00:06:28,487 --> 00:06:30,988
Беше по-травмиращо да обясня на баща ми
106
00:06:30,990 --> 00:06:32,723
какво правих с Мус в реката.
107
00:06:32,725 --> 00:06:35,359
Още едно предимство
да си син на шерифа.
108
00:06:36,996 --> 00:06:38,762
О мили боже,това е прекрасно.
109
00:06:38,764 --> 00:06:40,764
За Бети ли са,Госпожо Филипс.
110
00:06:41,273 --> 00:06:42,972
За това й се обадих.
111
00:06:46,972 --> 00:06:49,907
"Скъпа Бети,моля
прости ми,прегръдки и целувки,В."
112
00:06:49,909 --> 00:06:51,842
Кой, по дяволите е "В"?
113
00:06:52,558 --> 00:06:54,157
-Вероника.
-Вероника.
114
00:06:54,880 --> 00:06:56,413
Жълтото е за приятелство.
115
00:06:56,415 --> 00:07:00,417
Имах и Магнолия тарталети
докарани от Ню Йорк.
116
00:07:00,419 --> 00:07:02,386
Защото, както майка ми обича да казва,
117
00:07:02,388 --> 00:07:05,355
"Няма нищо грешно което
правилните кексчета не могат да поправят."
118
00:07:06,605 --> 00:07:10,140
Също аз...ни запазих час за
нея-и-нея мани-педи в салона Чез.
119
00:07:11,075 --> 00:07:12,341
Взрив,също.
120
00:07:12,366 --> 00:07:15,465
Толкова много съжалявам, Бети.
121
00:07:15,467 --> 00:07:19,503
Не знам какво ми стана снощи.
Беше точно като истъркан филм с кучки.
122
00:07:19,505 --> 00:07:21,104
Беше сякаш бях...
123
00:07:21,129 --> 00:07:22,439
Обладана от...
124
00:07:22,441 --> 00:07:23,874
Сатаната?
125
00:07:25,170 --> 00:07:27,638
Старата Вероника.
126
00:07:30,082 --> 00:07:33,317
Никога няма да ти причиня нещо такова
отново.
127
00:07:33,319 --> 00:07:35,552
Заклевам се в перлите на майка ми.
128
00:07:36,330 --> 00:07:39,965
Можеш ли да ми дадеш още един шанс?
129
00:07:42,461 --> 00:07:43,760
Добре.
130
00:07:44,396 --> 00:07:45,662
-Какво?
-Какво?
131
00:07:45,664 --> 00:07:47,030
Наистина?
132
00:07:47,032 --> 00:07:50,320
Страхотно.Ще го взема
и няма да съжаляваш.
133
00:07:50,345 --> 00:07:51,168
Добре.
134
00:07:51,170 --> 00:07:53,203
И аз ще ви заведа на
обяд да го отпразнуваме!
135
00:07:59,095 --> 00:08:01,260
Това е пътя на най-малкото съпротивление, Кев.
136
00:08:02,518 --> 00:08:05,549
Седмица по-рано, Вероника и аз не бяхме
приятелки.
137
00:08:05,551 --> 00:08:09,179
Следващата седмица ще си кимаме
като минаваме по коридора,но това е.
138
00:08:09,204 --> 00:08:11,488
Знаеш,след две седмици,тя
няма да помни дори името ми.
139
00:08:11,490 --> 00:08:14,491
И след три,тя ще се лепне до
някое друго момиче което да унищожи.
140
00:08:16,028 --> 00:08:18,729
Добро утро, ученици. Говори вашият
директор.
141
00:08:18,731 --> 00:08:21,565
Има много запитвания
за предстоящото събрание.
142
00:08:21,567 --> 00:08:25,535
Така че нека да се посочи ясно,
това се случва, както е планирано.
143
00:08:26,632 --> 00:08:29,961
Сега,по-малко удачната
бележка,ако може
144
00:08:29,986 --> 00:08:31,632
да обърнете внимание на шериф Келър.
145
00:08:35,342 --> 00:08:37,408
Повечето от вас вече знаят детайлите,
146
00:08:37,433 --> 00:08:42,886
но тялото на вашия съученик Джейсън
Блосъм беше открито късно вечерта
в събота.
147
00:08:42,888 --> 00:08:48,225
Затова от уикенда,смъртта на Джейсън
се смята за убийство.
148
00:08:49,695 --> 00:08:52,829
И е отворена за текущо разследване.
149
00:08:52,831 --> 00:08:56,199
И ако може да се намеся,
нито аз нито моите родители
150
00:08:56,201 --> 00:08:58,035
ще си почиват докато смъртта
на Джейсън е ненаказана,
151
00:08:58,037 --> 00:09:03,106
и неговия коравосърдечен убиец се разхожда
по зеленият път и седи в Стария Спарки
152
00:09:03,861 --> 00:09:06,650
Аз например, имам
подозрения. #RiverdaleStrong.
153
00:09:09,931 --> 00:09:11,681
Ако знаете нещо
154
00:09:11,683 --> 00:09:15,452
, което може да ни помогне да открием и
арестуваме убиеца на Джейсън
155
00:09:15,454 --> 00:09:19,289
или нещо свързано с това какво му се е
случило на 4 юли
156
00:09:19,291 --> 00:09:23,293
Горещо го призовавам
да излезе веднага.
157
00:09:23,295 --> 00:09:27,264
Може да говорите с мен или директор Луитхърби.
158
00:09:27,266 --> 00:09:29,566
Смърт като тази ранява всички.
159
00:09:29,568 --> 00:09:31,468
Нека не оставим Джейсън.
160
00:09:35,274 --> 00:09:36,673
Арчи.
161
00:09:38,944 --> 00:09:44,038
Странното нещо.Това лято,ние
трябваше да отида на турне
162
00:09:44,063 --> 00:09:47,184
онзи уикенд 4 юли...
163
00:09:47,186 --> 00:09:51,154
Което ни спаси в последната минута.
164
00:09:53,859 --> 00:09:56,226
Има ли нещо, което искаш да ми кажеш, приятел?
165
00:10:13,939 --> 00:10:15,272
Чудехме се Черил.
166
00:10:15,274 --> 00:10:17,674
Юли,ти каза че
Джейсън се е удавил.
167
00:10:17,676 --> 00:10:21,411
После,разбираме че
Джейсън не се е удавил.
168
00:10:21,785 --> 00:10:25,115
Той е бил прострелян.Това е
наистина подозрително?
169
00:10:25,140 --> 00:10:28,919
Да не би вие да смятате,че аз имам
нещо общо с смъртта на брат си?
170
00:10:28,921 --> 00:10:31,621
Просто сме любопитни.Какво
полицията мисли,че е станало?
171
00:10:31,623 --> 00:10:35,325
Ще ви кажа това,което казах и на тях
Джейсън падна във водата.
172
00:10:35,327 --> 00:10:39,429
И двамата паднахме.Аз стигнах до
брега.Той не.
173
00:10:39,431 --> 00:10:41,331
Може би е стигнал до
другата страна на
174
00:10:41,356 --> 00:10:43,367
реката и някой го е
застрелял там.Кой знае?
175
00:10:43,369 --> 00:10:46,403
Сядайте всички.Групи,
слагайте ръкавици,скалпелите горе.
176
00:10:46,405 --> 00:10:47,313
Може ли да съм с Черил.
177
00:10:47,338 --> 00:10:48,971
И аз искам да съм с Бети.
178
00:10:49,485 --> 00:10:51,975
Ох,ъх,аз си мислих
да съм партньорка с Кевин.
179
00:10:51,977 --> 00:10:55,679
Всъщност,ъх,Келър е
с мен.Ние,харесваме,говоренето.
180
00:10:55,704 --> 00:10:57,170
О, боже.
181
00:11:00,319 --> 00:11:03,487
-За пореден път съдбата ни хвърля заедно.
-Хмм.
182
00:11:03,512 --> 00:11:06,890
Така...Събота вечер.
183
00:11:06,892 --> 00:11:09,126
Слушай Мус,ти си секси.Да.
184
00:11:09,128 --> 00:11:11,862
Моят тип? Определено.
185
00:11:11,887 --> 00:11:14,531
Но ти имаш повече демони и от
Екзорсистът.
186
00:11:14,533 --> 00:11:16,633
Всички сме на спектъра,
но моят гей-метър
187
00:11:16,635 --> 00:11:19,636
казва че трябва да се придържаш към
това което познаваш най-добре...момичета.
188
00:11:19,661 --> 00:11:22,305
Черил, ние не сме говорили от лятото.
189
00:11:22,307 --> 00:11:24,674
Просто искам да ти кажа, че много
съжалявам за брат ти.
190
00:11:24,676 --> 00:11:26,209
Джейсън беше най-добрият.
191
00:11:26,234 --> 00:11:28,278
Ако мога да направя нещо за да помогна.
192
00:11:28,280 --> 00:11:30,981
Това е сладко Арчи,но освен
ако не си бил до реката Суитуотър
193
00:11:30,983 --> 00:11:32,682
и знаеш кой е застрелял Джейсън...
194
00:11:41,360 --> 00:11:45,128
Знаеш ли дали
полицията има някакви следи?
195
00:11:45,153 --> 00:11:49,900
Какво? Не, таласъм. Но
това е само въпрос на време.
196
00:11:49,902 --> 00:11:53,003
И моите сетива ми казват че това
е някой,който всички ние познаваме.
197
00:11:54,095 --> 00:11:57,307
Правилно. Добре, не съм добър по химия,
198
00:11:57,309 --> 00:11:59,876
но мога да ти кажа, че мога да взема участие в това ако е твърде странно за теб.
199
00:12:00,266 --> 00:12:01,599
Защо да е странно?
200
00:12:02,463 --> 00:12:06,650
О, имаш предвид защото брат ми беше разчленен с острие,
201
00:12:06,652 --> 00:12:09,820
точно като този,
вероятно точно в този момент?
202
00:12:09,822 --> 00:12:12,089
Не се притеснявай. Добре съм.
203
00:12:12,629 --> 00:12:15,897
Всъщност съм чудесно.
204
00:12:16,728 --> 00:12:21,131
Всеки труп има своята история. Приближи се до тялото.
205
00:12:21,133 --> 00:12:26,103
Има няколко мрачни детайли, които
трябва да намериш подходящи за твоята статия.
206
00:12:26,940 --> 00:12:29,106
Какви детайли, д-р Кърдъл?
207
00:12:29,131 --> 00:12:31,272
Какво стърчи до теб?
208
00:12:31,297 --> 00:12:34,678
Мраморирана вена.
Признак на нечия дейност.
209
00:12:35,313 --> 00:12:37,547
превръзки на двете китки.
210
00:12:37,549 --> 00:12:41,251
И намек за
крио-некротично запазване.
211
00:12:45,290 --> 00:12:47,257
Малки сметки,а?
212
00:12:52,061 --> 00:12:54,464
Е какво иска Мус?
213
00:12:54,466 --> 00:12:56,766
О, Боже, аз дори не мисля, че знае.
214
00:12:56,768 --> 00:12:59,636
Тоест,аз съм опустошително
прекрасен в тази класическа,
215
00:12:59,638 --> 00:13:01,805
злополука от типа на
Монгомъри Клифт,
216
00:13:01,807 --> 00:13:06,209
и сексуалноста е течност,но може ли
някой реално да нарече Мус течност?
217
00:13:08,680 --> 00:13:11,848
Разбира че би.Ти си
голямо градско момиче с хлабав морал.
218
00:13:13,886 --> 00:13:16,920
Просто казвам че Мус си има
официална приятелка Мидж.
219
00:13:17,684 --> 00:13:19,979
Както и да е,ужасно е да го
казвам,но част от мен
220
00:13:20,004 --> 00:13:22,349
желае той просто
да си стои в дяволския килер.
221
00:13:24,911 --> 00:13:27,797
Очевидно е че нямах в предвид буквално килер.
222
00:13:27,799 --> 00:13:29,166
Арчи!
223
00:13:29,771 --> 00:13:34,237
Някакъв нов материал, който би искала да опиташ пред много прощаваща публика?
224
00:13:34,239 --> 00:13:35,201
Аз...
225
00:13:35,226 --> 00:13:36,658
Моля?
226
00:13:37,251 --> 00:13:38,483
Би ли?
227
00:13:39,069 --> 00:13:40,569
Бих се радвал да го чуя.
228
00:13:42,381 --> 00:13:44,915
Още работя по текста, така че...
229
00:13:46,385 --> 00:13:47,751
Добре.
230
00:13:52,191 --> 00:13:55,392
Хайде, пусни радиото
231
00:13:55,394 --> 00:13:59,796
И мило ние ще танцуваме, танцуваме, танцуваме
232
00:13:59,798 --> 00:14:02,232
През остатъка от нощта
233
00:14:02,257 --> 00:14:06,503
Не съм готов/а да тръгна
234
00:14:24,623 --> 00:14:25,822
Бети?
235
00:14:27,609 --> 00:14:29,076
Добре ли си?
236
00:14:32,146 --> 00:14:34,431
Предполага се, че трябва да кажа да
237
00:14:35,573 --> 00:14:38,732
Така казват винаги хубавите момичета, но
238
00:14:38,757 --> 00:14:40,375
Не, не съм.
239
00:14:40,400 --> 00:14:44,007
Аз искам да бъда. Мислех, че мога, но е
прекалено много, прекалени бързо.
240
00:14:44,009 --> 00:14:46,042
-Арчи...
-Бети.
241
00:14:46,044 --> 00:14:47,477
Бети, чакай.
242
00:14:52,651 --> 00:14:56,086
-Бети, чакай. Хайде де. Изслушай ме.
-Не.
243
00:14:56,088 --> 00:15:01,124
Не, когато...Когато помисля, Арчи, къде се чуствам безопастност и най-много себе си
244
00:15:01,126 --> 00:15:03,460
- Аз мисля за нас, в бутката, при Поп...
- Аз също.
245
00:15:03,462 --> 00:15:04,694
Но това не е вярно вече.
246
00:15:05,748 --> 00:15:08,749
Аз мислех, че мога да се преструвам, че
този уикенд не се е случил, но...
247
00:15:10,272 --> 00:15:12,068
"Не мога да ти дам отговора, който
желаеш."
248
00:15:12,070 --> 00:15:13,270
Това бяха твоите думи.
249
00:15:13,272 --> 00:15:15,238
И сега и аз се чувствам по този начин,
съжалявам.
250
00:15:15,240 --> 00:15:16,506
Бети.
251
00:15:16,508 --> 00:15:18,041
Господин Андрюс.
252
00:15:18,777 --> 00:15:20,877
Ако може да поговорим насаме.
253
00:15:23,079 --> 00:15:25,947
Вие сте на много добро място
сега.господин Андрюс,
254
00:15:27,319 --> 00:15:30,220
колежаски футбол,музикални уроци,
255
00:15:32,161 --> 00:15:34,795
Тази сутрин в корида ти не поиска да срещнеш очите ми.
256
00:15:35,961 --> 00:15:37,060
Защо?
257
00:15:37,062 --> 00:15:38,828
Бях разсеян. Не се чувствах добре.
258
00:15:38,830 --> 00:15:40,664
Арчи...
259
00:15:41,389 --> 00:15:44,057
Ако има нещо, което искаш да премахнеш от плещите си,
260
00:15:44,082 --> 00:15:48,989
може би за Джейсън, сега му е времето.
261
00:15:53,945 --> 00:15:56,313
Уотърби ме попита дали знам нещо за Джейсън.
262
00:15:57,082 --> 00:15:58,448
И?
263
00:15:58,473 --> 00:16:00,047
Какво каза?
264
00:16:00,072 --> 00:16:01,985
Нищо, което не бях казал преди това.
265
00:16:01,987 --> 00:16:05,588
Но той каза ако го направя, аз не трябва да се страхувам и ще напарви всичко да съм ?
266
00:16:05,590 --> 00:16:07,657
Разбира се че ще, той е твой ученик.
267
00:16:09,328 --> 00:16:11,461
Това ли...
268
00:16:11,963 --> 00:16:13,897
Какво чувстваш към мен?
269
00:16:13,899 --> 00:16:15,465
Истинско ли е?
270
00:16:18,904 --> 00:16:21,938
Защото ако не е, тогава не знам какво защитавам.
271
00:16:25,644 --> 00:16:27,210
То е.
272
00:16:30,382 --> 00:16:31,715
Истинско е.
273
00:16:33,739 --> 00:16:37,920
Може би не е правилно, но е истинско.
274
00:16:38,990 --> 00:16:41,491
Ето защо...
275
00:16:42,127 --> 00:16:44,294
Ние... Ти...
276
00:16:45,397 --> 00:16:47,497
Не може да отидеш при Луитхърби.
277
00:16:47,499 --> 00:16:49,866
Ако направиш това
278
00:16:49,868 --> 00:16:51,901
няма повече никога да се видим.
279
00:16:59,077 --> 00:17:01,344
Арчи,
280
00:17:01,346 --> 00:17:03,613
Доверявам ти се.
281
00:17:39,559 --> 00:17:40,724
Стой долу,Виксенс,
282
00:17:40,749 --> 00:17:42,183
И слушай.
283
00:17:43,396 --> 00:17:46,497
Времето предвижда
порой в ноща на ралито,
284
00:17:46,499 --> 00:17:49,166
но вече вали
на моя парад.
285
00:17:49,168 --> 00:17:52,036
С Джейсън така се представяме в
нашето колективно съзнание,
286
00:17:52,038 --> 00:17:54,672
всички очи ще са върху мен.
287
00:17:54,674 --> 00:17:57,508
ще е това красиво,
екзотично,оранжейно цвете.
288
00:17:57,510 --> 00:17:59,143
удавено под зоркия поглед на града,
289
00:17:59,145 --> 00:18:01,512
или ще бъде залят от емоциите и?
290
00:18:02,315 --> 00:18:04,949
Отговорът,момичета, е не и не.
291
00:18:04,951 --> 00:18:08,519
Тогава каза,Че се нуждая от звездна сила.
292
00:18:09,710 --> 00:18:11,355
Нуждая се от Pussycats.
293
00:18:11,357 --> 00:18:14,024
Момичета, останете отпуснати и подвижни, докато се обадя.
294
00:18:19,899 --> 00:18:23,200
След тази тренировна се нуждая от педикюр. Ти?
295
00:18:25,152 --> 00:18:26,551
Ще имам домашно.
296
00:18:30,843 --> 00:18:33,310
Знам, че всеки скърби по различен начин,
297
00:18:33,312 --> 00:18:35,613
но Черил е домакиня на митинг
за да се справи с загубата си.
298
00:18:35,615 --> 00:18:38,516
Това е хем брилятно или психопатско или и двете.
299
00:18:38,518 --> 00:18:42,219
Да,добре,поне на Черил
не и се поставя акт.
300
00:18:42,221 --> 00:18:45,556
Представяйки се за пеперуда, когато е наистина е оса.
301
00:18:50,029 --> 00:18:53,597
За протокола, единствената причина да отида в този килер с Арчи
302
00:18:53,599 --> 00:18:55,299
беше затова че Шерил нямаше.
303
00:18:55,301 --> 00:18:58,035
- Оо, значи си го направила, за да го защитиш.
-Правилно.
304
00:18:58,037 --> 00:19:01,238
Добре, така че нищо не се е случило
между теб и Арчи в килера, тогава?
305
00:19:01,928 --> 00:19:03,620
Да, точно за това си мислех.
306
00:19:03,644 --> 00:19:06,577
Знаеш, Арчи и аз бяхме в добри отношения преди ти да се появиш.
307
00:19:06,579 --> 00:19:08,212
Ако под добре,
308
00:19:08,214 --> 00:19:11,682
имаш в разсеян и че си жадувала
по него в отчаяние.
309
00:19:11,684 --> 00:19:13,384
Бяхме приятели поне.
310
00:19:13,386 --> 00:19:16,253
Ти ходеше по черупка от яйце
около него страхувайки се да му кажеш истината
311
00:19:16,255 --> 00:19:17,421
Добре, ти не ме познаваш, Вероника.
312
00:19:17,423 --> 00:19:19,089
Не е моя вината, че той не те харесва.
313
00:19:22,328 --> 00:19:24,695
Ако това е което си мислиш.
314
00:19:24,720 --> 00:19:27,398
Вината не е на никого.
Нито път тъпотия на Арчи.
315
00:19:27,400 --> 00:19:29,166
Това е просто както е.
316
00:19:29,168 --> 00:19:32,336
През повечето време хората, които ние харесваме не ни отвръщат.
317
00:19:33,102 --> 00:19:35,462
Ромео и Жулиета са изключението не правилото.
318
00:19:36,909 --> 00:19:38,509
Виж...
319
00:19:38,511 --> 00:19:41,478
Не ми говори повече. Ако това е, което искаш ще приема това.
320
00:19:41,480 --> 00:19:43,781
Но в какво всъщност Арчи сгреши?
321
00:19:43,783 --> 00:19:46,383
-Сериозно ли заемаш неговата страна?
-Не, не заемам ничия страна.
322
00:19:46,385 --> 00:19:48,252
И това начинът ти да се опиташ да сме пак приятели?
323
00:19:48,254 --> 00:19:51,288
Pussycats са тук. Съжалявам дами,
да не прекъсвам нещо?
324
00:19:51,290 --> 00:19:52,623
В интерес на истината ...
-Не.
325
00:19:52,625 --> 00:19:55,292
Всъщност, тъкмо търсех теб Шеръл.
326
00:19:55,294 --> 00:19:58,195
Имам подарък сертификат
за нейната-и-нейните мани-педис
327
00:19:58,197 --> 00:19:59,830
и взривове в Chez салон.
328
00:19:59,832 --> 00:20:01,365
-Искаш ли да дойдеш с мен?
-Не го прави.
329
00:20:01,367 --> 00:20:02,733
Навън,чудовището от килера.
330
00:20:02,735 --> 00:20:05,431
Можеш да загубиш правото си
да поемеш по високия и мощен път.
331
00:20:06,372 --> 00:20:08,939
Що се отнася до мен, Бети,разбира се.
332
00:20:08,964 --> 00:20:10,774
Никога не казвам не на педикюр.
333
00:20:10,776 --> 00:20:13,210
И аз щях да предложа същото.
334
00:20:13,212 --> 00:20:15,546
Може ли да ти я открадна за секунда?
335
00:20:29,776 --> 00:20:32,824
Справяш се добре, мамо.
По-добре от мен тази седмица.
336
00:20:33,511 --> 00:20:36,166
Да ние преживяхме Рони, от наша
съобразителност,
337
00:20:36,168 --> 00:20:38,402
защото това е което ние жените
Лодж правим.
338
00:20:39,438 --> 00:20:41,171
Ако татко можеше да ни види сега.
339
00:20:41,173 --> 00:20:44,889
Той Би казал, че изглеждаш зашеметяващо
в тази нова униформа.
340
00:20:44,914 --> 00:20:48,479
Отивам за това Джоан Крауфорд,
Милдред Пиърс нещо. Работи ли?
341
00:20:48,481 --> 00:20:50,180
Определено.
342
00:20:56,155 --> 00:20:57,321
Здравей.
343
00:20:57,757 --> 00:20:58,922
Здравей.
344
00:20:59,510 --> 00:21:01,635
И кой може да е този сърцеразбивач?
345
00:21:02,995 --> 00:21:05,129
Предполагам Андрюс.
346
00:21:05,131 --> 00:21:06,764
О, ти си си синът на Фред?
347
00:21:07,733 --> 00:21:09,566
Красив си колкото баща си.
348
00:21:09,568 --> 00:21:11,535
Ще се видим вкъщи, мамо.
349
00:21:11,537 --> 00:21:14,938
Ъм чакай,аз съм сигурна че Арчи
ще е щастлив да те придружи.
350
00:21:19,242 --> 00:21:21,642
Бети още ли ти е ядосана?
351
00:21:22,515 --> 00:21:24,314
Пак не си пишем.
352
00:21:24,316 --> 00:21:25,779
Ами ти?
353
00:21:25,804 --> 00:21:28,610
Аз отново ставам
повърхностна,токсична,богата
354
00:21:28,635 --> 00:21:31,245
кучка, която разрушава всичко по пътя
си.
355
00:21:31,749 --> 00:21:34,825
Което е жалко, защото
въпреки че аз едва срещнах Бети.
356
00:21:34,827 --> 00:21:37,528
Аз наистина чувствам,че ние
ще бъдем най-добри приятелки.
357
00:21:37,530 --> 00:21:41,765
Като ... като че ли е било нашата съдба, и сега ...
358
00:21:42,683 --> 00:21:46,370
Това е като онзи влак който ме
насочва към останалта част от живота ми
359
00:21:46,372 --> 00:21:49,006
И аз тъкмо го изпуснах.
360
00:21:52,178 --> 00:21:55,379
Бети и аз сме съседи от четиригодишни.
361
00:21:55,791 --> 00:21:59,016
Винаги сме ходили в едно училище и сме били в един клас.
362
00:21:59,837 --> 00:22:02,486
Помня когато бяхме във втори клас
363
00:22:02,488 --> 00:22:04,788
и аз имах проблеми с четенето и моята
учителка г-жа Грибрък
364
00:22:04,790 --> 00:22:08,292
каза на родители, че трябва да остана
една година за да наваксам.
365
00:22:09,086 --> 00:22:12,730
Бети беше толкова против това да не
бъдем в един клас
366
00:22:12,732 --> 00:22:15,632
така че тя се реши да ме учи всеки ден.
367
00:22:16,302 --> 00:22:18,335
-Във втори клас?
-Да.
368
00:22:18,360 --> 00:22:21,705
Както и да е, след като минах й бях
много благодарен,
369
00:22:21,707 --> 00:22:25,042
Целунах я и помолих да се омъжи за мен.
370
00:22:26,278 --> 00:22:29,079
Тя казваше, ''малък Арчи, ние сме
твърде млади.''
371
00:22:29,081 --> 00:22:31,281
"Попитай ме когато станем на 18 и ще приема.
372
00:22:31,283 --> 00:22:32,583
Уоу.
373
00:22:35,855 --> 00:22:37,387
Мразя факта, че я нараних.
374
00:22:39,125 --> 00:22:42,526
Дай й време, Арчи.
Това е всичко, което можеш да направиш.
375
00:22:44,430 --> 00:22:48,232
И не се отчайвай. Не мисля, че вашата
история с Бети е приключила.
376
00:22:57,777 --> 00:22:59,409
Твоята стая е толкова сладка.
377
00:23:01,514 --> 00:23:05,048
Твърде розово е. Вече не го чувствам правилно.
378
00:23:05,050 --> 00:23:07,317
Не, харесва ми колко момичешко е.
379
00:23:08,087 --> 00:23:09,620
Моята също е.
380
00:23:09,622 --> 00:23:11,421
Някой път трябва да дойдеш и да я видиш.
381
00:23:11,423 --> 00:23:13,690
Но, само ти, без Вероника.
382
00:23:15,327 --> 00:23:18,923
Искам да кажа, тя трябва да бъде
въплъщение на злото, ако дори няма да
я имаш като ?
383
00:23:22,067 --> 00:23:24,201
И по темата за приятелството,
384
00:23:25,371 --> 00:23:27,491
Бети съжелявам, че бях такава вещица.
385
00:23:29,175 --> 00:23:31,341
След епичния край на Поли и Джейсън
386
00:23:31,343 --> 00:23:33,010
Бях гневен.
387
00:23:33,012 --> 00:23:34,378
На всички.
388
00:23:34,380 --> 00:23:36,914
но си го изкарах на теб, което беше
нечестно.
389
00:23:36,916 --> 00:23:38,649
Особено откакто,
390
00:23:38,651 --> 00:23:42,601
по един или друг начин, сякаш и двете
загубихме брат и сестра.
391
00:23:45,420 --> 00:23:47,453
Как, ъх,как е Поли?
392
00:23:47,478 --> 00:23:49,560
Дали тя все още е в този групов дом?
393
00:23:49,562 --> 00:23:52,349
Мислиш ли,че тя знае какво се случи на Джейсън,това че беше убит?
394
00:23:53,299 --> 00:23:56,333
Аз... Аз не съм сигурен/сигурна.
395
00:23:56,335 --> 00:23:57,901
Какво мислиш, че стана между тях?
396
00:23:57,903 --> 00:23:58,969
Не знам.
397
00:23:58,971 --> 00:24:00,270
Какво казаха родителите ти?
398
00:24:00,272 --> 00:24:02,105
За това между Джейсън и Поли?
399
00:24:02,541 --> 00:24:04,074
Не много.
400
00:24:04,099 --> 00:24:05,489
Същото.
401
00:24:05,514 --> 00:24:07,810
Продължавам да мисля, че може би
Джейсън й е казал нещо
402
00:24:07,835 --> 00:24:09,580
или тя му е казала нещо.
403
00:24:09,582 --> 00:24:12,649
Не са ли имали голям спопр това
лято или..
404
00:24:12,651 --> 00:24:15,552
Защо ми задаваш толкова много
въпроси относно Поли?
405
00:24:19,792 --> 00:24:20,958
Черил?
406
00:24:21,747 --> 00:24:24,161
Защото, ти тъпа краво, някой простреля брат ми
407
00:24:24,163 --> 00:24:26,864
и мисля, че беше твоята луда сестра.
408
00:24:40,713 --> 00:24:42,579
Разкарай се от къщата ми.
409
00:24:43,115 --> 00:24:44,214
Не и докато не ми кажеш...
410
00:24:44,216 --> 00:24:47,718
Черил, разкарай се от къщата ми преди да те убия.
411
00:24:56,428 --> 00:24:58,695
Джъг. Какво става?
412
00:25:00,362 --> 00:25:02,495
Това което става е, че те видях Арчи.
413
00:25:03,869 --> 00:25:05,736
В стаята по музика. С госпожица Грънди.
414
00:25:05,738 --> 00:25:07,371
Говори по-тихо татко е вътре.
415
00:25:07,373 --> 00:25:10,173
Опитвам се да ти помогна, пич.
416
00:25:10,198 --> 00:25:12,263
Опитвам се да ти бъда приятел.
417
00:25:12,288 --> 00:25:13,687
Дори вече да не сме.
418
00:25:14,780 --> 00:25:16,213
От колко време?
419
00:25:16,238 --> 00:25:17,651
Ти и Грънди?
420
00:25:20,019 --> 00:25:21,351
От лятото.
421
00:25:23,355 --> 00:25:24,621
Харесвам я.
422
00:25:27,826 --> 00:25:30,836
Така че предполагам, че тя е причината
заради която се държиш странно от лятото?
423
00:25:31,730 --> 00:25:33,063
Една от тях.
424
00:25:33,065 --> 00:25:35,866
"Една от тях". Нещо друго?
425
00:25:38,404 --> 00:25:40,671
Бяхме в Sweetwater River на 4 юли.
426
00:25:44,310 --> 00:25:46,710
Чухме изстрел. Изстрелът.
427
00:25:46,712 --> 00:25:49,646
Пич, трябва да кажеш на някого.
Не мога.
428
00:25:50,649 --> 00:25:52,683
Нито пък можеш. Ако хората разберат за Грънди...
429
00:25:52,685 --> 00:25:54,384
Детето е мъртво, Арчи.
430
00:25:55,321 --> 00:25:57,888
И ти се притесняваш за някаква пума?
431
00:25:57,890 --> 00:25:59,189
Не я наричай така.
432
00:25:59,191 --> 00:26:01,358
Добре, тя не е такава, грижа я е за мен.
433
00:26:01,360 --> 00:26:02,926
Наръгване с нож в тъмното.
434
00:26:02,928 --> 00:26:05,796
Предполагам я е грижа за себе си повече.
435
00:26:05,798 --> 00:26:07,184
Тя е тази, която ти казва
436
00:26:07,209 --> 00:26:08,808
да не казваш нищо, нали?
437
00:26:10,936 --> 00:26:14,571
Виж, аз ви видях.
Тя те разиграва, пич.
438
00:26:14,573 --> 00:26:16,173
И си играе с ума ти...
439
00:26:16,175 --> 00:26:18,108
Какво, по дяволите, знаеш за това, Джъкхед?
440
00:26:18,110 --> 00:26:19,810
Или дори за мен?
441
00:26:21,613 --> 00:26:22,779
Нищо.
442
00:26:23,682 --> 00:26:26,149
Но го познавах преди.
443
00:26:26,552 --> 00:26:27,584
Арчи Андрюс.
444
00:26:28,887 --> 00:26:30,954
Не беше перфектен, но...
445
00:26:32,781 --> 00:26:35,559
Той поне винаги се опитваше да направи правилното нещо.
446
00:26:35,561 --> 00:26:37,094
Джъг.
447
00:26:38,130 --> 00:26:40,397
Ако кажеш на някого за това...
448
00:26:42,468 --> 00:26:43,867
Какво?
449
00:26:44,436 --> 00:26:46,136
Какво ще направиш?
450
00:26:52,144 --> 00:26:55,865
Джъг. Влизаш ли?
451
00:26:55,890 --> 00:26:57,056
Той тъкмо си тръгваше.
452
00:27:09,782 --> 00:27:12,516
Малко градински чай, за да
прогони злите духове.
453
00:27:12,518 --> 00:27:13,684
Мамо.
454
00:27:13,686 --> 00:27:17,287
Не се шегувам, Бети.
Това семейство е чисто зло.
455
00:27:17,887 --> 00:27:20,824
Чудя се дали Блосъм не са убили
Джейсън.
456
00:27:20,826 --> 00:27:23,041
Да го жертват за някакъв тъмен
езически бог, na който
457
00:27:23,066 --> 00:27:25,462
се покланят в това лудо тяхно имение.
458
00:27:25,464 --> 00:27:27,431
Мамо, Поли знае ли?
459
00:27:27,456 --> 00:27:28,999
За Джейсън?
460
00:27:29,001 --> 00:27:30,434
Аз й казах.
461
00:27:30,436 --> 00:27:33,136
Но от половината от времето,
сестра ти даже кой ден е.
462
00:27:33,138 --> 00:27:35,839
Мамо, защо беше толкова против те да
бъдат заедно?
463
00:27:36,876 --> 00:27:38,543
Поради много причини.
464
00:27:38,568 --> 00:27:41,828
Това семейство. Всичко, до което се докоснат, изгнива.
465
00:27:43,867 --> 00:27:47,317
Мамо, аз обмислях...
466
00:27:48,087 --> 00:27:50,721
Може би е време да посетя Поли.
467
00:27:53,359 --> 00:27:57,628
Много се гордея от това как се изправи
на този дракон,
468
00:27:57,630 --> 00:28:01,365
но честно Бети, защо Шеръл беше тук?
469
00:28:01,390 --> 00:28:03,400
И кой друг ще дойде?
470
00:28:03,402 --> 00:28:05,302
Вероника? Арчи?
471
00:28:06,338 --> 00:28:08,719
Колко пъти ще им позволиш да те наранят?
472
00:28:10,643 --> 00:28:12,676
Докато си науча урока, мамо.
473
00:28:27,814 --> 00:28:29,513
Ти беше права.
474
00:28:32,683 --> 00:28:34,516
И за това, което каза за Арчи.
475
00:28:37,736 --> 00:28:40,404
Понякога е трудно да признаеш някои неща пред себе си.
476
00:28:42,373 --> 00:28:44,406
Майка ми е луда.
477
00:28:46,635 --> 00:28:49,195
Страхувам се, че няма да видя сестра си
никога повече.
478
00:28:50,449 --> 00:28:52,616
Момчето, което харесвам не ме харесва.
479
00:28:52,618 --> 00:28:54,952
Може да няма симпатии към теб,
480
00:28:55,828 --> 00:28:57,828
но той те обича.
481
00:28:57,853 --> 00:29:02,225
И той е легитимно нещастен без теб, ако това е някаква утеха.
482
00:29:02,958 --> 00:29:07,164
Майка ми казва, че понякога момче
приятел е по-добре от гадже.
483
00:29:07,796 --> 00:29:10,463
Може би това е едно от тези времена.
484
00:29:13,272 --> 00:29:17,307
И шериф Келър ме разпитваше,
Мантия Великолепна.
485
00:29:17,309 --> 00:29:18,742
Защото исках Блосъм мъртъв.
486
00:29:18,744 --> 00:29:21,044
Когато той беше, единствения добър
защитник, който имахме.
487
00:29:21,046 --> 00:29:24,715
И говорейки за обидни стегнати краиша,
трябваше да изпратя ченгетата, при теб
Moose.
488
00:29:24,717 --> 00:29:26,717
Защото ето още една неразрешена
мистерия.
489
00:29:26,719 --> 00:29:29,219
Какво точно правехте ти и Кевин на
реката?
490
00:29:29,221 --> 00:29:33,724
Или това да бъдеш със сина на шерифа,
ти дава безплатен пропуск? Келър?
491
00:29:33,726 --> 00:29:35,559
Реджи просто се държи самохвално,Кев.
492
00:29:35,561 --> 00:29:36,994
Не ме интересува какво казва той.
493
00:29:36,996 --> 00:29:39,196
Нека да помислим.
494
00:29:39,221 --> 00:29:41,932
Ако дете от Ривърдейл е убило Джейсън,
495
00:29:41,934 --> 00:29:44,434
няма да бъде спортист нали?
496
00:29:44,436 --> 00:29:45,769
Сега нека бъдем честни.
497
00:29:45,771 --> 00:29:50,440
Не е ли винаги някакъв призрачен,
мършав, жалък интернет трол,
498
00:29:50,442 --> 00:29:53,710
твърде зает да пише манифести, за да
му пуснат?
499
00:29:53,712 --> 00:29:58,415
Някои самодоволен, мрачен, сериен
убиец,фен изрод,
500
00:29:59,518 --> 00:30:00,984
като Джъгхед?
501
00:30:02,087 --> 00:30:04,054
Какво беше, Отряд самоубийци?
502
00:30:04,254 --> 00:30:05,887
Кога застреля Джейсън?
503
00:30:05,912 --> 00:30:08,392
Не прави неща с тялото нали?
504
00:30:08,394 --> 00:30:09,993
Като.. след това?
505
00:30:10,773 --> 00:30:14,664
Нарича се некрофилия, Реджи, можеш ли да го спелуваш?
506
00:30:14,689 --> 00:30:16,016
Ела тук, ти малка...
507
00:30:16,041 --> 00:30:17,993
По дяволите, Реджи, млъкни.
508
00:30:18,570 --> 00:30:19,770
Момчета.
509
00:30:20,339 --> 00:30:21,538
Какво ти пука, Андрюс?
510
00:30:21,540 --> 00:30:23,006
Не ми пука, просто го остави сам.
511
00:30:23,776 --> 00:30:25,442
Мамка му.
512
00:30:25,941 --> 00:30:28,512
Да не би ти и Дони Дарко да го убихте заедно?
513
00:30:28,514 --> 00:30:32,315
Беше ли някакъв вид от
перверзно кръвно братско нещо?
514
00:30:46,254 --> 00:30:47,648
Оу.
515
00:30:47,673 --> 00:30:51,512
Мразя да питам това, но разбра ли това
в спор с Джъгхед?
516
00:30:52,240 --> 00:30:54,541
Не. Не, беше с Реджи.
517
00:30:55,317 --> 00:30:56,650
Дълга история е.
518
00:30:56,652 --> 00:30:59,764
Джъгхед и аз имахме несъгласие за
едно момиче.
519
00:30:59,789 --> 00:31:00,954
Хмм.
520
00:31:02,458 --> 00:31:04,658
Защото има това момиче.
-Обикновено има.
521
00:31:04,660 --> 00:31:07,261
Но това не е заради мен и Джъгхед, а
за това момиче.
522
00:31:09,632 --> 00:31:13,467
Аз мисля, че трябва да направим нещо.
И това е правилното решение, татко.
523
00:31:13,469 --> 00:31:18,772
Но момичето мисли, че ако направим
това, или аз го направя, ще развали
това което и
524
00:31:20,509 --> 00:31:22,409
Това няма никакъв смисъл нали?
525
00:31:23,779 --> 00:31:26,613
Знаеш ли, това е най-честния разговор,
който имаме от доста време.
526
00:31:26,615 --> 00:31:29,149
И се радвам, че искаш да направиш
правилното нещо.
527
00:31:29,151 --> 00:31:30,851
Мога да видя това.
528
00:31:30,876 --> 00:31:32,454
Дори и при насинено око.
529
00:31:33,756 --> 00:31:37,157
Арчи, ако знаеш, че това е
правилното нещо което да направиш,
530
00:31:37,159 --> 00:31:41,662
дори да е трудно, дори трудно може..
може да ти струва нещо.
531
00:31:43,432 --> 00:31:44,998
Трябва да го направиш.
532
00:32:24,054 --> 00:32:25,987
Ще се изясня с Уедърби и Келър.
533
00:32:27,843 --> 00:32:29,076
Аз бях там.
534
00:32:29,078 --> 00:32:30,778
Аз чух изстрела и аз трябва да
призная това.
535
00:32:30,780 --> 00:32:33,080
Арчи, по-бавно.
-Ще го направя утре.
536
00:32:34,239 --> 00:32:36,450
Ако искаш да дойдеш с мен, тогава
можем да изясним това.
537
00:32:36,452 --> 00:32:40,420
Ако ли не, ще уважа това и ще направя
всичко да те държа настраба от това.
538
00:32:43,970 --> 00:32:46,270
Съжалявам, госпожице Грънди, но трябва
да го направя.
539
00:33:02,106 --> 00:33:04,773
Момиче беля? Ти?
540
00:33:07,508 --> 00:33:09,049
Грънди и мен.
541
00:33:09,051 --> 00:33:10,484
Ще кажем на Уедърби.
542
00:33:13,022 --> 00:33:14,655
Поне аз.
543
00:33:17,293 --> 00:33:19,993
И също, не мислех всички тези неща
които ти казах.
544
00:33:22,398 --> 00:33:23,664
Съжалявам.
545
00:33:27,002 --> 00:33:28,235
Всичко е наред.
546
00:33:32,274 --> 00:33:34,708
Няма да се прегърнем пред целия град.
547
00:33:34,710 --> 00:33:38,345
Защо не направим това нещо като
момчетата, където си кимваме като пичове
548
00:33:38,347 --> 00:33:40,681
и взаимно потискаме емоциите си?
549
00:33:40,683 --> 00:33:42,783
Да но като приятели нали?
550
00:33:42,785 --> 00:33:44,585
За да бъдат обсъдени,
551
00:33:45,821 --> 00:33:48,822
в продължение на много бургери, и много дни.
552
00:34:02,438 --> 00:34:05,272
О, Боже мой, Арч. Окото ти.
553
00:34:13,782 --> 00:34:16,617
Сега за мача този жизнен
митинг, бих искал да го предам
554
00:34:16,619 --> 00:34:18,318
на нашия кмет Маккой.
555
00:34:18,320 --> 00:34:21,521
Благодаря ви директор Уедърби.
556
00:34:21,523 --> 00:34:27,227
Това е окуражаващо да видим толкова
много от вас тук, дори и в такова
време.
557
00:34:27,229 --> 00:34:32,766
Но липсата на сърце и училище дух
никога не е бил начина на Ривърдейл.
558
00:34:32,768 --> 00:34:37,271
Тази вечер ралито не е като другите,
които сме имали в миналото.
559
00:34:37,296 --> 00:34:39,640
И не трябва да се преструваме, че е
такова.
560
00:34:39,642 --> 00:34:43,510
Затова бих искал да посветя тази
вечер
561
00:34:43,512 --> 00:34:46,280
в памет на един от нашите най-блестящи.
562
00:34:46,882 --> 00:34:49,116
Джейсън Блосъм.
563
00:34:49,141 --> 00:34:51,218
Ние сме с него тази вечер.
564
00:34:51,220 --> 00:34:57,491
Сега, моля да посрещнем на терена
нашите River Vixens,
565
00:34:57,493 --> 00:35:02,729
и техния специален гост-звезда,
дъщеря ми Джоси и нейните Pussycats!
566
00:35:06,627 --> 00:35:09,569
♪ Hey, shawty You're my candy
girl The kind with the swirls ♪
567
00:35:09,571 --> 00:35:11,738
♪ Oh, so good Baby
out of this world ♪
568
00:35:11,740 --> 00:35:13,941
♪ Looks so sweet Fell in
love with your curves ♪
569
00:35:13,943 --> 00:35:15,909
♪ Every time you speak
Conversation like, sir ♪
570
00:35:15,911 --> 00:35:17,844
♪ S-U-G-A-R You ain't her ♪
571
00:35:17,846 --> 00:35:19,846
♪ Oh, honey, honey Put
money on that girl ♪
572
00:35:19,848 --> 00:35:21,982
♪ Let's keep it in her circle
You everything I deserve ♪
573
00:35:21,984 --> 00:35:24,140
♪ Baby wants her sugar
I'm ready to get served ♪
574
00:35:24,165 --> 00:35:25,398
♪ Sugar ♪
575
00:35:26,689 --> 00:35:28,789
♪ Oh, honey, honey ♪
576
00:35:30,826 --> 00:35:34,461
♪ You are my candy girl ♪
577
00:35:34,463 --> 00:35:37,664
♪ And you got me wanting you ♪
578
00:35:37,666 --> 00:35:39,366
Ооо
579
00:35:40,269 --> 00:35:44,237
Видях това момиче и искам да знам името
й.
580
00:35:44,239 --> 00:35:48,175
Тя има тяло, което ме побърква.
581
00:35:48,177 --> 00:35:50,777
Защото аз се нуждая от бонбон, момиче.
582
00:35:50,779 --> 00:35:52,512
♪ Her kisses rock my world ♪
583
00:35:52,514 --> 00:35:56,149
♪ More legs, brown eyes Ain't
nobody like a fancy girl ♪
584
00:35:56,151 --> 00:35:57,384
♪ Sugar ♪
585
00:35:58,754 --> 00:36:01,221
О, скъпа,скъпа
586
00:36:02,958 --> 00:36:06,460
♪ You are my candy girl ♪
587
00:36:06,462 --> 00:36:10,330
♪ And you got me wanting you ♪
588
00:36:17,873 --> 00:36:20,007
Добре, готови ли сте всички?
Нека да вдигнем малко шум!
589
00:36:20,009 --> 00:36:23,110
Вдигнете си ръцете за Ривърдейл Булдог!
590
00:37:16,432 --> 00:37:17,798
Черил?
591
00:37:19,764 --> 00:37:21,597
Шеръл какво има?
592
00:37:21,622 --> 00:37:23,021
Какво се случи?
593
00:37:26,175 --> 00:37:27,707
Джейсън.
594
00:37:28,749 --> 00:37:30,783
Няма го..
595
00:37:32,848 --> 00:37:36,550
Знам. Знам,че е.
596
00:37:37,419 --> 00:37:40,153
Не, не знаеш. Не разбираш.
597
00:37:41,764 --> 00:37:44,064
Той трябваше да се върне.
598
00:37:53,602 --> 00:37:55,102
Аз съм сам/а.
599
00:37:55,539 --> 00:37:57,139
Аз съм сама.
600
00:37:59,308 --> 00:38:02,909
Не си сама. Всичко е наред.
601
00:38:15,744 --> 00:38:17,377
Хей.
602
00:38:17,379 --> 00:38:18,878
Хей.
603
00:38:19,481 --> 00:38:21,214
Видях теб и Черил.
604
00:38:22,985 --> 00:38:25,485
Много момичета не биха направили
това, което ти направи.
605
00:38:26,855 --> 00:38:30,924
Пълно разкриване. Аз съм споделила
моите емоционални сривове.
606
00:38:33,462 --> 00:38:35,829
Ако няма да правиш нищо,
607
00:38:36,513 --> 00:38:38,913
искаш ли да отидем да си вземем млечен
шейк на Поп?
608
00:38:40,769 --> 00:38:43,870
- Сигурен ли си?
- Да.
609
00:38:44,673 --> 00:38:46,439
Бети с удоволствие.
610
00:38:52,047 --> 00:38:56,182
Заповядай. Един двоен с шоколад и
един с ванилия.
611
00:38:56,184 --> 00:38:57,584
- Благодаря.
- Благодаря.
612
00:39:00,422 --> 00:39:01,821
Бети...
613
00:39:02,557 --> 00:39:03,923
Може ли да се направи обет?
614
00:39:03,925 --> 00:39:05,291
Разбира се.
615
00:39:05,293 --> 00:39:10,096
Каквото и да стане, никое момче никога
няма да застане между нас отново.
616
00:39:12,629 --> 00:39:13,895
Сделка?
617
00:39:14,903 --> 00:39:16,202
Сделка.
618
00:39:39,327 --> 00:39:41,227
Искате ли да се присъедините?
619
00:39:43,632 --> 00:39:45,999
Да, но ако ти черпиш.
620
00:39:47,536 --> 00:39:51,139
Вероника Лодж.
-Джъгхед Джоунс трети.
621
00:39:51,164 --> 00:39:53,339
Джъгхед Джоунс трети.
622
00:39:53,341 --> 00:39:56,176
За някой от външната страна взирайки се,
623
00:39:56,178 --> 00:39:58,678
щеше да изглежда сякаш там бяха
четири човека в тази кабина.
624
00:39:58,680 --> 00:40:01,214
Но аз бях там и мога да ти кажа.
625
00:40:01,216 --> 00:40:03,683
Наистина бяха само трима.
626
00:40:04,299 --> 00:40:07,987
Блондинка, момиче с гарванов цвят на косата
627
00:40:07,989 --> 00:40:11,024
и най-щастливото червенокосо момче
в вселената.
628
00:40:12,394 --> 00:40:15,729
За един момент ние бяхме просто деца.
629
00:40:15,754 --> 00:40:19,188
Тези ярки неонови светлини на поп
запазват тъмнината в залива.
630
00:40:20,469 --> 00:40:25,105
Като начин, като всички нощи трябва,
до сутрин от признания.
631
00:40:41,757 --> 00:40:45,609
Преглеждаме нови системи за
човешката биология започвайки с..
632
00:41:00,642 --> 00:41:02,742
Ти си тук заради мен нали?
633
00:41:02,744 --> 00:41:04,410
Заради аутопсията?
634
00:41:05,847 --> 00:41:08,648
Не е нужно да правим това пред
съучениците ти Шеръл.
635
00:41:09,585 --> 00:41:11,085
Всичко е наред директор Уедърби.
636
00:41:12,037 --> 00:41:13,370
Те ще разберат скоро.
637
00:41:13,395 --> 00:41:15,054
Сега, това няма да е нужно.
638
00:41:15,056 --> 00:41:17,891
Чакай, Шеръл, да разберат каккво?
639
00:41:20,794 --> 00:41:22,326
Това, че съм виновен.
640
00:41:22,351 --> 00:41:25,131
Колкото и да бяха шокиращи тези три
думи,
641
00:41:25,133 --> 00:41:27,333
те са нищо в сравнение с тайната,че
642
00:41:27,335 --> 00:41:30,315
тялото на Джейсън е отказало по време
на аутопсията.
643
00:41:31,306 --> 00:41:36,576
Този Джейсън не е умрял на 4 Юли,
както вярвахме,
644
00:41:36,578 --> 00:41:39,279
а една седмица по-късно.
66609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.