All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Serbian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,120 --> 00:01:30,120 " MOJA DRAGA DAMA " 2 00:04:56,452 --> 00:04:58,583 Idi i na�i taksi, Fredi. 3 00:04:59,166 --> 00:05:01,380 �eli� li da zaka�im zapaljenje plu�a? 4 00:05:12,863 --> 00:05:15,785 Nemoj samo tu da stoji�, Fredi. Idi i na�i taksi. 5 00:05:16,077 --> 00:05:18,499 U redu, na�i�u ga. 6 00:05:34,242 --> 00:05:37,414 Gledaj gde ide�. Gledaj gde ide�! 7 00:05:37,540 --> 00:05:38,751 �ao mi je. 8 00:05:39,127 --> 00:05:42,843 Dve vezice ljubi�ica pale su u blato. Cela dnevnica. 9 00:05:44,513 --> 00:05:47,352 - Hajde prona�i taksi, Fredi. - Da, majko. 10 00:05:50,401 --> 00:05:52,280 On je va� sin, zar ne? 11 00:05:52,363 --> 00:05:54,660 Da ste obavili va�u maj�insku du�nost... 12 00:05:54,743 --> 00:05:58,711 Ne bi dozvolili da uni�ti moje cve�e i pobegne bez pla�anja. 13 00:05:58,794 --> 00:06:00,715 Idi za svojim poslom, devojko. 14 00:06:00,798 --> 00:06:03,596 I vi isto, ne bi oti�li bez pla�anja. 15 00:06:03,971 --> 00:06:06,768 Dve veze ljubi�ica su pale u blato. 16 00:06:09,566 --> 00:06:12,448 Gospodine, ima li nade da �e prestati ova ki�a? 17 00:06:12,531 --> 00:06:15,037 Na �alost nema. Gore je nego pre. 18 00:06:15,246 --> 00:06:17,459 Ako je gore, to je znak da je blizu kraj. 19 00:06:17,542 --> 00:06:20,340 Razveseli se, kapetane, kupi cvet od siroma�ne devojke. 20 00:06:20,423 --> 00:06:21,885 �ao mi je, nemam sitno. 21 00:06:21,968 --> 00:06:24,556 Mogu da promenim pola krune. Uzmi ovo za 2 penija. 22 00:06:24,641 --> 00:06:27,188 Rekao sam, stra�no mi je �ao. Pri�ekaj malo. 23 00:06:27,271 --> 00:06:30,486 O, da. Evo tri polovine penija, ako mogu da pomognu. 24 00:06:30,570 --> 00:06:32,115 Hvala vam, gospodine. 25 00:06:39,798 --> 00:06:42,261 Budi oprezna. Bolje da mu da� cve�e zauzvrat. 26 00:06:42,303 --> 00:06:44,307 Tu iza stepenica je momak... 27 00:06:44,349 --> 00:06:47,188 Koji zapisuje svaku tvoju blagoslovenu re�. 28 00:06:50,696 --> 00:06:53,369 Nisam ni�ta skrivila,zato �to sam pri�ala sa gospodinom. 29 00:06:53,451 --> 00:06:56,208 Imam pravo da prodajem cve�e, ako se klonim ulice. 30 00:06:56,291 --> 00:06:58,546 Ja sam pristojna devojka, zato mi pomozite. 31 00:06:58,630 --> 00:07:02,095 Samo sam ga pitala da kupi moje cve�e. 32 00:07:02,220 --> 00:07:04,767 - Kakva je to �avolska buka? - Detektiv joj uzima izjavu. 33 00:07:04,852 --> 00:07:06,688 Ja po�teno �ivim. 34 00:07:06,772 --> 00:07:08,776 Ko to toliko galami? 35 00:07:10,572 --> 00:07:13,536 Ne dozvolite da me optu�e. Ne znate �ta to zna�i za mene. 36 00:07:13,579 --> 00:07:16,625 Oduze�e mi karakter i odvesti me na ulicu... 37 00:07:16,667 --> 00:07:18,380 Jer sam razgovarala s gospodom. 38 00:07:18,464 --> 00:07:22,306 Evo, evo. Ko ti smeta, glupa devojko? Sa kim si me zamenila? 39 00:07:22,430 --> 00:07:24,226 Biblije mi, nisam ni re�i rekla. 40 00:07:24,309 --> 00:07:26,229 U�uti! Izgledam li kao policajac? 41 00:07:26,313 --> 00:07:29,278 Za�to zapisuje� ono �to govorim? Kako �u znati 42 00:07:29,278 --> 00:07:32,285 Da si ta�no napisao? Poka�i �ta si napisao o meni. 43 00:07:40,009 --> 00:07:42,222 To nije ispravno napisano. Ne mogu to da �itam. 44 00:07:42,306 --> 00:07:43,266 Ja mogu. 45 00:07:43,350 --> 00:07:47,401 "Ka�em, kapetane, kupi cvet od siroma�ne devojke." 46 00:07:50,700 --> 00:07:53,204 To je zato �to sam ga nazvala "kapetane". 47 00:07:53,788 --> 00:07:55,918 Nisam mislila ni�ta lo�e. Gospodine, 48 00:07:55,918 --> 00:07:58,047 Ne dozvolite da me prijave zbog te re�i. 49 00:07:58,131 --> 00:08:01,513 Ne�u te prijaviti. Zaista, gospodine, ako ste inspektor... 50 00:08:01,639 --> 00:08:04,730 Ne trebate da me �titite od nasrtaja mladih devojaka... 51 00:08:04,854 --> 00:08:05,732 Dok to ne zatra�im. 52 00:08:05,856 --> 00:08:08,236 Svako mo�e re�i da devojka nije mislila lo�e. 53 00:08:08,319 --> 00:08:11,410 On nije inspektor. On je gospodin. Pogledajte mu �izme. 54 00:08:11,493 --> 00:08:13,497 Kako su va�i dole u Selsiju? 55 00:08:13,581 --> 00:08:16,086 Ko vam je rekao da su moji iz Selsija? 56 00:08:16,128 --> 00:08:17,797 Nije va�no, odatle su. 57 00:08:18,299 --> 00:08:22,266 Kako ste dospeli toliko isto�no? Ro�eni ste u Lison Grou. 58 00:08:23,226 --> 00:08:26,567 Kakvo je zlo u tome �to sam oti�la iz Lison Groua? 59 00:08:26,692 --> 00:08:29,907 Tamo nije bilo ni za svinje. Pla�ala sam 4 �ilinga i 6 nedeljno. 60 00:08:29,991 --> 00:08:31,745 �ivi gde ho�e�, ali prestani s bukom! 61 00:08:31,827 --> 00:08:35,377 Smiri se, ne mo�e ti ni�ta. Ima� pravo da �ivi� gde �eli�. 62 00:08:35,461 --> 00:08:37,508 Ja sam po�tena devojka, jesam. 63 00:08:37,925 --> 00:08:40,305 - Odakle ja poti�em? - Iz Houkistona. 64 00:08:40,430 --> 00:08:43,186 Ko ka�e da nisam? Do�avola, ti sve zna�. 65 00:08:43,228 --> 00:08:46,400 Gospodine, mislite li da bi mi mogli prona�i taksi? 66 00:08:46,693 --> 00:08:48,572 Gospodo, prestala je ki�a. 67 00:08:48,656 --> 00:08:51,160 Mo�ete da uhvatite autobus za Hempton Kort. 68 00:08:51,787 --> 00:08:52,997 Tamo �ivite, zar ne? 69 00:08:53,082 --> 00:08:54,794 Kako nepristojno! 70 00:08:55,253 --> 00:08:58,802 Reci mu odakle je, �eli� li da gata�. 71 00:09:00,932 --> 00:09:03,688 �eltenhem, herou... 72 00:09:04,815 --> 00:09:06,694 Kembrid� i... 73 00:09:08,740 --> 00:09:09,826 Indija? 74 00:09:09,908 --> 00:09:11,120 Upravo tako. 75 00:09:11,412 --> 00:09:13,792 On nije inspektor, ve� �avolov posrednik. 76 00:09:13,876 --> 00:09:16,673 Radi� li u cirkusu? 77 00:09:16,756 --> 00:09:18,887 Razmi�ljao sam o tome. Mo�da �u jednoga dana. 78 00:09:18,971 --> 00:09:22,352 On nije gospodin ako dosa�uje jadnoj devojci! 79 00:09:22,436 --> 00:09:24,106 Mogu li da pitam, kako vam to uspeva? 80 00:09:24,190 --> 00:09:26,653 Jednostavno fonetski. Nauka govora. 81 00:09:26,653 --> 00:09:29,075 To je moje zanimanje. A i hobi. 82 00:09:29,534 --> 00:09:32,624 Svako mo�e prepoznati Irca ili Jork�irca po njegovom govoru... 83 00:09:32,708 --> 00:09:34,837 A ja ga mogu smestiti do 10 kilometara. 84 00:09:34,962 --> 00:09:38,804 U Londonu i u tri kilometra. Ponekad unutar dve ulice. 85 00:09:38,887 --> 00:09:41,685 Trebao bi da se stidi�, ne�ove�na kukavica. 86 00:09:41,769 --> 00:09:43,689 - Mo�e li se od toga da se �ivi? - O, da. 87 00:09:43,731 --> 00:09:47,365 Neka se brine o svom poslu i neka ostavi jadnu devojku na miru. 88 00:09:47,572 --> 00:09:50,162 Zaustavite odmah to cviljenje... 89 00:09:50,246 --> 00:09:53,126 Ili potra�ite posao na drugom mestu! 90 00:09:53,920 --> 00:09:56,801 Imam pravo da budem ovde ako �elim, kao i ti! 91 00:09:57,094 --> 00:09:59,850 �ena koja ispu�ta tako odvratne, depresivne zvukove... 92 00:09:59,933 --> 00:10:02,438 Nema pravo nigde da bude, nema pravo ni da �ivi. 93 00:10:02,563 --> 00:10:04,359 Zapamti, ti si ljudsko bi�e s du�om... 94 00:10:04,441 --> 00:10:07,115 I bo�anskim darom artikulisanog govora. 95 00:10:07,281 --> 00:10:10,288 Tvoj materinji jezik je jezik �ekspira i... 96 00:10:10,371 --> 00:10:14,547 Miltona i biblije. Nemoj da sedi� tako oronulo kao mrtav golub. 97 00:10:16,926 --> 00:10:19,266 "Pogledajte je, zarobljenica geta. 98 00:10:20,143 --> 00:10:22,480 "Osu�ena svakim zvukom koji progovori. 99 00:10:23,524 --> 00:10:26,155 "Trebalo bi je odvesti i obesiti. 100 00:10:26,698 --> 00:10:29,704 "Za hladnokrvno ubistvo engleskog jezika". 101 00:10:31,875 --> 00:10:33,630 Zaboga, kakav zvuk! 102 00:10:33,713 --> 00:10:35,926 "Ovo je ono �to britanski narod 103 00:10:36,385 --> 00:10:38,849 Naziva "osnovnim obrazovanjem." 104 00:10:39,266 --> 00:10:41,939 Do�ite, gospodine, mislim da dajete lo� primer. 105 00:10:42,022 --> 00:10:43,275 Je li? 106 00:10:43,943 --> 00:10:47,618 "�ujte ih dole u soho skveru, kako gutaju svako slovo h. 107 00:10:47,784 --> 00:10:50,289 "Govore engleski kako god �ele. 108 00:10:51,125 --> 00:10:53,046 "Hej, gospodine, jeste li i�li u �kolu? 109 00:10:53,128 --> 00:10:54,800 "Za koga me smatra�, za budalu? 110 00:10:54,883 --> 00:10:57,513 "Niko ga nije nau�io "uzeo", ne "uzo" 111 00:10:58,809 --> 00:11:00,520 "Slu�ajte jork�irca, ili jo� gore, 112 00:11:00,520 --> 00:11:02,274 Slu�ajte kornvolca kako pri�a. 113 00:11:02,357 --> 00:11:04,946 "Radije bih �uo nepravilno horsko pevanje. 114 00:11:05,864 --> 00:11:09,163 "Koko�je kokodakanje u koko�injcu. Ba� kao ovo. 115 00:11:09,289 --> 00:11:10,667 "Hajde! 116 00:11:12,754 --> 00:11:15,427 "Upitao sam vas, gospodine, kakva je to re�? 117 00:11:16,053 --> 00:11:18,976 "To "au" i "ajde" dr�e je tamo gde je. 118 00:11:19,477 --> 00:11:22,149 "A ne njezina dronjava ode�a i prljavo lice. 119 00:11:23,445 --> 00:11:26,743 "Za�to englezi ne mogu da nau�e svoju decu kako da govore? 120 00:11:26,993 --> 00:11:30,334 "Ove verbalno klasne razlike trebale bi biti pro�lost. 121 00:11:30,792 --> 00:11:34,051 "Da vi govorite kao ona, umesto onako kako govorite... 122 00:11:34,426 --> 00:11:36,972 "Pa, onda bi i vi prodavali cve�e" 123 00:11:37,182 --> 00:11:38,225 Izvinite me. 124 00:11:38,309 --> 00:11:41,608 "Na�in govora engleza apsolutno ga klasifikuje. 125 00:11:42,025 --> 00:11:45,658 "�im progovori neki drugi englez ga prezire. 126 00:11:45,866 --> 00:11:48,998 "Jedan zajedni�ki jezik bojim se da nikada ne�emo imati. 127 00:11:49,082 --> 00:11:52,297 "O, za�to englezi ne mogu da nau�e... 128 00:11:53,048 --> 00:11:57,724 " Da daju dobar primer ljudima �iji engleski para na�e u�i? 129 00:11:58,644 --> 00:12:01,566 "�kotlan�ani i Irci dovode vas do suza. 130 00:12:02,193 --> 00:12:06,034 "Postoje i mesta u kojima je engleski potpuno nestao. 131 00:12:06,953 --> 00:12:09,751 "Recimo, u Americi ga nisu koristili godinama! 132 00:12:10,670 --> 00:12:13,884 "Za�to englezi ne mogu da nau�e svoju decu da govore? 133 00:12:13,968 --> 00:12:17,517 "Norve�ani u�e norve�ki, Grci ih u�e gr�ki. 134 00:12:17,684 --> 00:12:21,151 "U francuskoj svaki Francuz zna svoj jezik od "a" do "z". 135 00:12:21,693 --> 00:12:23,698 "Francuze nije briga �ta rade, 136 00:12:23,780 --> 00:12:26,161 "Sve dok to pravilno izgovaraju. 137 00:12:26,495 --> 00:12:29,793 "Arapi u�e arapski brzinom svetlosti, 138 00:12:30,211 --> 00:12:33,761 "Jevreji ih u�e da pi�u naopako �to je potpuno zastra�uju�e. 139 00:12:33,926 --> 00:12:36,975 "Koristite pravi engleski... tretiraju vas kao �udaka. 140 00:12:37,351 --> 00:12:39,229 "O, za�to englezi... 141 00:12:41,276 --> 00:12:45,202 "Za�to englezi ne nau�e da govore?" 142 00:12:53,218 --> 00:12:54,346 Hvala vam. 143 00:12:54,889 --> 00:12:57,060 Vidite ovo bi�e s njenim uli�nim engleskim... 144 00:12:57,143 --> 00:12:59,982 Koji �e je zadr�ati u bedi sve do njenog sudnjeg dana? 145 00:13:00,066 --> 00:13:02,154 U roku od 6 meseci mogu da u�inim, 146 00:13:02,154 --> 00:13:04,201 Da za nju misle da je vojvotkinja. 147 00:13:04,367 --> 00:13:07,374 Mogu joj prona�i posao slu�avke ili prodava�ice... 148 00:13:07,457 --> 00:13:09,294 �to zahteva bolji engleski. 149 00:13:09,378 --> 00:13:11,132 �ta to govori�? 150 00:13:11,466 --> 00:13:13,804 Da, uvenuli liste kupusa! 151 00:13:13,929 --> 00:13:16,852 Okaljala si plemenitu arhitekturu ovih stubova! 152 00:13:16,935 --> 00:13:20,317 Ozbiljna si uvreda engleskom jeziku! 153 00:13:20,693 --> 00:13:23,491 Mogao bih druge da uverim da si kraljica. 154 00:13:25,662 --> 00:13:27,625 Ti u to ne veruje�, kapetane? 155 00:13:27,709 --> 00:13:31,257 Sve je mogu�e. Ja li�no prou�avam indijske dijalekte. 156 00:13:31,884 --> 00:13:33,889 Zaista? Poznajete li pukovnika 157 00:13:33,889 --> 00:13:35,893 Pikeringa, autora sanskrtskog jezika? 158 00:13:36,853 --> 00:13:39,233 Ja sam pukovnik Pikering. Ko ste vi? 159 00:13:39,358 --> 00:13:42,406 Ja sam Henri Higins, autor Higinsove univerzalne abecede. 160 00:13:42,448 --> 00:13:44,953 Do�ao sam iz indije da vas upoznam! 161 00:13:45,121 --> 00:13:47,834 Imao sam nameru da do�em u indiju da vas upoznam! 162 00:13:50,758 --> 00:13:52,553 - Gde ste odseli? - U Karletonu. 163 00:13:52,637 --> 00:13:55,476 Ne, ne�ete. Odse��ete u Vimpol ulici broj 27a. 164 00:13:55,559 --> 00:13:58,357 Idete sa mnom. Malo �emo popri�ati za ve�erom. 165 00:13:58,440 --> 00:14:00,445 Indijski dijalekti su me uvek o�aravali. 166 00:14:00,529 --> 00:14:02,366 Kupite cve�e. Treba mi za sme�taj. 167 00:14:02,449 --> 00:14:03,409 La�ljivice! 168 00:14:03,494 --> 00:14:05,873 Rekla si da mo�e� promeniti pola krune. 169 00:14:05,957 --> 00:14:09,506 Trebalo bi te napuniti ekserima, trebalo bi! 170 00:14:09,840 --> 00:14:13,055 Evo, uzmi celu korpu za �est penija! 171 00:14:16,563 --> 00:14:17,815 Ostatak. 172 00:14:22,325 --> 00:14:24,580 - Koliko ih u stvari ima? - Koliko �ega? 173 00:14:24,663 --> 00:14:25,666 Indijskih dijalekata? 174 00:14:25,749 --> 00:14:27,920 Ne manje od 147 raznih jezika su 175 00:14:27,920 --> 00:14:30,091 Zabele�ena kao narodni jezik u indiji. 176 00:14:39,445 --> 00:14:43,703 Trebali bismo ustati, gospodo. Me�u nama je naslednica. 177 00:14:44,163 --> 00:14:46,418 Treba li ti dobar pivni�ar, Eliza? 178 00:14:46,501 --> 00:14:48,172 Pa, ti mi ne odgovara�. 179 00:14:49,342 --> 00:14:53,475 "Jako je dosadno u gradu mislim da �u oti�i do Pariza. 180 00:14:54,685 --> 00:14:59,153 "Gospo�a �eli da otvori dvorac na Kapriju 181 00:15:01,157 --> 00:15:05,500 "Moj doktor savetuje mirno leto uz more. 182 00:15:10,887 --> 00:15:14,687 "Zar to ne bi bilo predivno?" 183 00:15:16,439 --> 00:15:19,446 Kakvi su vam planovi za ovu godinu, Eliza? Biaric? 184 00:15:20,866 --> 00:15:24,624 "Sve �to �elim je soba negde, 185 00:15:25,042 --> 00:15:29,009 "Daleko od hladnog no�nog vazduha, 186 00:15:29,677 --> 00:15:32,892 "Sa ogromnom foteljom. 187 00:15:32,975 --> 00:15:36,525 "O, zar to ne bi bilo predivno? 188 00:15:37,485 --> 00:15:41,243 "Mnogo �okolade za jelo. 189 00:15:41,660 --> 00:15:45,294 "Mnogo uglja da me greje. 190 00:15:46,295 --> 00:15:49,302 "Toplo lice, tople ruke, topla stopala. 191 00:15:49,385 --> 00:15:53,226 "O, zar to ne bi bilo predivno? 192 00:15:54,145 --> 00:15:57,319 "Tako je lepo sedeti 193 00:15:57,444 --> 00:16:01,578 "U potpunoj ti�ini. 194 00:16:02,665 --> 00:16:07,257 "Ne bih se pomakla sve do prole�a. 195 00:16:08,468 --> 00:16:11,099 "Sve dok ne bi osetila prole�ni povetarac. 196 00:16:11,182 --> 00:16:14,815 "Ne�ija glava po�iva na mojim kolenima. 197 00:16:15,274 --> 00:16:19,074 "Topao i ne�an kao �to on zna biti. 198 00:16:20,075 --> 00:16:22,999 "Koji se o meni brine. 199 00:16:23,124 --> 00:16:27,800 "O, zar to ne bi bilo predivno? 200 00:16:29,972 --> 00:16:31,726 "Predivno. 201 00:16:41,664 --> 00:16:45,296 "Sve �to �elim je soba negde 202 00:16:45,797 --> 00:16:49,431 "Daleko od hladnog no�nog vazduha 203 00:16:50,265 --> 00:16:53,104 "Sa ogromnom foteljom 204 00:16:53,272 --> 00:16:56,946 "O, zar to ne bi bilo predivno? 205 00:16:57,781 --> 00:17:01,331 "Mnogo �okolade za jelo, 206 00:17:01,916 --> 00:17:05,422 "Mnogo uglja da me greje, 207 00:17:06,466 --> 00:17:09,431 "Toplo lice, tople ruke, topla stopala, 208 00:17:09,598 --> 00:17:13,231 "O, zar to ne bi bilo predivno? 209 00:17:14,108 --> 00:17:17,072 "Tako je lepo sedeti, 210 00:17:17,155 --> 00:17:21,331 "U potpunoj ti�ini; 211 00:17:22,209 --> 00:17:26,634 "Ne bih se pomakla sve do prole�a. 212 00:17:27,761 --> 00:17:30,309 "Sve dok ne bih osetila prole�ni povetarac. 213 00:17:30,393 --> 00:17:33,858 "Ne�ija glava po�iva na mojim kolenima, 214 00:17:34,401 --> 00:17:37,950 "Topao i ne�an kao �to on zna biti, 215 00:17:39,037 --> 00:17:42,001 "Koji se o meni, 216 00:17:42,083 --> 00:17:46,509 "O, zar to ne bi bilo predivno? 217 00:17:48,724 --> 00:17:50,727 "Predivno. 218 00:18:39,582 --> 00:18:44,216 "O, zar to ne bi bilo predivno? 219 00:18:46,430 --> 00:18:48,434 "Predivno. 220 00:18:54,614 --> 00:18:59,290 "O, zar to ne bi bilo predivno?" 221 00:19:41,881 --> 00:19:45,680 Hajde Alfi, po�imo ku�i. Ovo me mesto pla�i. 222 00:19:45,764 --> 00:19:47,977 Ku�i? Za�to treba da ide� ku�i? 223 00:19:48,060 --> 00:19:51,568 Skoro je pet �asova. Moja �erka Eliza �e uskoro do�i. 224 00:19:51,818 --> 00:19:54,992 Mogao bih od nje izvu�i pola krune za svog oca koji je voli. 225 00:19:55,076 --> 00:19:57,916 To je sme�no. Nisi je video mesecima. 226 00:19:57,999 --> 00:19:59,920 Kakve to veze ima? �ta je pola 227 00:19:59,920 --> 00:20:01,798 Krune prema onome �to sam joj ja dao? 228 00:20:01,881 --> 00:20:03,928 Kada si joj ne�to dao? 229 00:20:04,053 --> 00:20:06,183 Ne�to? Sve sam joj dao. 230 00:20:06,265 --> 00:20:10,067 Dao sam joj najve�i dar koji jedno ljudsko bi�e mo�e dati: 231 00:20:10,149 --> 00:20:11,151 �ivot! 232 00:20:11,568 --> 00:20:13,783 Upoznao sam je s ovom planetom, 233 00:20:13,783 --> 00:20:15,954 Jesam, sa svim �udima i divotama. 234 00:20:16,120 --> 00:20:18,668 Sun�evim sjajem, mese�inom. 235 00:20:18,834 --> 00:20:21,757 �etnjom po hajd parku, toplih letnih no�i. 236 00:20:22,133 --> 00:20:26,475 �itav "�avolski" London, da se po njemu �eta i prodaje cve�e. 237 00:20:26,685 --> 00:20:28,146 Sve sam joj to dao. 238 00:20:28,981 --> 00:20:31,862 Onda sam nestao i ostavio je da u�iva u svemu tome. 239 00:20:31,946 --> 00:20:34,242 Ako to ne vredi pola krune... 240 00:20:34,325 --> 00:20:36,455 Skinu�u pojas i istu�i je. 241 00:20:36,540 --> 00:20:39,754 Ima� dobro srce. Ali ako �eli� pola krune od Elize... 242 00:20:39,838 --> 00:20:41,592 Bilo bi bolje da ima� dobar izgovor. 243 00:20:41,633 --> 00:20:43,429 Prepusti to meni, mom�e. 244 00:20:44,139 --> 00:20:47,146 - Dobro jutro, D�ord�. - Ni prebijenog penija. 245 00:20:54,285 --> 00:20:56,164 Ni prebijenog penija. 246 00:22:17,380 --> 00:22:18,548 Evo je. 247 00:22:27,066 --> 00:22:29,405 Pa, Eliza, kakvo iznena�enje. 248 00:22:30,323 --> 00:22:33,288 Odlazi, �arli, prestar si za mene. 249 00:22:33,747 --> 00:22:36,628 - Zar ne poznaje� svoju �erku? - Ne zna� kako izgleda. 250 00:22:36,712 --> 00:22:39,552 Znam je, znam je. Idemo, na�i �u je. 251 00:23:08,989 --> 00:23:10,533 Eliza, kakvo iznena�enje. 252 00:23:10,617 --> 00:23:12,288 Ni prebijenog penija. 253 00:23:12,370 --> 00:23:14,584 Hej, do�i ovamo, Eliza. 254 00:23:14,793 --> 00:23:17,006 Ne�u ti dati moj te�ko ste�eni novac... 255 00:23:17,131 --> 00:23:20,013 I dozvoliti ti da ga propije�. 256 00:23:27,319 --> 00:23:30,368 Ne �eli� da me po�alje� ku�i svojoj ma�ehi... 257 00:23:30,451 --> 00:23:33,458 Bez da popijem koje pi�e, zar ne? 258 00:23:33,542 --> 00:23:35,545 �avolskoj ma�ehi! 259 00:23:35,754 --> 00:23:38,886 �elim da je o�enim. Patim �to nismo o�enjeni. 260 00:23:38,927 --> 00:23:41,015 Ja robujem toj �eni, Eliza. 261 00:23:41,099 --> 00:23:44,064 Samo zato �to joj nisam zakoniti mu�. 262 00:23:44,230 --> 00:23:45,275 Ma, hajde. 263 00:23:45,358 --> 00:23:48,407 Daj tvome ocu pola krune da ide ku�i. 264 00:23:48,740 --> 00:23:51,413 Imala sam sre�e sino�. 265 00:23:55,296 --> 00:23:58,761 Ali nemoj da mi vi�e dolazi� i tra�i� po pola krune! 266 00:23:59,054 --> 00:24:02,059 Hvala ti, Eliza. Ti si plemenita �erka. 267 00:24:04,941 --> 00:24:08,783 "Pivo, pivo, predivno pivo. 268 00:24:09,409 --> 00:24:11,079 "Napuni se do kraja". 269 00:24:31,457 --> 00:24:33,919 Vidite ovo bi�e s njenim uli�nim engleskim... 270 00:24:34,003 --> 00:24:38,096 Koji �e je zadr�ati u bedi sve do njenog sudnjeg dana? 271 00:24:38,555 --> 00:24:40,475 U roku od 6 meseci mogu da u�inim 272 00:24:40,475 --> 00:24:42,397 Da za nju misle da je vojvotkinja. 273 00:24:42,689 --> 00:24:45,653 Mogu joj prona�i posao slu�avke ili prodava�ice... 274 00:24:45,736 --> 00:24:47,907 �to zahteva bolji engleski. 275 00:24:56,092 --> 00:24:59,600 Okaljala si plemenitu arhitekturu ovih stubova! 276 00:25:05,821 --> 00:25:08,744 Mogu joj prona�i posao slu�avke ili prodava�ice... 277 00:25:08,827 --> 00:25:10,999 �to zahteva bolji engleski. 278 00:25:37,514 --> 00:25:39,643 Koliko si samoglasnika ukupno �uo? 279 00:25:39,726 --> 00:25:41,480 Mislim da sam izbrojio 24. 280 00:25:41,563 --> 00:25:44,737 Pogre�io si za 100. Da budemo precizni �uo si ih 130. 281 00:25:45,197 --> 00:25:46,866 Slu�aj ih jednog po jednog. 282 00:25:46,951 --> 00:25:49,957 Moram li? Mislim da mi je dovoljno za jedno jutro. 283 00:26:14,134 --> 00:26:15,595 Molim, va�e ime? 284 00:26:16,263 --> 00:26:17,599 Va�e ime, gospo�ice? 285 00:26:17,682 --> 00:26:20,563 Moje ime vas se uop�te ne ti�e. 286 00:26:20,731 --> 00:26:22,526 Trenutak, molim vas. 287 00:26:31,545 --> 00:26:34,134 London postaje jako prljav ovih dana. 288 00:26:34,761 --> 00:26:37,934 Ja sam g�a Pirs, ku�epaziteljka. Mogu li vam pomo�i? 289 00:26:38,227 --> 00:26:41,775 Dobro jutro, gospo�o. �elim videti profesora. 290 00:26:41,943 --> 00:26:43,488 Mo�ete li mi re�i zbog �ega? 291 00:26:43,571 --> 00:26:46,411 Razlog je li�ne prirode. 292 00:26:48,456 --> 00:26:49,917 Pri�ekajte trenutak. 293 00:26:59,521 --> 00:27:02,194 - G. Higins? - �ta je, g�o Pirs? 294 00:27:02,278 --> 00:27:04,824 Ovde je mlada devojka koja �eli da vas vidi. 295 00:27:04,907 --> 00:27:06,203 Mlada devojka? 296 00:27:07,330 --> 00:27:08,290 �ta �eli? 297 00:27:08,416 --> 00:27:11,129 Prosta je devojka, gospodine. Izuzetno prosta. 298 00:27:11,213 --> 00:27:13,259 Trebalo bi je izbaciti, ali mislila sam... 299 00:27:13,344 --> 00:27:15,348 Da biste �eleli da govori u va�u ma�inu. 300 00:27:15,430 --> 00:27:18,228 - Ima li zanimljiv naglasak? - U�asavaju�i. 301 00:27:18,312 --> 00:27:21,318 Dobro. Neka u�e. Uvedite je, g�o Pirs. 302 00:27:22,070 --> 00:27:25,577 Ovo se zove sre�a. Pokaza�u vam kako pravim snimke. 303 00:27:25,660 --> 00:27:27,623 Neka po�ne da govori, a onda �u 304 00:27:27,623 --> 00:27:29,543 Bele�iti po metodi Bel vizibl spi�... 305 00:27:29,669 --> 00:27:32,842 I onda po romik metodi. Onda �emo je priklju�iti na fonograf... 306 00:27:32,926 --> 00:27:37,352 Pa je mo�ete uklju�iti kada �elite sa pisanim tekstom ispred vas. 307 00:27:40,609 --> 00:27:42,406 Ovo je ta mlada devojka, gospodine. 308 00:27:42,488 --> 00:27:43,783 Dobro jutro, dobri �ove�e. 309 00:27:43,866 --> 00:27:45,788 Mogu li s vama da porazgovaram? 310 00:27:45,870 --> 00:27:48,334 O, ne. Ovo je ona o kojoj sam ju�e uzeo zabele�ke. 311 00:27:48,418 --> 00:27:50,088 Nije korisna. Imam zapis koji sam 312 00:27:50,088 --> 00:27:51,674 �eleo od Lison Grouv dijalekta. 313 00:27:51,758 --> 00:27:53,679 Ne �elim na to da tro�im vi�e ni zupca. 314 00:27:53,762 --> 00:27:55,391 Odlazi. Ne �elim te. 315 00:27:55,474 --> 00:27:58,732 Nemojte biti tako bezobrazni. Jo� niste �uli za�to sam do�la. 316 00:27:58,815 --> 00:28:00,610 Jeste mu rekli da sam do�la taksijem? 317 00:28:00,694 --> 00:28:03,742 Gluposti. Misli� li da je gospodina kao �to je g. Higins briga... 318 00:28:03,825 --> 00:28:04,995 Kako si do�la? 319 00:28:05,078 --> 00:28:06,664 O, ponosni smo. 320 00:28:06,874 --> 00:28:10,046 Nije toliko dobar da ne bi davao �asove. Sam je to rekao. 321 00:28:10,131 --> 00:28:12,218 Nisam ovde do�la da tra�im uslugu... 322 00:28:12,303 --> 00:28:15,057 I ako moj novac nije dovoljno dobar, mogu da odem negde. 323 00:28:15,142 --> 00:28:16,603 Dovoljno dobar za �ta? 324 00:28:16,686 --> 00:28:18,440 Dovoljno dobar za vas. 325 00:28:19,567 --> 00:28:22,407 Sada ste shvatili? Do�la sam da me nau�ite da govorim. 326 00:28:22,449 --> 00:28:25,037 I da za to platim, bez problema. 327 00:28:25,163 --> 00:28:26,165 Dobro! 328 00:28:26,957 --> 00:28:29,506 I �ta o�ekuje� da ka�em? 329 00:28:30,298 --> 00:28:33,806 Da si pravi gospodin, zamolio bi me da sednem, mislim. 330 00:28:33,890 --> 00:28:36,603 Zar ti nisam rekla da ti donosim posao? 331 00:28:37,314 --> 00:28:39,276 Ho�emo li zamoliti ovu vre�u da sedne... 332 00:28:39,359 --> 00:28:41,823 Ili �emo je jednostavno izbaciti kroz prozor? 333 00:28:41,906 --> 00:28:43,911 Ne �elim da me nazivate vre�om. 334 00:28:43,911 --> 00:28:45,915 Ne kada nudim da platim kao dama. 335 00:28:47,167 --> 00:28:48,922 �ta �eli�, devojko? 336 00:28:53,055 --> 00:28:54,892 �elim da budem dama u cve�ari... 337 00:28:54,976 --> 00:28:57,858 Umesto da prodajem na uglu Totenhem Kort ulice. 338 00:28:57,941 --> 00:29:00,655 Ne�e me uzeti dok ne budem mogla govoriti uljudnije. 339 00:29:00,738 --> 00:29:02,074 Rekao je da me mo�e nau�iti. 340 00:29:02,116 --> 00:29:04,204 Evo me, spremna sam da mu platim. 341 00:29:04,288 --> 00:29:07,545 Ne tra�im uslugu i on me tretira kao �ubre. 342 00:29:08,213 --> 00:29:12,096 Znam vrlo dobro koja je cena �asova i spremna sam da platim. 343 00:29:15,060 --> 00:29:16,397 Koliko? 344 00:29:16,856 --> 00:29:18,568 Tako mi se svi�a�. 345 00:29:18,777 --> 00:29:21,324 Mislila sam da �ete �eleti da povratite.. 346 00:29:21,407 --> 00:29:23,537 Deo onoga �to ste mi sino� bacili. 347 00:29:23,621 --> 00:29:25,333 Preterali ste, zar ne? 348 00:29:25,416 --> 00:29:26,627 Sedite. 349 00:29:26,752 --> 00:29:29,967 - Ako mislite da sam vam du�na uslugu... - Sedi! 350 00:29:30,929 --> 00:29:33,475 Sedi, devojko. U�ini kako ti je re�eno. 351 00:29:33,642 --> 00:29:35,062 Kako se zove�? 352 00:29:35,187 --> 00:29:37,066 Eliza Dulitl. 353 00:29:37,691 --> 00:29:40,197 Ho�ete li sesti, g�ice Dulitl? 354 00:29:44,039 --> 00:29:45,668 Pa, mogla bih. 355 00:29:49,175 --> 00:29:52,306 Koliko predla�ete da mi platite za ove �asove? 356 00:29:52,516 --> 00:29:54,061 Znam koja je prava cena. 357 00:29:54,143 --> 00:29:56,983 Moja prijateljica u�i francuski za 18 penija po �asu... 358 00:29:57,108 --> 00:29:58,987 Od pravog francuskog gospodina. 359 00:29:59,071 --> 00:30:01,450 Ne verujem da �ete se usuditi pitati isto... 360 00:30:01,535 --> 00:30:04,332 Da me u�ite moj vlastiti jezik kao �to bi za francuski. 361 00:30:04,416 --> 00:30:07,798 Ne�u vam dati vi�e od �ilinga. Uzmi ili ostavi. 362 00:30:09,928 --> 00:30:13,017 Znate li, Pikering, pomislite li o �ilingu... 363 00:30:13,268 --> 00:30:17,359 Ne o obi�nom �ilingu, nego o postotku dohotka ove devojke... 364 00:30:17,694 --> 00:30:20,408 Taj �iling vredi... 365 00:30:22,120 --> 00:30:24,541 Kao 60 ili 70 funti nekog milionera. 366 00:30:25,419 --> 00:30:27,131 Moj bo�e, to je puno. To je najve�a 367 00:30:27,131 --> 00:30:28,801 Ponuda koju sam do sada dobio. 368 00:30:28,926 --> 00:30:33,102 60 funti? O �emu govorite? Gde bi ja na�la 60 funti? 369 00:30:33,227 --> 00:30:35,607 - Nikada nisam ponudila 60 funti! - Jezik za zube! 370 00:30:35,690 --> 00:30:37,277 Ali ja nemam 60 funti! 371 00:30:37,403 --> 00:30:41,161 Ne pla�i, luckasta devojko. Sedi. Niko ne�e dirnuti tvoj novac. 372 00:30:41,245 --> 00:30:44,585 Neko �e te s metlom dirnuti ako ne prestane� da cmizdri�. 373 00:30:44,669 --> 00:30:45,879 Sedi! 374 00:30:49,804 --> 00:30:52,394 Svako bi pomislio da ste mi otac! 375 00:30:52,518 --> 00:30:56,110 Ako bih odlu�io da vas u�im, bio bih gori prema vama od dva oca. 376 00:30:58,197 --> 00:30:59,241 �emu to slu�i? 377 00:30:59,324 --> 00:31:03,124 Da obri�ete suze. Da osu�ite bilo koji dio lica koji je mokar. 378 00:31:03,333 --> 00:31:06,172 Seti se, to je tvoj rup�i�, a to je tvoj rukav. 379 00:31:06,214 --> 00:31:08,010 Nemoj zameniti jedan s drugim, ako 380 00:31:08,010 --> 00:31:09,805 �eli� postati dama u cve�arnici. 381 00:31:09,888 --> 00:31:13,730 Nema koristi s njom govoriti na takav na�in. Ne razume vas. 382 00:31:13,813 --> 00:31:17,447 Vratite mi maramicu. Meni je dao, ne vama! 383 00:31:17,614 --> 00:31:19,618 Higins, zainteresovan sam. 384 00:31:19,743 --> 00:31:21,079 �ta je s va�im hvalisanjem... 385 00:31:21,163 --> 00:31:24,002 Da mo�ete u�initi da za nju misle da je vojvotkinja? 386 00:31:24,127 --> 00:31:26,967 Uspete li, re�i �u da ste najbolji u�itelj na svetu. 387 00:31:27,009 --> 00:31:31,184 Kladim se u sve tro�kove eksperimenta da vam ne�e uspeti. 388 00:31:31,352 --> 00:31:33,104 Ja �u platiti i za �asove. 389 00:31:33,188 --> 00:31:35,902 Stvarno ste dobri. Hvala vam, kapetane. 390 00:31:37,322 --> 00:31:39,284 Skoro je neodoljivo. 391 00:31:41,957 --> 00:31:44,295 Tako je dra�esno niska klasa. 392 00:31:44,379 --> 00:31:45,882 Odvratno prljava. 393 00:31:46,007 --> 00:31:49,598 Nisam prljava! Oprala sam lice i ruke pre nego �to sam do�la. 394 00:31:49,682 --> 00:31:51,728 Prihvatam. Napravi�u vojvotkinju od 395 00:31:51,728 --> 00:31:53,773 Ovog dronjavog bezli�nog stvorenja. 396 00:31:54,024 --> 00:31:57,532 Po�e�emo danas. Odmah. Odvedite je i o�istite. 397 00:31:57,615 --> 00:32:01,039 Koristite �mirgl-Papir ako ne bude i�lo. Gori li vatra u kuhinji? 398 00:32:01,123 --> 00:32:04,171 Uzmite njenu ode�u, spalite je i naru�ite novu. 399 00:32:04,255 --> 00:32:07,136 Umotajte je u papir za pakete dok ne stignu novi. 400 00:32:07,386 --> 00:32:10,978 Niste gospodin, niste, ako govorite takve stvari. 401 00:32:11,060 --> 00:32:12,564 Ja sam po�tena devojka. 402 00:32:12,647 --> 00:32:15,445 I znam takve kao vi. 403 00:32:16,113 --> 00:32:19,412 Ne �elimo nikakvu sirotinjsku tobo�nju stidljivost ovde. 404 00:32:19,579 --> 00:32:21,833 Treba da se nau�i�, da se pona�a� kao vojvotkinja. 405 00:32:21,917 --> 00:32:23,670 Odvedite je, g�o Pirs. Bude li vam 406 00:32:23,670 --> 00:32:25,383 Stvarala neprilike, odalamite je. 407 00:32:25,425 --> 00:32:27,304 Zva�u policiju, ho�u. 408 00:32:27,387 --> 00:32:29,015 Ne znam gde da je smestim. 409 00:32:29,099 --> 00:32:31,062 Smesti je u kantu za �ubre. 410 00:32:32,022 --> 00:32:33,942 Higins, budite razumni. 411 00:32:34,069 --> 00:32:36,656 Morate biti razumni, g. Higins, zaista. 412 00:32:36,740 --> 00:32:39,204 Ne mo�ete tako sve pregaziti. 413 00:32:42,001 --> 00:32:43,045 Ja? 414 00:32:43,838 --> 00:32:45,593 Sve pregaziti? 415 00:32:45,676 --> 00:32:49,851 Draga g�o Pirs, dragi Pikering, nemam nameru nikoga da pregazim. 416 00:32:49,977 --> 00:32:53,192 Samo sam predlo�io da budemo ljubazni prema ovoj jadnoj devojci. 417 00:32:53,275 --> 00:32:56,282 Nisam se jasno izrazio jer nisam �eleo 418 00:32:56,282 --> 00:32:59,330 Da povredim njena ose�anja...ili va�a. 419 00:32:59,414 --> 00:33:02,504 Ali, gospodine, ne mo�ete tako ugostiti devojku... 420 00:33:02,711 --> 00:33:05,301 Kao da ste pokupili �ljunak sa pla�e. 421 00:33:05,385 --> 00:33:06,554 Za�to ne? 422 00:33:06,720 --> 00:33:09,518 Za�to ne? Ali vi ne znate ni�ta o njoj. 423 00:33:09,602 --> 00:33:12,399 Ko su joj roditelji? Mo�da je udata? 424 00:33:12,608 --> 00:33:13,861 "Hajde! 425 00:33:14,195 --> 00:33:17,285 Eto. Kao �to devojka pravilno ka�e, "ajde!" 426 00:33:18,078 --> 00:33:19,749 Ko bi me o�enio? 427 00:33:22,171 --> 00:33:23,966 Tako mi boga, Eliza... 428 00:33:24,760 --> 00:33:28,142 Ulice �e biti prepune mu�karaca... 429 00:33:28,350 --> 00:33:30,354 Koji �e se boriti da pridobiju tvoju 430 00:33:30,354 --> 00:33:32,275 Pa�nju pre nego �to svr�im s tobom. 431 00:33:34,572 --> 00:33:35,741 Odlazim. 432 00:33:36,033 --> 00:33:39,540 On je po�a�avio, ne �elim ludaka za u�itelja. 433 00:33:39,625 --> 00:33:42,798 Lud? U redu, g�o Pirs, nemojte naru�iti onu novu ode�u. 434 00:33:42,881 --> 00:33:45,135 - Izbacite je. - Prestanite! Ne�u to da dozvolim. 435 00:33:45,220 --> 00:33:46,723 Hajde ku�i svojim roditeljima. 436 00:33:46,765 --> 00:33:48,559 Nemam roditelje. 437 00:33:48,769 --> 00:33:50,689 Nema roditelje. Gde je problem? 438 00:33:50,773 --> 00:33:52,443 Niko je ne �eli. Nikome nije 439 00:33:52,443 --> 00:33:54,155 Potrebna osim meni. Odvedite je gore! 440 00:33:54,240 --> 00:33:56,702 �ta �e od nje postati? Ho�ete li joj platiti? 441 00:33:56,786 --> 00:33:58,582 Budite razumni, gospodine. 442 00:33:58,665 --> 00:34:01,170 Za �ta joj treba novac? Ima�e hranu i ode�u. 443 00:34:01,254 --> 00:34:02,799 Napila bi se da joj date novac. 444 00:34:02,882 --> 00:34:04,636 Okrutan si! To je la�! 445 00:34:04,719 --> 00:34:07,225 Niko nikada nije osetio ni traga alkohola na meni. 446 00:34:07,308 --> 00:34:10,398 Vi ste gospodin. Ne dozvolite mu da sa mnom tako razgovara! 447 00:34:10,482 --> 00:34:13,697 Pada li vam na pamet, Higinse, da devojka ima ose�anja? 448 00:34:13,822 --> 00:34:16,953 Ne verujem. Ne treba da brinemo niokakvim ose�anjima. 449 00:34:17,121 --> 00:34:18,206 Zar ne, Eliza? 450 00:34:18,291 --> 00:34:20,628 Imam ose�anja kao i bilo ko drugi. 451 00:34:20,712 --> 00:34:22,382 G. Higins, moram da znam pod kojim 452 00:34:22,382 --> 00:34:24,011 �e uslovima devojka da bude ovde. 453 00:34:24,094 --> 00:34:26,516 �ta �e biti od nje kada zavr�ite s u�enjem? 454 00:34:26,599 --> 00:34:28,437 Morate malo bolje sagledati situaciju. 455 00:34:28,478 --> 00:34:31,736 �ta bi bilo od nje da je ostavimo u getu, g�o Pirs? 456 00:34:31,861 --> 00:34:34,200 To je njena stvar, ne va�a, g. Higins. 457 00:34:34,282 --> 00:34:35,785 Kada zavr�im, vrati�emo je tamo. 458 00:34:35,869 --> 00:34:39,251 Tada �e to opet biti njena stvar. To �e biti u redu, zar ne? 459 00:34:39,335 --> 00:34:41,673 Nemate ni malo srca! 460 00:34:42,132 --> 00:34:44,679 Nije vam ni do �ega stalo nego do sebe. 461 00:34:44,888 --> 00:34:47,101 Dosta mi je svega. Odlazim! 462 00:34:47,185 --> 00:34:49,231 Trebali bi da se stidite! 463 00:34:49,314 --> 00:34:51,235 Uzmi malo �okolade, Eliza. 464 00:34:57,958 --> 00:34:59,711 Kako da znam �ta ste unutra stavili? 465 00:34:59,754 --> 00:35:03,135 �ula sam o devojkama koje su drogirane od ljudi poput vas. 466 00:35:03,261 --> 00:35:04,889 To je zalog. 467 00:35:05,516 --> 00:35:07,061 Uze�u polovinu. 468 00:35:07,980 --> 00:35:09,649 A vi drugu polovinu. 469 00:35:13,115 --> 00:35:16,205 Ima�e� ih na kutije, ba�ve �okolade dnevno. 470 00:35:16,582 --> 00:35:18,293 �ive�e� na njima? 471 00:35:19,754 --> 00:35:23,304 Ne bih ih jela, ali sam previ�e dama da ih izvadim iz usta. 472 00:35:23,387 --> 00:35:26,852 Razmisli o tome, Eliza. Razmisli o �okoladi, i taksijima... 473 00:35:27,187 --> 00:35:29,567 Zlatu i dijamantima. 474 00:35:30,945 --> 00:35:34,703 Ne �elim nikakvo zlato a ni dijamante. Ja sam po�tena devojka. 475 00:35:35,078 --> 00:35:38,336 Higins, ja stvarno moram da se ume�am. G�a Pirs je u pravu. 476 00:35:38,419 --> 00:35:41,425 Ako se ova devojka stavi u tvoje ruke �est meseci... 477 00:35:41,508 --> 00:35:43,805 Za eksperiment u u�enju, mora u 478 00:35:43,805 --> 00:35:46,102 Potpunosti da razume o �emu je re�. 479 00:35:50,194 --> 00:35:52,324 Bi�e� ovde slede�ih �est meseci... 480 00:35:52,449 --> 00:35:56,415 U�i�e� kako lepo da govori� kao dama u cve�arnici. 481 00:35:57,627 --> 00:36:01,343 Ako bude� dobra i poslu�na, spava�e� u vlastitoj sobi... 482 00:36:01,426 --> 00:36:03,597 Imati hrane u izobilju, novca za 483 00:36:03,597 --> 00:36:05,727 Kupovinu �okolade i vo�nju taksijem. 484 00:36:06,896 --> 00:36:09,276 Ako bude� neposlu�na i lenja... 485 00:36:09,360 --> 00:36:12,199 Spava�e� u kuhinji izme�u crnih buba�vaba... 486 00:36:12,283 --> 00:36:15,331 I g�a Pirs �e te tu�i metlom. 487 00:36:16,667 --> 00:36:20,508 A na kraju �est meseci, bi�e� odvedena u bekingemsku palatu... 488 00:36:20,844 --> 00:36:23,264 U ko�iji, predivno odevena. 489 00:36:24,475 --> 00:36:27,399 Ako kralj otkrije da nisi dama... 490 00:36:27,606 --> 00:36:31,867 Policija �e te odvesti u zatvor gde �e ti glavu odrubiti... 491 00:36:31,949 --> 00:36:34,956 Kao upozorenje ostalim drskim prodava�icama cve�a. 492 00:36:35,958 --> 00:36:39,424 Ako ne bude� otkrivena, dobi�e� poklon od... 493 00:36:40,510 --> 00:36:44,059 7 �ilinga i 6 penija da zapo�ne� �ivot kao dama u prodavnici. 494 00:36:45,019 --> 00:36:46,981 Ako odbije� ovu ponudu... 495 00:36:47,066 --> 00:36:51,032 Bi�e� najnezahvalnija, gre�na devojka... 496 00:36:51,492 --> 00:36:55,083 I an�eli �e te oplakivati! 497 00:37:00,093 --> 00:37:01,513 Jeste li zadovoljni, Pikering? 498 00:37:01,596 --> 00:37:03,685 Ne shvatam o �emu govorite. 499 00:37:03,768 --> 00:37:05,814 Jesam li mogao biti jasniji i po�teniji, g�o Pirs? 500 00:37:05,980 --> 00:37:07,191 Po�ite sa mnom. 501 00:37:07,274 --> 00:37:10,072 U redu je. Odvedite je u kupatilo. 502 00:37:10,115 --> 00:37:12,077 Pravi ste mu�itelj! 503 00:37:12,160 --> 00:37:15,375 Ne�u ovde biti ako to ne �elim. Niko me ne�e udarati! 504 00:37:15,459 --> 00:37:17,380 Nemoj prigovarati, devojko. 505 00:37:18,799 --> 00:37:21,138 Uvek sam bila dobra devojka. 506 00:37:22,307 --> 00:37:25,564 U �est meseci... tri, ako ima dobro uvo i brz jezik... 507 00:37:25,647 --> 00:37:28,403 Svuda �u je voditi i uveri�u ostale u bilo �ta. 508 00:37:28,486 --> 00:37:31,160 Napravi�u kraljicu od ove jadne spodobe! 509 00:37:38,216 --> 00:37:41,556 Nikada se nisam u �ivotu kupala. Bar ne ovako kako vi to radite. 510 00:37:41,640 --> 00:37:45,355 Zna� da ne mo�e� biti lepa iznutra ako si prljava spolja. 511 00:37:46,025 --> 00:37:49,239 Ovde �u te staviti. Ovo �e biti tvoja spava�a soba. 512 00:37:52,997 --> 00:37:55,252 Ne�u mo�i ovde da spavam, gospo�o. 513 00:37:55,336 --> 00:37:57,507 Previ�e je dobro za nekoga kao ja. 514 00:37:59,470 --> 00:38:01,557 Bilo bi me strah bilo �ta da taknem. 515 00:38:01,641 --> 00:38:03,728 Jo� nisam vojvotkinja, jo� ne. 516 00:38:10,243 --> 00:38:12,747 �ta je to? Ovde perete rublje? 517 00:38:12,832 --> 00:38:16,882 Ovde se mi peremo, Eliza. I ovde �u tebe oprati. 518 00:38:17,466 --> 00:38:20,682 O�ekujete da u�em u to i da se cela pokvasim? 519 00:38:20,765 --> 00:38:21,976 Ni slu�ajno! 520 00:38:28,281 --> 00:38:30,160 Prehladi�u se. 521 00:38:32,665 --> 00:38:34,127 Do�i ovamo, odmah. 522 00:38:36,257 --> 00:38:37,843 Skini ode�u. 523 00:38:39,012 --> 00:38:41,809 U�ini kako ti je re�eno. Skini ode�u. 524 00:38:41,894 --> 00:38:44,315 Hajde. Pomozi mi da skinem ovo... 525 00:38:50,870 --> 00:38:53,042 Skidaj ruke sa mene! 526 00:39:13,001 --> 00:39:15,883 Ja sam po�tena devojka! 527 00:39:18,388 --> 00:39:21,269 Nije u redu! Nije po�teno! 528 00:39:27,615 --> 00:39:29,287 Skidaj ruke s mene! 529 00:39:37,219 --> 00:39:39,098 Ja sam po�tena devojka! 530 00:39:52,962 --> 00:39:55,801 Oprostite mi na grubosti, ali ako �u da u�estvujem u ovome... 531 00:39:55,843 --> 00:39:57,805 Ose�a�u se odgovornim za devojku. 532 00:39:57,888 --> 00:40:01,855 Nadam se da je kristalno jasno da, se ne sme iskoristiti. 533 00:40:01,939 --> 00:40:04,570 �ta, tu stvar? Sveta je, uveravam vas. 534 00:40:04,653 --> 00:40:07,660 Ma dajte, znate na �ta mislim. Ne mo�ete to uzeti tako olako. 535 00:40:07,743 --> 00:40:11,209 Jesi li ozbiljan mu�karac kad su �ene u pitanju? 536 00:40:12,211 --> 00:40:15,552 Jesi li ikada sreo ozbiljnog mu�karca kad su �ene u pitanju? 537 00:40:15,635 --> 00:40:17,639 Da, vrlo �esto. 538 00:40:17,764 --> 00:40:21,105 Ja nisam. �im dopustim �eni da se sa mnom sprijatelji... 539 00:40:21,188 --> 00:40:23,484 Postaje ljubomorna, zahtevna... 540 00:40:23,569 --> 00:40:25,824 Sumnji�ava i prokleto neprijatna. 541 00:40:26,074 --> 00:40:28,120 U trenutku kada se sprijateljim s 542 00:40:28,120 --> 00:40:30,207 �enom postajem sam, sebi�an i tiranin. 543 00:40:30,249 --> 00:40:33,882 Dakle tu sam, okoreli ne�enja i takav �elim da ostanem. 544 00:40:34,132 --> 00:40:36,137 Pa, posle svega, Pikering... 545 00:40:36,596 --> 00:40:38,350 "Ja sam obi�an �ovek, 546 00:40:38,601 --> 00:40:40,772 "Koji ne �eli ni�ta vi�e, 547 00:40:41,023 --> 00:40:42,943 "Osim obi�ne prilike, 548 00:40:43,235 --> 00:40:45,449 "Da �ivi upravo kako �eli, 549 00:40:45,532 --> 00:40:47,703 "I da radi ono �to �eli, 550 00:40:47,954 --> 00:40:49,957 "Ja sam prose�an �ovek, 551 00:40:50,125 --> 00:40:52,171 "Bez ekscentri�nih ideja, 552 00:40:52,463 --> 00:40:54,259 "Koji �eli da �ivi svoj �ivot, 553 00:40:54,342 --> 00:40:55,595 "Bez sva�a, 554 00:40:55,679 --> 00:40:58,477 "Koji radi sve da bi sebi ugodio. 555 00:41:00,814 --> 00:41:02,985 "O, obi�an �ovek 556 00:41:05,825 --> 00:41:07,996 "Ali pusti �enu u svoj �ivot 557 00:41:08,790 --> 00:41:10,710 "I tvoj spokoj je gotov 558 00:41:11,671 --> 00:41:14,427 "Ona �e ti preurediti ku�u od podruma do krova 559 00:41:14,511 --> 00:41:18,017 "A onda zapo�eti najve�u zabavu preure�ivanja tebe! 560 00:41:19,980 --> 00:41:21,693 "Pusti �enu u tvoj �ivot 561 00:41:22,402 --> 00:41:24,365 "I stavio si se pred zid 562 00:41:25,241 --> 00:41:28,123 "Ne�to isplaniraj i vide�e� da ima ne�to drugo na umu 563 00:41:28,206 --> 00:41:30,962 "Pa radije radite ne�to tre�e koje se oboma 564 00:41:31,045 --> 00:41:32,298 "Ne svi�a! 565 00:41:33,676 --> 00:41:36,056 "�eli� da razgovara� o kitsu ili miltonu 566 00:41:36,641 --> 00:41:38,895 "Ona �eli da razgovara samo o ljubavi 567 00:41:39,146 --> 00:41:41,484 "Ode� da vidi� baletsku predstavu 568 00:41:41,861 --> 00:41:44,449 "A vreme provede� tra�e�i njenu rukavicu 569 00:41:44,700 --> 00:41:46,411 "Pusti �enu u tvoj �ivot 570 00:41:47,079 --> 00:41:49,126 "I pozva�e� ve�ni sukob 571 00:41:50,545 --> 00:41:53,134 "Dopusti im da kupe njihove ven�ane okove 572 00:41:53,427 --> 00:41:56,057 "Za te uznemirene male ruke 573 00:41:56,600 --> 00:41:59,648 "Radije bih da mi zubar bu�i zube 574 00:41:59,732 --> 00:42:02,739 "Nego da pustim �enu u moj �ivot! 575 00:42:05,494 --> 00:42:07,499 "Ja sam jako ljubazan �ovek 576 00:42:08,249 --> 00:42:12,049 "Dobro�udan i dobre naravi kojeg nikada ne�ete �uti da se �ali 577 00:42:12,467 --> 00:42:16,643 "Koji ima litre ljudske dobrote koje mu teku kroz vene 578 00:42:17,018 --> 00:42:20,860 "Strpljiv sam �ovek sve do malog prsta 579 00:42:21,361 --> 00:42:24,200 "Neko ko nikada ne bi mogao, ne bi htio 580 00:42:24,660 --> 00:42:27,541 "Izustiti uvredljivu re� 581 00:42:30,715 --> 00:42:32,552 "Jako ljubazan �ovek 582 00:42:34,848 --> 00:42:36,978 "Ali pusti �enu u svoj �ivot 583 00:42:37,603 --> 00:42:39,817 "I strpljenje ne�e imati priliku 584 00:42:40,610 --> 00:42:43,450 "Preklinja�e te za savet tvoj odgovor �e biti sa�et 585 00:42:43,533 --> 00:42:44,744 "I lepo �e te slu�ati 586 00:42:44,785 --> 00:42:47,834 "I onda iza�i napolje i u�initi upravo ono �to ona �eli! 587 00:42:48,962 --> 00:42:51,383 "Bio si ugla�en i otmen mu�karac 588 00:42:51,801 --> 00:42:53,764 "Koji je uvek tiho govorio 589 00:42:54,515 --> 00:42:56,978 "Sada najednom koristi� jezik 590 00:42:57,270 --> 00:42:59,692 "Koji bi i ko�ija�a posramio 591 00:43:00,153 --> 00:43:01,947 "Pusti �enu u svoj �ivot 592 00:43:02,573 --> 00:43:04,661 "I zabio si sebi no�! 593 00:43:06,082 --> 00:43:08,587 "Neka ostali moga pola 594 00:43:08,879 --> 00:43:11,635 "Sve�u om�u oko vrata 595 00:43:11,968 --> 00:43:15,267 "Bilo bi mi dra�e novo izdanje �panske inkvizicije 596 00:43:15,351 --> 00:43:18,441 "Nego da ikada pustim �enu u svoj �ivot 597 00:43:21,572 --> 00:43:23,577 "Ja sam �ovek s mirnim �ivotom 598 00:43:23,953 --> 00:43:25,998 "Koji �eli provoditi ve�eri 599 00:43:26,083 --> 00:43:28,003 "U ti�ini svoje sobe 600 00:43:28,254 --> 00:43:30,591 "Koji voli tihi ugo�aj 601 00:43:30,926 --> 00:43:32,763 "Kao u neotkrivenoj grobnici 602 00:43:32,889 --> 00:43:36,521 "Ozbiljan sam mu�karac s filozofskim radostima 603 00:43:37,231 --> 00:43:40,071 "Koji voli meditirati, promatrati 604 00:43:40,572 --> 00:43:43,829 "Oslobo�en od ljudske lude, nehumane buke 605 00:43:47,127 --> 00:43:49,215 "�ovek s mirnim �ivotom 606 00:43:51,428 --> 00:43:53,390 "Ali pusti �enu u svoj �ivot 607 00:43:54,435 --> 00:43:56,564 "I do�ao je kraj tvom odmaranju 608 00:43:57,274 --> 00:43:59,863 "I sti�e beskrajna vojska njenih prijateljica 609 00:43:59,946 --> 00:44:02,117 "Dolaze da natucaju i brbljaju, i da joj ka�u 610 00:44:02,201 --> 00:44:04,164 "�ta se s tobom doga�a! 611 00:44:05,290 --> 00:44:07,838 "Ima�e bu�nu, �estoku rodbinu 612 00:44:08,088 --> 00:44:10,469 "Koja �e se na tebe svaliti 613 00:44:10,844 --> 00:44:13,266 "Ima�e veliku, vagnersku majku 614 00:44:13,517 --> 00:44:15,813 "S glasom koji razbija �a�e! 615 00:44:16,147 --> 00:44:17,859 "Pusti �enu u svoj �ivot 616 00:44:39,613 --> 00:44:42,662 "Nikada ne�u pustiti �enu... 617 00:44:43,371 --> 00:44:45,042 "U moj �ivot!" 618 00:44:48,466 --> 00:44:50,846 Odlazi odavde. Gubi se i ti, D�emi! 619 00:44:51,138 --> 00:44:55,690 Hajde, Dulitl. Seti se, pi�a se pla�aju ili se ne piju. 620 00:44:57,235 --> 00:44:59,489 Hvala na gostoprimstvu, D�ord�. 621 00:44:59,865 --> 00:45:02,037 Po�alji ra�un bakingemskoj palati. 622 00:45:02,121 --> 00:45:03,832 Alfi, ne mo�emo tu vi�e ni�ta 623 00:45:03,832 --> 00:45:05,544 U�initi. Moramo se prihvatiti posla. 624 00:45:05,628 --> 00:45:09,345 Posao! Ne usu�uj se spominjati tu re� u mom prisustvu. 625 00:45:09,720 --> 00:45:12,308 Pogledaj sve te jadne klipane dole. 626 00:45:13,186 --> 00:45:16,400 Nekada sam i ja te stvari radio. Samo kao ve�ba. 627 00:45:17,027 --> 00:45:19,658 Nije to uop�te vredno. Oduzme ti celi dan. 628 00:45:20,075 --> 00:45:22,664 Ne brinite, momci. Re�i�emo to nekako. 629 00:45:22,748 --> 00:45:24,669 Kako to misli� da izvede�? 630 00:45:24,752 --> 00:45:26,881 Kako? Kao i uvek. 631 00:45:27,091 --> 00:45:29,470 Vera, nada i ne�to malo sre�e. 632 00:45:30,639 --> 00:45:33,896 "Svemogu�i gospod dao je �oveku �eli�nu ruku 633 00:45:34,564 --> 00:45:37,738 "Tako da uvek mo�e obavljati svoj posao bez pogovora 634 00:45:38,406 --> 00:45:42,330 "Svemogu�i gospod dao je �oveku �eli�nu ruku, ali 635 00:45:42,748 --> 00:45:46,006 "Uz malo sre�e 636 00:45:46,298 --> 00:45:49,221 "Neko drugi �e obaviti prokleti posao! 637 00:45:50,348 --> 00:45:51,892 "Uz malo 638 00:45:54,148 --> 00:45:57,030 "Uz malo sre�e nikada ne�e� raditi 639 00:45:57,864 --> 00:46:01,037 "Svemogu�i gospod stvorio je pi�e kao isku�enje 640 00:46:01,663 --> 00:46:04,795 "Da vidi mo�e li se �ovek odvi�i od greha 641 00:46:05,379 --> 00:46:09,305 "Svemogu�i gospod stvorio je pi�e kao isku�enje, ali 642 00:46:09,764 --> 00:46:13,104 "Uz malo sre�e 643 00:46:13,397 --> 00:46:16,278 "Kada do�ete u isku�enje podle�i �ete. 644 00:46:17,323 --> 00:46:18,867 "Uz malo 645 00:46:21,164 --> 00:46:24,003 "Uz malo sre�e podle�i �ete mu. 646 00:46:24,797 --> 00:46:28,262 "Mo�ete �iveti po�teno 647 00:46:28,638 --> 00:46:31,602 "Ali uz malo sre�e ulete�ete u neprilike! 648 00:46:32,521 --> 00:46:35,528 "Ne�niji pol je stvoren da se njime mu�karac o�eni 649 00:46:36,237 --> 00:46:39,411 "Da deli njegovo gnezdo i da mu skuva hranu 650 00:46:40,079 --> 00:46:43,920 "Ne�niji pol je stvoren da se njime mu�karac o�eni, ali 651 00:46:44,421 --> 00:46:47,721 "Uz malo sre�e uz malo sre�e 652 00:46:47,929 --> 00:46:50,893 "Mo�ete imati sve, a da se ne ve�ete. 653 00:46:51,980 --> 00:46:53,566 "Uz malo 654 00:46:55,863 --> 00:46:58,786 "Uz malo sre�e ne�ete se vezati 655 00:46:59,747 --> 00:47:01,291 "Uz malo 656 00:47:03,546 --> 00:47:06,970 "Uz malo proklete sre�e! 657 00:47:07,346 --> 00:47:10,686 "Uvek ti se ima ne�to prigovoriti 658 00:47:11,145 --> 00:47:14,235 "Ali uz malo sre�e, �ovek mo�e izbe�i 659 00:47:15,029 --> 00:47:18,702 "Svemogu�i gospod stvorio je �oveka da poma�e svojim susedima 660 00:47:18,828 --> 00:47:21,877 "Nije va�no gde na zemlji, moru, ili peni 661 00:47:22,586 --> 00:47:24,590 "Svemogu�i gospod stvorio je �oveka 662 00:47:24,590 --> 00:47:26,553 Da poma�e svojim susedima, ali 663 00:47:27,012 --> 00:47:30,395 "Uz malo sre�e 664 00:47:30,604 --> 00:47:33,651 "Kada sused navrati, ne�e te na�i ku�i" 665 00:47:50,520 --> 00:47:53,444 Bio bi dobar za davanje �enama prava glasa, Alfi. 666 00:48:00,792 --> 00:48:02,797 Evo sre�nika. 667 00:48:02,964 --> 00:48:05,135 Po�tovani Alfi Dulitl. 668 00:48:06,305 --> 00:48:08,225 �ta radi� u Elizinoj ku�i? 669 00:48:08,309 --> 00:48:10,689 Njenoj biv�oj ku�i! 670 00:48:11,106 --> 00:48:13,528 Sada mo�e� sam sebi da kupi� pi�e, Alfi Dulitl. 671 00:48:13,612 --> 00:48:15,574 Upala ti je sekira u med. 672 00:48:15,657 --> 00:48:16,952 O �emu to govori�? 673 00:48:17,035 --> 00:48:18,372 O tvojoj �erci Elizi. 674 00:48:18,455 --> 00:48:20,877 Ti si sre�an �ovek, Alfi Dulitl. 675 00:48:21,002 --> 00:48:22,589 �ta u vezi sa Elizom? 676 00:48:23,424 --> 00:48:26,430 On ne zna. Njen vlastiti otac to ne zna. 677 00:48:30,648 --> 00:48:32,820 Eliza se pogospodila. 678 00:48:32,903 --> 00:48:35,909 Oti�la je odavde sama u taksiju, otmeno odevena. 679 00:48:36,160 --> 00:48:38,288 I tri dana se nije vra�ala ku�i. 680 00:48:38,414 --> 00:48:39,291 Nastavi. 681 00:48:39,333 --> 00:48:41,505 Jutros sam od nje primila poruku. 682 00:48:41,629 --> 00:48:43,843 �eli da po�aljem njene stvari... 683 00:48:44,093 --> 00:48:47,015 U ulicu vimpol broj 27a... 684 00:48:47,351 --> 00:48:49,437 U vlasni�tvu profesora Higinsa. 685 00:48:50,816 --> 00:48:52,820 I koje stvari ona �eli? 686 00:48:53,405 --> 00:48:57,497 Kavez i kinesku lepezu. 687 00:48:59,836 --> 00:49:01,213 Ali ona je rekla: 688 00:49:01,589 --> 00:49:04,929 "Nije potrebno da mi �alje� ode�u." 689 00:49:08,520 --> 00:49:11,318 Znao sam da ima karijeru ispred sebe. 690 00:49:11,568 --> 00:49:13,990 Oti�i �emo ne�to da popijemo. 691 00:49:14,073 --> 00:49:17,039 Sunce je obasjalo Alfreda P. Dulitla. 692 00:49:17,749 --> 00:49:21,089 "�ovek je stvoren da bi izdr�avao svoju decu 693 00:49:21,715 --> 00:49:24,679 "�to je prava i normalna stvar 694 00:49:25,432 --> 00:49:29,232 "�ovek je stvoren da bi izdr�avao svoju decu, ali 695 00:49:29,815 --> 00:49:33,073 "Uz malo sre�e 696 00:49:33,406 --> 00:49:36,413 "Deca �e odrasti i izdr�avati tebe 697 00:49:37,415 --> 00:49:38,919 "Uz malo 698 00:49:41,215 --> 00:49:44,054 "Uz malo sre�e radi�e za tebe 699 00:49:45,057 --> 00:49:46,768 "Uz malo 700 00:49:48,940 --> 00:49:52,113 "Uz malo proklete sre�e! 701 00:50:00,213 --> 00:50:03,596 "Greh je za mu�karca da odr�ava vanbra�ne veze 702 00:50:03,930 --> 00:50:07,061 "I da ispunjava jadno �enino srce jadom i strahom 703 00:50:07,771 --> 00:50:11,404 "Greh je za mu�karca da odr�ava vanbra�ne veze, ali 704 00:50:11,947 --> 00:50:15,245 "Uz malo sre�e uz malo sre�e 705 00:50:15,538 --> 00:50:18,586 "Mo�da krvopije to ne otkriju! 706 00:50:19,504 --> 00:50:21,091 "Uz malo 707 00:50:23,305 --> 00:50:26,102 "Uz malo sre�e ona te ne�e otkriti! 708 00:50:30,862 --> 00:50:33,952 "Uz malo proklete sre�e!" 709 00:50:50,237 --> 00:50:51,657 Po�ta, gospodine. 710 00:50:51,782 --> 00:50:54,830 Platite ra�une i odgovorite negativno na sve pozive. 711 00:51:39,676 --> 00:51:42,264 Ne mo�ete dalje da nastavite ovako da mu�ite devojku. 712 00:51:42,349 --> 00:51:44,645 Terati je da neprekidno ponavlja abecedu... 713 00:51:44,728 --> 00:51:47,567 Od izlaska do zalaska sunca, �ak i za vreme jela. 714 00:51:47,652 --> 00:51:50,198 Iscrpljujete se. Kada �ete s tim prestati? 715 00:51:50,281 --> 00:51:53,915 Kada to uradi kako treba, naravno. Da li je to sve, g�o Pirs? 716 00:51:53,998 --> 00:51:55,751 Tu je jo� jedno pismo od ameri�kog 717 00:51:55,751 --> 00:51:57,463 Milionera ezre d. Volingforda. 718 00:51:57,547 --> 00:51:59,760 Jo� uvek vas �eli za svoju moralnu reformu. 719 00:51:59,844 --> 00:52:00,929 Bacite to u �ubre. 720 00:52:01,054 --> 00:52:02,766 To je tre�e pismo koje vam pi�e. 721 00:52:02,766 --> 00:52:04,563 Mogli bi ste najzad da odgovorite. 722 00:52:04,645 --> 00:52:08,571 Dobro, ostavite mi ga na stolu, g�o Pirs. Potrudi�u se. 723 00:52:10,743 --> 00:52:14,792 Kako �elite, gospodine. Dole je �ista� Alfred p. Dulitl... 724 00:52:14,917 --> 00:52:17,882 Koji �eli da vas vidi. Ka�e da je kod vas njegova �erka. 725 00:52:18,008 --> 00:52:19,260 Stvarno! 726 00:52:20,430 --> 00:52:22,434 Dobro, po�aljite nitkova gore. 727 00:52:22,516 --> 00:52:24,521 Mo�da i nije nitkov, Higins. 728 00:52:24,563 --> 00:52:27,235 Gluposti. Naravno da je nitkov, Pikering. 729 00:52:27,319 --> 00:52:29,740 Mislim da �emo s njim imati problema. 730 00:52:29,783 --> 00:52:34,292 Ne verujem. Jedini problem �e imati on sa mnom. Ne ja sa njim. 731 00:52:37,548 --> 00:52:39,094 Dulitl, gospodine. 732 00:52:45,357 --> 00:52:47,445 - Profesor Higins? - Ovde! 733 00:52:48,614 --> 00:52:49,658 Gde? 734 00:52:50,243 --> 00:52:52,122 Dobro jutro, gazda. 735 00:52:52,540 --> 00:52:55,587 Do�ao sam s ozbiljnim namerama, gazda. 736 00:52:59,053 --> 00:53:01,099 Odrastao u hanslou. 737 00:53:01,809 --> 00:53:03,772 Majka iz Velsa, mislim. 738 00:53:04,774 --> 00:53:06,278 �ta �elite, Dulitl? 739 00:53:06,360 --> 00:53:08,949 �elim moju �erku. Nju �elim. 740 00:53:09,032 --> 00:53:11,496 Da, naravno. Vi ste njen otac, zar ne? 741 00:53:11,581 --> 00:53:14,252 Drago mi je da imate porodi�nih ose�anja. 742 00:53:14,335 --> 00:53:16,925 Ona je tamo. Odvedite je odmah. 743 00:53:17,091 --> 00:53:18,136 �ta? 744 00:53:18,720 --> 00:53:22,687 Odvedite je. Mislite li da �u ja �uvati va�u �erku za vas? 745 00:53:22,812 --> 00:53:25,526 Pa sad, da li je to razumno, gazda? 746 00:53:25,693 --> 00:53:28,742 Da li je ispravno poigravati se sa ovakvim �ovekom? 747 00:53:28,909 --> 00:53:32,166 Devojka meni pripada. Vi je imate. Gde ja tu upadam? 748 00:53:32,625 --> 00:53:36,299 Kako se samo usu�ujete da do�ete ovde i ucenjujete me! 749 00:53:36,884 --> 00:53:38,888 Ovde ste je poslali s namerom! 750 00:53:38,971 --> 00:53:42,270 Ne osu�ujte �oveka tako. 751 00:53:42,437 --> 00:53:44,608 Policija �e vas odvesti. To je plan... 752 00:53:44,692 --> 00:53:47,030 Skovan da bi se domogli novca pretnjom. 753 00:53:47,156 --> 00:53:49,077 Pozva�u policiju. 754 00:53:49,244 --> 00:53:52,208 Jesam li od vas tra�io i najmanju koli�inu novca? 755 00:53:52,751 --> 00:53:54,547 Ostavi�u to prisutnoj gospodi. Jesam 756 00:53:54,547 --> 00:53:56,300 Li ijednom re�ju spomenuo novac? 757 00:53:56,384 --> 00:53:58,638 Pa, zbog �ega drugog bi mogli do�i? 758 00:54:00,433 --> 00:54:02,480 Za�to bi momak do�ao? 759 00:54:02,814 --> 00:54:04,734 Budite �ove�ni, gazda. 760 00:54:09,829 --> 00:54:12,836 Alfrede, ovde ste je poslali s namerom. 761 00:54:12,960 --> 00:54:14,590 Pomozite mi, gazda, nisam. 762 00:54:14,715 --> 00:54:16,092 Kako ste saznali da je ovde? 763 00:54:16,177 --> 00:54:19,099 Objasni�u vam, gazda, ako mi dopustite. 764 00:54:19,182 --> 00:54:22,022 Re�i �u vam. �elim vam re�i. 765 00:54:22,314 --> 00:54:24,067 Jedva �ekam da vam ka�em! 766 00:54:25,779 --> 00:54:29,829 Zna� li, Pikering, da ovaj momak ima prirodni dar za retoriku. 767 00:54:30,039 --> 00:54:32,961 Promatraj ritam spontane prirodne divljine. 768 00:54:33,212 --> 00:54:37,137 "Re�i �u vam. �elim vam re�i. Jedva �ekam da vam ka�em." 769 00:54:37,221 --> 00:54:39,475 To je vel�ka karakteristika u njemu. 770 00:54:39,643 --> 00:54:42,273 Kako si znao da je Eliza ovde ako je nisi poslao? 771 00:54:42,357 --> 00:54:45,864 Pa, poslala je po svoje stvari i ja sam to saznao. 772 00:54:45,948 --> 00:54:48,662 Rekla je da ne �eli ode�u. 773 00:54:49,288 --> 00:54:51,584 �ta iz toga treba da zaklju�im, gazda? Pitam 774 00:54:51,584 --> 00:54:53,965 Vas, kao roditelj, �ta bi trebao da mislim? 775 00:54:54,423 --> 00:54:58,182 Zna�i do�li ste da je spasete ne�eg, goreg od smrti? 776 00:54:58,516 --> 00:55:00,980 Da, gospodine gazda. To je istina. 777 00:55:01,398 --> 00:55:02,817 G�o Pirs! 778 00:55:04,195 --> 00:55:07,661 Elizin otac je do�ao da je odvede. Dajte mu je. 779 00:55:07,786 --> 00:55:11,210 Pri�ekajte trenutak, gazda. Pri�ekajte. 780 00:55:12,170 --> 00:55:14,801 Vi i ja smo svetski mu�karci, zar ne? 781 00:55:15,343 --> 00:55:19,436 Mi smo svetski mu�karci? Mo�da bi bilo bolje da odete, g�o Pirs. 782 00:55:19,519 --> 00:55:21,189 Sla�em se, gospodine! 783 00:55:23,319 --> 00:55:26,241 Po�injete da mi se svi�ate i... 784 00:55:29,582 --> 00:55:32,756 Ako �elite devojku, ne�u previ�e insistirati 785 00:55:32,756 --> 00:55:35,970 Da je vratim ku�i ali bi se mogli dogovoriti. 786 00:55:36,388 --> 00:55:38,810 Sve �to tra�im su moja o�inska prava. 787 00:55:38,894 --> 00:55:40,814 Vi ste zadnja osoba koja od mene 788 00:55:40,814 --> 00:55:42,652 O�ekuje da �u je pustiti niza�ta. 789 00:55:42,903 --> 00:55:46,159 Vidim da ste po�teni, gazda. 790 00:55:46,242 --> 00:55:47,287 Pa... 791 00:55:47,536 --> 00:55:51,337 �ta je za vas nov�anica od pet funti? A �ta je Eliza za mene? 792 00:55:51,964 --> 00:55:53,676 Mislim da bi trebali znati... 793 00:55:53,758 --> 00:55:56,933 Da su namere g. Higinsa izri�ito �asne. 794 00:55:57,266 --> 00:56:01,108 Naravno da jesu, gazda. Da sam mislio da nisu, tra�io bih 50. 795 00:56:01,566 --> 00:56:04,448 Zna�i, prodali bi svoju �erku za 50 funti? 796 00:56:04,490 --> 00:56:06,369 Zar nemate morala, �ove�e? 797 00:56:09,292 --> 00:56:11,338 Ne mogu to dopustiti, gazda. 798 00:56:11,338 --> 00:56:13,342 Ne biste ni vi da ste siroma�ni kao ja. 799 00:56:13,467 --> 00:56:15,681 Ne mislim zlo, ali... 800 00:56:15,764 --> 00:56:19,230 Ako Eliza bude imala koristi od ovoga, za�to ne bih imao i ja? 801 00:56:24,533 --> 00:56:27,038 Pogledajte to s moje strane. Ko sam ja? 802 00:56:28,040 --> 00:56:30,086 Pitao sam vas, ko sam ja? Ja sam 803 00:56:30,086 --> 00:56:32,132 Jedan nezaslu�an bednik, to sam ja. 804 00:56:32,216 --> 00:56:34,261 Zamislite �ta to �oveku mo�e zna�iti. 805 00:56:34,346 --> 00:56:38,061 To zna�i da se stalno bori sa moralom srednje klase. 806 00:56:38,645 --> 00:56:42,613 Ako se ne�to dogodi i ja tra�im deo toga, uvek je isti odgovor: 807 00:56:42,696 --> 00:56:45,327 "Ti si nezaslu�an, pa to ne mo�e� imati." 808 00:56:45,494 --> 00:56:47,499 Ali moje su potrebe iste kao i 809 00:56:47,499 --> 00:56:49,461 Ucveljene udovice koja dobije novac... 810 00:56:49,586 --> 00:56:51,841 Od �est razli�itih milosr�a u 811 00:56:51,841 --> 00:56:54,096 Jednoj nedelji za smrt istog supruga. 812 00:56:54,179 --> 00:56:57,687 Ne treba mi manje od zaslu�nog �oveka; treba mi vi�e. 813 00:56:58,146 --> 00:57:01,111 Ne jedem s manje u�ivanja nego on i pijem... 814 00:57:01,904 --> 00:57:03,156 Puno vi�e. 815 00:57:03,491 --> 00:57:05,495 Iskren sam prema vama. 816 00:57:05,578 --> 00:57:09,253 Ne pravim se da sam zaslu�an. Ne, ja sam nezaslu�an... 817 00:57:09,796 --> 00:57:13,804 I imam nameru da ostanem nezaslu�an. Svi�a mi se i to je istina. 818 00:57:13,887 --> 00:57:17,521 Ali ho�ete li iskoristiti �ovekovu prirodu... 819 00:57:17,730 --> 00:57:21,195 I li�iti ga naknade za svoju �erku, koju je podizao... 820 00:57:21,279 --> 00:57:23,993 Hranio i odevao svojim te�kim radom... 821 00:57:24,745 --> 00:57:27,040 Dok nije porasla i postala dovoljno 822 00:57:27,040 --> 00:57:29,337 Zanimljiva vama dvojici gospode? 823 00:57:31,258 --> 00:57:34,599 Zar je pet funti preterano, pitam ja vas? 824 00:57:34,974 --> 00:57:36,686 Na vama je da odlu�ite. 825 00:57:39,442 --> 00:57:41,237 Znate, Pikering, ako bismo ovog 826 00:57:41,237 --> 00:57:43,034 �oveka uzeli u ruke na tri meseca... 827 00:57:43,117 --> 00:57:47,542 Mogao bi birati izme�u mesta u vladi i propovedaonice u Velsu. 828 00:57:47,961 --> 00:57:49,798 Bilo bi najbolje da mu damo peticu. 829 00:57:49,840 --> 00:57:51,719 Mislim da �e ih lo�e upotrebiti. 830 00:57:51,803 --> 00:57:53,847 Ne ja, pomozi bo�e, ni slu�ajno. 831 00:57:53,932 --> 00:57:56,437 Samo jedan dobar gutljaj za mene i moju gospo�u... 832 00:57:56,521 --> 00:57:59,610 Daje nama zadovoljstvo i posao drugima. 833 00:57:59,693 --> 00:58:02,533 I vama zadovoljstvo spoznajom da ne�e biti ba�en novac. 834 00:58:02,616 --> 00:58:04,329 Ne mo�ete ih bolje potro�iti. 835 00:58:04,411 --> 00:58:07,168 To je neodoljivo. Dajte mu deset. 836 00:58:07,544 --> 00:58:09,714 Gospo�a ne�e imati srca da potro�i deset. 837 00:58:09,799 --> 00:58:11,553 Deset funti je puno novaca. 838 00:58:11,635 --> 00:58:15,144 Od �oveka napravi opreznu osobu, i onda zbogom sre�o. 839 00:58:15,602 --> 00:58:19,611 Ne, dajte mi koliko sam tra�io. Ni penija vi�e, ni penija manje. 840 00:58:19,736 --> 00:58:23,077 Ja ne odobravam ovakvo ohrabrivanje nemorala. 841 00:58:23,161 --> 00:58:25,248 Za�to tu svoju gospo�u ne o�eni�? 842 00:58:25,290 --> 00:58:27,003 Sve u svemu, brak nije tako 843 00:58:27,003 --> 00:58:28,714 Zastra�uju�i. O�enio si Elizinu majku. 844 00:58:28,797 --> 00:58:30,468 Ko ti je to rekao, gazda? 845 00:58:30,509 --> 00:58:33,641 Pa, niko mi to nije rekao. Zaklju�io sam, naravno... 846 00:58:37,274 --> 00:58:40,823 Budemo li ga jo� minut slu�ali, osta�emo bez uverenja. 847 00:58:40,907 --> 00:58:43,746 - Rekli ste pet funti? - Hvala vam, gazda. 848 00:58:43,830 --> 00:58:45,166 Sigurno ne �elite deset? 849 00:58:45,291 --> 00:58:47,588 Ne. Ne, mo�da nekom drugom prilikom. 850 00:58:49,550 --> 00:58:50,802 Izvinjavam se, gospo�ice. 851 00:58:50,886 --> 00:58:53,600 Ne�u vi�e nijednom izgovoriti te odvratne samoglasnike. 852 00:58:53,725 --> 00:58:55,396 Do�avola, to je Eliza. 853 00:58:55,646 --> 00:58:58,236 Nisam znao da o�i��ena mo�e tako dobro izgledati. 854 00:58:58,319 --> 00:59:00,322 Lepa je, zar ne? 855 00:59:00,406 --> 00:59:02,912 �ta ti ovde radi�? 856 00:59:02,995 --> 00:59:05,250 Sada, jezik za zube i nemoj pred 857 00:59:05,250 --> 00:59:07,505 Ovom gospodom bezobrazno govoriti. 858 00:59:08,006 --> 00:59:11,347 Imate li s njom problema, dobro je istucite kai�em. 859 00:59:11,429 --> 00:59:13,726 To je na�in da je ukorite. 860 00:59:14,061 --> 00:59:16,732 Dobro jutro, gospodo. Zbogom, Eliza. 861 00:59:20,449 --> 00:59:24,124 Eto �oveka za vas. Filozofski genije bez premca. 862 00:59:25,752 --> 00:59:27,965 Odgovorite g. Ezra volingfordu i recite mu... 863 00:59:28,048 --> 00:59:31,389 Ako �eli lektora, da stupi u vezu s g. Dulitlom... 864 00:59:31,472 --> 00:59:33,393 Obi�nim �ista�em, jedan od 865 00:59:33,393 --> 00:59:35,273 Najoriginalnijih moralista u engleskoj. 866 00:59:35,564 --> 00:59:37,360 Zbog �ega je do�ao? 867 00:59:37,611 --> 00:59:38,654 Izgovori samoglasnike. 868 00:59:38,739 --> 00:59:40,784 Znam ih. Znala sam ih i pre. 869 00:59:40,867 --> 00:59:42,163 Ako si ih znala, reci ih. 870 00:59:42,246 --> 00:59:45,336 A, e, i, o, u. 871 00:59:46,338 --> 00:59:48,592 A, e, i, o, u. 872 00:59:49,052 --> 00:59:51,933 To sam rekao. A, e, i, o, u. 873 00:59:52,058 --> 00:59:54,897 To govorim ve� tri dana i ne�u vi�e. 874 00:59:54,940 --> 00:59:58,072 Znam da je te�ko g�ice Dulitl, ali poku�ajte da shvatite. 875 00:59:58,155 --> 00:59:59,783 Nema smisla obja�njavati. Kao vojno 876 00:59:59,783 --> 01:00:01,370 Lice trebali bi to da znate. 877 01:00:01,453 --> 01:00:03,040 Njoj je potrebna disciplina. 878 01:00:03,123 --> 01:00:05,503 Ostavite je samu ili �e od vas tra�iti sa�aljenje. 879 01:00:05,587 --> 01:00:08,635 Jako dobro, ako insistirate, ali imajte s njom strpljenja. 880 01:00:08,719 --> 01:00:09,930 Naravno. 881 01:00:10,598 --> 01:00:11,934 Reci "a". 882 01:00:12,102 --> 01:00:14,314 Vi nemate srca, nemate. 883 01:00:21,830 --> 01:00:23,875 Obe�avam ti, izgovori�e� pravilno 884 01:00:23,875 --> 01:00:25,964 Tvoje samoglasnike pre kraja dana... 885 01:00:26,132 --> 01:00:30,432 Ili ne�e biti ru�ka, ni ve�ere, ni �okolade. 886 01:00:41,914 --> 01:00:45,422 "Samo ti �ekaj, "Enri Higinse samo ti �ekaj 887 01:00:46,382 --> 01:00:49,681 "Za�ali�e� ali �e biti kasno za tvoje suze 888 01:00:50,892 --> 01:00:53,064 "Bi�e� �vorc, a ja �u imati novac 889 01:00:53,064 --> 01:00:55,276 Ho�u li ti pomo�i? Nemoj biti sme�an! 890 01:00:55,401 --> 01:00:58,575 "Samo ti �ekaj, "Enri Higinse samo ti �ekaj 891 01:00:59,953 --> 01:01:03,085 "Samo ti �ekaj, "Enri Higins dok se ne razboli� 892 01:01:04,379 --> 01:01:07,678 "Po�ne� jaukati da lekar stigne dvostrukom brzinom 893 01:01:08,889 --> 01:01:13,523 "Ja �u iza�i trenutak kasnije i oti�i pravo u pozori�te 894 01:01:13,649 --> 01:01:16,613 "Ho, ho, ho "Enri Higins samo ti �ekaj! 895 01:01:22,501 --> 01:01:26,134 "Samo ti �ekaj dok ne zaplivamo u moru 896 01:01:31,061 --> 01:01:34,569 "A tebe uhvati gr� nedaleko od mene 897 01:01:35,487 --> 01:01:39,662 "Kada bude� vikao i tonuo ja �u se spremati za izlazak u grad 898 01:01:44,798 --> 01:01:47,597 "Samo ti �ekaj! 899 01:01:51,313 --> 01:01:56,531 "Jednog �u dana biti poznata bi�u prava plemi�ka 900 01:01:56,908 --> 01:02:01,793 "Odlazi�u tako �esto u st. D�ems da �u ga zvati st. D�im 901 01:02:02,795 --> 01:02:07,555 "Jedne ve�eri kralj �e re�i "o, Eliza, stara moja 902 01:02:08,349 --> 01:02:13,610 "�elim da cela engleska peva u tvoju �ast 903 01:02:14,654 --> 01:02:18,454 "Slede�e nedelje, dvadesetog maja 904 01:02:19,163 --> 01:02:23,172 "Progla�avam dan Elize Dulitl 905 01:02:24,633 --> 01:02:29,436 "Sav �e narod slaviti u tvoju �ast 906 01:02:29,686 --> 01:02:34,529 "I sve �to po�eli� rado �u u�initi 907 01:02:35,531 --> 01:02:40,459 "Hvala vam kralju", odgovorim ja obrazovanim manirama 908 01:02:41,502 --> 01:02:45,636 "Ali, sve �to �elim je glava "Enrija Higinsa" 909 01:02:47,724 --> 01:02:48,517 "Izvr�eno!" 910 01:02:48,601 --> 01:02:50,814 "Odgovori odlu�ni kralj 911 01:02:52,400 --> 01:02:55,365 "Stra�a, oti�ite i dovedite mi momka" 912 01:02:56,827 --> 01:03:00,543 "A onda �e te privesti, "Enri Higins, uz zid 913 01:03:01,712 --> 01:03:03,466 "I kralj �e mi re�i: 914 01:03:03,549 --> 01:03:05,638 "Eliza, samo naredi" 915 01:03:06,556 --> 01:03:09,521 "I kako podignu pu�ke 916 01:03:09,646 --> 01:03:13,237 "Ja �u izgovoriti: "na mesta, gotovs, pali!" 917 01:03:15,157 --> 01:03:18,958 "Ho, ho, ho, "Enri Higins ide� dole 918 01:03:20,711 --> 01:03:23,467 "Samo ti �ekaj!" 919 01:04:02,884 --> 01:04:05,139 Dobro, Eliza, reci to jo� jednom. 920 01:04:06,016 --> 01:04:08,605 "Ko�a u �paniji... 921 01:04:08,688 --> 01:04:11,737 "Pida po rivnici." 922 01:04:12,530 --> 01:04:16,372 "Ki�a u �paniji pada po ravnici." 923 01:04:16,789 --> 01:04:17,917 Zar ja to nisam rekla? 924 01:04:18,000 --> 01:04:21,590 Ne, Eliza, nisi "rekla" to. Nisi "rekla" to. 925 01:04:21,925 --> 01:04:25,266 Svako ve�e pre nego �to ode� u krevet, umesto molitve... 926 01:04:25,349 --> 01:04:26,560 �elim da ka�e�: 927 01:04:26,644 --> 01:04:29,984 "Ki�a u �paniji pada po ravnici." 928 01:04:30,151 --> 01:04:31,362 Pedeset puta. 929 01:04:31,821 --> 01:04:35,997 Bog �e te vi�e voleti, nau�i� li da ne vre�a� njegove u�i. 930 01:04:36,748 --> 01:04:38,252 A sada za tvoja "h". 931 01:04:39,462 --> 01:04:41,425 Pikering, ovo �e biti grozno. 932 01:04:41,508 --> 01:04:43,762 Kontroli�i se, Higinse. Daj devojci priliku. 933 01:04:43,805 --> 01:04:46,769 Nadam se da ne o�ekuje� od nje da �e uspeti iz prve. 934 01:04:46,853 --> 01:04:49,191 Do�i ovamo, Eliza, i pogledaj pobli�e. 935 01:04:53,116 --> 01:04:54,953 Sada, vidi� li taj plamen? 936 01:04:55,163 --> 01:04:58,669 Svaki put kada izgovori� "h" ispravno plamen �e se zanjihati... 937 01:04:58,753 --> 01:05:02,052 A svaki put kada ispusti� "h" plamen �e ostati isti. 938 01:05:02,135 --> 01:05:03,806 Tako �e� znati da ne gre�i�. 939 01:05:03,932 --> 01:05:05,769 S vremenom, uvo �e ti osetiti razliku. 940 01:05:05,852 --> 01:05:09,568 Vide�e� bolje u ogledalu. Slu�aj me pa�ljivo. 941 01:05:10,277 --> 01:05:13,159 "U hartfordu, herefordu i hemp�iru... 942 01:05:13,660 --> 01:05:16,667 "Hariken se retko dogodi." 943 01:05:17,836 --> 01:05:20,132 Sada to ponovi. 944 01:05:20,801 --> 01:05:24,392 "U hartfordu, herefordu i hemp�iru, hariken se te�ko dogodi." 945 01:05:24,433 --> 01:05:29,318 "U "artfordu, "erefordu i "amp�iru, "urikan se hte�ko dogodi." 946 01:05:29,486 --> 01:05:31,155 O, ne, ne, ne! 947 01:05:31,282 --> 01:05:33,076 Zar nema� ni malo sluha? 948 01:05:33,202 --> 01:05:35,373 - Ho�u li da ponovim? - Ne, hvala. 949 01:05:36,083 --> 01:05:38,714 Po�ni od samoga po�etka. Ovako. 950 01:05:47,983 --> 01:05:49,654 Hajde, hajde. 951 01:05:53,537 --> 01:05:55,750 Da li se ista stvar doga�a u indiji? 952 01:05:55,833 --> 01:05:58,922 Imaju li i oni naviku ne samo ispu�tati slova... 953 01:05:59,007 --> 01:06:01,053 Nego ih koristiti tamo gde im nije 954 01:06:01,053 --> 01:06:03,058 Mesto, kao "hte�ko" umesto "te�ko"? 955 01:06:26,399 --> 01:06:27,526 Devojka, Higins! 956 01:06:27,609 --> 01:06:28,861 Idemo. 957 01:06:30,782 --> 01:06:33,623 "Jadan profesor Higins 958 01:06:35,042 --> 01:06:37,923 "Jadan profesor Higins 959 01:06:39,260 --> 01:06:43,393 "No� i dan crn�i 960 01:06:44,229 --> 01:06:47,736 "O, jadan profesor Higins 961 01:06:49,281 --> 01:06:53,247 "Ceo dan na nogama 962 01:06:53,790 --> 01:06:57,757 "Gore dole sve dok se ne uko�i 963 01:06:58,258 --> 01:07:02,183 "Ne odmara se, ne jede 964 01:07:02,642 --> 01:07:05,441 "Ne doti�e ni mrvice" 965 01:07:09,574 --> 01:07:10,951 Ponovi to, Eliza. 966 01:07:11,035 --> 01:07:13,917 Lepo od vas �to ste dopustili da do�em. 967 01:07:18,008 --> 01:07:20,514 Ne. "Lepo od vas." 968 01:07:20,680 --> 01:07:23,729 Lepo od vas �to ste dopustili da do�em. 969 01:07:27,404 --> 01:07:29,699 Lepo od vas. Zvu�i kao "�oljica �aja". 970 01:07:29,784 --> 01:07:32,665 Lepo od vas. �oljica �aja. Reci "�oljica �aja". 971 01:07:32,832 --> 01:07:33,876 �oljca�aja. 972 01:07:33,959 --> 01:07:36,256 Ne. "�oljica �aja." 973 01:07:37,091 --> 01:07:40,473 Jako dobar kola�. Zanima me gde ga je g�a Pirs nabavila. 974 01:07:40,849 --> 01:07:43,187 Prvoklasni. Kola� od jagoda je ukusan. 975 01:07:43,187 --> 01:07:45,443 Jeste li probali mramorni kola�? 976 01:07:51,121 --> 01:07:52,457 Poku�aj ponovno. 977 01:07:52,498 --> 01:07:54,462 - Jeste li... - Pikering! 978 01:07:56,048 --> 01:07:57,342 Ponovi, Eliza. 979 01:07:57,468 --> 01:07:58,720 �oljica�aja. 980 01:07:58,762 --> 01:07:59,806 O, ne. 981 01:08:00,433 --> 01:08:01,894 Zar ne �uje� razliku? 982 01:08:01,977 --> 01:08:06,779 Slu�aj, gurni jezik napred da stoji na vrhu tvojih donjih zuba. 983 01:08:07,280 --> 01:08:09,452 I onda ka�i "�alica". 984 01:08:10,997 --> 01:08:12,374 Onda reci "�aja". 985 01:08:12,625 --> 01:08:15,422 Onda reci "�alica, �alica, �aja, �aja." 986 01:08:19,181 --> 01:08:21,727 Tako mi boga, higginse, �aj je bio bo�anstven. 987 01:08:21,811 --> 01:08:25,068 Uzmi zadnji komad torte od jagoda. Ne mogu ni�ta vi�e pojesti. 988 01:08:25,151 --> 01:08:27,072 - Ni ja. - �teta je da propadne. 989 01:08:27,156 --> 01:08:31,999 Ne�e propasti. Znam nekoga ko je lud za kola�em od jagoda. 990 01:08:42,188 --> 01:08:44,901 "Jadan profesor Higins 991 01:08:50,582 --> 01:08:54,589 "Naporno radi uprkos svemu 992 01:08:55,592 --> 01:08:59,308 "O, jadan profesor Higins 993 01:09:00,768 --> 01:09:04,444 "Devet sati, deset sati 994 01:09:05,153 --> 01:09:08,912 "Sve do pono�i svake no�i 995 01:09:09,622 --> 01:09:14,340 "Jedan sat, dva sata, tri..." 996 01:09:16,010 --> 01:09:17,054 �etiri. 997 01:09:18,557 --> 01:09:19,601 Pet. 998 01:09:20,520 --> 01:09:22,607 �est kuglica. 999 01:09:24,194 --> 01:09:26,783 �elim da ovo pro�ita� i da izgovori�... 1000 01:09:26,866 --> 01:09:30,332 Svaku re� ba� kao da kuglice nisu u tvojim ustima. 1001 01:09:31,417 --> 01:09:33,756 "Svi su lonci za cve�e... 1002 01:09:34,131 --> 01:09:36,720 "Bili potpuno prekriveni crnom mahovinom." 1003 01:09:36,929 --> 01:09:38,891 Svaku re�, jasno kao zvono. 1004 01:09:45,281 --> 01:09:46,533 Ne mogu! 1005 01:09:48,036 --> 01:09:51,042 Higinse, jesu li te kuglice neophodne? 1006 01:09:51,294 --> 01:09:53,464 Ako je bio neophodan za demostena, 1007 01:09:53,464 --> 01:09:55,678 Onda je neophodan i za Elizu Dulitl. 1008 01:09:55,887 --> 01:09:57,222 Idemo, Eliza. 1009 01:10:05,324 --> 01:10:08,038 Ne razumem ni jednu re�. 1010 01:10:14,301 --> 01:10:16,931 Mo�da je pesma previ�e te�ka za devojku. 1011 01:10:17,015 --> 01:10:20,522 Za�to ne proba� ne�to jednostavnije, kao sova i ma�kica? 1012 01:10:20,564 --> 01:10:22,694 Da, ta je �armantna. 1013 01:10:22,903 --> 01:10:25,909 Pikering, ne �ujem ni re� koju devojka izgovara! 1014 01:10:30,085 --> 01:10:31,545 �ta se doga�a? 1015 01:10:32,547 --> 01:10:33,884 Progutala sam jednu. 1016 01:10:33,968 --> 01:10:37,977 Nije va�no. Imam ih jo� dovoljno. Otvori usta. Jedan, dva... 1017 01:10:40,399 --> 01:10:43,070 "Prekinite, profesore Higins 1018 01:10:48,541 --> 01:10:52,925 "�ujte na� zahtev, ili nas ne�ete videti posle plate 1019 01:10:53,927 --> 01:10:55,723 "Profesore Higins! 1020 01:10:56,808 --> 01:11:00,692 "Aj" ne "a", "o" nije "ov" 1021 01:11:01,443 --> 01:11:05,368 "Udara po na�em mozgu 1022 01:11:05,953 --> 01:11:09,711 "Aj" ne "a", "o" nije "ov" 1023 01:11:10,462 --> 01:11:13,218 "Ne ka�i "ko�a" nego "ki�a" 1024 01:11:17,101 --> 01:11:19,690 "Ki�a u �paniji... 1025 01:11:20,025 --> 01:11:24,075 "Pada po ravnici." 1026 01:11:24,450 --> 01:11:26,079 Ne mogu! 1027 01:11:26,454 --> 01:11:28,250 Tako sam umorna! 1028 01:11:31,215 --> 01:11:34,722 Za miloga boga, Higinse, tri su sata ujutro. 1029 01:11:34,806 --> 01:11:36,183 Budite razumni. 1030 01:11:36,976 --> 01:11:39,148 Ja sam uvek razuman. 1031 01:11:41,152 --> 01:11:45,745 Eliza, ako ja mogu dalje dok mi glava puca, mo�e� i ti. 1032 01:11:47,082 --> 01:11:48,919 I ja imam glavobolju. 1033 01:11:52,427 --> 01:11:55,600 Znam da te boli glava. Znam da si umorna. 1034 01:11:56,185 --> 01:11:59,859 Znam da su tvoji �ivci napeti kao �ice violine. 1035 01:12:02,614 --> 01:12:05,454 Ali promisli �ta �eli� da postigne�. 1036 01:12:06,414 --> 01:12:09,004 Samo pomisli s �im se bavi�. 1037 01:12:10,674 --> 01:12:13,889 Veli�anstvenost i otmenost engleskog jezika... 1038 01:12:13,973 --> 01:12:16,519 Najve�e blago koje imamo. 1039 01:12:17,313 --> 01:12:20,695 Najotmjenije misli koje su ikada strujale srcem �oveka... 1040 01:12:20,779 --> 01:12:24,579 Obuhva�ene su u toj izvanrednoj, ma�tovitoj... 1041 01:12:24,913 --> 01:12:27,250 I melodi�noj me�avini zvukova. 1042 01:12:28,796 --> 01:12:32,095 Dala si sebi zadatak da �e� to da savlada�. 1043 01:12:33,848 --> 01:12:36,771 I savlada�e�. 1044 01:13:02,743 --> 01:13:04,497 Sada poku�aj ponovno. 1045 01:13:08,088 --> 01:13:11,387 "Ki�a u �paniji... 1046 01:13:12,096 --> 01:13:15,979 "Pada po ravnici." 1047 01:13:18,276 --> 01:13:19,529 �ta je to bilo? 1048 01:13:25,709 --> 01:13:28,965 "Ki�a u �paniji... 1049 01:13:29,175 --> 01:13:32,891 "Pada po ravnici." 1050 01:13:39,321 --> 01:13:40,448 Ponovno. 1051 01:13:42,160 --> 01:13:46,878 "Ki�a u �paniji pada po ravnici." 1052 01:13:47,965 --> 01:13:50,887 Mislim da je shvatila. 1053 01:13:51,305 --> 01:13:55,690 "Ki�a u �paniji pada po ravnici." 1054 01:13:56,107 --> 01:13:58,946 "Moj bo�e, shvatila je 1055 01:13:59,363 --> 01:14:02,036 "A sada jo� jednom. Gde pada ki�a? 1056 01:14:02,704 --> 01:14:05,543 "Po ravnici, po ravnici 1057 01:14:05,919 --> 01:14:08,424 "A gde je natopljena ravnica? 1058 01:14:09,009 --> 01:14:11,932 "U �paniji, u �paniji. 1059 01:14:12,266 --> 01:14:16,149 "Ki�a u �paniji pada po ravnici 1060 01:14:25,127 --> 01:14:27,966 "U hartfordu, herefordu i hemp�iru 1061 01:14:28,468 --> 01:14:30,805 "Hariken se te�ko dogodi 1062 01:14:34,438 --> 01:14:37,444 "Lepo od vas �to ste dopustili da do�em 1063 01:14:37,528 --> 01:14:40,201 "A sada jo� jednom, gde pada ki�a? 1064 01:14:40,785 --> 01:14:43,332 "Po ravnici, po ravnici 1065 01:14:43,959 --> 01:14:46,589 "A gde je prokleta ravnica? 1066 01:14:47,090 --> 01:14:49,805 "U �paniji, u �paniji. 1067 01:14:50,430 --> 01:14:54,272 "Ki�a u �paniji pada po ravnici" 1068 01:15:47,301 --> 01:15:49,557 Dobro napredujemo, Pikering. Mislim da 1069 01:15:49,557 --> 01:15:51,812 Je do�lo vreme da je isprobamo napolju. 1070 01:15:52,397 --> 01:15:54,108 Jeste li dobro, g. Higins? 1071 01:15:54,234 --> 01:15:55,779 Dobro sam. Kako ste vi? 1072 01:15:55,862 --> 01:15:57,240 - Dosta dobro, hvala. - Dobro. 1073 01:15:57,324 --> 01:16:00,037 Probajmo je u javnosti da vidimo kako je ide. 1074 01:16:00,163 --> 01:16:03,837 G. Higins, probu�ena sam stra�nom bukom. 1075 01:16:03,921 --> 01:16:05,508 Znate li �ta bi to moglo biti? 1076 01:16:05,590 --> 01:16:08,347 Nisam �uo nikakvu buku. Vi jeste, Pikering? - Ne... 1077 01:16:08,848 --> 01:16:11,312 Nastavi li to, treba da posetite lekara. 1078 01:16:11,395 --> 01:16:14,193 Znam. Odve��emo je na konjske trke. 1079 01:16:14,276 --> 01:16:16,114 U lo�u moje majke na askotu. 1080 01:16:16,196 --> 01:16:19,788 - O tome �ete prvo majku obavestiti. - Da, naravno. 1081 01:16:21,917 --> 01:16:25,175 Ne, bilo bi bolje iznenaditi je. A sada idemo u krevet. 1082 01:16:25,258 --> 01:16:28,097 Prva stvar ujutro, oti�i �emo da joj kupimo haljinu. 1083 01:16:28,223 --> 01:16:29,809 A sada prioni na posao, Eliza. 1084 01:16:29,893 --> 01:16:31,939 Ali, g. Higinse, rano je ujutro. 1085 01:16:32,023 --> 01:16:34,987 Postoji li bolje doba dana za rad? 1086 01:16:35,321 --> 01:16:37,284 Gde se kupuju �enske haljine? 1087 01:16:37,368 --> 01:16:38,661 Kod vajtlija, naravno. 1088 01:16:38,787 --> 01:16:39,872 Kako to znate? 1089 01:16:39,955 --> 01:16:41,334 To svako zna. 1090 01:16:41,542 --> 01:16:43,338 Ne�emo da kupimo ni�ta sa cvetnim dezenom. 1091 01:16:43,421 --> 01:16:47,722 Prezirem haljine s travom ovde i onde. 1092 01:16:48,139 --> 01:16:50,645 Kupi�emo ne�to jednostavno i skromno... 1093 01:16:50,729 --> 01:16:53,025 I elegantno. To odgovara prilici. 1094 01:16:53,109 --> 01:16:55,279 Mo�da s trakom. 1095 01:16:56,701 --> 01:16:58,412 Da, to je prava stvar. 1096 01:17:01,377 --> 01:17:05,093 Svi ste previ�e radili. Mislim da po�inje da se vidi umor. 1097 01:17:05,176 --> 01:17:07,515 Eliza, nije me briga �ta g. Higins ka�e. 1098 01:17:07,598 --> 01:17:10,187 Mora� ostaviti knjige i u krevet. 1099 01:17:10,270 --> 01:17:13,235 "U krevet! U krevet! Ne mogu po�i u krevet. 1100 01:17:13,402 --> 01:17:16,869 "Moja je glava previ�e bistra da bih se odmarala 1101 01:17:20,250 --> 01:17:23,089 "Spavati! Spavati! Ne bih mogla no�as spavati 1102 01:17:23,466 --> 01:17:27,599 "Ni za sve drago kamenje na kruni! 1103 01:17:29,395 --> 01:17:32,400 "Mogla bih celu no� igrati 1104 01:17:36,117 --> 01:17:40,752 "I tra�iti jo� 1105 01:17:42,172 --> 01:17:45,136 "Mogla bih ra�iriti moja krila 1106 01:17:45,470 --> 01:17:48,351 "I uraditi hiljade stvari 1107 01:17:48,811 --> 01:17:53,113 "Koje do sada nisam uradila 1108 01:17:54,950 --> 01:17:59,626 "Nikada ne�u saznati �ta ih �ini tako uzbudljivim 1109 01:18:01,630 --> 01:18:06,140 "Za�to je najednom moje srce zaigralo 1110 01:18:07,726 --> 01:18:12,779 "Znam samo da kada on 1111 01:18:13,656 --> 01:18:16,662 "Po�ne igrati sa mnom 1112 01:18:16,787 --> 01:18:21,255 "Mogla bi igrati, igrati,igrati... 1113 01:18:21,672 --> 01:18:24,471 "Celu no�!" 1114 01:18:37,749 --> 01:18:39,336 Pro�la su tri sata. 1115 01:18:39,711 --> 01:18:41,840 Zar se sada ne sla�e�? 1116 01:18:42,175 --> 01:18:45,056 Trebala bi biti u krevetu! 1117 01:18:53,783 --> 01:18:58,334 "I tra�iti jo� 1118 01:19:00,046 --> 01:19:02,970 "Mogla bih ra�iriti moja krila 1119 01:19:03,303 --> 01:19:06,184 "I uraditi hiljade stvari 1120 01:19:06,727 --> 01:19:11,278 "Koje do sada nisam uradila 1121 01:19:13,032 --> 01:19:18,084 "Nikada ne�u saznati �ta ih �ini tako uzbudljivim 1122 01:19:19,839 --> 01:19:24,557 "Za�to je najednom moje srce zaigralo 1123 01:19:26,226 --> 01:19:31,154 "Znam samo da kada on 1124 01:19:31,864 --> 01:19:34,871 "Po�ne igrati sa mnom 1125 01:19:35,246 --> 01:19:39,547 "Mogla bih igrati,igrati,igrati... 1126 01:19:40,674 --> 01:19:43,848 "Celu no�!" 1127 01:19:45,352 --> 01:19:47,272 Sve je to sjajno, draga. 1128 01:19:47,648 --> 01:19:50,612 Ali, sada je vreme za spavanje! 1129 01:19:57,878 --> 01:20:01,218 "Mogla bih igrati celu no� 1130 01:20:01,551 --> 01:20:04,307 "Mogla bih igrati celu no� 1131 01:20:04,726 --> 01:20:09,403 "I tra�iti jo� 1132 01:20:11,407 --> 01:20:14,579 "Mogla bih ra�iriti moja krila 1133 01:20:14,831 --> 01:20:17,920 "I uraditi hiljade stvari 1134 01:20:18,422 --> 01:20:22,973 "Koje do sada nisam uradila 1135 01:20:24,935 --> 01:20:29,903 "Nikada ne�u saznati �ta ih �ini tako uzbudljivim 1136 01:20:31,617 --> 01:20:36,293 "Za�to je najednom moje srce zaigralo 1137 01:20:37,629 --> 01:20:42,264 "Znam samo da kada on 1138 01:20:43,015 --> 01:20:46,064 "Po�ne igrati sa mnom 1139 01:20:46,272 --> 01:20:50,949 "Mogla bih igrati,igrati,igrati... 1140 01:20:51,450 --> 01:20:54,122 "Celu no�!" 1141 01:21:37,005 --> 01:21:40,972 "Svaki vojvoda i grof i plemi� je ovde 1142 01:21:41,098 --> 01:21:44,730 "Svako ko bi trebao biti ovde je prisutan 1143 01:21:44,856 --> 01:21:47,862 "Kakav sjajan, uzbudljiv 1144 01:21:48,280 --> 01:21:51,912 "Spektakl, dan otvaranja askota 1145 01:21:52,830 --> 01:21:56,046 "Svi konji su na vratima 1146 01:21:56,172 --> 01:22:00,222 "U i��ekivanju da se podignu uvis 1147 01:22:00,722 --> 01:22:03,813 "Kakva groznica, jednostavno predivan 1148 01:22:04,021 --> 01:22:07,862 "Trenutak na dan otvaranja askota 1149 01:22:08,865 --> 01:22:12,081 "Poja�ava se pritisak 1150 01:22:12,706 --> 01:22:16,004 "Lica se crvene 1151 01:22:16,589 --> 01:22:20,013 "Ubrzava se lupanje srca 1152 01:22:20,557 --> 01:22:23,605 "Nikada nisam bila tako uzbu�ena! 1153 01:22:24,566 --> 01:22:26,528 "U bilo kojem trenutku 1154 01:22:26,610 --> 01:22:28,365 "Po�e�e trka 1155 01:22:28,490 --> 01:22:30,286 "Napred! Zvono je zazvonilo 1156 01:22:30,369 --> 01:22:32,832 "Tr�e napred. Napred! 1157 01:22:33,375 --> 01:22:35,881 "Po�elo je 1158 01:23:01,895 --> 01:23:05,861 "Kakav je ovo mahnit momenat 1159 01:23:06,029 --> 01:23:09,912 "Zar nisu odr�ali iscrpljuju�i galop? 1160 01:23:10,622 --> 01:23:13,920 "To je bilo uzbudljivo, apsolutno fantasti�no 1161 01:23:14,088 --> 01:23:17,846 "Tr�i se trka otvaranja askota!" 1162 01:24:46,492 --> 01:24:47,662 Majko! 1163 01:24:49,541 --> 01:24:51,629 Henri! Kakvo neprijatno iznena�enje. 1164 01:24:51,713 --> 01:24:52,965 Zdravo, majko! 1165 01:24:53,466 --> 01:24:54,594 Dobro izgleda�. 1166 01:24:54,676 --> 01:24:56,389 �ta ovde radi�? Obe�ao si da nikada 1167 01:24:56,389 --> 01:24:58,059 Ne�e� do�i na askot. Idi ku�i. 1168 01:24:58,142 --> 01:24:59,687 Ne mogu. Ovde sam poslom. 1169 01:24:59,771 --> 01:25:02,611 Mora�. Ozbiljno govorim. Vre�a� sve moje prijatelje. 1170 01:25:02,694 --> 01:25:05,158 �im tebe upoznaju ne vi�am ih vi�e. 1171 01:25:05,241 --> 01:25:07,037 Usput, nisi odeven za askot. 1172 01:25:07,120 --> 01:25:09,667 Promenio sam ko�ulju. Majko, imam posao za tebe. 1173 01:25:09,793 --> 01:25:12,340 Foneti�ki posao. Pokupio sam devojku. 1174 01:25:12,925 --> 01:25:15,221 Nije ljubavna veza. Ona je prodava�ica cve�a. 1175 01:25:15,304 --> 01:25:17,058 Vodim je na godi�nji ambasadorski bal 1176 01:25:17,058 --> 01:25:18,769 Ali bih hteo pre toga da je isprobam. 1177 01:25:18,853 --> 01:25:21,901 - Molim? - Pa, zna� za ambasadorski bal? 1178 01:25:22,444 --> 01:25:25,325 Pa sam je pozvao u tvoju lo�u, shvata� li? 1179 01:25:25,410 --> 01:25:26,870 Obi�na prodava�ica cve�a? 1180 01:25:27,079 --> 01:25:29,000 Nau�io sam je da pravilno govori. 1181 01:25:29,083 --> 01:25:31,380 Ima izri�ita uputstva kako da se pona�a. 1182 01:25:31,463 --> 01:25:34,887 Treba da se dr�i dve teme: vreme i sva�ije zdravlje. 1183 01:25:34,971 --> 01:25:38,144 "Dobar dan!" I "drago mi je". Ne sme dalje od toga. 1184 01:25:38,228 --> 01:25:40,274 Pomozi joj. Bi�e� sigurna. 1185 01:25:40,358 --> 01:25:42,571 Sigurna? Da razgovaram o zdravlju usred trke? 1186 01:25:42,654 --> 01:25:44,700 Mora o ne�emu da govori. 1187 01:25:44,783 --> 01:25:45,952 Gde je ona sada? 1188 01:25:46,037 --> 01:25:49,376 Na probi je. Kupili smo haljinu koja joj ne odgovara. 1189 01:25:49,461 --> 01:25:52,342 Rekao sam Pikeringu da je povedemo sa sobom. 1190 01:25:55,097 --> 01:25:58,270 - G�o Ajnsford-Hil. - Dobro jutro, g�o Higins. 1191 01:25:59,314 --> 01:26:00,942 Poznajete moga sina, Henrija. 1192 01:26:01,069 --> 01:26:02,321 Drago mi je. 1193 01:26:02,864 --> 01:26:05,285 - Ve� sam vas negde video. - Ne bih znala. 1194 01:26:05,370 --> 01:26:07,833 Nije va�no. Samo se raskomotite. 1195 01:26:11,382 --> 01:26:13,302 Gde bi do�avola mogli da budu? 1196 01:26:48,294 --> 01:26:50,465 Pukovni�e Pikering, ta�no u vreme za �aj. 1197 01:26:50,591 --> 01:26:53,805 Hvala vam, g�o Higins. Mogu li da vam predstavim g�icu Dulitl? 1198 01:26:53,889 --> 01:26:55,267 Draga g�ice Dulitl. 1199 01:26:55,350 --> 01:26:58,023 Lepo od vas �to ste dopustili da do�em. 1200 01:26:58,106 --> 01:26:59,735 O�aravaju�e, moja draga. 1201 01:27:00,612 --> 01:27:02,616 - Lejdi boksington. - Drago mi je. 1202 01:27:04,704 --> 01:27:05,956 Lord boksington. 1203 01:27:06,415 --> 01:27:07,543 Drago mi je. 1204 01:27:07,627 --> 01:27:10,550 G�a Ajnsford-Hill, g�ica Dulitl. 1205 01:27:10,633 --> 01:27:12,178 Drago mi je. 1206 01:27:12,429 --> 01:27:14,308 I Fredi Ajnsford-Hil. 1207 01:27:15,476 --> 01:27:16,979 Drago mi je. 1208 01:27:19,318 --> 01:27:20,905 Kako ste? 1209 01:27:21,698 --> 01:27:23,035 G�ice Dulitl. 1210 01:27:23,201 --> 01:27:26,375 Dobar dan, profesore Higins. 1211 01:27:35,603 --> 01:27:38,317 Prva trka je bila jako uzbudljiva, g�ice Dulitl. 1212 01:27:38,401 --> 01:27:40,655 �ao mi je �to ste je propustili. 1213 01:27:40,865 --> 01:27:42,702 Ho�e li ki�a, �ta mislite? 1214 01:27:42,994 --> 01:27:47,044 "Ki�a u �paniji pada po ravnici." 1215 01:27:52,180 --> 01:27:54,435 "Ali u hartfordu, herefordu i 1216 01:27:54,435 --> 01:27:56,732 Hemp�iru, hariken se te�ko dogodi." 1217 01:27:58,109 --> 01:27:59,529 Stra�no sme�no. 1218 01:27:59,696 --> 01:28:01,533 �ta ima lo�e u tome, mladi�u? 1219 01:28:01,575 --> 01:28:03,412 Kladim se da sam ispravno izgovorila. 1220 01:28:03,496 --> 01:28:04,706 Zapanjuju�e. 1221 01:28:04,832 --> 01:28:07,338 Nije li naglo zahladilo? 1222 01:28:07,838 --> 01:28:11,179 Nadam se da ne�emo imati hladna vansezonska razdoblja. 1223 01:28:11,429 --> 01:28:13,433 Donose previ�e gripa. 1224 01:28:13,517 --> 01:28:16,272 I sva na�a porodica je tome podlo�na. 1225 01:28:16,314 --> 01:28:20,657 Tetka mi je od gripa umrla, tako ka�u. 1226 01:28:21,242 --> 01:28:24,999 Ali moje je mi�ljenje da su je ukokali. 1227 01:28:26,211 --> 01:28:27,547 Ukokali? 1228 01:28:28,131 --> 01:28:29,844 Da, boga mi. 1229 01:28:30,095 --> 01:28:32,349 Za�to bi umrla od gripa... 1230 01:28:32,599 --> 01:28:36,400 Ako je prebolela difteriju godinu dana ranije. 1231 01:28:36,650 --> 01:28:38,863 Bila je ozbiljan slu�aj. 1232 01:28:39,531 --> 01:28:41,410 Svi su mislili da je mrtva. 1233 01:28:41,493 --> 01:28:45,626 Ali moj otac, je nastavio da joj uliva d�in u grlo. 1234 01:28:50,554 --> 01:28:54,980 Odjednom je do�la k sebi i iskapila fla�u do kraja. 1235 01:28:56,275 --> 01:28:57,736 Oslobodi me bo�e! 1236 01:28:58,906 --> 01:29:02,205 Iz kojeg bi razloga �ena sa tolikom snagom u sebi... 1237 01:29:02,288 --> 01:29:04,209 Trebala da umre od gripa? 1238 01:29:04,959 --> 01:29:07,089 I �ta se dogodilo s njenim slamnatim 1239 01:29:07,089 --> 01:29:09,260 �e�irom koji je meni trebao da pripadne? 1240 01:29:11,807 --> 01:29:14,188 Neko ga je ukrao. 1241 01:29:15,441 --> 01:29:17,195 I ja ka�em: 1242 01:29:17,444 --> 01:29:20,368 Ko god je ukrao �e�ir,taj je i ukokao. 1243 01:29:21,663 --> 01:29:24,168 Ukokao? "Ukokao", rekla si? 1244 01:29:24,919 --> 01:29:26,549 �ta to zna�i? 1245 01:29:26,673 --> 01:29:31,308 To je novi trend u govoru. "Nekoga ukokati" zna�i ubiti ga. 1246 01:29:31,934 --> 01:29:35,024 Ne veruje� stvarno da je tvoja tetka ubijena? 1247 01:29:35,609 --> 01:29:36,903 Verujem li? 1248 01:29:37,028 --> 01:29:39,576 Oni koji su s njom �iveli ubili bi 1249 01:29:39,576 --> 01:29:42,038 Je i za �nalu, a ne samo za �e�ir. 1250 01:29:42,457 --> 01:29:44,920 Ali nije u redu od tvog oca... 1251 01:29:44,962 --> 01:29:47,760 Da joj samo tako uliva alkohol u grlo. 1252 01:29:48,136 --> 01:29:49,805 Moglo je to ubiti. 1253 01:29:49,888 --> 01:29:53,689 Ne nju. Za nju je d�in bio maj�ino mleko. 1254 01:29:54,065 --> 01:29:56,653 Osim toga, on ga je toliko sam popio da 1255 01:29:56,653 --> 01:29:59,200 Bi trebao da zna, �ini li dobro ili ne. 1256 01:29:59,952 --> 01:30:01,664 Ho�ete da ka�ete da se opijao? 1257 01:30:01,748 --> 01:30:04,630 Opijao? Hroni�ni alkoholi�ar. 1258 01:30:08,471 --> 01:30:11,560 O �emu �avrljate? 1259 01:30:12,187 --> 01:30:15,318 Mali novi razgovori. Ti to tako dobro radi�. 1260 01:30:15,527 --> 01:30:19,242 Pa ako sam ja to dobro radio, o �emu ste vi �avrljale? 1261 01:30:20,204 --> 01:30:22,583 Jesam li rekla ne�to �to nisam trebala? 1262 01:30:24,421 --> 01:30:26,091 Ni slu�ajno, moja draga. 1263 01:30:26,175 --> 01:30:28,137 Hvala bogu. 1264 01:30:31,144 --> 01:30:34,734 Ne znam ima li vremena za kla�enje pre slede�e trke... 1265 01:30:34,818 --> 01:30:36,613 Ali do�i, draga moja. 1266 01:30:37,031 --> 01:30:38,827 Kladio sam se na broj sedam. Bio 1267 01:30:38,827 --> 01:30:40,664 Bih presre�an ako biste to uzeli. 1268 01:30:40,747 --> 01:30:42,876 Tako �e� vi�e u�ivati u trci. 1269 01:30:42,961 --> 01:30:44,589 To je jako ljubazno od vas. 1270 01:30:44,673 --> 01:30:45,800 Ime mu je dover. 1271 01:30:45,883 --> 01:30:47,345 Do�i. 1272 01:30:50,811 --> 01:30:52,690 "Evo ih ponovo 1273 01:30:52,815 --> 01:30:54,443 "Spremni za trku 1274 01:30:54,902 --> 01:30:56,614 "Sad su pripravni 1275 01:30:56,699 --> 01:30:58,953 "Spremni za trku. Pogledaj! 1276 01:30:59,997 --> 01:31:02,251 "Po�ela je" 1277 01:31:08,223 --> 01:31:10,018 Napred, dover. 1278 01:31:12,272 --> 01:31:13,817 Napred, dover! 1279 01:31:19,372 --> 01:31:23,547 Napred, dover! Pomakni svoju prokletu guzicu! 1280 01:31:30,061 --> 01:31:31,398 O, moj bo�e. 1281 01:31:46,388 --> 01:31:48,350 Ne misli� ozbiljno, Henri. Ne misli� 1282 01:31:48,350 --> 01:31:50,271 Valjda nju da dovede� na ambasadorski bal? 1283 01:31:50,354 --> 01:31:51,899 Misli� da nije spremna za to? 1284 01:31:51,983 --> 01:31:54,362 Dragi Henri, ona je spremna za kanal. 1285 01:31:54,447 --> 01:31:56,701 Treba joj jo� profiniti govor, ali... 1286 01:31:56,784 --> 01:31:58,621 Stvarno Henri, ako ne vidi� kako 1287 01:31:58,621 --> 01:32:00,418 Je nemogu� �itav taj projekat... 1288 01:32:00,500 --> 01:32:02,171 Onda si sigurno zalu�en njom. 1289 01:32:02,255 --> 01:32:04,341 Savetujem ti da odustane�... 1290 01:32:04,426 --> 01:32:06,013 I ostavi� devojku na miru. 1291 01:32:06,096 --> 01:32:08,642 Ovo je najfascinantnija avantura kojom sam se bavio. 1292 01:32:08,726 --> 01:32:12,150 Mi smo u tome od jutra do mraka. To nam ispunjava ceo �ivot. 1293 01:32:12,234 --> 01:32:16,159 U�iti Elizu, govoriti Elizi, slu�ati Elizu, obla�iti Elizu. 1294 01:32:17,287 --> 01:32:19,083 Vi ste lepu�kast par malih bebica koje 1295 01:32:19,083 --> 01:32:20,877 Se igraju sa njihovom �ivom lutkom. 1296 01:32:20,961 --> 01:32:22,255 Evo kola. 1297 01:33:43,428 --> 01:33:44,472 Dobro ve�e, gospodine. 1298 01:33:44,557 --> 01:33:47,228 - Da li je ve�era gotova? Gladan sam. - Odmah, gospodine. 1299 01:33:47,311 --> 01:33:49,400 Dobro ve�e, profesore Higins. 1300 01:34:07,021 --> 01:34:11,196 "Kada je spomenula da je njena tetka iskapila fla�u do kraja 1301 01:34:11,947 --> 01:34:15,205 "Potpuno me ukokala 1302 01:34:15,748 --> 01:34:19,129 "Srce mi je otputovalo na mesec 1303 01:34:19,714 --> 01:34:24,349 "Kada je ispri�ala o ocu i d�inu 1304 01:34:25,017 --> 01:34:28,983 "Nikada nisam video o�aravaju�e komedije 1305 01:34:29,735 --> 01:34:34,704 "Nego kada je izustila "pomakni svoju prokletu"..." 1306 01:34:35,373 --> 01:34:37,418 - Da, gospodine? - Je li g�ica Dulitl tu? 1307 01:34:37,502 --> 01:34:39,339 Ko je tra�i? 1308 01:34:39,423 --> 01:34:42,721 Fredi Ajnsford-Hill. Ako ne mo�e da se seti ko sam... 1309 01:34:42,846 --> 01:34:45,770 Recite da sam momak koji joj se "podsmehivao". 1310 01:34:45,853 --> 01:34:46,854 Da, gospodine. 1311 01:34:46,939 --> 01:34:48,859 Mo�ete li da joj ovo date? 1312 01:34:49,360 --> 01:34:50,572 �elite li da u�ete? 1313 01:34:50,656 --> 01:34:52,784 Ve�eraju, ali mo�ete pri�ekati u predvorju. 1314 01:34:52,826 --> 01:34:56,376 Ne, hvala. �elim da prou�im ulicu gde �ivi. 1315 01:35:04,727 --> 01:35:09,696 "�esto sam ovom ulicom �etao 1316 01:35:10,488 --> 01:35:15,416 "Ali plo�nik je uvek stajao ispod mojih stopala 1317 01:35:16,168 --> 01:35:21,094 "Odjednom sam visok nekoliko spratova 1318 01:35:21,804 --> 01:35:26,397 "Znaju�i da sam u ulici gde �ivi� 1319 01:35:27,734 --> 01:35:32,661 "Da li su to jorgovani u sredi�tu grada? 1320 01:35:33,413 --> 01:35:38,340 "Mo�e� li �uti �evu u kojem drugom delu grada? 1321 01:35:39,258 --> 01:35:44,061 "Da li �arolija izvire iza svakih vrata? 1322 01:35:44,895 --> 01:35:49,530 "Ne, to je samo u ulici u kojoj ti stanuje� 1323 01:35:51,117 --> 01:35:55,585 "I, taj ose�aj 1324 01:35:56,461 --> 01:36:00,930 "Samo znaju�i da si tu negde 1325 01:36:02,726 --> 01:36:07,193 "Taj neodoljivi ose�aj 1326 01:36:07,737 --> 01:36:12,413 "Da svakog trenutka mo�e� odjednom izviriti 1327 01:36:13,958 --> 01:36:18,760 "Ljudi se zaustave i bulje, ne smetaju mi 1328 01:36:19,762 --> 01:36:24,438 "Nema mesta na zemlji na kojem bih radije bio 1329 01:36:25,690 --> 01:36:28,739 "Neka vreme prolazi 1330 01:36:28,822 --> 01:36:32,873 "Ne�u se brinuti sve dok sam 1331 01:36:33,625 --> 01:36:38,258 "Ovde u ulici u kojoj ti �ivi�" 1332 01:36:45,608 --> 01:36:47,570 Jako mi je �ao, gospodine. 1333 01:36:47,655 --> 01:36:50,786 G�ica Dulitl je rekla da ne �eli vi�e nikada nikoga da vidi. 1334 01:36:50,869 --> 01:36:52,624 Ali za�to? Bila je neverovatna. 1335 01:36:52,707 --> 01:36:55,880 Re�eno mi je, gospodine. Ima li jo� nekih poruka? 1336 01:36:57,008 --> 01:36:58,261 Recite joj da �u pri�ekati. 1337 01:36:58,344 --> 01:37:00,766 Ali to mo�e potrajati danima, pa �ak i nedeljama. 1338 01:37:00,890 --> 01:37:03,521 Ali zar ne shvatate? Ovde �u biti sre�niji. 1339 01:37:12,291 --> 01:37:16,967 "Ljudi se zaustave i bulje, ne smetaju mi 1340 01:37:18,303 --> 01:37:22,980 "Nema mesta na zemlji na kojem bih radije bio 1341 01:37:24,106 --> 01:37:27,030 "Neka vreme prolazi 1342 01:37:27,698 --> 01:37:32,041 "Ne�u se brinuti sve dok sam 1343 01:37:33,001 --> 01:37:37,636 "Ovde u ulici u kojoj ti �ivi�" 1344 01:37:47,866 --> 01:37:50,455 Stvarno je tako. Nije u redu da nastavimo. 1345 01:37:50,539 --> 01:37:53,586 Shvata� li �ta treba da nau�i� u ovih �est nedelja? 1346 01:37:53,670 --> 01:37:56,635 Nau�iti je da hoda, govori, oslovljava vojvodu, lorda... 1347 01:37:56,718 --> 01:37:59,474 Sve�tenika, ambasadora. To je nemogu�e. 1348 01:37:59,558 --> 01:38:03,065 Higinse, poku�avam da ti ka�em, da �elim da prekinem sa ovim. 1349 01:38:03,149 --> 01:38:05,404 Znam da si tvrdoglav, ali i ja sam. 1350 01:38:05,487 --> 01:38:07,408 Ovaj je eksperiment gotov. 1351 01:38:07,491 --> 01:38:09,662 Ni kraljeva naredba me ne bi mogla 1352 01:38:09,662 --> 01:38:11,833 Naterati da ovu odluku opovrgnem. 1353 01:38:13,838 --> 01:38:16,260 Razume� li, Higinse? Gotovo je. 1354 01:38:17,972 --> 01:38:20,769 Bude li kakvih ispada u ambasadi ve�eras... 1355 01:38:20,853 --> 01:38:23,484 Bude li g�ica Dulitl bilo kako posramljena... 1356 01:38:23,567 --> 01:38:24,819 Odgovornost �e biti tvoja. 1357 01:38:24,903 --> 01:38:26,156 Eliza mo�e da uspe. 1358 01:38:26,240 --> 01:38:28,035 Ako je otkriju? Seti se askota. 1359 01:38:28,119 --> 01:38:29,998 Napravi li opet neku neoprostivu gre�ku? 1360 01:38:30,081 --> 01:38:32,753 Na balu ne�e biti konja, Pikering. 1361 01:38:34,758 --> 01:38:37,054 Pomislite kako bi to moglo biti mu�no. 1362 01:38:37,138 --> 01:38:39,809 Ako se ne�to ve�eras dogodi, ne znam �ta �u u�initi. 1363 01:38:39,893 --> 01:38:41,438 Mo�ete se vratiti va�em puku. 1364 01:38:41,523 --> 01:38:43,401 Nije vreme za �alu, Higinse. 1365 01:38:43,443 --> 01:38:45,489 U ovih �est nedelja toliko si je izmu�io... 1366 01:38:45,572 --> 01:38:47,660 Da je to prema�ilo sve granice pristojnosti. 1367 01:38:47,744 --> 01:38:50,750 Zaboga, prestani da se �etka�. Zar ne mo�e� da se negde smesti�? 1368 01:38:50,833 --> 01:38:52,796 Uzmi malo porta. Smiri�e ti �ivce. 1369 01:38:52,879 --> 01:38:54,215 Nisam nervozan. 1370 01:38:55,886 --> 01:38:57,807 - Gde je port? - Na klaviru. 1371 01:38:59,310 --> 01:39:00,646 Kola su stigla, gospodine. 1372 01:39:00,771 --> 01:39:02,401 Dobro. Recite g�ici Dulitl. 1373 01:39:02,483 --> 01:39:06,158 Da, ba� njoj. Uveren sam da joj ta prokleta haljina ne pristaje. 1374 01:39:06,242 --> 01:39:08,329 Upozorio sam te na te francuske kreatore. 1375 01:39:08,413 --> 01:39:11,711 Trebali smo da odemo u englesku radnju. Bili bi na na�oj strani. 1376 01:39:11,795 --> 01:39:14,133 - �a�u porta? - Ne, hvala. 1377 01:39:20,479 --> 01:39:22,693 Da li si siguran da �e se ova devojka 1378 01:39:22,693 --> 01:39:24,907 Setiti svega �to si joj u glavu utuvio? 1379 01:39:25,282 --> 01:39:26,952 Pa, vide�emo. 1380 01:39:27,286 --> 01:39:28,831 A ako se ne seti? 1381 01:39:30,083 --> 01:39:31,629 Izgubi�u opkladu. 1382 01:39:31,796 --> 01:39:33,592 Ne�to kod tebe ne mogu da podnesem; 1383 01:39:33,592 --> 01:39:35,471 A to je tvoja prokleta samouverenost. 1384 01:39:35,554 --> 01:39:37,600 U ovakvim trenutcima, uz ovakav rizik... 1385 01:39:37,683 --> 01:39:41,191 Krajnje je nepristojno odbiti �a�u porta. 1386 01:39:42,861 --> 01:39:46,619 A �ta je s devojkom? Pona�a� se kao da ona uop�te nije va�na. 1387 01:39:46,703 --> 01:39:49,291 Gluposti, Pikering. Naravno da je va�na. 1388 01:39:49,708 --> 01:39:52,130 �ta misli� da radim svih ovih �est meseci? 1389 01:39:52,214 --> 01:39:55,680 �ta bi moglo biti va�nije nego uzeti ljudsko bi�e... 1390 01:39:55,764 --> 01:39:57,892 I promeniti ga u drugo razli�ito bi�e 1391 01:39:57,892 --> 01:39:59,981 Kreiraju�i za nju novi na�in govora? 1392 01:40:00,064 --> 01:40:03,780 To popunjava najdublju pukotinu koja odvaja klasu od klase... 1393 01:40:03,948 --> 01:40:05,576 I du�u od du�e. 1394 01:40:05,952 --> 01:40:08,666 Ona je jako va�na. 1395 01:40:30,755 --> 01:40:33,260 G�ice Dulitl, lepo izgledate. 1396 01:40:33,928 --> 01:40:35,514 Hvala vam, pukovni�e Pikering. 1397 01:40:35,598 --> 01:40:37,518 Zar se ne sla�e�, Higinse? 1398 01:40:40,233 --> 01:40:42,906 Nije lo�e. Uop�te nije lo�e. 1399 01:43:43,582 --> 01:43:46,087 Maestro! 1400 01:43:48,301 --> 01:43:49,470 Se�ate li me se? 1401 01:43:49,553 --> 01:43:51,182 Ne. Ko ste vi? 1402 01:43:51,265 --> 01:43:54,731 Ja sam va� u�enik. Va� prvi, najve�i, najbolji u�enik. 1403 01:43:54,856 --> 01:43:57,445 Ja sam Zoltan Karpati, onaj sjajni momak. 1404 01:43:58,531 --> 01:44:00,493 U�inio sam va�e ime poznatim �irom evrope. 1405 01:44:00,576 --> 01:44:02,498 U�ili ste me fonetiku. Zaboravili ste? 1406 01:44:02,581 --> 01:44:04,334 Za�to se ne o�i�ate? 1407 01:44:04,418 --> 01:44:07,968 Nemam va� impozantni izgled, va�u figuru, va�e �elo. 1408 01:44:08,051 --> 01:44:10,097 Da sam pod�i�ao kosu, ne bi me primetili. 1409 01:44:10,180 --> 01:44:12,059 Gde ste nabavili te stare kovanice? 1410 01:44:12,142 --> 01:44:14,147 To su ordeni za jezike. 1411 01:44:14,231 --> 01:44:15,985 Kraljica transilvanije je ovde. 1412 01:44:16,068 --> 01:44:19,200 Neophodan sam joj na ovim slu�benim internacionalnim zabavama. 1413 01:44:19,283 --> 01:44:22,206 Govorim 32 jezika. Znam svakoga u evropi. 1414 01:44:22,290 --> 01:44:24,378 Nijedna varalica me ne mo�e pre�i. 1415 01:44:24,461 --> 01:44:26,465 Profesor Karpati. 1416 01:44:28,595 --> 01:44:30,098 Gr�ki ambasador. 1417 01:44:30,933 --> 01:44:32,019 Gr�ki, ozbiljno! 1418 01:44:32,060 --> 01:44:34,900 Pravi se da ne zna engleski, ali me mo�e prevariti. 1419 01:44:34,984 --> 01:44:37,363 On je sin jork�irskog �asovni�ara. 1420 01:44:38,115 --> 01:44:41,497 Govori engleski tako ru�no da svaka re� koju izgovori... 1421 01:44:41,581 --> 01:44:43,836 Odaje njegovo poreklo. 1422 01:44:43,919 --> 01:44:45,797 Pomogao sam mu da se pretvara, i 1423 01:44:45,797 --> 01:44:47,718 Masno sam mu to naplatio. Svima sam. 1424 01:44:47,761 --> 01:44:49,389 Izvinite, gospodine, tra�e vas gore. 1425 01:44:49,389 --> 01:44:51,060 Njegova ekselencija je pitala za vas. 1426 01:45:10,768 --> 01:45:12,773 Vikont i vikontesa sakson. 1427 01:45:16,155 --> 01:45:19,036 Baron i baronica od jork�ira. 1428 01:45:20,789 --> 01:45:23,586 Gospodin gaj i lejdi skot-Ekland. 1429 01:45:43,463 --> 01:45:45,633 Grof i grofica demaro. 1430 01:45:46,344 --> 01:45:48,849 Vikont i vikontesa hiljard. 1431 01:45:49,016 --> 01:45:51,897 G. I g�a ri�ard lenser. 1432 01:45:52,523 --> 01:45:55,112 Lord i lejdi klenders. 1433 01:45:55,781 --> 01:45:58,620 G�ica Eliza Dulitl, pukovnik Pikering. 1434 01:46:03,004 --> 01:46:04,966 Profesor Higins. 1435 01:46:05,510 --> 01:46:07,598 - Va�a ekselencijo. - G�ice Dulitl. 1436 01:46:07,682 --> 01:46:08,975 Drago mi je. 1437 01:46:09,059 --> 01:46:11,313 Dobro ve�e, pukovni�e. 1438 01:46:12,775 --> 01:46:16,116 Kakvu �arobnu mladu damu imate ve�eras sa sobom. 1439 01:46:16,199 --> 01:46:17,577 Pa, ko je ona? 1440 01:46:17,994 --> 01:46:21,670 O, moja ro�aka. I Higinsova. Izvinite me. 1441 01:46:22,045 --> 01:46:23,381 Profesore Higins. 1442 01:46:23,464 --> 01:46:27,557 Takav otmen izgled, izgleda kao da je oduvek �ivela u vrtu. 1443 01:46:27,849 --> 01:46:30,020 Pa i jeste. U nekoj vrsti vrta. 1444 01:46:58,915 --> 01:47:02,380 Henri mora odmah odvesti Elizu ku�i. Tu je jezi�ki stru�njak. 1445 01:47:02,464 --> 01:47:05,638 - Znate, otkriva� varalica. - Molim? 1446 01:47:06,389 --> 01:47:08,937 Mlada dama s pukovnikom Pikeringom... 1447 01:47:09,062 --> 01:47:10,649 Saznaj ko je. 1448 01:47:10,899 --> 01:47:12,319 Sa zadovoljstvom. 1449 01:47:12,611 --> 01:47:15,117 Situacija postaje jako eksplozivna. 1450 01:47:20,921 --> 01:47:23,427 Zoltane, recite mi ne�to vi�e o gr�kom ambasadoru. 1451 01:47:23,551 --> 01:47:27,143 Rado, ali bih vas zamolio da me predstavite ovom dra�esnom bi�u. 1452 01:47:27,226 --> 01:47:29,439 Da li je stvarno iz jork�ira? 1453 01:47:38,249 --> 01:47:41,088 Njeno viso�anstvo, kraljica transilvanije... 1454 01:47:41,380 --> 01:47:44,554 I njegova kraljevska visost princ gregor. 1455 01:48:30,694 --> 01:48:33,157 Ljupko. Jako ljupko. 1456 01:48:34,493 --> 01:48:36,290 G�ica Dulitl, gospodo. 1457 01:50:12,410 --> 01:50:15,459 G�ice Dulitl, moj sin bi s vama igrao. 1458 01:53:22,065 --> 01:53:23,902 Predivno. 1459 01:53:27,368 --> 01:53:28,830 Prepuno besmislica. 1460 01:53:28,913 --> 01:53:30,959 To je bio neverovatan uspeh. 1461 01:53:31,042 --> 01:53:32,504 Pa, g. Higins? 1462 01:53:32,963 --> 01:53:36,095 Uspeh, g�o Pirs. Potpuni uspeh. 1463 01:53:36,387 --> 01:53:39,853 Higinse, bili ste veli�anstveni, zaista veli�anstveni. 1464 01:53:40,020 --> 01:53:42,024 Recite nam istinu, jeste li bili 1465 01:53:42,024 --> 01:53:44,028 Nervozni barem jednom ili dvaput? 1466 01:53:44,153 --> 01:53:45,907 Ne tokom cele ve�eri? 1467 01:53:45,991 --> 01:53:47,661 Ne, kada sam video da pobe�ujemo. 1468 01:53:47,745 --> 01:53:49,749 Ose�ao sam se kao medved u kavezu. 1469 01:53:49,832 --> 01:53:51,460 To je bio neverovatan uspeh. 1470 01:53:51,545 --> 01:53:54,634 Da nisam u to verovao, odustao bih ve� pre 2 meseca. 1471 01:53:54,718 --> 01:53:56,095 Fantasti�no. 1472 01:53:56,179 --> 01:53:57,725 Prepuna besmislica. 1473 01:53:57,766 --> 01:53:59,770 Higinse, nazdravljam tebi. 1474 01:53:59,812 --> 01:54:02,610 Glupi ljudi ne znaju vlastita glupa posla. 1475 01:54:02,693 --> 01:54:05,699 "Ve�eras, stari, uspeo si uspeo si, uspeo si 1476 01:54:05,867 --> 01:54:08,706 "Rekao si da �e� uspeti i zaista jesi 1477 01:54:08,789 --> 01:54:11,796 "Mislio sam da �e� za�aliti sumnjao sam da �e� uspeti 1478 01:54:11,880 --> 01:54:14,843 "Ali sada moram priznati da si uspeh postigao 1479 01:54:15,053 --> 01:54:17,684 "Trebao bih te odlikovati ili vitezom proglasiti 1480 01:54:17,767 --> 01:54:20,439 "O, stvarno, nije bilo ni�ta 1481 01:54:21,149 --> 01:54:23,905 "Sam si pre�ao svaku prepreku na vidiku 1482 01:54:24,155 --> 01:54:27,329 "Sad �ekaj, sad �ekaj daj zasluge kome treba 1483 01:54:27,454 --> 01:54:29,960 "Puno slave ide tebi 1484 01:54:30,670 --> 01:54:33,717 "Ali ti si taj koji je uspeo, koji je uspeo, koji je uspeo 1485 01:54:33,801 --> 01:54:36,724 "�vrst kao gibraltar ni na trenutak nisi posustao 1486 01:54:36,808 --> 01:54:38,102 "Nema tu sumnje 1487 01:54:38,185 --> 01:54:41,442 "Uspeo si! 1488 01:54:44,658 --> 01:54:46,704 "Sigurno sam ostario godinu dana 1489 01:54:46,704 --> 01:54:48,791 Mislio sam da �u umreti od straha 1490 01:54:49,001 --> 01:54:51,756 "Nikada nije tamo bilo pauze 1491 01:54:52,925 --> 01:54:56,933 "Nedugo kada smo u�li, odmah sam video da �emo lako pobediti 1492 01:54:57,059 --> 01:54:59,815 "I posle toga sam se dosa�ivao 1493 01:55:01,110 --> 01:55:03,323 "Trebali ste samo �uti "us" i "as" 1494 01:55:03,406 --> 01:55:05,411 "Svako se zapitao ko je ona 1495 01:55:05,493 --> 01:55:08,334 "�ovek bi pomislio da do sada nisu videli damu 1496 01:55:08,834 --> 01:55:13,177 "A kada je princ od transilvanije zamolio za ples 1497 01:55:14,137 --> 01:55:17,645 "I dao joj ruku da je otprati do podijuma 1498 01:55:19,190 --> 01:55:22,488 "Rekao sam mu: "uspeo si uspeo si, uspeo si" 1499 01:55:22,572 --> 01:55:25,745 "Mislili su da je zanosna i prokleto aristokratska 1500 01:55:25,828 --> 01:55:28,334 "Nikada ne�e znati da si... 1501 01:55:30,338 --> 01:55:31,508 "Uspeo" 1502 01:55:33,762 --> 01:55:35,599 Hvala bogu na Zoltanu Karpatiju. 1503 01:55:35,684 --> 01:55:37,896 Da nije bilo njega umrli bi od dosade. 1504 01:55:38,021 --> 01:55:40,275 Karpati? Taj grozni Ma�ar? Bio je tamo? 1505 01:55:40,360 --> 01:55:43,449 Da, bio je tamo, obuzet svojim starim trikovima. 1506 01:55:43,658 --> 01:55:46,122 "Nitkov koji koristi nauku govora 1507 01:55:46,205 --> 01:55:48,752 "Vi�e da ucenjuje i vara nego da nau�i 1508 01:55:49,337 --> 01:55:51,842 "Dao je sebi za zadatak 1509 01:55:52,135 --> 01:55:55,141 "Da sazna ko je g�ica Dulitl 1510 01:55:56,143 --> 01:55:58,648 "Kad god bi naokolo gledali nai�li bi na njega 1511 01:55:58,732 --> 01:56:00,903 "Taj �upavac iz budimpe�te 1512 01:56:02,907 --> 01:56:05,913 "Nije nas pu�tao na miru nikada nisam upoznao 1513 01:56:05,998 --> 01:56:07,417 "Besramniju napast 1514 01:56:09,254 --> 01:56:13,431 "Napokon sam odlu�io da bi bilo glupo da mu ne dam priliku 1515 01:56:15,476 --> 01:56:19,526 "I odstupio sam dozvolio mu da s njom zaigra 1516 01:56:21,238 --> 01:56:26,375 "Zra�io je �armom iz svake pore i nauljio je put po podijumu 1517 01:56:26,750 --> 01:56:31,093 "Svaki trik koji je poznavao iskoristio je da skine njenu masku 1518 01:56:31,511 --> 01:56:33,556 "I kada je na kraju igra zavr�ila 1519 01:56:33,556 --> 01:56:35,603 Zra�io je kao da zna da je pobedio 1520 01:56:36,396 --> 01:56:39,527 "I sa drhtavim glasom i �irokim osmehom 1521 01:56:40,028 --> 01:56:43,536 "Rekao je doma�ici da je ona varalica" 1522 01:56:44,454 --> 01:56:45,749 Ne! 1523 01:56:51,219 --> 01:56:53,433 "Njen engleski je previ�e dobar", rekao 1524 01:56:53,433 --> 01:56:55,645 Je. To nas navodi da je ona strankinja 1525 01:56:57,734 --> 01:57:00,488 "Budu�i da su drugde u�eni u njihovom materinjem jeziku 1526 01:57:00,573 --> 01:57:02,410 "Dok englezi nisu 1527 01:57:04,080 --> 01:57:08,715 "Iako je mogu�e da je u�ila kod eksperta za dijalekt i gramatiku 1528 01:57:10,886 --> 01:57:15,605 "Ka�em vam da je ona ro�ena 1529 01:57:17,024 --> 01:57:18,360 "Ma�arica" 1530 01:57:19,864 --> 01:57:22,285 "Ne samo Ma�arica ve� kraljevske krvi 1531 01:57:23,412 --> 01:57:25,416 "Ona je princeza 1532 01:57:25,751 --> 01:57:29,635 "Njena krv", rekao je "je plavlja nego �to je dunav ikada bio 1533 01:57:29,717 --> 01:57:32,724 "Kraljevstvo joj je ispisano na licu 1534 01:57:32,766 --> 01:57:35,856 "Mislila je da me mo�e prevariti ali nije uspela 1535 01:57:35,939 --> 01:57:39,196 "Kako mo�e prevariti jo� jednog predstavnika svoje rase? 1536 01:57:39,446 --> 01:57:43,831 "Znam svaki jezik na zemlji" ka�e on 1537 01:57:44,082 --> 01:57:48,341 "Ona je Ma�arica koliko i prva ma�arska rapsodija" 1538 01:57:56,400 --> 01:58:00,241 "�estitam, profesore Higins 1539 01:58:00,616 --> 01:58:04,082 "Za va�u veli�anstvenu pobedu 1540 01:58:04,375 --> 01:58:08,133 "�estitam, profesore Higins 1541 01:58:08,508 --> 01:58:12,017 "Bi�ete spomenuti u istoriji" 1542 01:58:34,689 --> 01:58:36,902 Hvala bogu, gotovo je. 1543 01:58:37,445 --> 01:58:40,410 Mogu oti�i u krevet bez straha od sutra�njeg dana. 1544 01:58:42,623 --> 01:58:44,919 - Laku no�, g. Higins. - Laku no�, g�o Pirs. 1545 01:58:45,002 --> 01:58:48,928 Mislim da �u se i ja povu�i. Laku no�. Bilo je to sjajno ve�e. 1546 01:58:48,970 --> 01:58:50,598 Laku no�, Pikering. 1547 01:58:51,517 --> 01:58:52,853 G�o Pirs? 1548 01:58:53,772 --> 01:58:55,860 Do�avola, hteo sam da je zamolim da 1549 01:58:55,860 --> 01:58:57,989 Mi ujutro umesto �aja donese kafu. 1550 01:58:58,615 --> 01:59:02,456 Napi�i joj poruku, Eliza. I ugasi svetlo. 1551 01:59:50,183 --> 01:59:52,773 Moraju biti dole. Prokletstvo. 1552 01:59:53,148 --> 01:59:54,986 Jednom �u glavu negde posejati. 1553 01:59:55,069 --> 01:59:57,700 �to sam do�avola uradio s mojim papu�ama? 1554 02:00:00,414 --> 02:00:02,126 Evo tvojih papu�a! 1555 02:00:07,429 --> 02:00:11,228 Uzmi papu�e i dabogda nikada ne imao ni dana sre�e u njima! 1556 02:00:11,938 --> 02:00:13,943 �ta je? �ta se doga�a? 1557 02:00:14,027 --> 02:00:15,654 Ne�to nije u redu? 1558 02:00:15,779 --> 02:00:18,745 Ne, s tobom je sve u redu. Dobila sam ti opkladu, zar ne? 1559 02:00:18,828 --> 02:00:21,876 To je zaista za tebe! Ja nisam va�na, pretpostavljam? 1560 02:00:22,335 --> 02:00:25,968 Dobila si moju opkladu? Ti drski insektu! Ja sam dobio opkladu! 1561 02:00:26,010 --> 02:00:27,722 Za�to si bacila papu�e na mene? 1562 02:00:27,805 --> 02:00:29,517 Jer sam �elela da ti smrskam lice. 1563 02:00:29,517 --> 02:00:31,229 Mogla bih te ubiti, sebi�ni drzni�e! 1564 02:00:31,313 --> 02:00:33,484 Za�to me nisi ostavio gde si me pokupio? 1565 02:00:33,567 --> 02:00:35,446 Zahvali bogu da je sve gotovo. Sada 1566 02:00:35,446 --> 02:00:37,368 Me mo�e� ponovno izbaciti! Ho�e� li? 1567 02:00:37,451 --> 02:00:39,998 O, pa stvor je ipak nervozan? 1568 02:00:43,255 --> 02:00:45,844 Uvuci kand�e! Kako se usu�uje�, da se tako pona�a�? 1569 02:00:45,928 --> 02:00:47,514 Sedi i u�uti! 1570 02:00:47,597 --> 02:00:50,229 �ta sam to postala? 1571 02:00:53,402 --> 02:00:55,322 Kako da ja znam �ta si postala? 1572 02:00:55,406 --> 02:00:56,616 Kakve to ima veze? 1573 02:00:56,701 --> 02:00:59,415 Nije te briga. Znam da te nije briga. 1574 02:00:59,455 --> 02:01:01,961 Nije te briga ni da umrem. Za tebe sam niko i ni�ta. 1575 02:01:02,045 --> 02:01:03,924 Ne vredim vi�e od te tamo papu�e. 1576 02:01:04,008 --> 02:01:05,094 Od tih papu�a! 1577 02:01:05,177 --> 02:01:08,809 Od tih papu�a! Nisam mislila da to pravi ikakvu razliku sada. 1578 02:01:12,443 --> 02:01:15,157 Za�to si najednom po�ela tako da se pona�a�? 1579 02:01:15,532 --> 02:01:17,704 Mogu li da te upitam, da li se �ali� na ovda�nji tretman? 1580 02:01:18,079 --> 02:01:19,123 Ne. 1581 02:01:19,207 --> 02:01:22,338 Da li se neko prema tebi lo�e pona�ao? Pikering, g�a Pirs? 1582 02:01:22,422 --> 02:01:23,466 Ne. 1583 02:01:23,799 --> 02:01:26,848 Ne misli� valjda da sam se ja prema tebi lo�e pona�ao? 1584 02:01:27,641 --> 02:01:28,685 Ne. 1585 02:01:28,769 --> 02:01:30,690 Drago mi je to da �ujem. 1586 02:01:31,734 --> 02:01:34,615 Verovatno si umorna posle napornog dana. 1587 02:01:35,240 --> 02:01:37,662 �eli� li malo �okolade? 1588 02:01:37,997 --> 02:01:40,460 Ne, hvala. 1589 02:01:42,632 --> 02:01:46,641 Prirodno je da se ose�a� upla�eno, ali sve se zavr�ilo. 1590 02:01:46,723 --> 02:01:48,603 Nema� vi�e o �emu da se brine�. 1591 02:01:48,685 --> 02:01:51,566 Ne, nemate vi�e vi, o �emu da se brinete. 1592 02:01:52,904 --> 02:01:55,660 O bo�e, volela bih da sam mrtva. 1593 02:01:56,244 --> 02:01:58,874 Za�to? U ime boga, za�to? 1594 02:01:59,668 --> 02:02:03,384 Slu�aj me, Eliza. Sva ta iritacija je �isto subjektivna. 1595 02:02:03,760 --> 02:02:06,014 Ne razumem. Previ�e sam glupa. 1596 02:02:06,098 --> 02:02:09,605 To je samo privi�enje. Sve je u redu. Niko ti ne�e nauditi. 1597 02:02:09,690 --> 02:02:10,899 Dobro se naspavaj. 1598 02:02:10,984 --> 02:02:15,452 Malo se ispla�i i izgovori svoje molitve. Ose�a�e� se puno bolje. 1599 02:02:15,785 --> 02:02:17,622 �ula sam tvoje molitve. 1600 02:02:17,747 --> 02:02:19,585 "Zahvaljujem bogu �to je sve gotovo." 1601 02:02:19,669 --> 02:02:21,381 Ti se ne zahvaljuje� bogu �to je gotovo? 1602 02:02:21,464 --> 02:02:23,886 Sada si slobodna, i mo�e� da radi� �ta �eli�. 1603 02:02:23,927 --> 02:02:27,059 Za�ta sam to ja sposobna? Za�ta ste me osposobili? 1604 02:02:27,811 --> 02:02:30,525 Gde da idem? �ta da radim? 1605 02:02:31,194 --> 02:02:33,281 I �ta �e od mene biti? 1606 02:02:34,367 --> 02:02:37,207 To je ono �to te brine, zar ne? 1607 02:02:38,793 --> 02:02:40,755 Na tvom mestu, ne bih o tome brinuo. 1608 02:02:40,838 --> 02:02:45,265 Siguran sam da ne�e� imati problema da se negde skrasi�. 1609 02:02:48,020 --> 02:02:50,652 Nisam sasvim shvatio da odlazi�. 1610 02:02:51,695 --> 02:02:53,659 Zna�, mo�e� se udati. 1611 02:02:54,076 --> 02:02:55,996 Vidi�, Eliza, nisu svi mu�karci stare 1612 02:02:55,996 --> 02:02:57,959 Ne�enje kao �to smo ja i pukovnik. 1613 02:02:58,043 --> 02:03:01,048 Ve�ina mu�karaca je za �enidbu, jadni �avoli. 1614 02:03:01,801 --> 02:03:02,803 Ne izgleda� lo�e. 1615 02:03:02,886 --> 02:03:05,391 Ponekad je zadovoljstvo gledati te. 1616 02:03:05,474 --> 02:03:07,019 Ne sada dok pla�e�. 1617 02:03:07,104 --> 02:03:08,898 Sada �avolski izgleda�, ali... 1618 02:03:08,983 --> 02:03:13,450 Kada si sasvim pri sebi ono si, �to ja zovem privla�na. 1619 02:03:15,371 --> 02:03:17,710 Po�i u krevet, odmori se, ustani ujutro... 1620 02:03:17,793 --> 02:03:21,593 I pogledaj se u ogledalo. Ne�e� se tako lo�e ose�ati. 1621 02:03:26,059 --> 02:03:29,861 Uveren sam da moja majka mo�e na�i nekoliko dobrih udvara�a. 1622 02:03:29,943 --> 02:03:32,032 Bili smo iznad toga u kovent gardenu. 1623 02:03:32,157 --> 02:03:33,619 Na �ta misli�? 1624 02:03:33,826 --> 02:03:36,373 Prodavala sam cve�e, a ne sebe. 1625 02:03:37,084 --> 02:03:40,216 Sada si od mene napravio damu, ne mogu prodavati ni�ta drugo. 1626 02:03:40,299 --> 02:03:43,013 Gluposti, Eliza. Nemoj vre�ati ljudske odnose... 1627 02:03:43,096 --> 02:03:46,145 Koriste�i sav taj �argon o kupovini i prodaji. 1628 02:03:46,229 --> 02:03:48,316 Ne udaj se za momka ako ti to ne �eli�. 1629 02:03:48,399 --> 02:03:49,986 �ta onda da u�inim? 1630 02:03:50,070 --> 02:03:51,907 O, ima tu puno stvari. 1631 02:03:51,991 --> 02:03:54,454 �ta je sa starom zamisli da otvori� cve�arnicu? 1632 02:03:54,538 --> 02:03:57,585 Siguran sam da �e ti Pikering to omogu�iti. Imu�an je. 1633 02:03:57,670 --> 02:03:59,590 Plati�e za svu ode�u koju nosi�. 1634 02:03:59,715 --> 02:04:03,765 I to �to ti je iznajmio nakit ko�ta�e ga 200 funti. 1635 02:04:04,016 --> 02:04:06,355 Hajde. Bi�e sve u redu. 1636 02:04:07,523 --> 02:04:10,697 Stvarno mi je potreban krevet. Previ�e mi se spava. 1637 02:04:12,033 --> 02:04:14,329 Tra�io sam ne�to. �ta to? 1638 02:04:14,413 --> 02:04:15,624 Papu�e. 1639 02:04:16,126 --> 02:04:18,881 O, da, naravno. Bacila si ih na mene. 1640 02:04:20,009 --> 02:04:22,306 Pre nego �to odete, gospodine. 1641 02:04:26,022 --> 02:04:29,154 Pripada li moja ode�a meni ili pukovniku Pikeringu? 1642 02:04:30,156 --> 02:04:32,327 �ta bi Pikering radio s tvojom ode�om? 1643 02:04:32,410 --> 02:04:34,415 Za�to se s tim zamarati u sred no�i? 1644 02:04:34,498 --> 02:04:36,001 �ta mogu da ponesem sa sobom? 1645 02:04:36,084 --> 02:04:38,506 Ne �elim da budem optu�ena za kra�u. 1646 02:04:39,175 --> 02:04:40,260 Kra�u? 1647 02:04:41,346 --> 02:04:44,645 Niste to trebali da ka�ete. To dokazuje pomanjkanje ose�anja. 1648 02:04:44,728 --> 02:04:46,732 �ao mi je. Ja sam prosta, glupa 1649 02:04:46,732 --> 02:04:48,779 Devojka i na mome mestu moram da pazim. 1650 02:04:48,862 --> 02:04:52,286 Ne mo�e biti ose�anja izme�u tebi sli�nih i onih kao ja. 1651 02:04:52,369 --> 02:04:55,876 Molim vas, da li biste mi rekli �ta mi pripada a �ta ne? 1652 02:04:56,336 --> 02:04:58,715 Uzmi celu prokletu ku�u ako �eli�. 1653 02:04:58,758 --> 02:05:01,514 Osim nakita. To je unajmljeno. Ho�e li te to zadovoljiti? 1654 02:05:01,597 --> 02:05:03,226 Prestanite, molim vas. 1655 02:05:05,063 --> 02:05:08,279 Ho�ete li odneti ovo u va�u sobu i dr�ati na sigurnom? 1656 02:05:08,946 --> 02:05:11,911 Ne �elim da se izla�em riziku da nestanu. 1657 02:05:13,456 --> 02:05:16,963 Daj mi ih! Da to meni pripada a ne draguljaru, ja bih... 1658 02:05:17,046 --> 02:05:19,635 Ih bacio pravo niz tvoje nezahvalno grlo. 1659 02:05:19,927 --> 02:05:21,974 Prsten nije draguljarev. To je onaj 1660 02:05:21,974 --> 02:05:24,021 Koji ste mi poklonili u Brajtonu. 1661 02:05:25,356 --> 02:05:26,901 Ne �elim ga vi�e! 1662 02:05:30,158 --> 02:05:31,786 Ne udarajte me! 1663 02:05:32,330 --> 02:05:35,502 Udariti te? Kako mo�e� pomisliti tako ne�to! 1664 02:05:35,587 --> 02:05:38,216 Ti si ta koja me je udarila. Povredila si me u srce. 1665 02:05:38,300 --> 02:05:41,933 Drago mi je. Barem sam se malo osvetila. 1666 02:05:43,102 --> 02:05:46,651 Uspela si da me razbesni�. To mi se gotovo nikada nije dogodilo. 1667 02:05:46,735 --> 02:05:49,532 Ne �elim vi�e o tome da razgovaram. Idem na spavanje. 1668 02:05:49,617 --> 02:05:52,246 Ostavite sami poruku g�i Pirs o kafi... 1669 02:05:52,330 --> 02:05:53,875 Jer ja to ne�u u�initi! 1670 02:05:53,958 --> 02:05:57,591 Prokleta g�a Pirs, prokleta kafa i prokleta ti! 1671 02:05:58,844 --> 02:06:02,059 Prokleta moja glupost �to sam velikodu�no rasipao obrazovanje... 1672 02:06:02,143 --> 02:06:06,318 Obzir i intimnost na bezose�ajno ru�no stvorenje! 1673 02:06:57,552 --> 02:07:02,229 "Samo ti �ekaj, "Enri Higins samo ti �ekaj! 1674 02:07:04,149 --> 02:07:08,408 "Bi�e ti �ao ali tvoje suze do�i �e kasno 1675 02:07:10,413 --> 02:07:13,294 "Ti �e� biti taj koji �e patiti 1676 02:07:14,088 --> 02:07:17,345 "I ne�e� imati kome da pobegne� 1677 02:07:17,930 --> 02:07:19,516 "Samo ti �ekaj" 1678 02:07:48,244 --> 02:07:52,962 "�esto sam ovom ulicom �etao 1679 02:07:53,964 --> 02:07:58,809 "Ali plo�nik je uvek stajao ispod mojih stopala 1680 02:07:59,727 --> 02:08:04,780 "Odjednom sam visok nekoliko spratova 1681 02:08:05,531 --> 02:08:10,123 "Znaju�i da sam u ulici gde �ivi� 1682 02:08:11,544 --> 02:08:16,304 "Da li su to jorgovani u sredi�tu grada? 1683 02:08:17,389 --> 02:08:22,316 "Mo�e� li �uti �evu u kojem drugom delu grada? 1684 02:08:23,403 --> 02:08:28,580 "Da li �arolija izvire iza svakih vrata? 1685 02:08:29,332 --> 02:08:33,883 "Ne, to je samo u ulici u kojoj ti stanuje� 1686 02:08:35,386 --> 02:08:40,021 "I, taj ose�aj 1687 02:08:40,940 --> 02:08:45,700 "Samo znaju�i da si tu negde 1688 02:08:47,286 --> 02:08:51,712 "Taj neodoljiv ose�aj 1689 02:08:52,339 --> 02:08:57,308 "Da svakog trenutka mo�e� iznenada izviriti 1690 02:08:58,728 --> 02:09:01,984 "Ljudi se zaustave i bulje, ne smetaju mi..." 1691 02:09:08,791 --> 02:09:09,834 Draga. 1692 02:09:11,213 --> 02:09:13,008 Fredi, �ta tu radi�? 1693 02:09:13,092 --> 02:09:15,012 Ni�ta. Ve�inu no�i provodim ovde. 1694 02:09:15,012 --> 02:09:16,975 To je jedino mesto gde sam sre�an. 1695 02:09:17,059 --> 02:09:18,645 Nemojte se smejati, g�ice Dulitl. 1696 02:09:18,728 --> 02:09:20,900 Nemoj me zvati "g�ica Dulitl", �uje� 1697 02:09:20,900 --> 02:09:23,029 Li? Eliza je dovoljno dobro za mene. 1698 02:09:24,950 --> 02:09:28,583 Fredi, misli� li ti da sam ja bezose�ajno ru�no stvorenje? 1699 02:09:28,667 --> 02:09:31,756 Draga, kako mo�e� ne�to tako da pomisli�? Zna� �ta ose�am. 1700 02:09:31,840 --> 02:09:35,264 Pisao sam ti dva do tri puta dnevno. Stranice i stranice. 1701 02:09:35,347 --> 02:09:38,730 "Progovori, i svet se ispuni pesmom 1702 02:09:38,896 --> 02:09:42,989 "I ma�em krilima kao ptica 1703 02:09:44,325 --> 02:09:47,790 "Dodirni me, i srce �e mi zaigrati 1704 02:09:48,166 --> 02:09:52,008 "Nebo se protresti draga, ja sam..." 1705 02:09:52,133 --> 02:09:55,140 "Re�i, re�i, re�i dosta mi je re�i 1706 02:09:55,306 --> 02:09:58,480 "Svaki dan samo re�i prvo od njega, a sada od tebe 1707 02:09:58,564 --> 02:10:01,779 "Da li je to sve �to vi nitkovi znate? 1708 02:10:03,366 --> 02:10:06,288 "Nemoj razgovarati o zvezdama koje sijaju 1709 02:10:06,706 --> 02:10:09,252 "Ako si zaljubljen, poka�i mi 1710 02:10:10,089 --> 02:10:13,053 "Ne pri�aj mi snove pune �elje 1711 02:10:13,428 --> 02:10:15,850 "Ako gori�, poka�i mi 1712 02:10:16,644 --> 02:10:18,982 "Evo nas ovde zajedno usred no�i 1713 02:10:19,065 --> 02:10:22,364 "Ne govori o prole�u samo me �vrsto zagrli 1714 02:10:23,157 --> 02:10:25,496 "Svako ko je bio zaljubljen to �e ti re�i 1715 02:10:25,579 --> 02:10:27,541 "Nema vremena za �avrljanje 1716 02:10:29,755 --> 02:10:32,636 "Jesu li tvoje usne predugo �ekale? 1717 02:10:33,137 --> 02:10:35,517 "Nemoj re�i koliko, poka�i mi 1718 02:10:36,226 --> 02:10:37,771 "Poka�i mi 1719 02:10:38,147 --> 02:10:41,280 "Ne govori o ve�noj ljubavi 1720 02:10:41,613 --> 02:10:44,161 "Nemoj se zaklinjati �ivotom 1721 02:10:44,911 --> 02:10:49,088 "Poka�i mi sada 1722 02:10:51,509 --> 02:10:54,516 "Ne pevaj mi pesmu, ne �itaj mi rimu 1723 02:10:54,808 --> 02:10:57,647 "Ne tra�i mi vreme, poka�i mi 1724 02:10:58,274 --> 02:11:01,573 "Ne govori mi o junu, ne govori o jeseni 1725 02:11:01,656 --> 02:11:04,621 "Ne govori nio�emu, poka�i mi 1726 02:11:05,122 --> 02:11:07,418 "Nikada vi�e ne �elim da �ujem ni jednu re� 1727 02:11:07,503 --> 02:11:11,009 "Nema ni jedne koju nisam �ula 1728 02:11:11,761 --> 02:11:14,183 "Ovde smo zajedno u onome �to bi trebao biti san 1729 02:11:14,266 --> 02:11:17,774 "Izgovori jo� samo jednu re� i vri�ta�u 1730 02:11:18,484 --> 02:11:21,533 "Zar tvoje ruke ne �ude za mojima? 1731 02:11:21,908 --> 02:11:24,330 "Molim te nemoj obja�njavati, poka�i mi 1732 02:11:25,039 --> 02:11:26,668 "Poka�i mi 1733 02:11:27,043 --> 02:11:30,008 "Nemoj �ekati da se bore i linije 1734 02:11:30,426 --> 02:11:33,306 "Iznenada pojave na mom �elu 1735 02:11:33,850 --> 02:11:38,151 "Poka�i mi odmah!" 1736 02:11:42,577 --> 02:11:44,372 - Gde ide�? - Na reku. 1737 02:11:44,414 --> 02:11:46,502 - Za�to? - Da napravim rupu. 1738 02:11:48,047 --> 02:11:50,218 Eliza, du�o, �ta to misli�? 1739 02:12:02,535 --> 02:12:04,457 - Ali ja nemam novca. - Ja imam. 1740 02:12:04,832 --> 02:12:07,045 - Gde idemo? - Gde ja pripadam. 1741 02:12:21,868 --> 02:12:23,915 Du�o, da po�em sa tobom? 1742 02:12:50,387 --> 02:12:53,896 "S ogromnom foteljom 1743 02:12:54,021 --> 02:12:58,238 "O, zar to ne bi bilo divno? 1744 02:12:59,532 --> 02:13:03,750 "Mnogo �okolade za jelo 1745 02:13:04,585 --> 02:13:08,886 "Mnogo uglja da me greje 1746 02:13:10,096 --> 02:13:13,771 "Toplo lice, tople ruke, topla stopala 1747 02:13:13,897 --> 02:13:18,240 "O, zar to ne bi bilo divno?" 1748 02:13:21,203 --> 02:13:23,416 �elite li da kupite cvet, gospo�ice? 1749 02:13:24,126 --> 02:13:25,337 Da, molim. 1750 02:14:02,374 --> 02:14:04,796 Dobro jutro, g�ice. Mogu li vam pomo�i? 1751 02:14:07,969 --> 02:14:10,016 Mogu li malo zagrejati ruke? 1752 02:14:10,141 --> 02:14:11,895 Samo izvolite, gospo�ice. 1753 02:14:20,330 --> 02:14:23,169 Izvinite. Na trenutak sam vas zamenio s nekim drugim. 1754 02:14:23,253 --> 02:14:24,255 Skim? 1755 02:14:24,880 --> 02:14:28,555 Izvinite me, gospo�o. Ne vidim dobro u jutarnjem svetlu. 1756 02:14:28,639 --> 02:14:31,561 Mogu li vam pozvati taksi? Dama ne bi trebala da hoda sama... 1757 02:14:31,645 --> 02:14:34,276 Po Londonu u ovo doba dana. 1758 02:14:35,821 --> 02:14:37,241 Ne, hvala. 1759 02:14:46,719 --> 02:14:50,561 "Ne�ija glava po�iva na mojim kolenima 1760 02:14:51,103 --> 02:14:54,777 "Topao i ne�an kao �to on zna biti 1761 02:14:55,989 --> 02:14:59,162 "Koji se o meni brine 1762 02:14:59,455 --> 02:15:03,129 "O, zar to ne bi... 1763 02:15:03,880 --> 02:15:05,718 "Bilo divno? 1764 02:15:07,221 --> 02:15:09,644 "Divno" 1765 02:15:23,673 --> 02:15:27,890 Do�ite opet, g. Dulitl. Uvek su nam drage va�e posete. 1766 02:15:27,974 --> 02:15:31,021 Hvala vam dobri �ove�e. Hvala vam. Evo. Do�ite. 1767 02:15:31,856 --> 02:15:34,404 Povedite gospo�u na izlet u Brajton. 1768 02:15:34,487 --> 02:15:36,324 Hvala vam, g. Dulitl. 1769 02:15:37,619 --> 02:15:40,793 �arobno mesto, hari. Trebali bismo �e��e dolaziti. 1770 02:15:41,795 --> 02:15:42,755 O�e? 1771 02:15:45,010 --> 02:15:48,392 O, ne. Vidi�, hari, on nema milosti. 1772 02:15:48,643 --> 02:15:52,776 Poslao je da me �pijunira u mojoj bedi. Moje ro�eno dete. 1773 02:15:55,699 --> 02:15:58,789 Da, jadan sam. Mo�e� mu to slobodno re�i. 1774 02:15:58,873 --> 02:16:01,545 O �emu to pri�a�? Za�to si tako obu�en? 1775 02:16:01,628 --> 02:16:03,049 Kao da nisi znala. 1776 02:16:03,132 --> 02:16:05,136 Vrati se tom �avolu u ulicu vimpol. 1777 02:16:05,136 --> 02:16:07,140 Reci mu �ta je sa mnom u�inio. 1778 02:16:07,349 --> 02:16:08,977 �ta ti je u�inio? 1779 02:16:09,395 --> 02:16:10,647 Upropastio me, to je sve. 1780 02:16:10,732 --> 02:16:14,573 Upakovao me i isporu�io u ruke morala srednje klase. 1781 02:16:14,990 --> 02:16:16,369 I nemoj da ga brani�. 1782 02:16:16,452 --> 02:16:18,706 Da li je bio on ili ne,taj koji je napisao 1783 02:16:18,706 --> 02:16:20,961 Ameri�kom nitkovu zvanom volingford... 1784 02:16:21,045 --> 02:16:23,132 Koji je davao 5.000.000 funti za 1785 02:16:23,132 --> 02:16:25,221 Osnivanje udru�enja moralne reforme... 1786 02:16:25,764 --> 02:16:28,060 Da mu ka�e da je najoriginalniji moralista 1787 02:16:28,060 --> 02:16:30,357 U engleskoj g. Alfred p. Dulitl... 1788 02:16:30,399 --> 02:16:31,985 Obi�ni �ista�? 1789 02:16:33,489 --> 02:16:35,534 Zvu�i kao jedna od njegovih �ala. 1790 02:16:35,617 --> 02:16:38,792 Mo�e� to zvati �alom. To me sredilo. 1791 02:16:39,083 --> 02:16:41,213 Stari klipan je umro i u testamentu 1792 02:16:41,213 --> 02:16:43,342 Mi je ostavio 4000 funti godi�nje. 1793 02:16:44,762 --> 02:16:46,892 Ko je od njega tra�io da me pretvori u 1794 02:16:46,892 --> 02:16:49,020 Gospodina? Bio sam sre�an. Slobodan. 1795 02:16:49,440 --> 02:16:51,569 Tra�io sam kao svako novac koji mi je 1796 02:16:51,569 --> 02:16:53,656 Trebao, isto kao �to sam od njega tra�io. 1797 02:16:53,740 --> 02:16:57,414 Sada sam s om�om oko vrata i svi tra�e od mene. 1798 02:16:58,082 --> 02:17:00,964 Pre godinu dana nisam imao rodbine u svetu... 1799 02:17:01,673 --> 02:17:03,762 Osim par njih koji nisu sa mnom govorili. 1800 02:17:03,845 --> 02:17:07,478 Sada ih imam 50. Izme�u svih ne mo�e� sastaviti pristojnu platu. 1801 02:17:08,104 --> 02:17:12,781 Sada �ivim za druge, ne za sebe. Moral srednje klase. 1802 02:17:13,491 --> 02:17:16,830 Hajde, Alfi, za nekoliko sati treba da budemo u crkvi. 1803 02:17:16,915 --> 02:17:19,127 - Crkvi? - Da, u crkvi. 1804 02:17:20,129 --> 02:17:22,050 Najbolniji deo svega. 1805 02:17:22,551 --> 02:17:25,724 Za�to misli� da sam se obukao kao pogrebnik? 1806 02:17:26,309 --> 02:17:28,230 Tvoja ma�eha �eli da se uda za mene. 1807 02:17:28,313 --> 02:17:31,110 Sada sam po�tovan, ona �eli da je po�tuju. 1808 02:17:31,444 --> 02:17:34,827 Ako se tako ose�a�, za�to onda ne vrati� novac nazad? 1809 02:17:34,910 --> 02:17:36,998 U tome i jeste tragedija, Eliza. 1810 02:17:37,208 --> 02:17:39,129 Lako ga je potro�iti... 1811 02:17:39,964 --> 02:17:41,758 Ali nisam imao hrabrosti. 1812 02:17:42,135 --> 02:17:44,723 Svi smo posramljeni. To smo mi, posramljeni. 1813 02:17:44,807 --> 02:17:47,521 Potkupljen. Da. To sam ja. 1814 02:17:48,273 --> 02:17:50,903 Na taj nivo me tvoj profesor sveo. 1815 02:17:50,987 --> 02:17:52,991 Nije moj profesor. 1816 02:17:53,742 --> 02:17:55,621 Pa vratio te je nazad? 1817 02:17:57,292 --> 02:17:59,755 Prvo me ubaci u srednju klasu, 1818 02:17:59,755 --> 02:18:02,261 A onda mi te vrati da te izdr�avam. 1819 02:18:02,845 --> 02:18:04,849 To je sve deo njegovog plana... 1820 02:18:05,475 --> 02:18:07,439 Ali ti ga izneveri�. 1821 02:18:07,981 --> 02:18:12,157 Nemoj meni da se vra�a�. Nemoj od mene uzeti ni dva penija. 1822 02:18:12,700 --> 02:18:16,249 Ti si sada samostalna. Ti si sada dama, ti to mo�e� sama. 1823 02:18:16,332 --> 02:18:19,297 Ima pravo, Eliza. Ti si sada dama. 1824 02:18:19,924 --> 02:18:22,011 Postalo je jako hladno u taksiju. 1825 02:18:22,094 --> 02:18:26,229 Evo, Eliza, da li bi volela da me vidi� o�enjenog jutros? 1826 02:18:26,312 --> 02:18:28,943 St. D�ord�"s, Hanover skver, u 10 �asova. 1827 02:18:29,068 --> 02:18:31,114 Ne savetujem ti to, ali si dobrodo�la. 1828 02:18:31,198 --> 02:18:32,660 Ne, hvala ti, o�e. 1829 02:18:33,869 --> 02:18:36,041 Jesi li ovde zavr�ila, Eliza? 1830 02:18:36,625 --> 02:18:39,632 Da, Fredi, sve sam zavr�ila. 1831 02:18:43,557 --> 02:18:44,851 Sre�no, o�e. 1832 02:18:45,186 --> 02:18:46,647 Hvala ti, Eliza. 1833 02:19:04,393 --> 02:19:05,438 Hajde, Alfi. 1834 02:19:05,520 --> 02:19:07,317 Koliko mi je vremena preostalo? 1835 02:19:07,399 --> 02:19:10,239 "Preostalo mi je jo� samo nekoliko �asova 1836 02:19:10,448 --> 02:19:12,827 "To je sve vreme koje imamo 1837 02:19:12,912 --> 02:19:15,333 "Jo� samo nekoliko �asova 1838 02:19:15,584 --> 02:19:17,964 "Pre nego �to se o�enim" 1839 02:19:18,925 --> 02:19:21,888 U Londonu svugde ima pi�a i �ena. 1840 02:19:22,265 --> 02:19:26,065 Preostalo mi je samo nekoliko �asova da ih prona�em. 1841 02:19:26,899 --> 02:19:28,612 Pripremi pi�a. 1842 02:19:29,196 --> 02:19:32,662 "�enim se ujutro 1843 02:19:33,580 --> 02:19:36,712 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1844 02:19:37,756 --> 02:19:41,347 "Otvori boce pripremi pi�e 1845 02:19:41,598 --> 02:19:44,813 "Ali me odvedi na vreme u crkvu 1846 02:19:46,148 --> 02:19:49,406 "Treba da se tamo pojavim ujutro 1847 02:19:50,324 --> 02:19:53,206 "Mene i kuma operite i obucite lepo 1848 02:19:54,500 --> 02:19:56,337 "Devojke, do�ite i poljubite me 1849 02:19:56,337 --> 02:19:58,216 Poka�ite koliko �u vam nedostajati 1850 02:19:58,300 --> 02:20:01,348 "Ali me odvedi na vreme u crkvu 1851 02:20:02,057 --> 02:20:05,898 "Ako igram izmaknite mi podijum 1852 02:20:06,275 --> 02:20:10,158 "Ako zazvi�dim izbacite me kroz vrata 1853 02:20:11,201 --> 02:20:14,625 "Jer se ujutro �enim 1854 02:20:15,419 --> 02:20:18,468 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1855 02:20:19,679 --> 02:20:23,227 "Tutnjite i zabavljajte se ali nemojte izgubiti busolu 1856 02:20:23,437 --> 02:20:25,358 "Odvedite me u crkvu 1857 02:20:27,695 --> 02:20:30,619 "Za ime boga, odvedite me u crkvu... 1858 02:20:31,119 --> 02:20:33,248 "Na vreme 1859 02:20:36,507 --> 02:20:39,721 "Ujutro se �enim 1860 02:20:40,390 --> 02:20:43,521 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1861 02:20:44,272 --> 02:20:47,780 "Ko bude mogao neka podigne sto 1862 02:20:48,073 --> 02:20:51,162 "Ali me odvedite na vreme u crkvu 1863 02:20:51,413 --> 02:20:54,670 "Ako po�nem leteti spustite me na zemlju 1864 02:20:55,422 --> 02:20:58,928 "Ako postanem nasrtljiv odvedite je iz grada 1865 02:20:59,639 --> 02:21:03,312 "Jer se ujutro �enim 1866 02:21:03,982 --> 02:21:07,029 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1867 02:21:08,157 --> 02:21:11,664 "Mu�ite me pozovite vojsku 1868 02:21:11,790 --> 02:21:13,793 "Ali me odvedite u crkvu 1869 02:21:14,128 --> 02:21:15,673 "Odvedite me u crkvu 1870 02:21:16,007 --> 02:21:18,930 "Za ime boga, odvedite me u crkvu... 1871 02:21:19,014 --> 02:21:21,101 "Na vreme 1872 02:21:21,936 --> 02:21:24,942 "On se ujutro �eni 1873 02:21:25,861 --> 02:21:28,867 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1874 02:21:29,368 --> 02:21:33,419 "Hajde, otvori boce pripremi pi�e 1875 02:21:33,669 --> 02:21:37,135 "Ali me odvedite na vreme u crkvu 1876 02:21:37,845 --> 02:21:40,976 "Sutra ujutro mora biti tamo 1877 02:21:41,937 --> 02:21:44,692 "Opran i lepo obu�en 1878 02:21:46,029 --> 02:21:47,825 "Devojke, do�ite i poljubite me 1879 02:21:47,825 --> 02:21:49,703 Poka�ite koliko �u vam nedostajati 1880 02:21:49,745 --> 02:21:52,876 "Ali me odvedite na vreme u crkvu 1881 02:21:53,294 --> 02:21:57,053 "Ako igram izmaknite mi podijum 1882 02:21:57,345 --> 02:22:01,354 "Ako zazvi�dim izbacite me kroz vrata 1883 02:22:10,081 --> 02:22:13,796 "Drogirajte me ili me uhapsite zapakujte me i po�aljite 1884 02:22:13,964 --> 02:22:15,843 "Ali odvedite me u crkvu 1885 02:22:16,051 --> 02:22:17,722 "Odvedite ga u crkvu 1886 02:22:17,930 --> 02:22:22,773 "Za ime boga, odvedite me u crkvu na vreme 1887 02:22:32,419 --> 02:22:34,257 "Devojke, do�ite i poljubite ga 1888 02:22:34,257 --> 02:22:36,053 Poka�ite koliko �e vam nedostajati 1889 02:22:36,136 --> 02:22:39,226 "Ali ga odvedite u crkvu na vreme 1890 02:22:48,579 --> 02:22:52,045 "Tutnjite i zabavljajte se ali nemojte izgubiti busolu 1891 02:22:52,295 --> 02:22:55,469 "I odvedite ga u crkvu na vreme 1892 02:22:56,095 --> 02:22:59,435 "Ako po�nem leteti spustite me na zemlju 1893 02:22:59,894 --> 02:23:03,570 "Ako postanem nasrtljiv odvedite je iz grada 1894 02:23:04,613 --> 02:23:07,871 "On se ujutro �eni 1895 02:23:08,705 --> 02:23:11,837 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1896 02:23:12,755 --> 02:23:16,430 "Ko bude mogao neka podignite sto 1897 02:23:16,598 --> 02:23:19,937 "Ali me odvedite na vreme u crkvu 1898 02:23:57,476 --> 02:24:02,319 "Svetlo dana je na pomolu ku�i na spavanje 1899 02:24:04,408 --> 02:24:09,001 "Jutarnje svetlo ispunjava nebo 1900 02:24:11,548 --> 02:24:13,970 "Budi se London 1901 02:24:14,846 --> 02:24:17,394 "Dan se nazire 1902 02:24:18,270 --> 02:24:20,275 "Sre�no, stari dru�e 1903 02:24:21,026 --> 02:24:23,031 "Dobro zdravlje 1904 02:24:23,114 --> 02:24:25,620 "Dovi�enja 1905 02:24:28,249 --> 02:24:33,637 "Ujutro se �enim 1906 02:24:36,308 --> 02:24:41,277 "Ding, dong, zvona �e zvoniti 1907 02:24:42,864 --> 02:24:46,956 "Dignite se i pozdravite me onda me okrenite i izbacite 1908 02:24:47,165 --> 02:24:51,049 "Ali odvedite ga u crkvu odvedite ga u crkvu 1909 02:24:51,591 --> 02:24:55,517 "Za ime boga, odvedite ga u crkvu... 1910 02:24:55,599 --> 02:24:57,604 "Na vreme" 1911 02:25:08,545 --> 02:25:10,631 Nije li rekla gde da joj po�aljemo ode�u? 1912 02:25:10,716 --> 02:25:13,429 Rekao sam vam, gospodine, sve je ponela sa sobom. 1913 02:25:13,513 --> 02:25:16,394 Ovo je neprijatno. Eliza je nestala. 1914 02:25:16,436 --> 02:25:19,693 Sino� je g�a Pirs pustila da ode bez mog znanja! 1915 02:25:19,776 --> 02:25:22,365 �ta �u u�initi? Jutros sam dobio �aj umesto kafe. 1916 02:25:22,449 --> 02:25:25,079 Ne znam gde je �ta, koje sastanke imam. 1917 02:25:25,163 --> 02:25:26,958 - Eliza bi znala. - Do�avola, oti�la je! 1918 02:25:27,042 --> 02:25:29,172 Da li je neko od vas sino� upla�io? 1919 02:25:29,255 --> 02:25:31,468 Nismo s njom ni progovorili. Bili ste ovde. 1920 02:25:31,509 --> 02:25:33,347 Jeste li joj pretili sino�? 1921 02:25:33,430 --> 02:25:34,808 Bacila je papu�e na mene. 1922 02:25:34,892 --> 02:25:36,812 Nikada je nisam ni malo izazivao. 1923 02:25:36,896 --> 02:25:39,402 Ga�ala me je papu�ama pre nego �to sam re� izustio. 1924 02:25:39,485 --> 02:25:43,368 Koristila je najsramniji jezik. Bio sam zaprepa��en! Ne razumem. 1925 02:25:43,494 --> 02:25:45,831 Uvek smo je uzimali u obzir. Priznala je to i sama. 1926 02:25:45,999 --> 02:25:47,085 Razo�aran sam! 1927 02:25:47,168 --> 02:25:48,963 Pikering, za ime boga, prestani 1928 02:25:48,963 --> 02:25:50,717 Da bude� razo�aran i uradi ne�to! 1929 02:25:50,801 --> 02:25:53,431 Zovi policiju. �emu oni slu�e? 1930 02:25:53,515 --> 02:25:56,020 Mo�e� dati Elizino ime policiji... 1931 02:25:56,062 --> 02:25:58,192 Kao da je lopov ili izgubljen ki�obran. 1932 02:25:58,275 --> 02:26:00,196 Ali za�to ne? �elim da je prona�u. 1933 02:26:00,278 --> 02:26:03,035 Ona meni pripada. Platio sam pet funti za nju. 1934 02:26:03,285 --> 02:26:05,959 U pravu si. Halo. Molim skotland jard? 1935 02:26:06,292 --> 02:26:08,588 Dajte mi malo kafe, molim vas. 1936 02:26:09,465 --> 02:26:10,677 Skotland jard? 1937 02:26:11,428 --> 02:26:15,353 Pukovnik Pikering pri telefonu. 1938 02:26:16,439 --> 02:26:19,069 Iz ulice vimpol broj 27a. 1939 02:26:19,611 --> 02:26:21,868 �elim da prijavim nestanak osobe. 1940 02:26:22,493 --> 02:26:24,790 G�ica Eliza Dulitl. 1941 02:26:25,791 --> 02:26:26,878 Oko 21. 1942 02:26:27,963 --> 02:26:30,844 Rekao bih oko metar i 70. 1943 02:26:32,096 --> 02:26:36,064 O�i? Da razmislim. Njene o�i... 1944 02:26:36,397 --> 02:26:38,152 Sme�e. 1945 02:26:40,949 --> 02:26:45,626 Kosa? O bo�e. Te�ko opisiva vrsta... 1946 02:26:45,709 --> 02:26:47,338 Sme�a, sme�a, sme�a! 1947 02:26:47,464 --> 02:26:50,135 Jeste li �uli �ta sam rekao? Sme�a, sme�a, sme�a, da. 1948 02:26:50,220 --> 02:26:52,725 Ne. Ovde je njeno prebivali�te. 27a... 1949 02:26:52,808 --> 02:26:56,608 Da, izme�u 3 i 4 �asova jutros, razumem. 1950 02:26:57,777 --> 02:27:00,783 Ne... nije rod, ne. 1951 02:27:01,786 --> 02:27:04,708 Nazovimo je dobrim prijateljem, mo�e? 1952 02:27:05,167 --> 02:27:06,629 Molim? 1953 02:27:06,755 --> 02:27:09,510 Slu�ajte me, ne svi�a mi se va� ton. 1954 02:27:09,594 --> 02:27:12,099 �ta devojka kod nas radi, na�a je stvar. 1955 02:27:13,268 --> 02:27:15,273 Va�a stvar je da je prona�ete i vratite 1956 02:27:15,273 --> 02:27:17,277 Kako bi mogla nastaviti to i dalje da radi. 1957 02:27:17,361 --> 02:27:18,821 Dosta mi je! 1958 02:27:21,411 --> 02:27:24,417 �ta je do�avola moglo da je navede da ode 1959 02:27:24,500 --> 02:27:26,671 posle takvog uspeha na balu? 1960 02:27:27,506 --> 02:27:29,010 �ta je moglo da je poti�ti? 1961 02:27:29,093 --> 02:27:33,102 �ta je moglo da je zaposedne? Ne razumem jadnike." 1962 02:27:35,231 --> 02:27:37,320 Higins, imam starog �kolskog druga u 1963 02:27:37,320 --> 02:27:39,407 Policijskoj upravi. Mo�da nam mo�e pomo�i. 1964 02:27:39,449 --> 02:27:41,328 Nazva�u ga. 1965 02:27:42,831 --> 02:27:45,587 Vajthol: molim 7244. 1966 02:27:48,218 --> 02:27:50,890 "�ene su nerazumne u tome je stvar 1967 02:27:50,973 --> 02:27:53,646 "Glave su im pune pamuka, sena i trnja 1968 02:27:54,063 --> 02:27:55,943 "Nisu ni�ta drugo nego o�ajne 1969 02:27:55,943 --> 02:27:57,822 Iritiraju�e, neodlu�ne, prora�unate 1970 02:27:57,905 --> 02:28:00,661 "�iv�ane, lude i besne ru�ne ve�tice" 1971 02:28:02,206 --> 02:28:05,379 �elim da razgovaram sa g. Brusterom Bud�inom, molim vas. 1972 02:28:06,340 --> 02:28:07,717 Da, pri�eka�u. 1973 02:28:13,145 --> 02:28:17,154 Pikering, za�to �ena ne mo�e biti kao mu�karac? 1974 02:28:18,031 --> 02:28:19,535 Molim? 1975 02:28:19,785 --> 02:28:23,083 Za�to �ena ne mo�e biti kao mu�karac? 1976 02:28:23,960 --> 02:28:26,633 "Mu�karci su tako po�teni, tako �asni 1977 02:28:27,092 --> 02:28:29,764 "Ve�no plemeniti, uvek iskreni 1978 02:28:30,474 --> 02:28:33,606 "Ko �e te uvek potap�ati, i onda kada ga pobedi�? 1979 02:28:33,857 --> 02:28:36,153 "Za�to �ene ne mogu biti takve? 1980 02:28:37,615 --> 02:28:40,078 "Za�to svaka radi ono �to i druge rade? 1981 02:28:40,997 --> 02:28:43,586 "Zar �ena ne mo�e da nau�i da koristi glavu? 1982 02:28:44,463 --> 02:28:47,260 "Za�to rade iste stvari koje su im i majke radile? 1983 02:28:47,302 --> 02:28:50,643 "Za�to ne odrastu kao �to su njihovi o�evi? 1984 02:28:50,851 --> 02:28:53,397 "Za�to �ena ne mo�e li�iti na mu�karca? 1985 02:28:53,982 --> 02:28:56,863 "Mu�karci su tako prijatni, lako im je ugoditi 1986 02:28:57,365 --> 02:29:00,204 "Kadgod si s njima uvek ti je lako 1987 02:29:00,705 --> 02:29:03,796 "Bi li se ose�ao uvre�enim da s tobom satima nisam pri�ao? 1988 02:29:03,879 --> 02:29:06,509 "Bi li se razljutio da sam popio koje pi�e? 1989 02:29:07,220 --> 02:29:10,184 "Da li bi te zanimalo �to ti nikad nisam poslao cve�e? 1990 02:29:10,225 --> 02:29:13,023 "Pa, za�to �ena ne mo�e biti kao ti? 1991 02:29:14,402 --> 02:29:16,781 "Jedan u milion mo�e nekada povikati 1992 02:29:17,826 --> 02:29:20,497 "Ponekad se na�e jedan s malom manom 1993 02:29:21,208 --> 02:29:23,671 "Mo�da u ne�iju iskrenost malo posumnjate 1994 02:29:23,754 --> 02:29:27,513 "Ali uglavnom mi smo predivan pol 1995 02:29:27,805 --> 02:29:30,311 "Za�to �ena ne mo�e li�iti na mu�karca? 1996 02:29:30,937 --> 02:29:34,027 "Zato �to je mu�karac prijatan dobre prirode i naravi 1997 02:29:34,235 --> 02:29:36,949 "Bolje dru�tvo nikada ne�e� na�i 1998 02:29:37,659 --> 02:29:40,541 "Da sam satima zakasnio na ve�eru bi li vikao? 1999 02:29:40,832 --> 02:29:43,964 "Da sam zaboravio tvoj glupi ro�endan da li bi se bunio? 2000 02:29:44,048 --> 02:29:47,138 "Da li bi se bunio da sam iza�ao s jo� jednim momkom? 2001 02:29:47,305 --> 02:29:50,019 "Pa, za�to �ena ne mo�e biti kao mi?" 2002 02:29:53,777 --> 02:29:55,822 Da li je g. Bruster Bad�in tu? 2003 02:29:56,282 --> 02:30:00,082 Bruzi, nikada ne�e� pogoditi ko je. 2004 02:30:01,877 --> 02:30:05,677 U pravu si. Zaboga. Bo�e moj, koje pam�enje. 2005 02:30:06,763 --> 02:30:09,435 Kako si, bruzi? Drago mi je da �ujem tvoj glas. 2006 02:30:10,479 --> 02:30:13,820 �ta? Ozbiljno? Zar je stvarno pro�lo 30 godina, bruzi? 2007 02:30:14,279 --> 02:30:15,532 Da. Puno je vremena pro�lo. 2008 02:30:15,615 --> 02:30:17,869 Slu�aj, bruzi. Re�i �u ti za�to te zovem. 2009 02:30:17,953 --> 02:30:21,711 Ne�to se neprijatno dogodilo. Mogu li da te posetim? 2010 02:30:21,795 --> 02:30:23,841 Mislim da mogu. Sada odmah? 2011 02:30:23,925 --> 02:30:25,093 Dobro. Hvala ti. 2012 02:30:25,177 --> 02:30:27,557 Dovi�enja, bruzi. Puno ti hvala. 2013 02:30:34,739 --> 02:30:37,578 G�o Pirs, idem sam u policijsku upravu. 2014 02:30:38,246 --> 02:30:40,585 Nadam se da �ete je prona�i, pukovni�e Pikering. 2015 02:30:40,668 --> 02:30:42,422 Nedostaja�e g. Higinsu. 2016 02:30:42,673 --> 02:30:46,389 Nedostaja�e g. Higinsu? Do�avola g. Higins, meni �e nedostajati! 2017 02:30:58,206 --> 02:31:00,335 - G�o Pirs? - Da, gospodine. 2018 02:31:00,753 --> 02:31:01,713 Gde je pukovnik? 2019 02:31:01,838 --> 02:31:04,344 Oti�ao je u policijsku upravu, gospodine. 2020 02:31:05,053 --> 02:31:09,980 Tu smo dakle. Meni smetaju i on tr�i za pomo�. To je pravi momak. 2021 02:31:11,818 --> 02:31:14,198 G�o Pirs, vi ste �ena. 2022 02:31:15,493 --> 02:31:18,374 "Za�to se �ena ne mo�e ugledati na mu�karca? 2023 02:31:19,209 --> 02:31:22,048 "Mu�karci su tako pristojni ljudi na svom mestu 2024 02:31:22,465 --> 02:31:25,055 "Spremni da ti pomognu u bilo kakvom problemu 2025 02:31:25,682 --> 02:31:28,270 "Spremni da te razvesele kadgod si tu�an 2026 02:31:28,855 --> 02:31:31,526 "Za�to �ena ne mo�e biti drug? 2027 02:31:32,779 --> 02:31:35,452 "Za�to je razmi�ljanje ne�to �to �ene ne rade? 2028 02:31:36,203 --> 02:31:38,625 "I za�to nikada ne isprobaju logiku? 2029 02:31:39,419 --> 02:31:42,258 "Popravljanje frizure je jedina stvar koju rade 2030 02:31:42,467 --> 02:31:45,891 "Za�to ne popravljaju unutra�nji nered? 2031 02:31:45,975 --> 02:31:48,688 "Za�to se �ena ne mo�e pona�ati kao mu�karac? 2032 02:31:49,273 --> 02:31:51,904 "Da sam ja �ena koja je bila na balu 2033 02:31:52,530 --> 02:31:55,202 "Oslovljena kao princeza od svih 2034 02:31:55,912 --> 02:31:58,794 "Ho�u li po�eti plakati kao prepuna kada? 2035 02:31:58,960 --> 02:32:01,549 "Ili nastaviti kao da je moj dom na stablu? 2036 02:32:02,091 --> 02:32:05,099 "Bi li pobegao i nikada ne rekao gde idem? 2037 02:32:05,390 --> 02:32:08,063 "Za�to �ena ne mo�e biti kao ja?" 2038 02:32:12,405 --> 02:32:15,495 Misli� posle tih divnih stvari koje si uradila za njih... 2039 02:32:15,578 --> 02:32:17,082 bez gre�ke... 2040 02:32:17,166 --> 02:32:19,129 Samo su sedeli ne obrativ�i ti se? 2041 02:32:19,254 --> 02:32:22,301 Nisu ti zahvalili, divili ti se, rekli ti koliko si bila divna? 2042 02:32:22,511 --> 02:32:23,596 Ni re�. 2043 02:32:23,888 --> 02:32:27,103 �estitali su jedan drugome na tome koliko su bili sjajni. 2044 02:32:27,187 --> 02:32:29,651 Zatim, koliko su sre�ni �to je sve svr�eno... 2045 02:32:29,734 --> 02:32:31,572 I koliko je bal bio dosadan. 2046 02:32:31,613 --> 02:32:34,870 To je grozno. Ja ne bih bacila papu�e na njega. 2047 02:32:34,954 --> 02:32:37,250 Bacila bih usijano gvo��e. 2048 02:32:37,375 --> 02:32:38,545 Ko je to? 2049 02:32:38,670 --> 02:32:41,342 Henr. Znala sam da ne�emo dugo �ekati. 2050 02:32:42,970 --> 02:32:44,432 A sada, seti se... 2051 02:32:45,100 --> 02:32:49,401 Nisi sino� samo sa princem igrala, pona�ala si se kao princeza. 2052 02:32:56,249 --> 02:32:58,963 Majko, najzbunjuju�a stvar... da li... 2053 02:33:02,513 --> 02:33:03,640 Ti! 2054 02:33:04,266 --> 02:33:07,398 Dobar dan, profesore Higins. Jeste li dobro? 2055 02:33:08,859 --> 02:33:10,905 Naravno da jeste. Nikada niste 2056 02:33:10,905 --> 02:33:12,993 Bolesni. Da li biste �eleli malo �aja? 2057 02:33:13,786 --> 02:33:16,667 Ne usu�uj se da igra� sa mnom tu igru. Ja sam te to nau�io. 2058 02:33:16,751 --> 02:33:18,505 Idi ku�i i prestani glupo da se pona�a�. 2059 02:33:18,630 --> 02:33:20,132 Dosta si mi nevolja napravila. 2060 02:33:20,217 --> 02:33:22,221 Lepo re�eno, Henri. Ni jedna �ena 2061 02:33:22,221 --> 02:33:24,226 Ne bi mogla odoleti takvom pozivu. 2062 02:33:24,309 --> 02:33:25,895 Kako je ta vre�a dospela ovde? 2063 02:33:25,937 --> 02:33:28,944 Eliza je do�la da me poseti jutros i bilo mi je jako drago. 2064 02:33:29,027 --> 02:33:31,992 Ako se ne upristoji� mora�u te zamoliti da ode�. 2065 02:33:32,076 --> 02:33:34,079 Trebao bi se pristojno pona�ati za ovu... 2066 02:33:34,162 --> 02:33:36,041 Stvar koju sam stvorio iz uvenulih 2067 02:33:36,041 --> 02:33:37,963 Listova kupusa kovent gardena? 2068 02:33:38,046 --> 02:33:39,758 Upravo sam to mislila. 2069 02:33:39,884 --> 02:33:41,470 Pre �u biti proklet. 2070 02:33:41,554 --> 02:33:44,685 Kako si uop�te nau�ila lepe manire uz mog sina? 2071 02:33:44,853 --> 02:33:47,025 Bilo je jako te�ko. Nikada ne bih 2072 02:33:47,025 --> 02:33:49,195 Saznala kako se dame i gospoda pona�aju... 2073 02:33:49,279 --> 02:33:51,950 Da nije bilo pukovnika Pikeringa. 2074 02:33:53,329 --> 02:33:55,584 Pokazao mi je da mu je stalo do mene... 2075 02:33:55,667 --> 02:33:59,090 Kao da sam ne�to bolje od obi�ne prodava�ice cve�a. 2076 02:34:01,680 --> 02:34:05,313 Vidite, g�o Higins, osim onih stvari koje se mogu nau�iti... 2077 02:34:05,480 --> 02:34:07,317 Razlika izme�u dame i prodava�ice 2078 02:34:07,317 --> 02:34:09,197 Cve�a nije u njihovom pona�anju... 2079 02:34:09,279 --> 02:34:11,368 Nego kako se prema njima ophodi. 2080 02:34:13,915 --> 02:34:16,379 Uvek �u biti prodava�ica cve�a za profesora Higinsa... 2081 02:34:16,461 --> 02:34:18,508 Jer se on prema meni uvek pona�ao 2082 02:34:18,508 --> 02:34:20,470 I pona�a�e se kao prema prodava�ici. 2083 02:34:20,763 --> 02:34:22,892 Uvek �u biti dama za pukovnika Pikeringa... 2084 02:34:22,976 --> 02:34:26,775 Jer se on prema meni uvek pona�ao i pona�a�e se kao prema dami. 2085 02:34:31,159 --> 02:34:32,621 Henri, ne �kripi zubima. 2086 02:34:32,663 --> 02:34:35,544 Biskup je ovde. Da ga odvedem u vrt? 2087 02:34:35,627 --> 02:34:38,133 Biskup i profesor? Zaboga, ne! 2088 02:34:38,216 --> 02:34:40,012 Izop�tili bi me. 2089 02:34:40,346 --> 02:34:42,225 Primi�u ga u biblioteci. 2090 02:34:43,018 --> 02:34:45,691 Eliza, ako moj sin po�ne lomiti stvari... 2091 02:34:45,898 --> 02:34:48,572 Imate moju dozvolu da ga izbacite. 2092 02:34:48,655 --> 02:34:50,784 Henri, predla�em da se dr�i� dveju 2093 02:34:50,784 --> 02:34:52,873 Tema: vremena i tvoga zdravlja. 2094 02:35:20,765 --> 02:35:22,812 Malo si se osvetila. 2095 02:35:22,853 --> 02:35:26,277 Da li ti je bilo dosta i urazumi�e� se ili �eli� jo�? 2096 02:35:26,361 --> 02:35:28,364 �eli� da se vratim i skupljam tvoje papu�e... 2097 02:35:28,448 --> 02:35:31,497 Da podnosim tvoju narav i radim proste poslove za tebe. 2098 02:35:31,580 --> 02:35:33,376 Nisam uop�te rekao da �elim da se vrati�. 2099 02:35:33,459 --> 02:35:34,837 O �emu onda razgovaramo? 2100 02:35:34,920 --> 02:35:36,549 Pa, o tebi, ne o meni. 2101 02:35:36,632 --> 02:35:39,347 Ako se vrati� tretira�u te kao i pre. 2102 02:35:39,430 --> 02:35:41,643 Ne mogu da promenim svoju narav i svoje manire. 2103 02:35:41,727 --> 02:35:44,608 Moji su maniri isti kao kod pukovnika Pikeringa. 2104 02:35:44,692 --> 02:35:46,612 Nije istina. On se prema prodava�ici 2105 02:35:46,612 --> 02:35:48,491 cve�a pona�a kao prema vojvotkinji. 2106 02:35:48,574 --> 02:35:50,829 A ja prema vojvotkinji kao prema prodava�ici cve�a. 2107 02:35:50,913 --> 02:35:53,043 Tako zna�i. Svima isto. 2108 02:35:53,543 --> 02:35:56,258 Nije tajna u dobrim manirima... 2109 02:35:56,340 --> 02:35:59,848 Ili lo�im manirima ili u bilo kakvoj vrsti manira... 2110 02:36:00,349 --> 02:36:03,690 Nego imati iste manire za sva �iva bi�a. 2111 02:36:05,569 --> 02:36:07,991 Nije stvar u tome pona�am li se prema tebi lo�e... 2112 02:36:08,075 --> 02:36:11,540 Ve� da li si me ikada �ula da se prema nekome bolje pona�am. 2113 02:36:11,624 --> 02:36:13,544 Nije me briga kako se prema meni pona�a�. 2114 02:36:13,669 --> 02:36:16,717 Nije me briga da me psuje�. Nije me briga za masnicu na oku. 2115 02:36:16,843 --> 02:36:19,892 Imala sam je ve� jednom. Ali ne�u da preko mene gazi�! 2116 02:36:20,141 --> 02:36:21,978 Makni se s puta, jer se ne�u zaustaviti. 2117 02:36:22,063 --> 02:36:24,235 O meni govori� kao da sam autobus. 2118 02:36:24,317 --> 02:36:28,535 Pa i jesi autobus. Samo sebe gleda� i nastavlja� svojim putem. 2119 02:36:28,743 --> 02:36:31,499 Ali mogu �iveti i bez tebe. Nemoj misliti da ne mogu! 2120 02:36:31,582 --> 02:36:34,130 Znam da mo�e�. Rekao sam ti, ti to mo�e�. 2121 02:36:37,429 --> 02:36:40,017 Nikada se nisi pitala, pretpostavljam... 2122 02:36:40,059 --> 02:36:42,648 Mogu li ja da �ivim bez tebe? 2123 02:36:43,733 --> 02:36:46,782 Ne poku�avaj da me smete�. Mora�e�. 2124 02:36:47,993 --> 02:36:50,582 I mogu, bez tebe i bez bilo koga na zemlji. 2125 02:36:53,713 --> 02:36:55,843 Nedostaja�e� mi, Eliza. Ne�to sam 2126 02:36:55,843 --> 02:36:57,931 Nau�io iz tvojih budalastih pogleda. 2127 02:36:58,640 --> 02:37:01,146 Priznajem to, ponizno i zahvalno. 2128 02:37:04,110 --> 02:37:06,491 Pa, ima� moj glas na gramofonu. 2129 02:37:06,574 --> 02:37:08,871 Kada se bude� ose�ao usamljenim, 2130 02:37:08,871 --> 02:37:11,125 Uklju�i ga. Ne mo�e� ga povrediti. 2131 02:37:12,587 --> 02:37:15,343 Pa, ne mogu uklju�iti tvoju du�u. 2132 02:37:17,973 --> 02:37:20,228 Ti si �avo! 2133 02:37:21,188 --> 02:37:23,735 Mo�e� zavreti srce devojki istom lako�om... 2134 02:37:23,820 --> 02:37:26,241 Kao neko ko joj zavrne ruku da je povredi. 2135 02:37:26,325 --> 02:37:28,246 Zbog �ega bih trebala da se vratim? 2136 02:37:28,496 --> 02:37:30,583 Zbog zabave. Zato sam te i uzeo. 2137 02:37:30,668 --> 02:37:33,422 Mo�e� me sutra izbaciti ne budem li �inila sve �to �eli�. 2138 02:37:33,507 --> 02:37:36,931 Da. Mo�e� sutra sama oti�i uradim li ja ne�to �to ti nisi htela. 2139 02:37:37,014 --> 02:37:38,225 Vratiti se mom ocu? 2140 02:37:38,308 --> 02:37:40,856 Da, ili prodavati cve�e. Radije bi se udala za Pikeringa? 2141 02:37:40,938 --> 02:37:42,818 Ne bih se ni za tebe udala kada bi 2142 02:37:42,818 --> 02:37:44,698 Me pitao iako si mi po godinama bli�i. 2143 02:37:44,739 --> 02:37:46,367 Po godinama bli�i. 2144 02:37:46,367 --> 02:37:47,954 Govori�u kako mi je volja, nisi moj u�itelj. 2145 02:37:48,079 --> 02:37:50,918 To nije ono �to �elim i veruj da nije. 2146 02:37:51,003 --> 02:37:53,215 Uvek sam imala momaka koji su me �eleli. 2147 02:37:53,299 --> 02:37:56,388 Fredi mi pi�e dva, tri puta dnevno. Stranice i stranice. 2148 02:37:56,471 --> 02:38:00,439 Ukratko, �eli� da budem zalu�en s tobom kao i on, zar ne? 2149 02:38:00,522 --> 02:38:04,572 Ne, ne �elim. To nije vrsta ose�aja koju �elim od tebe. 2150 02:38:05,617 --> 02:38:07,412 �elim malo ljubaznosti. 2151 02:38:07,788 --> 02:38:11,546 Znam da sam obi�na, glupa devojka, a ti si izu�en gospodin... 2152 02:38:11,630 --> 02:38:13,884 Ali ja nisam crno pod va�im noktima. 2153 02:38:14,093 --> 02:38:16,599 �ta sam uradila... �ta sam u�inila, 2154 02:38:16,599 --> 02:38:19,145 Nije zbog taksija ili zbog haljina... 2155 02:38:19,521 --> 02:38:23,238 Ve� zato �to mi je bilo prijatno s tobom i postali... postao... 2156 02:38:24,532 --> 02:38:26,035 Si mi drag. 2157 02:38:26,369 --> 02:38:28,123 Ne tra�im od tebe da me voli�... 2158 02:38:28,206 --> 02:38:31,296 I ne zaboravljam razlike izme�u nas, ali... 2159 02:38:31,380 --> 02:38:33,050 Onako prijateljski. 2160 02:38:35,264 --> 02:38:37,601 Dobro, naravno. Tako se i ja ose�am. 2161 02:38:38,144 --> 02:38:41,734 I kako se Pikering ose�a. Eliza, ti si glupa! 2162 02:38:41,819 --> 02:38:43,238 To nije prikladan odgovor. 2163 02:38:43,280 --> 02:38:45,200 To je jedini odgovor. 2164 02:38:45,243 --> 02:38:47,456 Kao dama, ne mo�e� se ose�ati zanemarenom... 2165 02:38:47,539 --> 02:38:50,169 Ako ne provedu pola vremena kukaju�i za tobom... 2166 02:38:50,254 --> 02:38:52,299 A ostalu polovinu prave�i ti masnice. 2167 02:38:52,382 --> 02:38:54,762 Misli� da sam hladan, bezose�ajan, sebi�an? 2168 02:38:54,888 --> 02:38:56,934 Idi ka onakvim kakvi ti se svi�aju. 2169 02:38:57,059 --> 02:38:58,938 Udaj se za imu�nu sentimentalnu svinju... 2170 02:38:59,023 --> 02:39:01,820 S punim usnama da te ljubi, i tvrdim �izmama da te udara. 2171 02:39:01,904 --> 02:39:03,489 Ako ne mo�e� da ceni� to �to ima�, 2172 02:39:03,489 --> 02:39:05,076 Onda uzmi ono �to mo�e� da ceni�. 2173 02:39:05,368 --> 02:39:08,207 Ne mogu s tobom da razgovaram. Izvrne� sve protiv mene. 2174 02:39:08,291 --> 02:39:10,046 Uvek, nisam u pravu. 2175 02:39:10,254 --> 02:39:12,468 Nemoj da bude� tako uveren da me ima� pod nogama... 2176 02:39:12,550 --> 02:39:14,680 Da po meni gazi� i da me u�utkava�. 2177 02:39:14,764 --> 02:39:18,355 Uda�u se za Fredija, ho�u, �im budem sposobna podr�avati ga. 2178 02:39:19,775 --> 02:39:22,405 Jadni �avo koji ne bi mogao dobiti posao kao po�tar... 2179 02:39:22,530 --> 02:39:24,451 I da je imao hrabrosti probati? 2180 02:39:24,535 --> 02:39:28,293 Zar ne shvata�? Stvorio sam od tebe nevestu za kralja! 2181 02:39:28,459 --> 02:39:31,424 Fredi me voli. To ga za mene �ini kraljem. 2182 02:39:31,508 --> 02:39:34,515 Ne �elim da radi. Nije ro�en da radi dok ja jesam. 2183 02:39:34,598 --> 02:39:36,560 Oti�i �u i bi�u u�iteljica. 2184 02:39:36,769 --> 02:39:38,773 �ta �e� ti podu�avati, zaboga? 2185 02:39:38,856 --> 02:39:41,405 Ono �emu si me ti nau�io. Fonetiku. 2186 02:39:45,830 --> 02:39:50,006 Ponudi�u se kao asistent briljantnom Ma�aru. 2187 02:39:50,924 --> 02:39:54,598 �ta, onaj nitkov? Onaj varalica? Taj gotovan? 2188 02:39:54,975 --> 02:39:57,146 Nau�i�e� ga mojim metodama i pronalascima? 2189 02:39:57,229 --> 02:39:59,860 Samo poku�aj i zadavi�u te! 2190 02:39:59,943 --> 02:40:03,492 Izvoli! �ta me briga? Znala sam da �e� me jednog dana udariti. 2191 02:40:06,666 --> 02:40:09,630 To te je sredilo, "Enri Higins. 2192 02:40:09,714 --> 02:40:12,888 Nije me briga za tvoje mu�enje i tvoje velike razgovore. 2193 02:40:14,015 --> 02:40:15,935 "Kakva sam budala bila 2194 02:40:16,020 --> 02:40:17,648 "Kakva budala 2195 02:40:17,940 --> 02:40:20,696 "Da mislim da si ti zemlja i nebo 2196 02:40:21,280 --> 02:40:23,034 "Kakva sam budala bila 2197 02:40:23,117 --> 02:40:24,789 "Koliko glupa 2198 02:40:24,954 --> 02:40:28,420 "Kakav �upljoglavi idiot 2199 02:40:29,590 --> 02:40:32,805 "Ne, moj prijatelju koji se stalno ponavlja� 2200 02:40:33,264 --> 02:40:37,399 "Nisi po�etak i kraj" 2201 02:40:40,154 --> 02:40:41,658 Bezobrazna drznice! 2202 02:40:41,865 --> 02:40:44,163 Nema ideje u tvojoj glavi ili re�i u 2203 02:40:44,163 --> 02:40:46,418 Tvojim ustima koje ja nisam tamo stavio. 2204 02:40:47,921 --> 02:40:52,514 "Bit �e prole�a i bez tebe 2205 02:40:53,348 --> 02:40:56,565 "Engleska �e jo� uvek ovde biti i bez tebe 2206 02:40:57,274 --> 02:41:00,949 "Rodi�e vo�ke i obala uz more 2207 02:41:01,032 --> 02:41:04,247 "Bi�e kola�a i �aja i bez tebe 2208 02:41:04,874 --> 02:41:08,047 "Umetnost i muzika �e napredovati i bez tebe 2209 02:41:08,716 --> 02:41:11,889 "Nekako �e kits pre�iveti i bez tebe 2210 02:41:12,515 --> 02:41:16,356 "I jo� �e biti ki�e na toj ravnici u �paniji 2211 02:41:16,440 --> 02:41:19,655 "I to �e postojati bez tebe 2212 02:41:20,239 --> 02:41:21,951 "Mogu... 2213 02:41:23,914 --> 02:41:25,334 "Bez tebe 2214 02:41:26,545 --> 02:41:29,300 "Ti, dragi prijatelju 2215 02:41:29,384 --> 02:41:32,599 "Koji tako dobro govori� 2216 02:41:33,893 --> 02:41:37,443 "Mo�e� oti�i u 2217 02:41:37,610 --> 02:41:40,241 "Hartford, hereford i hemp�ir 2218 02:41:40,909 --> 02:41:43,873 "Zemlja �e se i dalje okretati bez tebe 2219 02:41:44,541 --> 02:41:47,840 "Dvorac vindsor �e stajati i bez tebe 2220 02:41:48,341 --> 02:41:51,974 "I bez velikih problema svi se mo�emo nekako provu�i 2221 02:41:52,100 --> 02:41:53,853 "Bez tebe!" 2222 02:41:54,062 --> 02:41:55,815 Bestidna drznice! 2223 02:41:56,525 --> 02:42:00,242 "Plima dolazi i ako je ti ne vu�e� 2224 02:42:00,827 --> 02:42:04,709 "Bez tvoje pomo�i zemlja se okre�e 2225 02:42:04,918 --> 02:42:09,428 "Bez tvoga guranja oblaci se okre�u 2226 02:42:10,221 --> 02:42:15,316 "Ako oni mogu, daki, onda i ja mogu bez tebe 2227 02:42:15,608 --> 02:42:19,115 "Ne�u se ose�ati usamljenom bez tebe 2228 02:42:19,324 --> 02:42:22,539 "Mogu biti samostalna i bez tebe 2229 02:42:23,123 --> 02:42:26,882 "Zato se vrati u svoju ljusku mogu ja to jako dobro 2230 02:42:27,466 --> 02:42:31,225 "Bo�e moj, uspela sam, uspela sam, uspela sam 2231 02:42:31,433 --> 02:42:34,064 "Rekao sam da �u stvoriti �enu i uspeo sam 2232 02:42:34,231 --> 02:42:37,028 "Znao sam da to mogu uraditi, znao sam, znao sam 2233 02:42:37,111 --> 02:42:39,910 "Rekao sam da �u stvoriti �enu i uspelo mi je" 2234 02:42:40,076 --> 02:42:41,831 Ti si veli�anstvena, Eliza. 2235 02:42:42,206 --> 02:42:44,711 Pre pet minuta bila si mi teret oko vrata... 2236 02:42:44,794 --> 02:42:46,841 A sada si brdo snage. 2237 02:42:46,924 --> 02:42:48,554 Prate�a krstarica. 2238 02:42:49,931 --> 02:42:51,559 Takvu te volim. 2239 02:42:53,772 --> 02:42:57,614 Dovi�enja, profesore Higins. Vi�e me ne�ete vi�ati. 2240 02:43:11,226 --> 02:43:12,270 Majko! 2241 02:43:15,569 --> 02:43:17,781 �to je, Henri? �ta se dogodilo? 2242 02:43:19,619 --> 02:43:20,788 Oti�la je. 2243 02:43:20,872 --> 02:43:23,502 Pa naravno, dragi. �ta si drugo o�ekivao? 2244 02:43:26,968 --> 02:43:28,137 �ta mi je raditi? 2245 02:43:28,221 --> 02:43:30,059 Nastaviti bez nje, valjda. 2246 02:43:31,603 --> 02:43:33,357 I ho�u. 2247 02:43:36,614 --> 02:43:39,620 Ako Higinsov kiseonik pali njena plu�a... 2248 02:43:39,745 --> 02:43:42,543 Neka tra�i odgovaraju�u zagu�ljivu atmosferu. 2249 02:43:43,294 --> 02:43:46,843 Ona je sova koju je razbolelo pet dana mog sunca. 2250 02:43:47,177 --> 02:43:49,182 Pusti je. Mogu ja bez nje. 2251 02:43:49,266 --> 02:43:51,729 Mogu bez ikoga. Imam ja moju du�u! 2252 02:43:51,812 --> 02:43:54,652 Moja li�na iskra bo�anstvene vatre! 2253 02:44:20,666 --> 02:44:23,839 "Prokletstvo, prokletstvo, prokletstvo 2254 02:44:26,177 --> 02:44:28,349 "Postao sam naviknut na njeno lice 2255 02:44:32,106 --> 02:44:34,277 "Gotovo da je dan s njom po�injao 2256 02:44:35,280 --> 02:44:38,620 "Postao sam naviknut na pesmu koju je zvi�dala dan i no� 2257 02:44:38,704 --> 02:44:42,420 "Njen osmeh, njen mrk pogled njena radost, njene tuge 2258 02:44:42,545 --> 02:44:44,466 "Postala je deo mene 2259 02:44:45,719 --> 02:44:47,974 "Kao disanje 2260 02:44:49,102 --> 02:44:52,650 "Bio sam sre�no nezavisan i zadovoljan pre nego �to smo se sreli 2261 02:44:53,068 --> 02:44:56,032 "Naravno uvek mogu opet biti takav 2262 02:44:58,204 --> 02:45:01,962 "I sada kada sam postao naviknut na njen izgled 2263 02:45:02,880 --> 02:45:04,592 "Naviknut na njen glas 2264 02:45:05,219 --> 02:45:08,977 "Naviknut na njeno lice" 2265 02:45:23,800 --> 02:45:25,386 Udati se za Fredija. 2266 02:45:25,721 --> 02:45:29,812 Kakva nezrela ideja. Kakva malodu�na, pokvarena, glupa stvar. 2267 02:45:30,523 --> 02:45:33,279 Za�ali�e ona. Za�ali�e ona. 2268 02:45:33,780 --> 02:45:36,452 Taj brak je osu�en ve� pre sklapanja! 2269 02:45:38,122 --> 02:45:41,755 "Mogu je zamisliti g�a Ajnsford-Hil 2270 02:45:41,922 --> 02:45:44,469 "U bednom stan�i�u iznad radnje 2271 02:45:45,054 --> 02:45:47,977 "Mogu je videti, bez penija u d�epu 2272 02:45:48,018 --> 02:45:50,565 "I uteriva�a dugova kako lupa po vratima 2273 02:45:51,150 --> 02:45:53,989 "Poku�a�e podu�avati stvari koje sam je ja nau�io 2274 02:45:54,073 --> 02:45:56,285 "A zavr�i�e prodavaju�i cve�e 2275 02:45:57,080 --> 02:45:59,167 "Mole�i za sebe hleb i vodu 2276 02:45:59,584 --> 02:46:02,299 "Dok njen mu� bude jeo doru�ak u krevetu 2277 02:46:05,848 --> 02:46:10,315 "Za godinu - Dve kada prevremeno osedi 2278 02:46:10,400 --> 02:46:13,281 "I njeni rumeni obrazi postanu beli kao kreda 2279 02:46:14,073 --> 02:46:17,290 "Do�i �e ku�i i njega ne�e na�i 2280 02:46:17,414 --> 02:46:20,296 "Jer je pobegao s naslednicom iz nju jorka 2281 02:46:20,546 --> 02:46:21,840 "Jadna Eliza 2282 02:46:21,924 --> 02:46:23,511 "Jednostavno u�asno 2283 02:46:23,636 --> 02:46:25,264 "Poni�avaju�e 2284 02:46:25,975 --> 02:46:27,478 "Divno 2285 02:46:30,317 --> 02:46:33,199 "Kako �e biti bolno u toj neizbe�noj no�i 2286 02:46:33,364 --> 02:46:36,038 "Kada zalupa na moja vrata ra��upana, u suzama 2287 02:46:36,580 --> 02:46:39,669 "Nesre�na i usamljena pokajni�ki i skru�eno 2288 02:46:40,464 --> 02:46:43,010 "Da li da je pustim unutra ili da je bacim vukovima? 2289 02:46:43,094 --> 02:46:45,975 "Dati joj ljubaznost ili ono �to zaslu�uje? 2290 02:46:46,351 --> 02:46:49,608 "Da li da je uzmem natrag ili da izbacim nevaljalicu napolje? 2291 02:46:52,532 --> 02:46:54,576 "Ja sam mu�karac koji opra�ta 2292 02:46:55,329 --> 02:46:58,252 "Jedan od onih koji nikada ne bi mogli, ne bi hteli 2293 02:46:58,335 --> 02:47:01,466 "Zauzeti stav i nepokolebljivo ga dr�ati 2294 02:47:05,142 --> 02:47:07,062 "Ja sam mu�karac koji opra�ta 2295 02:47:10,068 --> 02:47:12,240 "Ali je nikada ne�u primiti natrag 2296 02:47:13,242 --> 02:47:15,413 "Pa i da me moli na kolenima 2297 02:47:15,998 --> 02:47:18,628 "Neka se zakune neka drhti, neka jau�e 2298 02:47:18,712 --> 02:47:22,386 "Zalupi�u vrata i pustiti ve�ticu da se smrzne" 2299 02:47:25,517 --> 02:47:27,147 Udati se za Fredija. 2300 02:47:41,969 --> 02:47:44,183 "Ali tako sam navikao da je �ujem 2301 02:47:45,060 --> 02:47:47,272 "Da mi za�eli dobro jutro svaki dan 2302 02:47:47,648 --> 02:47:49,611 "Njene radosti, njene tuge 2303 02:47:50,238 --> 02:47:52,868 "Njene uspone, njene padove 2304 02:47:53,077 --> 02:47:55,081 "Postali su deo mene 2305 02:47:57,043 --> 02:47:59,298 "Kao disanje 2306 02:48:01,093 --> 02:48:04,726 "Drago mi je da je ona �ena i tako je lako zaboraviti 2307 02:48:05,728 --> 02:48:09,027 "Kao �to se navike uvek mogu prekinuti 2308 02:48:11,783 --> 02:48:15,792 "I sada kada sam postao naviknut na tragove 2309 02:48:16,794 --> 02:48:19,341 "Ne�ega u vazduhu 2310 02:48:20,803 --> 02:48:25,353 "Naviknut na njeno lice" 2311 02:50:02,979 --> 02:50:05,525 O, ponosni smo. Nije toliko dobar da 2312 02:50:05,525 --> 02:50:07,989 Ne bi davao �asove. Sam je to rekao. 2313 02:50:08,699 --> 02:50:10,828 Nisam ovde do�la da tra�im uslugu... 2314 02:50:10,912 --> 02:50:13,960 I ako moj novac nije dovoljno dobar, mogu da odem drugde. 2315 02:50:14,044 --> 02:50:15,296 Dovoljno dobar za �ta? 2316 02:50:15,380 --> 02:50:18,136 Dovoljno dobar za vas. Sad si shvatio, zar ne? 2317 02:50:18,219 --> 02:50:20,599 Do�la sam da me nau�i� da govorim. I da za to platim... 2318 02:50:20,683 --> 02:50:21,727 Bez gre�ke. 2319 02:50:21,810 --> 02:50:23,564 �ta �eli�, devojko? 2320 02:50:23,647 --> 02:50:27,030 �elim da budem dama u cve�arnici umesto da prodajem... 2321 02:50:27,156 --> 02:50:29,535 Na uglu totenhem kort rouda. 2322 02:50:29,619 --> 02:50:31,874 Ne�e me uzeti dok ne budem mogla govoriti 2323 02:50:31,915 --> 02:50:34,128 Uljudnije. Rekao je da me mo�e nau�iti. 2324 02:50:34,838 --> 02:50:37,342 Evo me, spremna sam da mu platim. Ne 2325 02:50:37,342 --> 02:50:39,848 Tra�im uslugu i on me tretira kao �ubre. 2326 02:50:40,642 --> 02:50:44,400 Znam vrlo dobro koja je cena �asova i spremna sam da platim. 2327 02:50:45,027 --> 02:50:48,200 Ne�u dati vi�e od �ilinga. Uzmi ili ostavi. 2328 02:50:48,533 --> 02:50:52,542 Skoro je neodoljivo. Tako je ukusna niska klasa. 2329 02:50:53,336 --> 02:50:55,883 Odvratno prljava. Uzimam. 2330 02:50:56,634 --> 02:50:58,596 Napravi�u vojvotkinju od ovog ru�nog 2331 02:50:58,596 --> 02:51:00,601 Bezli�nog stvorenja ni�e klase. 2332 02:51:01,645 --> 02:51:04,442 Oprala sam lice i ruke pre nego �to sam do�la. 2333 02:51:19,057 --> 02:51:21,855 Gde su do�avola moje papu�e? 181644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.