Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:32,727 --> 00:05:34,591
What can Mama want
at this time of night?
2
00:05:34,761 --> 00:05:37,559
I was nearly asleep.
Is it something I've done, do you think?
3
00:05:37,731 --> 00:05:40,392
- What did she say? Did she look cross?
- Solemn, I thought.
4
00:05:40,566 --> 00:05:42,760
Oh, dear, what can it be?
What have I done?
5
00:05:42,934 --> 00:05:45,731
She can't say much to me anyway.
I'm a grown woman.
6
00:05:46,303 --> 00:05:49,238
- Feldy, you know.
- Your lmperial Highness.
7
00:05:49,405 --> 00:05:51,430
Feldy, tell me. Feldy, stop.
8
00:05:51,608 --> 00:05:53,700
- The empress is waiting.
- I don't care.
9
00:05:53,876 --> 00:05:56,901
- Oh, I must not. I dare not.
- I command you.
10
00:05:57,078 --> 00:05:59,012
- Am I to be scolded?
- No.
11
00:05:59,180 --> 00:06:01,113
- Is it important?
- Yes.
12
00:06:01,281 --> 00:06:03,374
I won't let you take another step,
not a step.
13
00:06:03,550 --> 00:06:06,985
Tell me, Feldy. Whisper it.
I won't breathe a word. I promise.
14
00:06:07,152 --> 00:06:11,484
Feldy. Sweet Feldy. Dear Feldy.
15
00:06:13,824 --> 00:06:15,791
You're to be married.
16
00:06:17,793 --> 00:06:19,726
Married.
17
00:06:20,729 --> 00:06:25,825
Feldy, how thrilling. How marvelous.
To whom? To whom?
18
00:06:26,000 --> 00:06:27,432
- Come on.
- Feldy, wait a minute.
19
00:06:27,600 --> 00:06:29,534
Feldy, how can you be
so aggravating?
20
00:06:33,138 --> 00:06:36,106
Your Majesty, her lmperial Highness.
21
00:06:36,274 --> 00:06:38,571
Enter, my dear.
22
00:06:38,742 --> 00:06:40,676
Your Highness.
23
00:06:44,512 --> 00:06:46,571
Mama, you sent for me?
24
00:06:47,715 --> 00:06:50,376
- Toni, I have great news for you.
- Yes, Mama?
25
00:06:50,551 --> 00:06:52,575
I have just signed
your marriage contract.
26
00:06:54,153 --> 00:06:57,246
Married? I'm to be married?
27
00:06:57,422 --> 00:07:01,380
Oh, Mama, how thrilling.
How marvelous.
28
00:07:01,559 --> 00:07:03,924
Who is it? Wha�s he like?
29
00:07:04,093 --> 00:07:06,822
This alliance will be very advantageous
for our country.
30
00:07:06,995 --> 00:07:08,929
I'm sure it will.
31
00:07:09,097 --> 00:07:11,587
Is he attractive?
Do you think he'll like me?
32
00:07:11,766 --> 00:07:14,928
You must see to it
that he does, my child.
33
00:07:15,101 --> 00:07:18,331
You must learn to be worthy
of your destiny.
34
00:07:18,504 --> 00:07:22,269
I want you to be a good wife,
a good queen.
35
00:07:23,341 --> 00:07:25,501
A queen.
36
00:07:28,111 --> 00:07:30,704
I'm to be a queen?
37
00:07:31,380 --> 00:07:34,041
Oh, Mama. Why, Feldy.
38
00:07:34,583 --> 00:07:37,016
You didn't tell me that I'm...
I didn't know that...
39
00:07:37,184 --> 00:07:39,584
Mama, Feldy didn't tell me
I was to be a queen.
40
00:07:39,752 --> 00:07:43,188
Well, I'm glad Feldy
left me something to tell.
41
00:07:46,058 --> 00:07:48,252
You're to be married
to the dauphin of France.
42
00:07:48,426 --> 00:07:50,621
- France?
- The future king.
43
00:07:50,794 --> 00:07:52,386
France.
44
00:07:52,562 --> 00:07:54,257
I'm to be queen of France.
45
00:07:54,430 --> 00:07:56,295
One day.
46
00:07:56,465 --> 00:07:58,523
You are pleased?
47
00:07:59,534 --> 00:08:03,264
Oh, Mama. Oh, think of it.
48
00:08:03,437 --> 00:08:06,234
Queen of France.
49
00:08:06,405 --> 00:08:10,534
Toni, France is not Austria.
50
00:08:10,709 --> 00:08:14,576
You must accustom yourself
to new people and new ways.
51
00:08:14,745 --> 00:08:17,577
Count Mercey is my ambassador
at Versailles.
52
00:08:17,747 --> 00:08:19,874
He will guide you when he can.
53
00:08:20,049 --> 00:08:22,448
The rest, you must trust
to your husband.
54
00:08:22,618 --> 00:08:26,314
I will. Of course I will.
Is he handsome?
55
00:08:26,487 --> 00:08:28,613
There's time for that later.
You go to bed now.
56
00:08:28,788 --> 00:08:30,517
They say Versailles is too marvelous.
57
00:08:30,690 --> 00:08:32,281
- I said, to bed.
- Yes, Mama.
58
00:08:32,458 --> 00:08:34,756
Versailles is no more marvelous
than Vienna.
59
00:08:34,926 --> 00:08:37,952
- No, Mama.
- Good night.
60
00:08:39,830 --> 00:08:41,263
Oh, good night, Mama.
61
00:08:41,431 --> 00:08:46,264
And thank you, thank you, thank you.
62
00:08:49,737 --> 00:08:53,264
Mama. Oh, Mama, think of it.
63
00:08:53,439 --> 00:08:55,873
I shall be queen.
64
00:08:56,042 --> 00:08:59,374
I shall be queen of France.
65
00:09:34,736 --> 00:09:36,465
We're the brothers of the bridegroom.
66
00:09:36,638 --> 00:09:40,129
He's Provence, I'm Artois,
and much the nicer.
67
00:09:40,307 --> 00:09:43,742
Oh, you both look very nice.
68
00:10:10,496 --> 00:10:13,362
But proceed, madame.
69
00:10:49,958 --> 00:10:53,552
You are most welcome,
Marie Antoinette of Austria.
70
00:10:53,728 --> 00:10:57,128
Marie Antoinette of France,
Your Majesty.
71
00:10:57,530 --> 00:10:59,326
France is indeed fortunate.
72
00:10:59,498 --> 00:11:02,989
And so is my grandson, Louis.
73
00:11:04,469 --> 00:11:06,868
No, no, no.
74
00:11:07,137 --> 00:11:10,401
This is your cousin,
the duke of Orl�ans.
75
00:11:12,174 --> 00:11:14,141
What a pity.
76
00:11:14,909 --> 00:11:16,433
Louis.
77
00:11:18,178 --> 00:11:23,308
We present to you Louis-Auguste,
dauphin of France.
78
00:11:25,550 --> 00:11:27,211
Louis...
79
00:11:27,385 --> 00:11:28,942
your bride.
80
00:11:40,194 --> 00:11:43,390
It is with the deepest emotion
that I tell you...
81
00:11:43,563 --> 00:11:46,622
that this is the happiest day
of my life.
82
00:11:46,832 --> 00:11:48,197
I...
83
00:11:49,769 --> 00:11:51,702
I am very glad...
84
00:11:51,870 --> 00:11:54,133
and I am only too happy
to reply to you...
85
00:11:55,172 --> 00:11:56,730
- There's some more.
- More?
86
00:11:56,907 --> 00:11:58,840
To my speech.
87
00:11:59,776 --> 00:12:02,141
It is with the deepest...
88
00:12:04,246 --> 00:12:07,772
For some time I have been
looking forward to this meeting.
89
00:12:07,948 --> 00:12:09,414
I...
90
00:12:11,684 --> 00:12:13,708
I have long been awaiting
this happy event...
91
00:12:13,886 --> 00:12:17,514
and now, after my pleasant journey
through the happy domains of France...
92
00:12:20,490 --> 00:12:24,619
For some time I have been
looking forward to this meeting.
93
00:12:27,228 --> 00:12:30,560
- I thank you with all my heart.
- Bravo!
94
00:12:30,731 --> 00:12:33,029
And now, don't you think,
my dear grandson...
95
00:12:33,200 --> 00:12:36,566
that this auspicious meeting
might be celebrated by something...
96
00:12:36,736 --> 00:12:41,535
even more convincing
than your delightful speech?
97
00:13:34,477 --> 00:13:39,379
With this ring I thee wed,
and I plight unto thee my troth.
98
00:13:46,453 --> 00:13:48,283
Amen.
99
00:14:02,332 --> 00:14:04,629
- Amen.
- Amen.
100
00:14:06,767 --> 00:14:11,203
Louis, I cast this pearl before you.
101
00:14:28,750 --> 00:14:31,218
Madame Lamballe.
102
00:14:32,653 --> 00:14:34,553
Oh, dear.
103
00:14:35,289 --> 00:14:38,951
- I'm so sorry, madame.
- Not at all.
104
00:14:39,725 --> 00:14:43,285
Thank you, thank you, madame.
105
00:14:59,539 --> 00:15:02,132
Don't you think we should sit down?
106
00:15:20,054 --> 00:15:22,579
Have you ever been away from home?
107
00:15:23,157 --> 00:15:24,851
No.
108
00:15:25,625 --> 00:15:28,354
I'm a bit homesick, of course,
but I'm...
109
00:15:28,527 --> 00:15:29,687
I'm not afraid.
110
00:15:30,462 --> 00:15:32,361
- Aren't you?
- No.
111
00:15:32,530 --> 00:15:34,497
Most girls would be,
with a strange man.
112
00:15:34,665 --> 00:15:37,225
Oh, not that you're strange,
I know a lot about you.
113
00:15:37,401 --> 00:15:39,561
What? Who told you?
114
00:15:40,569 --> 00:15:43,799
- Your brothers.
- What did they say?
115
00:15:44,072 --> 00:15:46,665
Why, that... That you like to hunt.
116
00:15:51,978 --> 00:15:54,810
I've never hunted, but I'll learn
if you'll take me with you.
117
00:15:54,980 --> 00:15:56,776
I ride a horse, you know.
118
00:15:56,948 --> 00:15:59,883
- Do you?
- What do you like to do besides hunt?
119
00:16:00,617 --> 00:16:01,879
I work with Gamin.
120
00:16:02,052 --> 00:16:03,985
Gamin? Who's Gamin?
121
00:16:04,153 --> 00:16:08,282
He's a smith. He and I
make things in my workshop.
122
00:16:08,456 --> 00:16:10,151
I like to make locks.
123
00:16:10,325 --> 00:16:14,226
Gamin says if I didn't have to be king,
I might make a good locksmith.
124
00:16:14,561 --> 00:16:17,290
- He says...
- Yes?
125
00:16:18,563 --> 00:16:21,999
- You're not interested.
- Oh, but I am.
126
00:16:32,174 --> 00:16:34,164
What else do you do?
127
00:16:34,342 --> 00:16:36,833
I mend clocks.
128
00:16:38,545 --> 00:16:42,810
I've got 20 clocks in my workshop.
They all strike at the same time.
129
00:16:42,982 --> 00:16:44,846
Do they?
130
00:16:45,016 --> 00:16:46,415
Well, mostly.
131
00:16:49,052 --> 00:16:50,986
We have a wonderful clock in Vienna.
132
00:16:51,154 --> 00:16:54,680
When the hour strikes, the 12 apostles
come out, the whole 12.
133
00:16:54,857 --> 00:16:56,721
I've heard of it.
134
00:16:58,760 --> 00:17:00,886
Do you like to dance?
135
00:17:01,195 --> 00:17:02,752
No...
136
00:17:02,929 --> 00:17:05,090
but I wrestle with Gamin.
137
00:17:05,264 --> 00:17:07,925
He's strong,
but he's not as strong as I am.
138
00:17:09,868 --> 00:17:12,529
You're not as strong as my brothers.
139
00:17:14,471 --> 00:17:16,405
Probably not.
140
00:17:17,439 --> 00:17:18,667
Fireworks!
141
00:17:18,841 --> 00:17:22,435
I love fireworks. Come on, le�s look.
142
00:17:31,050 --> 00:17:35,577
Oh, look, how wonderful.
Won't you come?
143
00:17:38,022 --> 00:17:40,581
Wha�s the matter?
Have I said anything?
144
00:17:40,757 --> 00:17:43,953
I'm sorry. I didn't mean it
about my brothers.
145
00:17:44,359 --> 00:17:46,589
Oh, I'm sorry,
I'm afraid I've offended you.
146
00:17:46,762 --> 00:17:48,319
No, i�s not that.
147
00:17:48,496 --> 00:17:51,123
I�s just that I don't talk much
to ladies.
148
00:17:51,297 --> 00:17:53,231
They like to make fun of me.
149
00:17:53,400 --> 00:17:54,627
Even that woman.
150
00:17:54,800 --> 00:17:56,961
- What woman?
- Du Barry.
151
00:17:57,136 --> 00:17:59,729
- You saw her at the wedding.
- The one who talked so loud?
152
00:17:59,904 --> 00:18:02,929
- Yes, she hates me.
- Does she? Why?
153
00:18:03,106 --> 00:18:05,165
Because I'll be king someday.
154
00:18:05,341 --> 00:18:07,901
She hates you too. You'll be queen.
155
00:18:08,411 --> 00:18:10,970
I don't care. I'll choose your friends.
156
00:18:11,379 --> 00:18:13,846
I haven't any friends.
157
00:18:14,014 --> 00:18:15,845
Haven't you?
158
00:18:16,050 --> 00:18:19,177
I'm not clever like my brothers.
I can't think of things to say.
159
00:18:20,452 --> 00:18:22,283
Now you have me.
160
00:18:22,454 --> 00:18:23,977
You're my friend, aren't you?
161
00:18:24,455 --> 00:18:27,890
- I'd like to be.
- I'd like to be yours.
162
00:18:28,558 --> 00:18:31,390
My mother says that a happy marriage
depends upon the wife.
163
00:18:31,560 --> 00:18:32,925
I suppose so.
164
00:18:33,328 --> 00:18:35,522
A good wife is also a good mother.
165
00:18:35,696 --> 00:18:38,391
My mother had 16 children.
166
00:18:38,565 --> 00:18:41,693
Of course, I don't think we need
to have quite so many, do you?
167
00:18:44,537 --> 00:18:46,504
Perhaps I'm talking too much
about myself.
168
00:18:46,671 --> 00:18:48,730
Don't you want to talk
about yourself?
169
00:18:48,907 --> 00:18:50,533
I have nothing to say about myself.
170
00:18:50,707 --> 00:18:52,937
- I'm sorry.
- I like to be alone.
171
00:18:53,109 --> 00:18:56,272
- So do I, at times.
- I like to be alone all the time.
172
00:18:56,446 --> 00:18:59,209
- Do you?
- All the time. I'll see you in the morning.
173
00:18:59,381 --> 00:19:02,440
Please, please, don't go.
Is anything the matter?
174
00:19:02,616 --> 00:19:06,608
My mother will be dreadfully cross
with me if I can't make you like me.
175
00:19:06,786 --> 00:19:08,719
- Are you in love with someone else?
- No.
176
00:19:09,421 --> 00:19:10,683
Well, then, can't you...
177
00:19:10,856 --> 00:19:13,289
Oh, be quiet.
Go back where you came from.
178
00:19:13,458 --> 00:19:15,584
Leave me alone. Leave me alone.
179
00:19:15,759 --> 00:19:19,524
All right, I will. I will.
I was only trying to obey my mother.
180
00:19:19,695 --> 00:19:23,289
She asked me to be a good wife.
But she didn't tell me how rude you are.
181
00:19:23,465 --> 00:19:25,865
Your mother. I�s all her doing.
182
00:19:26,034 --> 00:19:29,400
She wanted an alliance.
I didn't ask to have you for a wife.
183
00:19:29,570 --> 00:19:32,504
Oh, didn't you? I didn't know that.
184
00:19:32,672 --> 00:19:36,573
I tried to tell the king,
but he wouldn't listen.
185
00:19:36,741 --> 00:19:39,800
All he wants is an heir to the throne.
186
00:19:40,077 --> 00:19:42,636
Well, there'll never be an heir
because of me.
187
00:19:45,814 --> 00:19:48,782
There. Now you know.
188
00:19:48,950 --> 00:19:52,476
I'm glad. Glad i�s over.
189
00:19:52,953 --> 00:19:55,285
Well, why don't you laugh?
190
00:19:55,455 --> 00:19:59,185
I�s funny, isn't it?
Anyone would laugh.
191
00:19:59,357 --> 00:20:02,554
I laugh myself.
192
00:20:27,778 --> 00:20:30,803
Please, please don't.
193
00:20:30,981 --> 00:20:33,244
Don't be unhappy.
194
00:20:34,049 --> 00:20:36,573
I'm terribly sorry.
195
00:20:36,818 --> 00:20:41,083
You won't say anything, will you?
To the king or that woman?
196
00:20:41,255 --> 00:20:44,451
- I won't say a word to anyone.
- You promise?
197
00:20:44,624 --> 00:20:47,148
I promise faithfully,
whatever happens.
198
00:20:47,325 --> 00:20:50,590
Thank you. You're very good.
199
00:20:51,162 --> 00:20:54,927
I'm afraid I was rude.
I always say the wrong thing.
200
00:20:55,098 --> 00:20:57,066
I'm sorry.
201
00:20:58,700 --> 00:21:00,668
It doesn't matter.
202
00:21:01,436 --> 00:21:04,268
You can be happy here, can't you?
203
00:21:04,705 --> 00:21:06,899
I suppose so.
204
00:21:07,908 --> 00:21:10,000
People will like you.
205
00:21:10,176 --> 00:21:12,872
You could have anything you want.
206
00:21:13,111 --> 00:21:14,908
Yes.
207
00:21:16,147 --> 00:21:18,114
Now...
208
00:21:18,849 --> 00:21:20,748
will you go?
209
00:21:22,818 --> 00:21:25,012
I'm very tired.
210
00:21:25,387 --> 00:21:27,287
Please go.
211
00:21:33,126 --> 00:21:35,184
Yes, of course.
212
00:21:35,460 --> 00:21:37,394
I'm sorry.
213
00:22:06,917 --> 00:22:09,248
- I am doing it.
- Isn't he dainty?
214
00:22:09,419 --> 00:22:12,444
Positively breathtaking!
215
00:22:13,722 --> 00:22:18,351
Sire, have you ever had a gallant
more decorous or more obedient?
216
00:22:18,626 --> 00:22:20,183
Not you, or you, or you.
217
00:22:20,360 --> 00:22:22,624
Not even him.
218
00:22:23,796 --> 00:22:27,026
Quiet. Quiet. Listen.
219
00:22:28,266 --> 00:22:30,063
The bells.
220
00:22:31,034 --> 00:22:34,935
Do you know why they're ringing?
I�s a wedding anniversary.
221
00:22:35,171 --> 00:22:38,071
Oh, not mine. The Austrian's.
222
00:22:38,240 --> 00:22:41,697
So it is. Still,
one would think it was yours.
223
00:22:42,076 --> 00:22:44,010
Wouldn't one?
224
00:22:44,411 --> 00:22:47,345
Oh, I must laugh.
And how different when she came.
225
00:22:47,513 --> 00:22:49,980
You were all around her,
flies at a honey pot.
226
00:22:51,650 --> 00:22:54,641
And I was left out of sight,
like an egg in a duck's belly.
227
00:22:54,852 --> 00:22:56,944
- But no, madame, no...
- We protest. We protest.
228
00:22:57,120 --> 00:23:00,054
If la France had the spine
of a jellyfish, she'd be in Austria.
229
00:23:00,222 --> 00:23:01,951
I�s her business to give us an heir.
230
00:23:02,124 --> 00:23:05,456
- Give her time, my dear. Give her time.
- For more hysterics?
231
00:23:05,627 --> 00:23:08,424
The creature's nothing more
than a sob in a wig.
232
00:23:08,629 --> 00:23:10,789
My dear,
I like to do that myself.
233
00:23:10,963 --> 00:23:13,329
I flatter myself
that I do it rather neatly.
234
00:23:13,833 --> 00:23:16,426
Booby, we all know
you can crack an egg.
235
00:23:16,601 --> 00:23:19,467
It would be something new
if you could lay one.
236
00:23:24,207 --> 00:23:29,404
Bravo. Witty and beautiful.
Oh, most rare lady. Sire.
237
00:23:29,577 --> 00:23:32,705
His grace of Orl�ans.
I've been waiting.
238
00:23:32,912 --> 00:23:35,437
- Oh, I'm desolate.
- His grace is late.
239
00:23:35,615 --> 00:23:37,582
The loss is mine, madame.
240
00:23:37,750 --> 00:23:40,149
Flatterer. I believe
you want something.
241
00:23:40,785 --> 00:23:46,120
Le�s see. Why, of course I do, madame.
I want to be grand admiral of France.
242
00:23:46,823 --> 00:23:50,087
And can we resist him?
He has all the charm of a sailor.
243
00:23:50,259 --> 00:23:52,522
- You're too kind.
- Oh, but you have.
244
00:23:52,694 --> 00:23:57,255
And I've known lots of sailors.
All fancy lads and all liars.
245
00:24:00,033 --> 00:24:01,500
What? What?
246
00:24:01,668 --> 00:24:04,636
Read this little sea ballad.
I�s about me.
247
00:24:04,803 --> 00:24:08,260
And this couch, my couch, the one
you gave me, it was pinned there.
248
00:24:08,439 --> 00:24:09,905
Oh, I'll read it.
249
00:24:11,074 --> 00:24:14,804
Is this the couch of a princess?
Is this the couch of a duchess?
250
00:24:14,977 --> 00:24:16,877
Oh, no, indeed Tra la, tra la.
251
00:24:17,045 --> 00:24:19,741
It is only the couch of a laundress.
252
00:24:20,381 --> 00:24:22,848
- Who wrote this?
- Ask his grace of Orl�ans.
253
00:24:23,016 --> 00:24:26,109
I? Why, I deny it, sire.
254
00:24:26,285 --> 00:24:29,685
He had it written. He paid for it.
He has writers by the dozen, riff-raff.
255
00:24:29,854 --> 00:24:31,878
Against the state,
against you, against me.
256
00:24:32,056 --> 00:24:34,786
Blast your eyes, I never was a laundress.
I was a milliner.
257
00:24:34,958 --> 00:24:37,517
If madame will kindly permit me
to assure her that I...
258
00:24:37,760 --> 00:24:41,388
You fool. I could have made you
the biggest man in France.
259
00:24:41,563 --> 00:24:43,689
But you weren't smart enough.
I found you out.
260
00:24:43,898 --> 00:24:46,093
That has its pleasant side, madame.
261
00:24:46,267 --> 00:24:49,531
For to be frank,
as these gentlemen would like to be...
262
00:24:49,703 --> 00:24:53,694
I am as weary of paying homage
to the somewhat overblown charms...
263
00:24:53,871 --> 00:24:57,567
of the ladies who rule our ruler
as the people are of paying their bills.
264
00:24:57,741 --> 00:25:01,471
- Why, you royal lout!
- This is enough.
265
00:25:02,978 --> 00:25:04,673
You can't forget, cousin...
266
00:25:04,846 --> 00:25:07,610
that your great-grandfather
was regent of France.
267
00:25:07,782 --> 00:25:11,717
You have his ambition,
but without his talent.
268
00:25:12,452 --> 00:25:16,182
No, I'm not afraid of you,
nor of the nobles...
269
00:25:16,355 --> 00:25:20,188
nor of the people, nor of ideas.
270
00:25:20,358 --> 00:25:23,122
The state will last my time.
271
00:25:23,326 --> 00:25:25,260
After me...
272
00:25:25,495 --> 00:25:26,927
the deluge.
273
00:25:28,430 --> 00:25:31,023
With your permission, Majesty.
274
00:25:31,199 --> 00:25:32,962
And take care, cousin.
275
00:25:34,035 --> 00:25:36,730
The liberals you encourage
for your ends...
276
00:25:36,903 --> 00:25:38,836
may destroy you for theirs.
277
00:25:39,004 --> 00:25:40,767
Good morning.
278
00:25:50,279 --> 00:25:52,179
I wouldn't have missed this
for the world.
279
00:25:52,348 --> 00:25:54,907
His face when he saw the pamphlet.
280
00:25:56,550 --> 00:25:59,985
His Royal Highness,
the duke of Orl�ans.
281
00:26:01,321 --> 00:26:02,652
A visitor.
282
00:26:02,822 --> 00:26:06,313
- Will madame receive?
- But of course, of course.
283
00:26:06,492 --> 00:26:09,688
- Oh, how do I look?
- Oh, you look beautiful.
284
00:26:10,528 --> 00:26:13,462
- Oh, this is so thrilling.
- He's so distinguished.
285
00:26:13,630 --> 00:26:15,893
And so wicked.
286
00:26:21,703 --> 00:26:23,397
Cousin...
287
00:26:23,570 --> 00:26:25,663
this is kind.
288
00:26:27,907 --> 00:26:30,397
We were just enjoying
a game of checkers.
289
00:26:30,575 --> 00:26:32,509
Quite exciting.
290
00:26:32,677 --> 00:26:36,771
Forgive my interruption.
I seldom venture to intrude.
291
00:26:42,785 --> 00:26:45,582
I know you prefer your solitude.
292
00:26:46,120 --> 00:26:47,348
I�s true.
293
00:26:47,788 --> 00:26:50,655
I don't care a great deal
for balls and banquets.
294
00:26:50,824 --> 00:26:53,485
There's a certain futility to court life,
don't you think?
295
00:26:54,827 --> 00:26:56,555
Oh, quite, quite.
296
00:26:57,996 --> 00:27:00,463
My husband, as you know,
has simple tastes...
297
00:27:00,631 --> 00:27:03,155
and I am content
with my books and music.
298
00:27:03,332 --> 00:27:06,300
Oh, and here I come blundering
into your little oasis.
299
00:27:06,468 --> 00:27:09,232
Well, the least I can do
is to take myself away quickly.
300
00:27:09,404 --> 00:27:12,861
- Oh, no.
- Oh, no, no, no, please don't go.
301
00:27:13,474 --> 00:27:16,499
- Do sit down.
- Too kind.
302
00:27:21,012 --> 00:27:25,141
You know perfectly well how things are.
No one ever comes to see me.
303
00:27:25,315 --> 00:27:28,182
- Except my husband, of course.
- Oh, of course.
304
00:27:28,350 --> 00:27:31,683
No one dares.
Why does she hate me so?
305
00:27:31,854 --> 00:27:34,413
Why? Perfectly simple.
306
00:27:34,589 --> 00:27:39,581
Because in motion you are grace itself
and in repose, a statue of beauty.
307
00:27:40,359 --> 00:27:43,486
You know, my little cousin,
you should become alive.
308
00:27:43,662 --> 00:27:45,994
How quickly you would depose
that milliner.
309
00:27:47,832 --> 00:27:49,766
- Rebel?
- Rebel.
310
00:27:50,333 --> 00:27:52,130
Oh, my.
311
00:27:54,236 --> 00:27:55,828
Don't you dare?
312
00:27:56,004 --> 00:27:59,268
No. Du Barry has every advantage.
313
00:27:59,440 --> 00:28:02,533
Why, she can make men
or degrade them.
314
00:28:02,776 --> 00:28:05,403
Who would dare to offend her
to be my friend?
315
00:28:05,578 --> 00:28:07,341
Who but you?
316
00:28:10,915 --> 00:28:14,247
Will you permit me to give a ball
in honor of the dauphine of France?
317
00:28:15,452 --> 00:28:18,818
- But, cousin...
- Paris is waiting for you.
318
00:28:18,988 --> 00:28:22,787
Lights, music, dancing, the opera.
319
00:28:22,958 --> 00:28:25,653
A new world is waiting for you.
320
00:28:26,327 --> 00:28:29,853
Conquer Paris, and you'll conquer
Madame du Barry.
321
00:28:40,003 --> 00:28:42,698
Louis, how kind of you to come.
322
00:28:42,872 --> 00:28:44,134
Our wedding anniversary.
323
00:28:44,306 --> 00:28:46,500
Yes, I'd thought you'd forgotten it.
324
00:28:46,674 --> 00:28:49,074
What on earth is that?
325
00:28:49,243 --> 00:28:51,040
I�s a spinning wheel.
326
00:28:51,211 --> 00:28:53,804
I�s a beautiful spinning wheel.
327
00:28:53,980 --> 00:28:56,607
- Did you make it yourself?
- Yes.
328
00:28:56,781 --> 00:28:59,409
- Is it for me?
- Well, I...
329
00:28:59,885 --> 00:29:03,285
Hardly a suitable offering, isn't it?
330
00:29:07,223 --> 00:29:08,985
No.
331
00:29:10,425 --> 00:29:12,949
With your permission, Monseigneur.
332
00:29:13,828 --> 00:29:17,456
- You must go?
- You'll think of what I've said?
333
00:29:18,031 --> 00:29:19,657
I dare not.
334
00:29:30,573 --> 00:29:34,008
- I don't like that fellow.
- Philippe?
335
00:29:34,175 --> 00:29:36,268
He smiles too much.
336
00:29:36,444 --> 00:29:39,378
Oh, but I like people to smile.
337
00:29:40,813 --> 00:29:43,407
But do sit down,
or I'll think you want to hurry away.
338
00:29:43,583 --> 00:29:46,073
I was wondering whether...
339
00:29:51,855 --> 00:29:55,188
- Did you hunt this morning?
- No.
340
00:29:55,425 --> 00:29:57,358
It would be fun to go
with you sometimes.
341
00:29:57,526 --> 00:29:59,356
I thought you'd like to see this.
342
00:30:04,631 --> 00:30:06,258
Yes, I would.
343
00:30:06,966 --> 00:30:08,194
I�s wonderful.
344
00:30:08,367 --> 00:30:10,766
- Yes, it works, you know.
- Does it?
345
00:30:11,536 --> 00:30:13,663
- If you'd like to...
- Monseigneur...
346
00:30:13,837 --> 00:30:16,772
the Prince de Rohan
requests an audience.
347
00:30:19,509 --> 00:30:21,601
Have him come in.
348
00:30:23,312 --> 00:30:26,576
Monseigneur, madame...
349
00:30:26,747 --> 00:30:29,874
I have the honor
to deliver this charming box.
350
00:30:31,418 --> 00:30:34,386
A present? Yes, I'm sure it is.
351
00:30:34,553 --> 00:30:37,453
Our anniversary, you know.
From whom?
352
00:30:37,622 --> 00:30:41,182
Oh, that, madame,
I am not at liberty to say.
353
00:30:41,358 --> 00:30:44,053
- Shall we unfasten the ribbon?
- No, I shall do it myself.
354
00:30:44,226 --> 00:30:47,422
Will you help? I�s for you too,
you know. What do you suppose it is?
355
00:30:47,596 --> 00:30:50,531
- From the king perhaps.
- Oh, I do hope so. Is it from the king?
356
00:30:50,698 --> 00:30:54,428
Madame positively must not ask,
or I shall break my vow.
357
00:30:54,601 --> 00:30:57,695
But madame is warm,
if I may say so express myself.
358
00:30:57,870 --> 00:31:00,702
Madame is very warm.
359
00:31:04,475 --> 00:31:06,339
A cradle.
360
00:31:12,581 --> 00:31:14,775
An empty cradle.
361
00:31:18,251 --> 00:31:22,687
Since at last it is quite beyond doubt
That this cot you're unable to fill.
362
00:31:23,723 --> 00:31:26,350
Go back to your
Schnitzel and kraut.
363
00:31:26,524 --> 00:31:28,923
Leave the job
To some baggage who will.
364
00:31:33,563 --> 00:31:37,328
Madame, I assure you, I had no idea.
The countess du Barry...
365
00:31:37,499 --> 00:31:41,594
- Will you go, monsieur?
- I assure you, madame, I knew nothing.
366
00:31:41,769 --> 00:31:43,963
You may leave us, monsieur.
367
00:31:44,437 --> 00:31:47,132
Go back to the person who sent you.
368
00:31:47,306 --> 00:31:51,241
Let her have the satisfaction of knowing
that her barb went home.
369
00:31:51,409 --> 00:31:53,239
- Madame.
- Will you go, please?
370
00:31:53,410 --> 00:31:57,436
Oh, this is deplorable. Deplorable.
371
00:32:07,421 --> 00:32:09,980
I'll go to the king.
I'll have her punished.
372
00:32:10,156 --> 00:32:13,181
I'll have her flogged.
I'll have her branded.
373
00:32:13,358 --> 00:32:16,087
Oh, go, Louis.
374
00:32:22,198 --> 00:32:24,529
It would be no use.
375
00:32:24,700 --> 00:32:27,930
Louis, this woman
only dares to insult me...
376
00:32:28,102 --> 00:32:29,967
because you seem to despise me.
377
00:32:30,137 --> 00:32:33,867
- But I...
- Help me, Louis. Please, I need you.
378
00:32:34,073 --> 00:32:37,906
I know you don't love me, but couldn't
you pretend to like me a little?
379
00:32:38,076 --> 00:32:41,101
- Why, I...
- If only you would, before everybody.
380
00:32:41,278 --> 00:32:45,714
I'd feel so secure, so proud.
I could even be happy here.
381
00:32:45,882 --> 00:32:49,408
- I could even ignore du Barry.
- It would only make trouble.
382
00:32:49,584 --> 00:32:51,575
What if it does?
383
00:32:51,787 --> 00:32:54,653
We have been brushed aside
as though we were of no account.
384
00:32:54,822 --> 00:32:56,584
And we've been cowardly enough
to submit.
385
00:32:56,990 --> 00:33:00,083
We should live as becomes the heirs
to the throne of France.
386
00:33:00,592 --> 00:33:03,560
I want life to be rich
and full and beautiful.
387
00:33:03,728 --> 00:33:06,094
It could be if we'd only
stand together.
388
00:33:06,264 --> 00:33:09,721
I tell you I can't. I can't try
to be anything but what I am.
389
00:33:09,900 --> 00:33:12,129
Why do you plague me?
390
00:33:12,401 --> 00:33:14,163
The king is the king.
391
00:33:15,637 --> 00:33:18,332
And I am a princess
of the House of Hapsburg.
392
00:33:18,505 --> 00:33:20,063
I'm an archduchess of Austria...
393
00:33:20,240 --> 00:33:23,731
and a daughter
of the Empress Maria Theresa.
394
00:33:24,310 --> 00:33:26,743
I'm sorry you don't see it
my way, Louis.
395
00:33:27,345 --> 00:33:29,904
Because I mean
to be the dauphine of France.
396
00:33:31,282 --> 00:33:34,409
Not in the way I might have been
if we'd stood together.
397
00:33:34,718 --> 00:33:39,177
But at least, I'll be the brightest,
highest figure in this court.
398
00:34:52,608 --> 00:34:55,405
Warm, warm, warm.
399
00:35:16,825 --> 00:35:19,554
Now, I wonder who this can be?
400
00:35:19,727 --> 00:35:22,161
You'll have to guess, monsieur.
401
00:35:23,830 --> 00:35:26,730
Soft silken hair...
402
00:35:27,466 --> 00:35:29,866
long eyelashes...
403
00:35:30,902 --> 00:35:33,666
soft flush cheeks.
404
00:35:34,905 --> 00:35:37,533
There's something familiar.
405
00:35:43,111 --> 00:35:45,476
Still I don't know.
406
00:35:47,815 --> 00:35:50,282
I think I'll have to go farther.
407
00:35:51,484 --> 00:35:54,077
Shell-like ears...
408
00:35:54,619 --> 00:36:00,317
alabaster neck, lovely shoulders.
409
00:36:01,090 --> 00:36:04,024
Someday the Count Artois
will go too far.
410
00:36:04,193 --> 00:36:08,185
Undoubtedly. Undoubtedly.
411
00:37:01,001 --> 00:37:04,094
The dauphine. Behind that mask.
The dauphine.
412
00:37:04,270 --> 00:37:06,294
Here? At this artists' ball?
413
00:37:06,471 --> 00:37:09,133
Here or at any other
such affair in Paris.
414
00:37:46,234 --> 00:37:47,825
No.
415
00:37:49,236 --> 00:37:51,567
I said, no.
416
00:37:51,871 --> 00:37:53,600
Why not?
417
00:37:54,006 --> 00:37:57,032
Perhaps you haven't
enough allure, Philippe.
418
00:37:57,209 --> 00:37:59,540
On the contrary, I have too much.
419
00:37:59,710 --> 00:38:04,271
Tha�s why I'm the only man about you
to whom you refuse your kisses.
420
00:38:07,983 --> 00:38:09,711
Thank you.
421
00:38:18,658 --> 00:38:21,057
Then you've seen but little of Paris,
my dear count.
422
00:38:21,226 --> 00:38:22,887
Why, I've been visiting the muzeums.
423
00:38:23,061 --> 00:38:24,994
Muzeums?
424
00:38:25,496 --> 00:38:29,158
One doesn't come all the way
from Sweden to visit muzeums.
425
00:38:29,332 --> 00:38:32,323
Monsieur, the young monsieur. Wait!
426
00:38:33,101 --> 00:38:34,829
Are you by any chance a Russian?
427
00:38:35,002 --> 00:38:37,527
I, a Russian?
Unfortunately, no, madame.
428
00:38:37,705 --> 00:38:40,070
Oh, don't say that.
I need one so badly.
429
00:38:40,640 --> 00:38:42,163
- Sorry.
- Wait.
430
00:38:42,341 --> 00:38:45,332
- Madame?
- You must help me. You simply must.
431
00:38:45,510 --> 00:38:47,000
You might very well be Russian.
432
00:38:47,178 --> 00:38:49,407
I don't suppose you could use
a native of Sweden?
433
00:38:49,579 --> 00:38:51,046
- Careful.
- Perhaps. Wait.
434
00:38:51,515 --> 00:38:53,914
I'll have them open the door.
435
00:38:56,484 --> 00:38:59,044
- I like your Paris.
- You know to whom you were speaking?
436
00:38:59,220 --> 00:39:00,846
- No.
- Madame la Dauphine of France.
437
00:39:01,021 --> 00:39:02,852
Impossible.
438
00:39:03,257 --> 00:39:05,554
- What is this place?
- A gaming house.
439
00:39:05,725 --> 00:39:08,522
If you're wise,
you'll walk on with me.
440
00:39:08,727 --> 00:39:10,422
Oh, no, I'm not as wise as that.
441
00:39:10,595 --> 00:39:13,290
Now, you really must excuse me.
A royal command, you know.
442
00:39:13,464 --> 00:39:16,728
Besides, I'm a little tired of muzeums.
443
00:39:27,975 --> 00:39:31,068
Make haste, monsieur. This way.
444
00:39:32,345 --> 00:39:34,574
Come quickly!
445
00:39:42,618 --> 00:39:44,414
But how perfect!
446
00:39:48,255 --> 00:39:50,189
Why do you stare so?
447
00:39:50,358 --> 00:39:52,257
I'm sorry.
448
00:39:52,492 --> 00:39:55,892
Why, you're trembling.
Are you afraid?
449
00:39:56,061 --> 00:39:58,859
- Perhaps, madame.
- Who are you?
450
00:39:59,030 --> 00:40:01,726
I'm Count Axel Fersen of Sweden,
madame. And you?
451
00:40:01,899 --> 00:40:04,731
- Can't you speak Russian?
- Alas, madame.
452
00:40:04,901 --> 00:40:06,925
Talk Swedish.
They won't know the difference.
453
00:40:07,103 --> 00:40:08,695
- But, madame...
- You must help me.
454
00:40:08,871 --> 00:40:11,634
We were playing forfeits,
and I had the most appalling luck.
455
00:40:11,806 --> 00:40:14,774
I lost every cent I had.
My allowance, my coach and horses.
456
00:40:14,942 --> 00:40:18,502
And I shall lose this necklace
if I can't produce a Russian.
457
00:40:18,678 --> 00:40:21,077
I'm glad I arrived in time
to save something, madame.
458
00:40:21,246 --> 00:40:23,146
- My time's up. Come quickly.
- Madame...
459
00:40:23,315 --> 00:40:26,374
No, no, no. I insist. Come, now.
460
00:40:27,118 --> 00:40:29,745
Please, for my sake.
461
00:40:32,888 --> 00:40:36,789
- Russian it is, then.
- Tha�s it. Marvelous!
462
00:40:38,926 --> 00:40:40,620
Come on.
463
00:40:41,294 --> 00:40:43,693
What shall I call you?
Something Russian, let me see.
464
00:40:43,863 --> 00:40:46,263
Ivan, lvan lvanovitch.
465
00:40:52,302 --> 00:40:56,237
Charles, Philippe. Victory, victory!
Here is my forfeit.
466
00:40:56,406 --> 00:40:59,897
Ivan lvanovitch, a genuine Russian.
467
00:41:01,909 --> 00:41:04,639
Where did you find him?
Is he really a Russian?
468
00:41:04,812 --> 00:41:08,770
Oh, and a handsome one too.
Don't you think so, Philippe?
469
00:41:09,815 --> 00:41:11,248
Not bad.
470
00:41:11,417 --> 00:41:13,976
- Did you ever see anything more Russian?
- Of course not.
471
00:41:14,152 --> 00:41:18,645
I can almost smell the steppes of Russia.
I can also almost smell a rat.
472
00:41:19,656 --> 00:41:24,785
Why, Charles.
Oh, he doubts me, doubts me.
473
00:41:24,959 --> 00:41:27,927
Monsieur, my lvanovitch,
my Cossack hero, speak.
474
00:41:35,567 --> 00:41:38,694
You see, Artois. The fob.
475
00:41:39,336 --> 00:41:41,497
Bravo! Bravo!
476
00:41:41,672 --> 00:41:44,071
Long live Russia!
477
00:41:44,307 --> 00:41:46,001
What is the Russian for "kiss me"?
478
00:41:46,175 --> 00:41:49,507
No, no, no, Gabrielle, he's mine.
I forbid you to touch him.
479
00:41:49,677 --> 00:41:51,338
Oh, isn't he divine?
480
00:41:51,512 --> 00:41:55,311
Look at his big shiny boots
and his black buttons. Oh, I adore him.
481
00:41:55,482 --> 00:41:58,109
Have them bring wine.
I must drink to my Russian.
482
00:41:58,284 --> 00:42:00,149
Permit me, madame.
483
00:42:00,319 --> 00:42:04,083
To Russia, my lvanovitch,
and your naughty empress.
484
00:42:04,254 --> 00:42:06,245
- Tell us about her.
- The intimate details.
485
00:42:06,423 --> 00:42:08,720
Your personal experience.
486
00:42:08,891 --> 00:42:13,293
My dear, is it necessary
to detain this gentleman further?
487
00:42:13,462 --> 00:42:16,055
- He amuses me.
- He has served his purpose.
488
00:42:16,230 --> 00:42:19,027
Why, Philippe, you're jealous.
I'm tremendously flattered.
489
00:42:19,199 --> 00:42:20,996
We're all jealous.
490
00:42:21,267 --> 00:42:23,359
Dare me, sir,
you've cost me my favorite fob...
491
00:42:23,535 --> 00:42:25,093
and I don't like your manner.
492
00:42:25,270 --> 00:42:26,793
But I bear no malice.
493
00:42:26,971 --> 00:42:29,667
I didn't catch your barbaric name.
494
00:42:30,307 --> 00:42:32,775
- Nor I yours, sir.
- Hear him.
495
00:42:32,943 --> 00:42:34,705
He didn't catch my name.
496
00:42:34,977 --> 00:42:38,343
Permit me to present myself, sir,
and the company.
497
00:42:38,513 --> 00:42:40,912
The troupe from the Op�ra Comique.
498
00:42:41,081 --> 00:42:45,176
His Most Christian Majesty's
own favorite mummers.
499
00:42:45,418 --> 00:42:46,851
He's the clown.
500
00:42:47,019 --> 00:42:50,419
And this is our most bright
and glorious star...
501
00:42:50,589 --> 00:42:55,082
the toast of Paris,
Mademoiselle Gabrielle Ducros.
502
00:42:55,259 --> 00:42:57,852
- Honored, mademoiselle.
- A pleasure, monsieur.
503
00:42:58,027 --> 00:42:59,926
I'm astonished you do not know me.
504
00:43:00,095 --> 00:43:02,495
- I've heard much of Mademoiselle Ducros.
- Oh, really?
505
00:43:02,664 --> 00:43:05,257
- All Paris talks of no one else.
- The devil they do.
506
00:43:05,433 --> 00:43:08,230
- What do they say of her?
- She is not unkind.
507
00:43:08,902 --> 00:43:12,735
That a man may ask her to take supper
with him in a place not too discreet.
508
00:43:12,905 --> 00:43:14,496
You presume, monsieur.
509
00:43:14,672 --> 00:43:17,004
One may speak of supper
with a little actress, sir.
510
00:43:17,175 --> 00:43:19,108
Artois, your joke is sour.
511
00:43:19,276 --> 00:43:22,073
Cousin, inform this man who I am.
512
00:43:22,245 --> 00:43:26,271
Her Royal Highness,
the dauphine of France.
513
00:43:28,483 --> 00:43:30,074
The joke is sour.
514
00:43:30,251 --> 00:43:33,185
Mademoiselle is charming and,
I've no doubt, talented.
515
00:43:33,353 --> 00:43:36,344
I'm sure mademoiselle excels
in the role of soubrette.
516
00:43:36,522 --> 00:43:40,116
She has the appearance,
the manners, and the temperament.
517
00:43:40,291 --> 00:43:41,986
Messieurs.
518
00:43:44,928 --> 00:43:47,987
Count Axel Fersen of Sweden.
You'll find me at the Swedish Embassy.
519
00:43:48,164 --> 00:43:52,156
Messieurs, if you must, there's a time
for such things and a place.
520
00:43:54,002 --> 00:43:56,128
Monsieur, my apologies.
521
00:43:56,603 --> 00:43:59,571
- My lord, as your word.
- Madame.
522
00:44:00,373 --> 00:44:01,999
Monsieur...
523
00:44:02,174 --> 00:44:04,335
the dauphine of France
is unable to accept...
524
00:44:04,509 --> 00:44:06,908
Count Fersen's kind invitation
to supper tonight.
525
00:44:07,077 --> 00:44:10,512
But she's entertaining a few friends
at the house of Madame de Polignac.
526
00:44:10,680 --> 00:44:12,204
And she begs that he will attend.
527
00:44:13,015 --> 00:44:16,143
Count Fersen regrets, madame.
He's expected elsewhere.
528
00:44:17,151 --> 00:44:18,778
A new sensation.
529
00:44:19,487 --> 00:44:21,386
Why, sister, you're flouted.
530
00:44:21,555 --> 00:44:24,148
Be quiet! All of you.
531
00:44:24,323 --> 00:44:26,291
Wait. A wager.
532
00:44:26,458 --> 00:44:29,255
The necklace, it belongs to me now.
533
00:44:29,427 --> 00:44:33,089
Bring your Swede back to supper,
then I'll waive all claim to it.
534
00:44:33,497 --> 00:44:36,294
I accept the wager.
535
00:44:38,034 --> 00:44:41,059
Monsieur, wait. I insist.
536
00:44:44,438 --> 00:44:46,371
I beg of you.
537
00:44:47,307 --> 00:44:50,298
I deserve the snub.
It was a snub, wasn't it?
538
00:44:50,475 --> 00:44:53,568
- You knew me from the beginning?
- I thought so, madame.
539
00:44:53,744 --> 00:44:56,338
If I forgive you for treating me
so disrespectfully...
540
00:44:56,514 --> 00:44:58,981
will you forgive me for dragging you
into our game?
541
00:44:59,149 --> 00:45:02,345
- That would only be fair, madame.
- And you'll come?
542
00:45:03,152 --> 00:45:06,746
An invitation from me is not only
an honor. It is a command.
543
00:45:07,589 --> 00:45:10,682
You wish to carry me back in triumph,
a tribute to your caprice?
544
00:45:10,857 --> 00:45:12,414
Will you come?
545
00:45:12,592 --> 00:45:15,356
I doubt your motives, madame.
I have my vanity too.
546
00:45:19,463 --> 00:45:21,454
I won't urge you.
547
00:45:21,632 --> 00:45:26,295
But if we must part,
at least let us part as friends.
548
00:45:38,711 --> 00:45:41,111
For a moment you had me fooled.
549
00:45:41,279 --> 00:45:42,678
What?
550
00:45:43,081 --> 00:45:45,913
The words were the words
of Madame la Dauphine...
551
00:45:46,083 --> 00:45:49,609
but the lips were the lips
of Mademoiselle Ducros.
552
00:45:49,952 --> 00:45:52,818
Many thanks, little soubrette,
and good evening.
553
00:45:58,325 --> 00:46:00,554
You've been scorned.
554
00:46:00,760 --> 00:46:03,557
Oh, most definitely.
555
00:46:03,729 --> 00:46:06,289
- The necklace.
- Silence!
556
00:46:08,165 --> 00:46:10,224
My cloak. We are leaving.
557
00:46:28,714 --> 00:46:31,181
- What a night.
- Don't remind me of it.
558
00:46:31,349 --> 00:46:33,612
You'll feel better
when you get your beauty rest.
559
00:46:33,784 --> 00:46:36,150
Good night. Good night.
560
00:46:37,086 --> 00:46:40,543
- Good morning.
- Count Mercey, you're back from Vienna.
561
00:46:40,722 --> 00:46:44,919
As you see, madame.
May I ask for a private audience?
562
00:46:45,092 --> 00:46:48,458
- Must it be now?
- With your permission.
563
00:46:49,929 --> 00:46:51,793
Make it a brief one.
564
00:46:51,964 --> 00:46:53,454
I'm tired.
565
00:47:10,811 --> 00:47:14,177
Was it madame's intention that
I should follow her into her bedchamber?
566
00:47:14,814 --> 00:47:16,509
Since you insist.
567
00:47:16,683 --> 00:47:18,775
You are excused, mesdames.
568
00:47:26,890 --> 00:47:29,881
- How did you find my mother?
- As well as I expected.
569
00:47:30,059 --> 00:47:31,787
Her Majesty has many cares.
570
00:47:32,727 --> 00:47:35,820
Including, I suppose, her daughter.
571
00:47:37,564 --> 00:47:39,997
Well, let me hear it.
But briefly, please.
572
00:47:40,166 --> 00:47:42,599
My mother's admonitions
have lost their novelty.
573
00:47:42,767 --> 00:47:46,600
I've been told of a necklace
costing 200,000 livres.
574
00:47:47,571 --> 00:47:49,936
Which I lost tonight on a wager.
575
00:47:50,306 --> 00:47:52,433
You must be out
of your senses, madame.
576
00:47:52,608 --> 00:47:54,871
What on earth is driving you
to this extravagance?
577
00:47:55,043 --> 00:47:58,307
This mad pursuit of pleasure
which can end only in...
578
00:47:58,479 --> 00:48:01,072
But not in boredom.
579
00:48:01,314 --> 00:48:02,611
At least, not yet.
580
00:48:02,782 --> 00:48:06,512
In these times, madame, your excuses
will not fail to impress the people.
581
00:48:06,685 --> 00:48:09,778
Why, they adore me.
I've conquered Paris.
582
00:48:09,954 --> 00:48:12,046
No, madame. Paris has conquered you.
583
00:48:13,323 --> 00:48:15,984
Do you realize that you're the first
dauphine of France...
584
00:48:16,158 --> 00:48:19,923
ever to be spoken of openly
as a wanton?
585
00:48:20,095 --> 00:48:23,325
Oh, I know i�s a lie, madame,
but such lies are dangerous.
586
00:48:23,497 --> 00:48:25,590
You have enemies,
not only among the people...
587
00:48:25,766 --> 00:48:27,323
but here, in your own court.
588
00:48:27,500 --> 00:48:29,900
I would have them in any case,
no matter what I did.
589
00:48:30,069 --> 00:48:32,093
You don't really believe that, madame.
590
00:48:32,270 --> 00:48:33,965
But let me come to the point.
591
00:48:34,138 --> 00:48:35,799
There is a point.
592
00:48:35,973 --> 00:48:38,532
You're giving a ball on the 15th.
593
00:48:38,708 --> 00:48:41,006
Another lecture on my expenditures.
594
00:48:41,177 --> 00:48:42,768
I have heard enough.
595
00:48:42,945 --> 00:48:47,210
His Majesty will attend,
accompanied by Madame du Barry.
596
00:48:47,382 --> 00:48:51,010
Do you think His Majesty would like me
with my hair dressed low?
597
00:48:55,321 --> 00:48:58,118
Did you say accompanied
by Madame du Barry?
598
00:48:58,289 --> 00:49:03,453
His Majesty insists that you recognize
Madame du Barry in public.
599
00:49:08,630 --> 00:49:11,962
Do I understand you correctly,
Count Mercey?
600
00:49:12,700 --> 00:49:15,327
Meet that... That...
601
00:49:15,502 --> 00:49:19,631
I, whom you reproach for mere trifles.
602
00:49:19,805 --> 00:49:22,671
I would rather die
than be so humiliated.
603
00:49:24,609 --> 00:49:28,100
Then, I have failed
in the most important mission of my life.
604
00:49:28,278 --> 00:49:30,677
I must place my resignation
in Her Majesty's hands.
605
00:49:32,782 --> 00:49:35,614
With Your Royal Highness' permission.
606
00:49:39,119 --> 00:49:40,983
Count Mercey...
607
00:49:41,220 --> 00:49:42,847
Madame?
608
00:49:47,292 --> 00:49:49,953
You make it very difficult for me.
609
00:49:51,361 --> 00:49:53,989
My friends will despise me.
610
00:49:54,164 --> 00:49:56,825
I shall despise myself.
611
00:49:58,367 --> 00:50:01,767
- But I'll speak to her.
- Thank you, madame.
612
00:50:01,936 --> 00:50:04,529
I can just see her smirking there...
613
00:50:04,704 --> 00:50:08,070
and I shall try not
to box her ears, but...
614
00:50:09,874 --> 00:50:11,239
But I'll speak to her.
615
00:50:11,409 --> 00:50:15,606
If I dared say how much
I'd like to see you box her ears.
616
00:52:10,129 --> 00:52:11,493
His Majesty, the king.
617
00:52:16,200 --> 00:52:19,691
- Please don't humiliate yourself.
- But I must, I must. I promised.
618
00:52:19,869 --> 00:52:23,429
- Don't...
- Please don't make it harder for me.
619
00:52:23,605 --> 00:52:26,072
Egad, what a triumph for the milliner.
620
00:52:26,507 --> 00:52:28,873
I'm so nervous I could faint.
621
00:53:02,334 --> 00:53:04,927
My dear, you look charming.
622
00:53:05,102 --> 00:53:07,126
Your Majesty is too kind.
623
00:53:07,304 --> 00:53:11,933
Your ambassador assures me that
we may rely upon your good intentions.
624
00:53:12,107 --> 00:53:14,370
I shall not disappoint an old friend.
625
00:53:15,143 --> 00:53:17,633
You'll not find me ungrateful.
626
00:53:17,811 --> 00:53:19,403
Whereas...
627
00:53:19,580 --> 00:53:22,776
Your Majesty
is too gracious to threaten.
628
00:53:23,883 --> 00:53:25,850
Madame la Contesse du Barry.
629
00:53:59,742 --> 00:54:00,970
I'm late, madame.
630
00:54:01,143 --> 00:54:04,305
But with His Majesty's permission,
a slight headache.
631
00:54:04,479 --> 00:54:07,208
I'm so sorry, madame.
It was a pleasure delayed.
632
00:54:07,381 --> 00:54:10,907
For me too, madame.
I might say a triumph.
633
00:54:11,084 --> 00:54:12,675
You're very kind.
634
00:54:12,851 --> 00:54:15,979
I presume I shall not have the honor
of meeting His Royal Highness?
635
00:54:18,189 --> 00:54:20,383
My husband doesn't care
for dancing, madame.
636
00:54:21,591 --> 00:54:23,024
Quite the family man, isn't he?
637
00:54:23,560 --> 00:54:26,494
The fireside, the nursery, and all that.
638
00:54:28,296 --> 00:54:30,161
Well, here is my old friend.
639
00:54:30,632 --> 00:54:32,690
And how well
he takes a husban�s place.
640
00:54:35,401 --> 00:54:38,665
I'm sorry you feel your triumph
incomplete, madame.
641
00:54:38,837 --> 00:54:40,930
My husband has better sense than I.
642
00:54:41,106 --> 00:54:42,697
He knows where to draw the line.
643
00:54:43,607 --> 00:54:44,938
Will you dance, madame?
644
00:54:45,109 --> 00:54:47,303
So tha�s it? I'm dirt, eh?
645
00:54:47,477 --> 00:54:50,001
Not good enough
for your high and mightiness.
646
00:54:50,178 --> 00:54:51,702
But no, madame.
647
00:54:51,880 --> 00:54:54,507
Royalty loves an occasional roll
in the gutter.
648
00:54:54,682 --> 00:54:57,241
- Don't they, Grandpapa?
- Madame.
649
00:54:57,417 --> 00:55:00,409
I enjoy nothing more than meeting
people of broad experience.
650
00:55:00,586 --> 00:55:01,883
Recollect yourself.
651
00:55:02,187 --> 00:55:04,984
You see, I've never walked
the streets of Paris.
652
00:55:05,156 --> 00:55:07,556
But I'm sure you could tell me
something about that.
653
00:55:08,692 --> 00:55:10,990
You will prefer to leave, madame.
654
00:55:11,328 --> 00:55:12,954
As I do.
655
00:55:34,511 --> 00:55:35,773
Continue the dance.
656
00:55:52,023 --> 00:55:53,923
Shall we dance?
657
00:55:54,893 --> 00:55:57,326
I'm afraid not.
658
00:55:58,328 --> 00:55:59,760
With madame's permission...
659
00:56:00,129 --> 00:56:03,723
His Majesty requests that madame
attend him in his apartments...
660
00:56:03,899 --> 00:56:05,890
at her pleasure.
661
00:56:17,942 --> 00:56:20,911
- Will you wait?
- Naturally.
662
00:56:21,079 --> 00:56:25,309
- It may be an eternity.
- Then I shall wait an eternity.
663
00:56:27,917 --> 00:56:31,477
- Your Royal Highness.
- Order my carriage.
664
00:56:44,528 --> 00:56:46,018
I'd given you up.
665
00:56:46,197 --> 00:56:47,754
Wha�s happened?
666
00:56:52,201 --> 00:56:54,465
Antoinette, wha�s happened?
667
00:56:55,636 --> 00:56:56,933
Do forgive me.
668
00:56:57,105 --> 00:56:59,436
I just thought of something funny.
669
00:56:59,606 --> 00:57:02,267
Something I'd quite forgotten.
670
00:57:03,075 --> 00:57:04,838
Antoinette, stop.
671
00:57:05,211 --> 00:57:07,906
Stop it. What is it?
672
00:57:09,013 --> 00:57:11,071
I�s my wedding anniversary, Philippe.
673
00:57:11,248 --> 00:57:13,374
My fourth wedding anniversary.
674
00:57:13,549 --> 00:57:15,278
And my marriage is to be annulled.
675
00:57:15,451 --> 00:57:17,782
I'm to be sent back to Austria...
676
00:57:17,953 --> 00:57:20,614
and i�s my fourth
wedding anniversary.
677
00:57:20,788 --> 00:57:22,050
I�s funny, isn't it?
678
00:57:22,957 --> 00:57:24,548
Your marriage is to be annulled?
679
00:57:25,725 --> 00:57:27,625
Oh, in the nicest way, of course.
680
00:57:27,793 --> 00:57:30,785
In the interest of the dynasty.
Tha�s funny too.
681
00:57:30,963 --> 00:57:34,329
Well, what about
the Austrian alliance?
682
00:57:34,499 --> 00:57:38,093
The Austrian alliance will be preserved,
providing I go quietly.
683
00:57:38,268 --> 00:57:40,565
- I�s amazing.
- Isn't it?
684
00:57:40,836 --> 00:57:43,998
I'm dumbfounded.
I never dreamed that he should dare.
685
00:57:44,172 --> 00:57:45,662
Philippe...
686
00:57:47,775 --> 00:57:51,301
I must find Mercey.
I must tell him what has happened.
687
00:57:51,477 --> 00:57:54,036
- The Austrian ambassador?
- Yes. Will you take me to him?
688
00:57:54,212 --> 00:57:57,339
- Take me to him. A moment, do you mind?
- Wait.
689
00:58:01,284 --> 00:58:03,081
I think not.
690
00:58:04,320 --> 00:58:06,287
Oh, you're not...
691
00:58:07,189 --> 00:58:09,656
Philippe, you don't mean that you...
692
00:58:10,391 --> 00:58:13,484
I would be ruined
if I were to accompany you tonight.
693
00:58:16,862 --> 00:58:19,557
Tha�s right.
You would, wouldn't you?
694
00:58:21,065 --> 00:58:23,624
Forgive me for staring.
695
00:58:24,501 --> 00:58:27,901
I seem to be seeing you
for the first time.
696
00:58:28,671 --> 00:58:31,730
I've never known you.
Tha�s why I've always hesitated.
697
00:58:31,907 --> 00:58:33,965
I'm glad now...
698
00:58:34,508 --> 00:58:37,272
because you've never
really loved me, have you?
699
00:58:37,444 --> 00:58:41,401
Oh, do be frank. I�s sometimes
so amusing to be quite frank.
700
00:58:41,580 --> 00:58:44,606
You were only interested
in the future queen, weren't you?
701
00:58:44,783 --> 00:58:47,080
The future queen of France.
702
00:58:49,219 --> 00:58:50,652
Yes.
703
00:58:54,423 --> 00:58:56,481
Thank you, Philippe.
704
00:58:57,492 --> 00:58:59,619
And now go, will you.
705
00:58:59,793 --> 00:59:02,125
Do go or I shall laugh again.
706
00:59:02,296 --> 00:59:04,229
I shall laugh.
707
00:59:19,174 --> 00:59:21,506
To the Austrian embassy.
708
00:59:31,250 --> 00:59:33,877
Wha�s the meaning of this?
Why are you here?
709
00:59:34,652 --> 00:59:37,119
I don't want her to be sent back.
710
00:59:38,455 --> 00:59:40,149
Indeed?
711
00:59:40,323 --> 00:59:41,790
His Majesty is not well.
712
00:59:42,058 --> 00:59:45,288
But it isn't her fault.
Don't you understand?
713
00:59:47,928 --> 00:59:50,226
- Wha�s he talking about?
- Will you go, please?
714
00:59:51,065 --> 00:59:52,429
No. You get out.
715
00:59:54,567 --> 00:59:57,797
Listen, Grandfather.
I�s going to be different now.
716
00:59:58,170 --> 00:59:59,659
Get up, you fool.
717
00:59:59,837 --> 01:00:03,101
Your argument is as unimpressive
as your appearance.
718
01:00:03,273 --> 01:00:05,264
Your wife goes back to Austria.
719
01:00:05,442 --> 01:00:07,409
Your marriage will be annulled.
720
01:00:07,576 --> 01:00:09,373
I'll hear no more of it.
721
01:00:09,611 --> 01:00:10,942
Get out.
722
01:00:11,112 --> 01:00:13,103
Get out. Get out.
723
01:00:13,647 --> 01:00:15,205
I'll get out.
724
01:00:15,382 --> 01:00:17,076
But I'll come back.
725
01:00:17,250 --> 01:00:19,241
I'll come back when you're dead.
726
01:00:19,719 --> 01:00:22,243
- I'll be king then.
- Silence.
727
01:00:22,420 --> 01:00:25,354
And you, you know what will happen
to you when I'm king?
728
01:00:25,522 --> 01:00:27,922
There are places for women like you
in the Bastille.
729
01:00:28,091 --> 01:00:29,615
- Stop it. Make him stop!
- Silence!
730
01:00:29,792 --> 01:00:32,726
I'm going to have my wife back.
I'm going to have children.
731
01:00:32,895 --> 01:00:36,796
I know.
But you, you're old, you're weak.
732
01:00:36,964 --> 01:00:38,864
You're not going to live long.
733
01:00:39,032 --> 01:00:41,694
I'll be sitting there and you'll be dead.
734
01:00:41,868 --> 01:00:44,495
- Be silent!
- Sit down!
735
01:00:45,504 --> 01:00:47,095
Forgive me, sire.
736
01:00:47,272 --> 01:00:49,866
I didn't mean to touch you.
737
01:00:51,275 --> 01:00:52,833
Forgive me.
738
01:01:01,615 --> 01:01:03,480
His Excellency had friends to dinner...
739
01:01:03,651 --> 01:01:05,811
the Swedish ambassador
and other gentlemen.
740
01:01:05,985 --> 01:01:08,782
Dinner was barely over
when the king's messenger arrived.
741
01:01:08,954 --> 01:01:12,821
His Excellency was obliged
to leave immediately.
742
01:01:13,624 --> 01:01:15,251
How unfortunate.
743
01:01:15,426 --> 01:01:17,416
Will Your Royal Highness wait?
744
01:01:17,594 --> 01:01:18,856
No, thank you, Franz.
745
01:01:19,029 --> 01:01:21,588
Will you see that my carriage
is prepared for my return?
746
01:01:21,764 --> 01:01:23,754
Yes, Your Royal Highness.
747
01:01:43,313 --> 01:01:44,940
Mama.
748
01:01:56,922 --> 01:02:00,857
I'm sorry, I had no idea.
I thought the room was empty.
749
01:02:01,025 --> 01:02:04,357
Excuse me, I left some papers.
750
01:02:04,528 --> 01:02:06,086
May I?
751
01:02:07,797 --> 01:02:10,664
Thank you. And pardon me.
752
01:02:17,137 --> 01:02:21,072
I know I'm making a nuisance of myself,
but if there's anything I can do...
753
01:02:22,774 --> 01:02:24,867
Thank you. There's nothing.
754
01:02:44,623 --> 01:02:47,148
I�s hard to be helpless when...
755
01:02:47,926 --> 01:02:50,156
May I get you a glass of sherry?
756
01:02:52,596 --> 01:02:56,190
I'm trying to tell you that my life
is at your service, you know.
757
01:03:00,702 --> 01:03:02,965
Haven't you heard the news?
758
01:03:03,137 --> 01:03:06,503
You know why the king
has sent for Count Mercey.
759
01:03:06,906 --> 01:03:08,840
And still I can't get rid of you.
760
01:03:09,009 --> 01:03:11,340
You want to be my friend
in my disgrace?
761
01:03:11,744 --> 01:03:13,234
Yes.
762
01:03:14,345 --> 01:03:16,336
I'm not impressed, Count Fresen.
763
01:03:16,514 --> 01:03:20,643
I've lived at court too long,
I've seen too much tonight.
764
01:03:22,418 --> 01:03:24,511
Confess, I attract you.
765
01:03:24,686 --> 01:03:27,018
I saw it in your eyes that night.
766
01:03:27,188 --> 01:03:29,052
You want to profit by the occasion.
767
01:03:29,590 --> 01:03:31,581
You'd like to make love to me,
wouldn't you?
768
01:03:31,759 --> 01:03:33,885
Yes, I would like to make love to you.
769
01:03:34,060 --> 01:03:36,550
You think that would be
a simple matter, I suppose?
770
01:03:36,728 --> 01:03:38,218
From my point of view, yes.
771
01:03:38,397 --> 01:03:41,126
Then you risk nothing
in offering me your attentions.
772
01:03:41,298 --> 01:03:45,597
You're not French, you need
no favors from the king of France.
773
01:03:46,802 --> 01:03:48,064
I wouldn't cry.
774
01:03:48,237 --> 01:03:49,932
He isn't worth it.
775
01:03:50,105 --> 01:03:53,505
Oh, be quiet. Must you preach too?
776
01:03:54,274 --> 01:03:55,935
What have you to offer in his place?
777
01:03:57,377 --> 01:04:00,345
I don't know what his place was.
778
01:04:00,513 --> 01:04:02,275
I offer you myself.
779
01:04:04,349 --> 01:04:06,748
How generous of you. How adroit.
780
01:04:06,917 --> 01:04:11,046
How comforting
to a discarded woman.
781
01:04:11,220 --> 01:04:13,244
Oh, surely you must have heard.
782
01:04:13,422 --> 01:04:15,720
They said he and I were...
783
01:04:16,590 --> 01:04:18,057
I know that isn't true.
784
01:04:18,225 --> 01:04:20,192
You don't know anything about me.
785
01:04:20,360 --> 01:04:22,590
I've known you all your life.
786
01:04:23,029 --> 01:04:26,088
You saw me for the first time
at the gaming house in Paris.
787
01:04:26,265 --> 01:04:27,959
You're mistaken, madame.
788
01:04:28,132 --> 01:04:30,964
At 13 you could neither write German
nor French correctly.
789
01:04:31,134 --> 01:04:32,658
You knew nothing of history.
790
01:04:32,836 --> 01:04:36,134
You liked music, but you trifled with it,
as with everything else.
791
01:04:36,305 --> 01:04:40,070
Gluck was your music master. He brought
you apples and you threw them at him.
792
01:04:40,241 --> 01:04:42,800
You were inattentive, spoiled
and adorable.
793
01:04:44,511 --> 01:04:46,501
You've been talking
of me to Count Mercey.
794
01:04:46,679 --> 01:04:50,546
You came to breakfast every day and said
something wonderful was about to happen.
795
01:04:50,715 --> 01:04:52,944
On rainy days,
you sat at a small gilded table...
796
01:04:53,117 --> 01:04:55,449
and pressed rose leaves
and screamed.
797
01:04:55,953 --> 01:04:58,614
You had a blue Noah's Ark
with Monsieur and Madame Noah...
798
01:04:58,788 --> 01:05:00,085
and 24 pairs of animals.
799
01:05:00,255 --> 01:05:02,280
You had a little farm
with woolly sheep...
800
01:05:02,458 --> 01:05:04,652
and a little red cow named Plop.
801
01:05:04,826 --> 01:05:06,987
Why, i�s true, monsieur.
802
01:05:07,161 --> 01:05:08,525
How do you know it?
803
01:05:08,695 --> 01:05:11,322
Do you remember a governess,
Madame Cordat?
804
01:05:11,497 --> 01:05:14,933
A sort of little flopping person,
like a respectable magpie?
805
01:05:15,100 --> 01:05:17,694
Pecky. Not Pecky?
806
01:05:17,869 --> 01:05:20,666
Pecky. She became
my sister's governess.
807
01:05:20,838 --> 01:05:25,331
And chattered all this?
Oh, how dreadful.
808
01:05:25,508 --> 01:05:28,704
When she left, she left you with me.
809
01:05:28,877 --> 01:05:31,208
And I... I fell in love with you.
810
01:05:33,214 --> 01:05:35,773
I dreamed of daring feats
in your defense.
811
01:05:35,949 --> 01:05:38,178
The world rocked
in some tremendous upset...
812
01:05:38,350 --> 01:05:41,750
and I rode through seas of blood
to your side.
813
01:05:42,286 --> 01:05:44,151
How very foolish of you.
814
01:05:44,322 --> 01:05:45,549
I was jealous too.
815
01:05:45,722 --> 01:05:47,155
Insanely jealous.
816
01:05:47,324 --> 01:05:50,383
It maddened me to think that
paid menials could hear your voice...
817
01:05:50,559 --> 01:05:52,788
see your hair unbound.
818
01:05:53,261 --> 01:05:56,024
And when you were married,
I was in despair.
819
01:05:57,331 --> 01:06:02,961
I begin to understand, monsieur,
why you were so angry that night.
820
01:06:03,735 --> 01:06:07,226
You thought of me as something
quite wonderful, didn't you?
821
01:06:07,404 --> 01:06:11,772
But instead, you found an empty-headed,
ill-mannered little fool.
822
01:06:12,909 --> 01:06:15,001
You see, monsieur,
how sadly I am changed.
823
01:06:15,177 --> 01:06:16,667
Oh, no. No, madame.
824
01:06:16,845 --> 01:06:20,075
You have made pleasure a shield
against loneliness and slander...
825
01:06:20,248 --> 01:06:24,274
but you could never change
so deep a heart, so eager to be loved.
826
01:06:24,451 --> 01:06:27,613
Everyone, even the highest,
has some dream of love in his heart.
827
01:06:27,786 --> 01:06:29,013
And unless he achieve it...
828
01:06:29,187 --> 01:06:33,555
he must fill that emptiness with noise,
fame, excitement, pleasure.
829
01:06:35,058 --> 01:06:37,150
Where did you learn this, monsieur?
830
01:06:37,326 --> 01:06:39,816
In muzeums, mostly.
831
01:06:39,995 --> 01:06:41,895
Muzeums?
832
01:06:42,063 --> 01:06:45,054
They're very dull, most of them,
and neglected...
833
01:06:45,232 --> 01:06:47,199
but you'll always find
someone there...
834
01:06:47,367 --> 01:06:51,325
gazing over the relics of queens
who were true lovers.
835
01:06:52,037 --> 01:06:55,233
There isn't much to see.
A ring, a glove, a fan, perhaps.
836
01:06:55,406 --> 01:06:59,535
But we preserve them
as we do our laws.
837
01:06:59,709 --> 01:07:02,336
And we have
much more faith in them.
838
01:07:02,511 --> 01:07:05,411
Do you think,
a hundred years hence...
839
01:07:05,580 --> 01:07:08,310
some Swedish gentleman,
wandering in Paris...
840
01:07:08,483 --> 01:07:11,883
might smile over a relic
of Marie Antoinette?
841
01:07:12,419 --> 01:07:15,251
A miniature, perhaps, or a ring?
842
01:07:15,955 --> 01:07:18,388
This very ring, for instance.
843
01:07:18,924 --> 01:07:21,255
I�s centuries old.
844
01:07:21,859 --> 01:07:24,383
It has an inscription on it.
845
01:07:25,361 --> 01:07:28,193
"Everything leads me to thee."
846
01:07:33,834 --> 01:07:35,767
Can you see it...
847
01:07:35,936 --> 01:07:39,393
lying on a velvet cushion
in its little glass case?
848
01:07:39,572 --> 01:07:41,403
I don't know.
849
01:07:42,107 --> 01:07:43,971
I don't know.
850
01:07:44,342 --> 01:07:48,072
You might make a present of it,
perhaps, to some man who had loved you.
851
01:07:49,079 --> 01:07:51,774
And it would be worn on his hand
for as long as he lived...
852
01:07:51,948 --> 01:07:55,280
and buried with him when he died,
because he loved you reverently...
853
01:07:55,450 --> 01:07:58,077
and as was fitting,
from a respectful distance...
854
01:07:58,252 --> 01:08:00,776
but with all his heart,
for all his life.
855
01:08:05,691 --> 01:08:06,919
I must go.
856
01:08:07,626 --> 01:08:10,025
- But Count Mercey...
- It doesn't matter. My cloak.
857
01:08:10,194 --> 01:08:11,785
- Madame...
- Let me alone. Let me go.
858
01:08:11,962 --> 01:08:14,123
You're only upsetting me,
you always do.
859
01:08:14,297 --> 01:08:15,524
- I?
- Yes, yes.
860
01:08:15,698 --> 01:08:17,825
Last time, and now,
the things you say.
861
01:08:18,000 --> 01:08:19,830
You hurt me. No one has hurt me so.
862
01:08:20,001 --> 01:08:21,434
I hurt you?
863
01:08:21,603 --> 01:08:24,435
Oh, I'm tired, tired,
I don't know what I'm saying.
864
01:08:24,605 --> 01:08:26,072
You bewilder me.
865
01:08:26,240 --> 01:08:30,698
I can't think. So many words,
such wonderful words.
866
01:08:32,611 --> 01:08:34,339
What were you telling me?
867
01:08:34,511 --> 01:08:35,876
That I love you.
868
01:08:36,046 --> 01:08:39,606
What else have I been saying
with every word, and with no right?
869
01:08:39,782 --> 01:08:41,976
That you love me.
870
01:08:42,851 --> 01:08:46,286
Let me be still a moment
and understand.
871
01:08:47,989 --> 01:08:52,253
When we first met,
my heart stood still.
872
01:08:52,424 --> 01:08:54,551
I knew then, really.
873
01:08:54,727 --> 01:08:57,286
I knew something had happened.
874
01:08:57,462 --> 01:09:01,329
Something glorious
and terrible and everlasting.
875
01:09:01,632 --> 01:09:03,758
But...
876
01:09:05,668 --> 01:09:08,966
I thought love came more happily.
877
01:09:09,938 --> 01:09:11,905
What are you saying?
878
01:09:12,072 --> 01:09:16,599
Perhaps the great loves
come with tears.
879
01:09:25,315 --> 01:09:27,215
The dawn is breaking.
880
01:09:27,384 --> 01:09:29,442
How beautiful it is.
881
01:09:29,618 --> 01:09:32,314
I knew it would be beautiful.
882
01:09:33,855 --> 01:09:36,050
I must go.
883
01:09:37,524 --> 01:09:40,549
- You're not afraid?
- No.
884
01:09:45,263 --> 01:09:47,287
Stay a moment.
885
01:09:49,398 --> 01:09:53,060
When the door closes upon you, I shall
doubt that all this really happened.
886
01:09:53,234 --> 01:09:54,666
You're here beside me.
887
01:09:55,702 --> 01:09:59,193
If I bend my head
I can feel your cheek against my lips.
888
01:09:59,372 --> 01:10:02,067
I can hear your voice
saying incredible things.
889
01:10:02,240 --> 01:10:04,140
Will it always be like this?
890
01:10:04,376 --> 01:10:06,707
Shall we never lose the wonder of it?
891
01:10:06,877 --> 01:10:09,141
For me it will never change.
892
01:10:09,546 --> 01:10:11,104
I have a stubborn streak in me.
893
01:10:11,281 --> 01:10:14,613
I may pray to forget,
but it will never be granted me.
894
01:10:15,551 --> 01:10:17,541
How grave you are.
895
01:10:17,718 --> 01:10:21,312
Have you ever thought that people
to whom miracles happen must be dazed?
896
01:10:21,488 --> 01:10:23,888
The blind man to whom his sight
was suddenly given...
897
01:10:24,057 --> 01:10:26,786
must be startled
by the strange new world.
898
01:10:26,959 --> 01:10:28,949
So it is with me.
899
01:10:29,527 --> 01:10:32,222
I came here hoping to catch
a glimpse of you at court.
900
01:10:32,396 --> 01:10:35,956
You might have flung me a word,
gracious and indifferent, as you passed.
901
01:10:36,132 --> 01:10:37,759
Instead...
902
01:10:43,237 --> 01:10:44,727
Listen.
903
01:10:45,306 --> 01:10:47,432
The village is waking.
904
01:10:48,475 --> 01:10:50,374
I must let you go.
905
01:10:50,709 --> 01:10:52,370
Goodbye.
906
01:10:53,744 --> 01:10:55,678
Good night...
907
01:10:55,847 --> 01:10:58,280
or if you wish, good morning.
908
01:10:59,082 --> 01:11:01,572
I shall never say goodbye.
909
01:11:13,493 --> 01:11:14,892
Antoinette.
910
01:11:15,061 --> 01:11:17,028
- Antoinette, where have you been?
- Th�r�se.
911
01:11:17,195 --> 01:11:20,459
The most wonderful thing has happened.
Come with me and I'll tell you...
912
01:11:20,631 --> 01:11:22,223
- Haven't you heard?
- Heard what?
913
01:11:22,399 --> 01:11:25,094
The king. He's dying.
914
01:11:25,635 --> 01:11:27,727
- Dying?
- Yes. Smallpox.
915
01:11:27,903 --> 01:11:29,461
He's lost consciousness.
916
01:11:29,638 --> 01:11:31,298
See?
917
01:12:03,595 --> 01:12:05,688
Think what it means.
918
01:12:05,864 --> 01:12:09,629
You'll be queen.
The queen of France.
919
01:12:14,337 --> 01:12:16,668
Queen of France.
920
01:12:31,750 --> 01:12:34,309
They say he's dying.
921
01:12:34,485 --> 01:12:36,419
That candle.
922
01:12:36,586 --> 01:12:40,078
When i�s put out
I shall be king of France.
923
01:12:40,689 --> 01:12:42,520
All these papers...
924
01:12:42,691 --> 01:12:46,387
So much to think
of even before he's dead.
925
01:12:46,994 --> 01:12:50,429
I suppose I shouldn't have spoken
to him as I did.
926
01:12:50,597 --> 01:12:53,087
He must have been ill then.
927
01:12:53,766 --> 01:12:56,859
Do you suppose what I said
made him worse?
928
01:12:57,035 --> 01:12:59,298
But of course not.
929
01:12:59,670 --> 01:13:01,331
Oh, I forgot...
930
01:13:01,505 --> 01:13:03,699
I haven't told you.
931
01:13:05,007 --> 01:13:07,975
Would you like to hear what I said?
932
01:13:09,477 --> 01:13:11,569
Not now, do you mind?
933
01:13:11,745 --> 01:13:13,712
Very well.
934
01:13:14,847 --> 01:13:17,838
I told him I'd be king someday.
935
01:13:18,016 --> 01:13:20,075
Now i�s going to happen.
936
01:13:20,252 --> 01:13:22,617
I don't want to be king.
937
01:13:23,087 --> 01:13:28,717
People expect so much of a king.
Nothing comes easily to me.
938
01:13:29,391 --> 01:13:32,917
At least they can't send you back
to Austria.
939
01:13:35,229 --> 01:13:38,163
I'm sorry, Louis.
I'm afraid I wasn't listening.
940
01:13:38,332 --> 01:13:41,357
I say, they can't send you back
to Austria.
941
01:13:45,737 --> 01:13:48,068
Well, i�s kind of you to think of that.
942
01:13:48,238 --> 01:13:51,297
It can hardly matter to you, can it?
943
01:13:51,674 --> 01:13:54,107
I suppose you've always
thought of me as a...
944
01:13:54,276 --> 01:13:58,473
Well, a symbol, the dauphine of France,
never as a person, a woman.
945
01:13:58,646 --> 01:14:01,137
I didn't think of you at all, at first.
946
01:14:01,314 --> 01:14:03,544
I didn't like the marriage...
947
01:14:03,717 --> 01:14:05,479
but I grew to like you.
948
01:14:06,418 --> 01:14:08,578
To like me, yes.
949
01:14:11,856 --> 01:14:14,221
There's something I should tell you.
950
01:14:14,391 --> 01:14:17,416
I couldn't speak until I was sure.
951
01:14:18,094 --> 01:14:20,027
We can be one, indeed, now.
952
01:14:20,762 --> 01:14:24,527
Not only as king and queen,
but as husband and wife.
953
01:14:24,698 --> 01:14:27,860
Tha�s what I was trying
to tell the king.
954
01:14:28,601 --> 01:14:33,196
I'm not much good at talking,
but I care very much.
955
01:14:34,438 --> 01:14:38,203
I really don't know
how I should get on without you.
956
01:14:41,378 --> 01:14:43,038
Louis...
957
01:14:44,780 --> 01:14:46,474
something has happened.
958
01:14:46,648 --> 01:14:48,548
I must tell you.
959
01:14:52,752 --> 01:14:55,118
The drums have stopped.
960
01:15:11,732 --> 01:15:15,258
You are king of France.
961
01:15:22,206 --> 01:15:26,869
Sire, may I be the first to say it.
The king is dead, long live the king.
962
01:15:27,611 --> 01:15:29,840
Long live the king.
963
01:15:30,012 --> 01:15:32,207
Long live the king.
964
01:15:32,381 --> 01:15:34,814
Long live the king.
965
01:15:34,983 --> 01:15:37,712
Long live the king.
966
01:15:37,885 --> 01:15:40,183
Long live the king.
967
01:15:40,354 --> 01:15:43,083
Long live the king.
968
01:15:43,256 --> 01:15:45,553
Long live the king.
969
01:16:18,214 --> 01:16:19,681
Your Majesty.
970
01:16:33,525 --> 01:16:35,754
How solemn you are.
971
01:16:35,927 --> 01:16:37,360
Do I shock you?
972
01:16:37,528 --> 01:16:40,291
I should be awed or sad,
I know, but I'm not.
973
01:16:40,464 --> 01:16:42,557
I'm happy. Happy.
974
01:16:42,733 --> 01:16:44,893
You see, I've thought it all out
very carefully.
975
01:16:45,067 --> 01:16:48,160
If I must be queen,
I shall be able to do anything I want.
976
01:16:48,336 --> 01:16:50,929
I shall never let you go. Never.
977
01:16:51,105 --> 01:16:53,835
- But, my dear...
- Do you know little Trianon?
978
01:16:54,007 --> 01:16:57,737
I�s a quite small little palace,
very secluded and very beautiful.
979
01:16:57,909 --> 01:16:59,308
I�s to be my very own.
980
01:16:59,478 --> 01:17:01,741
And every day I shall come there
and wait for you.
981
01:17:01,912 --> 01:17:04,676
But you must promise never
to let anything keep you from me.
982
01:17:04,849 --> 01:17:06,076
Never to be late.
983
01:17:06,249 --> 01:17:08,683
Because every single moment
will be precious...
984
01:17:08,851 --> 01:17:11,012
and there will be so few
even as it is.
985
01:17:12,954 --> 01:17:16,082
Dearest, oh, you are grave.
986
01:17:16,523 --> 01:17:18,514
Oh, I love you so.
987
01:17:18,692 --> 01:17:21,091
But you are queen of France.
988
01:17:21,260 --> 01:17:24,228
- What could I possible bring you but?
- Happiness.
989
01:17:24,395 --> 01:17:28,228
Even a queen wants that,
more than anything in the world.
990
01:17:28,398 --> 01:17:32,356
Oh, my dear, my dear,
because of you I am strong...
991
01:17:32,535 --> 01:17:34,127
and certain and radiant.
992
01:17:34,303 --> 01:17:36,031
And beautiful.
993
01:17:36,204 --> 01:17:38,535
So beautiful it shames praise.
994
01:17:38,706 --> 01:17:41,038
Then you can never leave me,
of course.
995
01:17:41,208 --> 01:17:43,641
With you, I'll be everything
I meant to be.
996
01:17:43,810 --> 01:17:46,801
Serious and helpful,
and a good queen.
997
01:17:46,979 --> 01:17:48,708
Oh, my darling.
998
01:17:48,881 --> 01:17:51,007
My mad, reckless,
adored little darling.
999
01:17:51,182 --> 01:17:53,706
You know I'd give my life
to serve you.
1000
01:17:53,884 --> 01:17:59,116
But you must live openly, without fear,
without reproach, in sight of all.
1001
01:18:00,222 --> 01:18:03,554
I once thought if I were queen
I'd be so happy.
1002
01:18:03,725 --> 01:18:06,591
To be applauded
and adored and obeyed.
1003
01:18:06,760 --> 01:18:08,192
I don't want it now.
1004
01:18:08,361 --> 01:18:10,852
I just want to be free
to be with you...
1005
01:18:11,030 --> 01:18:12,894
to love you.
1006
01:18:13,298 --> 01:18:16,027
I cannot wear my crown
upon my heart.
1007
01:18:16,600 --> 01:18:18,500
Oh, my dear.
1008
01:18:21,805 --> 01:18:25,365
You'll find your happiness
in the love of your people.
1009
01:18:25,541 --> 01:18:28,532
And nothing, nothing must stand
between you and their love.
1010
01:18:29,577 --> 01:18:31,544
Neither your heart, nor mine.
1011
01:18:32,646 --> 01:18:34,374
And if I stayed...
1012
01:18:34,547 --> 01:18:35,775
Oh, Marie.
1013
01:18:35,948 --> 01:18:39,212
Marie, I couldn't share your destiny
except to your own hurt.
1014
01:18:39,384 --> 01:18:41,214
And that, I cannot do.
1015
01:18:42,019 --> 01:18:43,919
My darling...
1016
01:18:44,620 --> 01:18:46,144
what are you trying to say?
1017
01:18:49,891 --> 01:18:51,825
Where would you go?
1018
01:18:53,427 --> 01:18:55,190
To America.
1019
01:18:58,198 --> 01:18:59,562
When?
1020
01:18:59,731 --> 01:19:00,993
Tonight.
1021
01:19:02,501 --> 01:19:04,229
No, no.
1022
01:19:05,002 --> 01:19:07,196
Not tonight.
1023
01:19:09,372 --> 01:19:11,430
Not tonight.
1024
01:19:13,142 --> 01:19:14,631
But...
1025
01:19:15,710 --> 01:19:18,143
I hardly know you.
1026
01:19:19,179 --> 01:19:22,511
You see, I thought
I would discover you day by day.
1027
01:19:22,682 --> 01:19:25,081
Your childhood, your youth,
all the little things...
1028
01:19:25,250 --> 01:19:27,411
that would be so important to me.
1029
01:19:31,589 --> 01:19:35,456
- I couldn't live.
- Oh, my love, my darling.
1030
01:19:36,792 --> 01:19:39,192
It can't end like this.
1031
01:19:39,361 --> 01:19:42,659
Surely I might see you sometimes,
not often.
1032
01:19:42,830 --> 01:19:46,663
- I'd ask so little, so very little.
- Marie, Marie.
1033
01:19:47,466 --> 01:19:48,899
When I'm gone you'll be glad...
1034
01:19:49,068 --> 01:19:51,535
that I didn't stand in the path
of your destiny...
1035
01:19:51,703 --> 01:19:53,898
making you less
than you were meant to be.
1036
01:19:54,838 --> 01:19:59,297
And that other kingdom, the love
and the youth and the happiness...
1037
01:19:59,475 --> 01:20:02,466
we might have had, what of that?
1038
01:20:02,644 --> 01:20:06,670
We shall dream of it more tenderly
because we didn't destroy it.
1039
01:20:09,382 --> 01:20:11,680
Shall I never see you again?
1040
01:20:11,851 --> 01:20:14,341
If you need me, I shall come to you.
1041
01:20:15,387 --> 01:20:17,377
I shall always need you.
1042
01:20:17,555 --> 01:20:20,250
And if I should ask you,
"Was it well done?"
1043
01:20:20,423 --> 01:20:22,948
You'll tell me, "It was well done."
1044
01:20:27,363 --> 01:20:29,990
Take me in your arms again.
1045
01:20:30,899 --> 01:20:32,593
Let me have that memory.
1046
01:20:40,972 --> 01:20:43,804
When I lose heart to go on...
1047
01:20:43,974 --> 01:20:46,703
I shall close my eyes...
1048
01:20:47,877 --> 01:20:50,504
feel your arms about me.
1049
01:20:51,546 --> 01:20:55,914
I shall know that I'm in your thoughts,
that you're loving me.
1050
01:20:56,083 --> 01:20:57,845
Always.
1051
01:20:58,018 --> 01:21:00,248
Always, my dear.
1052
01:21:00,420 --> 01:21:03,286
Giving me strength to live.
1053
01:21:10,193 --> 01:21:12,319
Goodbye, my love.
1054
01:25:02,997 --> 01:25:07,796
One hundred and one guns will announce
the birth of a son and heir...
1055
01:25:08,400 --> 01:25:12,335
21 guns,
the birth of a daughter.
1056
01:25:39,623 --> 01:25:41,715
Why, this is barbarous.
1057
01:25:41,891 --> 01:25:44,381
Must the queen's child be born
in public?
1058
01:25:44,560 --> 01:25:48,222
Dr. Franklin, a French monarch
belongs to the public.
1059
01:25:48,396 --> 01:25:51,922
He must be born, he must live,
and he must die in public.
1060
01:25:52,299 --> 01:25:55,165
I was right here, in this very chair...
1061
01:25:55,334 --> 01:25:58,235
when her first child,
the little Princess Th�r�se, was born.
1062
01:25:58,404 --> 01:26:01,429
- Le�s hope this one will be a boy.
- Oh, yes.
1063
01:26:32,795 --> 01:26:39,198
We present to you Louis Charles,
dauphin of France and of Bourbon...
1064
01:26:39,366 --> 01:26:42,130
duke of Normandy...
1065
01:26:42,302 --> 01:26:48,671
most Christian prince of Navarre,
count of Burgundy...
1066
01:26:48,840 --> 01:26:53,640
lord of the Dauphin�,
of Montmorency...
1067
01:26:56,246 --> 01:26:58,873
And to what is your child heir?
1068
01:26:59,047 --> 01:27:00,674
To oppression and slavery.
1069
01:27:01,183 --> 01:27:04,276
He will toil as you have toiled,
in famine and fear.
1070
01:27:04,452 --> 01:27:06,715
He will plow the field in the sweat
of his brow...
1071
01:27:06,887 --> 01:27:09,480
and bring its food to those
who neither toil nor reap.
1072
01:27:09,655 --> 01:27:13,590
You furrow the soil in the heat of the day
but it isn't yours. I�s never been yours.
1073
01:27:13,758 --> 01:27:16,851
Why, you work like rats
in the bowels of the earth.
1074
01:27:17,027 --> 01:27:19,688
For whom? A king, this one a drone.
1075
01:27:19,862 --> 01:27:23,195
And a queen, oh, a dazzling queen
who came from afar...
1076
01:27:23,365 --> 01:27:25,026
hating the people of France.
1077
01:27:25,200 --> 01:27:29,329
Throwing its gold away,
the minted drops of your blood.
1078
01:27:30,137 --> 01:27:31,694
Will you not listen?
1079
01:27:31,871 --> 01:27:33,600
Will you not rise?
1080
01:27:33,773 --> 01:27:37,264
Will you not demand the abolition
of the aristocracy and its privileges?
1081
01:27:37,442 --> 01:27:40,376
Is there no fire in your hearts?
No fight in your fists?
1082
01:27:40,545 --> 01:27:42,637
Liberty. Equality. Fraternity.
1083
01:27:42,813 --> 01:27:44,440
People of France, demand it.
1084
01:27:44,614 --> 01:27:47,741
The foreigner! The foreigner!
1085
01:27:49,184 --> 01:27:50,776
They're throwing stones.
1086
01:27:50,952 --> 01:27:53,419
Why are they angry with you?
1087
01:27:53,987 --> 01:27:55,454
They're unhappy, dear.
1088
01:27:55,622 --> 01:27:57,680
But i�s not your fault.
1089
01:27:57,857 --> 01:27:59,518
Perhaps not, darling.
1090
01:27:59,692 --> 01:28:02,159
But there are things
they don't understand...
1091
01:28:02,327 --> 01:28:04,794
and things they don't forget.
1092
01:28:07,498 --> 01:28:10,864
- My dear, did you have a nice ride?
- Louis.
1093
01:28:11,233 --> 01:28:13,133
I've been looking through
some old papers.
1094
01:28:13,302 --> 01:28:16,134
Louis, people threw stones
at the carriage.
1095
01:28:16,304 --> 01:28:18,771
- They threw stones?
- Yes.
1096
01:28:18,939 --> 01:28:21,430
And shouted insults.
1097
01:28:22,775 --> 01:28:25,801
I'm trembling still.
1098
01:28:25,977 --> 01:28:28,741
Those pale faces, full of hatred...
1099
01:28:28,913 --> 01:28:31,676
shouting wha�s being shouted
all over France.
1100
01:28:31,849 --> 01:28:35,011
"Foreigner, Austrian, leech."
1101
01:28:35,184 --> 01:28:38,152
Words put into their mouths
by our noble cousin, Orl�ans.
1102
01:28:38,320 --> 01:28:40,515
That scamp, he wants to be king.
1103
01:28:40,688 --> 01:28:41,916
Everything serves him.
1104
01:28:42,089 --> 01:28:44,852
The deficit, the hard winter,
the failure of the crops.
1105
01:28:45,024 --> 01:28:47,117
Why are things so difficult for us?
1106
01:28:48,527 --> 01:28:51,189
I'm afraid we're just
little people, Louis.
1107
01:28:51,363 --> 01:28:54,991
Little people with a terribly big task.
1108
01:28:58,335 --> 01:29:00,359
What an excellent smith
you would have made.
1109
01:29:00,536 --> 01:29:03,766
Think of it, with a cottage in the country
and a little garden.
1110
01:29:03,938 --> 01:29:05,963
And far happier.
1111
01:29:06,140 --> 01:29:07,470
But you're clever.
1112
01:29:09,843 --> 01:29:11,776
Thank you.
1113
01:29:12,245 --> 01:29:14,337
Three o'clock,
I must get down to the council.
1114
01:29:14,512 --> 01:29:15,740
Here are your glasses.
1115
01:29:15,914 --> 01:29:18,643
Now, where's that speech
you wrote for me?
1116
01:29:18,816 --> 01:29:20,511
Here it is.
1117
01:29:20,684 --> 01:29:22,446
Now, you'll speak firmly, won't you?
1118
01:29:22,619 --> 01:29:26,054
- Emphatically.
- Yes, my dear, of course.
1119
01:29:30,458 --> 01:29:32,119
Louis...
1120
01:29:33,693 --> 01:29:36,559
There now, off you go.
1121
01:29:39,797 --> 01:29:43,357
Oh, I meant to give you this.
I very nearly forgot.
1122
01:29:43,533 --> 01:29:46,798
I�s an account
of the Battle of Yorktown.
1123
01:29:47,203 --> 01:29:50,400
It seems that Rochembeau's
aide-de-camp, Count Fersen...
1124
01:29:50,572 --> 01:29:54,507
you remember, acted as interpreter
at the surrender of Cornwallis.
1125
01:29:54,675 --> 01:29:57,371
This document is in his handwriting.
1126
01:29:57,544 --> 01:30:00,410
I thought perhaps
you might like to have it.
1127
01:30:01,713 --> 01:30:02,975
Thank you.
1128
01:30:06,083 --> 01:30:07,675
Louis.
1129
01:30:08,219 --> 01:30:10,118
Yes, my dear?
1130
01:30:12,589 --> 01:30:14,317
Have you?
1131
01:30:14,490 --> 01:30:16,821
Have you always known?
1132
01:30:37,473 --> 01:30:39,337
Ah, Boehmer.
1133
01:30:39,508 --> 01:30:40,839
But, Your Majesty...
1134
01:30:41,009 --> 01:30:42,908
If Her Majesty would condescend...
1135
01:30:43,077 --> 01:30:45,238
I�s that wonderful necklace,
Your Majesty.
1136
01:30:45,413 --> 01:30:47,880
Oh, please, not now.
1137
01:30:51,583 --> 01:30:52,880
How lovely.
1138
01:30:53,052 --> 01:30:54,951
A masterpiece, Your Majesty.
1139
01:30:55,119 --> 01:30:58,246
Yet I'm asking Your Majesty
only what it cost me.
1140
01:30:58,422 --> 01:31:02,448
One million,
six hundred thousand francs.
1141
01:31:02,792 --> 01:31:04,691
My dear Monsieur Boehmer.
1142
01:31:04,859 --> 01:31:06,417
With people starving?
1143
01:31:07,228 --> 01:31:10,424
You waste your time, monsieur,
and mine.
1144
01:31:18,236 --> 01:31:19,463
I don't understand.
1145
01:31:19,637 --> 01:31:22,470
The Duke of Orl�ans led me to believe
that she was interested.
1146
01:31:22,639 --> 01:31:25,938
Oh, but such a price,
and in times like these.
1147
01:31:26,109 --> 01:31:27,598
Speak to her again.
1148
01:31:27,776 --> 01:31:30,005
- We'll raise your commission.
- No, i�s hopeless.
1149
01:31:30,178 --> 01:31:31,577
She wouldn't dare.
1150
01:31:31,746 --> 01:31:33,838
The purchase might be made
secretly...
1151
01:31:34,014 --> 01:31:35,311
in the name of a friend.
1152
01:31:35,482 --> 01:31:37,449
- My husband?
- No, no, no.
1153
01:31:37,616 --> 01:31:38,844
Pardon me.
1154
01:31:39,018 --> 01:31:40,246
A responsible person.
1155
01:31:40,419 --> 01:31:42,682
A person of wealth and standing.
1156
01:31:42,854 --> 01:31:44,583
Suggest it.
1157
01:31:45,022 --> 01:31:46,250
I repeat, Your Highness...
1158
01:31:46,423 --> 01:31:48,982
Her Majesty will be responsible
for the payments.
1159
01:31:49,158 --> 01:31:54,151
But have you a document authorizing me
to make the purchase in her name?
1160
01:31:54,329 --> 01:31:56,091
Naturally.
1161
01:31:57,098 --> 01:32:00,032
Here is Her Majesty's signature.
1162
01:32:05,004 --> 01:32:08,461
Yes. Yes, I see.
1163
01:32:21,582 --> 01:32:24,312
- Have you the necklace?
- What? Oh, yes, yes.
1164
01:32:24,485 --> 01:32:26,645
- You must be prudent.
- Yes, yes.
1165
01:32:26,819 --> 01:32:30,083
- Careful. The queen.
- Where?
1166
01:32:42,965 --> 01:32:45,694
- Your Majesty.
- Rise, monsieur.
1167
01:32:45,867 --> 01:32:49,302
The commission
with which you honored me, madame.
1168
01:32:49,469 --> 01:32:50,697
I thank you, monsieur.
1169
01:32:50,870 --> 01:32:54,397
Your Majesty,
dare I hope the past will be forgiven?
1170
01:32:54,572 --> 01:32:56,563
- You may hope.
- Your Majesty.
1171
01:32:56,741 --> 01:32:58,038
Someone is coming.
1172
01:32:58,209 --> 01:32:59,800
Good heavens.
Go quickly, monsieur.
1173
01:32:59,977 --> 01:33:01,604
This way.
1174
01:33:08,583 --> 01:33:10,607
Did you get it? Here.
1175
01:33:10,785 --> 01:33:12,810
Go easy, you.
No need to break my wrist.
1176
01:33:12,986 --> 01:33:14,351
Close your fool mouth.
1177
01:33:14,521 --> 01:33:17,717
- Do you want to bring the guard on us?
- Shut up, both of you. Shut up.
1178
01:33:17,890 --> 01:33:19,755
Take your filthy hand off me,
you swine.
1179
01:33:19,925 --> 01:33:22,392
You couldn't have got it without me.
1180
01:33:23,094 --> 01:33:25,186
You'll get your share.
1181
01:33:28,664 --> 01:33:33,760
A million and a half francs
in flawless stones.
1182
01:33:35,069 --> 01:33:38,596
Go on. Start moving.
1183
01:33:38,771 --> 01:33:40,398
Both of you.
1184
01:34:00,721 --> 01:34:04,212
But I have creditors, obligations.
1185
01:34:04,391 --> 01:34:07,450
If I don't get the money,
it means ruin.
1186
01:34:07,626 --> 01:34:09,923
The first payment was due
June the 2nd.
1187
01:34:10,095 --> 01:34:11,426
I�s now August the 15th.
1188
01:34:11,895 --> 01:34:13,328
First payment on what?
1189
01:34:13,497 --> 01:34:16,329
On the necklace, sire.
The diamond necklace.
1190
01:34:16,499 --> 01:34:17,966
The diamond necklace?
1191
01:34:18,134 --> 01:34:20,363
I have the contract, Your Majesty,
signed by you.
1192
01:34:20,669 --> 01:34:21,897
If you have any document...
1193
01:34:22,070 --> 01:34:24,765
in which I agreed to buy
your necklace, it is a forgery.
1194
01:34:24,939 --> 01:34:26,599
But the necklace...
1195
01:34:27,707 --> 01:34:30,573
- I handed over the necklace.
- To whom?
1196
01:34:30,742 --> 01:34:31,970
To whom, Boehmer?
1197
01:34:32,144 --> 01:34:34,941
To the Prince de Rohan, Your Majesty.
1198
01:34:35,480 --> 01:34:38,414
But this is insane, incredible.
1199
01:34:38,582 --> 01:34:40,174
You say you received instructions?
1200
01:34:40,350 --> 01:34:42,943
Written instructions
from Your Majesty.
1201
01:34:43,119 --> 01:34:45,245
- As I believed.
- Have you the necklace?
1202
01:34:45,653 --> 01:34:48,815
I was under the impression...
1203
01:34:48,989 --> 01:34:52,389
that I placed it
in Her Majesty's hands.
1204
01:34:52,558 --> 01:34:56,653
Monsieur, for eight years
I have not addressed a word to you.
1205
01:34:56,828 --> 01:35:00,354
How could you believe I'd employ you
as a go-between to buy a necklace...
1206
01:35:00,531 --> 01:35:01,828
behind my husban�s back?
1207
01:35:01,999 --> 01:35:03,829
Your presumption is criminal.
1208
01:35:04,567 --> 01:35:07,399
Will Your Majesty command this man
to await your pleasure?
1209
01:35:15,308 --> 01:35:17,105
I�s all very confusing.
1210
01:35:17,344 --> 01:35:21,836
Louis, I don't think you realize
how serious this is.
1211
01:35:22,013 --> 01:35:25,413
The necklace has fallen into the hands
of thieves and forgers.
1212
01:35:25,582 --> 01:35:27,573
The jewelers believe
it was delivered to me.
1213
01:35:27,751 --> 01:35:29,775
De Rohan says
he put it into my hands.
1214
01:35:29,952 --> 01:35:32,614
The whole wretched mystery
must be dragged into the light.
1215
01:35:32,787 --> 01:35:36,120
De La Motte and her accomplices arrested,
de Rohan sent to the Bastille.
1216
01:35:36,291 --> 01:35:37,621
A trial?
1217
01:35:37,791 --> 01:35:39,156
If you should lose it...
1218
01:35:39,326 --> 01:35:41,953
If the court should believe
this amazing story...
1219
01:35:43,862 --> 01:35:45,090
It could destroy me.
1220
01:35:45,264 --> 01:35:48,232
It could destroy
the monarchy, madame.
1221
01:35:54,471 --> 01:35:55,767
You sent for me?
1222
01:35:55,938 --> 01:35:57,769
You have great influence, cousin.
1223
01:35:57,940 --> 01:36:00,737
You're using it against me
in the trial of the prince de Rohan.
1224
01:36:00,909 --> 01:36:02,899
You're using your money
to bribe the judges.
1225
01:36:03,076 --> 01:36:04,839
We appeal to you
to support the throne.
1226
01:36:05,145 --> 01:36:08,443
I find that very satisfying, madame.
And the inducement?
1227
01:36:09,714 --> 01:36:11,614
The king is without
a minister of state.
1228
01:36:11,783 --> 01:36:14,342
Oh, really?
1229
01:36:14,518 --> 01:36:16,418
I'm afraid
the bribe is not high enough.
1230
01:36:16,587 --> 01:36:18,645
- Not high enough?
- No.
1231
01:36:18,821 --> 01:36:23,314
Louis, will you allow me to propose
my solution for the troubles of the state?
1232
01:36:23,792 --> 01:36:25,383
I should be grateful.
1233
01:36:25,560 --> 01:36:27,323
Abdicate.
1234
01:36:28,562 --> 01:36:31,087
- Abdicate?
- Abdicate.
1235
01:36:31,264 --> 01:36:34,027
No one can be a monarch
who wears his crown without pride...
1236
01:36:34,200 --> 01:36:35,996
without pleasure
and without dignity.
1237
01:36:36,167 --> 01:36:39,101
Oh, the country would accept
the Dauphin with enthusiasm...
1238
01:36:39,269 --> 01:36:40,497
under a regency.
1239
01:36:41,071 --> 01:36:43,470
Under the regency
of the duke de Orl�ans, I suppose?
1240
01:36:43,639 --> 01:36:46,164
Why not, madame?
I am a power in Paris.
1241
01:36:46,342 --> 01:36:50,242
I have the confidence, yes, even
the disgusting affection, of the mob.
1242
01:36:50,411 --> 01:36:52,743
Monsieur, this is treason.
1243
01:36:52,913 --> 01:36:54,140
Madame, it is the truth.
1244
01:36:54,314 --> 01:36:58,545
Louis, will you permit me to request
the duke de Orl�ans to withdraw?
1245
01:36:59,351 --> 01:37:02,148
Then our truce fails?
1246
01:37:03,554 --> 01:37:05,521
Very well, madame.
You will lose your case.
1247
01:37:05,689 --> 01:37:08,521
The high court of parliament
will brand the queen of France...
1248
01:37:08,691 --> 01:37:11,888
a loose and extravagant woman
who stoops to midnight rendezvous...
1249
01:37:12,061 --> 01:37:15,086
Get out!
Get out or I'll knock you down.
1250
01:37:15,396 --> 01:37:17,056
Get out.
1251
01:37:17,331 --> 01:37:18,559
Au revoir, Louis.
1252
01:37:18,732 --> 01:37:21,859
Take care that famous necklace
doesn't twist around your fat neck...
1253
01:37:22,034 --> 01:37:24,092
and jerk you from the throne.
1254
01:37:24,269 --> 01:37:25,429
Madame, au revoir.
1255
01:37:25,971 --> 01:37:27,528
When a throne falls...
1256
01:37:27,705 --> 01:37:30,673
princes are apt
to tumble with it, cousin.
1257
01:37:30,840 --> 01:37:32,637
Goodbye.
1258
01:37:46,986 --> 01:37:48,886
I have just come from Paris,
Your Majesty.
1259
01:37:49,053 --> 01:37:52,920
There are vast crowds around
the courthouse. Intense excitement.
1260
01:37:53,090 --> 01:37:55,888
The trial of the prince de Rohan
may close at any moment...
1261
01:37:56,059 --> 01:37:59,152
and the verdict give rise
to public demonstrations.
1262
01:37:59,328 --> 01:38:00,919
The lieutenant of police advises...
1263
01:38:01,096 --> 01:38:04,121
against Your Majesty's appearance
at the opera tonight.
1264
01:38:04,398 --> 01:38:07,060
But the performance is for charity,
under my patronage.
1265
01:38:07,234 --> 01:38:09,360
- But, Your Majesty, there...
- Monsieur de Coss�.
1266
01:38:09,535 --> 01:38:12,992
I have given my word to attend,
and I must do so.
1267
01:38:22,311 --> 01:38:25,303
I wonder she dare show her face.
1268
01:38:37,355 --> 01:38:40,222
Justice! Justice is done!
1269
01:38:40,392 --> 01:38:43,383
The verdict! The verdict!
1270
01:38:43,894 --> 01:38:48,761
The prince de Rohan
is honorably acquitted!
1271
01:38:56,303 --> 01:38:58,930
Justice! De Rohan acquitted! Justice!
1272
01:38:59,104 --> 01:39:00,332
De Rohan acquitted!
1273
01:39:08,111 --> 01:39:10,943
One million, two hundred thousand francs
cost the necklace.
1274
01:39:12,782 --> 01:39:14,339
She plunders us. She robs.
1275
01:39:14,516 --> 01:39:16,143
She hangs our money
around her neck.
1276
01:39:16,318 --> 01:39:18,308
She should have a millstone
around her neck.
1277
01:39:18,485 --> 01:39:21,453
- And then into the water with her.
- Yes!
1278
01:39:21,621 --> 01:39:24,817
The queen hates the people.
Foreign soldiers are at Versailles.
1279
01:39:24,990 --> 01:39:27,015
Austrian soldiers to shoot us down.
1280
01:39:27,192 --> 01:39:30,285
Before that happens
we'll tear the Bastille down.
1281
01:39:30,661 --> 01:39:33,424
Have you proof?
If not, keep silent.
1282
01:39:33,596 --> 01:39:35,893
Hear the spy. "Proof."
1283
01:39:36,065 --> 01:39:38,295
He who asks for proof is a spy.
1284
01:39:43,503 --> 01:39:46,495
Friends, keep cool.
The law has prevailed today.
1285
01:39:46,672 --> 01:39:48,196
But this is only the beginning.
1286
01:39:48,374 --> 01:39:50,739
I am pleading your cause
in the assembly.
1287
01:39:50,909 --> 01:39:53,469
France will be freed.
1288
01:39:56,747 --> 01:39:58,941
"By order of the king."
1289
01:39:59,115 --> 01:40:02,379
We, Louis, by the grace of God,
King of France...
1290
01:40:02,551 --> 01:40:05,110
hereby decree as follows:
1291
01:40:05,286 --> 01:40:08,346
The assembly is to close
its session at once...
1292
01:40:08,522 --> 01:40:12,218
"and is adjourned indefinitely."
1293
01:40:12,392 --> 01:40:15,417
- No.
- No!
1294
01:40:17,195 --> 01:40:19,356
Monsieur President!
Monsieur President!
1295
01:40:20,030 --> 01:40:21,292
Monsieur Mirabeau.
1296
01:40:21,765 --> 01:40:24,164
We are here
by the will of the people...
1297
01:40:24,333 --> 01:40:28,166
and we shall stay here
until bayonets will drive us away!
1298
01:40:58,525 --> 01:41:01,357
- No, I tell you, no.
- But these are the dregs of Paris, sire.
1299
01:41:01,527 --> 01:41:03,290
The scum of the gutters,
10,000 strong.
1300
01:41:03,462 --> 01:41:05,156
Beasts that have tasted blood, sire.
1301
01:41:05,330 --> 01:41:07,957
I am not going to run.
What do you say, brother?
1302
01:41:08,132 --> 01:41:11,101
- Run and you'll lose your crown.
- Stay and you'll lose your head.
1303
01:41:11,268 --> 01:41:13,292
- You're on the wing.
- Your trunks are packed.
1304
01:41:13,469 --> 01:41:15,527
Liar. I don't turn tail before swine.
1305
01:41:15,804 --> 01:41:18,897
Be quiet. Be quiet, both of you.
1306
01:41:19,340 --> 01:41:22,070
It was a grave mistake
to dissolve the assembly.
1307
01:41:22,243 --> 01:41:23,607
It was not your wish, Louis.
1308
01:41:23,777 --> 01:41:25,870
Your ministers advised you to do so.
1309
01:41:26,044 --> 01:41:28,103
They thought it was for the best.
1310
01:41:28,280 --> 01:41:30,941
My dear, what should we do?
1311
01:41:31,149 --> 01:41:32,878
Haven't we troops to protect us?
1312
01:41:33,050 --> 01:41:34,778
No, no.
1313
01:41:34,951 --> 01:41:37,544
No bloodshed.
I won't have any bloodshed.
1314
01:41:37,720 --> 01:41:40,518
I can't answer for my men.
Their sympathies are with the mob.
1315
01:41:40,689 --> 01:41:44,680
If the king would review the troops, say a
few words. They're children, easily swayed.
1316
01:41:44,858 --> 01:41:48,055
- I�s worth trying.
- You want me to talk?
1317
01:41:48,227 --> 01:41:50,388
Just a few simple words.
1318
01:41:50,563 --> 01:41:53,827
Say that you trust your children
to them.
1319
01:41:53,999 --> 01:41:56,899
That if there must be fighting
you'll be amongst them.
1320
01:41:57,067 --> 01:41:58,830
Won't you try? I�s so important.
1321
01:41:59,003 --> 01:42:01,129
If we save today,
we may save everything.
1322
01:42:01,304 --> 01:42:03,567
- Will they listen?
- To you, yes.
1323
01:42:03,739 --> 01:42:05,502
You're their king.
1324
01:42:05,674 --> 01:42:09,165
The love and loyalty of centuries
can't be dead in them.
1325
01:42:09,343 --> 01:42:11,902
Try for our son's sake.
1326
01:42:16,182 --> 01:42:18,115
I'll try.
1327
01:42:21,052 --> 01:42:24,418
Present arms!
1328
01:42:36,296 --> 01:42:39,163
Men of the French army...
1329
01:42:39,332 --> 01:42:41,595
we are told that...
1330
01:42:44,535 --> 01:42:48,470
We are told that they are coming.
1331
01:42:49,039 --> 01:42:52,235
I mean, naturally, the people.
1332
01:42:52,408 --> 01:42:55,308
My cause is that of us all...
1333
01:42:55,477 --> 01:42:58,138
that of all good citizens.
1334
01:42:59,179 --> 01:43:02,341
We should make a good fight.
1335
01:43:03,449 --> 01:43:05,076
Don't you think?
1336
01:43:09,086 --> 01:43:10,781
Well, I thought...
1337
01:43:10,955 --> 01:43:13,855
That is, the queen thought...
1338
01:43:17,459 --> 01:43:20,825
that I should speak a few words.
1339
01:43:24,231 --> 01:43:27,461
So I've spoken few words.
1340
01:43:36,406 --> 01:43:39,203
Back to your sty, pig!
1341
01:43:39,375 --> 01:43:41,343
Fight your own battles, fatty!
1342
01:43:48,782 --> 01:43:50,408
- Men...
- Your Majesty, I beg of you.
1343
01:43:50,583 --> 01:43:51,811
Sire.
1344
01:43:51,985 --> 01:43:55,385
Go on back to the queen
where you belong!
1345
01:44:03,493 --> 01:44:06,188
They're fleeing! They're fleeing!
Here we are!
1346
01:44:10,131 --> 01:44:11,530
Ah, brother, traveling?
1347
01:44:11,698 --> 01:44:13,689
If they should be killed,
I should be king.
1348
01:44:13,867 --> 01:44:15,834
If you should be killed,
I should be king.
1349
01:44:16,002 --> 01:44:18,266
In these days, who knows?
1350
01:44:18,437 --> 01:44:19,698
Adieu, brother.
1351
01:44:43,889 --> 01:44:45,685
What, not gone yet?
1352
01:44:45,857 --> 01:44:47,688
Gone?
1353
01:44:48,126 --> 01:44:51,652
I shan't be much help to you,
I know, but...
1354
01:44:53,863 --> 01:44:56,422
You have my permission to leave.
1355
01:44:57,432 --> 01:44:59,865
Your Majesty was good enough
to trust me...
1356
01:45:00,034 --> 01:45:02,229
with the care of these children.
1357
01:45:03,236 --> 01:45:04,828
My place is here.
1358
01:45:08,040 --> 01:45:11,372
Th�r�se, I want you to go.
1359
01:45:11,542 --> 01:45:13,339
I command you.
1360
01:45:13,511 --> 01:45:15,137
Please don't ask me to go.
1361
01:45:15,312 --> 01:45:16,973
I can't.
1362
01:45:17,547 --> 01:45:21,505
Oh, I know I'm helpless and stupid...
1363
01:45:21,683 --> 01:45:23,776
but I can't go.
1364
01:45:24,652 --> 01:45:27,051
I'm sorry I'm such a coward.
1365
01:45:28,422 --> 01:45:30,013
Yes.
1366
01:45:31,357 --> 01:45:34,189
I�s a pity you're such a coward.
1367
01:45:37,828 --> 01:45:39,887
Antoinette...
1368
01:45:42,131 --> 01:45:43,530
Attention!
1369
01:45:43,699 --> 01:45:46,190
Affix bayonets!
1370
01:46:44,577 --> 01:46:46,305
Sire.
1371
01:46:49,814 --> 01:46:53,408
Save yourself, sire.
1372
01:46:54,183 --> 01:46:55,946
The children.
1373
01:47:37,482 --> 01:47:41,780
Well, wha�s the matter with you?
There they are.
1374
01:47:42,052 --> 01:47:44,987
The fat pig himself.
And the foreigner.
1375
01:47:45,154 --> 01:47:46,382
Are you afraid of them?
1376
01:47:46,555 --> 01:47:48,113
- No!
- Well then, come on.
1377
01:47:48,290 --> 01:47:51,622
What are we waiting for?
Remember what Marat said.
1378
01:47:51,793 --> 01:47:53,191
They're starving us.
1379
01:47:53,360 --> 01:47:56,328
And hiring foreign troops
to shoot us down.
1380
01:47:56,495 --> 01:47:58,258
Come on!
1381
01:48:03,201 --> 01:48:06,135
Quiet, please, I'm going to talk!
1382
01:48:06,303 --> 01:48:08,065
I'm going to talk!
1383
01:48:08,604 --> 01:48:12,562
Is it sane for us to sit here...
1384
01:48:12,741 --> 01:48:17,837
while the king and his family are torn
to pieces by maniacs?
1385
01:48:21,880 --> 01:48:23,404
Now.
1386
01:48:23,582 --> 01:48:24,844
Traitor!
1387
01:48:25,017 --> 01:48:27,644
What are they paying you?
1388
01:48:30,320 --> 01:48:32,083
Sit down!
1389
01:48:32,489 --> 01:48:33,853
Sit down!
1390
01:48:34,023 --> 01:48:35,957
We don't want to hear you!
1391
01:48:36,125 --> 01:48:38,490
Well, you shall hear me!
1392
01:48:38,827 --> 01:48:44,354
Do you think that I, Danton,
am pleading for the life of this clod...
1393
01:48:44,530 --> 01:48:48,158
who has sat blind and deaf
to the agony of his people?
1394
01:48:48,333 --> 01:48:50,267
- Let him die!
- For shame!
1395
01:48:50,435 --> 01:48:51,696
When the time comes...
1396
01:48:51,869 --> 01:48:56,567
I'll fling his head to you
with these hands.
1397
01:49:02,010 --> 01:49:06,274
Austria is arming,
and France is not ready.
1398
01:49:06,446 --> 01:49:09,676
The king and queen
are invaluable hostages.
1399
01:49:09,849 --> 01:49:11,282
And I say...
1400
01:49:11,450 --> 01:49:17,717
we should send the National Guard
to protect them until such time.
1401
01:49:25,994 --> 01:49:28,655
The cap of liberty, Louis.
1402
01:49:28,829 --> 01:49:30,456
Put it on!
1403
01:49:30,631 --> 01:49:32,825
- Put it on!
- Louis.
1404
01:49:32,999 --> 01:49:35,489
Or I'll stick you
like I would any other pig.
1405
01:49:43,740 --> 01:49:46,004
You brutes.
1406
01:49:46,376 --> 01:49:48,138
You cowards!
1407
01:49:48,544 --> 01:49:50,773
Is this your liberty?
1408
01:49:51,179 --> 01:49:53,579
You'll be punished for this,
I promise you.
1409
01:49:53,748 --> 01:49:56,238
You'll be whipped
like the beasts that you are!
1410
01:49:56,416 --> 01:49:58,713
- Shut up!
- You mustn't do that.
1411
01:49:58,885 --> 01:50:00,876
I�s not right.
You mustn't strike a woman.
1412
01:50:01,053 --> 01:50:02,280
I�s cowardly.
1413
01:50:02,454 --> 01:50:06,480
Oh, you mustn't do that.
It isn't right.
1414
01:50:16,497 --> 01:50:18,692
People declare
the Tuileries Palace a prison.
1415
01:50:18,866 --> 01:50:20,389
The king and queen are held here.
1416
01:50:20,567 --> 01:50:22,660
Nobody gets out, nobody gets in.
1417
01:50:22,836 --> 01:50:24,996
No questions asked. Shoot to kill.
1418
01:50:47,887 --> 01:50:49,410
Yes?
1419
01:50:51,323 --> 01:50:53,415
Would you follow me, madame?
A few steps only.
1420
01:50:53,591 --> 01:50:55,149
Someone is waiting.
1421
01:50:55,326 --> 01:50:57,316
Someone is waiting?
1422
01:50:57,494 --> 01:50:59,462
I was to give you this.
1423
01:51:08,335 --> 01:51:10,269
Is it?
1424
01:51:10,437 --> 01:51:12,336
Is it he?
1425
01:51:14,440 --> 01:51:16,100
I'll come.
1426
01:51:22,779 --> 01:51:24,007
Down there, madame.
1427
01:51:24,180 --> 01:51:25,807
I must get back to my post.
1428
01:51:25,981 --> 01:51:27,710
Thank you.
1429
01:52:15,751 --> 01:52:17,513
I can...
1430
01:52:18,186 --> 01:52:20,780
I can hardly believe it.
1431
01:52:22,189 --> 01:52:24,248
I�s been such a long time.
1432
01:52:24,424 --> 01:52:25,822
Such a long time.
1433
01:52:26,325 --> 01:52:28,190
But you haven't forgotten us?
1434
01:52:28,361 --> 01:52:30,191
No, madame.
1435
01:52:38,568 --> 01:52:39,898
But you're risking your life.
1436
01:52:40,068 --> 01:52:42,332
We're prisoners here.
We're not permitted friends.
1437
01:52:42,504 --> 01:52:45,404
You have friends who would be glad
to risk their lives, madame.
1438
01:52:45,573 --> 01:52:46,834
Why did you come?
1439
01:52:47,007 --> 01:52:49,339
To beg you to lay a plan of escape
before the king.
1440
01:52:49,509 --> 01:52:52,136
Escape? Is that possible?
1441
01:52:52,311 --> 01:52:53,801
There are risks, of course.
1442
01:52:53,979 --> 01:52:57,106
But you're in certain danger
if you remain.
1443
01:53:01,018 --> 01:53:03,645
The king must leave Paris.
1444
01:53:04,120 --> 01:53:05,450
He must escape to the border.
1445
01:53:05,620 --> 01:53:07,747
He'll be met
with the support of loyal troops.
1446
01:53:07,923 --> 01:53:10,686
- But how can this be done?
- I haven't time to explain now.
1447
01:53:10,858 --> 01:53:12,984
I've written complete details
of all the plans.
1448
01:53:13,159 --> 01:53:15,184
When you've mastered them,
burn the paper.
1449
01:53:15,361 --> 01:53:17,385
Here are passports made
for Madame de Korff...
1450
01:53:17,562 --> 01:53:19,427
A Russian... her children, and servants.
1451
01:53:19,598 --> 01:53:22,794
But every exit of the palace is guarded.
How are we to leave?
1452
01:53:22,967 --> 01:53:25,059
For that we must depend
upon a friend outside.
1453
01:53:25,235 --> 01:53:28,362
He's stationed at one of the few exits
that has only a single guard.
1454
01:53:28,537 --> 01:53:31,767
That leads to the square,
where I shall be waiting with a coach.
1455
01:53:31,940 --> 01:53:33,601
And all this is planned for when?
1456
01:53:33,775 --> 01:53:35,901
For the night of June 20th.
1457
01:53:36,076 --> 01:53:38,635
- June the 20th.
- Time is vital, though.
1458
01:53:38,811 --> 01:53:41,075
A troop of hussars will wait
outside Varennes...
1459
01:53:41,247 --> 01:53:43,009
to escort you safely to the border.
1460
01:53:43,181 --> 01:53:46,411
But the delay, even of an hour,
might dislocate the entire plan.
1461
01:53:46,583 --> 01:53:49,245
If we failed, if we were taken...
1462
01:53:49,419 --> 01:53:51,683
We must not fail.
1463
01:53:56,258 --> 01:53:57,656
Must you go?
1464
01:53:57,825 --> 01:54:01,590
I must leave before the guard is changed
at midnight or I'll endanger our friend.
1465
01:54:01,928 --> 01:54:04,623
- You can trust this man?
- Yes, madame.
1466
01:54:04,797 --> 01:54:06,025
He is loyal?
1467
01:54:06,198 --> 01:54:08,495
Loyal and brave.
1468
01:54:09,934 --> 01:54:12,026
Loyal and brave.
1469
01:54:12,202 --> 01:54:14,466
A man of the people.
But one who would be proud...
1470
01:54:14,638 --> 01:54:18,038
to carry out a boast that many make
but few have the chance to fulfill.
1471
01:54:18,207 --> 01:54:21,664
- And that?
- To die gladly for the woman...
1472
01:54:22,077 --> 01:54:23,407
For the queen he worships.
1473
01:54:25,446 --> 01:54:27,242
Thank you.
1474
01:54:30,449 --> 01:54:32,144
I've changed, haven't I?
1475
01:54:32,784 --> 01:54:35,013
One must suffer to be so beautiful.
1476
01:54:35,186 --> 01:54:37,176
You're very kind.
1477
01:54:39,189 --> 01:54:40,781
May I have the ring?
1478
01:54:40,956 --> 01:54:43,151
You gave it to me, you know.
1479
01:54:52,431 --> 01:54:56,366
You've been so much in my thoughts
these last weeks.
1480
01:54:56,768 --> 01:54:59,236
I think I've known you would come.
1481
01:54:59,403 --> 01:55:02,270
- You promised to, you know.
- If you needed me, I said.
1482
01:55:02,439 --> 01:55:04,065
Yes. You said that.
1483
01:55:04,240 --> 01:55:05,707
And I said I would ask you:
1484
01:55:05,875 --> 01:55:07,364
"Was it well done?"
1485
01:55:08,810 --> 01:55:10,902
It was well done.
1486
01:55:13,114 --> 01:55:15,547
My husband has needed me.
1487
01:55:16,149 --> 01:55:18,139
I am thankful not to have failed him.
1488
01:55:18,417 --> 01:55:20,282
I understand.
1489
01:55:20,819 --> 01:55:22,979
I even love him.
1490
01:55:23,154 --> 01:55:27,852
But the love I have for him
takes nothing from my friend.
1491
01:55:28,791 --> 01:55:32,056
Of all there was between us
the night you went away...
1492
01:55:32,228 --> 01:55:34,923
nothing has changed.
1493
01:55:35,697 --> 01:55:39,223
For me nothing has changed,
or ever will.
1494
01:55:41,334 --> 01:55:43,733
Forgive me for telling you this
without asking you...
1495
01:55:43,902 --> 01:55:45,927
if you have the right to hear it.
1496
01:55:46,104 --> 01:55:48,128
I have the right.
1497
01:55:48,839 --> 01:55:51,272
We knew each other
only for a few hours...
1498
01:55:51,441 --> 01:55:53,841
and have been parted
for long years.
1499
01:55:54,010 --> 01:55:55,840
But the memory of you has always...
1500
01:55:56,011 --> 01:55:59,537
will always, stand in the path
of any living woman.
1501
01:55:59,981 --> 01:56:01,676
Good night, madame.
1502
01:56:50,017 --> 01:56:52,542
- I want my sword.
- Hush, darling. Later.
1503
01:56:52,719 --> 01:56:55,881
But Mama said I could have my sword.
1504
01:57:04,561 --> 01:57:07,621
Hurry, sire, hurry. The gate to the alley.
1505
01:57:34,583 --> 01:57:38,109
- That is all, Louise.
- Good night, madame.
1506
01:57:38,352 --> 01:57:39,751
The drums again.
1507
01:57:39,920 --> 01:57:42,114
Something must have happened.
1508
01:57:43,423 --> 01:57:44,651
Will you go, please.
1509
01:57:46,592 --> 01:57:49,151
I'm so sorry, madame.
1510
01:57:50,761 --> 01:57:52,489
Madame seems nervous tonight.
1511
01:58:05,205 --> 01:58:07,035
Madame, hurry, something has happened.
1512
01:58:07,206 --> 01:58:09,800
- In a moment it may be too late.
- Have my children gone?
1513
01:58:09,976 --> 01:58:11,966
Yes, and the king.
Please, hurry, madame.
1514
01:58:12,144 --> 01:58:14,475
I won't be a moment.
What is it? What has happened?
1515
01:58:14,645 --> 01:58:16,374
I don't know,
but there may be rumors.
1516
01:58:16,547 --> 01:58:18,480
The guard is doubled,
we can't take chances.
1517
01:58:18,648 --> 01:58:20,741
Help me, please. My clothes,
in that wardrobe.
1518
01:58:20,917 --> 01:58:23,180
- Which wardrobe?
- Over in the corner of the room.
1519
01:58:23,352 --> 01:58:26,912
A grey wool dress and cloak,
and a small hat.
1520
01:58:27,588 --> 01:58:29,714
- I don't see them.
- Oh, but do look. Hurry.
1521
01:58:29,890 --> 01:58:32,188
A plain gray dress and a cloak
and hat to match.
1522
01:58:32,359 --> 01:58:34,417
- It must be there.
- There's nothing like it.
1523
01:58:34,593 --> 01:58:36,958
- A wrap with fur.
- I must look myself.
1524
01:58:37,328 --> 01:58:38,886
I'm sure I put them there.
1525
01:58:39,063 --> 01:58:42,725
Oh, where's my head?
I changed the place.
1526
01:58:42,900 --> 01:58:45,231
That woman, she was suspicious.
1527
01:58:45,401 --> 01:58:47,096
She's been watching me all day.
1528
01:58:47,270 --> 01:58:48,930
There they are.
1529
01:58:49,104 --> 01:58:51,128
Hat, there's the cloak.
1530
01:58:52,806 --> 01:58:54,364
Toulan, help me please.
1531
01:58:54,542 --> 01:58:57,271
I shall never be able
to get into this by myself.
1532
01:58:57,443 --> 01:58:59,273
I'm afraid it does up at the back.
1533
01:58:59,444 --> 01:59:01,537
Do you think
you could fasten it for me?
1534
01:59:01,713 --> 01:59:03,373
Oh, dear, oh, dear.
1535
01:59:03,548 --> 01:59:06,072
- I shall never be ready.
- With your permission, madame.
1536
01:59:06,249 --> 01:59:08,183
Just a hook here and there will do.
1537
01:59:08,351 --> 01:59:10,784
- Just stand still, madame.
- I'm sorry, Toulan.
1538
01:59:10,953 --> 01:59:13,944
I shall never forget your loyalty
and your kindness.
1539
01:59:14,122 --> 01:59:17,284
- Someday perhaps I shall be able...
- Your cloak, madame.
1540
01:59:20,460 --> 01:59:22,825
They're doubling the guard, madame.
1541
01:59:22,995 --> 01:59:25,622
In a moment
I shall have a companion.
1542
01:59:26,565 --> 01:59:29,533
- Do hurry, madame.
- I'm coming, Toulan.
1543
01:59:36,004 --> 01:59:37,665
Wait, madame.
1544
01:59:52,784 --> 01:59:54,250
Guard halt.
1545
01:59:54,418 --> 01:59:55,646
Private Dupres.
1546
01:59:55,819 --> 01:59:58,252
Forward march.
1547
02:00:01,690 --> 02:00:03,453
- Evening, comrade.
- Evening.
1548
02:00:03,625 --> 02:00:05,558
Wha�s in the air, doubling the guard?
1549
02:00:05,726 --> 02:00:07,694
I don't know, unless...
1550
02:00:07,861 --> 02:00:09,760
Don't move. Don't speak.
1551
02:00:09,929 --> 02:00:11,419
Madame.
1552
02:00:12,531 --> 02:00:14,294
All right, madame.
1553
02:00:17,902 --> 02:00:19,892
Thank you, Toulan.
1554
02:00:26,575 --> 02:00:28,508
The Austrian.
1555
02:00:28,676 --> 02:00:30,405
You know that I shall have to talk.
1556
02:00:30,577 --> 02:00:33,273
You will have no chance to talk
till the guard is changed.
1557
02:00:33,447 --> 02:00:37,973
- And tha�ll give them six hours' start.
- You know what this will mean for you?
1558
02:00:38,717 --> 02:00:40,981
I know, I know.
1559
02:00:41,152 --> 02:00:42,448
But it was worth it.
1560
02:00:58,531 --> 02:00:59,759
Your passports.
1561
02:00:59,932 --> 02:01:01,524
Party of five, bound for Montmedy.
1562
02:01:01,700 --> 02:01:04,429
Madame, her two children
and servants.
1563
02:01:08,605 --> 02:01:10,266
Passports.
1564
02:01:14,809 --> 02:01:17,277
"Madame de Korff,
a Russian subject of...
1565
02:01:17,445 --> 02:01:18,775
For the border."
1566
02:01:18,946 --> 02:01:21,005
- Madame de Korff?
- I am Madame de Korff.
1567
02:01:22,315 --> 02:01:23,976
And these are your children?
1568
02:01:24,717 --> 02:01:26,513
Yes, monsieur.
1569
02:01:26,985 --> 02:01:28,612
Sophie Rochet?
1570
02:01:28,787 --> 02:01:31,084
Governess to my children.
1571
02:01:33,957 --> 02:01:36,619
Dupont.
1572
02:01:52,504 --> 02:01:53,869
Pass on.
1573
02:02:13,019 --> 02:02:14,246
I rely on you.
1574
02:02:14,420 --> 02:02:16,115
Yes, monsieur.
1575
02:02:21,024 --> 02:02:23,219
- We're at the crossroads, sire.
- Already?
1576
02:02:23,393 --> 02:02:24,620
I was to leave you here.
1577
02:02:24,794 --> 02:02:27,160
But I beg you
to exercise the greatest caution.
1578
02:02:27,330 --> 02:02:29,160
We shall drive with all speed.
1579
02:02:29,331 --> 02:02:32,026
Thank you, Count Fersen.
We shall not forget.
1580
02:02:32,700 --> 02:02:34,327
Sire.
1581
02:02:38,371 --> 02:02:40,600
Goodbye, my friend.
1582
02:02:41,440 --> 02:02:42,963
We shall meet again.
1583
02:02:45,676 --> 02:02:47,905
God be with Your Majesties.
1584
02:03:09,526 --> 02:03:13,052
Louis, be careful,
don't show yourself.
1585
02:03:13,763 --> 02:03:15,890
- Oh, look, a smithy.
- Hush, dear.
1586
02:03:16,064 --> 02:03:18,259
Madame may like to have
some refreshment?
1587
02:03:18,433 --> 02:03:21,697
- I have a roast on the spit.
- Thank you, no.
1588
02:03:21,869 --> 02:03:24,701
- We should be on our way.
- Your horses are ready.
1589
02:03:24,971 --> 02:03:26,370
It will be 20 francs.
1590
02:03:26,539 --> 02:03:28,733
Twenty francs for the horses.
1591
02:03:28,907 --> 02:03:31,397
Oh, yes, I have to pay, don't I?
1592
02:03:31,576 --> 02:03:33,203
I'd like to be a smith.
1593
02:03:33,378 --> 02:03:34,867
Would you, young gentleman?
1594
02:03:35,045 --> 02:03:36,307
My father's a locksmith.
1595
02:03:36,480 --> 02:03:37,811
Hush, dear, hush.
1596
02:03:37,981 --> 02:03:39,504
Will you have them hurry, please?
1597
02:03:39,682 --> 02:03:41,582
Look alive there.
1598
02:03:41,751 --> 02:03:43,650
Wha�s that? What does it mean?
1599
02:03:43,952 --> 02:03:47,387
It means,
"To live in freedom or to die."
1600
02:03:49,288 --> 02:03:51,586
You're on your way, citizens.
1601
02:03:54,726 --> 02:03:55,954
That man.
1602
02:03:56,128 --> 02:03:57,890
There was something sinister
about him.
1603
02:03:58,062 --> 02:04:01,189
Tell them to make speed.
I shan't rest until we reach the escort.
1604
02:04:10,538 --> 02:04:12,732
Ten o'clock and no sign of them.
1605
02:04:15,574 --> 02:04:16,802
A louis �or.
1606
02:04:16,976 --> 02:04:20,069
One doesn't come by
a gold piece every day.
1607
02:04:20,245 --> 02:04:23,270
From the folks in the big carriage?
1608
02:04:24,848 --> 02:04:26,838
The boy said
his father was a locksmith.
1609
02:04:27,016 --> 02:04:30,246
A locksmith, tha�s a good one.
That little aristocrat.
1610
02:04:30,419 --> 02:04:31,852
A locksmith...
1611
02:04:32,020 --> 02:04:34,419
Guillaume, may I be hanged for a fool.
1612
02:04:34,588 --> 02:04:37,454
I let him get away.
The king, it was the king.
1613
02:04:37,624 --> 02:04:39,421
- I knew his face.
- King?
1614
02:04:39,592 --> 02:04:41,991
He was here, in the big carriage.
1615
02:04:42,161 --> 02:04:45,061
By heaven, the queen too,
and the children.
1616
02:04:45,229 --> 02:04:46,594
Are you mad?
1617
02:04:46,764 --> 02:04:49,129
Those hussars
who rode through here at dusk.
1618
02:04:49,299 --> 02:04:52,096
- I said they meant no good.
- An escort.
1619
02:04:52,268 --> 02:04:55,260
He is flying to the border
to come back with foreign troops.
1620
02:04:55,437 --> 02:04:57,132
And I let him go.
1621
02:04:57,305 --> 02:04:59,534
- We must follow him.
- But he has an hour's start.
1622
02:04:59,706 --> 02:05:01,765
- And which road has he taken?
- To Varennes.
1623
02:05:01,942 --> 02:05:04,637
The escort took the road to Varennes.
A postillion told me.
1624
02:05:55,681 --> 02:05:57,842
What could have delayed them?
1625
02:05:58,616 --> 02:06:00,880
Look. No, right over here
to the right.
1626
02:06:01,052 --> 02:06:02,678
Through the woods there.
1627
02:06:04,421 --> 02:06:05,648
A message, perhaps.
1628
02:06:05,821 --> 02:06:07,049
- We must be ready.
- Right.
1629
02:06:07,223 --> 02:06:09,019
- To horse.
- To horse!
1630
02:06:10,158 --> 02:06:12,456
Look, the escort.
1631
02:06:12,627 --> 02:06:14,321
Now I know it was the tyrant.
1632
02:06:14,495 --> 02:06:16,689
- What shall we do?
- Follow me, I'll show you.
1633
02:06:17,697 --> 02:06:19,597
- Colonel, the king.
- Your message, quick.
1634
02:06:19,765 --> 02:06:22,289
He is detained at Sainte-Menehould.
Three leagues back.
1635
02:06:22,467 --> 02:06:24,161
- Who are you?
- Drouet, postmaster.
1636
02:06:24,335 --> 02:06:25,632
Late of the king's dragoons.
1637
02:06:25,803 --> 02:06:27,565
Guillaume, my friend, I vouch for him.
1638
02:06:27,737 --> 02:06:29,602
The great coach stopped
to change horses.
1639
02:06:29,772 --> 02:06:31,204
- The king was seen.
- Go on, man.
1640
02:06:31,373 --> 02:06:33,238
Someone started to cry,
"I�s the king!"
1641
02:06:33,408 --> 02:06:36,001
- The coach was surrounded...
- Attention! Force, right!
1642
02:06:36,177 --> 02:06:38,077
Go through the woods,
you cut three miles.
1643
02:06:38,246 --> 02:06:40,338
- Guillaume will lead you. Guillaume.
- Forward!
1644
02:06:40,514 --> 02:06:42,140
Forward!
1645
02:06:55,925 --> 02:06:57,255
We're nearly there.
1646
02:06:57,425 --> 02:06:59,655
Are you sure? Let me see.
1647
02:06:59,828 --> 02:07:02,625
Here are the hills we've just left
and there are the woods...
1648
02:07:02,796 --> 02:07:05,025
where they wait
to take us through Varennes.
1649
02:07:05,198 --> 02:07:07,826
Once we reach them, we're free.
1650
02:07:08,000 --> 02:07:09,524
Free.
1651
02:07:11,203 --> 02:07:13,227
How about a little kiss, young man.
1652
02:07:13,404 --> 02:07:16,338
Steady, I said a little one.
1653
02:07:16,806 --> 02:07:18,205
Darling.
1654
02:07:26,047 --> 02:07:27,980
We must be there.
1655
02:07:28,949 --> 02:07:31,576
I�s very still.
1656
02:07:36,154 --> 02:07:37,984
I see no escort.
1657
02:07:38,155 --> 02:07:40,214
What could have happened?
1658
02:07:41,824 --> 02:07:43,587
They have gone back
through the woods.
1659
02:07:43,760 --> 02:07:45,556
Their tracks are plain.
1660
02:07:45,727 --> 02:07:47,957
We can't go through the town
without them.
1661
02:07:48,130 --> 02:07:50,996
At this hour of the night,
it will be safe enough.
1662
02:07:51,165 --> 02:07:52,825
Drive on.
1663
02:08:17,284 --> 02:08:19,342
Please clear the way, we're in a hurry.
1664
02:08:19,519 --> 02:08:20,747
Yes, we know you are.
1665
02:08:20,920 --> 02:08:22,750
I'm Sauce, mayor of the town.
1666
02:08:22,921 --> 02:08:25,582
Let me see their passports.
1667
02:08:28,159 --> 02:08:29,716
Your passports?
1668
02:08:29,893 --> 02:08:31,861
Passports, Dupont.
1669
02:08:36,131 --> 02:08:38,257
I hope we shall not
be delayed, monsieur.
1670
02:08:39,400 --> 02:08:42,368
If the passports are in order,
you can proceed immediately.
1671
02:08:42,536 --> 02:08:44,696
- They say i�s the king.
- It is the king.
1672
02:08:44,870 --> 02:08:46,462
- There's someone who'd know.
- Here?
1673
02:08:46,639 --> 02:08:48,469
Our priest was in the Versailles chapel.
1674
02:08:48,640 --> 02:08:51,608
Fetch him, bring him here.
Hurry, my friend, you can save France.
1675
02:08:51,775 --> 02:08:53,640
Your name, monsieur?
1676
02:08:53,811 --> 02:08:55,539
His name is Dupont, my steward.
1677
02:08:55,845 --> 02:08:58,040
He's got a tongue of his own,
hasn't he?
1678
02:08:59,781 --> 02:09:01,009
Dupont.
1679
02:09:01,416 --> 02:09:03,315
And you, madame?
1680
02:09:03,484 --> 02:09:06,247
Sophie Rochet,
governess to madame's children.
1681
02:09:06,419 --> 02:09:08,182
I see no reason
to detain these people.
1682
02:09:08,355 --> 02:09:09,685
Their papers are in order.
1683
02:09:09,855 --> 02:09:11,083
Papers can be forged.
1684
02:09:11,256 --> 02:09:12,780
- He's right.
- How are we to know?
1685
02:09:12,957 --> 02:09:14,481
I tell you, this is the king.
1686
02:09:14,659 --> 02:09:16,683
If you let him escape
to a foreign country...
1687
02:09:16,860 --> 02:09:19,761
you'll be guilty of treason,
and you'll die for it.
1688
02:09:19,930 --> 02:09:21,260
Citizens, listen to me.
1689
02:09:21,430 --> 02:09:24,159
I've good reason to believe
the king is in this coach...
1690
02:09:24,332 --> 02:09:27,233
bound for the border
and over the border, and why?
1691
02:09:27,602 --> 02:09:29,398
To join our enemies.
1692
02:09:29,570 --> 02:09:32,470
To lead foreign troops against France.
1693
02:09:32,639 --> 02:09:36,404
To take from us by force
the liberty we've fought for.
1694
02:09:36,575 --> 02:09:38,668
I say he shall not pass.
1695
02:09:38,843 --> 02:09:42,279
- But this man Dupont...
- Let the people see this man Dupont.
1696
02:09:42,846 --> 02:09:44,074
Let them see him.
1697
02:09:44,247 --> 02:09:47,215
If he's not the king, why should he
be afraid to show his face?
1698
02:09:47,383 --> 02:09:50,715
Ask him to get out of the coach.
He can't object to that.
1699
02:09:50,885 --> 02:09:52,546
Please step down a moment.
1700
02:09:52,720 --> 02:09:54,084
I regret, madame.
1701
02:09:54,254 --> 02:09:57,018
It will quiet the people.
1702
02:09:57,490 --> 02:09:58,718
Make way.
1703
02:09:58,891 --> 02:10:01,484
Back up, back up.
1704
02:10:04,728 --> 02:10:06,753
That fellow's the king? He's crazy.
1705
02:10:06,930 --> 02:10:09,830
Let me get a look at him.
Where's the man who said he was king?
1706
02:10:09,999 --> 02:10:12,193
That sweating pig is the king?
1707
02:10:12,367 --> 02:10:13,766
Then I'm Cleopatra.
1708
02:10:13,935 --> 02:10:15,163
Way, please, way.
1709
02:10:15,337 --> 02:10:17,531
Drouet has asked to see the father.
1710
02:10:17,705 --> 02:10:20,172
This way, Father, this way.
1711
02:10:20,340 --> 02:10:21,568
The priest will know.
1712
02:10:21,741 --> 02:10:23,708
Ask him to step down again,
your Dupont.
1713
02:10:23,876 --> 02:10:25,605
Monsieur, I regret.
1714
02:10:34,417 --> 02:10:35,714
Sire.
1715
02:11:02,905 --> 02:11:04,667
Over there.
1716
02:11:06,708 --> 02:11:08,675
Wait a minute.
1717
02:11:10,544 --> 02:11:11,908
Why are we here?
1718
02:11:12,078 --> 02:11:14,103
This is a prison.
1719
02:11:25,654 --> 02:11:27,281
Take off your hat.
1720
02:11:37,896 --> 02:11:40,762
Louis Capet, wife and two children.
1721
02:11:43,534 --> 02:11:47,435
- Who is this woman?
- The so-called princess de Lamballe.
1722
02:11:47,603 --> 02:11:51,800
You will conduct her
to the prison of La Force.
1723
02:11:51,973 --> 02:11:53,463
No.
1724
02:11:53,641 --> 02:11:55,540
Th�r�se!
1725
02:11:55,909 --> 02:11:57,342
My children.
1726
02:11:57,511 --> 02:11:59,410
Go to your mother.
1727
02:12:00,546 --> 02:12:01,774
Th�r�se!
1728
02:12:01,948 --> 02:12:04,438
Monsieur, i�s not safe.
Won't you protect her?
1729
02:12:04,616 --> 02:12:06,048
Take them away.
1730
02:12:06,217 --> 02:12:07,650
Goodbye, Antoinette.
1731
02:12:07,818 --> 02:12:09,046
Th�r�se!
1732
02:12:09,220 --> 02:12:10,652
Follow me.
1733
02:12:26,632 --> 02:12:27,860
All right, go on, go on.
1734
02:12:28,032 --> 02:12:30,330
Are we gonna stay here?
1735
02:12:30,502 --> 02:12:33,197
Just for a little while, darling.
1736
02:12:35,705 --> 02:12:37,696
- What is it?
- Don't go, I'll look.
1737
02:12:40,308 --> 02:12:41,536
What is it, Louis?
1738
02:12:41,710 --> 02:12:44,644
- I�s only the palace guards, don't look.
- Th�r�se! Th�r�se!
1739
02:12:44,812 --> 02:12:46,540
What are they doing to you, Th�r�se?
1740
02:12:46,713 --> 02:12:48,146
My dear, I beg you not to look.
1741
02:12:48,314 --> 02:12:49,838
Let me go!
1742
02:12:58,355 --> 02:12:59,583
Mama.
1743
02:12:59,756 --> 02:13:03,486
If the tree of liberty
must be watered by blood...
1744
02:13:03,659 --> 02:13:06,991
then I say
blood must flow generously.
1745
02:13:07,162 --> 02:13:12,598
You tell me that enemies of liberty
perish in scores upon the scaffold.
1746
02:13:12,765 --> 02:13:15,233
But the symbol of monarchy
remains alive.
1747
02:13:15,401 --> 02:13:17,891
The symbol of restoration.
1748
02:13:18,069 --> 02:13:20,696
Citizens, in the name
of the republic...
1749
02:13:20,871 --> 02:13:26,502
I demand the life
of that symbol, Louis Capet.
1750
02:13:30,912 --> 02:13:33,176
Citizen Marat.
1751
02:13:33,347 --> 02:13:35,143
Your vote.
1752
02:13:36,216 --> 02:13:37,683
Death.
1753
02:13:40,085 --> 02:13:42,211
Citizen LaRue.
1754
02:13:42,554 --> 02:13:47,217
Eternal justice forbids us
to condemn Louis Capet to death.
1755
02:13:47,391 --> 02:13:50,518
I vote for imprisonment.
1756
02:13:50,693 --> 02:13:52,717
No!
1757
02:13:55,397 --> 02:13:58,024
Citizen Robespierre.
1758
02:14:02,902 --> 02:14:04,334
Death.
1759
02:14:08,806 --> 02:14:10,137
Citizen Orl�ans.
1760
02:14:24,084 --> 02:14:26,176
Citizen president...
1761
02:14:26,352 --> 02:14:30,219
fellow citizens, I...
1762
02:14:30,388 --> 02:14:33,447
I can but ask myself why,
of all men in this convention...
1763
02:14:33,624 --> 02:14:38,856
it must be I who am placed
in this agonizing situation.
1764
02:14:39,329 --> 02:14:43,697
If I cast my vote
for the supreme penalty, why...
1765
02:14:43,966 --> 02:14:47,264
I shall be responsible
for the death of my kinsman.
1766
02:14:47,435 --> 02:14:51,494
But if I vote for imprisonment...
1767
02:14:51,670 --> 02:14:55,264
I shall be unfaithful
and shall betray the cause...
1768
02:14:55,440 --> 02:14:58,603
to which I am prepared
to sacrifice my own life...
1769
02:14:58,776 --> 02:15:02,404
as readily as the lives of others.
1770
02:15:03,446 --> 02:15:05,505
Citizen president...
1771
02:15:05,681 --> 02:15:07,773
fellow citizens...
1772
02:15:08,116 --> 02:15:12,211
I have searched my soul
and my conscience...
1773
02:15:12,386 --> 02:15:18,789
and it is with anguish in my heart
that I must vote...
1774
02:15:19,524 --> 02:15:20,752
death.
1775
02:15:27,864 --> 02:15:29,797
You're laying for four.
1776
02:15:29,965 --> 02:15:31,956
I was told to set a place
for your husband.
1777
02:15:33,701 --> 02:15:34,998
Will he have supper with us?
1778
02:15:55,450 --> 02:15:57,145
My dear.
1779
02:15:57,552 --> 02:16:00,384
Oh, i�s so good to be together again.
1780
02:16:00,554 --> 02:16:02,783
Oh, the children will be so happy.
1781
02:16:02,956 --> 02:16:04,184
Why did they let you come?
1782
02:16:04,357 --> 02:16:06,324
Are you going to stay with us?
1783
02:16:13,497 --> 02:16:14,725
Louis.
1784
02:16:21,903 --> 02:16:23,336
Louis.
1785
02:16:23,504 --> 02:16:25,802
My dear, I thought they'd told you.
1786
02:16:25,973 --> 02:16:28,440
Come, we don't want any fuss,
do we?
1787
02:16:28,608 --> 02:16:29,836
The children.
1788
02:16:34,079 --> 02:16:35,306
When?
1789
02:16:35,479 --> 02:16:37,811
Tomorrow, early.
1790
02:16:38,381 --> 02:16:40,178
My dear, you mustn't.
1791
02:16:40,350 --> 02:16:42,078
I'm not afraid, you know.
1792
02:16:44,753 --> 02:16:47,550
This is the hardest part.
1793
02:16:49,456 --> 02:16:53,323
Oh, no, no, no.
1794
02:16:53,492 --> 02:16:56,427
I can't believe it.
1795
02:16:57,729 --> 02:16:59,663
No.
1796
02:17:04,801 --> 02:17:09,362
We've been together
quite a few years, haven't we?
1797
02:17:10,205 --> 02:17:11,933
You've been very good to me.
1798
02:17:12,807 --> 02:17:15,639
I�s easy to be good to those we love.
1799
02:17:16,376 --> 02:17:19,401
I think you have loved me a little.
1800
02:17:19,578 --> 02:17:21,808
There's more than one way of love.
1801
02:17:22,714 --> 02:17:27,207
I have loved you, truly, deeply.
1802
02:17:29,186 --> 02:17:30,743
Believe me, dear.
1803
02:17:31,787 --> 02:17:33,413
Thank you.
1804
02:17:33,588 --> 02:17:36,182
I've been brought very low.
1805
02:17:36,358 --> 02:17:40,555
But I've had the love
of the finest woman in the world.
1806
02:17:40,728 --> 02:17:44,924
And tomorrow, I shan't be humbled.
1807
02:17:50,134 --> 02:17:52,795
- Papa. Sister, sister, Papa is here.
- Papa.
1808
02:17:52,969 --> 02:17:54,834
My son.
1809
02:17:55,005 --> 02:17:56,528
And my little mouse.
1810
02:17:56,705 --> 02:17:57,933
What, crying?
1811
02:17:58,107 --> 02:18:00,165
Tha�s a nice way
to greet your father.
1812
02:18:00,341 --> 02:18:02,172
She's a silly, isn't she?
1813
02:18:02,343 --> 02:18:04,435
You're gonna stay with us,
aren't you, Father?
1814
02:18:04,611 --> 02:18:05,839
The whole evening.
1815
02:18:06,013 --> 02:18:08,276
- And play with us after supper?
- Yes, my son.
1816
02:18:08,447 --> 02:18:10,539
- Tha�ll be fun.
- Darlings, come and sit down.
1817
02:18:10,715 --> 02:18:11,943
Supper is being served.
1818
02:18:12,117 --> 02:18:13,345
And I'm hungry.
1819
02:18:13,518 --> 02:18:16,213
I'm so glad you're going
to stay with us, Papa.
1820
02:18:16,387 --> 02:18:18,547
Look, my father has come
to have supper with us.
1821
02:18:18,721 --> 02:18:20,416
A chair for my father.
1822
02:18:22,657 --> 02:18:24,852
Tha�s all right, son.
1823
02:18:28,195 --> 02:18:29,718
Onion soup.
1824
02:18:29,896 --> 02:18:32,228
Oh, I like that.
1825
02:18:46,442 --> 02:18:48,875
Did you hurt your little self?
1826
02:18:51,912 --> 02:18:53,504
There.
1827
02:18:54,248 --> 02:18:55,475
There.
1828
02:18:58,216 --> 02:19:01,276
Oh, Papa, wait till I show you.
1829
02:19:10,259 --> 02:19:13,159
Look, the general's lost his arm.
1830
02:19:13,461 --> 02:19:15,361
Poor old General Pulverschmecken.
1831
02:19:15,797 --> 02:19:17,320
What? What did you call him?
1832
02:19:17,497 --> 02:19:18,930
General Pulverschmecken.
1833
02:19:19,099 --> 02:19:21,362
Pulverschmecken?
Mama, did you hear that?
1834
02:19:21,534 --> 02:19:23,331
This is General Pulverschmecken.
1835
02:19:23,502 --> 02:19:26,664
Sister, tha�s
General Pulverschmecken.
1836
02:19:26,838 --> 02:19:29,533
- Can you mend him?
- Yes, I think so, son.
1837
02:19:29,706 --> 02:19:31,570
I shall need a bit of wire.
1838
02:19:31,741 --> 02:19:33,709
Let me take the old general
away with me...
1839
02:19:33,876 --> 02:19:36,105
and I'll send him back
to you in the morning.
1840
02:19:36,278 --> 02:19:38,075
Can't you bring him back yourself?
1841
02:19:47,252 --> 02:19:48,879
Maybe, son.
1842
02:19:49,054 --> 02:19:50,748
Who knows?
1843
02:19:54,758 --> 02:19:57,590
Now, I'll put the old general
in my pocket.
1844
02:19:57,760 --> 02:19:59,421
There, you see?
1845
02:19:59,595 --> 02:20:02,222
He's as snug as you please.
1846
02:20:02,931 --> 02:20:06,263
Come along,
we're letting the soup get cold.
1847
02:20:08,868 --> 02:20:12,598
Oh, Lord, our heavenly father,
we thank thee for the blessings...
1848
02:20:12,771 --> 02:20:15,398
that thou, in thy infinite
goodness and mercy...
1849
02:20:15,573 --> 02:20:20,009
have seen fit to bestow upon us,
thy humble servants.
1850
02:20:20,176 --> 02:20:22,406
We ask thee to guard
and keep us steadfast...
1851
02:20:22,579 --> 02:20:26,673
in the ways of righteousness
until the end of our days...
1852
02:20:26,848 --> 02:20:30,943
and then to receive us
into the eternal glory of thy grace.
1853
02:20:31,118 --> 02:20:32,380
Amen.
1854
02:21:25,323 --> 02:21:27,723
- Mama.
- Mama.
1855
02:21:28,093 --> 02:21:30,788
- Mama.
- What is it?
1856
02:21:40,801 --> 02:21:42,666
Children...
1857
02:21:43,904 --> 02:21:46,134
These things belonged
to your husband.
1858
02:21:46,306 --> 02:21:48,136
He asked me to bring them to you.
1859
02:21:48,307 --> 02:21:50,468
Not that i�s any of my business.
1860
02:22:20,398 --> 02:22:22,524
General Pulverschmecken.
1861
02:22:22,699 --> 02:22:24,996
Papa mended him.
1862
02:22:25,167 --> 02:22:27,692
Look, sister, Papa mended him.
1863
02:22:27,869 --> 02:22:30,463
Old General Pulverschmecken.
1864
02:22:30,638 --> 02:22:32,264
Yes.
1865
02:22:32,439 --> 02:22:35,805
Old General Pulverschmecken.
1866
02:22:49,285 --> 02:22:53,186
I have here an order of the house...
1867
02:22:53,355 --> 02:22:56,915
authorizing me to remove
the late Cape�s son...
1868
02:22:57,958 --> 02:23:00,586
from the custody of his mother.
1869
02:23:04,596 --> 02:23:06,029
What did you say?
1870
02:23:06,197 --> 02:23:09,962
The convention's voted
to take your son away from you.
1871
02:23:10,133 --> 02:23:12,760
We've come to fetch him.
1872
02:23:15,304 --> 02:23:19,864
You mean you're going to take
my little boy away from me?
1873
02:23:20,674 --> 02:23:22,574
No.
1874
02:23:23,476 --> 02:23:25,205
You can't mean that.
1875
02:23:25,979 --> 02:23:28,970
Not today,
when you've taken his father.
1876
02:23:30,381 --> 02:23:31,973
You have children yourselves.
1877
02:23:32,149 --> 02:23:34,742
Perhaps you have hearts,
you're not merciless.
1878
02:23:37,387 --> 02:23:39,616
Mama, don't let them take me,
I don't wanna go.
1879
02:23:39,788 --> 02:23:41,153
No, darling, no.
1880
02:23:41,323 --> 02:23:43,882
You shan't go. They shan't take you.
1881
02:23:44,058 --> 02:23:46,525
- Mama, please.
- Charles, don't be frightened.
1882
02:23:46,693 --> 02:23:48,558
I�s all right, mother won't let you go.
1883
02:23:48,728 --> 02:23:50,593
Sorry, but the assembly
gave us orders.
1884
02:23:50,763 --> 02:23:52,696
- . We must carry them out.
- Let them go!
1885
02:23:52,864 --> 02:23:54,627
- Let go!
- Mama!
1886
02:23:54,799 --> 02:23:57,733
Mama, mama!
1887
02:23:57,901 --> 02:23:59,300
Mama...
1888
02:23:59,470 --> 02:24:01,767
Don't think I'd let you have my son!
1889
02:24:02,272 --> 02:24:04,205
Go back to the fiends that sent you.
1890
02:24:04,373 --> 02:24:05,965
Tell them I won't give up my child!
1891
02:24:06,141 --> 02:24:08,836
Never, never, never
while I have breath in my body!
1892
02:24:09,010 --> 02:24:10,602
Come, madame, all this is useless.
1893
02:24:10,778 --> 02:24:12,005
We won't harm the child.
1894
02:24:12,178 --> 02:24:15,408
Why won't you be sensible
and let him go quietly, since he must go?
1895
02:24:21,486 --> 02:24:23,544
But not today.
1896
02:24:23,887 --> 02:24:26,184
Surely you won't take him today.
1897
02:24:26,355 --> 02:24:29,949
Have pity, there's no one else to help.
1898
02:24:30,125 --> 02:24:33,150
Plead for me.
Surely you can make them understand.
1899
02:24:33,327 --> 02:24:34,692
Madame.
1900
02:24:34,862 --> 02:24:36,386
Just not today.
1901
02:24:36,562 --> 02:24:39,258
Give me a little time,
I'll be braver then.
1902
02:24:39,432 --> 02:24:42,958
Just a little time, but not today,
not now.
1903
02:24:43,135 --> 02:24:45,796
Madame, we have our orders.
The child will be well enough.
1904
02:24:45,970 --> 02:24:48,062
Let him go,
or the guards will take him.
1905
02:24:48,238 --> 02:24:50,638
Don't let me go...
1906
02:24:50,807 --> 02:24:53,206
Let him go, madame.
You're distressing him uselessly.
1907
02:24:53,375 --> 02:24:54,706
Calm yourself for his sake.
1908
02:24:57,812 --> 02:25:00,245
Don't cry, darling.
1909
02:25:00,881 --> 02:25:02,280
Don't cry.
1910
02:25:02,448 --> 02:25:03,676
There's...
1911
02:25:03,849 --> 02:25:06,476
There's nothing to be afraid of.
1912
02:25:07,752 --> 02:25:10,549
Mother's a great crybaby,
isn't she?
1913
02:25:11,021 --> 02:25:12,613
But you are a man.
1914
02:25:12,790 --> 02:25:15,781
You have to be very brave.
1915
02:25:17,192 --> 02:25:20,059
Sister will get your coat and hat.
1916
02:25:20,228 --> 02:25:24,720
And these gentlemen
will be very kind to you, I'm sure.
1917
02:25:24,898 --> 02:25:26,388
Won't you?
1918
02:25:28,567 --> 02:25:30,592
And soon we'll all...
1919
02:25:32,770 --> 02:25:36,466
Soon we'll be together again.
1920
02:25:39,909 --> 02:25:41,774
Stand up, dear.
1921
02:25:58,155 --> 02:26:00,055
Okay, darling.
1922
02:26:00,491 --> 02:26:02,924
Say goodbye to your sister.
1923
02:26:07,396 --> 02:26:10,660
May God take care of you, my baby.
1924
02:26:18,771 --> 02:26:20,135
Yes, yes.
1925
02:26:20,305 --> 02:26:22,739
We're ready, aren't we, dear?
1926
02:26:24,208 --> 02:26:26,335
Goodbye, Mama.
1927
02:26:28,244 --> 02:26:30,474
Mama, mama!
1928
02:26:31,947 --> 02:26:33,676
Mama!
1929
02:26:51,962 --> 02:26:55,590
You are Jean Laporte,
journalist from Marseille?
1930
02:26:55,765 --> 02:26:57,664
Passport in order. Pass on.
1931
02:27:00,634 --> 02:27:03,296
And these, Your Excellency?
1932
02:27:22,750 --> 02:27:25,719
Stay where you are.
There's someone on the terrace.
1933
02:27:28,221 --> 02:27:30,780
Fersen, in heaven's name.
1934
02:27:31,957 --> 02:27:33,753
Why did you come? I�s death.
1935
02:27:33,925 --> 02:27:35,984
There's a warrant out for your arrest.
1936
02:27:36,161 --> 02:27:39,152
Were you seen? Watch the door.
1937
02:27:45,634 --> 02:27:48,727
If you were found,
you'd be torn to pieces.
1938
02:28:00,077 --> 02:28:04,069
Here, in this room, I told her
how as a boy I'd dreamed...
1939
02:28:04,247 --> 02:28:06,215
Why are you here?
1940
02:28:06,382 --> 02:28:09,715
There's no hope abroad,
no help from Austria, none from Europe.
1941
02:28:09,885 --> 02:28:13,047
But here. Here there must be a way,
with money, with audacity.
1942
02:28:13,221 --> 02:28:16,018
Audacity? Man, people are crazed
with fear.
1943
02:28:16,190 --> 02:28:18,487
- The scum.
- No one is safe.
1944
02:28:18,658 --> 02:28:21,125
Your enemy drops a slip of paper
into a box tonight...
1945
02:28:21,293 --> 02:28:24,126
and tomorrow you're on your way
to the guillotine.
1946
02:28:24,296 --> 02:28:26,525
The leaders
are at each other's throats.
1947
02:28:26,730 --> 02:28:29,163
Yesterday, the citizen Orl�ans
was arrested.
1948
02:28:29,332 --> 02:28:33,199
Adored Philippe �galit�.
He'll go to the scaffold.
1949
02:28:33,368 --> 02:28:35,165
That is good to hear.
1950
02:28:35,337 --> 02:28:37,566
Tomorrow, Danton will follow him.
I�s chaos.
1951
02:28:37,738 --> 02:28:39,296
All that is good, I tell you.
1952
02:28:39,473 --> 02:28:41,873
In a mad world, one can do a mad act
and win with it.
1953
02:28:42,042 --> 02:28:43,269
But you must help me.
1954
02:28:43,442 --> 02:28:44,909
You, her friend, her countryman.
1955
02:28:45,077 --> 02:28:48,739
We must act, rally our friends, bribe.
I have money. Devise a plan.
1956
02:28:48,913 --> 02:28:52,814
Fersen, the woman in the Conciergerie
is not the woman you remember.
1957
02:28:52,983 --> 02:28:54,813
I've loved her since she was a child.
1958
02:28:54,984 --> 02:28:59,113
But if it were in my power
to save her life, I wouldn't lift my hand.
1959
02:28:59,287 --> 02:29:01,278
Nothing has been spared her, nothing.
1960
02:29:01,456 --> 02:29:02,979
- Her own son...
- The child?
1961
02:29:03,157 --> 02:29:04,749
They brought him into court today.
1962
02:29:04,925 --> 02:29:06,949
She seemed to live again
at the sight of him.
1963
02:29:07,126 --> 02:29:08,354
Into court?
1964
02:29:08,528 --> 02:29:10,552
They put into his mouth
the foulest charge...
1965
02:29:10,729 --> 02:29:12,923
a child could bring
against his mother.
1966
02:29:13,097 --> 02:29:15,190
I saw her heart break.
1967
02:29:15,366 --> 02:29:16,992
You saw her? Where?
1968
02:29:17,334 --> 02:29:23,169
She was brought to trial three days ago,
convicted less than an hour since.
1969
02:29:23,339 --> 02:29:26,899
She'll be executed in the morning.
1970
02:29:34,946 --> 02:29:37,779
I am Count Fersen, who planned
the escape of the royal family.
1971
02:29:37,949 --> 02:29:40,109
I came to Paris with a plan
to rescue the queen.
1972
02:29:40,284 --> 02:29:42,751
I was too late. I am here to surrender.
1973
02:29:42,919 --> 02:29:45,183
Why? Why do you tell me this?
1974
02:29:45,355 --> 02:29:47,982
Isn't there blood enough shed,
that I should want yours?
1975
02:29:48,156 --> 02:29:49,588
I'm asking a kindness of you...
1976
02:29:49,757 --> 02:29:53,624
for which I'll exchange
everything I posses. My life.
1977
02:29:53,793 --> 02:29:56,660
- Let me speak to the queen.
- Are you insane?
1978
02:29:56,829 --> 02:29:59,229
For months she has waited
in darkness and silence...
1979
02:29:59,398 --> 02:30:01,422
without a sign
that any friend remembered.
1980
02:30:01,599 --> 02:30:05,261
And now she is alone, waiting to die,
without a friendly hand, a word of pity.
1981
02:30:05,435 --> 02:30:07,232
You have my sympathy, monsieur.
1982
02:30:07,404 --> 02:30:08,961
I have forgotten your name.
1983
02:30:09,138 --> 02:30:11,503
Give me 10 minutes
to tell her she's not forgotten.
1984
02:30:11,673 --> 02:30:14,733
- Impossible.
- Ten minutes, five, a moment.
1985
02:30:14,910 --> 02:30:16,376
Is there no mercy for the dying?
1986
02:30:16,544 --> 02:30:19,410
A word, a look,
in exchange for my life.
1987
02:31:00,609 --> 02:31:02,008
Is it time?
1988
02:32:09,159 --> 02:32:11,718
I hardly knew you.
1989
02:32:12,795 --> 02:32:14,694
My eyes, you know.
1990
02:32:14,863 --> 02:32:17,854
I�s been so dark here.
1991
02:32:22,369 --> 02:32:25,565
It isn't that I've forgotten, you know.
1992
02:32:27,406 --> 02:32:30,203
I just feel so little now.
1993
02:32:31,042 --> 02:32:33,066
So little.
1994
02:32:35,077 --> 02:32:38,910
He looked so small in that big chair...
1995
02:32:39,948 --> 02:32:43,383
whispering the lies they'd told him.
1996
02:32:44,918 --> 02:32:46,942
When he's older...
1997
02:32:47,687 --> 02:32:50,382
do you think
he'll know I understood?
1998
02:32:50,555 --> 02:32:53,921
If he remembers, he will know.
1999
02:32:57,160 --> 02:33:00,925
You mustn't feel badly, I...
2000
02:33:01,096 --> 02:33:03,564
I don't think I'll be afraid.
2001
02:33:03,732 --> 02:33:06,165
I�s quick, they say.
2002
02:33:07,468 --> 02:33:09,059
Don't be sad.
2003
02:33:09,236 --> 02:33:11,999
Don't be sad, my darling. We...
2004
02:33:12,171 --> 02:33:14,332
We will never say goodbye.
2005
02:33:14,507 --> 02:33:16,497
- Oh, Marie.
- We...
2006
02:33:16,675 --> 02:33:21,873
We just have to leave each other
for a little while, tha�s all.
2007
02:34:04,676 --> 02:34:07,235
- Austrian!
- Shut up!
2008
02:34:41,203 --> 02:34:44,399
Oh, Mama, think of it.
2009
02:34:44,572 --> 02:34:46,767
I shall be queen.
2010
02:34:46,941 --> 02:34:50,239
I shall be queen of France.
151317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.