Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,120 --> 00:01:30,120
" MOJA DRAGA DAMA "
2
00:04:56,452 --> 00:04:58,583
Idi i na�i taksi, Fredi.
3
00:04:59,166 --> 00:05:01,380
�eli� li da zaka�im zapaljenje plu�a?
4
00:05:12,863 --> 00:05:15,785
Nemoj samo tu da stoji�, Fredi.
Idi i na�i taksi.
5
00:05:16,077 --> 00:05:18,499
U redu, na�i�u ga.
6
00:05:34,242 --> 00:05:37,414
Gledaj gde ide�.
Gledaj gde ide�!
7
00:05:37,540 --> 00:05:38,751
�ao mi je.
8
00:05:39,127 --> 00:05:42,843
Dve vezice ljubi�ica pale su
u blato. Cela dnevnica.
9
00:05:44,513 --> 00:05:47,352
- Hajde prona�i taksi, Fredi.
- Da, majko.
10
00:05:50,401 --> 00:05:52,280
On je va� sin, zar ne?
11
00:05:52,363 --> 00:05:54,660
Da ste obavili va�u maj�insku du�nost...
12
00:05:54,743 --> 00:05:58,711
Ne bi dozvolili da uni�ti moje
cve�e i pobegne bez pla�anja.
13
00:05:58,794 --> 00:06:00,715
Idi za svojim poslom, devojko.
14
00:06:00,798 --> 00:06:03,596
I vi isto, ne bi oti�li bez pla�anja.
15
00:06:03,971 --> 00:06:06,768
Dve veze ljubi�ica su pale u blato.
16
00:06:09,566 --> 00:06:12,448
Gospodine, ima li nade da �e prestati ova ki�a?
17
00:06:12,531 --> 00:06:15,037
Na �alost nema. Gore je nego pre.
18
00:06:15,246 --> 00:06:17,459
Ako je gore, to je znak da je blizu kraj.
19
00:06:17,542 --> 00:06:20,340
Razveseli se, kapetane, kupi
cvet od siroma�ne devojke.
20
00:06:20,423 --> 00:06:21,885
�ao mi je, nemam sitno.
21
00:06:21,968 --> 00:06:24,556
Mogu da promenim pola
krune. Uzmi ovo za 2 penija.
22
00:06:24,641 --> 00:06:27,188
Rekao sam, stra�no mi je
�ao. Pri�ekaj malo.
23
00:06:27,271 --> 00:06:30,486
O, da. Evo tri polovine
penija, ako mogu da pomognu.
24
00:06:30,570 --> 00:06:32,115
Hvala vam, gospodine.
25
00:06:39,798 --> 00:06:42,261
Budi oprezna.
Bolje da mu da� cve�e zauzvrat.
26
00:06:42,303 --> 00:06:44,307
Tu iza stepenica je momak...
27
00:06:44,349 --> 00:06:47,188
Koji zapisuje svaku tvoju
blagoslovenu re�.
28
00:06:50,696 --> 00:06:53,369
Nisam ni�ta skrivila,zato
�to sam pri�ala sa gospodinom.
29
00:06:53,451 --> 00:06:56,208
Imam pravo da prodajem cve�e,
ako se klonim ulice.
30
00:06:56,291 --> 00:06:58,546
Ja sam pristojna devojka,
zato mi pomozite.
31
00:06:58,630 --> 00:07:02,095
Samo sam ga pitala da kupi moje cve�e.
32
00:07:02,220 --> 00:07:04,767
- Kakva je to �avolska buka?
- Detektiv joj uzima izjavu.
33
00:07:04,852 --> 00:07:06,688
Ja po�teno �ivim.
34
00:07:06,772 --> 00:07:08,776
Ko to toliko galami?
35
00:07:10,572 --> 00:07:13,536
Ne dozvolite da me optu�e.
Ne znate �ta to zna�i za mene.
36
00:07:13,579 --> 00:07:16,625
Oduze�e mi karakter
i odvesti me na ulicu...
37
00:07:16,667 --> 00:07:18,380
Jer sam razgovarala s gospodom.
38
00:07:18,464 --> 00:07:22,306
Evo, evo. Ko ti smeta, glupa
devojko? Sa kim si me zamenila?
39
00:07:22,430 --> 00:07:24,226
Biblije mi, nisam ni re�i rekla.
40
00:07:24,309 --> 00:07:26,229
U�uti! Izgledam li kao policajac?
41
00:07:26,313 --> 00:07:29,278
Za�to zapisuje� ono �to
govorim? Kako �u znati
42
00:07:29,278 --> 00:07:32,285
Da si ta�no napisao? Poka�i
�ta si napisao o meni.
43
00:07:40,009 --> 00:07:42,222
To nije ispravno napisano.
Ne mogu to da �itam.
44
00:07:42,306 --> 00:07:43,266
Ja mogu.
45
00:07:43,350 --> 00:07:47,401
"Ka�em, kapetane, kupi
cvet od siroma�ne devojke."
46
00:07:50,700 --> 00:07:53,204
To je zato �to sam
ga nazvala "kapetane".
47
00:07:53,788 --> 00:07:55,918
Nisam mislila ni�ta lo�e. Gospodine,
48
00:07:55,918 --> 00:07:58,047
Ne dozvolite da me prijave zbog te re�i.
49
00:07:58,131 --> 00:08:01,513
Ne�u te prijaviti. Zaista,
gospodine, ako ste inspektor...
50
00:08:01,639 --> 00:08:04,730
Ne trebate da me �titite od
nasrtaja mladih devojaka...
51
00:08:04,854 --> 00:08:05,732
Dok to ne zatra�im.
52
00:08:05,856 --> 00:08:08,236
Svako mo�e re�i da devojka
nije mislila lo�e.
53
00:08:08,319 --> 00:08:11,410
On nije inspektor. On je
gospodin. Pogledajte mu �izme.
54
00:08:11,493 --> 00:08:13,497
Kako su va�i dole u Selsiju?
55
00:08:13,581 --> 00:08:16,086
Ko vam je rekao da su moji iz Selsija?
56
00:08:16,128 --> 00:08:17,797
Nije va�no, odatle su.
57
00:08:18,299 --> 00:08:22,266
Kako ste dospeli toliko
isto�no? Ro�eni ste u Lison Grou.
58
00:08:23,226 --> 00:08:26,567
Kakvo je zlo u tome �to
sam oti�la iz Lison Groua?
59
00:08:26,692 --> 00:08:29,907
Tamo nije bilo ni za svinje.
Pla�ala sam 4 �ilinga i 6 nedeljno.
60
00:08:29,991 --> 00:08:31,745
�ivi gde ho�e�, ali prestani s bukom!
61
00:08:31,827 --> 00:08:35,377
Smiri se, ne mo�e ti ni�ta.
Ima� pravo da �ivi� gde �eli�.
62
00:08:35,461 --> 00:08:37,508
Ja sam po�tena devojka, jesam.
63
00:08:37,925 --> 00:08:40,305
- Odakle ja poti�em?
- Iz Houkistona.
64
00:08:40,430 --> 00:08:43,186
Ko ka�e da nisam? Do�avola, ti sve zna�.
65
00:08:43,228 --> 00:08:46,400
Gospodine, mislite li da
bi mi mogli prona�i taksi?
66
00:08:46,693 --> 00:08:48,572
Gospodo, prestala je ki�a.
67
00:08:48,656 --> 00:08:51,160
Mo�ete da uhvatite
autobus za Hempton Kort.
68
00:08:51,787 --> 00:08:52,997
Tamo �ivite, zar ne?
69
00:08:53,082 --> 00:08:54,794
Kako nepristojno!
70
00:08:55,253 --> 00:08:58,802
Reci mu odakle je, �eli� li da gata�.
71
00:09:00,932 --> 00:09:03,688
�eltenhem, herou...
72
00:09:04,815 --> 00:09:06,694
Kembrid� i...
73
00:09:08,740 --> 00:09:09,826
Indija?
74
00:09:09,908 --> 00:09:11,120
Upravo tako.
75
00:09:11,412 --> 00:09:13,792
On nije inspektor,
ve� �avolov posrednik.
76
00:09:13,876 --> 00:09:16,673
Radi� li u cirkusu?
77
00:09:16,756 --> 00:09:18,887
Razmi�ljao sam o tome.
Mo�da �u jednoga dana.
78
00:09:18,971 --> 00:09:22,352
On nije gospodin ako dosa�uje
jadnoj devojci!
79
00:09:22,436 --> 00:09:24,106
Mogu li da pitam, kako vam to uspeva?
80
00:09:24,190 --> 00:09:26,653
Jednostavno fonetski. Nauka govora.
81
00:09:26,653 --> 00:09:29,075
To je moje zanimanje. A i hobi.
82
00:09:29,534 --> 00:09:32,624
Svako mo�e prepoznati Irca ili
Jork�irca po njegovom govoru...
83
00:09:32,708 --> 00:09:34,837
A ja ga mogu smestiti do 10 kilometara.
84
00:09:34,962 --> 00:09:38,804
U Londonu i u tri kilometra.
Ponekad unutar dve ulice.
85
00:09:38,887 --> 00:09:41,685
Trebao bi da se stidi�, ne�ove�na kukavica.
86
00:09:41,769 --> 00:09:43,689
- Mo�e li se od toga da se �ivi?
- O, da.
87
00:09:43,731 --> 00:09:47,365
Neka se brine o svom poslu i
neka ostavi jadnu devojku na miru.
88
00:09:47,572 --> 00:09:50,162
Zaustavite odmah to cviljenje...
89
00:09:50,246 --> 00:09:53,126
Ili potra�ite posao
na drugom mestu!
90
00:09:53,920 --> 00:09:56,801
Imam pravo da budem
ovde ako �elim, kao i ti!
91
00:09:57,094 --> 00:09:59,850
�ena koja ispu�ta tako
odvratne, depresivne zvukove...
92
00:09:59,933 --> 00:10:02,438
Nema pravo nigde da bude,
nema pravo ni da �ivi.
93
00:10:02,563 --> 00:10:04,359
Zapamti, ti si ljudsko bi�e s du�om...
94
00:10:04,441 --> 00:10:07,115
I bo�anskim darom artikulisanog govora.
95
00:10:07,281 --> 00:10:10,288
Tvoj materinji jezik
je jezik �ekspira i...
96
00:10:10,371 --> 00:10:14,547
Miltona i biblije. Nemoj da sedi�
tako oronulo kao mrtav golub.
97
00:10:16,926 --> 00:10:19,266
"Pogledajte je, zarobljenica geta.
98
00:10:20,143 --> 00:10:22,480
"Osu�ena svakim zvukom koji progovori.
99
00:10:23,524 --> 00:10:26,155
"Trebalo bi je odvesti i obesiti.
100
00:10:26,698 --> 00:10:29,704
"Za hladnokrvno ubistvo
engleskog jezika".
101
00:10:31,875 --> 00:10:33,630
Zaboga, kakav zvuk!
102
00:10:33,713 --> 00:10:35,926
"Ovo je ono �to britanski narod
103
00:10:36,385 --> 00:10:38,849
Naziva "osnovnim obrazovanjem."
104
00:10:39,266 --> 00:10:41,939
Do�ite, gospodine, mislim
da dajete lo� primer.
105
00:10:42,022 --> 00:10:43,275
Je li?
106
00:10:43,943 --> 00:10:47,618
"�ujte ih dole u soho skveru,
kako gutaju svako slovo h.
107
00:10:47,784 --> 00:10:50,289
"Govore engleski kako god �ele.
108
00:10:51,125 --> 00:10:53,046
"Hej, gospodine, jeste li i�li u �kolu?
109
00:10:53,128 --> 00:10:54,800
"Za koga me smatra�, za budalu?
110
00:10:54,883 --> 00:10:57,513
"Niko ga nije nau�io "uzeo", ne "uzo"
111
00:10:58,809 --> 00:11:00,520
"Slu�ajte jork�irca, ili jo� gore,
112
00:11:00,520 --> 00:11:02,274
Slu�ajte kornvolca kako pri�a.
113
00:11:02,357 --> 00:11:04,946
"Radije bih �uo nepravilno horsko pevanje.
114
00:11:05,864 --> 00:11:09,163
"Koko�je kokodakanje u koko�injcu.
Ba� kao ovo.
115
00:11:09,289 --> 00:11:10,667
"Hajde!
116
00:11:12,754 --> 00:11:15,427
"Upitao sam vas, gospodine,
kakva je to re�?
117
00:11:16,053 --> 00:11:18,976
"To "au" i "ajde" dr�e je tamo gde je.
118
00:11:19,477 --> 00:11:22,149
"A ne njezina dronjava ode�a i prljavo lice.
119
00:11:23,445 --> 00:11:26,743
"Za�to englezi ne mogu da
nau�e svoju decu kako da govore?
120
00:11:26,993 --> 00:11:30,334
"Ove verbalno klasne razlike
trebale bi biti pro�lost.
121
00:11:30,792 --> 00:11:34,051
"Da vi govorite kao ona,
umesto onako kako govorite...
122
00:11:34,426 --> 00:11:36,972
"Pa, onda bi i vi prodavali cve�e"
123
00:11:37,182 --> 00:11:38,225
Izvinite me.
124
00:11:38,309 --> 00:11:41,608
"Na�in govora engleza
apsolutno ga klasifikuje.
125
00:11:42,025 --> 00:11:45,658
"�im progovori
neki drugi englez ga prezire.
126
00:11:45,866 --> 00:11:48,998
"Jedan zajedni�ki jezik bojim
se da nikada ne�emo imati.
127
00:11:49,082 --> 00:11:52,297
"O, za�to englezi ne mogu da nau�e...
128
00:11:53,048 --> 00:11:57,724
" Da daju dobar primer ljudima
�iji engleski para na�e u�i?
129
00:11:58,644 --> 00:12:01,566
"�kotlan�ani i Irci
dovode vas do suza.
130
00:12:02,193 --> 00:12:06,034
"Postoje i mesta u kojima
je engleski potpuno nestao.
131
00:12:06,953 --> 00:12:09,751
"Recimo,
u Americi ga nisu koristili godinama!
132
00:12:10,670 --> 00:12:13,884
"Za�to englezi ne mogu da
nau�e svoju decu da govore?
133
00:12:13,968 --> 00:12:17,517
"Norve�ani u�e norve�ki, Grci ih u�e gr�ki.
134
00:12:17,684 --> 00:12:21,151
"U francuskoj svaki Francuz
zna svoj jezik od "a" do "z".
135
00:12:21,693 --> 00:12:23,698
"Francuze nije briga �ta rade,
136
00:12:23,780 --> 00:12:26,161
"Sve dok to pravilno izgovaraju.
137
00:12:26,495 --> 00:12:29,793
"Arapi u�e arapski brzinom svetlosti,
138
00:12:30,211 --> 00:12:33,761
"Jevreji ih u�e da pi�u naopako
�to je potpuno zastra�uju�e.
139
00:12:33,926 --> 00:12:36,975
"Koristite pravi engleski...
tretiraju vas kao �udaka.
140
00:12:37,351 --> 00:12:39,229
"O, za�to englezi...
141
00:12:41,276 --> 00:12:45,202
"Za�to englezi ne nau�e da govore?"
142
00:12:53,218 --> 00:12:54,346
Hvala vam.
143
00:12:54,889 --> 00:12:57,060
Vidite ovo bi�e
s njenim uli�nim engleskim...
144
00:12:57,143 --> 00:12:59,982
Koji �e je zadr�ati u bedi
sve do njenog sudnjeg dana?
145
00:13:00,066 --> 00:13:02,154
U roku od 6 meseci mogu da u�inim,
146
00:13:02,154 --> 00:13:04,201
Da za nju misle da je vojvotkinja.
147
00:13:04,367 --> 00:13:07,374
Mogu joj prona�i posao slu�avke
ili prodava�ice...
148
00:13:07,457 --> 00:13:09,294
�to zahteva bolji engleski.
149
00:13:09,378 --> 00:13:11,132
�ta to govori�?
150
00:13:11,466 --> 00:13:13,804
Da, uvenuli liste kupusa!
151
00:13:13,929 --> 00:13:16,852
Okaljala si plemenitu
arhitekturu ovih stubova!
152
00:13:16,935 --> 00:13:20,317
Ozbiljna si uvreda engleskom jeziku!
153
00:13:20,693 --> 00:13:23,491
Mogao bih druge da uverim da si kraljica.
154
00:13:25,662 --> 00:13:27,625
Ti u to ne veruje�, kapetane?
155
00:13:27,709 --> 00:13:31,257
Sve je mogu�e. Ja li�no
prou�avam indijske dijalekte.
156
00:13:31,884 --> 00:13:33,889
Zaista? Poznajete li pukovnika
157
00:13:33,889 --> 00:13:35,893
Pikeringa, autora sanskrtskog jezika?
158
00:13:36,853 --> 00:13:39,233
Ja sam pukovnik Pikering. Ko ste vi?
159
00:13:39,358 --> 00:13:42,406
Ja sam Henri Higins, autor
Higinsove univerzalne abecede.
160
00:13:42,448 --> 00:13:44,953
Do�ao sam iz indije da vas upoznam!
161
00:13:45,121 --> 00:13:47,834
Imao sam nameru da do�em
u indiju da vas upoznam!
162
00:13:50,758 --> 00:13:52,553
- Gde ste odseli?
- U Karletonu.
163
00:13:52,637 --> 00:13:55,476
Ne, ne�ete. Odse��ete
u Vimpol ulici broj 27a.
164
00:13:55,559 --> 00:13:58,357
Idete sa mnom.
Malo �emo popri�ati za ve�erom.
165
00:13:58,440 --> 00:14:00,445
Indijski dijalekti
su me uvek o�aravali.
166
00:14:00,529 --> 00:14:02,366
Kupite cve�e. Treba mi za sme�taj.
167
00:14:02,449 --> 00:14:03,409
La�ljivice!
168
00:14:03,494 --> 00:14:05,873
Rekla si da mo�e�
promeniti pola krune.
169
00:14:05,957 --> 00:14:09,506
Trebalo bi te napuniti
ekserima, trebalo bi!
170
00:14:09,840 --> 00:14:13,055
Evo, uzmi celu korpu za �est penija!
171
00:14:16,563 --> 00:14:17,815
Ostatak.
172
00:14:22,325 --> 00:14:24,580
- Koliko ih u stvari ima?
- Koliko �ega?
173
00:14:24,663 --> 00:14:25,666
Indijskih dijalekata?
174
00:14:25,749 --> 00:14:27,920
Ne manje od 147 raznih jezika su
175
00:14:27,920 --> 00:14:30,091
Zabele�ena kao narodni jezik u indiji.
176
00:14:39,445 --> 00:14:43,703
Trebali bismo ustati, gospodo.
Me�u nama je naslednica.
177
00:14:44,163 --> 00:14:46,418
Treba li ti dobar pivni�ar, Eliza?
178
00:14:46,501 --> 00:14:48,172
Pa, ti mi ne odgovara�.
179
00:14:49,342 --> 00:14:53,475
"Jako je dosadno u gradu
mislim da �u oti�i do Pariza.
180
00:14:54,685 --> 00:14:59,153
"Gospo�a �eli da otvori dvorac na Kapriju
181
00:15:01,157 --> 00:15:05,500
"Moj doktor savetuje
mirno leto uz more.
182
00:15:10,887 --> 00:15:14,687
"Zar to ne bi bilo predivno?"
183
00:15:16,439 --> 00:15:19,446
Kakvi su vam planovi za
ovu godinu, Eliza? Biaric?
184
00:15:20,866 --> 00:15:24,624
"Sve �to �elim je soba negde,
185
00:15:25,042 --> 00:15:29,009
"Daleko od hladnog no�nog vazduha,
186
00:15:29,677 --> 00:15:32,892
"Sa ogromnom foteljom.
187
00:15:32,975 --> 00:15:36,525
"O, zar to ne bi bilo predivno?
188
00:15:37,485 --> 00:15:41,243
"Mnogo �okolade za jelo.
189
00:15:41,660 --> 00:15:45,294
"Mnogo uglja da me greje.
190
00:15:46,295 --> 00:15:49,302
"Toplo lice, tople ruke, topla stopala.
191
00:15:49,385 --> 00:15:53,226
"O, zar to ne bi bilo predivno?
192
00:15:54,145 --> 00:15:57,319
"Tako je lepo sedeti
193
00:15:57,444 --> 00:16:01,578
"U potpunoj ti�ini.
194
00:16:02,665 --> 00:16:07,257
"Ne bih se pomakla sve do prole�a.
195
00:16:08,468 --> 00:16:11,099
"Sve dok ne bi osetila
prole�ni povetarac.
196
00:16:11,182 --> 00:16:14,815
"Ne�ija glava po�iva na mojim kolenima.
197
00:16:15,274 --> 00:16:19,074
"Topao i ne�an kao �to on zna biti.
198
00:16:20,075 --> 00:16:22,999
"Koji se o meni brine.
199
00:16:23,124 --> 00:16:27,800
"O, zar to ne bi bilo predivno?
200
00:16:29,972 --> 00:16:31,726
"Predivno.
201
00:16:41,664 --> 00:16:45,296
"Sve �to �elim je soba negde
202
00:16:45,797 --> 00:16:49,431
"Daleko od hladnog no�nog vazduha
203
00:16:50,265 --> 00:16:53,104
"Sa ogromnom foteljom
204
00:16:53,272 --> 00:16:56,946
"O, zar to ne bi bilo predivno?
205
00:16:57,781 --> 00:17:01,331
"Mnogo �okolade za jelo,
206
00:17:01,916 --> 00:17:05,422
"Mnogo uglja da me greje,
207
00:17:06,466 --> 00:17:09,431
"Toplo lice, tople ruke, topla stopala,
208
00:17:09,598 --> 00:17:13,231
"O, zar to ne bi bilo predivno?
209
00:17:14,108 --> 00:17:17,072
"Tako je lepo sedeti,
210
00:17:17,155 --> 00:17:21,331
"U potpunoj ti�ini;
211
00:17:22,209 --> 00:17:26,634
"Ne bih se pomakla sve do prole�a.
212
00:17:27,761 --> 00:17:30,309
"Sve dok ne bih osetila
prole�ni povetarac.
213
00:17:30,393 --> 00:17:33,858
"Ne�ija glava po�iva na mojim kolenima,
214
00:17:34,401 --> 00:17:37,950
"Topao i ne�an kao �to on zna biti,
215
00:17:39,037 --> 00:17:42,001
"Koji se o meni,
216
00:17:42,083 --> 00:17:46,509
"O, zar to ne bi bilo predivno?
217
00:17:48,724 --> 00:17:50,727
"Predivno.
218
00:18:39,582 --> 00:18:44,216
"O, zar to ne bi bilo predivno?
219
00:18:46,430 --> 00:18:48,434
"Predivno.
220
00:18:54,614 --> 00:18:59,290
"O, zar to ne bi bilo predivno?"
221
00:19:41,881 --> 00:19:45,680
Hajde Alfi, po�imo ku�i.
Ovo me mesto pla�i.
222
00:19:45,764 --> 00:19:47,977
Ku�i? Za�to treba da ide� ku�i?
223
00:19:48,060 --> 00:19:51,568
Skoro je pet �asova.
Moja �erka Eliza �e uskoro do�i.
224
00:19:51,818 --> 00:19:54,992
Mogao bih od nje izvu�i pola
krune za svog oca koji je voli.
225
00:19:55,076 --> 00:19:57,916
To je sme�no. Nisi je video mesecima.
226
00:19:57,999 --> 00:19:59,920
Kakve to veze ima? �ta je pola
227
00:19:59,920 --> 00:20:01,798
Krune prema onome �to sam joj ja dao?
228
00:20:01,881 --> 00:20:03,928
Kada si joj ne�to dao?
229
00:20:04,053 --> 00:20:06,183
Ne�to? Sve sam joj dao.
230
00:20:06,265 --> 00:20:10,067
Dao sam joj najve�i dar koji
jedno ljudsko bi�e mo�e dati:
231
00:20:10,149 --> 00:20:11,151
�ivot!
232
00:20:11,568 --> 00:20:13,783
Upoznao sam je s ovom planetom,
233
00:20:13,783 --> 00:20:15,954
Jesam, sa svim �udima i divotama.
234
00:20:16,120 --> 00:20:18,668
Sun�evim sjajem, mese�inom.
235
00:20:18,834 --> 00:20:21,757
�etnjom po hajd parku,
toplih letnih no�i.
236
00:20:22,133 --> 00:20:26,475
�itav "�avolski" London, da se
po njemu �eta i prodaje cve�e.
237
00:20:26,685 --> 00:20:28,146
Sve sam joj to dao.
238
00:20:28,981 --> 00:20:31,862
Onda sam nestao i ostavio
je da u�iva u svemu tome.
239
00:20:31,946 --> 00:20:34,242
Ako to ne vredi pola krune...
240
00:20:34,325 --> 00:20:36,455
Skinu�u pojas i istu�i je.
241
00:20:36,540 --> 00:20:39,754
Ima� dobro srce. Ali ako
�eli� pola krune od Elize...
242
00:20:39,838 --> 00:20:41,592
Bilo bi bolje da ima� dobar izgovor.
243
00:20:41,633 --> 00:20:43,429
Prepusti to meni, mom�e.
244
00:20:44,139 --> 00:20:47,146
- Dobro jutro, D�ord�.
- Ni prebijenog penija.
245
00:20:54,285 --> 00:20:56,164
Ni prebijenog penija.
246
00:22:17,380 --> 00:22:18,548
Evo je.
247
00:22:27,066 --> 00:22:29,405
Pa, Eliza, kakvo iznena�enje.
248
00:22:30,323 --> 00:22:33,288
Odlazi, �arli, prestar si za mene.
249
00:22:33,747 --> 00:22:36,628
- Zar ne poznaje� svoju �erku?
- Ne zna� kako izgleda.
250
00:22:36,712 --> 00:22:39,552
Znam je, znam je. Idemo, na�i �u je.
251
00:23:08,989 --> 00:23:10,533
Eliza, kakvo iznena�enje.
252
00:23:10,617 --> 00:23:12,288
Ni prebijenog penija.
253
00:23:12,370 --> 00:23:14,584
Hej, do�i ovamo, Eliza.
254
00:23:14,793 --> 00:23:17,006
Ne�u ti dati moj
te�ko ste�eni novac...
255
00:23:17,131 --> 00:23:20,013
I dozvoliti ti da ga propije�.
256
00:23:27,319 --> 00:23:30,368
Ne �eli� da me po�alje�
ku�i svojoj ma�ehi...
257
00:23:30,451 --> 00:23:33,458
Bez da popijem koje pi�e, zar ne?
258
00:23:33,542 --> 00:23:35,545
�avolskoj ma�ehi!
259
00:23:35,754 --> 00:23:38,886
�elim da je o�enim.
Patim �to nismo o�enjeni.
260
00:23:38,927 --> 00:23:41,015
Ja robujem toj �eni, Eliza.
261
00:23:41,099 --> 00:23:44,064
Samo zato �to joj nisam zakoniti mu�.
262
00:23:44,230 --> 00:23:45,275
Ma, hajde.
263
00:23:45,358 --> 00:23:48,407
Daj tvome ocu pola krune da ide ku�i.
264
00:23:48,740 --> 00:23:51,413
Imala sam sre�e sino�.
265
00:23:55,296 --> 00:23:58,761
Ali nemoj da mi vi�e dolazi�
i tra�i� po pola krune!
266
00:23:59,054 --> 00:24:02,059
Hvala ti, Eliza. Ti si plemenita �erka.
267
00:24:04,941 --> 00:24:08,783
"Pivo, pivo, predivno pivo.
268
00:24:09,409 --> 00:24:11,079
"Napuni se do kraja".
269
00:24:31,457 --> 00:24:33,919
Vidite ovo bi�e s njenim
uli�nim engleskim...
270
00:24:34,003 --> 00:24:38,096
Koji �e je zadr�ati u bedi
sve do njenog sudnjeg dana?
271
00:24:38,555 --> 00:24:40,475
U roku od 6 meseci mogu da u�inim
272
00:24:40,475 --> 00:24:42,397
Da za nju misle da je vojvotkinja.
273
00:24:42,689 --> 00:24:45,653
Mogu joj prona�i posao
slu�avke ili prodava�ice...
274
00:24:45,736 --> 00:24:47,907
�to zahteva bolji engleski.
275
00:24:56,092 --> 00:24:59,600
Okaljala si plemenitu
arhitekturu ovih stubova!
276
00:25:05,821 --> 00:25:08,744
Mogu joj prona�i posao
slu�avke ili prodava�ice...
277
00:25:08,827 --> 00:25:10,999
�to zahteva bolji engleski.
278
00:25:37,514 --> 00:25:39,643
Koliko si samoglasnika ukupno �uo?
279
00:25:39,726 --> 00:25:41,480
Mislim da sam izbrojio 24.
280
00:25:41,563 --> 00:25:44,737
Pogre�io si za 100. Da
budemo precizni �uo si ih 130.
281
00:25:45,197 --> 00:25:46,866
Slu�aj ih jednog po jednog.
282
00:25:46,951 --> 00:25:49,957
Moram li?
Mislim da mi je dovoljno za jedno jutro.
283
00:26:14,134 --> 00:26:15,595
Molim, va�e ime?
284
00:26:16,263 --> 00:26:17,599
Va�e ime, gospo�ice?
285
00:26:17,682 --> 00:26:20,563
Moje ime vas se uop�te ne ti�e.
286
00:26:20,731 --> 00:26:22,526
Trenutak, molim vas.
287
00:26:31,545 --> 00:26:34,134
London postaje jako prljav ovih dana.
288
00:26:34,761 --> 00:26:37,934
Ja sam g�a Pirs, ku�epaziteljka.
Mogu li vam pomo�i?
289
00:26:38,227 --> 00:26:41,775
Dobro jutro, gospo�o.
�elim videti profesora.
290
00:26:41,943 --> 00:26:43,488
Mo�ete li mi re�i zbog �ega?
291
00:26:43,571 --> 00:26:46,411
Razlog je li�ne prirode.
292
00:26:48,456 --> 00:26:49,917
Pri�ekajte trenutak.
293
00:26:59,521 --> 00:27:02,194
- G. Higins?
- �ta je, g�o Pirs?
294
00:27:02,278 --> 00:27:04,824
Ovde je mlada devojka
koja �eli da vas vidi.
295
00:27:04,907 --> 00:27:06,203
Mlada devojka?
296
00:27:07,330 --> 00:27:08,290
�ta �eli?
297
00:27:08,416 --> 00:27:11,129
Prosta je devojka,
gospodine. Izuzetno prosta.
298
00:27:11,213 --> 00:27:13,259
Trebalo bi je izbaciti,
ali mislila sam...
299
00:27:13,344 --> 00:27:15,348
Da biste �eleli da govori u va�u ma�inu.
300
00:27:15,430 --> 00:27:18,228
- Ima li zanimljiv naglasak?
- U�asavaju�i.
301
00:27:18,312 --> 00:27:21,318
Dobro. Neka u�e. Uvedite je, g�o Pirs.
302
00:27:22,070 --> 00:27:25,577
Ovo se zove sre�a. Pokaza�u
vam kako pravim snimke.
303
00:27:25,660 --> 00:27:27,623
Neka po�ne da govori, a onda �u
304
00:27:27,623 --> 00:27:29,543
Bele�iti po metodi Bel vizibl spi�...
305
00:27:29,669 --> 00:27:32,842
I onda po romik metodi. Onda
�emo je priklju�iti na fonograf...
306
00:27:32,926 --> 00:27:37,352
Pa je mo�ete uklju�iti kada �elite
sa pisanim tekstom ispred vas.
307
00:27:40,609 --> 00:27:42,406
Ovo je ta mlada devojka, gospodine.
308
00:27:42,488 --> 00:27:43,783
Dobro jutro, dobri �ove�e.
309
00:27:43,866 --> 00:27:45,788
Mogu li s vama da porazgovaram?
310
00:27:45,870 --> 00:27:48,334
O, ne. Ovo je ona o kojoj
sam ju�e uzeo zabele�ke.
311
00:27:48,418 --> 00:27:50,088
Nije korisna. Imam zapis koji sam
312
00:27:50,088 --> 00:27:51,674
�eleo od Lison Grouv dijalekta.
313
00:27:51,758 --> 00:27:53,679
Ne �elim na to da
tro�im vi�e ni zupca.
314
00:27:53,762 --> 00:27:55,391
Odlazi. Ne �elim te.
315
00:27:55,474 --> 00:27:58,732
Nemojte biti tako bezobrazni.
Jo� niste �uli za�to sam do�la.
316
00:27:58,815 --> 00:28:00,610
Jeste mu rekli da sam do�la taksijem?
317
00:28:00,694 --> 00:28:03,742
Gluposti. Misli� li da je gospodina
kao �to je g. Higins briga...
318
00:28:03,825 --> 00:28:04,995
Kako si do�la?
319
00:28:05,078 --> 00:28:06,664
O, ponosni smo.
320
00:28:06,874 --> 00:28:10,046
Nije toliko dobar da ne bi
davao �asove. Sam je to rekao.
321
00:28:10,131 --> 00:28:12,218
Nisam ovde do�la da tra�im uslugu...
322
00:28:12,303 --> 00:28:15,057
I ako moj novac nije dovoljno
dobar, mogu da odem negde.
323
00:28:15,142 --> 00:28:16,603
Dovoljno dobar za �ta?
324
00:28:16,686 --> 00:28:18,440
Dovoljno dobar za vas.
325
00:28:19,567 --> 00:28:22,407
Sada ste shvatili? Do�la
sam da me nau�ite da govorim.
326
00:28:22,449 --> 00:28:25,037
I da za to platim, bez problema.
327
00:28:25,163 --> 00:28:26,165
Dobro!
328
00:28:26,957 --> 00:28:29,506
I �ta o�ekuje� da ka�em?
329
00:28:30,298 --> 00:28:33,806
Da si pravi gospodin, zamolio
bi me da sednem, mislim.
330
00:28:33,890 --> 00:28:36,603
Zar ti nisam rekla
da ti donosim posao?
331
00:28:37,314 --> 00:28:39,276
Ho�emo li zamoliti
ovu vre�u da sedne...
332
00:28:39,359 --> 00:28:41,823
Ili �emo je jednostavno
izbaciti kroz prozor?
333
00:28:41,906 --> 00:28:43,911
Ne �elim da me nazivate vre�om.
334
00:28:43,911 --> 00:28:45,915
Ne kada nudim da platim kao dama.
335
00:28:47,167 --> 00:28:48,922
�ta �eli�, devojko?
336
00:28:53,055 --> 00:28:54,892
�elim da budem dama u cve�ari...
337
00:28:54,976 --> 00:28:57,858
Umesto da prodajem na
uglu Totenhem Kort ulice.
338
00:28:57,941 --> 00:29:00,655
Ne�e me uzeti dok ne budem
mogla govoriti uljudnije.
339
00:29:00,738 --> 00:29:02,074
Rekao je da me mo�e nau�iti.
340
00:29:02,116 --> 00:29:04,204
Evo me, spremna sam da mu platim.
341
00:29:04,288 --> 00:29:07,545
Ne tra�im uslugu i on
me tretira kao �ubre.
342
00:29:08,213 --> 00:29:12,096
Znam vrlo dobro koja je cena
�asova i spremna sam da platim.
343
00:29:15,060 --> 00:29:16,397
Koliko?
344
00:29:16,856 --> 00:29:18,568
Tako mi se svi�a�.
345
00:29:18,777 --> 00:29:21,324
Mislila sam da �ete �eleti da povratite..
346
00:29:21,407 --> 00:29:23,537
Deo onoga �to ste mi sino� bacili.
347
00:29:23,621 --> 00:29:25,333
Preterali ste, zar ne?
348
00:29:25,416 --> 00:29:26,627
Sedite.
349
00:29:26,752 --> 00:29:29,967
- Ako mislite da sam vam du�na uslugu...
- Sedi!
350
00:29:30,929 --> 00:29:33,475
Sedi, devojko. U�ini kako ti je re�eno.
351
00:29:33,642 --> 00:29:35,062
Kako se zove�?
352
00:29:35,187 --> 00:29:37,066
Eliza Dulitl.
353
00:29:37,691 --> 00:29:40,197
Ho�ete li sesti, g�ice Dulitl?
354
00:29:44,039 --> 00:29:45,668
Pa, mogla bih.
355
00:29:49,175 --> 00:29:52,306
Koliko predla�ete da mi
platite za ove �asove?
356
00:29:52,516 --> 00:29:54,061
Znam koja je prava cena.
357
00:29:54,143 --> 00:29:56,983
Moja prijateljica u�i
francuski za 18 penija po �asu...
358
00:29:57,108 --> 00:29:58,987
Od pravog francuskog gospodina.
359
00:29:59,071 --> 00:30:01,450
Ne verujem da �ete se
usuditi pitati isto...
360
00:30:01,535 --> 00:30:04,332
Da me u�ite moj vlastiti jezik
kao �to bi za francuski.
361
00:30:04,416 --> 00:30:07,798
Ne�u vam dati vi�e od �ilinga.
Uzmi ili ostavi.
362
00:30:09,928 --> 00:30:13,017
Znate li, Pikering,
pomislite li o �ilingu...
363
00:30:13,268 --> 00:30:17,359
Ne o obi�nom �ilingu, nego o
postotku dohotka ove devojke...
364
00:30:17,694 --> 00:30:20,408
Taj �iling vredi...
365
00:30:22,120 --> 00:30:24,541
Kao 60 ili 70 funti nekog milionera.
366
00:30:25,419 --> 00:30:27,131
Moj bo�e, to je puno. To je najve�a
367
00:30:27,131 --> 00:30:28,801
Ponuda koju sam do sada dobio.
368
00:30:28,926 --> 00:30:33,102
60 funti? O �emu govorite?
Gde bi ja na�la 60 funti?
369
00:30:33,227 --> 00:30:35,607
- Nikada nisam ponudila 60 funti!
- Jezik za zube!
370
00:30:35,690 --> 00:30:37,277
Ali ja nemam 60 funti!
371
00:30:37,403 --> 00:30:41,161
Ne pla�i, luckasta devojko. Sedi.
Niko ne�e dirnuti tvoj novac.
372
00:30:41,245 --> 00:30:44,585
Neko �e te s metlom dirnuti
ako ne prestane� da cmizdri�.
373
00:30:44,669 --> 00:30:45,879
Sedi!
374
00:30:49,804 --> 00:30:52,394
Svako bi pomislio da ste mi otac!
375
00:30:52,518 --> 00:30:56,110
Ako bih odlu�io da vas u�im, bio
bih gori prema vama od dva oca.
376
00:30:58,197 --> 00:30:59,241
�emu to slu�i?
377
00:30:59,324 --> 00:31:03,124
Da obri�ete suze. Da osu�ite
bilo koji dio lica koji je mokar.
378
00:31:03,333 --> 00:31:06,172
Seti se, to je tvoj
rup�i�, a to je tvoj rukav.
379
00:31:06,214 --> 00:31:08,010
Nemoj zameniti jedan s drugim, ako
380
00:31:08,010 --> 00:31:09,805
�eli� postati dama u cve�arnici.
381
00:31:09,888 --> 00:31:13,730
Nema koristi s njom govoriti
na takav na�in. Ne razume vas.
382
00:31:13,813 --> 00:31:17,447
Vratite mi maramicu.
Meni je dao, ne vama!
383
00:31:17,614 --> 00:31:19,618
Higins, zainteresovan sam.
384
00:31:19,743 --> 00:31:21,079
�ta je s va�im hvalisanjem...
385
00:31:21,163 --> 00:31:24,002
Da mo�ete u�initi da za
nju misle da je vojvotkinja?
386
00:31:24,127 --> 00:31:26,967
Uspete li, re�i �u da ste
najbolji u�itelj na svetu.
387
00:31:27,009 --> 00:31:31,184
Kladim se u sve tro�kove
eksperimenta da vam ne�e uspeti.
388
00:31:31,352 --> 00:31:33,104
Ja �u platiti i za �asove.
389
00:31:33,188 --> 00:31:35,902
Stvarno ste dobri.
Hvala vam, kapetane.
390
00:31:37,322 --> 00:31:39,284
Skoro je neodoljivo.
391
00:31:41,957 --> 00:31:44,295
Tako je dra�esno niska klasa.
392
00:31:44,379 --> 00:31:45,882
Odvratno prljava.
393
00:31:46,007 --> 00:31:49,598
Nisam prljava! Oprala sam lice
i ruke pre nego �to sam do�la.
394
00:31:49,682 --> 00:31:51,728
Prihvatam. Napravi�u vojvotkinju od
395
00:31:51,728 --> 00:31:53,773
Ovog dronjavog bezli�nog stvorenja.
396
00:31:54,024 --> 00:31:57,532
Po�e�emo danas. Odmah.
Odvedite je i o�istite.
397
00:31:57,615 --> 00:32:01,039
Koristite �mirgl-Papir ako ne
bude i�lo. Gori li vatra u kuhinji?
398
00:32:01,123 --> 00:32:04,171
Uzmite njenu ode�u, spalite
je i naru�ite novu.
399
00:32:04,255 --> 00:32:07,136
Umotajte je u papir za
pakete dok ne stignu novi.
400
00:32:07,386 --> 00:32:10,978
Niste gospodin, niste,
ako govorite takve stvari.
401
00:32:11,060 --> 00:32:12,564
Ja sam po�tena devojka.
402
00:32:12,647 --> 00:32:15,445
I znam takve kao vi.
403
00:32:16,113 --> 00:32:19,412
Ne �elimo nikakvu sirotinjsku
tobo�nju stidljivost ovde.
404
00:32:19,579 --> 00:32:21,833
Treba da se nau�i�, da
se pona�a� kao vojvotkinja.
405
00:32:21,917 --> 00:32:23,670
Odvedite je, g�o Pirs. Bude li vam
406
00:32:23,670 --> 00:32:25,383
Stvarala neprilike, odalamite je.
407
00:32:25,425 --> 00:32:27,304
Zva�u policiju, ho�u.
408
00:32:27,387 --> 00:32:29,015
Ne znam gde da je smestim.
409
00:32:29,099 --> 00:32:31,062
Smesti je u kantu za �ubre.
410
00:32:32,022 --> 00:32:33,942
Higins, budite razumni.
411
00:32:34,069 --> 00:32:36,656
Morate biti razumni,
g. Higins, zaista.
412
00:32:36,740 --> 00:32:39,204
Ne mo�ete tako sve pregaziti.
413
00:32:42,001 --> 00:32:43,045
Ja?
414
00:32:43,838 --> 00:32:45,593
Sve pregaziti?
415
00:32:45,676 --> 00:32:49,851
Draga g�o Pirs, dragi Pikering,
nemam nameru nikoga da pregazim.
416
00:32:49,977 --> 00:32:53,192
Samo sam predlo�io da budemo
ljubazni prema ovoj jadnoj devojci.
417
00:32:53,275 --> 00:32:56,282
Nisam se jasno izrazio jer nisam �eleo
418
00:32:56,282 --> 00:32:59,330
Da povredim njena ose�anja...ili va�a.
419
00:32:59,414 --> 00:33:02,504
Ali, gospodine, ne mo�ete
tako ugostiti devojku...
420
00:33:02,711 --> 00:33:05,301
Kao da ste pokupili �ljunak sa pla�e.
421
00:33:05,385 --> 00:33:06,554
Za�to ne?
422
00:33:06,720 --> 00:33:09,518
Za�to ne? Ali vi ne znate ni�ta o njoj.
423
00:33:09,602 --> 00:33:12,399
Ko su joj roditelji? Mo�da je udata?
424
00:33:12,608 --> 00:33:13,861
"Hajde!
425
00:33:14,195 --> 00:33:17,285
Eto. Kao �to devojka pravilno ka�e, "ajde!"
426
00:33:18,078 --> 00:33:19,749
Ko bi me o�enio?
427
00:33:22,171 --> 00:33:23,966
Tako mi boga, Eliza...
428
00:33:24,760 --> 00:33:28,142
Ulice �e biti prepune mu�karaca...
429
00:33:28,350 --> 00:33:30,354
Koji �e se boriti da pridobiju tvoju
430
00:33:30,354 --> 00:33:32,275
Pa�nju pre nego �to svr�im s tobom.
431
00:33:34,572 --> 00:33:35,741
Odlazim.
432
00:33:36,033 --> 00:33:39,540
On je po�a�avio, ne
�elim ludaka za u�itelja.
433
00:33:39,625 --> 00:33:42,798
Lud? U redu, g�o Pirs, nemojte
naru�iti onu novu ode�u.
434
00:33:42,881 --> 00:33:45,135
- Izbacite je.
- Prestanite! Ne�u to da dozvolim.
435
00:33:45,220 --> 00:33:46,723
Hajde ku�i svojim roditeljima.
436
00:33:46,765 --> 00:33:48,559
Nemam roditelje.
437
00:33:48,769 --> 00:33:50,689
Nema roditelje. Gde je problem?
438
00:33:50,773 --> 00:33:52,443
Niko je ne �eli. Nikome nije
439
00:33:52,443 --> 00:33:54,155
Potrebna osim meni. Odvedite je gore!
440
00:33:54,240 --> 00:33:56,702
�ta �e od nje postati?
Ho�ete li joj platiti?
441
00:33:56,786 --> 00:33:58,582
Budite razumni, gospodine.
442
00:33:58,665 --> 00:34:01,170
Za �ta joj treba novac?
Ima�e hranu i ode�u.
443
00:34:01,254 --> 00:34:02,799
Napila bi se da joj date novac.
444
00:34:02,882 --> 00:34:04,636
Okrutan si! To je la�!
445
00:34:04,719 --> 00:34:07,225
Niko nikada nije osetio
ni traga alkohola na meni.
446
00:34:07,308 --> 00:34:10,398
Vi ste gospodin. Ne dozvolite
mu da sa mnom tako razgovara!
447
00:34:10,482 --> 00:34:13,697
Pada li vam na pamet,
Higinse, da devojka ima ose�anja?
448
00:34:13,822 --> 00:34:16,953
Ne verujem. Ne treba da
brinemo niokakvim ose�anjima.
449
00:34:17,121 --> 00:34:18,206
Zar ne, Eliza?
450
00:34:18,291 --> 00:34:20,628
Imam ose�anja kao i bilo ko drugi.
451
00:34:20,712 --> 00:34:22,382
G. Higins, moram da znam pod kojim
452
00:34:22,382 --> 00:34:24,011
�e uslovima devojka da bude ovde.
453
00:34:24,094 --> 00:34:26,516
�ta �e biti od nje
kada zavr�ite s u�enjem?
454
00:34:26,599 --> 00:34:28,437
Morate malo bolje sagledati situaciju.
455
00:34:28,478 --> 00:34:31,736
�ta bi bilo od nje da je
ostavimo u getu, g�o Pirs?
456
00:34:31,861 --> 00:34:34,200
To je njena stvar, ne va�a, g. Higins.
457
00:34:34,282 --> 00:34:35,785
Kada zavr�im, vrati�emo je tamo.
458
00:34:35,869 --> 00:34:39,251
Tada �e to opet biti njena
stvar. To �e biti u redu, zar ne?
459
00:34:39,335 --> 00:34:41,673
Nemate ni malo srca!
460
00:34:42,132 --> 00:34:44,679
Nije vam ni do �ega stalo nego do sebe.
461
00:34:44,888 --> 00:34:47,101
Dosta mi je svega. Odlazim!
462
00:34:47,185 --> 00:34:49,231
Trebali bi da se stidite!
463
00:34:49,314 --> 00:34:51,235
Uzmi malo �okolade, Eliza.
464
00:34:57,958 --> 00:34:59,711
Kako da znam �ta ste unutra stavili?
465
00:34:59,754 --> 00:35:03,135
�ula sam o devojkama koje su
drogirane od ljudi poput vas.
466
00:35:03,261 --> 00:35:04,889
To je zalog.
467
00:35:05,516 --> 00:35:07,061
Uze�u polovinu.
468
00:35:07,980 --> 00:35:09,649
A vi drugu polovinu.
469
00:35:13,115 --> 00:35:16,205
Ima�e� ih na kutije,
ba�ve �okolade dnevno.
470
00:35:16,582 --> 00:35:18,293
�ive�e� na njima?
471
00:35:19,754 --> 00:35:23,304
Ne bih ih jela, ali sam previ�e
dama da ih izvadim iz usta.
472
00:35:23,387 --> 00:35:26,852
Razmisli o tome, Eliza. Razmisli
o �okoladi, i taksijima...
473
00:35:27,187 --> 00:35:29,567
Zlatu i dijamantima.
474
00:35:30,945 --> 00:35:34,703
Ne �elim nikakvo zlato a ni
dijamante. Ja sam po�tena devojka.
475
00:35:35,078 --> 00:35:38,336
Higins, ja stvarno moram da
se ume�am. G�a Pirs je u pravu.
476
00:35:38,419 --> 00:35:41,425
Ako se ova devojka stavi
u tvoje ruke �est meseci...
477
00:35:41,508 --> 00:35:43,805
Za eksperiment u u�enju, mora u
478
00:35:43,805 --> 00:35:46,102
Potpunosti da razume o �emu je re�.
479
00:35:50,194 --> 00:35:52,324
Bi�e� ovde slede�ih �est meseci...
480
00:35:52,449 --> 00:35:56,415
U�i�e� kako lepo da govori�
kao dama u cve�arnici.
481
00:35:57,627 --> 00:36:01,343
Ako bude� dobra i poslu�na,
spava�e� u vlastitoj sobi...
482
00:36:01,426 --> 00:36:03,597
Imati hrane u izobilju, novca za
483
00:36:03,597 --> 00:36:05,727
Kupovinu �okolade i vo�nju taksijem.
484
00:36:06,896 --> 00:36:09,276
Ako bude� neposlu�na i lenja...
485
00:36:09,360 --> 00:36:12,199
Spava�e� u kuhinji
izme�u crnih buba�vaba...
486
00:36:12,283 --> 00:36:15,331
I g�a Pirs �e te tu�i metlom.
487
00:36:16,667 --> 00:36:20,508
A na kraju �est meseci, bi�e�
odvedena u bekingemsku palatu...
488
00:36:20,844 --> 00:36:23,264
U ko�iji, predivno odevena.
489
00:36:24,475 --> 00:36:27,399
Ako kralj otkrije da nisi dama...
490
00:36:27,606 --> 00:36:31,867
Policija �e te odvesti u zatvor
gde �e ti glavu odrubiti...
491
00:36:31,949 --> 00:36:34,956
Kao upozorenje ostalim
drskim prodava�icama cve�a.
492
00:36:35,958 --> 00:36:39,424
Ako ne bude� otkrivena,
dobi�e� poklon od...
493
00:36:40,510 --> 00:36:44,059
7 �ilinga i 6 penija da zapo�ne�
�ivot kao dama u prodavnici.
494
00:36:45,019 --> 00:36:46,981
Ako odbije� ovu ponudu...
495
00:36:47,066 --> 00:36:51,032
Bi�e� najnezahvalnija,
gre�na devojka...
496
00:36:51,492 --> 00:36:55,083
I an�eli �e te oplakivati!
497
00:37:00,093 --> 00:37:01,513
Jeste li zadovoljni, Pikering?
498
00:37:01,596 --> 00:37:03,685
Ne shvatam o �emu govorite.
499
00:37:03,768 --> 00:37:05,814
Jesam li mogao biti jasniji
i po�teniji, g�o Pirs?
500
00:37:05,980 --> 00:37:07,191
Po�ite sa mnom.
501
00:37:07,274 --> 00:37:10,072
U redu je. Odvedite je u kupatilo.
502
00:37:10,115 --> 00:37:12,077
Pravi ste mu�itelj!
503
00:37:12,160 --> 00:37:15,375
Ne�u ovde biti ako to ne
�elim. Niko me ne�e udarati!
504
00:37:15,459 --> 00:37:17,380
Nemoj prigovarati, devojko.
505
00:37:18,799 --> 00:37:21,138
Uvek sam bila dobra devojka.
506
00:37:22,307 --> 00:37:25,564
U �est meseci... tri,
ako ima dobro uvo i brz jezik...
507
00:37:25,647 --> 00:37:28,403
Svuda �u je voditi i
uveri�u ostale u bilo �ta.
508
00:37:28,486 --> 00:37:31,160
Napravi�u kraljicu
od ove jadne spodobe!
509
00:37:38,216 --> 00:37:41,556
Nikada se nisam u �ivotu kupala.
Bar ne ovako kako vi to radite.
510
00:37:41,640 --> 00:37:45,355
Zna� da ne mo�e� biti lepa
iznutra ako si prljava spolja.
511
00:37:46,025 --> 00:37:49,239
Ovde �u te staviti. Ovo
�e biti tvoja spava�a soba.
512
00:37:52,997 --> 00:37:55,252
Ne�u mo�i ovde da spavam, gospo�o.
513
00:37:55,336 --> 00:37:57,507
Previ�e je dobro za nekoga kao ja.
514
00:37:59,470 --> 00:38:01,557
Bilo bi me strah bilo �ta da taknem.
515
00:38:01,641 --> 00:38:03,728
Jo� nisam vojvotkinja, jo� ne.
516
00:38:10,243 --> 00:38:12,747
�ta je to? Ovde perete rublje?
517
00:38:12,832 --> 00:38:16,882
Ovde se mi peremo, Eliza.
I ovde �u tebe oprati.
518
00:38:17,466 --> 00:38:20,682
O�ekujete da u�em u to
i da se cela pokvasim?
519
00:38:20,765 --> 00:38:21,976
Ni slu�ajno!
520
00:38:28,281 --> 00:38:30,160
Prehladi�u se.
521
00:38:32,665 --> 00:38:34,127
Do�i ovamo, odmah.
522
00:38:36,257 --> 00:38:37,843
Skini ode�u.
523
00:38:39,012 --> 00:38:41,809
U�ini kako ti je re�eno. Skini ode�u.
524
00:38:41,894 --> 00:38:44,315
Hajde. Pomozi mi da skinem ovo...
525
00:38:50,870 --> 00:38:53,042
Skidaj ruke sa mene!
526
00:39:13,001 --> 00:39:15,883
Ja sam po�tena devojka!
527
00:39:18,388 --> 00:39:21,269
Nije u redu! Nije po�teno!
528
00:39:27,615 --> 00:39:29,287
Skidaj ruke s mene!
529
00:39:37,219 --> 00:39:39,098
Ja sam po�tena devojka!
530
00:39:52,962 --> 00:39:55,801
Oprostite mi na grubosti, ali
ako �u da u�estvujem u ovome...
531
00:39:55,843 --> 00:39:57,805
Ose�a�u se odgovornim za devojku.
532
00:39:57,888 --> 00:40:01,855
Nadam se da je kristalno jasno
da, se ne sme iskoristiti.
533
00:40:01,939 --> 00:40:04,570
�ta, tu stvar? Sveta je, uveravam vas.
534
00:40:04,653 --> 00:40:07,660
Ma dajte, znate na �ta mislim.
Ne mo�ete to uzeti tako olako.
535
00:40:07,743 --> 00:40:11,209
Jesi li ozbiljan mu�karac
kad su �ene u pitanju?
536
00:40:12,211 --> 00:40:15,552
Jesi li ikada sreo ozbiljnog
mu�karca kad su �ene u pitanju?
537
00:40:15,635 --> 00:40:17,639
Da, vrlo �esto.
538
00:40:17,764 --> 00:40:21,105
Ja nisam. �im dopustim �eni
da se sa mnom sprijatelji...
539
00:40:21,188 --> 00:40:23,484
Postaje ljubomorna, zahtevna...
540
00:40:23,569 --> 00:40:25,824
Sumnji�ava i prokleto neprijatna.
541
00:40:26,074 --> 00:40:28,120
U trenutku kada se sprijateljim s
542
00:40:28,120 --> 00:40:30,207
�enom postajem sam, sebi�an i tiranin.
543
00:40:30,249 --> 00:40:33,882
Dakle tu sam, okoreli ne�enja
i takav �elim da ostanem.
544
00:40:34,132 --> 00:40:36,137
Pa, posle svega, Pikering...
545
00:40:36,596 --> 00:40:38,350
"Ja sam obi�an �ovek,
546
00:40:38,601 --> 00:40:40,772
"Koji ne �eli ni�ta vi�e,
547
00:40:41,023 --> 00:40:42,943
"Osim obi�ne prilike,
548
00:40:43,235 --> 00:40:45,449
"Da �ivi upravo kako �eli,
549
00:40:45,532 --> 00:40:47,703
"I da radi ono �to �eli,
550
00:40:47,954 --> 00:40:49,957
"Ja sam prose�an �ovek,
551
00:40:50,125 --> 00:40:52,171
"Bez ekscentri�nih ideja,
552
00:40:52,463 --> 00:40:54,259
"Koji �eli da �ivi svoj �ivot,
553
00:40:54,342 --> 00:40:55,595
"Bez sva�a,
554
00:40:55,679 --> 00:40:58,477
"Koji radi sve da bi sebi ugodio.
555
00:41:00,814 --> 00:41:02,985
"O, obi�an �ovek
556
00:41:05,825 --> 00:41:07,996
"Ali pusti �enu u svoj �ivot
557
00:41:08,790 --> 00:41:10,710
"I tvoj spokoj je gotov
558
00:41:11,671 --> 00:41:14,427
"Ona �e ti preurediti
ku�u od podruma do krova
559
00:41:14,511 --> 00:41:18,017
"A onda zapo�eti najve�u
zabavu preure�ivanja tebe!
560
00:41:19,980 --> 00:41:21,693
"Pusti �enu u tvoj �ivot
561
00:41:22,402 --> 00:41:24,365
"I stavio si se pred zid
562
00:41:25,241 --> 00:41:28,123
"Ne�to isplaniraj i vide�e�
da ima ne�to drugo na umu
563
00:41:28,206 --> 00:41:30,962
"Pa radije radite ne�to
tre�e koje se oboma
564
00:41:31,045 --> 00:41:32,298
"Ne svi�a!
565
00:41:33,676 --> 00:41:36,056
"�eli� da razgovara� o kitsu ili miltonu
566
00:41:36,641 --> 00:41:38,895
"Ona �eli da razgovara samo o ljubavi
567
00:41:39,146 --> 00:41:41,484
"Ode� da vidi� baletsku predstavu
568
00:41:41,861 --> 00:41:44,449
"A vreme provede�
tra�e�i njenu rukavicu
569
00:41:44,700 --> 00:41:46,411
"Pusti �enu u tvoj �ivot
570
00:41:47,079 --> 00:41:49,126
"I pozva�e� ve�ni sukob
571
00:41:50,545 --> 00:41:53,134
"Dopusti im da kupe
njihove ven�ane okove
572
00:41:53,427 --> 00:41:56,057
"Za te uznemirene male ruke
573
00:41:56,600 --> 00:41:59,648
"Radije bih da mi zubar bu�i zube
574
00:41:59,732 --> 00:42:02,739
"Nego da pustim �enu u moj �ivot!
575
00:42:05,494 --> 00:42:07,499
"Ja sam jako ljubazan �ovek
576
00:42:08,249 --> 00:42:12,049
"Dobro�udan i dobre naravi kojeg
nikada ne�ete �uti da se �ali
577
00:42:12,467 --> 00:42:16,643
"Koji ima litre ljudske
dobrote koje mu teku kroz vene
578
00:42:17,018 --> 00:42:20,860
"Strpljiv sam �ovek sve do malog prsta
579
00:42:21,361 --> 00:42:24,200
"Neko ko nikada ne
bi mogao, ne bi htio
580
00:42:24,660 --> 00:42:27,541
"Izustiti uvredljivu re�
581
00:42:30,715 --> 00:42:32,552
"Jako ljubazan �ovek
582
00:42:34,848 --> 00:42:36,978
"Ali pusti �enu u svoj �ivot
583
00:42:37,603 --> 00:42:39,817
"I strpljenje ne�e imati priliku
584
00:42:40,610 --> 00:42:43,450
"Preklinja�e te za savet
tvoj odgovor �e biti sa�et
585
00:42:43,533 --> 00:42:44,744
"I lepo �e te slu�ati
586
00:42:44,785 --> 00:42:47,834
"I onda iza�i napolje i u�initi
upravo ono �to ona �eli!
587
00:42:48,962 --> 00:42:51,383
"Bio si ugla�en i otmen mu�karac
588
00:42:51,801 --> 00:42:53,764
"Koji je uvek tiho govorio
589
00:42:54,515 --> 00:42:56,978
"Sada najednom koristi� jezik
590
00:42:57,270 --> 00:42:59,692
"Koji bi i ko�ija�a posramio
591
00:43:00,153 --> 00:43:01,947
"Pusti �enu u svoj �ivot
592
00:43:02,573 --> 00:43:04,661
"I zabio si sebi no�!
593
00:43:06,082 --> 00:43:08,587
"Neka ostali moga pola
594
00:43:08,879 --> 00:43:11,635
"Sve�u om�u oko vrata
595
00:43:11,968 --> 00:43:15,267
"Bilo bi mi dra�e novo
izdanje �panske inkvizicije
596
00:43:15,351 --> 00:43:18,441
"Nego da ikada pustim
�enu u svoj �ivot
597
00:43:21,572 --> 00:43:23,577
"Ja sam �ovek s mirnim �ivotom
598
00:43:23,953 --> 00:43:25,998
"Koji �eli provoditi ve�eri
599
00:43:26,083 --> 00:43:28,003
"U ti�ini svoje sobe
600
00:43:28,254 --> 00:43:30,591
"Koji voli tihi ugo�aj
601
00:43:30,926 --> 00:43:32,763
"Kao u neotkrivenoj grobnici
602
00:43:32,889 --> 00:43:36,521
"Ozbiljan sam mu�karac
s filozofskim radostima
603
00:43:37,231 --> 00:43:40,071
"Koji voli meditirati, promatrati
604
00:43:40,572 --> 00:43:43,829
"Oslobo�en od ljudske
lude, nehumane buke
605
00:43:47,127 --> 00:43:49,215
"�ovek s mirnim �ivotom
606
00:43:51,428 --> 00:43:53,390
"Ali pusti �enu u svoj �ivot
607
00:43:54,435 --> 00:43:56,564
"I do�ao je kraj tvom odmaranju
608
00:43:57,274 --> 00:43:59,863
"I sti�e beskrajna
vojska njenih prijateljica
609
00:43:59,946 --> 00:44:02,117
"Dolaze da natucaju i
brbljaju, i da joj ka�u
610
00:44:02,201 --> 00:44:04,164
"�ta se s tobom doga�a!
611
00:44:05,290 --> 00:44:07,838
"Ima�e bu�nu, �estoku rodbinu
612
00:44:08,088 --> 00:44:10,469
"Koja �e se na tebe svaliti
613
00:44:10,844 --> 00:44:13,266
"Ima�e veliku, vagnersku majku
614
00:44:13,517 --> 00:44:15,813
"S glasom koji razbija �a�e!
615
00:44:16,147 --> 00:44:17,859
"Pusti �enu u svoj �ivot
616
00:44:39,613 --> 00:44:42,662
"Nikada ne�u pustiti �enu...
617
00:44:43,371 --> 00:44:45,042
"U moj �ivot!"
618
00:44:48,466 --> 00:44:50,846
Odlazi odavde. Gubi se i ti, D�emi!
619
00:44:51,138 --> 00:44:55,690
Hajde, Dulitl. Seti se, pi�a
se pla�aju ili se ne piju.
620
00:44:57,235 --> 00:44:59,489
Hvala na gostoprimstvu, D�ord�.
621
00:44:59,865 --> 00:45:02,037
Po�alji ra�un bakingemskoj palati.
622
00:45:02,121 --> 00:45:03,832
Alfi, ne mo�emo tu vi�e ni�ta
623
00:45:03,832 --> 00:45:05,544
U�initi. Moramo se prihvatiti posla.
624
00:45:05,628 --> 00:45:09,345
Posao! Ne usu�uj se spominjati
tu re� u mom prisustvu.
625
00:45:09,720 --> 00:45:12,308
Pogledaj sve te jadne klipane dole.
626
00:45:13,186 --> 00:45:16,400
Nekada sam i ja te stvari radio.
Samo kao ve�ba.
627
00:45:17,027 --> 00:45:19,658
Nije to uop�te vredno.
Oduzme ti celi dan.
628
00:45:20,075 --> 00:45:22,664
Ne brinite, momci. Re�i�emo to nekako.
629
00:45:22,748 --> 00:45:24,669
Kako to misli� da izvede�?
630
00:45:24,752 --> 00:45:26,881
Kako? Kao i uvek.
631
00:45:27,091 --> 00:45:29,470
Vera, nada i ne�to malo sre�e.
632
00:45:30,639 --> 00:45:33,896
"Svemogu�i gospod dao
je �oveku �eli�nu ruku
633
00:45:34,564 --> 00:45:37,738
"Tako da uvek mo�e obavljati
svoj posao bez pogovora
634
00:45:38,406 --> 00:45:42,330
"Svemogu�i gospod dao je
�oveku �eli�nu ruku, ali
635
00:45:42,748 --> 00:45:46,006
"Uz malo sre�e
636
00:45:46,298 --> 00:45:49,221
"Neko drugi �e obaviti prokleti posao!
637
00:45:50,348 --> 00:45:51,892
"Uz malo
638
00:45:54,148 --> 00:45:57,030
"Uz malo sre�e
nikada ne�e� raditi
639
00:45:57,864 --> 00:46:01,037
"Svemogu�i gospod stvorio
je pi�e kao isku�enje
640
00:46:01,663 --> 00:46:04,795
"Da vidi mo�e li se
�ovek odvi�i od greha
641
00:46:05,379 --> 00:46:09,305
"Svemogu�i gospod stvorio
je pi�e kao isku�enje, ali
642
00:46:09,764 --> 00:46:13,104
"Uz malo sre�e
643
00:46:13,397 --> 00:46:16,278
"Kada do�ete u isku�enje podle�i �ete.
644
00:46:17,323 --> 00:46:18,867
"Uz malo
645
00:46:21,164 --> 00:46:24,003
"Uz malo sre�e
podle�i �ete mu.
646
00:46:24,797 --> 00:46:28,262
"Mo�ete �iveti po�teno
647
00:46:28,638 --> 00:46:31,602
"Ali uz malo sre�e ulete�ete u neprilike!
648
00:46:32,521 --> 00:46:35,528
"Ne�niji pol je stvoren
da se njime mu�karac o�eni
649
00:46:36,237 --> 00:46:39,411
"Da deli njegovo gnezdo
i da mu skuva hranu
650
00:46:40,079 --> 00:46:43,920
"Ne�niji pol je stvoren da
se njime mu�karac o�eni, ali
651
00:46:44,421 --> 00:46:47,721
"Uz malo sre�e
uz malo sre�e
652
00:46:47,929 --> 00:46:50,893
"Mo�ete imati sve, a da se ne ve�ete.
653
00:46:51,980 --> 00:46:53,566
"Uz malo
654
00:46:55,863 --> 00:46:58,786
"Uz malo sre�e
ne�ete se vezati
655
00:46:59,747 --> 00:47:01,291
"Uz malo
656
00:47:03,546 --> 00:47:06,970
"Uz malo proklete sre�e!
657
00:47:07,346 --> 00:47:10,686
"Uvek ti se ima ne�to prigovoriti
658
00:47:11,145 --> 00:47:14,235
"Ali uz malo sre�e, �ovek mo�e izbe�i
659
00:47:15,029 --> 00:47:18,702
"Svemogu�i gospod stvorio je
�oveka da poma�e svojim susedima
660
00:47:18,828 --> 00:47:21,877
"Nije va�no gde na
zemlji, moru, ili peni
661
00:47:22,586 --> 00:47:24,590
"Svemogu�i gospod stvorio je �oveka
662
00:47:24,590 --> 00:47:26,553
Da poma�e svojim susedima, ali
663
00:47:27,012 --> 00:47:30,395
"Uz malo sre�e
664
00:47:30,604 --> 00:47:33,651
"Kada sused navrati, ne�e te na�i ku�i"
665
00:47:50,520 --> 00:47:53,444
Bio bi dobar za davanje
�enama prava glasa, Alfi.
666
00:48:00,792 --> 00:48:02,797
Evo sre�nika.
667
00:48:02,964 --> 00:48:05,135
Po�tovani Alfi Dulitl.
668
00:48:06,305 --> 00:48:08,225
�ta radi� u Elizinoj ku�i?
669
00:48:08,309 --> 00:48:10,689
Njenoj biv�oj ku�i!
670
00:48:11,106 --> 00:48:13,528
Sada mo�e� sam sebi da
kupi� pi�e, Alfi Dulitl.
671
00:48:13,612 --> 00:48:15,574
Upala ti je sekira u med.
672
00:48:15,657 --> 00:48:16,952
O �emu to govori�?
673
00:48:17,035 --> 00:48:18,372
O tvojoj �erci Elizi.
674
00:48:18,455 --> 00:48:20,877
Ti si sre�an �ovek, Alfi Dulitl.
675
00:48:21,002 --> 00:48:22,589
�ta u vezi sa Elizom?
676
00:48:23,424 --> 00:48:26,430
On ne zna. Njen vlastiti otac to ne zna.
677
00:48:30,648 --> 00:48:32,820
Eliza se pogospodila.
678
00:48:32,903 --> 00:48:35,909
Oti�la je odavde sama u
taksiju, otmeno odevena.
679
00:48:36,160 --> 00:48:38,288
I tri dana se nije vra�ala ku�i.
680
00:48:38,414 --> 00:48:39,291
Nastavi.
681
00:48:39,333 --> 00:48:41,505
Jutros sam od nje primila poruku.
682
00:48:41,629 --> 00:48:43,843
�eli da po�aljem njene stvari...
683
00:48:44,093 --> 00:48:47,015
U ulicu vimpol broj 27a...
684
00:48:47,351 --> 00:48:49,437
U vlasni�tvu profesora Higinsa.
685
00:48:50,816 --> 00:48:52,820
I koje stvari ona �eli?
686
00:48:53,405 --> 00:48:57,497
Kavez i kinesku lepezu.
687
00:48:59,836 --> 00:49:01,213
Ali ona je rekla:
688
00:49:01,589 --> 00:49:04,929
"Nije potrebno da mi �alje� ode�u."
689
00:49:08,520 --> 00:49:11,318
Znao sam da ima karijeru ispred sebe.
690
00:49:11,568 --> 00:49:13,990
Oti�i �emo ne�to da popijemo.
691
00:49:14,073 --> 00:49:17,039
Sunce je obasjalo Alfreda P. Dulitla.
692
00:49:17,749 --> 00:49:21,089
"�ovek je stvoren
da bi izdr�avao svoju decu
693
00:49:21,715 --> 00:49:24,679
"�to je prava i normalna stvar
694
00:49:25,432 --> 00:49:29,232
"�ovek je stvoren da bi
izdr�avao svoju decu, ali
695
00:49:29,815 --> 00:49:33,073
"Uz malo sre�e
696
00:49:33,406 --> 00:49:36,413
"Deca �e odrasti i izdr�avati tebe
697
00:49:37,415 --> 00:49:38,919
"Uz malo
698
00:49:41,215 --> 00:49:44,054
"Uz malo sre�e radi�e za tebe
699
00:49:45,057 --> 00:49:46,768
"Uz malo
700
00:49:48,940 --> 00:49:52,113
"Uz malo proklete sre�e!
701
00:50:00,213 --> 00:50:03,596
"Greh je za mu�karca da
odr�ava vanbra�ne veze
702
00:50:03,930 --> 00:50:07,061
"I da ispunjava jadno
�enino srce jadom i strahom
703
00:50:07,771 --> 00:50:11,404
"Greh je za mu�karca da
odr�ava vanbra�ne veze, ali
704
00:50:11,947 --> 00:50:15,245
"Uz malo sre�e
uz malo sre�e
705
00:50:15,538 --> 00:50:18,586
"Mo�da krvopije to ne otkriju!
706
00:50:19,504 --> 00:50:21,091
"Uz malo
707
00:50:23,305 --> 00:50:26,102
"Uz malo sre�e
ona te ne�e otkriti!
708
00:50:30,862 --> 00:50:33,952
"Uz malo proklete sre�e!"
709
00:50:50,237 --> 00:50:51,657
Po�ta, gospodine.
710
00:50:51,782 --> 00:50:54,830
Platite ra�une i odgovorite
negativno na sve pozive.
711
00:51:39,676 --> 00:51:42,264
Ne mo�ete dalje da
nastavite ovako da mu�ite devojku.
712
00:51:42,349 --> 00:51:44,645
Terati je da neprekidno ponavlja abecedu...
713
00:51:44,728 --> 00:51:47,567
Od izlaska do zalaska sunca,
�ak i za vreme jela.
714
00:51:47,652 --> 00:51:50,198
Iscrpljujete se. Kada �ete s tim prestati?
715
00:51:50,281 --> 00:51:53,915
Kada to uradi kako treba,
naravno. Da li je to sve, g�o Pirs?
716
00:51:53,998 --> 00:51:55,751
Tu je jo� jedno pismo od ameri�kog
717
00:51:55,751 --> 00:51:57,463
Milionera ezre d. Volingforda.
718
00:51:57,547 --> 00:51:59,760
Jo� uvek vas �eli za svoju
moralnu reformu.
719
00:51:59,844 --> 00:52:00,929
Bacite to u �ubre.
720
00:52:01,054 --> 00:52:02,766
To je tre�e pismo koje vam pi�e.
721
00:52:02,766 --> 00:52:04,563
Mogli bi ste najzad da odgovorite.
722
00:52:04,645 --> 00:52:08,571
Dobro, ostavite mi ga na
stolu, g�o Pirs. Potrudi�u se.
723
00:52:10,743 --> 00:52:14,792
Kako �elite, gospodine. Dole
je �ista� Alfred p. Dulitl...
724
00:52:14,917 --> 00:52:17,882
Koji �eli da vas vidi. Ka�e
da je kod vas njegova �erka.
725
00:52:18,008 --> 00:52:19,260
Stvarno!
726
00:52:20,430 --> 00:52:22,434
Dobro, po�aljite nitkova gore.
727
00:52:22,516 --> 00:52:24,521
Mo�da i nije nitkov, Higins.
728
00:52:24,563 --> 00:52:27,235
Gluposti. Naravno da je nitkov, Pikering.
729
00:52:27,319 --> 00:52:29,740
Mislim da �emo s njim imati problema.
730
00:52:29,783 --> 00:52:34,292
Ne verujem. Jedini problem �e
imati on sa mnom. Ne ja sa njim.
731
00:52:37,548 --> 00:52:39,094
Dulitl, gospodine.
732
00:52:45,357 --> 00:52:47,445
- Profesor Higins?
- Ovde!
733
00:52:48,614 --> 00:52:49,658
Gde?
734
00:52:50,243 --> 00:52:52,122
Dobro jutro, gazda.
735
00:52:52,540 --> 00:52:55,587
Do�ao sam s ozbiljnim namerama, gazda.
736
00:52:59,053 --> 00:53:01,099
Odrastao u hanslou.
737
00:53:01,809 --> 00:53:03,772
Majka iz Velsa, mislim.
738
00:53:04,774 --> 00:53:06,278
�ta �elite, Dulitl?
739
00:53:06,360 --> 00:53:08,949
�elim moju �erku. Nju �elim.
740
00:53:09,032 --> 00:53:11,496
Da, naravno. Vi ste njen otac, zar ne?
741
00:53:11,581 --> 00:53:14,252
Drago mi je da imate
porodi�nih ose�anja.
742
00:53:14,335 --> 00:53:16,925
Ona je tamo. Odvedite je odmah.
743
00:53:17,091 --> 00:53:18,136
�ta?
744
00:53:18,720 --> 00:53:22,687
Odvedite je. Mislite li da �u
ja �uvati va�u �erku za vas?
745
00:53:22,812 --> 00:53:25,526
Pa sad, da li je to razumno, gazda?
746
00:53:25,693 --> 00:53:28,742
Da li je ispravno poigravati
se sa ovakvim �ovekom?
747
00:53:28,909 --> 00:53:32,166
Devojka meni pripada. Vi
je imate. Gde ja tu upadam?
748
00:53:32,625 --> 00:53:36,299
Kako se samo usu�ujete da
do�ete ovde i ucenjujete me!
749
00:53:36,884 --> 00:53:38,888
Ovde ste je poslali s namerom!
750
00:53:38,971 --> 00:53:42,270
Ne osu�ujte �oveka tako.
751
00:53:42,437 --> 00:53:44,608
Policija �e vas odvesti. To je plan...
752
00:53:44,692 --> 00:53:47,030
Skovan da bi se domogli novca pretnjom.
753
00:53:47,156 --> 00:53:49,077
Pozva�u policiju.
754
00:53:49,244 --> 00:53:52,208
Jesam li od vas tra�io
i najmanju koli�inu novca?
755
00:53:52,751 --> 00:53:54,547
Ostavi�u to prisutnoj gospodi. Jesam
756
00:53:54,547 --> 00:53:56,300
Li ijednom re�ju spomenuo novac?
757
00:53:56,384 --> 00:53:58,638
Pa, zbog �ega drugog bi mogli do�i?
758
00:54:00,433 --> 00:54:02,480
Za�to bi momak do�ao?
759
00:54:02,814 --> 00:54:04,734
Budite �ove�ni, gazda.
760
00:54:09,829 --> 00:54:12,836
Alfrede, ovde ste je poslali s namerom.
761
00:54:12,960 --> 00:54:14,590
Pomozite mi, gazda, nisam.
762
00:54:14,715 --> 00:54:16,092
Kako ste saznali da je ovde?
763
00:54:16,177 --> 00:54:19,099
Objasni�u vam, gazda, ako mi dopustite.
764
00:54:19,182 --> 00:54:22,022
Re�i �u vam. �elim vam re�i.
765
00:54:22,314 --> 00:54:24,067
Jedva �ekam da vam ka�em!
766
00:54:25,779 --> 00:54:29,829
Zna� li, Pikering, da ovaj momak
ima prirodni dar za retoriku.
767
00:54:30,039 --> 00:54:32,961
Promatraj ritam spontane prirodne divljine.
768
00:54:33,212 --> 00:54:37,137
"Re�i �u vam. �elim vam re�i.
Jedva �ekam da vam ka�em."
769
00:54:37,221 --> 00:54:39,475
To je vel�ka karakteristika u njemu.
770
00:54:39,643 --> 00:54:42,273
Kako si znao da je Eliza
ovde ako je nisi poslao?
771
00:54:42,357 --> 00:54:45,864
Pa, poslala je po svoje
stvari i ja sam to saznao.
772
00:54:45,948 --> 00:54:48,662
Rekla je da ne �eli ode�u.
773
00:54:49,288 --> 00:54:51,584
�ta iz toga treba da
zaklju�im, gazda? Pitam
774
00:54:51,584 --> 00:54:53,965
Vas, kao roditelj, �ta
bi trebao da mislim?
775
00:54:54,423 --> 00:54:58,182
Zna�i do�li ste da je
spasete ne�eg, goreg od smrti?
776
00:54:58,516 --> 00:55:00,980
Da, gospodine gazda. To je istina.
777
00:55:01,398 --> 00:55:02,817
G�o Pirs!
778
00:55:04,195 --> 00:55:07,661
Elizin otac je do�ao da
je odvede. Dajte mu je.
779
00:55:07,786 --> 00:55:11,210
Pri�ekajte trenutak, gazda. Pri�ekajte.
780
00:55:12,170 --> 00:55:14,801
Vi i ja smo svetski mu�karci, zar ne?
781
00:55:15,343 --> 00:55:19,436
Mi smo svetski mu�karci? Mo�da
bi bilo bolje da odete, g�o Pirs.
782
00:55:19,519 --> 00:55:21,189
Sla�em se, gospodine!
783
00:55:23,319 --> 00:55:26,241
Po�injete da mi se svi�ate i...
784
00:55:29,582 --> 00:55:32,756
Ako �elite devojku,
ne�u previ�e insistirati
785
00:55:32,756 --> 00:55:35,970
Da je vratim ku�i ali
bi se mogli dogovoriti.
786
00:55:36,388 --> 00:55:38,810
Sve �to tra�im su moja o�inska prava.
787
00:55:38,894 --> 00:55:40,814
Vi ste zadnja osoba koja od mene
788
00:55:40,814 --> 00:55:42,652
O�ekuje da �u je pustiti niza�ta.
789
00:55:42,903 --> 00:55:46,159
Vidim da ste po�teni, gazda.
790
00:55:46,242 --> 00:55:47,287
Pa...
791
00:55:47,536 --> 00:55:51,337
�ta je za vas nov�anica od pet
funti? A �ta je Eliza za mene?
792
00:55:51,964 --> 00:55:53,676
Mislim da bi trebali znati...
793
00:55:53,758 --> 00:55:56,933
Da su namere g. Higinsa izri�ito �asne.
794
00:55:57,266 --> 00:56:01,108
Naravno da jesu, gazda. Da sam
mislio da nisu, tra�io bih 50.
795
00:56:01,566 --> 00:56:04,448
Zna�i, prodali bi
svoju �erku za 50 funti?
796
00:56:04,490 --> 00:56:06,369
Zar nemate morala, �ove�e?
797
00:56:09,292 --> 00:56:11,338
Ne mogu to dopustiti, gazda.
798
00:56:11,338 --> 00:56:13,342
Ne biste ni vi da ste siroma�ni kao ja.
799
00:56:13,467 --> 00:56:15,681
Ne mislim zlo, ali...
800
00:56:15,764 --> 00:56:19,230
Ako Eliza bude imala koristi od
ovoga, za�to ne bih imao i ja?
801
00:56:24,533 --> 00:56:27,038
Pogledajte to s moje
strane. Ko sam ja?
802
00:56:28,040 --> 00:56:30,086
Pitao sam vas, ko sam ja? Ja sam
803
00:56:30,086 --> 00:56:32,132
Jedan nezaslu�an bednik, to sam ja.
804
00:56:32,216 --> 00:56:34,261
Zamislite �ta to �oveku mo�e zna�iti.
805
00:56:34,346 --> 00:56:38,061
To zna�i da se stalno bori
sa moralom srednje klase.
806
00:56:38,645 --> 00:56:42,613
Ako se ne�to dogodi i ja tra�im
deo toga, uvek je isti odgovor:
807
00:56:42,696 --> 00:56:45,327
"Ti si nezaslu�an,
pa to ne mo�e� imati."
808
00:56:45,494 --> 00:56:47,499
Ali moje su potrebe iste kao i
809
00:56:47,499 --> 00:56:49,461
Ucveljene udovice koja dobije novac...
810
00:56:49,586 --> 00:56:51,841
Od �est razli�itih milosr�a u
811
00:56:51,841 --> 00:56:54,096
Jednoj nedelji za smrt istog supruga.
812
00:56:54,179 --> 00:56:57,687
Ne treba mi manje od zaslu�nog
�oveka; treba mi vi�e.
813
00:56:58,146 --> 00:57:01,111
Ne jedem s manje u�ivanja nego on i pijem...
814
00:57:01,904 --> 00:57:03,156
Puno vi�e.
815
00:57:03,491 --> 00:57:05,495
Iskren sam prema vama.
816
00:57:05,578 --> 00:57:09,253
Ne pravim se da sam zaslu�an.
Ne, ja sam nezaslu�an...
817
00:57:09,796 --> 00:57:13,804
I imam nameru da ostanem nezaslu�an.
Svi�a mi se i to je istina.
818
00:57:13,887 --> 00:57:17,521
Ali ho�ete li iskoristiti
�ovekovu prirodu...
819
00:57:17,730 --> 00:57:21,195
I li�iti ga naknade za svoju
�erku, koju je podizao...
820
00:57:21,279 --> 00:57:23,993
Hranio i odevao svojim te�kim radom...
821
00:57:24,745 --> 00:57:27,040
Dok nije porasla i postala dovoljno
822
00:57:27,040 --> 00:57:29,337
Zanimljiva vama dvojici gospode?
823
00:57:31,258 --> 00:57:34,599
Zar je pet funti
preterano, pitam ja vas?
824
00:57:34,974 --> 00:57:36,686
Na vama je da odlu�ite.
825
00:57:39,442 --> 00:57:41,237
Znate, Pikering, ako bismo ovog
826
00:57:41,237 --> 00:57:43,034
�oveka uzeli u ruke na tri meseca...
827
00:57:43,117 --> 00:57:47,542
Mogao bi birati izme�u mesta u
vladi i propovedaonice u Velsu.
828
00:57:47,961 --> 00:57:49,798
Bilo bi najbolje da mu damo peticu.
829
00:57:49,840 --> 00:57:51,719
Mislim da �e ih lo�e upotrebiti.
830
00:57:51,803 --> 00:57:53,847
Ne ja, pomozi bo�e, ni slu�ajno.
831
00:57:53,932 --> 00:57:56,437
Samo jedan dobar gutljaj
za mene i moju gospo�u...
832
00:57:56,521 --> 00:57:59,610
Daje nama zadovoljstvo i posao drugima.
833
00:57:59,693 --> 00:58:02,533
I vama zadovoljstvo spoznajom
da ne�e biti ba�en novac.
834
00:58:02,616 --> 00:58:04,329
Ne mo�ete ih bolje potro�iti.
835
00:58:04,411 --> 00:58:07,168
To je neodoljivo. Dajte mu deset.
836
00:58:07,544 --> 00:58:09,714
Gospo�a ne�e imati srca da potro�i deset.
837
00:58:09,799 --> 00:58:11,553
Deset funti je puno novaca.
838
00:58:11,635 --> 00:58:15,144
Od �oveka napravi opreznu
osobu, i onda zbogom sre�o.
839
00:58:15,602 --> 00:58:19,611
Ne, dajte mi koliko sam tra�io.
Ni penija vi�e, ni penija manje.
840
00:58:19,736 --> 00:58:23,077
Ja ne odobravam ovakvo
ohrabrivanje nemorala.
841
00:58:23,161 --> 00:58:25,248
Za�to tu svoju gospo�u ne o�eni�?
842
00:58:25,290 --> 00:58:27,003
Sve u svemu, brak nije tako
843
00:58:27,003 --> 00:58:28,714
Zastra�uju�i. O�enio si Elizinu majku.
844
00:58:28,797 --> 00:58:30,468
Ko ti je to rekao, gazda?
845
00:58:30,509 --> 00:58:33,641
Pa, niko mi to nije rekao.
Zaklju�io sam, naravno...
846
00:58:37,274 --> 00:58:40,823
Budemo li ga jo� minut
slu�ali, osta�emo bez uverenja.
847
00:58:40,907 --> 00:58:43,746
- Rekli ste pet funti?
- Hvala vam, gazda.
848
00:58:43,830 --> 00:58:45,166
Sigurno ne �elite deset?
849
00:58:45,291 --> 00:58:47,588
Ne. Ne, mo�da nekom drugom prilikom.
850
00:58:49,550 --> 00:58:50,802
Izvinjavam se, gospo�ice.
851
00:58:50,886 --> 00:58:53,600
Ne�u vi�e nijednom izgovoriti
te odvratne samoglasnike.
852
00:58:53,725 --> 00:58:55,396
Do�avola, to je Eliza.
853
00:58:55,646 --> 00:58:58,236
Nisam znao da o�i��ena
mo�e tako dobro izgledati.
854
00:58:58,319 --> 00:59:00,322
Lepa je, zar ne?
855
00:59:00,406 --> 00:59:02,912
�ta ti ovde radi�?
856
00:59:02,995 --> 00:59:05,250
Sada, jezik za zube i nemoj pred
857
00:59:05,250 --> 00:59:07,505
Ovom gospodom bezobrazno govoriti.
858
00:59:08,006 --> 00:59:11,347
Imate li s njom problema,
dobro je istucite kai�em.
859
00:59:11,429 --> 00:59:13,726
To je na�in da je ukorite.
860
00:59:14,061 --> 00:59:16,732
Dobro jutro, gospodo. Zbogom, Eliza.
861
00:59:20,449 --> 00:59:24,124
Eto �oveka za vas.
Filozofski genije bez premca.
862
00:59:25,752 --> 00:59:27,965
Odgovorite g. Ezra
volingfordu i recite mu...
863
00:59:28,048 --> 00:59:31,389
Ako �eli lektora,
da stupi u vezu s g. Dulitlom...
864
00:59:31,472 --> 00:59:33,393
Obi�nim �ista�em, jedan od
865
00:59:33,393 --> 00:59:35,273
Najoriginalnijih moralista u engleskoj.
866
00:59:35,564 --> 00:59:37,360
Zbog �ega je do�ao?
867
00:59:37,611 --> 00:59:38,654
Izgovori samoglasnike.
868
00:59:38,739 --> 00:59:40,784
Znam ih. Znala sam ih i pre.
869
00:59:40,867 --> 00:59:42,163
Ako si ih znala, reci ih.
870
00:59:42,246 --> 00:59:45,336
A, e, i, o, u.
871
00:59:46,338 --> 00:59:48,592
A, e, i, o, u.
872
00:59:49,052 --> 00:59:51,933
To sam rekao. A, e, i, o, u.
873
00:59:52,058 --> 00:59:54,897
To govorim ve� tri dana i ne�u vi�e.
874
00:59:54,940 --> 00:59:58,072
Znam da je te�ko g�ice Dulitl,
ali poku�ajte da shvatite.
875
00:59:58,155 --> 00:59:59,783
Nema smisla obja�njavati. Kao vojno
876
00:59:59,783 --> 01:00:01,370
Lice trebali bi to da znate.
877
01:00:01,453 --> 01:00:03,040
Njoj je potrebna disciplina.
878
01:00:03,123 --> 01:00:05,503
Ostavite je samu ili �e
od vas tra�iti sa�aljenje.
879
01:00:05,587 --> 01:00:08,635
Jako dobro, ako insistirate,
ali imajte s njom strpljenja.
880
01:00:08,719 --> 01:00:09,930
Naravno.
881
01:00:10,598 --> 01:00:11,934
Reci "a".
882
01:00:12,102 --> 01:00:14,314
Vi nemate srca, nemate.
883
01:00:21,830 --> 01:00:23,875
Obe�avam ti, izgovori�e� pravilno
884
01:00:23,875 --> 01:00:25,964
Tvoje samoglasnike pre kraja dana...
885
01:00:26,132 --> 01:00:30,432
Ili ne�e biti ru�ka, ni
ve�ere, ni �okolade.
886
01:00:41,914 --> 01:00:45,422
"Samo ti �ekaj, "Enri
Higinse samo ti �ekaj
887
01:00:46,382 --> 01:00:49,681
"Za�ali�e� ali �e biti
kasno za tvoje suze
888
01:00:50,892 --> 01:00:53,064
"Bi�e� �vorc, a ja �u imati novac
889
01:00:53,064 --> 01:00:55,276
Ho�u li ti pomo�i? Nemoj biti sme�an!
890
01:00:55,401 --> 01:00:58,575
"Samo ti �ekaj, "Enri
Higinse samo ti �ekaj
891
01:00:59,953 --> 01:01:03,085
"Samo ti �ekaj, "Enri
Higins dok se ne razboli�
892
01:01:04,379 --> 01:01:07,678
"Po�ne� jaukati da lekar
stigne dvostrukom brzinom
893
01:01:08,889 --> 01:01:13,523
"Ja �u iza�i trenutak kasnije
i oti�i pravo u pozori�te
894
01:01:13,649 --> 01:01:16,613
"Ho, ho, ho "Enri Higins
samo ti �ekaj!
895
01:01:22,501 --> 01:01:26,134
"Samo ti �ekaj
dok ne zaplivamo u moru
896
01:01:31,061 --> 01:01:34,569
"A tebe uhvati gr�
nedaleko od mene
897
01:01:35,487 --> 01:01:39,662
"Kada bude� vikao i tonuo ja
�u se spremati za izlazak u grad
898
01:01:44,798 --> 01:01:47,597
"Samo ti �ekaj!
899
01:01:51,313 --> 01:01:56,531
"Jednog �u dana biti
poznata bi�u prava plemi�ka
900
01:01:56,908 --> 01:02:01,793
"Odlazi�u tako �esto u st.
D�ems da �u ga zvati st. D�im
901
01:02:02,795 --> 01:02:07,555
"Jedne ve�eri kralj �e
re�i "o, Eliza, stara moja
902
01:02:08,349 --> 01:02:13,610
"�elim da cela engleska
peva u tvoju �ast
903
01:02:14,654 --> 01:02:18,454
"Slede�e nedelje, dvadesetog maja
904
01:02:19,163 --> 01:02:23,172
"Progla�avam dan Elize Dulitl
905
01:02:24,633 --> 01:02:29,436
"Sav �e narod slaviti u tvoju �ast
906
01:02:29,686 --> 01:02:34,529
"I sve �to po�eli� rado �u u�initi
907
01:02:35,531 --> 01:02:40,459
"Hvala vam kralju", odgovorim
ja obrazovanim manirama
908
01:02:41,502 --> 01:02:45,636
"Ali, sve �to �elim je
glava "Enrija Higinsa"
909
01:02:47,724 --> 01:02:48,517
"Izvr�eno!"
910
01:02:48,601 --> 01:02:50,814
"Odgovori odlu�ni kralj
911
01:02:52,400 --> 01:02:55,365
"Stra�a, oti�ite i dovedite mi momka"
912
01:02:56,827 --> 01:03:00,543
"A onda �e te privesti,
"Enri Higins, uz zid
913
01:03:01,712 --> 01:03:03,466
"I kralj �e mi re�i:
914
01:03:03,549 --> 01:03:05,638
"Eliza, samo naredi"
915
01:03:06,556 --> 01:03:09,521
"I kako podignu pu�ke
916
01:03:09,646 --> 01:03:13,237
"Ja �u izgovoriti: "na mesta, gotovs, pali!"
917
01:03:15,157 --> 01:03:18,958
"Ho, ho, ho, "Enri Higins ide� dole
918
01:03:20,711 --> 01:03:23,467
"Samo ti �ekaj!"
919
01:04:02,884 --> 01:04:05,139
Dobro, Eliza, reci to jo� jednom.
920
01:04:06,016 --> 01:04:08,605
"Ko�a u �paniji...
921
01:04:08,688 --> 01:04:11,737
"Pida po rivnici."
922
01:04:12,530 --> 01:04:16,372
"Ki�a u �paniji pada po ravnici."
923
01:04:16,789 --> 01:04:17,917
Zar ja to nisam rekla?
924
01:04:18,000 --> 01:04:21,590
Ne, Eliza, nisi "rekla"
to. Nisi "rekla" to.
925
01:04:21,925 --> 01:04:25,266
Svako ve�e pre nego �to ode�
u krevet, umesto molitve...
926
01:04:25,349 --> 01:04:26,560
�elim da ka�e�:
927
01:04:26,644 --> 01:04:29,984
"Ki�a u �paniji pada po ravnici."
928
01:04:30,151 --> 01:04:31,362
Pedeset puta.
929
01:04:31,821 --> 01:04:35,997
Bog �e te vi�e voleti, nau�i�
li da ne vre�a� njegove u�i.
930
01:04:36,748 --> 01:04:38,252
A sada za tvoja "h".
931
01:04:39,462 --> 01:04:41,425
Pikering, ovo �e biti grozno.
932
01:04:41,508 --> 01:04:43,762
Kontroli�i se, Higinse.
Daj devojci priliku.
933
01:04:43,805 --> 01:04:46,769
Nadam se da ne o�ekuje�
od nje da �e uspeti iz prve.
934
01:04:46,853 --> 01:04:49,191
Do�i ovamo, Eliza, i pogledaj pobli�e.
935
01:04:53,116 --> 01:04:54,953
Sada, vidi� li taj plamen?
936
01:04:55,163 --> 01:04:58,669
Svaki put kada izgovori� "h"
ispravno plamen �e se zanjihati...
937
01:04:58,753 --> 01:05:02,052
A svaki put kada ispusti�
"h" plamen �e ostati isti.
938
01:05:02,135 --> 01:05:03,806
Tako �e� znati da ne gre�i�.
939
01:05:03,932 --> 01:05:05,769
S vremenom, uvo �e ti osetiti razliku.
940
01:05:05,852 --> 01:05:09,568
Vide�e� bolje u ogledalu.
Slu�aj me pa�ljivo.
941
01:05:10,277 --> 01:05:13,159
"U hartfordu, herefordu i hemp�iru...
942
01:05:13,660 --> 01:05:16,667
"Hariken se retko dogodi."
943
01:05:17,836 --> 01:05:20,132
Sada to ponovi.
944
01:05:20,801 --> 01:05:24,392
"U hartfordu, herefordu i
hemp�iru, hariken se te�ko dogodi."
945
01:05:24,433 --> 01:05:29,318
"U "artfordu, "erefordu i
"amp�iru, "urikan se hte�ko dogodi."
946
01:05:29,486 --> 01:05:31,155
O, ne, ne, ne!
947
01:05:31,282 --> 01:05:33,076
Zar nema� ni malo sluha?
948
01:05:33,202 --> 01:05:35,373
- Ho�u li da ponovim?
- Ne, hvala.
949
01:05:36,083 --> 01:05:38,714
Po�ni od samoga po�etka. Ovako.
950
01:05:47,983 --> 01:05:49,654
Hajde, hajde.
951
01:05:53,537 --> 01:05:55,750
Da li se ista stvar doga�a u indiji?
952
01:05:55,833 --> 01:05:58,922
Imaju li i oni naviku
ne samo ispu�tati slova...
953
01:05:59,007 --> 01:06:01,053
Nego ih koristiti tamo gde im nije
954
01:06:01,053 --> 01:06:03,058
Mesto, kao "hte�ko" umesto "te�ko"?
955
01:06:26,399 --> 01:06:27,526
Devojka, Higins!
956
01:06:27,609 --> 01:06:28,861
Idemo.
957
01:06:30,782 --> 01:06:33,623
"Jadan profesor Higins
958
01:06:35,042 --> 01:06:37,923
"Jadan profesor Higins
959
01:06:39,260 --> 01:06:43,393
"No� i dan crn�i
960
01:06:44,229 --> 01:06:47,736
"O, jadan profesor Higins
961
01:06:49,281 --> 01:06:53,247
"Ceo dan na nogama
962
01:06:53,790 --> 01:06:57,757
"Gore dole sve dok se ne uko�i
963
01:06:58,258 --> 01:07:02,183
"Ne odmara se, ne jede
964
01:07:02,642 --> 01:07:05,441
"Ne doti�e ni mrvice"
965
01:07:09,574 --> 01:07:10,951
Ponovi to, Eliza.
966
01:07:11,035 --> 01:07:13,917
Lepo od vas �to ste dopustili da do�em.
967
01:07:18,008 --> 01:07:20,514
Ne. "Lepo od vas."
968
01:07:20,680 --> 01:07:23,729
Lepo od vas �to ste dopustili da do�em.
969
01:07:27,404 --> 01:07:29,699
Lepo od vas. Zvu�i kao "�oljica �aja".
970
01:07:29,784 --> 01:07:32,665
Lepo od vas. �oljica �aja.
Reci "�oljica �aja".
971
01:07:32,832 --> 01:07:33,876
�oljca�aja.
972
01:07:33,959 --> 01:07:36,256
Ne. "�oljica �aja."
973
01:07:37,091 --> 01:07:40,473
Jako dobar kola�. Zanima me
gde ga je g�a Pirs nabavila.
974
01:07:40,849 --> 01:07:43,187
Prvoklasni. Kola� od jagoda je ukusan.
975
01:07:43,187 --> 01:07:45,443
Jeste li probali mramorni kola�?
976
01:07:51,121 --> 01:07:52,457
Poku�aj ponovno.
977
01:07:52,498 --> 01:07:54,462
- Jeste li...
- Pikering!
978
01:07:56,048 --> 01:07:57,342
Ponovi, Eliza.
979
01:07:57,468 --> 01:07:58,720
�oljica�aja.
980
01:07:58,762 --> 01:07:59,806
O, ne.
981
01:08:00,433 --> 01:08:01,894
Zar ne �uje� razliku?
982
01:08:01,977 --> 01:08:06,779
Slu�aj, gurni jezik napred da
stoji na vrhu tvojih donjih zuba.
983
01:08:07,280 --> 01:08:09,452
I onda ka�i "�alica".
984
01:08:10,997 --> 01:08:12,374
Onda reci "�aja".
985
01:08:12,625 --> 01:08:15,422
Onda reci "�alica, �alica, �aja, �aja."
986
01:08:19,181 --> 01:08:21,727
Tako mi boga, higginse,
�aj je bio bo�anstven.
987
01:08:21,811 --> 01:08:25,068
Uzmi zadnji komad torte od jagoda.
Ne mogu ni�ta vi�e pojesti.
988
01:08:25,151 --> 01:08:27,072
- Ni ja.
- �teta je da propadne.
989
01:08:27,156 --> 01:08:31,999
Ne�e propasti. Znam nekoga ko
je lud za kola�em od jagoda.
990
01:08:42,188 --> 01:08:44,901
"Jadan profesor Higins
991
01:08:50,582 --> 01:08:54,589
"Naporno radi uprkos svemu
992
01:08:55,592 --> 01:08:59,308
"O, jadan profesor Higins
993
01:09:00,768 --> 01:09:04,444
"Devet sati, deset sati
994
01:09:05,153 --> 01:09:08,912
"Sve do pono�i svake no�i
995
01:09:09,622 --> 01:09:14,340
"Jedan sat, dva sata, tri..."
996
01:09:16,010 --> 01:09:17,054
�etiri.
997
01:09:18,557 --> 01:09:19,601
Pet.
998
01:09:20,520 --> 01:09:22,607
�est kuglica.
999
01:09:24,194 --> 01:09:26,783
�elim da ovo pro�ita� i da izgovori�...
1000
01:09:26,866 --> 01:09:30,332
Svaku re� ba� kao da
kuglice nisu u tvojim ustima.
1001
01:09:31,417 --> 01:09:33,756
"Svi su lonci za cve�e...
1002
01:09:34,131 --> 01:09:36,720
"Bili potpuno prekriveni
crnom mahovinom."
1003
01:09:36,929 --> 01:09:38,891
Svaku re�, jasno kao zvono.
1004
01:09:45,281 --> 01:09:46,533
Ne mogu!
1005
01:09:48,036 --> 01:09:51,042
Higinse, jesu li te kuglice neophodne?
1006
01:09:51,294 --> 01:09:53,464
Ako je bio neophodan za demostena,
1007
01:09:53,464 --> 01:09:55,678
Onda je neophodan i za Elizu Dulitl.
1008
01:09:55,887 --> 01:09:57,222
Idemo, Eliza.
1009
01:10:05,324 --> 01:10:08,038
Ne razumem ni jednu re�.
1010
01:10:14,301 --> 01:10:16,931
Mo�da je pesma previ�e te�ka za devojku.
1011
01:10:17,015 --> 01:10:20,522
Za�to ne proba� ne�to
jednostavnije, kao sova i ma�kica?
1012
01:10:20,564 --> 01:10:22,694
Da, ta je �armantna.
1013
01:10:22,903 --> 01:10:25,909
Pikering, ne �ujem ni
re� koju devojka izgovara!
1014
01:10:30,085 --> 01:10:31,545
�ta se doga�a?
1015
01:10:32,547 --> 01:10:33,884
Progutala sam jednu.
1016
01:10:33,968 --> 01:10:37,977
Nije va�no. Imam ih jo� dovoljno.
Otvori usta. Jedan, dva...
1017
01:10:40,399 --> 01:10:43,070
"Prekinite, profesore Higins
1018
01:10:48,541 --> 01:10:52,925
"�ujte na� zahtev, ili nas
ne�ete videti posle plate
1019
01:10:53,927 --> 01:10:55,723
"Profesore Higins!
1020
01:10:56,808 --> 01:11:00,692
"Aj" ne "a", "o" nije "ov"
1021
01:11:01,443 --> 01:11:05,368
"Udara po na�em mozgu
1022
01:11:05,953 --> 01:11:09,711
"Aj" ne "a", "o" nije "ov"
1023
01:11:10,462 --> 01:11:13,218
"Ne ka�i "ko�a" nego "ki�a"
1024
01:11:17,101 --> 01:11:19,690
"Ki�a u �paniji...
1025
01:11:20,025 --> 01:11:24,075
"Pada po ravnici."
1026
01:11:24,450 --> 01:11:26,079
Ne mogu!
1027
01:11:26,454 --> 01:11:28,250
Tako sam umorna!
1028
01:11:31,215 --> 01:11:34,722
Za miloga boga,
Higinse, tri su sata ujutro.
1029
01:11:34,806 --> 01:11:36,183
Budite razumni.
1030
01:11:36,976 --> 01:11:39,148
Ja sam uvek razuman.
1031
01:11:41,152 --> 01:11:45,745
Eliza, ako ja mogu dalje dok
mi glava puca, mo�e� i ti.
1032
01:11:47,082 --> 01:11:48,919
I ja imam glavobolju.
1033
01:11:52,427 --> 01:11:55,600
Znam da te boli glava. Znam da si umorna.
1034
01:11:56,185 --> 01:11:59,859
Znam da su tvoji �ivci
napeti kao �ice violine.
1035
01:12:02,614 --> 01:12:05,454
Ali promisli �ta �eli� da postigne�.
1036
01:12:06,414 --> 01:12:09,004
Samo pomisli s �im se bavi�.
1037
01:12:10,674 --> 01:12:13,889
Veli�anstvenost i
otmenost engleskog jezika...
1038
01:12:13,973 --> 01:12:16,519
Najve�e blago koje imamo.
1039
01:12:17,313 --> 01:12:20,695
Najotmjenije misli koje su
ikada strujale srcem �oveka...
1040
01:12:20,779 --> 01:12:24,579
Obuhva�ene su u toj
izvanrednoj, ma�tovitoj...
1041
01:12:24,913 --> 01:12:27,250
I melodi�noj me�avini zvukova.
1042
01:12:28,796 --> 01:12:32,095
Dala si sebi zadatak
da �e� to da savlada�.
1043
01:12:33,848 --> 01:12:36,771
I savlada�e�.
1044
01:13:02,743 --> 01:13:04,497
Sada poku�aj ponovno.
1045
01:13:08,088 --> 01:13:11,387
"Ki�a u �paniji...
1046
01:13:12,096 --> 01:13:15,979
"Pada po ravnici."
1047
01:13:18,276 --> 01:13:19,529
�ta je to bilo?
1048
01:13:25,709 --> 01:13:28,965
"Ki�a u �paniji...
1049
01:13:29,175 --> 01:13:32,891
"Pada po ravnici."
1050
01:13:39,321 --> 01:13:40,448
Ponovno.
1051
01:13:42,160 --> 01:13:46,878
"Ki�a u �paniji pada po ravnici."
1052
01:13:47,965 --> 01:13:50,887
Mislim da je shvatila.
1053
01:13:51,305 --> 01:13:55,690
"Ki�a u �paniji pada po ravnici."
1054
01:13:56,107 --> 01:13:58,946
"Moj bo�e, shvatila je
1055
01:13:59,363 --> 01:14:02,036
"A sada jo� jednom. Gde pada ki�a?
1056
01:14:02,704 --> 01:14:05,543
"Po ravnici, po ravnici
1057
01:14:05,919 --> 01:14:08,424
"A gde je natopljena ravnica?
1058
01:14:09,009 --> 01:14:11,932
"U �paniji, u �paniji.
1059
01:14:12,266 --> 01:14:16,149
"Ki�a u �paniji pada po ravnici
1060
01:14:25,127 --> 01:14:27,966
"U hartfordu, herefordu i hemp�iru
1061
01:14:28,468 --> 01:14:30,805
"Hariken se te�ko dogodi
1062
01:14:34,438 --> 01:14:37,444
"Lepo od vas �to ste dopustili da do�em
1063
01:14:37,528 --> 01:14:40,201
"A sada jo� jednom, gde pada ki�a?
1064
01:14:40,785 --> 01:14:43,332
"Po ravnici, po ravnici
1065
01:14:43,959 --> 01:14:46,589
"A gde je prokleta ravnica?
1066
01:14:47,090 --> 01:14:49,805
"U �paniji, u �paniji.
1067
01:14:50,430 --> 01:14:54,272
"Ki�a u �paniji pada po ravnici"
1068
01:15:47,301 --> 01:15:49,557
Dobro napredujemo, Pikering. Mislim da
1069
01:15:49,557 --> 01:15:51,812
Je do�lo vreme da je isprobamo napolju.
1070
01:15:52,397 --> 01:15:54,108
Jeste li dobro, g. Higins?
1071
01:15:54,234 --> 01:15:55,779
Dobro sam. Kako ste vi?
1072
01:15:55,862 --> 01:15:57,240
- Dosta dobro, hvala.
- Dobro.
1073
01:15:57,324 --> 01:16:00,037
Probajmo je u javnosti
da vidimo kako je ide.
1074
01:16:00,163 --> 01:16:03,837
G. Higins, probu�ena
sam stra�nom bukom.
1075
01:16:03,921 --> 01:16:05,508
Znate li �ta bi to moglo biti?
1076
01:16:05,590 --> 01:16:08,347
Nisam �uo nikakvu buku.
Vi jeste, Pikering? - Ne...
1077
01:16:08,848 --> 01:16:11,312
Nastavi li to, treba da posetite lekara.
1078
01:16:11,395 --> 01:16:14,193
Znam. Odve��emo je na konjske trke.
1079
01:16:14,276 --> 01:16:16,114
U lo�u moje majke na askotu.
1080
01:16:16,196 --> 01:16:19,788
- O tome �ete prvo majku obavestiti.
- Da, naravno.
1081
01:16:21,917 --> 01:16:25,175
Ne, bilo bi bolje iznenaditi je.
A sada idemo u krevet.
1082
01:16:25,258 --> 01:16:28,097
Prva stvar ujutro, oti�i
�emo da joj kupimo haljinu.
1083
01:16:28,223 --> 01:16:29,809
A sada prioni na posao, Eliza.
1084
01:16:29,893 --> 01:16:31,939
Ali, g. Higinse, rano je ujutro.
1085
01:16:32,023 --> 01:16:34,987
Postoji li bolje doba dana za rad?
1086
01:16:35,321 --> 01:16:37,284
Gde se kupuju �enske haljine?
1087
01:16:37,368 --> 01:16:38,661
Kod vajtlija, naravno.
1088
01:16:38,787 --> 01:16:39,872
Kako to znate?
1089
01:16:39,955 --> 01:16:41,334
To svako zna.
1090
01:16:41,542 --> 01:16:43,338
Ne�emo da kupimo ni�ta
sa cvetnim dezenom.
1091
01:16:43,421 --> 01:16:47,722
Prezirem haljine s travom ovde i onde.
1092
01:16:48,139 --> 01:16:50,645
Kupi�emo ne�to jednostavno i skromno...
1093
01:16:50,729 --> 01:16:53,025
I elegantno. To odgovara prilici.
1094
01:16:53,109 --> 01:16:55,279
Mo�da s trakom.
1095
01:16:56,701 --> 01:16:58,412
Da, to je prava stvar.
1096
01:17:01,377 --> 01:17:05,093
Svi ste previ�e radili. Mislim
da po�inje da se vidi umor.
1097
01:17:05,176 --> 01:17:07,515
Eliza, nije me briga
�ta g. Higins ka�e.
1098
01:17:07,598 --> 01:17:10,187
Mora� ostaviti knjige i u krevet.
1099
01:17:10,270 --> 01:17:13,235
"U krevet! U krevet!
Ne mogu po�i u krevet.
1100
01:17:13,402 --> 01:17:16,869
"Moja je glava previ�e
bistra da bih se odmarala
1101
01:17:20,250 --> 01:17:23,089
"Spavati! Spavati!
Ne bih mogla no�as spavati
1102
01:17:23,466 --> 01:17:27,599
"Ni za sve drago kamenje na kruni!
1103
01:17:29,395 --> 01:17:32,400
"Mogla bih celu no� igrati
1104
01:17:36,117 --> 01:17:40,752
"I tra�iti jo�
1105
01:17:42,172 --> 01:17:45,136
"Mogla bih ra�iriti moja krila
1106
01:17:45,470 --> 01:17:48,351
"I uraditi hiljade stvari
1107
01:17:48,811 --> 01:17:53,113
"Koje do sada nisam uradila
1108
01:17:54,950 --> 01:17:59,626
"Nikada ne�u saznati �ta
ih �ini tako uzbudljivim
1109
01:18:01,630 --> 01:18:06,140
"Za�to je najednom moje srce zaigralo
1110
01:18:07,726 --> 01:18:12,779
"Znam samo da kada on
1111
01:18:13,656 --> 01:18:16,662
"Po�ne igrati sa mnom
1112
01:18:16,787 --> 01:18:21,255
"Mogla bi igrati, igrati,igrati...
1113
01:18:21,672 --> 01:18:24,471
"Celu no�!"
1114
01:18:37,749 --> 01:18:39,336
Pro�la su tri sata.
1115
01:18:39,711 --> 01:18:41,840
Zar se sada ne sla�e�?
1116
01:18:42,175 --> 01:18:45,056
Trebala bi biti u krevetu!
1117
01:18:53,783 --> 01:18:58,334
"I tra�iti jo�
1118
01:19:00,046 --> 01:19:02,970
"Mogla bih ra�iriti moja krila
1119
01:19:03,303 --> 01:19:06,184
"I uraditi hiljade stvari
1120
01:19:06,727 --> 01:19:11,278
"Koje do sada nisam uradila
1121
01:19:13,032 --> 01:19:18,084
"Nikada ne�u saznati
�ta ih �ini tako uzbudljivim
1122
01:19:19,839 --> 01:19:24,557
"Za�to je najednom moje srce zaigralo
1123
01:19:26,226 --> 01:19:31,154
"Znam samo da kada on
1124
01:19:31,864 --> 01:19:34,871
"Po�ne igrati sa mnom
1125
01:19:35,246 --> 01:19:39,547
"Mogla bih igrati,igrati,igrati...
1126
01:19:40,674 --> 01:19:43,848
"Celu no�!"
1127
01:19:45,352 --> 01:19:47,272
Sve je to sjajno, draga.
1128
01:19:47,648 --> 01:19:50,612
Ali, sada je vreme za spavanje!
1129
01:19:57,878 --> 01:20:01,218
"Mogla bih igrati celu no�
1130
01:20:01,551 --> 01:20:04,307
"Mogla bih igrati celu no�
1131
01:20:04,726 --> 01:20:09,403
"I tra�iti jo�
1132
01:20:11,407 --> 01:20:14,579
"Mogla bih ra�iriti moja krila
1133
01:20:14,831 --> 01:20:17,920
"I uraditi hiljade stvari
1134
01:20:18,422 --> 01:20:22,973
"Koje do sada nisam uradila
1135
01:20:24,935 --> 01:20:29,903
"Nikada ne�u saznati
�ta ih �ini tako uzbudljivim
1136
01:20:31,617 --> 01:20:36,293
"Za�to je najednom moje srce zaigralo
1137
01:20:37,629 --> 01:20:42,264
"Znam samo da kada on
1138
01:20:43,015 --> 01:20:46,064
"Po�ne igrati sa mnom
1139
01:20:46,272 --> 01:20:50,949
"Mogla bih igrati,igrati,igrati...
1140
01:20:51,450 --> 01:20:54,122
"Celu no�!"
1141
01:21:37,005 --> 01:21:40,972
"Svaki vojvoda i grof i plemi� je ovde
1142
01:21:41,098 --> 01:21:44,730
"Svako ko bi trebao biti ovde je prisutan
1143
01:21:44,856 --> 01:21:47,862
"Kakav sjajan, uzbudljiv
1144
01:21:48,280 --> 01:21:51,912
"Spektakl, dan otvaranja askota
1145
01:21:52,830 --> 01:21:56,046
"Svi konji su na vratima
1146
01:21:56,172 --> 01:22:00,222
"U i��ekivanju da se podignu uvis
1147
01:22:00,722 --> 01:22:03,813
"Kakva groznica, jednostavno predivan
1148
01:22:04,021 --> 01:22:07,862
"Trenutak na dan otvaranja askota
1149
01:22:08,865 --> 01:22:12,081
"Poja�ava se pritisak
1150
01:22:12,706 --> 01:22:16,004
"Lica se crvene
1151
01:22:16,589 --> 01:22:20,013
"Ubrzava se lupanje srca
1152
01:22:20,557 --> 01:22:23,605
"Nikada nisam bila tako uzbu�ena!
1153
01:22:24,566 --> 01:22:26,528
"U bilo kojem trenutku
1154
01:22:26,610 --> 01:22:28,365
"Po�e�e trka
1155
01:22:28,490 --> 01:22:30,286
"Napred! Zvono je zazvonilo
1156
01:22:30,369 --> 01:22:32,832
"Tr�e napred. Napred!
1157
01:22:33,375 --> 01:22:35,881
"Po�elo je
1158
01:23:01,895 --> 01:23:05,861
"Kakav je ovo mahnit momenat
1159
01:23:06,029 --> 01:23:09,912
"Zar nisu odr�ali iscrpljuju�i galop?
1160
01:23:10,622 --> 01:23:13,920
"To je bilo uzbudljivo,
apsolutno fantasti�no
1161
01:23:14,088 --> 01:23:17,846
"Tr�i se trka otvaranja askota!"
1162
01:24:46,492 --> 01:24:47,662
Majko!
1163
01:24:49,541 --> 01:24:51,629
Henri! Kakvo neprijatno iznena�enje.
1164
01:24:51,713 --> 01:24:52,965
Zdravo, majko!
1165
01:24:53,466 --> 01:24:54,594
Dobro izgleda�.
1166
01:24:54,676 --> 01:24:56,389
�ta ovde radi�? Obe�ao si da nikada
1167
01:24:56,389 --> 01:24:58,059
Ne�e� do�i na askot. Idi ku�i.
1168
01:24:58,142 --> 01:24:59,687
Ne mogu. Ovde sam poslom.
1169
01:24:59,771 --> 01:25:02,611
Mora�. Ozbiljno govorim.
Vre�a� sve moje prijatelje.
1170
01:25:02,694 --> 01:25:05,158
�im tebe upoznaju ne vi�am ih vi�e.
1171
01:25:05,241 --> 01:25:07,037
Usput, nisi odeven za askot.
1172
01:25:07,120 --> 01:25:09,667
Promenio sam ko�ulju.
Majko, imam posao za tebe.
1173
01:25:09,793 --> 01:25:12,340
Foneti�ki posao. Pokupio sam devojku.
1174
01:25:12,925 --> 01:25:15,221
Nije ljubavna veza. Ona
je prodava�ica cve�a.
1175
01:25:15,304 --> 01:25:17,058
Vodim je na godi�nji ambasadorski bal
1176
01:25:17,058 --> 01:25:18,769
Ali bih hteo pre toga da je isprobam.
1177
01:25:18,853 --> 01:25:21,901
- Molim?
- Pa, zna� za ambasadorski bal?
1178
01:25:22,444 --> 01:25:25,325
Pa sam je pozvao u
tvoju lo�u, shvata� li?
1179
01:25:25,410 --> 01:25:26,870
Obi�na prodava�ica cve�a?
1180
01:25:27,079 --> 01:25:29,000
Nau�io sam je da pravilno govori.
1181
01:25:29,083 --> 01:25:31,380
Ima izri�ita uputstva
kako da se pona�a.
1182
01:25:31,463 --> 01:25:34,887
Treba da se dr�i dve teme:
vreme i sva�ije zdravlje.
1183
01:25:34,971 --> 01:25:38,144
"Dobar dan!" I "drago mi je".
Ne sme dalje od toga.
1184
01:25:38,228 --> 01:25:40,274
Pomozi joj. Bi�e� sigurna.
1185
01:25:40,358 --> 01:25:42,571
Sigurna?
Da razgovaram o zdravlju usred trke?
1186
01:25:42,654 --> 01:25:44,700
Mora o ne�emu da govori.
1187
01:25:44,783 --> 01:25:45,952
Gde je ona sada?
1188
01:25:46,037 --> 01:25:49,376
Na probi je. Kupili smo
haljinu koja joj ne odgovara.
1189
01:25:49,461 --> 01:25:52,342
Rekao sam Pikeringu da
je povedemo sa sobom.
1190
01:25:55,097 --> 01:25:58,270
- G�o Ajnsford-Hil.
- Dobro jutro, g�o Higins.
1191
01:25:59,314 --> 01:26:00,942
Poznajete moga sina, Henrija.
1192
01:26:01,069 --> 01:26:02,321
Drago mi je.
1193
01:26:02,864 --> 01:26:05,285
- Ve� sam vas negde video.
- Ne bih znala.
1194
01:26:05,370 --> 01:26:07,833
Nije va�no. Samo se raskomotite.
1195
01:26:11,382 --> 01:26:13,302
Gde bi do�avola mogli da budu?
1196
01:26:48,294 --> 01:26:50,465
Pukovni�e Pikering,
ta�no u vreme za �aj.
1197
01:26:50,591 --> 01:26:53,805
Hvala vam, g�o Higins. Mogu li
da vam predstavim g�icu Dulitl?
1198
01:26:53,889 --> 01:26:55,267
Draga g�ice Dulitl.
1199
01:26:55,350 --> 01:26:58,023
Lepo od vas �to ste dopustili da do�em.
1200
01:26:58,106 --> 01:26:59,735
O�aravaju�e, moja draga.
1201
01:27:00,612 --> 01:27:02,616
- Lejdi boksington.
- Drago mi je.
1202
01:27:04,704 --> 01:27:05,956
Lord boksington.
1203
01:27:06,415 --> 01:27:07,543
Drago mi je.
1204
01:27:07,627 --> 01:27:10,550
G�a Ajnsford-Hill, g�ica Dulitl.
1205
01:27:10,633 --> 01:27:12,178
Drago mi je.
1206
01:27:12,429 --> 01:27:14,308
I Fredi Ajnsford-Hil.
1207
01:27:15,476 --> 01:27:16,979
Drago mi je.
1208
01:27:19,318 --> 01:27:20,905
Kako ste?
1209
01:27:21,698 --> 01:27:23,035
G�ice Dulitl.
1210
01:27:23,201 --> 01:27:26,375
Dobar dan, profesore Higins.
1211
01:27:35,603 --> 01:27:38,317
Prva trka je bila jako
uzbudljiva, g�ice Dulitl.
1212
01:27:38,401 --> 01:27:40,655
�ao mi je �to ste je propustili.
1213
01:27:40,865 --> 01:27:42,702
Ho�e li ki�a, �ta mislite?
1214
01:27:42,994 --> 01:27:47,044
"Ki�a u �paniji pada po ravnici."
1215
01:27:52,180 --> 01:27:54,435
"Ali u hartfordu, herefordu i
1216
01:27:54,435 --> 01:27:56,732
Hemp�iru, hariken se te�ko dogodi."
1217
01:27:58,109 --> 01:27:59,529
Stra�no sme�no.
1218
01:27:59,696 --> 01:28:01,533
�ta ima lo�e u tome, mladi�u?
1219
01:28:01,575 --> 01:28:03,412
Kladim se da sam ispravno izgovorila.
1220
01:28:03,496 --> 01:28:04,706
Zapanjuju�e.
1221
01:28:04,832 --> 01:28:07,338
Nije li naglo zahladilo?
1222
01:28:07,838 --> 01:28:11,179
Nadam se da ne�emo imati
hladna vansezonska razdoblja.
1223
01:28:11,429 --> 01:28:13,433
Donose previ�e gripa.
1224
01:28:13,517 --> 01:28:16,272
I sva na�a porodica je tome podlo�na.
1225
01:28:16,314 --> 01:28:20,657
Tetka mi je od gripa umrla, tako ka�u.
1226
01:28:21,242 --> 01:28:24,999
Ali moje je mi�ljenje da su je ukokali.
1227
01:28:26,211 --> 01:28:27,547
Ukokali?
1228
01:28:28,131 --> 01:28:29,844
Da, boga mi.
1229
01:28:30,095 --> 01:28:32,349
Za�to bi umrla od gripa...
1230
01:28:32,599 --> 01:28:36,400
Ako je prebolela difteriju
godinu dana ranije.
1231
01:28:36,650 --> 01:28:38,863
Bila je ozbiljan slu�aj.
1232
01:28:39,531 --> 01:28:41,410
Svi su mislili da je mrtva.
1233
01:28:41,493 --> 01:28:45,626
Ali moj otac, je nastavio
da joj uliva d�in u grlo.
1234
01:28:50,554 --> 01:28:54,980
Odjednom je do�la k sebi
i iskapila fla�u do kraja.
1235
01:28:56,275 --> 01:28:57,736
Oslobodi me bo�e!
1236
01:28:58,906 --> 01:29:02,205
Iz kojeg bi razloga �ena
sa tolikom snagom u sebi...
1237
01:29:02,288 --> 01:29:04,209
Trebala da umre od gripa?
1238
01:29:04,959 --> 01:29:07,089
I �ta se dogodilo s njenim slamnatim
1239
01:29:07,089 --> 01:29:09,260
�e�irom koji je meni trebao da pripadne?
1240
01:29:11,807 --> 01:29:14,188
Neko ga je ukrao.
1241
01:29:15,441 --> 01:29:17,195
I ja ka�em:
1242
01:29:17,444 --> 01:29:20,368
Ko god je ukrao
�e�ir,taj je i ukokao.
1243
01:29:21,663 --> 01:29:24,168
Ukokao? "Ukokao", rekla si?
1244
01:29:24,919 --> 01:29:26,549
�ta to zna�i?
1245
01:29:26,673 --> 01:29:31,308
To je novi trend u govoru.
"Nekoga ukokati" zna�i ubiti ga.
1246
01:29:31,934 --> 01:29:35,024
Ne veruje� stvarno da
je tvoja tetka ubijena?
1247
01:29:35,609 --> 01:29:36,903
Verujem li?
1248
01:29:37,028 --> 01:29:39,576
Oni koji su s njom �iveli ubili bi
1249
01:29:39,576 --> 01:29:42,038
Je i za �nalu, a ne samo za �e�ir.
1250
01:29:42,457 --> 01:29:44,920
Ali nije u redu od tvog oca...
1251
01:29:44,962 --> 01:29:47,760
Da joj samo tako uliva alkohol u grlo.
1252
01:29:48,136 --> 01:29:49,805
Moglo je to ubiti.
1253
01:29:49,888 --> 01:29:53,689
Ne nju. Za nju je
d�in bio maj�ino mleko.
1254
01:29:54,065 --> 01:29:56,653
Osim toga, on ga je toliko sam popio da
1255
01:29:56,653 --> 01:29:59,200
Bi trebao da zna, �ini li dobro ili ne.
1256
01:29:59,952 --> 01:30:01,664
Ho�ete da ka�ete da se opijao?
1257
01:30:01,748 --> 01:30:04,630
Opijao? Hroni�ni alkoholi�ar.
1258
01:30:08,471 --> 01:30:11,560
O �emu �avrljate?
1259
01:30:12,187 --> 01:30:15,318
Mali novi razgovori.
Ti to tako dobro radi�.
1260
01:30:15,527 --> 01:30:19,242
Pa ako sam ja to dobro
radio, o �emu ste vi �avrljale?
1261
01:30:20,204 --> 01:30:22,583
Jesam li rekla ne�to
�to nisam trebala?
1262
01:30:24,421 --> 01:30:26,091
Ni slu�ajno, moja draga.
1263
01:30:26,175 --> 01:30:28,137
Hvala bogu.
1264
01:30:31,144 --> 01:30:34,734
Ne znam ima li vremena za
kla�enje pre slede�e trke...
1265
01:30:34,818 --> 01:30:36,613
Ali do�i, draga moja.
1266
01:30:37,031 --> 01:30:38,827
Kladio sam se na broj sedam. Bio
1267
01:30:38,827 --> 01:30:40,664
Bih presre�an ako biste to uzeli.
1268
01:30:40,747 --> 01:30:42,876
Tako �e� vi�e u�ivati u trci.
1269
01:30:42,961 --> 01:30:44,589
To je jako ljubazno od vas.
1270
01:30:44,673 --> 01:30:45,800
Ime mu je dover.
1271
01:30:45,883 --> 01:30:47,345
Do�i.
1272
01:30:50,811 --> 01:30:52,690
"Evo ih ponovo
1273
01:30:52,815 --> 01:30:54,443
"Spremni za trku
1274
01:30:54,902 --> 01:30:56,614
"Sad su pripravni
1275
01:30:56,699 --> 01:30:58,953
"Spremni za trku. Pogledaj!
1276
01:30:59,997 --> 01:31:02,251
"Po�ela je"
1277
01:31:08,223 --> 01:31:10,018
Napred, dover.
1278
01:31:12,272 --> 01:31:13,817
Napred, dover!
1279
01:31:19,372 --> 01:31:23,547
Napred, dover! Pomakni
svoju prokletu guzicu!
1280
01:31:30,061 --> 01:31:31,398
O, moj bo�e.
1281
01:31:46,388 --> 01:31:48,350
Ne misli� ozbiljno, Henri. Ne misli�
1282
01:31:48,350 --> 01:31:50,271
Valjda nju da dovede� na ambasadorski bal?
1283
01:31:50,354 --> 01:31:51,899
Misli� da nije spremna za to?
1284
01:31:51,983 --> 01:31:54,362
Dragi Henri, ona je spremna za kanal.
1285
01:31:54,447 --> 01:31:56,701
Treba joj jo� profiniti govor, ali...
1286
01:31:56,784 --> 01:31:58,621
Stvarno Henri, ako ne vidi� kako
1287
01:31:58,621 --> 01:32:00,418
Je nemogu� �itav taj projekat...
1288
01:32:00,500 --> 01:32:02,171
Onda si sigurno zalu�en njom.
1289
01:32:02,255 --> 01:32:04,341
Savetujem ti da odustane�...
1290
01:32:04,426 --> 01:32:06,013
I ostavi� devojku na miru.
1291
01:32:06,096 --> 01:32:08,642
Ovo je najfascinantnija
avantura kojom sam se bavio.
1292
01:32:08,726 --> 01:32:12,150
Mi smo u tome od jutra do mraka.
To nam ispunjava ceo �ivot.
1293
01:32:12,234 --> 01:32:16,159
U�iti Elizu, govoriti Elizi,
slu�ati Elizu, obla�iti Elizu.
1294
01:32:17,287 --> 01:32:19,083
Vi ste lepu�kast par malih bebica koje
1295
01:32:19,083 --> 01:32:20,877
Se igraju sa njihovom �ivom lutkom.
1296
01:32:20,961 --> 01:32:22,255
Evo kola.
1297
01:33:43,428 --> 01:33:44,472
Dobro ve�e, gospodine.
1298
01:33:44,557 --> 01:33:47,228
- Da li je ve�era gotova? Gladan sam.
- Odmah, gospodine.
1299
01:33:47,311 --> 01:33:49,400
Dobro ve�e, profesore Higins.
1300
01:34:07,021 --> 01:34:11,196
"Kada je spomenula da je njena
tetka iskapila fla�u do kraja
1301
01:34:11,947 --> 01:34:15,205
"Potpuno me ukokala
1302
01:34:15,748 --> 01:34:19,129
"Srce mi je otputovalo na mesec
1303
01:34:19,714 --> 01:34:24,349
"Kada je ispri�ala o ocu i d�inu
1304
01:34:25,017 --> 01:34:28,983
"Nikada nisam video o�aravaju�e komedije
1305
01:34:29,735 --> 01:34:34,704
"Nego kada je izustila
"pomakni svoju prokletu"..."
1306
01:34:35,373 --> 01:34:37,418
- Da, gospodine?
- Je li g�ica Dulitl tu?
1307
01:34:37,502 --> 01:34:39,339
Ko je tra�i?
1308
01:34:39,423 --> 01:34:42,721
Fredi Ajnsford-Hill.
Ako ne mo�e da se seti ko sam...
1309
01:34:42,846 --> 01:34:45,770
Recite da sam momak
koji joj se "podsmehivao".
1310
01:34:45,853 --> 01:34:46,854
Da, gospodine.
1311
01:34:46,939 --> 01:34:48,859
Mo�ete li da joj ovo date?
1312
01:34:49,360 --> 01:34:50,572
�elite li da u�ete?
1313
01:34:50,656 --> 01:34:52,784
Ve�eraju, ali mo�ete
pri�ekati u predvorju.
1314
01:34:52,826 --> 01:34:56,376
Ne, hvala. �elim da
prou�im ulicu gde �ivi.
1315
01:35:04,727 --> 01:35:09,696
"�esto sam ovom ulicom �etao
1316
01:35:10,488 --> 01:35:15,416
"Ali plo�nik je uvek stajao
ispod mojih stopala
1317
01:35:16,168 --> 01:35:21,094
"Odjednom sam visok nekoliko spratova
1318
01:35:21,804 --> 01:35:26,397
"Znaju�i da sam u ulici gde �ivi�
1319
01:35:27,734 --> 01:35:32,661
"Da li su to jorgovani u sredi�tu grada?
1320
01:35:33,413 --> 01:35:38,340
"Mo�e� li �uti �evu
u kojem drugom delu grada?
1321
01:35:39,258 --> 01:35:44,061
"Da li �arolija izvire iza svakih vrata?
1322
01:35:44,895 --> 01:35:49,530
"Ne, to je samo u ulici u kojoj ti stanuje�
1323
01:35:51,117 --> 01:35:55,585
"I, taj ose�aj
1324
01:35:56,461 --> 01:36:00,930
"Samo znaju�i da si tu negde
1325
01:36:02,726 --> 01:36:07,193
"Taj neodoljivi ose�aj
1326
01:36:07,737 --> 01:36:12,413
"Da svakog trenutka
mo�e� odjednom izviriti
1327
01:36:13,958 --> 01:36:18,760
"Ljudi se zaustave i
bulje, ne smetaju mi
1328
01:36:19,762 --> 01:36:24,438
"Nema mesta na zemlji
na kojem bih radije bio
1329
01:36:25,690 --> 01:36:28,739
"Neka vreme prolazi
1330
01:36:28,822 --> 01:36:32,873
"Ne�u se brinuti sve dok sam
1331
01:36:33,625 --> 01:36:38,258
"Ovde u ulici u kojoj ti �ivi�"
1332
01:36:45,608 --> 01:36:47,570
Jako mi je �ao, gospodine.
1333
01:36:47,655 --> 01:36:50,786
G�ica Dulitl je rekla da ne
�eli vi�e nikada nikoga da vidi.
1334
01:36:50,869 --> 01:36:52,624
Ali za�to? Bila je neverovatna.
1335
01:36:52,707 --> 01:36:55,880
Re�eno mi je, gospodine.
Ima li jo� nekih poruka?
1336
01:36:57,008 --> 01:36:58,261
Recite joj da �u pri�ekati.
1337
01:36:58,344 --> 01:37:00,766
Ali to mo�e potrajati
danima, pa �ak i nedeljama.
1338
01:37:00,890 --> 01:37:03,521
Ali zar ne shvatate?
Ovde �u biti sre�niji.
1339
01:37:12,291 --> 01:37:16,967
"Ljudi se zaustave i bulje, ne smetaju mi
1340
01:37:18,303 --> 01:37:22,980
"Nema mesta na zemlji
na kojem bih radije bio
1341
01:37:24,106 --> 01:37:27,030
"Neka vreme prolazi
1342
01:37:27,698 --> 01:37:32,041
"Ne�u se brinuti sve dok sam
1343
01:37:33,001 --> 01:37:37,636
"Ovde u ulici u kojoj ti �ivi�"
1344
01:37:47,866 --> 01:37:50,455
Stvarno je tako. Nije u redu da nastavimo.
1345
01:37:50,539 --> 01:37:53,586
Shvata� li �ta treba da nau�i�
u ovih �est nedelja?
1346
01:37:53,670 --> 01:37:56,635
Nau�iti je da hoda, govori,
oslovljava vojvodu, lorda...
1347
01:37:56,718 --> 01:37:59,474
Sve�tenika, ambasadora. To je nemogu�e.
1348
01:37:59,558 --> 01:38:03,065
Higinse, poku�avam da ti ka�em,
da �elim da prekinem sa ovim.
1349
01:38:03,149 --> 01:38:05,404
Znam da si tvrdoglav, ali i ja sam.
1350
01:38:05,487 --> 01:38:07,408
Ovaj je eksperiment gotov.
1351
01:38:07,491 --> 01:38:09,662
Ni kraljeva naredba me ne bi mogla
1352
01:38:09,662 --> 01:38:11,833
Naterati da ovu odluku opovrgnem.
1353
01:38:13,838 --> 01:38:16,260
Razume� li, Higinse? Gotovo je.
1354
01:38:17,972 --> 01:38:20,769
Bude li kakvih ispada
u ambasadi ve�eras...
1355
01:38:20,853 --> 01:38:23,484
Bude li g�ica Dulitl
bilo kako posramljena...
1356
01:38:23,567 --> 01:38:24,819
Odgovornost �e biti tvoja.
1357
01:38:24,903 --> 01:38:26,156
Eliza mo�e da uspe.
1358
01:38:26,240 --> 01:38:28,035
Ako je otkriju? Seti se askota.
1359
01:38:28,119 --> 01:38:29,998
Napravi li opet neku
neoprostivu gre�ku?
1360
01:38:30,081 --> 01:38:32,753
Na balu ne�e biti konja, Pikering.
1361
01:38:34,758 --> 01:38:37,054
Pomislite kako bi to moglo biti mu�no.
1362
01:38:37,138 --> 01:38:39,809
Ako se ne�to ve�eras dogodi,
ne znam �ta �u u�initi.
1363
01:38:39,893 --> 01:38:41,438
Mo�ete se vratiti va�em puku.
1364
01:38:41,523 --> 01:38:43,401
Nije vreme za �alu, Higinse.
1365
01:38:43,443 --> 01:38:45,489
U ovih �est nedelja toliko si je izmu�io...
1366
01:38:45,572 --> 01:38:47,660
Da je to prema�ilo sve
granice pristojnosti.
1367
01:38:47,744 --> 01:38:50,750
Zaboga, prestani da se �etka�.
Zar ne mo�e� da se negde smesti�?
1368
01:38:50,833 --> 01:38:52,796
Uzmi malo porta. Smiri�e ti �ivce.
1369
01:38:52,879 --> 01:38:54,215
Nisam nervozan.
1370
01:38:55,886 --> 01:38:57,807
- Gde je port?
- Na klaviru.
1371
01:38:59,310 --> 01:39:00,646
Kola su stigla, gospodine.
1372
01:39:00,771 --> 01:39:02,401
Dobro. Recite g�ici Dulitl.
1373
01:39:02,483 --> 01:39:06,158
Da, ba� njoj. Uveren sam da joj
ta prokleta haljina ne pristaje.
1374
01:39:06,242 --> 01:39:08,329
Upozorio sam te na
te francuske kreatore.
1375
01:39:08,413 --> 01:39:11,711
Trebali smo da odemo u englesku
radnju. Bili bi na na�oj strani.
1376
01:39:11,795 --> 01:39:14,133
- �a�u porta?
- Ne, hvala.
1377
01:39:20,479 --> 01:39:22,693
Da li si siguran da �e se ova devojka
1378
01:39:22,693 --> 01:39:24,907
Setiti svega �to si joj u glavu utuvio?
1379
01:39:25,282 --> 01:39:26,952
Pa, vide�emo.
1380
01:39:27,286 --> 01:39:28,831
A ako se ne seti?
1381
01:39:30,083 --> 01:39:31,629
Izgubi�u opkladu.
1382
01:39:31,796 --> 01:39:33,592
Ne�to kod tebe ne mogu da podnesem;
1383
01:39:33,592 --> 01:39:35,471
A to je tvoja prokleta samouverenost.
1384
01:39:35,554 --> 01:39:37,600
U ovakvim trenutcima, uz ovakav rizik...
1385
01:39:37,683 --> 01:39:41,191
Krajnje je nepristojno odbiti �a�u porta.
1386
01:39:42,861 --> 01:39:46,619
A �ta je s devojkom? Pona�a�
se kao da ona uop�te nije va�na.
1387
01:39:46,703 --> 01:39:49,291
Gluposti, Pikering. Naravno da je va�na.
1388
01:39:49,708 --> 01:39:52,130
�ta misli� da radim
svih ovih �est meseci?
1389
01:39:52,214 --> 01:39:55,680
�ta bi moglo biti va�nije
nego uzeti ljudsko bi�e...
1390
01:39:55,764 --> 01:39:57,892
I promeniti ga u drugo razli�ito bi�e
1391
01:39:57,892 --> 01:39:59,981
Kreiraju�i za nju novi na�in govora?
1392
01:40:00,064 --> 01:40:03,780
To popunjava najdublju pukotinu
koja odvaja klasu od klase...
1393
01:40:03,948 --> 01:40:05,576
I du�u od du�e.
1394
01:40:05,952 --> 01:40:08,666
Ona je jako va�na.
1395
01:40:30,755 --> 01:40:33,260
G�ice Dulitl, lepo izgledate.
1396
01:40:33,928 --> 01:40:35,514
Hvala vam, pukovni�e Pikering.
1397
01:40:35,598 --> 01:40:37,518
Zar se ne sla�e�, Higinse?
1398
01:40:40,233 --> 01:40:42,906
Nije lo�e. Uop�te nije lo�e.
1399
01:43:43,582 --> 01:43:46,087
Maestro!
1400
01:43:48,301 --> 01:43:49,470
Se�ate li me se?
1401
01:43:49,553 --> 01:43:51,182
Ne. Ko ste vi?
1402
01:43:51,265 --> 01:43:54,731
Ja sam va� u�enik. Va� prvi,
najve�i, najbolji u�enik.
1403
01:43:54,856 --> 01:43:57,445
Ja sam Zoltan Karpati, onaj sjajni momak.
1404
01:43:58,531 --> 01:44:00,493
U�inio sam va�e ime
poznatim �irom evrope.
1405
01:44:00,576 --> 01:44:02,498
U�ili ste me fonetiku. Zaboravili ste?
1406
01:44:02,581 --> 01:44:04,334
Za�to se ne o�i�ate?
1407
01:44:04,418 --> 01:44:07,968
Nemam va� impozantni izgled,
va�u figuru, va�e �elo.
1408
01:44:08,051 --> 01:44:10,097
Da sam pod�i�ao kosu,
ne bi me primetili.
1409
01:44:10,180 --> 01:44:12,059
Gde ste nabavili te stare kovanice?
1410
01:44:12,142 --> 01:44:14,147
To su ordeni za jezike.
1411
01:44:14,231 --> 01:44:15,985
Kraljica transilvanije je ovde.
1412
01:44:16,068 --> 01:44:19,200
Neophodan sam joj na ovim
slu�benim internacionalnim zabavama.
1413
01:44:19,283 --> 01:44:22,206
Govorim 32 jezika. Znam svakoga u evropi.
1414
01:44:22,290 --> 01:44:24,378
Nijedna varalica me ne mo�e pre�i.
1415
01:44:24,461 --> 01:44:26,465
Profesor Karpati.
1416
01:44:28,595 --> 01:44:30,098
Gr�ki ambasador.
1417
01:44:30,933 --> 01:44:32,019
Gr�ki, ozbiljno!
1418
01:44:32,060 --> 01:44:34,900
Pravi se da ne zna engleski,
ali me mo�e prevariti.
1419
01:44:34,984 --> 01:44:37,363
On je sin jork�irskog �asovni�ara.
1420
01:44:38,115 --> 01:44:41,497
Govori engleski tako ru�no
da svaka re� koju izgovori...
1421
01:44:41,581 --> 01:44:43,836
Odaje njegovo poreklo.
1422
01:44:43,919 --> 01:44:45,797
Pomogao sam mu da se pretvara, i
1423
01:44:45,797 --> 01:44:47,718
Masno sam mu to naplatio. Svima sam.
1424
01:44:47,761 --> 01:44:49,389
Izvinite, gospodine, tra�e vas gore.
1425
01:44:49,389 --> 01:44:51,060
Njegova ekselencija je pitala za vas.
1426
01:45:10,768 --> 01:45:12,773
Vikont i vikontesa sakson.
1427
01:45:16,155 --> 01:45:19,036
Baron i baronica od jork�ira.
1428
01:45:20,789 --> 01:45:23,586
Gospodin gaj i lejdi skot-Ekland.
1429
01:45:43,463 --> 01:45:45,633
Grof i grofica demaro.
1430
01:45:46,344 --> 01:45:48,849
Vikont i vikontesa hiljard.
1431
01:45:49,016 --> 01:45:51,897
G. I g�a ri�ard lenser.
1432
01:45:52,523 --> 01:45:55,112
Lord i lejdi klenders.
1433
01:45:55,781 --> 01:45:58,620
G�ica Eliza Dulitl, pukovnik Pikering.
1434
01:46:03,004 --> 01:46:04,966
Profesor Higins.
1435
01:46:05,510 --> 01:46:07,598
- Va�a ekselencijo.
- G�ice Dulitl.
1436
01:46:07,682 --> 01:46:08,975
Drago mi je.
1437
01:46:09,059 --> 01:46:11,313
Dobro ve�e, pukovni�e.
1438
01:46:12,775 --> 01:46:16,116
Kakvu �arobnu mladu damu
imate ve�eras sa sobom.
1439
01:46:16,199 --> 01:46:17,577
Pa, ko je ona?
1440
01:46:17,994 --> 01:46:21,670
O, moja ro�aka. I Higinsova. Izvinite me.
1441
01:46:22,045 --> 01:46:23,381
Profesore Higins.
1442
01:46:23,464 --> 01:46:27,557
Takav otmen izgled, izgleda
kao da je oduvek �ivela u vrtu.
1443
01:46:27,849 --> 01:46:30,020
Pa i jeste. U nekoj vrsti vrta.
1444
01:46:58,915 --> 01:47:02,380
Henri mora odmah odvesti Elizu
ku�i. Tu je jezi�ki stru�njak.
1445
01:47:02,464 --> 01:47:05,638
- Znate, otkriva� varalica.
- Molim?
1446
01:47:06,389 --> 01:47:08,937
Mlada dama s pukovnikom Pikeringom...
1447
01:47:09,062 --> 01:47:10,649
Saznaj ko je.
1448
01:47:10,899 --> 01:47:12,319
Sa zadovoljstvom.
1449
01:47:12,611 --> 01:47:15,117
Situacija postaje jako eksplozivna.
1450
01:47:20,921 --> 01:47:23,427
Zoltane, recite mi ne�to
vi�e o gr�kom ambasadoru.
1451
01:47:23,551 --> 01:47:27,143
Rado, ali bih vas zamolio da me
predstavite ovom dra�esnom bi�u.
1452
01:47:27,226 --> 01:47:29,439
Da li je stvarno iz jork�ira?
1453
01:47:38,249 --> 01:47:41,088
Njeno viso�anstvo,
kraljica transilvanije...
1454
01:47:41,380 --> 01:47:44,554
I njegova kraljevska
visost princ gregor.
1455
01:48:30,694 --> 01:48:33,157
Ljupko. Jako ljupko.
1456
01:48:34,493 --> 01:48:36,290
G�ica Dulitl, gospodo.
1457
01:50:12,410 --> 01:50:15,459
G�ice Dulitl, moj sin bi s vama igrao.
1458
01:53:22,065 --> 01:53:23,902
Predivno.
1459
01:53:27,368 --> 01:53:28,830
Prepuno besmislica.
1460
01:53:28,913 --> 01:53:30,959
To je bio neverovatan uspeh.
1461
01:53:31,042 --> 01:53:32,504
Pa, g. Higins?
1462
01:53:32,963 --> 01:53:36,095
Uspeh, g�o Pirs. Potpuni uspeh.
1463
01:53:36,387 --> 01:53:39,853
Higinse, bili ste veli�anstveni,
zaista veli�anstveni.
1464
01:53:40,020 --> 01:53:42,024
Recite nam istinu, jeste li bili
1465
01:53:42,024 --> 01:53:44,028
Nervozni barem jednom ili dvaput?
1466
01:53:44,153 --> 01:53:45,907
Ne tokom cele ve�eri?
1467
01:53:45,991 --> 01:53:47,661
Ne, kada sam video da pobe�ujemo.
1468
01:53:47,745 --> 01:53:49,749
Ose�ao sam se kao medved u kavezu.
1469
01:53:49,832 --> 01:53:51,460
To je bio neverovatan uspeh.
1470
01:53:51,545 --> 01:53:54,634
Da nisam u to verovao,
odustao bih ve� pre 2 meseca.
1471
01:53:54,718 --> 01:53:56,095
Fantasti�no.
1472
01:53:56,179 --> 01:53:57,725
Prepuna besmislica.
1473
01:53:57,766 --> 01:53:59,770
Higinse, nazdravljam tebi.
1474
01:53:59,812 --> 01:54:02,610
Glupi ljudi ne znaju
vlastita glupa posla.
1475
01:54:02,693 --> 01:54:05,699
"Ve�eras, stari, uspeo
si uspeo si, uspeo si
1476
01:54:05,867 --> 01:54:08,706
"Rekao si da �e� uspeti
i zaista jesi
1477
01:54:08,789 --> 01:54:11,796
"Mislio sam da �e� za�aliti
sumnjao sam da �e� uspeti
1478
01:54:11,880 --> 01:54:14,843
"Ali sada moram priznati
da si uspeh postigao
1479
01:54:15,053 --> 01:54:17,684
"Trebao bih te odlikovati
ili vitezom proglasiti
1480
01:54:17,767 --> 01:54:20,439
"O, stvarno, nije bilo ni�ta
1481
01:54:21,149 --> 01:54:23,905
"Sam si pre�ao
svaku prepreku na vidiku
1482
01:54:24,155 --> 01:54:27,329
"Sad �ekaj, sad �ekaj
daj zasluge kome treba
1483
01:54:27,454 --> 01:54:29,960
"Puno slave ide tebi
1484
01:54:30,670 --> 01:54:33,717
"Ali ti si taj koji je uspeo,
koji je uspeo, koji je uspeo
1485
01:54:33,801 --> 01:54:36,724
"�vrst kao gibraltar
ni na trenutak nisi posustao
1486
01:54:36,808 --> 01:54:38,102
"Nema tu sumnje
1487
01:54:38,185 --> 01:54:41,442
"Uspeo si!
1488
01:54:44,658 --> 01:54:46,704
"Sigurno sam ostario godinu dana
1489
01:54:46,704 --> 01:54:48,791
Mislio sam da �u umreti od straha
1490
01:54:49,001 --> 01:54:51,756
"Nikada nije tamo bilo pauze
1491
01:54:52,925 --> 01:54:56,933
"Nedugo kada smo u�li, odmah
sam video da �emo lako pobediti
1492
01:54:57,059 --> 01:54:59,815
"I posle toga sam se dosa�ivao
1493
01:55:01,110 --> 01:55:03,323
"Trebali ste samo �uti "us" i "as"
1494
01:55:03,406 --> 01:55:05,411
"Svako se zapitao ko je ona
1495
01:55:05,493 --> 01:55:08,334
"�ovek bi pomislio da
do sada nisu videli damu
1496
01:55:08,834 --> 01:55:13,177
"A kada je princ od
transilvanije zamolio za ples
1497
01:55:14,137 --> 01:55:17,645
"I dao joj ruku da je otprati do podijuma
1498
01:55:19,190 --> 01:55:22,488
"Rekao sam mu: "uspeo si
uspeo si, uspeo si"
1499
01:55:22,572 --> 01:55:25,745
"Mislili su da je zanosna
i prokleto aristokratska
1500
01:55:25,828 --> 01:55:28,334
"Nikada ne�e znati
da si...
1501
01:55:30,338 --> 01:55:31,508
"Uspeo"
1502
01:55:33,762 --> 01:55:35,599
Hvala bogu na Zoltanu Karpatiju.
1503
01:55:35,684 --> 01:55:37,896
Da nije bilo njega umrli bi od dosade.
1504
01:55:38,021 --> 01:55:40,275
Karpati? Taj grozni Ma�ar? Bio je tamo?
1505
01:55:40,360 --> 01:55:43,449
Da, bio je tamo, obuzet
svojim starim trikovima.
1506
01:55:43,658 --> 01:55:46,122
"Nitkov
koji koristi nauku govora
1507
01:55:46,205 --> 01:55:48,752
"Vi�e da ucenjuje i vara nego da nau�i
1508
01:55:49,337 --> 01:55:51,842
"Dao je sebi za zadatak
1509
01:55:52,135 --> 01:55:55,141
"Da sazna ko je g�ica Dulitl
1510
01:55:56,143 --> 01:55:58,648
"Kad god bi naokolo gledali
nai�li bi na njega
1511
01:55:58,732 --> 01:56:00,903
"Taj �upavac iz budimpe�te
1512
01:56:02,907 --> 01:56:05,913
"Nije nas pu�tao na miru
nikada nisam upoznao
1513
01:56:05,998 --> 01:56:07,417
"Besramniju napast
1514
01:56:09,254 --> 01:56:13,431
"Napokon sam odlu�io da bi
bilo glupo da mu ne dam priliku
1515
01:56:15,476 --> 01:56:19,526
"I odstupio sam dozvolio
mu da s njom zaigra
1516
01:56:21,238 --> 01:56:26,375
"Zra�io je �armom iz svake pore
i nauljio je put po podijumu
1517
01:56:26,750 --> 01:56:31,093
"Svaki trik koji je poznavao
iskoristio je da skine njenu masku
1518
01:56:31,511 --> 01:56:33,556
"I kada je na kraju igra zavr�ila
1519
01:56:33,556 --> 01:56:35,603
Zra�io je kao da zna da je pobedio
1520
01:56:36,396 --> 01:56:39,527
"I sa drhtavim glasom
i �irokim osmehom
1521
01:56:40,028 --> 01:56:43,536
"Rekao je doma�ici
da je ona varalica"
1522
01:56:44,454 --> 01:56:45,749
Ne!
1523
01:56:51,219 --> 01:56:53,433
"Njen engleski je previ�e dobar", rekao
1524
01:56:53,433 --> 01:56:55,645
Je. To nas navodi da je ona strankinja
1525
01:56:57,734 --> 01:57:00,488
"Budu�i da su drugde u�eni
u njihovom materinjem jeziku
1526
01:57:00,573 --> 01:57:02,410
"Dok englezi nisu
1527
01:57:04,080 --> 01:57:08,715
"Iako je mogu�e da je u�ila kod
eksperta za dijalekt i gramatiku
1528
01:57:10,886 --> 01:57:15,605
"Ka�em vam da je ona ro�ena
1529
01:57:17,024 --> 01:57:18,360
"Ma�arica"
1530
01:57:19,864 --> 01:57:22,285
"Ne samo Ma�arica ve� kraljevske krvi
1531
01:57:23,412 --> 01:57:25,416
"Ona je princeza
1532
01:57:25,751 --> 01:57:29,635
"Njena krv", rekao je "je plavlja
nego �to je dunav ikada bio
1533
01:57:29,717 --> 01:57:32,724
"Kraljevstvo joj je ispisano na licu
1534
01:57:32,766 --> 01:57:35,856
"Mislila je da me mo�e
prevariti ali nije uspela
1535
01:57:35,939 --> 01:57:39,196
"Kako mo�e prevariti jo�
jednog predstavnika svoje rase?
1536
01:57:39,446 --> 01:57:43,831
"Znam svaki jezik na zemlji"
ka�e on
1537
01:57:44,082 --> 01:57:48,341
"Ona je Ma�arica koliko
i prva ma�arska rapsodija"
1538
01:57:56,400 --> 01:58:00,241
"�estitam, profesore Higins
1539
01:58:00,616 --> 01:58:04,082
"Za va�u veli�anstvenu pobedu
1540
01:58:04,375 --> 01:58:08,133
"�estitam, profesore Higins
1541
01:58:08,508 --> 01:58:12,017
"Bi�ete spomenuti u istoriji"
1542
01:58:34,689 --> 01:58:36,902
Hvala bogu, gotovo je.
1543
01:58:37,445 --> 01:58:40,410
Mogu oti�i u krevet
bez straha od sutra�njeg dana.
1544
01:58:42,623 --> 01:58:44,919
- Laku no�, g. Higins.
- Laku no�, g�o Pirs.
1545
01:58:45,002 --> 01:58:48,928
Mislim da �u se i ja povu�i.
Laku no�. Bilo je to sjajno ve�e.
1546
01:58:48,970 --> 01:58:50,598
Laku no�, Pikering.
1547
01:58:51,517 --> 01:58:52,853
G�o Pirs?
1548
01:58:53,772 --> 01:58:55,860
Do�avola, hteo sam da je zamolim da
1549
01:58:55,860 --> 01:58:57,989
Mi ujutro umesto �aja donese kafu.
1550
01:58:58,615 --> 01:59:02,456
Napi�i joj poruku, Eliza. I ugasi svetlo.
1551
01:59:50,183 --> 01:59:52,773
Moraju biti dole. Prokletstvo.
1552
01:59:53,148 --> 01:59:54,986
Jednom �u glavu negde posejati.
1553
01:59:55,069 --> 01:59:57,700
�to sam do�avola
uradio s mojim papu�ama?
1554
02:00:00,414 --> 02:00:02,126
Evo tvojih papu�a!
1555
02:00:07,429 --> 02:00:11,228
Uzmi papu�e i dabogda nikada
ne imao ni dana sre�e u njima!
1556
02:00:11,938 --> 02:00:13,943
�ta je? �ta se doga�a?
1557
02:00:14,027 --> 02:00:15,654
Ne�to nije u redu?
1558
02:00:15,779 --> 02:00:18,745
Ne, s tobom je sve u redu.
Dobila sam ti opkladu, zar ne?
1559
02:00:18,828 --> 02:00:21,876
To je zaista za tebe! Ja
nisam va�na, pretpostavljam?
1560
02:00:22,335 --> 02:00:25,968
Dobila si moju opkladu? Ti drski
insektu! Ja sam dobio opkladu!
1561
02:00:26,010 --> 02:00:27,722
Za�to si bacila papu�e na mene?
1562
02:00:27,805 --> 02:00:29,517
Jer sam �elela da ti smrskam lice.
1563
02:00:29,517 --> 02:00:31,229
Mogla bih te ubiti, sebi�ni drzni�e!
1564
02:00:31,313 --> 02:00:33,484
Za�to me nisi ostavio
gde si me pokupio?
1565
02:00:33,567 --> 02:00:35,446
Zahvali bogu da je sve gotovo. Sada
1566
02:00:35,446 --> 02:00:37,368
Me mo�e� ponovno izbaciti! Ho�e� li?
1567
02:00:37,451 --> 02:00:39,998
O, pa stvor je ipak nervozan?
1568
02:00:43,255 --> 02:00:45,844
Uvuci kand�e! Kako se
usu�uje�, da se tako pona�a�?
1569
02:00:45,928 --> 02:00:47,514
Sedi i u�uti!
1570
02:00:47,597 --> 02:00:50,229
�ta sam to postala?
1571
02:00:53,402 --> 02:00:55,322
Kako da ja znam �ta si postala?
1572
02:00:55,406 --> 02:00:56,616
Kakve to ima veze?
1573
02:00:56,701 --> 02:00:59,415
Nije te briga. Znam da te nije briga.
1574
02:00:59,455 --> 02:01:01,961
Nije te briga ni da umrem.
Za tebe sam niko i ni�ta.
1575
02:01:02,045 --> 02:01:03,924
Ne vredim vi�e od te tamo papu�e.
1576
02:01:04,008 --> 02:01:05,094
Od tih papu�a!
1577
02:01:05,177 --> 02:01:08,809
Od tih papu�a! Nisam mislila
da to pravi ikakvu razliku sada.
1578
02:01:12,443 --> 02:01:15,157
Za�to si najednom po�ela
tako da se pona�a�?
1579
02:01:15,532 --> 02:01:17,704
Mogu li da te upitam, da li
se �ali� na ovda�nji tretman?
1580
02:01:18,079 --> 02:01:19,123
Ne.
1581
02:01:19,207 --> 02:01:22,338
Da li se neko prema tebi lo�e
pona�ao? Pikering, g�a Pirs?
1582
02:01:22,422 --> 02:01:23,466
Ne.
1583
02:01:23,799 --> 02:01:26,848
Ne misli� valjda da sam se ja
prema tebi lo�e pona�ao?
1584
02:01:27,641 --> 02:01:28,685
Ne.
1585
02:01:28,769 --> 02:01:30,690
Drago mi je to da �ujem.
1586
02:01:31,734 --> 02:01:34,615
Verovatno si umorna
posle napornog dana.
1587
02:01:35,240 --> 02:01:37,662
�eli� li malo �okolade?
1588
02:01:37,997 --> 02:01:40,460
Ne, hvala.
1589
02:01:42,632 --> 02:01:46,641
Prirodno je da se ose�a�
upla�eno, ali sve se zavr�ilo.
1590
02:01:46,723 --> 02:01:48,603
Nema� vi�e o �emu da se brine�.
1591
02:01:48,685 --> 02:01:51,566
Ne, nemate vi�e vi,
o �emu da se brinete.
1592
02:01:52,904 --> 02:01:55,660
O bo�e, volela bih da sam mrtva.
1593
02:01:56,244 --> 02:01:58,874
Za�to? U ime boga, za�to?
1594
02:01:59,668 --> 02:02:03,384
Slu�aj me, Eliza. Sva ta
iritacija je �isto subjektivna.
1595
02:02:03,760 --> 02:02:06,014
Ne razumem. Previ�e sam glupa.
1596
02:02:06,098 --> 02:02:09,605
To je samo privi�enje. Sve je
u redu. Niko ti ne�e nauditi.
1597
02:02:09,690 --> 02:02:10,899
Dobro se naspavaj.
1598
02:02:10,984 --> 02:02:15,452
Malo se ispla�i i izgovori svoje
molitve. Ose�a�e� se puno bolje.
1599
02:02:15,785 --> 02:02:17,622
�ula sam tvoje molitve.
1600
02:02:17,747 --> 02:02:19,585
"Zahvaljujem bogu �to je sve gotovo."
1601
02:02:19,669 --> 02:02:21,381
Ti se ne zahvaljuje�
bogu �to je gotovo?
1602
02:02:21,464 --> 02:02:23,886
Sada si slobodna, i
mo�e� da radi� �ta �eli�.
1603
02:02:23,927 --> 02:02:27,059
Za�ta sam to ja sposobna?
Za�ta ste me osposobili?
1604
02:02:27,811 --> 02:02:30,525
Gde da idem? �ta da radim?
1605
02:02:31,194 --> 02:02:33,281
I �ta �e od mene biti?
1606
02:02:34,367 --> 02:02:37,207
To je ono �to te brine, zar ne?
1607
02:02:38,793 --> 02:02:40,755
Na tvom mestu, ne bih o tome brinuo.
1608
02:02:40,838 --> 02:02:45,265
Siguran sam da ne�e� imati
problema da se negde skrasi�.
1609
02:02:48,020 --> 02:02:50,652
Nisam sasvim shvatio da odlazi�.
1610
02:02:51,695 --> 02:02:53,659
Zna�, mo�e� se udati.
1611
02:02:54,076 --> 02:02:55,996
Vidi�, Eliza, nisu svi mu�karci stare
1612
02:02:55,996 --> 02:02:57,959
Ne�enje kao �to smo ja i pukovnik.
1613
02:02:58,043 --> 02:03:01,048
Ve�ina mu�karaca je za
�enidbu, jadni �avoli.
1614
02:03:01,801 --> 02:03:02,803
Ne izgleda� lo�e.
1615
02:03:02,886 --> 02:03:05,391
Ponekad je zadovoljstvo gledati te.
1616
02:03:05,474 --> 02:03:07,019
Ne sada dok pla�e�.
1617
02:03:07,104 --> 02:03:08,898
Sada �avolski izgleda�, ali...
1618
02:03:08,983 --> 02:03:13,450
Kada si sasvim pri sebi ono
si, �to ja zovem privla�na.
1619
02:03:15,371 --> 02:03:17,710
Po�i u krevet, odmori
se, ustani ujutro...
1620
02:03:17,793 --> 02:03:21,593
I pogledaj se u ogledalo.
Ne�e� se tako lo�e ose�ati.
1621
02:03:26,059 --> 02:03:29,861
Uveren sam da moja majka mo�e
na�i nekoliko dobrih udvara�a.
1622
02:03:29,943 --> 02:03:32,032
Bili smo iznad toga u kovent gardenu.
1623
02:03:32,157 --> 02:03:33,619
Na �ta misli�?
1624
02:03:33,826 --> 02:03:36,373
Prodavala sam cve�e, a ne sebe.
1625
02:03:37,084 --> 02:03:40,216
Sada si od mene napravio damu,
ne mogu prodavati ni�ta drugo.
1626
02:03:40,299 --> 02:03:43,013
Gluposti, Eliza.
Nemoj vre�ati ljudske odnose...
1627
02:03:43,096 --> 02:03:46,145
Koriste�i sav taj �argon
o kupovini i prodaji.
1628
02:03:46,229 --> 02:03:48,316
Ne udaj se za momka
ako ti to ne �eli�.
1629
02:03:48,399 --> 02:03:49,986
�ta onda da u�inim?
1630
02:03:50,070 --> 02:03:51,907
O, ima tu puno stvari.
1631
02:03:51,991 --> 02:03:54,454
�ta je sa starom zamisli
da otvori� cve�arnicu?
1632
02:03:54,538 --> 02:03:57,585
Siguran sam da �e ti Pikering
to omogu�iti. Imu�an je.
1633
02:03:57,670 --> 02:03:59,590
Plati�e za svu ode�u koju nosi�.
1634
02:03:59,715 --> 02:04:03,765
I to �to ti je iznajmio nakit
ko�ta�e ga 200 funti.
1635
02:04:04,016 --> 02:04:06,355
Hajde. Bi�e sve u redu.
1636
02:04:07,523 --> 02:04:10,697
Stvarno mi je potreban
krevet. Previ�e mi se spava.
1637
02:04:12,033 --> 02:04:14,329
Tra�io sam ne�to. �ta to?
1638
02:04:14,413 --> 02:04:15,624
Papu�e.
1639
02:04:16,126 --> 02:04:18,881
O, da, naravno. Bacila si ih na mene.
1640
02:04:20,009 --> 02:04:22,306
Pre nego �to odete, gospodine.
1641
02:04:26,022 --> 02:04:29,154
Pripada li moja ode�a meni
ili pukovniku Pikeringu?
1642
02:04:30,156 --> 02:04:32,327
�ta bi Pikering radio s tvojom ode�om?
1643
02:04:32,410 --> 02:04:34,415
Za�to se s tim zamarati u sred no�i?
1644
02:04:34,498 --> 02:04:36,001
�ta mogu da ponesem sa sobom?
1645
02:04:36,084 --> 02:04:38,506
Ne �elim da budem optu�ena za kra�u.
1646
02:04:39,175 --> 02:04:40,260
Kra�u?
1647
02:04:41,346 --> 02:04:44,645
Niste to trebali da ka�ete.
To dokazuje pomanjkanje ose�anja.
1648
02:04:44,728 --> 02:04:46,732
�ao mi je. Ja sam prosta, glupa
1649
02:04:46,732 --> 02:04:48,779
Devojka i na mome mestu moram da pazim.
1650
02:04:48,862 --> 02:04:52,286
Ne mo�e biti ose�anja izme�u
tebi sli�nih i onih kao ja.
1651
02:04:52,369 --> 02:04:55,876
Molim vas, da li biste mi
rekli �ta mi pripada a �ta ne?
1652
02:04:56,336 --> 02:04:58,715
Uzmi celu prokletu ku�u ako �eli�.
1653
02:04:58,758 --> 02:05:01,514
Osim nakita. To je unajmljeno.
Ho�e li te to zadovoljiti?
1654
02:05:01,597 --> 02:05:03,226
Prestanite, molim vas.
1655
02:05:05,063 --> 02:05:08,279
Ho�ete li odneti ovo u va�u
sobu i dr�ati na sigurnom?
1656
02:05:08,946 --> 02:05:11,911
Ne �elim da se izla�em
riziku da nestanu.
1657
02:05:13,456 --> 02:05:16,963
Daj mi ih! Da to meni pripada
a ne draguljaru, ja bih...
1658
02:05:17,046 --> 02:05:19,635
Ih bacio pravo niz
tvoje nezahvalno grlo.
1659
02:05:19,927 --> 02:05:21,974
Prsten nije draguljarev. To je onaj
1660
02:05:21,974 --> 02:05:24,021
Koji ste mi poklonili u Brajtonu.
1661
02:05:25,356 --> 02:05:26,901
Ne �elim ga vi�e!
1662
02:05:30,158 --> 02:05:31,786
Ne udarajte me!
1663
02:05:32,330 --> 02:05:35,502
Udariti te? Kako mo�e�
pomisliti tako ne�to!
1664
02:05:35,587 --> 02:05:38,216
Ti si ta koja me je udarila.
Povredila si me u srce.
1665
02:05:38,300 --> 02:05:41,933
Drago mi je. Barem sam se malo osvetila.
1666
02:05:43,102 --> 02:05:46,651
Uspela si da me razbesni�. To mi
se gotovo nikada nije dogodilo.
1667
02:05:46,735 --> 02:05:49,532
Ne �elim vi�e o tome da
razgovaram. Idem na spavanje.
1668
02:05:49,617 --> 02:05:52,246
Ostavite sami poruku g�i Pirs o kafi...
1669
02:05:52,330 --> 02:05:53,875
Jer ja to ne�u u�initi!
1670
02:05:53,958 --> 02:05:57,591
Prokleta g�a Pirs,
prokleta kafa i prokleta ti!
1671
02:05:58,844 --> 02:06:02,059
Prokleta moja glupost �to sam
velikodu�no rasipao obrazovanje...
1672
02:06:02,143 --> 02:06:06,318
Obzir i intimnost na
bezose�ajno ru�no stvorenje!
1673
02:06:57,552 --> 02:07:02,229
"Samo ti �ekaj, "Enri Higins
samo ti �ekaj!
1674
02:07:04,149 --> 02:07:08,408
"Bi�e ti �ao
ali tvoje suze do�i �e kasno
1675
02:07:10,413 --> 02:07:13,294
"Ti �e� biti taj koji �e patiti
1676
02:07:14,088 --> 02:07:17,345
"I ne�e� imati kome da pobegne�
1677
02:07:17,930 --> 02:07:19,516
"Samo ti �ekaj"
1678
02:07:48,244 --> 02:07:52,962
"�esto sam ovom ulicom �etao
1679
02:07:53,964 --> 02:07:58,809
"Ali plo�nik je uvek
stajao ispod mojih stopala
1680
02:07:59,727 --> 02:08:04,780
"Odjednom sam visok nekoliko spratova
1681
02:08:05,531 --> 02:08:10,123
"Znaju�i da sam u ulici gde �ivi�
1682
02:08:11,544 --> 02:08:16,304
"Da li su to jorgovani u sredi�tu grada?
1683
02:08:17,389 --> 02:08:22,316
"Mo�e� li �uti �evu u
kojem drugom delu grada?
1684
02:08:23,403 --> 02:08:28,580
"Da li �arolija izvire iza svakih vrata?
1685
02:08:29,332 --> 02:08:33,883
"Ne, to je samo u ulici u kojoj ti stanuje�
1686
02:08:35,386 --> 02:08:40,021
"I, taj ose�aj
1687
02:08:40,940 --> 02:08:45,700
"Samo znaju�i da si tu negde
1688
02:08:47,286 --> 02:08:51,712
"Taj neodoljiv ose�aj
1689
02:08:52,339 --> 02:08:57,308
"Da svakog trenutka
mo�e� iznenada izviriti
1690
02:08:58,728 --> 02:09:01,984
"Ljudi se zaustave i
bulje, ne smetaju mi..."
1691
02:09:08,791 --> 02:09:09,834
Draga.
1692
02:09:11,213 --> 02:09:13,008
Fredi, �ta tu radi�?
1693
02:09:13,092 --> 02:09:15,012
Ni�ta. Ve�inu no�i provodim ovde.
1694
02:09:15,012 --> 02:09:16,975
To je jedino mesto gde sam sre�an.
1695
02:09:17,059 --> 02:09:18,645
Nemojte se smejati, g�ice Dulitl.
1696
02:09:18,728 --> 02:09:20,900
Nemoj me zvati "g�ica Dulitl", �uje�
1697
02:09:20,900 --> 02:09:23,029
Li? Eliza je dovoljno dobro za mene.
1698
02:09:24,950 --> 02:09:28,583
Fredi, misli� li ti da sam ja
bezose�ajno ru�no stvorenje?
1699
02:09:28,667 --> 02:09:31,756
Draga, kako mo�e� ne�to tako
da pomisli�? Zna� �ta ose�am.
1700
02:09:31,840 --> 02:09:35,264
Pisao sam ti dva do tri puta
dnevno. Stranice i stranice.
1701
02:09:35,347 --> 02:09:38,730
"Progovori, i svet se ispuni pesmom
1702
02:09:38,896 --> 02:09:42,989
"I ma�em krilima kao ptica
1703
02:09:44,325 --> 02:09:47,790
"Dodirni me, i srce �e mi zaigrati
1704
02:09:48,166 --> 02:09:52,008
"Nebo se protresti
draga, ja sam..."
1705
02:09:52,133 --> 02:09:55,140
"Re�i, re�i, re�i
dosta mi je re�i
1706
02:09:55,306 --> 02:09:58,480
"Svaki dan samo re�i prvo
od njega, a sada od tebe
1707
02:09:58,564 --> 02:10:01,779
"Da li je to sve �to vi nitkovi znate?
1708
02:10:03,366 --> 02:10:06,288
"Nemoj razgovarati o zvezdama koje sijaju
1709
02:10:06,706 --> 02:10:09,252
"Ako si zaljubljen, poka�i mi
1710
02:10:10,089 --> 02:10:13,053
"Ne pri�aj mi snove pune �elje
1711
02:10:13,428 --> 02:10:15,850
"Ako gori�, poka�i mi
1712
02:10:16,644 --> 02:10:18,982
"Evo nas ovde zajedno usred no�i
1713
02:10:19,065 --> 02:10:22,364
"Ne govori o prole�u
samo me �vrsto zagrli
1714
02:10:23,157 --> 02:10:25,496
"Svako ko je bio zaljubljen
to �e ti re�i
1715
02:10:25,579 --> 02:10:27,541
"Nema vremena za �avrljanje
1716
02:10:29,755 --> 02:10:32,636
"Jesu li tvoje usne predugo �ekale?
1717
02:10:33,137 --> 02:10:35,517
"Nemoj re�i koliko, poka�i mi
1718
02:10:36,226 --> 02:10:37,771
"Poka�i mi
1719
02:10:38,147 --> 02:10:41,280
"Ne govori o ve�noj ljubavi
1720
02:10:41,613 --> 02:10:44,161
"Nemoj se zaklinjati �ivotom
1721
02:10:44,911 --> 02:10:49,088
"Poka�i mi sada
1722
02:10:51,509 --> 02:10:54,516
"Ne pevaj mi pesmu, ne �itaj mi rimu
1723
02:10:54,808 --> 02:10:57,647
"Ne tra�i mi vreme, poka�i mi
1724
02:10:58,274 --> 02:11:01,573
"Ne govori mi o junu, ne govori o jeseni
1725
02:11:01,656 --> 02:11:04,621
"Ne govori nio�emu, poka�i mi
1726
02:11:05,122 --> 02:11:07,418
"Nikada vi�e ne �elim
da �ujem ni jednu re�
1727
02:11:07,503 --> 02:11:11,009
"Nema ni jedne koju nisam �ula
1728
02:11:11,761 --> 02:11:14,183
"Ovde smo zajedno u onome
�to bi trebao biti san
1729
02:11:14,266 --> 02:11:17,774
"Izgovori jo� samo jednu re� i vri�ta�u
1730
02:11:18,484 --> 02:11:21,533
"Zar tvoje ruke ne �ude za mojima?
1731
02:11:21,908 --> 02:11:24,330
"Molim te nemoj obja�njavati, poka�i mi
1732
02:11:25,039 --> 02:11:26,668
"Poka�i mi
1733
02:11:27,043 --> 02:11:30,008
"Nemoj �ekati da se bore i linije
1734
02:11:30,426 --> 02:11:33,306
"Iznenada pojave na mom �elu
1735
02:11:33,850 --> 02:11:38,151
"Poka�i mi odmah!"
1736
02:11:42,577 --> 02:11:44,372
- Gde ide�?
- Na reku.
1737
02:11:44,414 --> 02:11:46,502
- Za�to?
- Da napravim rupu.
1738
02:11:48,047 --> 02:11:50,218
Eliza, du�o, �ta to misli�?
1739
02:12:02,535 --> 02:12:04,457
- Ali ja nemam novca.
- Ja imam.
1740
02:12:04,832 --> 02:12:07,045
- Gde idemo?
- Gde ja pripadam.
1741
02:12:21,868 --> 02:12:23,915
Du�o, da po�em sa tobom?
1742
02:12:50,387 --> 02:12:53,896
"S ogromnom foteljom
1743
02:12:54,021 --> 02:12:58,238
"O, zar to ne bi bilo divno?
1744
02:12:59,532 --> 02:13:03,750
"Mnogo �okolade za jelo
1745
02:13:04,585 --> 02:13:08,886
"Mnogo uglja da me greje
1746
02:13:10,096 --> 02:13:13,771
"Toplo lice, tople ruke, topla stopala
1747
02:13:13,897 --> 02:13:18,240
"O, zar to ne bi bilo divno?"
1748
02:13:21,203 --> 02:13:23,416
�elite li da kupite cvet, gospo�ice?
1749
02:13:24,126 --> 02:13:25,337
Da, molim.
1750
02:14:02,374 --> 02:14:04,796
Dobro jutro, g�ice. Mogu li vam pomo�i?
1751
02:14:07,969 --> 02:14:10,016
Mogu li malo zagrejati ruke?
1752
02:14:10,141 --> 02:14:11,895
Samo izvolite, gospo�ice.
1753
02:14:20,330 --> 02:14:23,169
Izvinite. Na trenutak sam
vas zamenio s nekim drugim.
1754
02:14:23,253 --> 02:14:24,255
Skim?
1755
02:14:24,880 --> 02:14:28,555
Izvinite me, gospo�o. Ne
vidim dobro u jutarnjem svetlu.
1756
02:14:28,639 --> 02:14:31,561
Mogu li vam pozvati taksi? Dama
ne bi trebala da hoda sama...
1757
02:14:31,645 --> 02:14:34,276
Po Londonu u ovo doba dana.
1758
02:14:35,821 --> 02:14:37,241
Ne, hvala.
1759
02:14:46,719 --> 02:14:50,561
"Ne�ija glava po�iva na mojim kolenima
1760
02:14:51,103 --> 02:14:54,777
"Topao i ne�an kao �to on zna biti
1761
02:14:55,989 --> 02:14:59,162
"Koji se o meni brine
1762
02:14:59,455 --> 02:15:03,129
"O, zar to ne bi...
1763
02:15:03,880 --> 02:15:05,718
"Bilo divno?
1764
02:15:07,221 --> 02:15:09,644
"Divno"
1765
02:15:23,673 --> 02:15:27,890
Do�ite opet, g. Dulitl. Uvek
su nam drage va�e posete.
1766
02:15:27,974 --> 02:15:31,021
Hvala vam dobri �ove�e.
Hvala vam. Evo. Do�ite.
1767
02:15:31,856 --> 02:15:34,404
Povedite gospo�u na izlet u Brajton.
1768
02:15:34,487 --> 02:15:36,324
Hvala vam, g. Dulitl.
1769
02:15:37,619 --> 02:15:40,793
�arobno mesto, hari.
Trebali bismo �e��e dolaziti.
1770
02:15:41,795 --> 02:15:42,755
O�e?
1771
02:15:45,010 --> 02:15:48,392
O, ne. Vidi�, hari, on nema milosti.
1772
02:15:48,643 --> 02:15:52,776
Poslao je da me �pijunira
u mojoj bedi. Moje ro�eno dete.
1773
02:15:55,699 --> 02:15:58,789
Da, jadan sam. Mo�e� mu to slobodno re�i.
1774
02:15:58,873 --> 02:16:01,545
O �emu to pri�a�? Za�to si tako obu�en?
1775
02:16:01,628 --> 02:16:03,049
Kao da nisi znala.
1776
02:16:03,132 --> 02:16:05,136
Vrati se tom �avolu u ulicu vimpol.
1777
02:16:05,136 --> 02:16:07,140
Reci mu �ta je sa mnom u�inio.
1778
02:16:07,349 --> 02:16:08,977
�ta ti je u�inio?
1779
02:16:09,395 --> 02:16:10,647
Upropastio me, to je sve.
1780
02:16:10,732 --> 02:16:14,573
Upakovao me i isporu�io u
ruke morala srednje klase.
1781
02:16:14,990 --> 02:16:16,369
I nemoj da ga brani�.
1782
02:16:16,452 --> 02:16:18,706
Da li je bio on ili
ne,taj koji je napisao
1783
02:16:18,706 --> 02:16:20,961
Ameri�kom nitkovu zvanom volingford...
1784
02:16:21,045 --> 02:16:23,132
Koji je davao 5.000.000 funti za
1785
02:16:23,132 --> 02:16:25,221
Osnivanje udru�enja moralne reforme...
1786
02:16:25,764 --> 02:16:28,060
Da mu ka�e da je
najoriginalniji moralista
1787
02:16:28,060 --> 02:16:30,357
U engleskoj g. Alfred p. Dulitl...
1788
02:16:30,399 --> 02:16:31,985
Obi�ni �ista�?
1789
02:16:33,489 --> 02:16:35,534
Zvu�i kao jedna od njegovih �ala.
1790
02:16:35,617 --> 02:16:38,792
Mo�e� to zvati �alom. To me sredilo.
1791
02:16:39,083 --> 02:16:41,213
Stari klipan je umro i u testamentu
1792
02:16:41,213 --> 02:16:43,342
Mi je ostavio 4000 funti godi�nje.
1793
02:16:44,762 --> 02:16:46,892
Ko je od njega tra�io da me pretvori u
1794
02:16:46,892 --> 02:16:49,020
Gospodina? Bio sam sre�an. Slobodan.
1795
02:16:49,440 --> 02:16:51,569
Tra�io sam kao svako novac koji mi je
1796
02:16:51,569 --> 02:16:53,656
Trebao, isto kao �to sam od njega tra�io.
1797
02:16:53,740 --> 02:16:57,414
Sada sam s om�om oko
vrata i svi tra�e od mene.
1798
02:16:58,082 --> 02:17:00,964
Pre godinu dana nisam
imao rodbine u svetu...
1799
02:17:01,673 --> 02:17:03,762
Osim par njih koji nisu sa mnom govorili.
1800
02:17:03,845 --> 02:17:07,478
Sada ih imam 50. Izme�u svih ne
mo�e� sastaviti pristojnu platu.
1801
02:17:08,104 --> 02:17:12,781
Sada �ivim za druge, ne za sebe.
Moral srednje klase.
1802
02:17:13,491 --> 02:17:16,830
Hajde, Alfi, za nekoliko
sati treba da budemo u crkvi.
1803
02:17:16,915 --> 02:17:19,127
- Crkvi?
- Da, u crkvi.
1804
02:17:20,129 --> 02:17:22,050
Najbolniji deo svega.
1805
02:17:22,551 --> 02:17:25,724
Za�to misli� da sam se
obukao kao pogrebnik?
1806
02:17:26,309 --> 02:17:28,230
Tvoja ma�eha �eli da se uda za mene.
1807
02:17:28,313 --> 02:17:31,110
Sada sam po�tovan,
ona �eli da je po�tuju.
1808
02:17:31,444 --> 02:17:34,827
Ako se tako ose�a�, za�to
onda ne vrati� novac nazad?
1809
02:17:34,910 --> 02:17:36,998
U tome i jeste tragedija, Eliza.
1810
02:17:37,208 --> 02:17:39,129
Lako ga je potro�iti...
1811
02:17:39,964 --> 02:17:41,758
Ali nisam imao hrabrosti.
1812
02:17:42,135 --> 02:17:44,723
Svi smo posramljeni.
To smo mi, posramljeni.
1813
02:17:44,807 --> 02:17:47,521
Potkupljen. Da. To sam ja.
1814
02:17:48,273 --> 02:17:50,903
Na taj nivo me tvoj profesor sveo.
1815
02:17:50,987 --> 02:17:52,991
Nije moj profesor.
1816
02:17:53,742 --> 02:17:55,621
Pa vratio te je nazad?
1817
02:17:57,292 --> 02:17:59,755
Prvo me ubaci u srednju klasu,
1818
02:17:59,755 --> 02:18:02,261
A onda mi te vrati da te izdr�avam.
1819
02:18:02,845 --> 02:18:04,849
To je sve deo njegovog plana...
1820
02:18:05,475 --> 02:18:07,439
Ali ti ga izneveri�.
1821
02:18:07,981 --> 02:18:12,157
Nemoj meni da se vra�a�. Nemoj
od mene uzeti ni dva penija.
1822
02:18:12,700 --> 02:18:16,249
Ti si sada samostalna. Ti si
sada dama, ti to mo�e� sama.
1823
02:18:16,332 --> 02:18:19,297
Ima pravo, Eliza. Ti si sada dama.
1824
02:18:19,924 --> 02:18:22,011
Postalo je jako hladno u taksiju.
1825
02:18:22,094 --> 02:18:26,229
Evo, Eliza, da li bi volela
da me vidi� o�enjenog jutros?
1826
02:18:26,312 --> 02:18:28,943
St. D�ord�"s, Hanover skver, u 10 �asova.
1827
02:18:29,068 --> 02:18:31,114
Ne savetujem ti to, ali si dobrodo�la.
1828
02:18:31,198 --> 02:18:32,660
Ne, hvala ti, o�e.
1829
02:18:33,869 --> 02:18:36,041
Jesi li ovde zavr�ila, Eliza?
1830
02:18:36,625 --> 02:18:39,632
Da, Fredi, sve sam zavr�ila.
1831
02:18:43,557 --> 02:18:44,851
Sre�no, o�e.
1832
02:18:45,186 --> 02:18:46,647
Hvala ti, Eliza.
1833
02:19:04,393 --> 02:19:05,438
Hajde, Alfi.
1834
02:19:05,520 --> 02:19:07,317
Koliko mi je vremena preostalo?
1835
02:19:07,399 --> 02:19:10,239
"Preostalo mi je jo�
samo nekoliko �asova
1836
02:19:10,448 --> 02:19:12,827
"To je sve vreme koje imamo
1837
02:19:12,912 --> 02:19:15,333
"Jo� samo nekoliko �asova
1838
02:19:15,584 --> 02:19:17,964
"Pre nego �to se o�enim"
1839
02:19:18,925 --> 02:19:21,888
U Londonu svugde ima pi�a i �ena.
1840
02:19:22,265 --> 02:19:26,065
Preostalo mi je samo nekoliko
�asova da ih prona�em.
1841
02:19:26,899 --> 02:19:28,612
Pripremi pi�a.
1842
02:19:29,196 --> 02:19:32,662
"�enim se ujutro
1843
02:19:33,580 --> 02:19:36,712
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1844
02:19:37,756 --> 02:19:41,347
"Otvori boce
pripremi pi�e
1845
02:19:41,598 --> 02:19:44,813
"Ali me odvedi na vreme u crkvu
1846
02:19:46,148 --> 02:19:49,406
"Treba da se tamo pojavim ujutro
1847
02:19:50,324 --> 02:19:53,206
"Mene i kuma operite i obucite lepo
1848
02:19:54,500 --> 02:19:56,337
"Devojke, do�ite i poljubite me
1849
02:19:56,337 --> 02:19:58,216
Poka�ite koliko �u vam nedostajati
1850
02:19:58,300 --> 02:20:01,348
"Ali me odvedi na vreme u crkvu
1851
02:20:02,057 --> 02:20:05,898
"Ako igram
izmaknite mi podijum
1852
02:20:06,275 --> 02:20:10,158
"Ako zazvi�dim
izbacite me kroz vrata
1853
02:20:11,201 --> 02:20:14,625
"Jer se ujutro �enim
1854
02:20:15,419 --> 02:20:18,468
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1855
02:20:19,679 --> 02:20:23,227
"Tutnjite i zabavljajte se
ali nemojte izgubiti busolu
1856
02:20:23,437 --> 02:20:25,358
"Odvedite me u crkvu
1857
02:20:27,695 --> 02:20:30,619
"Za ime boga, odvedite me u crkvu...
1858
02:20:31,119 --> 02:20:33,248
"Na vreme
1859
02:20:36,507 --> 02:20:39,721
"Ujutro se �enim
1860
02:20:40,390 --> 02:20:43,521
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1861
02:20:44,272 --> 02:20:47,780
"Ko bude mogao
neka podigne sto
1862
02:20:48,073 --> 02:20:51,162
"Ali me odvedite na vreme u crkvu
1863
02:20:51,413 --> 02:20:54,670
"Ako po�nem leteti
spustite me na zemlju
1864
02:20:55,422 --> 02:20:58,928
"Ako postanem nasrtljiv
odvedite je iz grada
1865
02:20:59,639 --> 02:21:03,312
"Jer se ujutro �enim
1866
02:21:03,982 --> 02:21:07,029
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1867
02:21:08,157 --> 02:21:11,664
"Mu�ite me
pozovite vojsku
1868
02:21:11,790 --> 02:21:13,793
"Ali me odvedite u crkvu
1869
02:21:14,128 --> 02:21:15,673
"Odvedite me u crkvu
1870
02:21:16,007 --> 02:21:18,930
"Za ime boga, odvedite me u crkvu...
1871
02:21:19,014 --> 02:21:21,101
"Na vreme
1872
02:21:21,936 --> 02:21:24,942
"On se ujutro �eni
1873
02:21:25,861 --> 02:21:28,867
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1874
02:21:29,368 --> 02:21:33,419
"Hajde, otvori boce
pripremi pi�e
1875
02:21:33,669 --> 02:21:37,135
"Ali me odvedite na vreme u crkvu
1876
02:21:37,845 --> 02:21:40,976
"Sutra ujutro mora biti tamo
1877
02:21:41,937 --> 02:21:44,692
"Opran i lepo obu�en
1878
02:21:46,029 --> 02:21:47,825
"Devojke, do�ite i poljubite me
1879
02:21:47,825 --> 02:21:49,703
Poka�ite koliko �u vam nedostajati
1880
02:21:49,745 --> 02:21:52,876
"Ali me odvedite na vreme u crkvu
1881
02:21:53,294 --> 02:21:57,053
"Ako igram
izmaknite mi podijum
1882
02:21:57,345 --> 02:22:01,354
"Ako zazvi�dim
izbacite me kroz vrata
1883
02:22:10,081 --> 02:22:13,796
"Drogirajte me ili me uhapsite
zapakujte me i po�aljite
1884
02:22:13,964 --> 02:22:15,843
"Ali odvedite me u crkvu
1885
02:22:16,051 --> 02:22:17,722
"Odvedite ga u crkvu
1886
02:22:17,930 --> 02:22:22,773
"Za ime boga,
odvedite me u crkvu na vreme
1887
02:22:32,419 --> 02:22:34,257
"Devojke, do�ite i poljubite ga
1888
02:22:34,257 --> 02:22:36,053
Poka�ite koliko �e vam nedostajati
1889
02:22:36,136 --> 02:22:39,226
"Ali ga odvedite u crkvu na vreme
1890
02:22:48,579 --> 02:22:52,045
"Tutnjite i zabavljajte se
ali nemojte izgubiti busolu
1891
02:22:52,295 --> 02:22:55,469
"I odvedite ga u crkvu na vreme
1892
02:22:56,095 --> 02:22:59,435
"Ako po�nem leteti
spustite me na zemlju
1893
02:22:59,894 --> 02:23:03,570
"Ako postanem nasrtljiv
odvedite je iz grada
1894
02:23:04,613 --> 02:23:07,871
"On se ujutro �eni
1895
02:23:08,705 --> 02:23:11,837
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1896
02:23:12,755 --> 02:23:16,430
"Ko bude mogao
neka podignite sto
1897
02:23:16,598 --> 02:23:19,937
"Ali me odvedite na vreme u crkvu
1898
02:23:57,476 --> 02:24:02,319
"Svetlo dana je na pomolu
ku�i na spavanje
1899
02:24:04,408 --> 02:24:09,001
"Jutarnje svetlo ispunjava nebo
1900
02:24:11,548 --> 02:24:13,970
"Budi se London
1901
02:24:14,846 --> 02:24:17,394
"Dan se nazire
1902
02:24:18,270 --> 02:24:20,275
"Sre�no, stari dru�e
1903
02:24:21,026 --> 02:24:23,031
"Dobro zdravlje
1904
02:24:23,114 --> 02:24:25,620
"Dovi�enja
1905
02:24:28,249 --> 02:24:33,637
"Ujutro se �enim
1906
02:24:36,308 --> 02:24:41,277
"Ding, dong, zvona �e zvoniti
1907
02:24:42,864 --> 02:24:46,956
"Dignite se i pozdravite me
onda me okrenite i izbacite
1908
02:24:47,165 --> 02:24:51,049
"Ali odvedite ga u crkvu
odvedite ga u crkvu
1909
02:24:51,591 --> 02:24:55,517
"Za ime boga, odvedite ga u crkvu...
1910
02:24:55,599 --> 02:24:57,604
"Na vreme"
1911
02:25:08,545 --> 02:25:10,631
Nije li rekla gde da joj po�aljemo ode�u?
1912
02:25:10,716 --> 02:25:13,429
Rekao sam vam, gospodine,
sve je ponela sa sobom.
1913
02:25:13,513 --> 02:25:16,394
Ovo je neprijatno. Eliza je nestala.
1914
02:25:16,436 --> 02:25:19,693
Sino� je g�a Pirs pustila
da ode bez mog znanja!
1915
02:25:19,776 --> 02:25:22,365
�ta �u u�initi? Jutros
sam dobio �aj umesto kafe.
1916
02:25:22,449 --> 02:25:25,079
Ne znam gde je �ta, koje sastanke imam.
1917
02:25:25,163 --> 02:25:26,958
- Eliza bi znala.
- Do�avola, oti�la je!
1918
02:25:27,042 --> 02:25:29,172
Da li je neko od vas sino� upla�io?
1919
02:25:29,255 --> 02:25:31,468
Nismo s njom ni
progovorili. Bili ste ovde.
1920
02:25:31,509 --> 02:25:33,347
Jeste li joj pretili sino�?
1921
02:25:33,430 --> 02:25:34,808
Bacila je papu�e na mene.
1922
02:25:34,892 --> 02:25:36,812
Nikada je nisam ni malo izazivao.
1923
02:25:36,896 --> 02:25:39,402
Ga�ala me je papu�ama
pre nego �to sam re� izustio.
1924
02:25:39,485 --> 02:25:43,368
Koristila je najsramniji jezik.
Bio sam zaprepa��en! Ne razumem.
1925
02:25:43,494 --> 02:25:45,831
Uvek smo je uzimali u
obzir. Priznala je to i sama.
1926
02:25:45,999 --> 02:25:47,085
Razo�aran sam!
1927
02:25:47,168 --> 02:25:48,963
Pikering, za ime boga, prestani
1928
02:25:48,963 --> 02:25:50,717
Da bude� razo�aran i uradi ne�to!
1929
02:25:50,801 --> 02:25:53,431
Zovi policiju. �emu oni slu�e?
1930
02:25:53,515 --> 02:25:56,020
Mo�e� dati Elizino ime policiji...
1931
02:25:56,062 --> 02:25:58,192
Kao da je lopov ili izgubljen ki�obran.
1932
02:25:58,275 --> 02:26:00,196
Ali za�to ne? �elim da je prona�u.
1933
02:26:00,278 --> 02:26:03,035
Ona meni pripada.
Platio sam pet funti za nju.
1934
02:26:03,285 --> 02:26:05,959
U pravu si. Halo. Molim skotland jard?
1935
02:26:06,292 --> 02:26:08,588
Dajte mi malo kafe, molim vas.
1936
02:26:09,465 --> 02:26:10,677
Skotland jard?
1937
02:26:11,428 --> 02:26:15,353
Pukovnik Pikering pri telefonu.
1938
02:26:16,439 --> 02:26:19,069
Iz ulice vimpol broj 27a.
1939
02:26:19,611 --> 02:26:21,868
�elim da prijavim nestanak osobe.
1940
02:26:22,493 --> 02:26:24,790
G�ica Eliza Dulitl.
1941
02:26:25,791 --> 02:26:26,878
Oko 21.
1942
02:26:27,963 --> 02:26:30,844
Rekao bih oko metar i 70.
1943
02:26:32,096 --> 02:26:36,064
O�i? Da razmislim. Njene o�i...
1944
02:26:36,397 --> 02:26:38,152
Sme�e.
1945
02:26:40,949 --> 02:26:45,626
Kosa? O bo�e. Te�ko opisiva vrsta...
1946
02:26:45,709 --> 02:26:47,338
Sme�a, sme�a, sme�a!
1947
02:26:47,464 --> 02:26:50,135
Jeste li �uli �ta sam rekao?
Sme�a, sme�a, sme�a, da.
1948
02:26:50,220 --> 02:26:52,725
Ne. Ovde je njeno prebivali�te. 27a...
1949
02:26:52,808 --> 02:26:56,608
Da, izme�u 3 i 4
�asova jutros, razumem.
1950
02:26:57,777 --> 02:27:00,783
Ne... nije rod, ne.
1951
02:27:01,786 --> 02:27:04,708
Nazovimo je dobrim prijateljem, mo�e?
1952
02:27:05,167 --> 02:27:06,629
Molim?
1953
02:27:06,755 --> 02:27:09,510
Slu�ajte me, ne svi�a mi se va� ton.
1954
02:27:09,594 --> 02:27:12,099
�ta devojka kod nas radi, na�a je stvar.
1955
02:27:13,268 --> 02:27:15,273
Va�a stvar je da je prona�ete i vratite
1956
02:27:15,273 --> 02:27:17,277
Kako bi mogla nastaviti
to i dalje da radi.
1957
02:27:17,361 --> 02:27:18,821
Dosta mi je!
1958
02:27:21,411 --> 02:27:24,417
�ta je do�avola
moglo da je navede da ode
1959
02:27:24,500 --> 02:27:26,671
posle takvog uspeha na balu?
1960
02:27:27,506 --> 02:27:29,010
�ta je moglo da je poti�ti?
1961
02:27:29,093 --> 02:27:33,102
�ta je moglo da je zaposedne?
Ne razumem jadnike."
1962
02:27:35,231 --> 02:27:37,320
Higins, imam starog �kolskog druga u
1963
02:27:37,320 --> 02:27:39,407
Policijskoj upravi.
Mo�da nam mo�e pomo�i.
1964
02:27:39,449 --> 02:27:41,328
Nazva�u ga.
1965
02:27:42,831 --> 02:27:45,587
Vajthol: molim 7244.
1966
02:27:48,218 --> 02:27:50,890
"�ene su nerazumne
u tome je stvar
1967
02:27:50,973 --> 02:27:53,646
"Glave su im pune
pamuka, sena i trnja
1968
02:27:54,063 --> 02:27:55,943
"Nisu ni�ta drugo nego o�ajne
1969
02:27:55,943 --> 02:27:57,822
Iritiraju�e, neodlu�ne, prora�unate
1970
02:27:57,905 --> 02:28:00,661
"�iv�ane, lude
i besne ru�ne ve�tice"
1971
02:28:02,206 --> 02:28:05,379
�elim da razgovaram sa g.
Brusterom Bud�inom, molim vas.
1972
02:28:06,340 --> 02:28:07,717
Da, pri�eka�u.
1973
02:28:13,145 --> 02:28:17,154
Pikering, za�to �ena ne
mo�e biti kao mu�karac?
1974
02:28:18,031 --> 02:28:19,535
Molim?
1975
02:28:19,785 --> 02:28:23,083
Za�to �ena ne mo�e biti kao mu�karac?
1976
02:28:23,960 --> 02:28:26,633
"Mu�karci su tako po�teni, tako �asni
1977
02:28:27,092 --> 02:28:29,764
"Ve�no plemeniti, uvek iskreni
1978
02:28:30,474 --> 02:28:33,606
"Ko �e te uvek potap�ati,
i onda kada ga pobedi�?
1979
02:28:33,857 --> 02:28:36,153
"Za�to �ene ne mogu biti takve?
1980
02:28:37,615 --> 02:28:40,078
"Za�to svaka radi
ono �to i druge rade?
1981
02:28:40,997 --> 02:28:43,586
"Zar �ena ne mo�e da
nau�i da koristi glavu?
1982
02:28:44,463 --> 02:28:47,260
"Za�to rade iste stvari
koje su im i majke radile?
1983
02:28:47,302 --> 02:28:50,643
"Za�to ne odrastu
kao �to su njihovi o�evi?
1984
02:28:50,851 --> 02:28:53,397
"Za�to �ena ne mo�e
li�iti na mu�karca?
1985
02:28:53,982 --> 02:28:56,863
"Mu�karci su tako prijatni,
lako im je ugoditi
1986
02:28:57,365 --> 02:29:00,204
"Kadgod si s njima
uvek ti je lako
1987
02:29:00,705 --> 02:29:03,796
"Bi li se ose�ao uvre�enim da
s tobom satima nisam pri�ao?
1988
02:29:03,879 --> 02:29:06,509
"Bi li se razljutio
da sam popio koje pi�e?
1989
02:29:07,220 --> 02:29:10,184
"Da li bi te zanimalo �to
ti nikad nisam poslao cve�e?
1990
02:29:10,225 --> 02:29:13,023
"Pa, za�to �ena ne mo�e biti kao ti?
1991
02:29:14,402 --> 02:29:16,781
"Jedan u milion mo�e nekada povikati
1992
02:29:17,826 --> 02:29:20,497
"Ponekad se na�e
jedan s malom manom
1993
02:29:21,208 --> 02:29:23,671
"Mo�da u ne�iju iskrenost
malo posumnjate
1994
02:29:23,754 --> 02:29:27,513
"Ali uglavnom
mi smo predivan pol
1995
02:29:27,805 --> 02:29:30,311
"Za�to �ena ne mo�e li�iti na mu�karca?
1996
02:29:30,937 --> 02:29:34,027
"Zato �to je mu�karac
prijatan dobre prirode i naravi
1997
02:29:34,235 --> 02:29:36,949
"Bolje dru�tvo
nikada ne�e� na�i
1998
02:29:37,659 --> 02:29:40,541
"Da sam satima zakasnio na ve�eru
bi li vikao?
1999
02:29:40,832 --> 02:29:43,964
"Da sam zaboravio tvoj glupi
ro�endan da li bi se bunio?
2000
02:29:44,048 --> 02:29:47,138
"Da li bi se bunio
da sam iza�ao s jo� jednim momkom?
2001
02:29:47,305 --> 02:29:50,019
"Pa, za�to �ena ne mo�e biti kao mi?"
2002
02:29:53,777 --> 02:29:55,822
Da li je g. Bruster Bad�in tu?
2003
02:29:56,282 --> 02:30:00,082
Bruzi, nikada ne�e� pogoditi ko je.
2004
02:30:01,877 --> 02:30:05,677
U pravu si. Zaboga.
Bo�e moj, koje pam�enje.
2005
02:30:06,763 --> 02:30:09,435
Kako si, bruzi? Drago
mi je da �ujem tvoj glas.
2006
02:30:10,479 --> 02:30:13,820
�ta? Ozbiljno?
Zar je stvarno pro�lo 30 godina, bruzi?
2007
02:30:14,279 --> 02:30:15,532
Da. Puno je vremena pro�lo.
2008
02:30:15,615 --> 02:30:17,869
Slu�aj, bruzi. Re�i �u ti za�to te zovem.
2009
02:30:17,953 --> 02:30:21,711
Ne�to se neprijatno dogodilo.
Mogu li da te posetim?
2010
02:30:21,795 --> 02:30:23,841
Mislim da mogu. Sada odmah?
2011
02:30:23,925 --> 02:30:25,093
Dobro. Hvala ti.
2012
02:30:25,177 --> 02:30:27,557
Dovi�enja, bruzi. Puno ti hvala.
2013
02:30:34,739 --> 02:30:37,578
G�o Pirs, idem sam u policijsku upravu.
2014
02:30:38,246 --> 02:30:40,585
Nadam se da �ete je
prona�i, pukovni�e Pikering.
2015
02:30:40,668 --> 02:30:42,422
Nedostaja�e g. Higinsu.
2016
02:30:42,673 --> 02:30:46,389
Nedostaja�e g. Higinsu?
Do�avola g. Higins, meni �e nedostajati!
2017
02:30:58,206 --> 02:31:00,335
- G�o Pirs?
- Da, gospodine.
2018
02:31:00,753 --> 02:31:01,713
Gde je pukovnik?
2019
02:31:01,838 --> 02:31:04,344
Oti�ao je u policijsku upravu, gospodine.
2020
02:31:05,053 --> 02:31:09,980
Tu smo dakle. Meni smetaju i on
tr�i za pomo�. To je pravi momak.
2021
02:31:11,818 --> 02:31:14,198
G�o Pirs, vi ste �ena.
2022
02:31:15,493 --> 02:31:18,374
"Za�to se �ena ne mo�e
ugledati na mu�karca?
2023
02:31:19,209 --> 02:31:22,048
"Mu�karci su tako pristojni
ljudi na svom mestu
2024
02:31:22,465 --> 02:31:25,055
"Spremni da ti pomognu
u bilo kakvom problemu
2025
02:31:25,682 --> 02:31:28,270
"Spremni da te razvesele
kadgod si tu�an
2026
02:31:28,855 --> 02:31:31,526
"Za�to �ena ne mo�e biti drug?
2027
02:31:32,779 --> 02:31:35,452
"Za�to je razmi�ljanje
ne�to �to �ene ne rade?
2028
02:31:36,203 --> 02:31:38,625
"I za�to nikada ne isprobaju logiku?
2029
02:31:39,419 --> 02:31:42,258
"Popravljanje frizure
je jedina stvar koju rade
2030
02:31:42,467 --> 02:31:45,891
"Za�to ne popravljaju
unutra�nji nered?
2031
02:31:45,975 --> 02:31:48,688
"Za�to se �ena ne mo�e
pona�ati kao mu�karac?
2032
02:31:49,273 --> 02:31:51,904
"Da sam ja �ena
koja je bila na balu
2033
02:31:52,530 --> 02:31:55,202
"Oslovljena kao princeza
od svih
2034
02:31:55,912 --> 02:31:58,794
"Ho�u li po�eti plakati
kao prepuna kada?
2035
02:31:58,960 --> 02:32:01,549
"Ili nastaviti kao da je moj dom na stablu?
2036
02:32:02,091 --> 02:32:05,099
"Bi li pobegao i nikada
ne rekao gde idem?
2037
02:32:05,390 --> 02:32:08,063
"Za�to �ena ne mo�e biti kao ja?"
2038
02:32:12,405 --> 02:32:15,495
Misli� posle tih divnih stvari
koje si uradila za njih...
2039
02:32:15,578 --> 02:32:17,082
bez gre�ke...
2040
02:32:17,166 --> 02:32:19,129
Samo su sedeli ne obrativ�i ti se?
2041
02:32:19,254 --> 02:32:22,301
Nisu ti zahvalili, divili ti se,
rekli ti koliko si bila divna?
2042
02:32:22,511 --> 02:32:23,596
Ni re�.
2043
02:32:23,888 --> 02:32:27,103
�estitali su jedan drugome
na tome koliko su bili sjajni.
2044
02:32:27,187 --> 02:32:29,651
Zatim, koliko su sre�ni
�to je sve svr�eno...
2045
02:32:29,734 --> 02:32:31,572
I koliko je bal bio dosadan.
2046
02:32:31,613 --> 02:32:34,870
To je grozno.
Ja ne bih bacila papu�e na njega.
2047
02:32:34,954 --> 02:32:37,250
Bacila bih usijano gvo��e.
2048
02:32:37,375 --> 02:32:38,545
Ko je to?
2049
02:32:38,670 --> 02:32:41,342
Henr. Znala sam da ne�emo dugo �ekati.
2050
02:32:42,970 --> 02:32:44,432
A sada, seti se...
2051
02:32:45,100 --> 02:32:49,401
Nisi sino� samo sa princem igrala,
pona�ala si se kao princeza.
2052
02:32:56,249 --> 02:32:58,963
Majko, najzbunjuju�a stvar... da li...
2053
02:33:02,513 --> 02:33:03,640
Ti!
2054
02:33:04,266 --> 02:33:07,398
Dobar dan, profesore
Higins. Jeste li dobro?
2055
02:33:08,859 --> 02:33:10,905
Naravno da jeste. Nikada niste
2056
02:33:10,905 --> 02:33:12,993
Bolesni. Da li biste �eleli malo �aja?
2057
02:33:13,786 --> 02:33:16,667
Ne usu�uj se da igra� sa mnom
tu igru. Ja sam te to nau�io.
2058
02:33:16,751 --> 02:33:18,505
Idi ku�i i prestani
glupo da se pona�a�.
2059
02:33:18,630 --> 02:33:20,132
Dosta si mi nevolja napravila.
2060
02:33:20,217 --> 02:33:22,221
Lepo re�eno, Henri. Ni jedna �ena
2061
02:33:22,221 --> 02:33:24,226
Ne bi mogla odoleti takvom pozivu.
2062
02:33:24,309 --> 02:33:25,895
Kako je ta vre�a dospela ovde?
2063
02:33:25,937 --> 02:33:28,944
Eliza je do�la da me poseti
jutros i bilo mi je jako drago.
2064
02:33:29,027 --> 02:33:31,992
Ako se ne upristoji�
mora�u te zamoliti da ode�.
2065
02:33:32,076 --> 02:33:34,079
Trebao bi se pristojno
pona�ati za ovu...
2066
02:33:34,162 --> 02:33:36,041
Stvar koju sam stvorio iz uvenulih
2067
02:33:36,041 --> 02:33:37,963
Listova kupusa kovent gardena?
2068
02:33:38,046 --> 02:33:39,758
Upravo sam to mislila.
2069
02:33:39,884 --> 02:33:41,470
Pre �u biti proklet.
2070
02:33:41,554 --> 02:33:44,685
Kako si uop�te nau�ila
lepe manire uz mog sina?
2071
02:33:44,853 --> 02:33:47,025
Bilo je jako te�ko. Nikada ne bih
2072
02:33:47,025 --> 02:33:49,195
Saznala kako se dame
i gospoda pona�aju...
2073
02:33:49,279 --> 02:33:51,950
Da nije bilo pukovnika Pikeringa.
2074
02:33:53,329 --> 02:33:55,584
Pokazao mi je da mu je stalo do mene...
2075
02:33:55,667 --> 02:33:59,090
Kao da sam ne�to bolje
od obi�ne prodava�ice cve�a.
2076
02:34:01,680 --> 02:34:05,313
Vidite, g�o Higins, osim onih
stvari koje se mogu nau�iti...
2077
02:34:05,480 --> 02:34:07,317
Razlika izme�u dame i prodava�ice
2078
02:34:07,317 --> 02:34:09,197
Cve�a nije u njihovom pona�anju...
2079
02:34:09,279 --> 02:34:11,368
Nego kako se prema njima ophodi.
2080
02:34:13,915 --> 02:34:16,379
Uvek �u biti prodava�ica
cve�a za profesora Higinsa...
2081
02:34:16,461 --> 02:34:18,508
Jer se on prema meni uvek pona�ao
2082
02:34:18,508 --> 02:34:20,470
I pona�a�e se kao prema prodava�ici.
2083
02:34:20,763 --> 02:34:22,892
Uvek �u biti dama za
pukovnika Pikeringa...
2084
02:34:22,976 --> 02:34:26,775
Jer se on prema meni uvek pona�ao
i pona�a�e se kao prema dami.
2085
02:34:31,159 --> 02:34:32,621
Henri, ne �kripi zubima.
2086
02:34:32,663 --> 02:34:35,544
Biskup je ovde. Da ga odvedem u vrt?
2087
02:34:35,627 --> 02:34:38,133
Biskup i profesor? Zaboga, ne!
2088
02:34:38,216 --> 02:34:40,012
Izop�tili bi me.
2089
02:34:40,346 --> 02:34:42,225
Primi�u ga u biblioteci.
2090
02:34:43,018 --> 02:34:45,691
Eliza, ako moj sin po�ne lomiti stvari...
2091
02:34:45,898 --> 02:34:48,572
Imate moju dozvolu da ga izbacite.
2092
02:34:48,655 --> 02:34:50,784
Henri, predla�em da se dr�i� dveju
2093
02:34:50,784 --> 02:34:52,873
Tema: vremena i tvoga zdravlja.
2094
02:35:20,765 --> 02:35:22,812
Malo si se osvetila.
2095
02:35:22,853 --> 02:35:26,277
Da li ti je bilo dosta i
urazumi�e� se ili �eli� jo�?
2096
02:35:26,361 --> 02:35:28,364
�eli� da se vratim i skupljam tvoje papu�e...
2097
02:35:28,448 --> 02:35:31,497
Da podnosim tvoju narav i
radim proste poslove za tebe.
2098
02:35:31,580 --> 02:35:33,376
Nisam uop�te rekao
da �elim da se vrati�.
2099
02:35:33,459 --> 02:35:34,837
O �emu onda razgovaramo?
2100
02:35:34,920 --> 02:35:36,549
Pa, o tebi, ne o meni.
2101
02:35:36,632 --> 02:35:39,347
Ako se vrati� tretira�u te kao i pre.
2102
02:35:39,430 --> 02:35:41,643
Ne mogu da promenim svoju
narav i svoje manire.
2103
02:35:41,727 --> 02:35:44,608
Moji su maniri isti kao
kod pukovnika Pikeringa.
2104
02:35:44,692 --> 02:35:46,612
Nije istina. On se prema prodava�ici
2105
02:35:46,612 --> 02:35:48,491
cve�a pona�a kao prema vojvotkinji.
2106
02:35:48,574 --> 02:35:50,829
A ja prema vojvotkinji kao
prema prodava�ici cve�a.
2107
02:35:50,913 --> 02:35:53,043
Tako zna�i. Svima isto.
2108
02:35:53,543 --> 02:35:56,258
Nije tajna u dobrim manirima...
2109
02:35:56,340 --> 02:35:59,848
Ili lo�im manirima
ili u bilo kakvoj vrsti manira...
2110
02:36:00,349 --> 02:36:03,690
Nego imati iste manire za sva �iva bi�a.
2111
02:36:05,569 --> 02:36:07,991
Nije stvar u tome pona�am
li se prema tebi lo�e...
2112
02:36:08,075 --> 02:36:11,540
Ve� da li si me ikada �ula da
se prema nekome bolje pona�am.
2113
02:36:11,624 --> 02:36:13,544
Nije me briga kako se prema meni pona�a�.
2114
02:36:13,669 --> 02:36:16,717
Nije me briga da me psuje�.
Nije me briga za masnicu na oku.
2115
02:36:16,843 --> 02:36:19,892
Imala sam je ve� jednom.
Ali ne�u da preko mene gazi�!
2116
02:36:20,141 --> 02:36:21,978
Makni se s puta, jer se ne�u zaustaviti.
2117
02:36:22,063 --> 02:36:24,235
O meni govori� kao da sam autobus.
2118
02:36:24,317 --> 02:36:28,535
Pa i jesi autobus. Samo sebe
gleda� i nastavlja� svojim putem.
2119
02:36:28,743 --> 02:36:31,499
Ali mogu �iveti i bez tebe.
Nemoj misliti da ne mogu!
2120
02:36:31,582 --> 02:36:34,130
Znam da mo�e�. Rekao
sam ti, ti to mo�e�.
2121
02:36:37,429 --> 02:36:40,017
Nikada se nisi pitala, pretpostavljam...
2122
02:36:40,059 --> 02:36:42,648
Mogu li ja da �ivim bez tebe?
2123
02:36:43,733 --> 02:36:46,782
Ne poku�avaj da me smete�. Mora�e�.
2124
02:36:47,993 --> 02:36:50,582
I mogu, bez tebe i bez
bilo koga na zemlji.
2125
02:36:53,713 --> 02:36:55,843
Nedostaja�e� mi, Eliza. Ne�to sam
2126
02:36:55,843 --> 02:36:57,931
Nau�io iz tvojih budalastih pogleda.
2127
02:36:58,640 --> 02:37:01,146
Priznajem to, ponizno i zahvalno.
2128
02:37:04,110 --> 02:37:06,491
Pa, ima� moj glas na gramofonu.
2129
02:37:06,574 --> 02:37:08,871
Kada se bude� ose�ao usamljenim,
2130
02:37:08,871 --> 02:37:11,125
Uklju�i ga. Ne mo�e� ga povrediti.
2131
02:37:12,587 --> 02:37:15,343
Pa, ne mogu uklju�iti tvoju du�u.
2132
02:37:17,973 --> 02:37:20,228
Ti si �avo!
2133
02:37:21,188 --> 02:37:23,735
Mo�e� zavreti srce
devojki istom lako�om...
2134
02:37:23,820 --> 02:37:26,241
Kao neko ko joj zavrne
ruku da je povredi.
2135
02:37:26,325 --> 02:37:28,246
Zbog �ega bih trebala da se vratim?
2136
02:37:28,496 --> 02:37:30,583
Zbog zabave. Zato sam te i uzeo.
2137
02:37:30,668 --> 02:37:33,422
Mo�e� me sutra izbaciti ne
budem li �inila sve �to �eli�.
2138
02:37:33,507 --> 02:37:36,931
Da. Mo�e� sutra sama oti�i uradim
li ja ne�to �to ti nisi htela.
2139
02:37:37,014 --> 02:37:38,225
Vratiti se mom ocu?
2140
02:37:38,308 --> 02:37:40,856
Da, ili prodavati cve�e.
Radije bi se udala za Pikeringa?
2141
02:37:40,938 --> 02:37:42,818
Ne bih se ni za tebe udala kada bi
2142
02:37:42,818 --> 02:37:44,698
Me pitao iako si mi po godinama bli�i.
2143
02:37:44,739 --> 02:37:46,367
Po godinama bli�i.
2144
02:37:46,367 --> 02:37:47,954
Govori�u kako mi je
volja, nisi moj u�itelj.
2145
02:37:48,079 --> 02:37:50,918
To nije ono �to �elim i veruj da nije.
2146
02:37:51,003 --> 02:37:53,215
Uvek sam imala momaka koji su me �eleli.
2147
02:37:53,299 --> 02:37:56,388
Fredi mi pi�e dva, tri puta
dnevno. Stranice i stranice.
2148
02:37:56,471 --> 02:38:00,439
Ukratko, �eli� da budem zalu�en
s tobom kao i on, zar ne?
2149
02:38:00,522 --> 02:38:04,572
Ne, ne �elim. To nije vrsta
ose�aja koju �elim od tebe.
2150
02:38:05,617 --> 02:38:07,412
�elim malo ljubaznosti.
2151
02:38:07,788 --> 02:38:11,546
Znam da sam obi�na, glupa
devojka, a ti si izu�en gospodin...
2152
02:38:11,630 --> 02:38:13,884
Ali ja nisam crno pod va�im noktima.
2153
02:38:14,093 --> 02:38:16,599
�ta sam uradila... �ta sam u�inila,
2154
02:38:16,599 --> 02:38:19,145
Nije zbog taksija ili zbog haljina...
2155
02:38:19,521 --> 02:38:23,238
Ve� zato �to mi je bilo prijatno
s tobom i postali... postao...
2156
02:38:24,532 --> 02:38:26,035
Si mi drag.
2157
02:38:26,369 --> 02:38:28,123
Ne tra�im od tebe da me voli�...
2158
02:38:28,206 --> 02:38:31,296
I ne zaboravljam razlike izme�u nas, ali...
2159
02:38:31,380 --> 02:38:33,050
Onako prijateljski.
2160
02:38:35,264 --> 02:38:37,601
Dobro, naravno. Tako se i ja ose�am.
2161
02:38:38,144 --> 02:38:41,734
I kako se Pikering ose�a.
Eliza, ti si glupa!
2162
02:38:41,819 --> 02:38:43,238
To nije prikladan odgovor.
2163
02:38:43,280 --> 02:38:45,200
To je jedini odgovor.
2164
02:38:45,243 --> 02:38:47,456
Kao dama, ne mo�e� se
ose�ati zanemarenom...
2165
02:38:47,539 --> 02:38:50,169
Ako ne provedu pola
vremena kukaju�i za tobom...
2166
02:38:50,254 --> 02:38:52,299
A ostalu polovinu prave�i ti masnice.
2167
02:38:52,382 --> 02:38:54,762
Misli� da sam hladan,
bezose�ajan, sebi�an?
2168
02:38:54,888 --> 02:38:56,934
Idi ka onakvim kakvi ti se svi�aju.
2169
02:38:57,059 --> 02:38:58,938
Udaj se za imu�nu sentimentalnu svinju...
2170
02:38:59,023 --> 02:39:01,820
S punim usnama da te ljubi,
i tvrdim �izmama da te udara.
2171
02:39:01,904 --> 02:39:03,489
Ako ne mo�e� da ceni� to �to ima�,
2172
02:39:03,489 --> 02:39:05,076
Onda uzmi ono �to mo�e� da ceni�.
2173
02:39:05,368 --> 02:39:08,207
Ne mogu s tobom da razgovaram.
Izvrne� sve protiv mene.
2174
02:39:08,291 --> 02:39:10,046
Uvek, nisam u pravu.
2175
02:39:10,254 --> 02:39:12,468
Nemoj da bude� tako uveren
da me ima� pod nogama...
2176
02:39:12,550 --> 02:39:14,680
Da po meni gazi� i da me u�utkava�.
2177
02:39:14,764 --> 02:39:18,355
Uda�u se za Fredija, ho�u, �im
budem sposobna podr�avati ga.
2178
02:39:19,775 --> 02:39:22,405
Jadni �avo koji ne bi mogao
dobiti posao kao po�tar...
2179
02:39:22,530 --> 02:39:24,451
I da je imao hrabrosti probati?
2180
02:39:24,535 --> 02:39:28,293
Zar ne shvata�? Stvorio sam
od tebe nevestu za kralja!
2181
02:39:28,459 --> 02:39:31,424
Fredi me voli. To ga za mene �ini kraljem.
2182
02:39:31,508 --> 02:39:34,515
Ne �elim da radi. Nije
ro�en da radi dok ja jesam.
2183
02:39:34,598 --> 02:39:36,560
Oti�i �u i bi�u u�iteljica.
2184
02:39:36,769 --> 02:39:38,773
�ta �e� ti podu�avati, zaboga?
2185
02:39:38,856 --> 02:39:41,405
Ono �emu si me ti nau�io. Fonetiku.
2186
02:39:45,830 --> 02:39:50,006
Ponudi�u se kao asistent
briljantnom Ma�aru.
2187
02:39:50,924 --> 02:39:54,598
�ta, onaj nitkov? Onaj
varalica? Taj gotovan?
2188
02:39:54,975 --> 02:39:57,146
Nau�i�e� ga mojim
metodama i pronalascima?
2189
02:39:57,229 --> 02:39:59,860
Samo poku�aj i zadavi�u te!
2190
02:39:59,943 --> 02:40:03,492
Izvoli! �ta me briga? Znala sam
da �e� me jednog dana udariti.
2191
02:40:06,666 --> 02:40:09,630
To te je sredilo, "Enri Higins.
2192
02:40:09,714 --> 02:40:12,888
Nije me briga za tvoje mu�enje
i tvoje velike razgovore.
2193
02:40:14,015 --> 02:40:15,935
"Kakva sam budala bila
2194
02:40:16,020 --> 02:40:17,648
"Kakva budala
2195
02:40:17,940 --> 02:40:20,696
"Da mislim da si ti zemlja i nebo
2196
02:40:21,280 --> 02:40:23,034
"Kakva sam budala bila
2197
02:40:23,117 --> 02:40:24,789
"Koliko glupa
2198
02:40:24,954 --> 02:40:28,420
"Kakav �upljoglavi idiot
2199
02:40:29,590 --> 02:40:32,805
"Ne, moj prijatelju koji se stalno ponavlja�
2200
02:40:33,264 --> 02:40:37,399
"Nisi po�etak i kraj"
2201
02:40:40,154 --> 02:40:41,658
Bezobrazna drznice!
2202
02:40:41,865 --> 02:40:44,163
Nema ideje u tvojoj glavi ili re�i u
2203
02:40:44,163 --> 02:40:46,418
Tvojim ustima koje ja nisam tamo stavio.
2204
02:40:47,921 --> 02:40:52,514
"Bit �e prole�a i bez tebe
2205
02:40:53,348 --> 02:40:56,565
"Engleska �e jo� uvek
ovde biti i bez tebe
2206
02:40:57,274 --> 02:41:00,949
"Rodi�e vo�ke
i obala uz more
2207
02:41:01,032 --> 02:41:04,247
"Bi�e kola�a i �aja i bez tebe
2208
02:41:04,874 --> 02:41:08,047
"Umetnost i muzika �e
napredovati i bez tebe
2209
02:41:08,716 --> 02:41:11,889
"Nekako �e kits pre�iveti i bez tebe
2210
02:41:12,515 --> 02:41:16,356
"I jo� �e biti ki�e
na toj ravnici u �paniji
2211
02:41:16,440 --> 02:41:19,655
"I to �e postojati bez tebe
2212
02:41:20,239 --> 02:41:21,951
"Mogu...
2213
02:41:23,914 --> 02:41:25,334
"Bez tebe
2214
02:41:26,545 --> 02:41:29,300
"Ti, dragi prijatelju
2215
02:41:29,384 --> 02:41:32,599
"Koji tako dobro govori�
2216
02:41:33,893 --> 02:41:37,443
"Mo�e� oti�i u
2217
02:41:37,610 --> 02:41:40,241
"Hartford, hereford i hemp�ir
2218
02:41:40,909 --> 02:41:43,873
"Zemlja �e se i dalje okretati bez tebe
2219
02:41:44,541 --> 02:41:47,840
"Dvorac vindsor �e stajati i bez tebe
2220
02:41:48,341 --> 02:41:51,974
"I bez velikih problema
svi se mo�emo nekako provu�i
2221
02:41:52,100 --> 02:41:53,853
"Bez tebe!"
2222
02:41:54,062 --> 02:41:55,815
Bestidna drznice!
2223
02:41:56,525 --> 02:42:00,242
"Plima dolazi i ako je ti ne vu�e�
2224
02:42:00,827 --> 02:42:04,709
"Bez tvoje pomo�i zemlja se okre�e
2225
02:42:04,918 --> 02:42:09,428
"Bez tvoga guranja oblaci se okre�u
2226
02:42:10,221 --> 02:42:15,316
"Ako oni mogu, daki,
onda i ja mogu bez tebe
2227
02:42:15,608 --> 02:42:19,115
"Ne�u se ose�ati usamljenom bez tebe
2228
02:42:19,324 --> 02:42:22,539
"Mogu biti samostalna i bez tebe
2229
02:42:23,123 --> 02:42:26,882
"Zato se vrati u svoju ljusku
mogu ja to jako dobro
2230
02:42:27,466 --> 02:42:31,225
"Bo�e moj, uspela sam,
uspela sam, uspela sam
2231
02:42:31,433 --> 02:42:34,064
"Rekao sam da �u
stvoriti �enu i uspeo sam
2232
02:42:34,231 --> 02:42:37,028
"Znao sam da to mogu
uraditi, znao sam, znao sam
2233
02:42:37,111 --> 02:42:39,910
"Rekao sam da �u stvoriti
�enu i uspelo mi je"
2234
02:42:40,076 --> 02:42:41,831
Ti si veli�anstvena, Eliza.
2235
02:42:42,206 --> 02:42:44,711
Pre pet minuta bila si
mi teret oko vrata...
2236
02:42:44,794 --> 02:42:46,841
A sada si brdo snage.
2237
02:42:46,924 --> 02:42:48,554
Prate�a krstarica.
2238
02:42:49,931 --> 02:42:51,559
Takvu te volim.
2239
02:42:53,772 --> 02:42:57,614
Dovi�enja, profesore Higins.
Vi�e me ne�ete vi�ati.
2240
02:43:11,226 --> 02:43:12,270
Majko!
2241
02:43:15,569 --> 02:43:17,781
�to je, Henri? �ta se dogodilo?
2242
02:43:19,619 --> 02:43:20,788
Oti�la je.
2243
02:43:20,872 --> 02:43:23,502
Pa naravno, dragi. �ta si drugo o�ekivao?
2244
02:43:26,968 --> 02:43:28,137
�ta mi je raditi?
2245
02:43:28,221 --> 02:43:30,059
Nastaviti bez nje, valjda.
2246
02:43:31,603 --> 02:43:33,357
I ho�u.
2247
02:43:36,614 --> 02:43:39,620
Ako Higinsov kiseonik pali njena plu�a...
2248
02:43:39,745 --> 02:43:42,543
Neka tra�i odgovaraju�u
zagu�ljivu atmosferu.
2249
02:43:43,294 --> 02:43:46,843
Ona je sova koju je
razbolelo pet dana mog sunca.
2250
02:43:47,177 --> 02:43:49,182
Pusti je. Mogu ja bez nje.
2251
02:43:49,266 --> 02:43:51,729
Mogu bez ikoga. Imam ja moju du�u!
2252
02:43:51,812 --> 02:43:54,652
Moja li�na iskra bo�anstvene vatre!
2253
02:44:20,666 --> 02:44:23,839
"Prokletstvo, prokletstvo, prokletstvo
2254
02:44:26,177 --> 02:44:28,349
"Postao sam naviknut na njeno lice
2255
02:44:32,106 --> 02:44:34,277
"Gotovo da je dan s njom po�injao
2256
02:44:35,280 --> 02:44:38,620
"Postao sam naviknut na pesmu
koju je zvi�dala dan i no�
2257
02:44:38,704 --> 02:44:42,420
"Njen osmeh, njen mrk pogled
njena radost, njene tuge
2258
02:44:42,545 --> 02:44:44,466
"Postala je deo mene
2259
02:44:45,719 --> 02:44:47,974
"Kao disanje
2260
02:44:49,102 --> 02:44:52,650
"Bio sam sre�no nezavisan i
zadovoljan pre nego �to smo se sreli
2261
02:44:53,068 --> 02:44:56,032
"Naravno uvek mogu opet biti takav
2262
02:44:58,204 --> 02:45:01,962
"I sada kada sam postao
naviknut na njen izgled
2263
02:45:02,880 --> 02:45:04,592
"Naviknut na njen glas
2264
02:45:05,219 --> 02:45:08,977
"Naviknut na njeno lice"
2265
02:45:23,800 --> 02:45:25,386
Udati se za Fredija.
2266
02:45:25,721 --> 02:45:29,812
Kakva nezrela ideja. Kakva
malodu�na, pokvarena, glupa stvar.
2267
02:45:30,523 --> 02:45:33,279
Za�ali�e ona. Za�ali�e ona.
2268
02:45:33,780 --> 02:45:36,452
Taj brak je osu�en ve� pre sklapanja!
2269
02:45:38,122 --> 02:45:41,755
"Mogu je zamisliti
g�a Ajnsford-Hil
2270
02:45:41,922 --> 02:45:44,469
"U bednom stan�i�u iznad radnje
2271
02:45:45,054 --> 02:45:47,977
"Mogu je videti, bez penija u d�epu
2272
02:45:48,018 --> 02:45:50,565
"I uteriva�a dugova kako lupa po vratima
2273
02:45:51,150 --> 02:45:53,989
"Poku�a�e podu�avati
stvari koje sam je ja nau�io
2274
02:45:54,073 --> 02:45:56,285
"A zavr�i�e prodavaju�i cve�e
2275
02:45:57,080 --> 02:45:59,167
"Mole�i za sebe hleb i vodu
2276
02:45:59,584 --> 02:46:02,299
"Dok njen mu� bude jeo doru�ak u krevetu
2277
02:46:05,848 --> 02:46:10,315
"Za godinu - Dve
kada prevremeno osedi
2278
02:46:10,400 --> 02:46:13,281
"I njeni rumeni obrazi
postanu beli kao kreda
2279
02:46:14,073 --> 02:46:17,290
"Do�i �e ku�i i njega ne�e na�i
2280
02:46:17,414 --> 02:46:20,296
"Jer je pobegao
s naslednicom iz nju jorka
2281
02:46:20,546 --> 02:46:21,840
"Jadna Eliza
2282
02:46:21,924 --> 02:46:23,511
"Jednostavno u�asno
2283
02:46:23,636 --> 02:46:25,264
"Poni�avaju�e
2284
02:46:25,975 --> 02:46:27,478
"Divno
2285
02:46:30,317 --> 02:46:33,199
"Kako �e biti bolno
u toj neizbe�noj no�i
2286
02:46:33,364 --> 02:46:36,038
"Kada zalupa na moja vrata
ra��upana, u suzama
2287
02:46:36,580 --> 02:46:39,669
"Nesre�na i usamljena
pokajni�ki i skru�eno
2288
02:46:40,464 --> 02:46:43,010
"Da li da je pustim unutra
ili da je bacim vukovima?
2289
02:46:43,094 --> 02:46:45,975
"Dati joj ljubaznost
ili ono �to zaslu�uje?
2290
02:46:46,351 --> 02:46:49,608
"Da li da je uzmem natrag ili
da izbacim nevaljalicu napolje?
2291
02:46:52,532 --> 02:46:54,576
"Ja sam mu�karac koji opra�ta
2292
02:46:55,329 --> 02:46:58,252
"Jedan od onih koji nikada
ne bi mogli, ne bi hteli
2293
02:46:58,335 --> 02:47:01,466
"Zauzeti stav
i nepokolebljivo ga dr�ati
2294
02:47:05,142 --> 02:47:07,062
"Ja sam mu�karac koji opra�ta
2295
02:47:10,068 --> 02:47:12,240
"Ali je nikada ne�u primiti natrag
2296
02:47:13,242 --> 02:47:15,413
"Pa i da me moli na kolenima
2297
02:47:15,998 --> 02:47:18,628
"Neka se zakune
neka drhti, neka jau�e
2298
02:47:18,712 --> 02:47:22,386
"Zalupi�u vrata i pustiti
ve�ticu da se smrzne"
2299
02:47:25,517 --> 02:47:27,147
Udati se za Fredija.
2300
02:47:41,969 --> 02:47:44,183
"Ali tako sam navikao da je �ujem
2301
02:47:45,060 --> 02:47:47,272
"Da mi za�eli dobro jutro svaki dan
2302
02:47:47,648 --> 02:47:49,611
"Njene radosti, njene tuge
2303
02:47:50,238 --> 02:47:52,868
"Njene uspone, njene padove
2304
02:47:53,077 --> 02:47:55,081
"Postali su deo mene
2305
02:47:57,043 --> 02:47:59,298
"Kao disanje
2306
02:48:01,093 --> 02:48:04,726
"Drago mi je da je ona �ena
i tako je lako zaboraviti
2307
02:48:05,728 --> 02:48:09,027
"Kao �to se navike uvek mogu prekinuti
2308
02:48:11,783 --> 02:48:15,792
"I sada kada sam postao
naviknut na tragove
2309
02:48:16,794 --> 02:48:19,341
"Ne�ega u vazduhu
2310
02:48:20,803 --> 02:48:25,353
"Naviknut na njeno lice"
2311
02:50:02,979 --> 02:50:05,525
O, ponosni smo. Nije toliko dobar da
2312
02:50:05,525 --> 02:50:07,989
Ne bi davao �asove. Sam je to rekao.
2313
02:50:08,699 --> 02:50:10,828
Nisam ovde do�la da tra�im uslugu...
2314
02:50:10,912 --> 02:50:13,960
I ako moj novac nije dovoljno
dobar, mogu da odem drugde.
2315
02:50:14,044 --> 02:50:15,296
Dovoljno dobar za �ta?
2316
02:50:15,380 --> 02:50:18,136
Dovoljno dobar za vas.
Sad si shvatio, zar ne?
2317
02:50:18,219 --> 02:50:20,599
Do�la sam da me nau�i� da
govorim. I da za to platim...
2318
02:50:20,683 --> 02:50:21,727
Bez gre�ke.
2319
02:50:21,810 --> 02:50:23,564
�ta �eli�, devojko?
2320
02:50:23,647 --> 02:50:27,030
�elim da budem dama u
cve�arnici umesto da prodajem...
2321
02:50:27,156 --> 02:50:29,535
Na uglu totenhem kort rouda.
2322
02:50:29,619 --> 02:50:31,874
Ne�e me uzeti dok ne
budem mogla govoriti
2323
02:50:31,915 --> 02:50:34,128
Uljudnije. Rekao je da me mo�e nau�iti.
2324
02:50:34,838 --> 02:50:37,342
Evo me, spremna sam da mu platim. Ne
2325
02:50:37,342 --> 02:50:39,848
Tra�im uslugu i on me tretira kao �ubre.
2326
02:50:40,642 --> 02:50:44,400
Znam vrlo dobro koja je cena
�asova i spremna sam da platim.
2327
02:50:45,027 --> 02:50:48,200
Ne�u dati vi�e od
�ilinga. Uzmi ili ostavi.
2328
02:50:48,533 --> 02:50:52,542
Skoro je neodoljivo. Tako
je ukusna niska klasa.
2329
02:50:53,336 --> 02:50:55,883
Odvratno prljava. Uzimam.
2330
02:50:56,634 --> 02:50:58,596
Napravi�u vojvotkinju od ovog ru�nog
2331
02:50:58,596 --> 02:51:00,601
Bezli�nog stvorenja ni�e klase.
2332
02:51:01,645 --> 02:51:04,442
Oprala sam lice i ruke
pre nego �to sam do�la.
2333
02:51:19,057 --> 02:51:21,855
Gde su do�avola moje papu�e?
181644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.