Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,833
{\an8}PARIS, OCTOBER 1977
4
00:01:11,333 --> 00:01:12,541
I'm soaked now.
5
00:01:13,666 --> 00:01:16,166
Thanks! If you weren't there,
he would've come back.
6
00:01:17,083 --> 00:01:19,541
Gosh, what an evening!
I'm dripping everywhere.
7
00:01:19,625 --> 00:01:21,166
There are Kleenex in the back.
8
00:01:27,208 --> 00:01:28,541
{\an8}I've used the whole box.
9
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
{\an8}I'm freezing.
10
00:01:40,458 --> 00:01:42,791
{\an8}What a bastard! I can't believe it!
11
00:01:42,875 --> 00:01:44,166
What happened?
12
00:01:44,250 --> 00:01:45,500
Is there no heating?
13
00:01:51,250 --> 00:01:52,375
Give it 30 seconds.
14
00:02:39,500 --> 00:02:40,791
Don't give me that look.
15
00:02:40,875 --> 00:02:41,833
It's weird.
16
00:02:46,833 --> 00:02:49,375
We have an individual who's been injured...
17
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
You're a cop?
18
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
Been a naughty girl?
19
00:02:56,791 --> 00:02:57,791
Don't patronize me.
20
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
- Got any ID?
- My name is Aline. Aline Kaminker.
21
00:03:01,041 --> 00:03:04,416
- And you don't have your ID?
- That Jaguar driver was attacking me.
22
00:03:04,500 --> 00:03:07,166
He's hit me before, but never this hard.
23
00:03:07,250 --> 00:03:09,375
- He's my boyfriend.
- Is that true?
24
00:03:09,916 --> 00:03:12,958
- How old are you?
- Just look! Look at the bruises he left!
25
00:03:13,041 --> 00:03:14,500
It's true! I'm not lying.
26
00:03:14,583 --> 00:03:16,000
It was just a little fight.
27
00:03:16,583 --> 00:03:18,166
Don't take me to the station.
28
00:03:27,333 --> 00:03:30,166
Sabatier here. Car 16-89-B.
29
00:03:30,250 --> 00:03:32,041
I'm on the corner of Boulevard Sulte.
30
00:03:32,875 --> 00:03:34,291
All quiet, heading back.
31
00:03:34,791 --> 00:03:36,750
- Over. Thanks.
- Okay, copy.
32
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
Where are we going?
33
00:04:56,125 --> 00:04:57,708
{\an8}TO JIM
34
00:05:06,750 --> 00:05:08,208
Who was that in the Jaguar?
35
00:05:16,000 --> 00:05:17,041
You won't say?
36
00:05:35,041 --> 00:05:36,083
It's a secret?
37
00:05:38,583 --> 00:05:39,583
That's smart.
38
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
No!
39
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
No!
40
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
Say something, goddammit! Defend yourself.
41
00:10:30,833 --> 00:10:32,000
What came over you?
42
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Do you know how old she is?
43
00:10:36,833 --> 00:10:37,875
Seventeen.
44
00:10:38,416 --> 00:10:39,416
You're a headcase.
45
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
It takes a real idiot of a cop to...
46
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Kaminker, Aline.
47
00:11:05,208 --> 00:11:06,708
Born 21 November 1960,
48
00:11:06,791 --> 00:11:10,250
placed in the care of the state
in the home of Mr. and Mrs. Beffroit.
49
00:11:10,333 --> 00:11:12,875
Beffroit... Ding ding,
morning bells are ringing!
50
00:11:12,958 --> 00:11:16,583
You're screwed, Lucien.
The Inspectorate won't hold back.
51
00:11:17,083 --> 00:11:19,375
You raped an orphaned minor.
52
00:11:19,458 --> 00:11:20,375
This is desperate.
53
00:11:21,125 --> 00:11:22,500
You'll get the max.
54
00:11:28,166 --> 00:11:29,041
Yes?
55
00:11:29,541 --> 00:11:32,333
No, I don't care about
those damn journalists.
56
00:11:37,000 --> 00:11:39,875
Cordet, I want to be done with this.
57
00:11:40,708 --> 00:11:41,750
I'm exhausted.
58
00:11:42,666 --> 00:11:44,083
An orphaned minor.
59
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Wasn't it fucking obvious?
60
00:11:46,041 --> 00:11:48,083
Will you stop? I'm sick of your lectures.
61
00:11:48,166 --> 00:11:51,458
Okay, sure... Your wife and kids
will be sick of this too.
62
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
That's enough.
63
00:11:56,916 --> 00:11:58,625
Brunet? Brunet?
64
00:11:59,125 --> 00:12:00,791
Bring in the "ding-ding" family.
65
00:12:14,666 --> 00:12:15,833
Stay strong, Lucien.
66
00:12:16,458 --> 00:12:18,625
We're here. We won't abandon you.
67
00:13:07,625 --> 00:13:11,916
{\an8}LA SANTÉ PRISON, SIX YEARS LATER
68
00:13:19,791 --> 00:13:21,958
Sabatier, free to go.
69
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
You look well, Lucien.
70
00:14:05,375 --> 00:14:07,041
Good to see you on the outside.
71
00:14:07,125 --> 00:14:09,666
Are you bringing me money
and a gun, Commissioner?
72
00:14:09,750 --> 00:14:10,666
District.
73
00:14:11,166 --> 00:14:13,500
District Commissioner Cordet, Crime Squad.
74
00:14:13,583 --> 00:14:15,333
- And you're replacing him?
- No.
75
00:14:15,416 --> 00:14:16,666
I left the force for good.
76
00:14:17,375 --> 00:14:19,166
I've gone private, with Didier.
77
00:14:20,666 --> 00:14:23,041
- You'll be working with him.
- Working?
78
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
We said we wouldn't abandon you.
79
00:14:24,708 --> 00:14:26,250
You're six years late.
80
00:14:26,333 --> 00:14:27,750
I couldn't come any earlier.
81
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
You got extra time because you were a cop
82
00:14:30,333 --> 00:14:33,500
and you're getting extra help now
for the same reason.
83
00:14:36,000 --> 00:14:39,125
Don't be stupid, Lucien.
It'll help you get back on your feet.
84
00:14:39,208 --> 00:14:40,708
Think of your wife and kids.
85
00:14:41,208 --> 00:14:44,791
Patricia has remarried, thanks,
and I'd rather the boys forgot me.
86
00:14:44,875 --> 00:14:46,916
Imagine the mood when they start dating...
87
00:14:47,000 --> 00:14:48,333
No chance, Brunet.
88
00:14:49,166 --> 00:14:51,375
Thanks, guys, but I don't want hand-outs.
89
00:14:54,333 --> 00:14:57,000
Stubborn git! I'll let you think about it.
90
00:15:04,291 --> 00:15:06,875
{\an8}THREE MONTHS LATER...
91
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Blimey! The bastard didn't waste any time.
92
00:15:13,458 --> 00:15:14,666
Nice figure on her.
93
00:15:17,250 --> 00:15:19,208
Drop the Langlois case.
We're understaffed.
94
00:15:19,708 --> 00:15:20,958
Anything from the pool?
95
00:15:21,541 --> 00:15:23,000
I think the girl spotted me.
96
00:15:23,875 --> 00:15:26,500
Put Didier on it. He'll swim better.
97
00:15:26,583 --> 00:15:27,416
Didier?
98
00:15:29,166 --> 00:15:30,083
Yes?
99
00:15:30,166 --> 00:15:31,583
- Got swimming trunks?
- Yes, why?
100
00:15:31,666 --> 00:15:33,041
You're going to the pool.
101
00:15:33,125 --> 00:15:34,833
Lucien will hand you the file.
102
00:15:36,208 --> 00:15:39,125
I set up an agency to avoid paperwork
and just look...
103
00:15:40,833 --> 00:15:42,250
Why so miserable, Lucien?
104
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
What's wrong, swallowed your tongue?
105
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
No, just a flu.
106
00:15:46,166 --> 00:15:48,541
Try homeotherapy. There's nothing like it.
107
00:15:48,625 --> 00:15:50,916
Oscillococcinum before breakfast
from day one.
108
00:15:51,000 --> 00:15:53,583
Anyway,
Dujarric's waiting in Didier's office.
109
00:15:54,291 --> 00:15:55,458
It's a good case.
110
00:15:55,541 --> 00:15:57,875
Someone's copying clothing designs
in the Sentier.
111
00:15:58,541 --> 00:16:01,458
You know the area.
Don't say anything antisemitic there...
112
00:16:02,291 --> 00:16:05,083
One last thing: there's money in it.
113
00:16:06,375 --> 00:16:08,000
So don't do anything silly.
114
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
Don't play dumb.
Your pool story didn't fool me.
115
00:16:13,541 --> 00:16:16,250
In three months here,
you've never given up a case.
116
00:16:23,458 --> 00:16:25,250
Isabelle, has my wife called?
117
00:16:25,333 --> 00:16:28,083
Yes. I left her message on Didier's desk.
118
00:16:28,166 --> 00:16:30,458
Hey, what's this about a swimming pool?
119
00:16:30,541 --> 00:16:33,708
- And there's a guy in my office for you?
- It seems so.
120
00:16:35,750 --> 00:16:37,083
Mr. Sabatier?
121
00:16:37,166 --> 00:16:39,833
André Dujarric, sales director
at Sarah Muriel.
122
00:16:44,666 --> 00:16:45,541
I'm listening.
123
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Excuse me.
124
00:17:09,125 --> 00:17:11,583
SAMUEL WEBER
DRESSMAKING AND HOSIERY
125
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Thank you.
126
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Lucien! My brother! Give me five!
127
00:18:18,750 --> 00:18:20,000
Bring it in.
128
00:18:20,750 --> 00:18:22,125
Marcel, two Martinis.
129
00:18:22,208 --> 00:18:24,333
- Plain or with zest?
- Plain.
130
00:18:25,166 --> 00:18:26,791
See, Lucien? Rony is free.
131
00:18:26,875 --> 00:18:29,291
- Since when?
- A week, but I've moved on.
132
00:18:29,375 --> 00:18:31,416
How are you getting on? You look well!
133
00:18:31,500 --> 00:18:32,375
Working?
134
00:18:32,458 --> 00:18:34,875
Tailing people,
but I'm a private detective.
135
00:18:34,958 --> 00:18:36,166
What are your plans?
136
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
I'm back with my sweetheart.
I put the company in her name
137
00:18:39,041 --> 00:18:41,250
obviously, after my trouble
with false invoices.
138
00:18:41,333 --> 00:18:44,250
Now my girlfriend's the boss
and I'm the warehouse worker.
139
00:18:44,333 --> 00:18:46,916
We did split up though.
So I'm on rue Quincampoix now.
140
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
How's your family?
141
00:18:48,083 --> 00:18:49,500
Is your wife still remarried?
142
00:18:51,083 --> 00:18:52,208
Clearly.
143
00:18:52,291 --> 00:18:54,333
You've lost the family guy look.
144
00:18:54,416 --> 00:18:56,000
Marcel, are you napping?
145
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
It's my shout. We lived together.
146
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
We never believed your predator stuff,
147
00:19:00,833 --> 00:19:02,458
because on your own,
148
00:19:02,541 --> 00:19:05,750
it's hard to rape a girl without a fight,
so I just don't buy it.
149
00:19:06,916 --> 00:19:08,916
You haven't learned much. You still stare.
150
00:19:26,208 --> 00:19:28,750
Lucien, don't tell me
you're staring at Ms. Weber.
151
00:19:30,083 --> 00:19:30,958
What?
152
00:19:31,458 --> 00:19:32,375
That's her?
153
00:19:32,458 --> 00:19:34,666
- That girl?
- Quiet, it's like Ashkenaz here.
154
00:19:34,750 --> 00:19:37,875
- Is that girl Édith Weber?
- She's definitely not a nobody!
155
00:19:37,958 --> 00:19:39,458
Similar, but very different.
156
00:19:40,041 --> 00:19:41,666
You non-Jews understand nothing.
157
00:19:41,750 --> 00:19:44,916
Now listen. We invented psychoanalysis,
relativity, the class struggle.
158
00:19:45,000 --> 00:19:46,875
So here's some advice.
159
00:19:46,958 --> 00:19:48,916
That girl is taken. Forget her.
160
00:19:54,250 --> 00:19:56,291
Thanks, Rony. I have to go.
161
00:19:56,791 --> 00:19:59,208
Drop by my place. 37 rue Quincampoix.
162
00:20:00,041 --> 00:20:01,166
- Hi.
- Hi!
163
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
Hey, it was nice to see you.
164
00:20:06,291 --> 00:20:09,250
- Didier wants his office back.
- I won't be long.
165
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
I'm with Dujarric.
166
00:20:10,458 --> 00:20:12,458
I wanted to ask you for an intel report
167
00:20:12,541 --> 00:20:14,583
on him and a Ms. Édith Weber.
168
00:20:14,666 --> 00:20:16,875
W-E-B-E-R, like the musician.
169
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
She has a shop at 11, rue du Croissant.
It's urgent.
170
00:20:19,375 --> 00:20:20,708
Yes, Commissioner.
171
00:20:21,625 --> 00:20:24,625
- Feeling at home in my office?
- I won't be much longer.
172
00:20:24,708 --> 00:20:26,875
- How did it go at the pool?
- Swimmingly.
173
00:20:33,333 --> 00:20:34,583
Intel report.
174
00:20:35,166 --> 00:20:36,416
Only on the Weber girl.
175
00:20:36,500 --> 00:20:39,125
Don't bother with Dujarric.
Chop-chop, it's urgent.
176
00:20:40,791 --> 00:20:42,000
Yes, Commissioner.
177
00:20:45,583 --> 00:20:48,833
She takes notes, sketches,
just like a journalist would.
178
00:20:48,916 --> 00:20:50,625
But she isn't a journalist.
179
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
And by night, what does she do?
180
00:20:55,958 --> 00:20:57,083
She stays at home.
181
00:20:57,833 --> 00:21:01,416
Above the shop, alone,
which is a shame for someone so pretty.
182
00:21:02,166 --> 00:21:05,250
She goes to bed at 10:00 p.m.
And I, too, go home alone.
183
00:21:07,541 --> 00:21:12,500
In my humble opinion, Mr. Dujarric,
I'm afraid your suspicions are unfounded.
184
00:21:12,583 --> 00:21:14,250
Spare me your humble opinion.
185
00:21:14,833 --> 00:21:16,291
Others have complained too.
186
00:21:16,375 --> 00:21:18,958
Other designers have noticed her too.
187
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
I'm sure she's stealing our designs.
188
00:21:20,916 --> 00:21:23,583
- Is your jacket one of them?
- We only do women's clothes.
189
00:21:24,125 --> 00:21:24,958
Thought as much.
190
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Listen, Sabatier--
191
00:21:26,958 --> 00:21:29,041
If she's stealing your designs,
I'll catch her.
192
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Does that work?
193
00:21:32,250 --> 00:21:33,291
That works.
194
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
But be warned...
195
00:21:38,125 --> 00:21:40,000
I'm not as stupid as I look.
196
00:23:30,375 --> 00:23:31,208
Aline.
197
00:23:50,375 --> 00:23:51,250
Antoine?
198
00:23:53,625 --> 00:23:54,500
Antoine?
199
00:23:55,000 --> 00:23:58,041
Oh! Lucien, fill me in.
I haven't heard from you in days.
200
00:23:58,125 --> 00:24:00,625
Don't you worry.
I was on stakeout every night.
201
00:24:01,416 --> 00:24:04,375
Every night?
Find anything on the Sentier thief?
202
00:24:04,458 --> 00:24:05,541
She's not a thief.
203
00:24:07,625 --> 00:24:10,541
Got an intel report?
I think Dujarric is paranoid.
204
00:24:10,625 --> 00:24:13,791
The client says she's guilty.
We're just paid to collect proof.
205
00:24:13,875 --> 00:24:15,166
I have your intel.
206
00:24:16,166 --> 00:24:18,000
I haven't had time to get Dujarric's.
207
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Here it is.
208
00:24:20,916 --> 00:24:24,041
Édith Weber, born 13 July '55,
central Paris,
209
00:24:24,125 --> 00:24:26,791
daughter of Samuel Jacob Weber
and Viviane Édith...
210
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Anyway, you can read.
211
00:24:30,916 --> 00:24:31,750
So...
212
00:24:32,375 --> 00:24:34,458
any plans tomorrow night?
New Year's party?
213
00:24:35,208 --> 00:24:36,291
Not much here.
214
00:24:37,125 --> 00:24:39,958
"Not much." You're funny.
These are simple people.
215
00:24:40,041 --> 00:24:41,541
Her dad's address is there.
216
00:24:43,875 --> 00:24:45,500
How do you get to Ville d'Avray?
217
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Mr. Samuel Weber, please.
218
00:24:57,666 --> 00:24:59,000
What is it about?
219
00:25:02,083 --> 00:25:03,833
His daughter, Édith.
220
00:25:08,666 --> 00:25:10,041
Follow me, sir.
221
00:25:23,916 --> 00:25:25,125
Have a seat.
222
00:25:31,083 --> 00:25:33,083
Mr. Weber will be along shortly.
223
00:25:33,166 --> 00:25:35,625
Do you mind if I leave you on your own?
224
00:25:35,708 --> 00:25:38,333
- I have my flowers to tend to.
- Sure, I'm in no hurry.
225
00:27:33,541 --> 00:27:34,916
Miss Édith Weber?
226
00:27:37,875 --> 00:27:38,833
Édith?
227
00:27:38,916 --> 00:27:41,833
Wherever she is, she can't hear you, sir.
228
00:27:43,083 --> 00:27:44,833
- Mr. Weber?
- That's me.
229
00:27:45,708 --> 00:27:46,916
Excuse us, Madeleine.
230
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Sabatier. Private detective.
231
00:27:59,791 --> 00:28:02,166
I have some questions about your daughter...
232
00:28:03,125 --> 00:28:04,125
Édith.
233
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
That's my daughter, Édith.
234
00:28:13,041 --> 00:28:14,500
When she was a little girl.
235
00:28:15,583 --> 00:28:17,416
That's who you saw upstairs.
236
00:28:19,500 --> 00:28:22,208
The other one...
We took her in five years ago.
237
00:28:23,583 --> 00:28:24,875
She was being pursued.
238
00:28:26,458 --> 00:28:29,708
She needed a new name, a job,
239
00:28:30,958 --> 00:28:32,125
and somewhere to hide.
240
00:28:32,833 --> 00:28:34,000
I had no choice.
241
00:28:35,833 --> 00:28:37,291
I sold my shop
242
00:28:38,125 --> 00:28:40,000
and my daughter's birth certificate.
243
00:28:43,416 --> 00:28:45,791
We knew that someday someone would come.
244
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
- Who told you?
- No one.
245
00:28:51,875 --> 00:28:54,875
I was asked to tail her.
She's suspected of stealing designs.
246
00:28:54,958 --> 00:28:56,541
Do you know who's after her?
247
00:28:59,333 --> 00:29:00,875
No, not at all.
248
00:29:02,500 --> 00:29:05,541
Everyone and no one.
That's the nature of the Sentier.
249
00:29:11,125 --> 00:29:12,458
What will happen now?
250
00:29:13,500 --> 00:29:17,000
Mr. Weber,
why did she need to change identity?
251
00:29:18,208 --> 00:29:20,708
No, I can't say. We don't know.
252
00:29:20,791 --> 00:29:23,375
Who paid you for your daughter's identity?
253
00:29:23,458 --> 00:29:26,125
Please. Stop your inquiries.
254
00:29:26,208 --> 00:29:28,583
At least tell me her name. Her first name.
255
00:29:28,666 --> 00:29:30,875
She must've had one
when she first arrived.
256
00:29:37,541 --> 00:29:38,541
No.
257
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
No, I won't say anything.
258
00:29:56,375 --> 00:29:57,375
Come in.
259
00:30:02,541 --> 00:30:04,500
I don't have much to offer you.
260
00:30:06,166 --> 00:30:07,000
A whiskey?
261
00:30:07,083 --> 00:30:11,250
Listen, Sabatier. It's New Year's Eve.
I don't have much time.
262
00:30:11,333 --> 00:30:14,208
- What was so urgent?
- I have some questions.
263
00:30:16,291 --> 00:30:18,750
Really? You don't want a drink?
264
00:30:18,833 --> 00:30:22,458
- Let's celebrate together.
- If this is a joke, it stinks.
265
00:30:24,583 --> 00:30:26,541
Everything about this case stinks.
266
00:30:28,125 --> 00:30:29,250
The investigation...
267
00:30:30,000 --> 00:30:31,291
Ms. Weber...
268
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
You.
269
00:30:37,458 --> 00:30:38,833
And especially your boss.
270
00:30:39,458 --> 00:30:40,750
- My boss?
- Yes.
271
00:30:41,250 --> 00:30:44,416
Your boss. The one who paid
for me to follow that girl.
272
00:30:44,500 --> 00:30:46,250
Now I need her name.
273
00:30:46,333 --> 00:30:47,708
I've already explained that.
274
00:30:47,791 --> 00:30:49,416
It's my company who...
275
00:30:49,500 --> 00:30:51,833
Well... we won't be plagiarized
276
00:30:51,916 --> 00:30:53,500
by a little backstreet crook...
277
00:31:03,250 --> 00:31:06,958
One perk of private work is
being free to use one's own methods.
278
00:31:08,666 --> 00:31:09,583
So, her name...
279
00:31:09,666 --> 00:31:10,958
Mr. Dujarric?
280
00:31:12,041 --> 00:31:13,208
You won't believe me.
281
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Her name.
282
00:31:17,166 --> 00:31:18,625
- Her name!
- It's her.
283
00:31:19,208 --> 00:31:21,958
The one you wanted.
She paid and arranged everything.
284
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
I just did as she said.
285
00:31:24,916 --> 00:31:28,333
I went to Brunet's agency...
and paid for you to be assigned the case.
286
00:31:31,083 --> 00:31:32,291
Now let me go.
287
00:32:03,125 --> 00:32:06,000
If Madam is going to party,
then let's go party.
288
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
Édith.
289
00:32:25,583 --> 00:32:27,458
You're turning heads, darling.
290
00:32:27,958 --> 00:32:29,458
Don't look just yet, wait.
291
00:32:29,958 --> 00:32:31,416
He's giving you a look.
292
00:32:34,791 --> 00:32:37,166
- Which one?
- I can't see him anymore.
293
00:34:20,333 --> 00:34:23,125
- Are you okay?
- Yes, I'm fine. Just a bit hot.
294
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Midnight!
295
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Is Max here?
296
00:36:04,958 --> 00:36:06,750
But Sir has a game tonight, ma'am.
297
00:36:07,833 --> 00:36:09,333
Sir said no disruptions.
298
00:36:09,416 --> 00:36:10,875
They've only just started.
299
00:36:12,166 --> 00:36:13,416
Ma'am, please!
300
00:36:14,958 --> 00:36:16,791
You know he's not to be disturbed.
301
00:36:35,250 --> 00:36:36,333
Max, a word?
302
00:36:39,750 --> 00:36:40,791
Right now.
303
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
Good evening, Édith.
304
00:36:54,791 --> 00:36:56,166
André, take my place.
305
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
Excuse me, gentlemen.
306
00:37:02,083 --> 00:37:03,250
I shan't be long.
307
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
It's happened.
308
00:37:12,166 --> 00:37:14,125
- What has?
- He's found me, Max.
309
00:37:14,625 --> 00:37:15,833
What do we do now?
310
00:37:20,916 --> 00:37:22,958
Hang on. What are you talking about?
311
00:37:23,583 --> 00:37:24,875
You know perfectly well.
312
00:37:26,750 --> 00:37:28,041
No, Aline, I don't.
313
00:37:29,250 --> 00:37:30,833
I don't know a thing.
314
00:37:32,916 --> 00:37:34,875
You show up in the middle of the night.
315
00:37:39,291 --> 00:37:41,000
How long has it been?
316
00:37:41,083 --> 00:37:44,958
No, Max, no. Don't play that game.
317
00:37:45,708 --> 00:37:47,250
Don't do this to me. After all--
318
00:37:47,333 --> 00:37:49,666
- After what, Aline?
- Stop calling me that.
319
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Forgive me...
320
00:37:53,000 --> 00:37:53,958
Édith.
321
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Answer me.
322
00:38:00,458 --> 00:38:02,041
What will you do now?
323
00:38:02,916 --> 00:38:06,375
He recognized me. He knows who I am.
He'll tell people.
324
00:38:06,458 --> 00:38:09,166
I'm scared, Max, do you hear? I'm scared.
325
00:38:10,833 --> 00:38:13,875
What are you talking about... Édith?
326
00:38:14,916 --> 00:38:16,083
Why get so worked up?
327
00:38:17,000 --> 00:38:18,458
Have you done something bad?
328
00:38:25,041 --> 00:38:26,083
Bastard.
329
00:38:28,375 --> 00:38:29,375
Bastard.
330
00:38:30,666 --> 00:38:32,291
You should never have left me.
331
00:38:40,416 --> 00:38:42,000
You're as guilty as me, Max.
332
00:38:42,708 --> 00:38:44,041
You're forgetting things.
333
00:38:48,833 --> 00:38:50,541
There were no witnesses, Édith.
334
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Only you...
335
00:38:54,625 --> 00:38:55,541
and me.
336
00:39:48,583 --> 00:39:51,791
You little tart!
I knew you'd sneak out at night!
337
00:39:51,875 --> 00:39:53,750
Get out of there!
338
00:39:53,833 --> 00:39:57,166
- Get out!
- Let go of me! Let go!
339
00:39:59,333 --> 00:40:01,875
- Hey, honey... Calm down, madam!
- Shut up!
340
00:40:01,958 --> 00:40:03,916
The girl's far too young.
341
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
How long has this been going on?
You're coming home!
342
00:40:06,458 --> 00:40:07,958
- Right this instant!
- No.
343
00:40:08,041 --> 00:40:09,000
Henri!
344
00:40:10,208 --> 00:40:12,791
Poor Henri. Look at your fella.
345
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
Think he'll stay loyal? Look at him.
346
00:40:15,750 --> 00:40:17,291
- He's handsome.
- Stop it.
347
00:40:17,833 --> 00:40:19,416
You cheap little tart.
348
00:40:19,958 --> 00:40:23,000
I knew what you were worth...
you little whore.
349
00:40:23,083 --> 00:40:27,541
You had us believe you were raped,
yet you're frolicking with this bastard.
350
00:40:27,625 --> 00:40:31,458
Your mother must be pretty,
you're just like her. A bad seed!
351
00:40:31,541 --> 00:40:32,541
You...
352
00:40:33,125 --> 00:40:34,458
dirty Jew!
353
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Say that again.
354
00:40:42,625 --> 00:40:44,000
Repeat what you just said.
355
00:40:45,250 --> 00:40:46,458
Dirty Jew!
356
00:40:48,041 --> 00:40:49,541
Hey! That's not on!
357
00:40:49,625 --> 00:40:50,750
Forget it, Max.
358
00:40:54,083 --> 00:40:55,958
I'm never going back to their house.
359
00:40:57,875 --> 00:40:59,125
I love you, Max.
360
00:41:09,125 --> 00:41:10,375
Look at them, Henri.
361
00:41:10,458 --> 00:41:12,541
That little whore.
362
00:41:14,291 --> 00:41:15,458
Little ta--
363
00:41:54,916 --> 00:41:57,875
I'll do anything you want, Max.
Like before.
364
00:42:01,708 --> 00:42:02,791
Do you remember?
365
00:42:04,583 --> 00:42:05,916
You've aged, Aline.
366
00:42:06,833 --> 00:42:08,250
You used to be more adept.
367
00:42:09,125 --> 00:42:11,500
You used to handle men much better.
368
00:42:12,291 --> 00:42:13,416
Much better.
369
00:42:17,708 --> 00:42:19,041
Too late, Édith.
370
00:42:20,333 --> 00:42:23,000
A year ago, I would've done anything
to get you back.
371
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
But now I'm cured.
372
00:42:26,333 --> 00:42:27,333
Leave.
373
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
I have a game to finish.
374
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
I'll keep our secret safe.
375
00:42:34,333 --> 00:42:35,791
I think that's already a lot.
376
00:43:16,208 --> 00:43:17,500
Now you're going to talk.
377
00:43:17,583 --> 00:43:18,916
I want to understand.
378
00:43:51,666 --> 00:43:52,583
Let me in.
379
00:43:53,083 --> 00:43:54,375
I want to talk to you!
380
00:43:56,166 --> 00:43:57,625
Let me in, for God's sake!
381
00:46:01,708 --> 00:46:03,041
He'll come back, Max.
382
00:46:05,333 --> 00:46:07,125
Whether it's tomorrow or in a year.
383
00:46:10,916 --> 00:46:12,458
Six years, he's been waiting.
384
00:46:14,000 --> 00:46:15,083
Do you see?
385
00:46:27,208 --> 00:46:28,875
Is this your latest collection?
386
00:46:31,916 --> 00:46:32,750
Too chic.
387
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
And too subtle...
388
00:46:36,166 --> 00:46:37,791
for your clientele.
389
00:46:37,875 --> 00:46:38,958
What will we do, Max?
390
00:46:47,416 --> 00:46:48,666
Go get some sleep.
391
00:46:49,375 --> 00:46:50,500
You need to help me.
392
00:46:51,250 --> 00:46:53,166
This time, I can't manage alone.
393
00:46:58,458 --> 00:46:59,458
Come.
394
00:47:11,750 --> 00:47:12,791
Hold me.
395
00:47:13,541 --> 00:47:14,708
Hold me tight.
396
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
If only you knew how much I missed you.
397
00:47:25,916 --> 00:47:26,958
You're mine.
398
00:47:27,583 --> 00:47:29,000
Mine, and mine alone.
399
00:47:35,000 --> 00:47:36,625
I don't want to go to prison.
400
00:47:40,750 --> 00:47:42,458
Get rid of him for me.
401
00:47:57,041 --> 00:47:58,083
Come.
402
00:48:04,208 --> 00:48:05,250
I'll do it.
403
00:48:06,791 --> 00:48:09,083
Swear it, Max. Swear it.
404
00:48:09,625 --> 00:48:10,625
I swear.
405
00:48:11,333 --> 00:48:13,375
No one will ever know.
406
00:48:14,541 --> 00:48:16,875
- You'll never leave me, Aline.
- No.
407
00:48:16,958 --> 00:48:19,083
- Never again.
- I love you, Max.
408
00:48:19,625 --> 00:48:20,708
I love you.
409
00:48:26,458 --> 00:48:27,500
I love you.
410
00:48:32,541 --> 00:48:33,500
Rony.
411
00:48:35,125 --> 00:48:38,000
- Let me in. It's me, Lucien.
- Yeah, yeah, I'm coming.
412
00:48:38,833 --> 00:48:40,458
- Rony!
- Yes!
413
00:48:50,625 --> 00:48:52,875
What happened to you, Lucien? Take a seat.
414
00:49:01,000 --> 00:49:02,208
What happened, Lucien?
415
00:49:02,291 --> 00:49:03,541
Did she fight you off?
416
00:49:03,625 --> 00:49:06,083
Bill posters driven by
a man in a big black Jaguar.
417
00:49:06,166 --> 00:49:07,083
What's that about?
418
00:49:10,208 --> 00:49:11,666
You're off to a great start.
419
00:49:14,083 --> 00:49:15,916
You need to see a doctor.
420
00:49:17,208 --> 00:49:19,166
- I know a discreet one.
- I'll be fine.
421
00:49:19,250 --> 00:49:21,708
It's mainly my shoulder that hurts.
422
00:49:23,583 --> 00:49:24,916
So, the guy in the Jaguar?
423
00:49:26,333 --> 00:49:30,625
You know the Sentier scene.
The fashion industry's a world of its own.
424
00:49:31,166 --> 00:49:33,541
Rony, spare me the lecture. Just tell me.
425
00:49:36,833 --> 00:49:37,791
Max.
426
00:49:38,375 --> 00:49:40,958
- Max who?
- Mr. Max.
427
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
How's he linked to Édith Weber?
428
00:49:42,583 --> 00:49:44,333
I warned you, forget it, Lucien.
429
00:49:44,416 --> 00:49:46,375
Mr. Max is dangerous. He's a big shot.
430
00:49:46,458 --> 00:49:48,666
His world is illegal.
His employees, companies...
431
00:49:48,750 --> 00:49:50,208
It's all underground.
432
00:49:50,291 --> 00:49:51,625
Is the Weber shop under his protection?
433
00:49:51,708 --> 00:49:54,583
If you don't have protection
in the Sentier, shalom!
434
00:49:55,458 --> 00:49:57,458
When did the girl take over the shop?
435
00:49:57,541 --> 00:50:00,875
I don't know.
I was on vacation back then... with you.
436
00:50:01,416 --> 00:50:03,500
Before I got arrested,
I knew Samuel Weber.
437
00:50:03,583 --> 00:50:05,291
He handed the shop to her.
438
00:50:05,375 --> 00:50:08,250
She's brave. Being alone
in the Sentier is no picnic.
439
00:50:08,333 --> 00:50:09,958
Have you heard the name Dujarric?
440
00:50:10,041 --> 00:50:13,250
Dujarric? Yes. He drives for Mr. Max,
and other big bosses too.
441
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Does he drive the Jaguar?
442
00:50:15,166 --> 00:50:17,916
They're all bogus companies,
the taxis he drives.
443
00:50:18,000 --> 00:50:20,041
Fake receipts to claim VAT,
444
00:50:20,125 --> 00:50:22,083
the Sentier cotton mill,
445
00:50:22,166 --> 00:50:24,250
the Chapelle fiduciary, and so on...
446
00:50:25,083 --> 00:50:26,791
I'll say one thing: your Dujarric...
447
00:50:26,875 --> 00:50:28,541
he didn't mind my overtime.
448
00:50:28,625 --> 00:50:30,916
But he's a hard nut, in a big way.
449
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
It's no place for us, brother.
450
00:50:33,083 --> 00:50:35,666
That's why I, Rony, work in fur. And you...
451
00:50:35,750 --> 00:50:37,958
Stick to spying on cheating husbands.
452
00:50:38,708 --> 00:50:39,916
Stop, Lucien.
453
00:50:40,000 --> 00:50:42,541
I'll look after you here.
We're used to each other.
454
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Thanks, Rony,
455
00:50:43,666 --> 00:50:46,916
but without a guard at the peephole,
keys in locks make me uneasy.
456
00:51:17,416 --> 00:51:18,291
Miss Édith?
457
00:51:21,291 --> 00:51:22,375
Miss Édith?
458
00:51:23,916 --> 00:51:25,000
Are you there?
459
00:51:26,375 --> 00:51:27,375
Mr. Max!
460
00:51:30,791 --> 00:51:32,833
Quietly! Keep calm.
461
00:51:35,125 --> 00:51:36,041
She's asleep.
462
00:51:36,541 --> 00:51:38,500
- She needs to rest today.
- Mr. Max...
463
00:51:38,583 --> 00:51:40,208
If I'd known you were coming...
464
00:51:40,708 --> 00:51:42,500
And you? Working on January 1st?
465
00:51:42,583 --> 00:51:44,375
No, it's a surprise.
466
00:51:44,458 --> 00:51:46,541
We thought she'd be alone
on New Year's Day.
467
00:51:46,625 --> 00:51:48,708
The girls are coming with cake at midday
468
00:51:48,791 --> 00:51:52,666
and I'm here early to prepare...
but you being here changes everything.
469
00:51:52,750 --> 00:51:54,083
At midday, you say?
470
00:51:55,500 --> 00:51:56,458
I'll come.
471
00:51:58,000 --> 00:51:59,708
But don't tell her that.
472
00:52:00,250 --> 00:52:01,375
You didn't see me.
473
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
- Not a word.
- See you later.
474
00:52:04,791 --> 00:52:06,666
I'll send someone to fix the window.
475
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
Oh, darling. Mummy will be right with you.
476
00:52:27,416 --> 00:52:29,333
It's funny, being my wife's lover.
477
00:52:29,416 --> 00:52:30,708
Please stop that.
478
00:52:35,166 --> 00:52:36,541
You still won't see them?
479
00:52:37,250 --> 00:52:39,875
No. I think it's best for them.
480
00:52:40,708 --> 00:52:41,666
And for me too.
481
00:52:42,166 --> 00:52:43,791
It's not that simple, Lucien.
482
00:52:44,291 --> 00:52:45,750
Shit, my arm hurts.
483
00:52:46,291 --> 00:52:48,125
I may have sprained something.
484
00:52:49,458 --> 00:52:50,791
Ooh, that's not pretty.
485
00:52:52,708 --> 00:52:54,875
- They've forgotten me.
- Not the eldest.
486
00:52:56,208 --> 00:52:57,916
He knows Paul isn't his father.
487
00:52:58,458 --> 00:52:59,875
Shit, that burns. Gently...
488
00:53:02,541 --> 00:53:03,875
You're the one who left.
489
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
When I see him there...
490
00:53:16,083 --> 00:53:18,333
I'm sorry, but some days it's tough.
491
00:53:21,541 --> 00:53:24,166
- And today?
- What about today?
492
00:53:24,250 --> 00:53:25,958
Apart from my care and affection,
493
00:53:26,916 --> 00:53:28,375
what did you come here for?
494
00:53:29,250 --> 00:53:30,375
Some help.
495
00:53:31,500 --> 00:53:33,333
It's her, I'm sure of it.
496
00:53:34,000 --> 00:53:35,958
Whatever happened to Aline Kaminker?
497
00:53:37,375 --> 00:53:41,583
What if I asked you to forget all that?
Have you seen the state you're in?
498
00:53:41,666 --> 00:53:45,541
Give the Beffroits your best wishes
and ask for news of Aline.
499
00:53:46,541 --> 00:53:48,208
It's New Year's Day, after all.
500
00:53:51,958 --> 00:53:54,458
Patricia, please.
I can't go to their house.
501
00:53:58,208 --> 00:54:00,375
It's no use, Lucien. There's no one there.
502
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
What?
503
00:54:10,583 --> 00:54:12,750
I... I should've told you ages ago.
504
00:54:16,458 --> 00:54:19,000
While you were in prison,
the Beffroits died.
505
00:54:19,958 --> 00:54:22,083
Both of them. Murdered.
506
00:54:24,166 --> 00:54:25,916
She's been wanted for five years.
507
00:54:27,916 --> 00:54:30,000
It was probably her who killed them.
508
00:54:35,750 --> 00:54:36,583
You bastard.
509
00:54:36,666 --> 00:54:38,750
- Lucien...
- Why didn't you mention this murder?
510
00:54:39,791 --> 00:54:41,041
What would it have changed?
511
00:54:42,250 --> 00:54:45,208
Commissioner Cordet
handled the Beffroit case.
512
00:54:47,083 --> 00:54:49,291
He moved heaven and earth
to get that case.
513
00:54:49,791 --> 00:54:50,958
Hadn't he earned it?
514
00:54:51,041 --> 00:54:53,083
So you organized a little vendetta?
515
00:54:53,166 --> 00:54:54,416
Such police honor.
516
00:54:55,916 --> 00:54:58,541
If we found the girl,
maybe you'd have had a chance.
517
00:54:59,083 --> 00:55:01,083
She'd have been a criminal.
518
00:55:02,125 --> 00:55:03,458
But Cordet never found her.
519
00:55:03,541 --> 00:55:04,708
I've found her.
520
00:55:07,291 --> 00:55:08,208
How?
521
00:55:08,958 --> 00:55:11,666
She's Édith Weber,
the girl from the Sentier.
522
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
Shit.
523
00:55:15,166 --> 00:55:16,083
Are you sure?
524
00:55:16,583 --> 00:55:17,791
How much were you paid?
525
00:55:20,583 --> 00:55:21,541
How much?
526
00:55:22,291 --> 00:55:23,333
And by whom?
527
00:55:25,916 --> 00:55:27,583
I couldn't guess, Lucien.
528
00:55:29,041 --> 00:55:30,333
A guy called the agency
529
00:55:30,416 --> 00:55:33,791
and said Dujarric would pay me
to assign you the case.
530
00:55:34,791 --> 00:55:37,333
"A personal matter," he said,
and clients are king.
531
00:55:38,375 --> 00:55:39,541
Shit, Lucien...
532
00:55:40,250 --> 00:55:43,291
- Shit, had I known--
- Hey, don't cry over it.
533
00:55:43,375 --> 00:55:45,125
Anyway, you got your money.
534
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
Besides it's great publicity,
outperforming the police.
535
00:55:48,041 --> 00:55:51,541
No. This is too big. Murder cases
go to Crime Squad. I'll call Cordet...
536
00:55:51,625 --> 00:55:52,583
No, Brunet.
537
00:55:53,375 --> 00:55:55,833
This is my case. I'll finish it alone.
538
00:55:57,000 --> 00:55:58,166
Give me a few days.
539
00:55:59,333 --> 00:56:02,125
- What will you do?
- There's one guy behind it all.
540
00:56:02,708 --> 00:56:04,583
A determined man. He won't go quietly.
541
00:56:07,875 --> 00:56:08,958
Give me three days.
542
00:56:10,875 --> 00:56:12,333
Six years, I've waited.
543
00:56:19,458 --> 00:56:20,666
You have 48 hours.
544
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Thanks, Antoine.
545
00:56:26,291 --> 00:56:29,375
You're putting me at risk,
so please be careful.
546
00:56:29,458 --> 00:56:30,583
Don't forget...
547
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
that...
548
00:56:32,500 --> 00:56:33,583
That I'm a rapist.
549
00:56:34,458 --> 00:56:35,833
There's no danger of that.
550
00:56:37,666 --> 00:56:38,708
Happy new year!
551
00:56:38,791 --> 00:56:40,791
- Happy new year!
- Here, for Yvette.
552
00:56:40,875 --> 00:56:42,208
For Yvette, for Yvette!
553
00:56:42,791 --> 00:56:45,458
- Here, Yvette. Happy new year.
- Happy new year!
554
00:56:45,541 --> 00:56:47,583
- It's practically a baptism.
- Happy new year.
555
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
One for me. There we go.
556
00:56:51,916 --> 00:56:53,375
To your health, darling.
557
00:56:54,666 --> 00:56:56,208
Well, happy new year!
558
00:56:56,291 --> 00:56:58,166
Myriam, I haven't had a kiss.
559
00:57:09,791 --> 00:57:11,083
Excuse me, I'll be back.
560
00:57:21,791 --> 00:57:23,250
Have you been here long?
561
00:57:30,291 --> 00:57:31,666
We agreed tonight, Max.
562
00:57:32,250 --> 00:57:33,708
I wanted to see you.
563
00:57:38,375 --> 00:57:39,416
Do you like them?
564
00:57:42,916 --> 00:57:44,333
You remembered well.
565
00:57:47,291 --> 00:57:48,666
Are you staying here long?
566
00:57:50,333 --> 00:57:51,875
I have something to show you.
567
00:57:52,708 --> 00:57:53,833
A surprise?
568
00:57:55,083 --> 00:57:56,041
You'll see.
569
00:57:58,875 --> 00:58:00,916
Look how they stare at you.
570
00:58:01,791 --> 00:58:04,458
They think you're beautiful.
Don't be scared.
571
00:58:04,541 --> 00:58:06,583
No one understands French here.
572
00:58:07,083 --> 00:58:08,041
Come on.
573
00:58:10,916 --> 00:58:11,750
See?
574
00:58:11,833 --> 00:58:13,583
The new laws haven't changed a thing.
575
00:58:14,083 --> 00:58:16,875
There will always be exiled people,
illegal immigrants.
576
00:58:17,750 --> 00:58:18,791
Right, Édith?
577
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
All the games I've won,
578
00:58:23,125 --> 00:58:24,583
all the risks I've taken,
579
00:58:25,125 --> 00:58:26,250
it's all for you.
580
00:58:26,958 --> 00:58:28,458
Without you, it's meaningless.
581
00:58:30,166 --> 00:58:33,250
A man needs a woman to work.
582
00:58:34,333 --> 00:58:35,958
I'm glad you came back.
583
00:58:48,000 --> 00:58:51,500
Look at them...
All at work, even on New Year's Day.
584
00:58:53,166 --> 00:58:54,791
They trust me.
585
00:58:54,875 --> 00:58:56,541
Max protects them.
586
00:58:57,125 --> 00:58:58,750
Max feeds and shelters them.
587
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Max controls them.
588
00:59:15,958 --> 00:59:17,125
Hi, Nando, how are you?
589
00:59:17,208 --> 00:59:19,500
Good, thanks. How are you, Mr. Max?
590
00:59:19,583 --> 00:59:22,208
Good. I've brought the documents
you asked for.
591
00:59:22,291 --> 00:59:23,833
Plus an ID card for Akim.
592
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
- Thanks so much.
- Not at all.
593
00:59:26,875 --> 00:59:27,875
Here.
594
00:59:28,750 --> 00:59:31,791
Tell them Mr. Max came by
to give them their New Year's gifts
595
00:59:32,291 --> 00:59:33,458
and that he wishes them
596
00:59:33,541 --> 00:59:35,708
a happy new year, and their families too.
597
00:59:37,333 --> 00:59:39,875
- Mehmet.
- Thank you.
598
00:59:39,958 --> 00:59:41,041
Erhan?
599
00:59:42,250 --> 00:59:43,125
Thank you.
600
00:59:43,208 --> 00:59:45,125
- Ali?
- Thank you.
601
00:59:45,208 --> 00:59:47,041
- Suleyman?
- Thank you.
602
00:59:48,375 --> 00:59:50,750
- Ismail?
- Thank you.
603
00:59:50,833 --> 00:59:52,708
- Ahmet?
- Thank you.
604
00:59:53,291 --> 00:59:54,416
Recep?
605
00:59:55,750 --> 00:59:57,208
- Thank you.
- Şükrü.
606
00:59:57,291 --> 00:59:58,333
Thank you.
607
00:59:59,250 --> 01:00:01,125
- Hilmi?
- Thank you.
608
01:00:01,958 --> 01:00:02,958
Fevzi?
609
01:00:06,208 --> 01:00:07,250
You see, Édith,
610
01:00:08,083 --> 01:00:10,375
- Hasan?
- I got everything I wanted.
611
01:00:11,291 --> 01:00:13,416
- Ibrahim?
- Thank you.
612
01:00:15,125 --> 01:00:16,791
But I'd give it all up for you.
613
01:00:17,875 --> 01:00:19,333
Say the word, Édith,
614
01:00:21,125 --> 01:00:22,500
and we'll leave together.
615
01:00:25,291 --> 01:00:26,833
We'll leave all this behind.
616
01:00:28,916 --> 01:00:30,416
We'll go and live in the sun.
617
01:00:32,583 --> 01:00:34,083
I've made all the preparations.
618
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
I have enough money
for us to live wherever you like.
619
01:00:39,666 --> 01:00:40,875
Whenever you like.
620
01:00:45,125 --> 01:00:46,125
But...
621
01:00:49,000 --> 01:00:50,250
why would we run away?
622
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Why leave everything behind?
623
01:00:55,500 --> 01:00:56,958
I don't know. Because...
624
01:00:57,958 --> 01:00:59,166
Well, because of him.
625
01:01:03,000 --> 01:01:04,291
He found you, didn't he?
626
01:01:20,666 --> 01:01:21,750
It was you?
627
01:01:28,666 --> 01:01:30,583
You set him on my trail?
628
01:01:30,666 --> 01:01:31,666
Aline...
629
01:01:34,416 --> 01:01:35,750
Will you marry me?
630
01:01:42,958 --> 01:01:44,125
You have no choice.
631
01:01:44,208 --> 01:01:45,458
Yes, I do.
632
01:01:45,541 --> 01:01:48,041
You said so yourself: he recognized you.
633
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
He wants to know
why you changed your name.
634
01:01:55,166 --> 01:01:56,791
We could help him find out why.
635
01:01:57,541 --> 01:01:58,541
What of it?
636
01:02:14,208 --> 01:02:15,041
Aline!
637
01:02:16,166 --> 01:02:17,416
Five years ago,
638
01:02:17,500 --> 01:02:18,666
you killed.
639
01:02:18,750 --> 01:02:20,875
Aline Kaminker, had you forgotten?
640
01:02:22,333 --> 01:02:24,833
Now we're going to kill again,
but you know that.
641
01:03:07,666 --> 01:03:08,708
Thanks, Antoine.
642
01:03:09,458 --> 01:03:11,416
- You warned her?
- He and the radio did.
643
01:03:11,500 --> 01:03:13,375
- Come on, Lucien...
- Hi, Cordet. Any news?
644
01:03:13,875 --> 01:03:16,916
- Still nothing, but she's not downstairs.
- Then where is she?
645
01:03:17,416 --> 01:03:19,666
We don't yet know, but we'll find her.
646
01:03:19,750 --> 01:03:23,500
- Sorry, Lucien, but I had to...
- Brunet's right. Don't be mad at him.
647
01:03:23,583 --> 01:03:26,000
You chased the lead like a cop,
now it's our turn.
648
01:03:26,083 --> 01:03:29,250
Sure, use me and lose me.
Excuse me, I have a friend to see.
649
01:03:33,541 --> 01:03:35,375
- Hi, Bérot.
- Hi, Lucien.
650
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
Shame, it was a lovely shop.
651
01:03:51,041 --> 01:03:53,708
You should've seen it in '36
when I first got here.
652
01:03:54,291 --> 01:03:57,250
I painted it brown. Not a somber brown.
653
01:03:58,000 --> 01:04:00,791
A shiny, chestnut brown, you see?
654
01:04:01,708 --> 01:04:02,791
And now look.
655
01:04:03,750 --> 01:04:06,625
Mr. Weber, I think they have
questions to ask you.
656
01:04:07,833 --> 01:04:10,625
Yes, I know, I know, as expected.
657
01:04:10,708 --> 01:04:12,458
Have you any idea where she is?
658
01:04:12,958 --> 01:04:16,125
Even if I did, do you think I'd tell you?
659
01:04:17,083 --> 01:04:19,041
Mr. Weber, we need your assistance.
660
01:04:19,541 --> 01:04:21,500
I'm happy to help, gentlemen.
661
01:04:40,041 --> 01:04:41,916
What? Are you taking me in too?
662
01:04:42,000 --> 01:04:43,375
- Lucien...
- Listen.
663
01:04:44,166 --> 01:04:45,833
Cordet and I thought that...
664
01:04:47,875 --> 01:04:50,916
Yeah... there are people behind this girl,
bad people.
665
01:04:51,000 --> 01:04:54,333
So, the commissioner and I thought...
666
01:04:55,333 --> 01:04:56,458
Your service weapon.
667
01:04:57,000 --> 01:04:58,416
I'll turn a blind eye.
668
01:05:03,958 --> 01:05:05,500
Is my funeral sorted too?
669
01:05:05,583 --> 01:05:08,666
{\an8}RESTAURANT
MOROCCAN SPECIALTIES
670
01:05:23,750 --> 01:05:25,916
Fires happen all the time
in that industry.
671
01:05:26,416 --> 01:05:29,125
You may tap into the insurance,
but that's life.
672
01:05:29,625 --> 01:05:31,833
But Édith Weber's shop was doing fine.
673
01:05:32,708 --> 01:05:35,500
Not everyone has a love interest
to pay one's suppliers.
674
01:05:35,583 --> 01:05:36,500
You mean Max?
675
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
She supposedly left to go independent,
676
01:05:38,625 --> 01:05:40,166
but I reckon he was still helping.
677
01:05:40,250 --> 01:05:41,541
He was crazy about her.
678
01:05:41,625 --> 01:05:43,916
- "Independent"?
- Ignore her, she's drunk.
679
01:05:44,000 --> 01:05:45,958
You smell of the motherland, honey.
680
01:05:51,625 --> 01:05:52,875
What does that mean?
681
01:05:54,041 --> 01:05:55,416
Only locals understand.
682
01:05:55,500 --> 01:05:57,833
- Is Max a local?
- No, he's from Naples.
683
01:05:57,916 --> 01:05:59,916
Come on, Lucien. Forget this Max guy.
684
01:06:00,916 --> 01:06:02,125
You're not here for that.
685
01:06:02,208 --> 01:06:03,291
Eh, darling?
686
01:06:27,583 --> 01:06:28,958
Why the hell are you here?
687
01:06:31,000 --> 01:06:32,833
Have you lost your mind?
688
01:06:34,000 --> 01:06:36,250
If you want to yell at me,
yell at me at home.
689
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
Let's not wake everyone up.
690
01:07:00,250 --> 01:07:01,250
Thank you.
691
01:07:13,458 --> 01:07:14,416
He's upstairs.
692
01:07:38,958 --> 01:07:40,583
It was bound to happen.
693
01:07:40,666 --> 01:07:41,750
Don't give me that.
694
01:07:43,208 --> 01:07:46,708
You got me once. Wasn't that enough?
Now get the hell out.
695
01:07:46,791 --> 01:07:48,291
Take your bag and clear off!
696
01:07:48,791 --> 01:07:50,041
Hang on a second!
697
01:07:50,791 --> 01:07:51,833
Please.
698
01:07:54,583 --> 01:07:56,041
Help me, I beg you.
699
01:07:57,250 --> 01:07:59,083
At least hear me out.
700
01:08:01,583 --> 01:08:03,041
I didn't realize at first.
701
01:08:04,333 --> 01:08:06,500
I thought you were out to get revenge.
702
01:08:07,000 --> 01:08:09,083
I didn't know Max had engineered it all.
703
01:08:09,166 --> 01:08:11,875
- I don't know what you know about--
- I know nothing.
704
01:08:11,958 --> 01:08:15,166
Nor am I interested in you,
Max, or your schemes.
705
01:08:16,375 --> 01:08:19,291
You burn down your shop, run off,
turn up here. What next?
706
01:08:20,375 --> 01:08:22,291
They won't look for me here.
707
01:08:22,375 --> 01:08:23,666
It buys me time to think.
708
01:08:23,750 --> 01:08:26,708
What about me? Do I even exist?
Care to ask my opinion?
709
01:08:35,500 --> 01:08:36,708
I thought that...
710
01:08:40,000 --> 01:08:41,250
you'd be okay with it.
711
01:08:41,333 --> 01:08:43,250
And why would I help you?
712
01:08:46,083 --> 01:08:48,041
You put me in prison for six years.
713
01:08:50,708 --> 01:08:52,500
Why should I give a shit?
714
01:08:53,541 --> 01:08:55,958
Sort things out with Max
and leave me alone.
715
01:09:00,000 --> 01:09:01,458
I want to forget all of this.
716
01:09:03,125 --> 01:09:04,291
That's all I want.
717
01:09:05,041 --> 01:09:06,083
To forget.
718
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
To forget.
719
01:09:09,375 --> 01:09:10,625
To forget you.
720
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Liar.
721
01:09:48,083 --> 01:09:49,500
Let me stay for a few days.
722
01:09:52,791 --> 01:09:53,958
Just while I think.
723
01:09:54,666 --> 01:09:56,791
I have money. I'll find a solution.
724
01:09:57,375 --> 01:09:59,750
Fake documents... contacts.
725
01:10:01,000 --> 01:10:03,041
Then you'll never hear from me again.
726
01:10:10,541 --> 01:10:13,291
At my age, you can start over
at least once or twice.
727
01:10:15,666 --> 01:10:19,625
Don't laugh at me...
It's not my fault I'm like this.
728
01:10:22,041 --> 01:10:23,125
It's mine, is it?
729
01:10:25,166 --> 01:10:26,166
No, stop it!
730
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Stop it!
731
01:10:28,750 --> 01:10:30,000
We don't have to...
732
01:10:36,708 --> 01:10:40,208
But why... why can't we just talk
to each other normally?
733
01:10:40,291 --> 01:10:41,583
I wonder why.
734
01:10:42,708 --> 01:10:43,791
Oh, stop it.
735
01:10:54,208 --> 01:10:55,625
So, would you like some tea?
736
01:10:57,916 --> 01:10:59,000
Something warm?
737
01:11:01,916 --> 01:11:03,416
Can I stay the night?
738
01:11:05,916 --> 01:11:07,041
At least one night.
739
01:11:07,125 --> 01:11:09,125
It sounds like you don't have a choice.
740
01:11:09,833 --> 01:11:10,875
No.
741
01:11:12,416 --> 01:11:13,458
Besides...
742
01:11:18,458 --> 01:11:19,875
I had to come here.
743
01:12:02,166 --> 01:12:04,291
Aline, step aside. Aline!
744
01:12:14,875 --> 01:12:15,916
I'll kill her.
745
01:12:18,875 --> 01:12:19,916
I'll kill her.
746
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
I'll kill her.
747
01:12:25,625 --> 01:12:26,541
I'll find you, Aline.
748
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
I'll find you, I promise.
749
01:13:33,083 --> 01:13:34,333
What are you saying?
750
01:13:35,375 --> 01:13:36,375
I can't hear.
751
01:14:02,958 --> 01:14:03,916
Well?
752
01:14:05,333 --> 01:14:06,666
What are you waiting for?
753
01:14:09,000 --> 01:14:10,458
Don't you want to anymore?
754
01:14:14,041 --> 01:14:15,125
I've paid enough.
755
01:14:16,125 --> 01:14:17,208
Don't you think?
756
01:14:18,416 --> 01:14:19,750
I've paid enough now.
757
01:15:05,166 --> 01:15:06,541
This lighting is dreary.
758
01:15:25,833 --> 01:15:27,291
I hope this will be enough.
759
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
You need a passport to leave France.
760
01:15:38,291 --> 01:15:40,333
I need to go, anywhere.
761
01:15:41,250 --> 01:15:42,666
Anywhere the sun shines.
762
01:15:57,250 --> 01:16:01,583
It's something you'll carry with you...
so the sun might as well be shining.
763
01:16:15,500 --> 01:16:16,666
What will I do?
764
01:17:08,291 --> 01:17:09,291
What?
765
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
What do you want?
766
01:17:35,583 --> 01:17:36,833
What's come over you?
767
01:17:39,333 --> 01:17:40,416
Are you scared?
768
01:17:43,625 --> 01:17:45,750
Is that why your heart's beating so fast?
769
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
You're shaking.
770
01:18:09,458 --> 01:18:10,791
I want you.
771
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Say it again.
772
01:18:16,208 --> 01:18:17,208
Say it again.
773
01:18:17,875 --> 01:18:18,958
Say it again!
774
01:18:21,500 --> 01:18:22,625
I want you.
775
01:18:24,208 --> 01:18:25,333
I want you.
776
01:19:03,250 --> 01:19:04,583
Is that what you wanted?
777
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
Is that it?
778
01:19:11,500 --> 01:19:12,500
Yes.
779
01:19:13,458 --> 01:19:14,708
That's what I wanted.
780
01:19:16,833 --> 01:19:18,000
Since the start.
781
01:20:08,291 --> 01:20:09,416
It's nearly morning.
782
01:20:11,166 --> 01:20:12,291
I'm leaving now.
783
01:20:13,166 --> 01:20:14,791
I've taken the cash and photos.
784
01:20:18,875 --> 01:20:21,333
I'll be back by tonight
with a passport for you.
785
01:20:22,583 --> 01:20:23,708
After that,
786
01:20:25,416 --> 01:20:26,708
we'll leave together.
787
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
Until then,
788
01:20:33,583 --> 01:20:34,916
stay right here.
789
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
What?
790
01:20:56,000 --> 01:20:58,083
No. Nothing.
791
01:21:39,500 --> 01:21:40,541
The farmhouse...
792
01:21:41,083 --> 01:21:42,458
The Weber stock room...
793
01:21:42,541 --> 01:21:44,541
Gosh, Lucien, this is madness.
794
01:21:45,750 --> 01:21:46,833
Édith Weber?
795
01:21:47,333 --> 01:21:49,583
No forgers will want to go near this.
796
01:21:50,166 --> 01:21:53,000
It's Max who controls
all the channels you'd need.
797
01:21:53,083 --> 01:21:56,666
And Max is on the run, so I hear.
The Sentier's closing ranks.
798
01:21:56,750 --> 01:21:59,666
I know. You're all covering
for that scumbag.
799
01:21:59,750 --> 01:22:02,541
Was that girl the other night
in on it too?
800
01:22:02,625 --> 01:22:03,500
Listen, Lucien...
801
01:22:03,583 --> 01:22:06,708
Don't bother, Rony.
I might as well cut out the messenger.
802
01:22:06,791 --> 01:22:09,541
- Tell me where Max is hiding.
- Lucien, are you insane?
803
01:22:09,625 --> 01:22:12,833
You can't be here. Max hates you.
Why would he give you her passport?
804
01:22:12,916 --> 01:22:14,791
Because I have Édith. Where is he?
805
01:22:14,875 --> 01:22:17,250
I don't know. Only he knows.
806
01:22:17,333 --> 01:22:19,416
Listen, brother. Come here. Come...
807
01:22:20,166 --> 01:22:22,125
I'll sneak you out the back way.
808
01:22:22,208 --> 01:22:26,125
Leave the Sentier. His men are everywhere.
If you're spotted, Max'll know.
809
01:22:26,208 --> 01:22:27,333
That's what I want.
810
01:22:35,166 --> 01:22:36,000
Place du Caire.
811
01:22:36,083 --> 01:22:36,958
What?
812
01:22:37,041 --> 01:22:40,583
Listen... Go to Place du Caire,
someone will pick you up. Here.
813
01:22:42,708 --> 01:22:43,708
Go through there.
814
01:23:38,875 --> 01:23:40,250
Get in. Quick.
815
01:23:40,333 --> 01:23:42,958
- I was expecting anybody but you.
- Well, here I am.
816
01:24:19,250 --> 01:24:20,291
It's this one.
817
01:24:26,083 --> 01:24:28,208
Right, well... see you.
818
01:25:01,791 --> 01:25:02,708
Don't turn around.
819
01:25:02,791 --> 01:25:04,791
Hands on the wall, to your right.
820
01:25:15,166 --> 01:25:16,333
You wanted to see me?
821
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
I'm listening.
822
01:25:20,250 --> 01:25:22,208
- I need a passport.
- For whom?
823
01:25:23,000 --> 01:25:24,750
I have the photos in my pocket.
824
01:25:40,833 --> 01:25:42,083
Going on holiday?
825
01:25:44,041 --> 01:25:45,375
I'm retiring.
826
01:25:46,250 --> 01:25:47,125
Thanks to you.
827
01:25:47,208 --> 01:25:48,208
What about her?
828
01:25:49,416 --> 01:25:51,291
Leaving her behind would be dangerous.
829
01:25:54,666 --> 01:25:56,541
The night of the murder, were you there?
830
01:25:58,875 --> 01:26:00,333
She has to leave.
831
01:26:01,208 --> 01:26:02,791
Otherwise you'll never be safe.
832
01:26:03,541 --> 01:26:04,583
Anywhere.
833
01:26:06,666 --> 01:26:07,750
Mustachioed or not.
834
01:26:09,083 --> 01:26:10,708
I've never liked safety much.
835
01:26:13,666 --> 01:26:14,958
I didn't need it.
836
01:26:16,250 --> 01:26:19,875
- You don't want to help her?
- It's not the first time I've helped her.
837
01:26:19,958 --> 01:26:20,958
Everything's ready.
838
01:26:21,041 --> 01:26:24,833
I've had it made out to
Mrs. Mathilde Varenni, née Klenès.
839
01:26:28,375 --> 01:26:29,625
And I'm Mr. Varenni.
840
01:26:31,083 --> 01:26:32,833
It's not you she's leaving with.
841
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
Oh really?
842
01:26:36,333 --> 01:26:37,583
She's leaving with me.
843
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
With you?
844
01:26:45,708 --> 01:26:47,333
Mathilde? Did you hear that?
845
01:26:48,875 --> 01:26:49,958
Mathilde?
846
01:27:20,666 --> 01:27:23,166
Forgive me.
I hadn't introduced you to Mathilde.
847
01:27:24,000 --> 01:27:25,458
The name suits her.
848
01:27:25,541 --> 01:27:26,833
Don't you think?
849
01:27:30,041 --> 01:27:31,083
Mathilde...
850
01:27:31,916 --> 01:27:34,208
Édith or Aline, a whore is a whore.
851
01:27:34,291 --> 01:27:37,083
- Watch your mouth.
- You buy her and she sells you out.
852
01:27:37,666 --> 01:27:39,250
Ignore him, Max, it's nonsense.
853
01:27:39,333 --> 01:27:40,500
You can't claim rape this time.
854
01:27:40,583 --> 01:27:41,958
- Do you want details?
- Rapist.
855
01:27:44,083 --> 01:27:45,208
You did it again?
856
01:27:47,541 --> 01:27:48,791
You slept with him again?
857
01:27:48,875 --> 01:27:50,750
No, nothing happened. Rapist!
858
01:27:51,500 --> 01:27:52,875
Don't lie, or I'll kill him.
859
01:27:52,958 --> 01:27:54,750
Our last fuck cost me six years.
860
01:27:56,666 --> 01:27:57,791
So go ahead.
861
01:27:57,875 --> 01:27:58,958
What are you waiting for?
862
01:28:02,291 --> 01:28:03,375
No, Max!
863
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
I love him.
864
01:28:40,416 --> 01:28:41,541
Wait for me outside.
865
01:29:56,250 --> 01:29:57,500
Are you coming?
866
01:29:59,458 --> 01:30:00,416
No.
867
01:30:15,458 --> 01:30:16,875
You'll need this.
868
01:30:19,500 --> 01:30:20,958
Thanks, but I'll manage.
869
01:30:29,541 --> 01:30:31,333
I don't know if she left with Max.
870
01:30:34,208 --> 01:30:36,250
I stayed in that room until nightfall.
871
01:30:37,833 --> 01:30:40,750
Outside, it started raining.
872
01:30:42,250 --> 01:30:43,625
I returned to Paris
873
01:30:45,041 --> 01:30:46,666
where I began waiting for her.
874
01:32:50,500 --> 01:32:53,500
Subtitle translation by:
Lucy Harford
56172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.