All language subtitles for La.Garce.1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,833 {\an8}PARIS, OCTOBER 1977 4 00:01:11,333 --> 00:01:12,541 I'm soaked now. 5 00:01:13,666 --> 00:01:16,166 Thanks! If you weren't there, he would've come back. 6 00:01:17,083 --> 00:01:19,541 Gosh, what an evening! I'm dripping everywhere. 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,166 There are Kleenex in the back. 8 00:01:27,208 --> 00:01:28,541 {\an8}I've used the whole box. 9 00:01:37,833 --> 00:01:39,083 {\an8}I'm freezing. 10 00:01:40,458 --> 00:01:42,791 {\an8}What a bastard! I can't believe it! 11 00:01:42,875 --> 00:01:44,166 What happened? 12 00:01:44,250 --> 00:01:45,500 Is there no heating? 13 00:01:51,250 --> 00:01:52,375 Give it 30 seconds. 14 00:02:39,500 --> 00:02:40,791 Don't give me that look. 15 00:02:40,875 --> 00:02:41,833 It's weird. 16 00:02:46,833 --> 00:02:49,375 We have an individual who's been injured... 17 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 You're a cop? 18 00:02:55,583 --> 00:02:56,708 Been a naughty girl? 19 00:02:56,791 --> 00:02:57,791 Don't patronize me. 20 00:02:57,875 --> 00:03:00,958 - Got any ID? - My name is Aline. Aline Kaminker. 21 00:03:01,041 --> 00:03:04,416 - And you don't have your ID? - That Jaguar driver was attacking me. 22 00:03:04,500 --> 00:03:07,166 He's hit me before, but never this hard. 23 00:03:07,250 --> 00:03:09,375 - He's my boyfriend. - Is that true? 24 00:03:09,916 --> 00:03:12,958 - How old are you? - Just look! Look at the bruises he left! 25 00:03:13,041 --> 00:03:14,500 It's true! I'm not lying. 26 00:03:14,583 --> 00:03:16,000 It was just a little fight. 27 00:03:16,583 --> 00:03:18,166 Don't take me to the station. 28 00:03:27,333 --> 00:03:30,166 Sabatier here. Car 16-89-B. 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,041 I'm on the corner of Boulevard Sulte. 30 00:03:32,875 --> 00:03:34,291 All quiet, heading back. 31 00:03:34,791 --> 00:03:36,750 - Over. Thanks. - Okay, copy. 32 00:03:59,875 --> 00:04:01,000 Where are we going? 33 00:04:56,125 --> 00:04:57,708 {\an8}TO JIM 34 00:05:06,750 --> 00:05:08,208 Who was that in the Jaguar? 35 00:05:16,000 --> 00:05:17,041 You won't say? 36 00:05:35,041 --> 00:05:36,083 It's a secret? 37 00:05:38,583 --> 00:05:39,583 That's smart. 38 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 No! 39 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 No! 40 00:10:27,375 --> 00:10:30,166 Say something, goddammit! Defend yourself. 41 00:10:30,833 --> 00:10:32,000 What came over you? 42 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Do you know how old she is? 43 00:10:36,833 --> 00:10:37,875 Seventeen. 44 00:10:38,416 --> 00:10:39,416 You're a headcase. 45 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 It takes a real idiot of a cop to... 46 00:11:03,291 --> 00:11:05,125 Kaminker, Aline. 47 00:11:05,208 --> 00:11:06,708 Born 21 November 1960, 48 00:11:06,791 --> 00:11:10,250 placed in the care of the state in the home of Mr. and Mrs. Beffroit. 49 00:11:10,333 --> 00:11:12,875 Beffroit... Ding ding, morning bells are ringing! 50 00:11:12,958 --> 00:11:16,583 You're screwed, Lucien. The Inspectorate won't hold back. 51 00:11:17,083 --> 00:11:19,375 You raped an orphaned minor. 52 00:11:19,458 --> 00:11:20,375 This is desperate. 53 00:11:21,125 --> 00:11:22,500 You'll get the max. 54 00:11:28,166 --> 00:11:29,041 Yes? 55 00:11:29,541 --> 00:11:32,333 No, I don't care about those damn journalists. 56 00:11:37,000 --> 00:11:39,875 Cordet, I want to be done with this. 57 00:11:40,708 --> 00:11:41,750 I'm exhausted. 58 00:11:42,666 --> 00:11:44,083 An orphaned minor. 59 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Wasn't it fucking obvious? 60 00:11:46,041 --> 00:11:48,083 Will you stop? I'm sick of your lectures. 61 00:11:48,166 --> 00:11:51,458 Okay, sure... Your wife and kids will be sick of this too. 62 00:11:52,291 --> 00:11:53,500 That's enough. 63 00:11:56,916 --> 00:11:58,625 Brunet? Brunet? 64 00:11:59,125 --> 00:12:00,791 Bring in the "ding-ding" family. 65 00:12:14,666 --> 00:12:15,833 Stay strong, Lucien. 66 00:12:16,458 --> 00:12:18,625 We're here. We won't abandon you. 67 00:13:07,625 --> 00:13:11,916 {\an8}LA SANTÉ PRISON, SIX YEARS LATER 68 00:13:19,791 --> 00:13:21,958 Sabatier, free to go. 69 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 You look well, Lucien. 70 00:14:05,375 --> 00:14:07,041 Good to see you on the outside. 71 00:14:07,125 --> 00:14:09,666 Are you bringing me money and a gun, Commissioner? 72 00:14:09,750 --> 00:14:10,666 District. 73 00:14:11,166 --> 00:14:13,500 District Commissioner Cordet, Crime Squad. 74 00:14:13,583 --> 00:14:15,333 - And you're replacing him? - No. 75 00:14:15,416 --> 00:14:16,666 I left the force for good. 76 00:14:17,375 --> 00:14:19,166 I've gone private, with Didier. 77 00:14:20,666 --> 00:14:23,041 - You'll be working with him. - Working? 78 00:14:23,125 --> 00:14:24,625 We said we wouldn't abandon you. 79 00:14:24,708 --> 00:14:26,250 You're six years late. 80 00:14:26,333 --> 00:14:27,750 I couldn't come any earlier. 81 00:14:28,458 --> 00:14:30,250 You got extra time because you were a cop 82 00:14:30,333 --> 00:14:33,500 and you're getting extra help now for the same reason. 83 00:14:36,000 --> 00:14:39,125 Don't be stupid, Lucien. It'll help you get back on your feet. 84 00:14:39,208 --> 00:14:40,708 Think of your wife and kids. 85 00:14:41,208 --> 00:14:44,791 Patricia has remarried, thanks, and I'd rather the boys forgot me. 86 00:14:44,875 --> 00:14:46,916 Imagine the mood when they start dating... 87 00:14:47,000 --> 00:14:48,333 No chance, Brunet. 88 00:14:49,166 --> 00:14:51,375 Thanks, guys, but I don't want hand-outs. 89 00:14:54,333 --> 00:14:57,000 Stubborn git! I'll let you think about it. 90 00:15:04,291 --> 00:15:06,875 {\an8}THREE MONTHS LATER... 91 00:15:11,291 --> 00:15:13,375 Blimey! The bastard didn't waste any time. 92 00:15:13,458 --> 00:15:14,666 Nice figure on her. 93 00:15:17,250 --> 00:15:19,208 Drop the Langlois case. We're understaffed. 94 00:15:19,708 --> 00:15:20,958 Anything from the pool? 95 00:15:21,541 --> 00:15:23,000 I think the girl spotted me. 96 00:15:23,875 --> 00:15:26,500 Put Didier on it. He'll swim better. 97 00:15:26,583 --> 00:15:27,416 Didier? 98 00:15:29,166 --> 00:15:30,083 Yes? 99 00:15:30,166 --> 00:15:31,583 - Got swimming trunks? - Yes, why? 100 00:15:31,666 --> 00:15:33,041 You're going to the pool. 101 00:15:33,125 --> 00:15:34,833 Lucien will hand you the file. 102 00:15:36,208 --> 00:15:39,125 I set up an agency to avoid paperwork and just look... 103 00:15:40,833 --> 00:15:42,250 Why so miserable, Lucien? 104 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 What's wrong, swallowed your tongue? 105 00:15:45,083 --> 00:15:46,083 No, just a flu. 106 00:15:46,166 --> 00:15:48,541 Try homeotherapy. There's nothing like it. 107 00:15:48,625 --> 00:15:50,916 Oscillococcinum before breakfast from day one. 108 00:15:51,000 --> 00:15:53,583 Anyway, Dujarric's waiting in Didier's office. 109 00:15:54,291 --> 00:15:55,458 It's a good case. 110 00:15:55,541 --> 00:15:57,875 Someone's copying clothing designs in the Sentier. 111 00:15:58,541 --> 00:16:01,458 You know the area. Don't say anything antisemitic there... 112 00:16:02,291 --> 00:16:05,083 One last thing: there's money in it. 113 00:16:06,375 --> 00:16:08,000 So don't do anything silly. 114 00:16:09,125 --> 00:16:11,916 Don't play dumb. Your pool story didn't fool me. 115 00:16:13,541 --> 00:16:16,250 In three months here, you've never given up a case. 116 00:16:23,458 --> 00:16:25,250 Isabelle, has my wife called? 117 00:16:25,333 --> 00:16:28,083 Yes. I left her message on Didier's desk. 118 00:16:28,166 --> 00:16:30,458 Hey, what's this about a swimming pool? 119 00:16:30,541 --> 00:16:33,708 - And there's a guy in my office for you? - It seems so. 120 00:16:35,750 --> 00:16:37,083 Mr. Sabatier? 121 00:16:37,166 --> 00:16:39,833 André Dujarric, sales director at Sarah Muriel. 122 00:16:44,666 --> 00:16:45,541 I'm listening. 123 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Excuse me. 124 00:17:09,125 --> 00:17:11,583 SAMUEL WEBER DRESSMAKING AND HOSIERY 125 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Thank you. 126 00:18:15,875 --> 00:18:18,666 Lucien! My brother! Give me five! 127 00:18:18,750 --> 00:18:20,000 Bring it in. 128 00:18:20,750 --> 00:18:22,125 Marcel, two Martinis. 129 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 - Plain or with zest? - Plain. 130 00:18:25,166 --> 00:18:26,791 See, Lucien? Rony is free. 131 00:18:26,875 --> 00:18:29,291 - Since when? - A week, but I've moved on. 132 00:18:29,375 --> 00:18:31,416 How are you getting on? You look well! 133 00:18:31,500 --> 00:18:32,375 Working? 134 00:18:32,458 --> 00:18:34,875 Tailing people, but I'm a private detective. 135 00:18:34,958 --> 00:18:36,166 What are your plans? 136 00:18:36,250 --> 00:18:38,958 I'm back with my sweetheart. I put the company in her name 137 00:18:39,041 --> 00:18:41,250 obviously, after my trouble with false invoices. 138 00:18:41,333 --> 00:18:44,250 Now my girlfriend's the boss and I'm the warehouse worker. 139 00:18:44,333 --> 00:18:46,916 We did split up though. So I'm on rue Quincampoix now. 140 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 How's your family? 141 00:18:48,083 --> 00:18:49,500 Is your wife still remarried? 142 00:18:51,083 --> 00:18:52,208 Clearly. 143 00:18:52,291 --> 00:18:54,333 You've lost the family guy look. 144 00:18:54,416 --> 00:18:56,000 Marcel, are you napping? 145 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 It's my shout. We lived together. 146 00:18:58,916 --> 00:19:00,750 We never believed your predator stuff, 147 00:19:00,833 --> 00:19:02,458 because on your own, 148 00:19:02,541 --> 00:19:05,750 it's hard to rape a girl without a fight, so I just don't buy it. 149 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 You haven't learned much. You still stare. 150 00:19:26,208 --> 00:19:28,750 Lucien, don't tell me you're staring at Ms. Weber. 151 00:19:30,083 --> 00:19:30,958 What? 152 00:19:31,458 --> 00:19:32,375 That's her? 153 00:19:32,458 --> 00:19:34,666 - That girl? - Quiet, it's like Ashkenaz here. 154 00:19:34,750 --> 00:19:37,875 - Is that girl Édith Weber? - She's definitely not a nobody! 155 00:19:37,958 --> 00:19:39,458 Similar, but very different. 156 00:19:40,041 --> 00:19:41,666 You non-Jews understand nothing. 157 00:19:41,750 --> 00:19:44,916 Now listen. We invented psychoanalysis, relativity, the class struggle. 158 00:19:45,000 --> 00:19:46,875 So here's some advice. 159 00:19:46,958 --> 00:19:48,916 That girl is taken. Forget her. 160 00:19:54,250 --> 00:19:56,291 Thanks, Rony. I have to go. 161 00:19:56,791 --> 00:19:59,208 Drop by my place. 37 rue Quincampoix. 162 00:20:00,041 --> 00:20:01,166 - Hi. - Hi! 163 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 Hey, it was nice to see you. 164 00:20:06,291 --> 00:20:09,250 - Didier wants his office back. - I won't be long. 165 00:20:09,333 --> 00:20:10,375 I'm with Dujarric. 166 00:20:10,458 --> 00:20:12,458 I wanted to ask you for an intel report 167 00:20:12,541 --> 00:20:14,583 on him and a Ms. Édith Weber. 168 00:20:14,666 --> 00:20:16,875 W-E-B-E-R, like the musician. 169 00:20:16,958 --> 00:20:19,291 She has a shop at 11, rue du Croissant. It's urgent. 170 00:20:19,375 --> 00:20:20,708 Yes, Commissioner. 171 00:20:21,625 --> 00:20:24,625 - Feeling at home in my office? - I won't be much longer. 172 00:20:24,708 --> 00:20:26,875 - How did it go at the pool? - Swimmingly. 173 00:20:33,333 --> 00:20:34,583 Intel report. 174 00:20:35,166 --> 00:20:36,416 Only on the Weber girl. 175 00:20:36,500 --> 00:20:39,125 Don't bother with Dujarric. Chop-chop, it's urgent. 176 00:20:40,791 --> 00:20:42,000 Yes, Commissioner. 177 00:20:45,583 --> 00:20:48,833 She takes notes, sketches, just like a journalist would. 178 00:20:48,916 --> 00:20:50,625 But she isn't a journalist. 179 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 And by night, what does she do? 180 00:20:55,958 --> 00:20:57,083 She stays at home. 181 00:20:57,833 --> 00:21:01,416 Above the shop, alone, which is a shame for someone so pretty. 182 00:21:02,166 --> 00:21:05,250 She goes to bed at 10:00 p.m. And I, too, go home alone. 183 00:21:07,541 --> 00:21:12,500 In my humble opinion, Mr. Dujarric, I'm afraid your suspicions are unfounded. 184 00:21:12,583 --> 00:21:14,250 Spare me your humble opinion. 185 00:21:14,833 --> 00:21:16,291 Others have complained too. 186 00:21:16,375 --> 00:21:18,958 Other designers have noticed her too. 187 00:21:19,041 --> 00:21:20,833 I'm sure she's stealing our designs. 188 00:21:20,916 --> 00:21:23,583 - Is your jacket one of them? - We only do women's clothes. 189 00:21:24,125 --> 00:21:24,958 Thought as much. 190 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Listen, Sabatier-- 191 00:21:26,958 --> 00:21:29,041 If she's stealing your designs, I'll catch her. 192 00:21:30,291 --> 00:21:31,375 Does that work? 193 00:21:32,250 --> 00:21:33,291 That works. 194 00:21:36,583 --> 00:21:37,583 But be warned... 195 00:21:38,125 --> 00:21:40,000 I'm not as stupid as I look. 196 00:23:30,375 --> 00:23:31,208 Aline. 197 00:23:50,375 --> 00:23:51,250 Antoine? 198 00:23:53,625 --> 00:23:54,500 Antoine? 199 00:23:55,000 --> 00:23:58,041 Oh! Lucien, fill me in. I haven't heard from you in days. 200 00:23:58,125 --> 00:24:00,625 Don't you worry. I was on stakeout every night. 201 00:24:01,416 --> 00:24:04,375 Every night? Find anything on the Sentier thief? 202 00:24:04,458 --> 00:24:05,541 She's not a thief. 203 00:24:07,625 --> 00:24:10,541 Got an intel report? I think Dujarric is paranoid. 204 00:24:10,625 --> 00:24:13,791 The client says she's guilty. We're just paid to collect proof. 205 00:24:13,875 --> 00:24:15,166 I have your intel. 206 00:24:16,166 --> 00:24:18,000 I haven't had time to get Dujarric's. 207 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Here it is. 208 00:24:20,916 --> 00:24:24,041 Édith Weber, born 13 July '55, central Paris, 209 00:24:24,125 --> 00:24:26,791 daughter of Samuel Jacob Weber and Viviane Édith... 210 00:24:26,875 --> 00:24:28,208 Anyway, you can read. 211 00:24:30,916 --> 00:24:31,750 So... 212 00:24:32,375 --> 00:24:34,458 any plans tomorrow night? New Year's party? 213 00:24:35,208 --> 00:24:36,291 Not much here. 214 00:24:37,125 --> 00:24:39,958 "Not much." You're funny. These are simple people. 215 00:24:40,041 --> 00:24:41,541 Her dad's address is there. 216 00:24:43,875 --> 00:24:45,500 How do you get to Ville d'Avray? 217 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Mr. Samuel Weber, please. 218 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 What is it about? 219 00:25:02,083 --> 00:25:03,833 His daughter, Édith. 220 00:25:08,666 --> 00:25:10,041 Follow me, sir. 221 00:25:23,916 --> 00:25:25,125 Have a seat. 222 00:25:31,083 --> 00:25:33,083 Mr. Weber will be along shortly. 223 00:25:33,166 --> 00:25:35,625 Do you mind if I leave you on your own? 224 00:25:35,708 --> 00:25:38,333 - I have my flowers to tend to. - Sure, I'm in no hurry. 225 00:27:33,541 --> 00:27:34,916 Miss Édith Weber? 226 00:27:37,875 --> 00:27:38,833 Édith? 227 00:27:38,916 --> 00:27:41,833 Wherever she is, she can't hear you, sir. 228 00:27:43,083 --> 00:27:44,833 - Mr. Weber? - That's me. 229 00:27:45,708 --> 00:27:46,916 Excuse us, Madeleine. 230 00:27:56,708 --> 00:27:59,000 Sabatier. Private detective. 231 00:27:59,791 --> 00:28:02,166 I have some questions about your daughter... 232 00:28:03,125 --> 00:28:04,125 Édith. 233 00:28:10,208 --> 00:28:12,208 That's my daughter, Édith. 234 00:28:13,041 --> 00:28:14,500 When she was a little girl. 235 00:28:15,583 --> 00:28:17,416 That's who you saw upstairs. 236 00:28:19,500 --> 00:28:22,208 The other one... We took her in five years ago. 237 00:28:23,583 --> 00:28:24,875 She was being pursued. 238 00:28:26,458 --> 00:28:29,708 She needed a new name, a job, 239 00:28:30,958 --> 00:28:32,125 and somewhere to hide. 240 00:28:32,833 --> 00:28:34,000 I had no choice. 241 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 I sold my shop 242 00:28:38,125 --> 00:28:40,000 and my daughter's birth certificate. 243 00:28:43,416 --> 00:28:45,791 We knew that someday someone would come. 244 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 - Who told you? - No one. 245 00:28:51,875 --> 00:28:54,875 I was asked to tail her. She's suspected of stealing designs. 246 00:28:54,958 --> 00:28:56,541 Do you know who's after her? 247 00:28:59,333 --> 00:29:00,875 No, not at all. 248 00:29:02,500 --> 00:29:05,541 Everyone and no one. That's the nature of the Sentier. 249 00:29:11,125 --> 00:29:12,458 What will happen now? 250 00:29:13,500 --> 00:29:17,000 Mr. Weber, why did she need to change identity? 251 00:29:18,208 --> 00:29:20,708 No, I can't say. We don't know. 252 00:29:20,791 --> 00:29:23,375 Who paid you for your daughter's identity? 253 00:29:23,458 --> 00:29:26,125 Please. Stop your inquiries. 254 00:29:26,208 --> 00:29:28,583 At least tell me her name. Her first name. 255 00:29:28,666 --> 00:29:30,875 She must've had one when she first arrived. 256 00:29:37,541 --> 00:29:38,541 No. 257 00:29:39,583 --> 00:29:41,208 No, I won't say anything. 258 00:29:56,375 --> 00:29:57,375 Come in. 259 00:30:02,541 --> 00:30:04,500 I don't have much to offer you. 260 00:30:06,166 --> 00:30:07,000 A whiskey? 261 00:30:07,083 --> 00:30:11,250 Listen, Sabatier. It's New Year's Eve. I don't have much time. 262 00:30:11,333 --> 00:30:14,208 - What was so urgent? - I have some questions. 263 00:30:16,291 --> 00:30:18,750 Really? You don't want a drink? 264 00:30:18,833 --> 00:30:22,458 - Let's celebrate together. - If this is a joke, it stinks. 265 00:30:24,583 --> 00:30:26,541 Everything about this case stinks. 266 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 The investigation... 267 00:30:30,000 --> 00:30:31,291 Ms. Weber... 268 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 You. 269 00:30:37,458 --> 00:30:38,833 And especially your boss. 270 00:30:39,458 --> 00:30:40,750 - My boss? - Yes. 271 00:30:41,250 --> 00:30:44,416 Your boss. The one who paid for me to follow that girl. 272 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 Now I need her name. 273 00:30:46,333 --> 00:30:47,708 I've already explained that. 274 00:30:47,791 --> 00:30:49,416 It's my company who... 275 00:30:49,500 --> 00:30:51,833 Well... we won't be plagiarized 276 00:30:51,916 --> 00:30:53,500 by a little backstreet crook... 277 00:31:03,250 --> 00:31:06,958 One perk of private work is being free to use one's own methods. 278 00:31:08,666 --> 00:31:09,583 So, her name... 279 00:31:09,666 --> 00:31:10,958 Mr. Dujarric? 280 00:31:12,041 --> 00:31:13,208 You won't believe me. 281 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Her name. 282 00:31:17,166 --> 00:31:18,625 - Her name! - It's her. 283 00:31:19,208 --> 00:31:21,958 The one you wanted. She paid and arranged everything. 284 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 I just did as she said. 285 00:31:24,916 --> 00:31:28,333 I went to Brunet's agency... and paid for you to be assigned the case. 286 00:31:31,083 --> 00:31:32,291 Now let me go. 287 00:32:03,125 --> 00:32:06,000 If Madam is going to party, then let's go party. 288 00:32:22,583 --> 00:32:23,583 Édith. 289 00:32:25,583 --> 00:32:27,458 You're turning heads, darling. 290 00:32:27,958 --> 00:32:29,458 Don't look just yet, wait. 291 00:32:29,958 --> 00:32:31,416 He's giving you a look. 292 00:32:34,791 --> 00:32:37,166 - Which one? - I can't see him anymore. 293 00:34:20,333 --> 00:34:23,125 - Are you okay? - Yes, I'm fine. Just a bit hot. 294 00:34:25,333 --> 00:34:26,333 Midnight! 295 00:36:01,625 --> 00:36:02,625 Is Max here? 296 00:36:04,958 --> 00:36:06,750 But Sir has a game tonight, ma'am. 297 00:36:07,833 --> 00:36:09,333 Sir said no disruptions. 298 00:36:09,416 --> 00:36:10,875 They've only just started. 299 00:36:12,166 --> 00:36:13,416 Ma'am, please! 300 00:36:14,958 --> 00:36:16,791 You know he's not to be disturbed. 301 00:36:35,250 --> 00:36:36,333 Max, a word? 302 00:36:39,750 --> 00:36:40,791 Right now. 303 00:36:50,375 --> 00:36:51,750 Good evening, Édith. 304 00:36:54,791 --> 00:36:56,166 André, take my place. 305 00:37:00,333 --> 00:37:01,583 Excuse me, gentlemen. 306 00:37:02,083 --> 00:37:03,250 I shan't be long. 307 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 It's happened. 308 00:37:12,166 --> 00:37:14,125 - What has? - He's found me, Max. 309 00:37:14,625 --> 00:37:15,833 What do we do now? 310 00:37:20,916 --> 00:37:22,958 Hang on. What are you talking about? 311 00:37:23,583 --> 00:37:24,875 You know perfectly well. 312 00:37:26,750 --> 00:37:28,041 No, Aline, I don't. 313 00:37:29,250 --> 00:37:30,833 I don't know a thing. 314 00:37:32,916 --> 00:37:34,875 You show up in the middle of the night. 315 00:37:39,291 --> 00:37:41,000 How long has it been? 316 00:37:41,083 --> 00:37:44,958 No, Max, no. Don't play that game. 317 00:37:45,708 --> 00:37:47,250 Don't do this to me. After all-- 318 00:37:47,333 --> 00:37:49,666 - After what, Aline? - Stop calling me that. 319 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 Forgive me... 320 00:37:53,000 --> 00:37:53,958 Édith. 321 00:37:58,833 --> 00:37:59,958 Answer me. 322 00:38:00,458 --> 00:38:02,041 What will you do now? 323 00:38:02,916 --> 00:38:06,375 He recognized me. He knows who I am. He'll tell people. 324 00:38:06,458 --> 00:38:09,166 I'm scared, Max, do you hear? I'm scared. 325 00:38:10,833 --> 00:38:13,875 What are you talking about... Édith? 326 00:38:14,916 --> 00:38:16,083 Why get so worked up? 327 00:38:17,000 --> 00:38:18,458 Have you done something bad? 328 00:38:25,041 --> 00:38:26,083 Bastard. 329 00:38:28,375 --> 00:38:29,375 Bastard. 330 00:38:30,666 --> 00:38:32,291 You should never have left me. 331 00:38:40,416 --> 00:38:42,000 You're as guilty as me, Max. 332 00:38:42,708 --> 00:38:44,041 You're forgetting things. 333 00:38:48,833 --> 00:38:50,541 There were no witnesses, Édith. 334 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Only you... 335 00:38:54,625 --> 00:38:55,541 and me. 336 00:39:48,583 --> 00:39:51,791 You little tart! I knew you'd sneak out at night! 337 00:39:51,875 --> 00:39:53,750 Get out of there! 338 00:39:53,833 --> 00:39:57,166 - Get out! - Let go of me! Let go! 339 00:39:59,333 --> 00:40:01,875 - Hey, honey... Calm down, madam! - Shut up! 340 00:40:01,958 --> 00:40:03,916 The girl's far too young. 341 00:40:04,000 --> 00:40:06,375 How long has this been going on? You're coming home! 342 00:40:06,458 --> 00:40:07,958 - Right this instant! - No. 343 00:40:08,041 --> 00:40:09,000 Henri! 344 00:40:10,208 --> 00:40:12,791 Poor Henri. Look at your fella. 345 00:40:13,416 --> 00:40:15,666 Think he'll stay loyal? Look at him. 346 00:40:15,750 --> 00:40:17,291 - He's handsome. - Stop it. 347 00:40:17,833 --> 00:40:19,416 You cheap little tart. 348 00:40:19,958 --> 00:40:23,000 I knew what you were worth... you little whore. 349 00:40:23,083 --> 00:40:27,541 You had us believe you were raped, yet you're frolicking with this bastard. 350 00:40:27,625 --> 00:40:31,458 Your mother must be pretty, you're just like her. A bad seed! 351 00:40:31,541 --> 00:40:32,541 You... 352 00:40:33,125 --> 00:40:34,458 dirty Jew! 353 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Say that again. 354 00:40:42,625 --> 00:40:44,000 Repeat what you just said. 355 00:40:45,250 --> 00:40:46,458 Dirty Jew! 356 00:40:48,041 --> 00:40:49,541 Hey! That's not on! 357 00:40:49,625 --> 00:40:50,750 Forget it, Max. 358 00:40:54,083 --> 00:40:55,958 I'm never going back to their house. 359 00:40:57,875 --> 00:40:59,125 I love you, Max. 360 00:41:09,125 --> 00:41:10,375 Look at them, Henri. 361 00:41:10,458 --> 00:41:12,541 That little whore. 362 00:41:14,291 --> 00:41:15,458 Little ta-- 363 00:41:54,916 --> 00:41:57,875 I'll do anything you want, Max. Like before. 364 00:42:01,708 --> 00:42:02,791 Do you remember? 365 00:42:04,583 --> 00:42:05,916 You've aged, Aline. 366 00:42:06,833 --> 00:42:08,250 You used to be more adept. 367 00:42:09,125 --> 00:42:11,500 You used to handle men much better. 368 00:42:12,291 --> 00:42:13,416 Much better. 369 00:42:17,708 --> 00:42:19,041 Too late, Édith. 370 00:42:20,333 --> 00:42:23,000 A year ago, I would've done anything to get you back. 371 00:42:23,958 --> 00:42:25,375 But now I'm cured. 372 00:42:26,333 --> 00:42:27,333 Leave. 373 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 I have a game to finish. 374 00:42:30,833 --> 00:42:32,458 I'll keep our secret safe. 375 00:42:34,333 --> 00:42:35,791 I think that's already a lot. 376 00:43:16,208 --> 00:43:17,500 Now you're going to talk. 377 00:43:17,583 --> 00:43:18,916 I want to understand. 378 00:43:51,666 --> 00:43:52,583 Let me in. 379 00:43:53,083 --> 00:43:54,375 I want to talk to you! 380 00:43:56,166 --> 00:43:57,625 Let me in, for God's sake! 381 00:46:01,708 --> 00:46:03,041 He'll come back, Max. 382 00:46:05,333 --> 00:46:07,125 Whether it's tomorrow or in a year. 383 00:46:10,916 --> 00:46:12,458 Six years, he's been waiting. 384 00:46:14,000 --> 00:46:15,083 Do you see? 385 00:46:27,208 --> 00:46:28,875 Is this your latest collection? 386 00:46:31,916 --> 00:46:32,750 Too chic. 387 00:46:34,250 --> 00:46:35,416 And too subtle... 388 00:46:36,166 --> 00:46:37,791 for your clientele. 389 00:46:37,875 --> 00:46:38,958 What will we do, Max? 390 00:46:47,416 --> 00:46:48,666 Go get some sleep. 391 00:46:49,375 --> 00:46:50,500 You need to help me. 392 00:46:51,250 --> 00:46:53,166 This time, I can't manage alone. 393 00:46:58,458 --> 00:46:59,458 Come. 394 00:47:11,750 --> 00:47:12,791 Hold me. 395 00:47:13,541 --> 00:47:14,708 Hold me tight. 396 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 If only you knew how much I missed you. 397 00:47:25,916 --> 00:47:26,958 You're mine. 398 00:47:27,583 --> 00:47:29,000 Mine, and mine alone. 399 00:47:35,000 --> 00:47:36,625 I don't want to go to prison. 400 00:47:40,750 --> 00:47:42,458 Get rid of him for me. 401 00:47:57,041 --> 00:47:58,083 Come. 402 00:48:04,208 --> 00:48:05,250 I'll do it. 403 00:48:06,791 --> 00:48:09,083 Swear it, Max. Swear it. 404 00:48:09,625 --> 00:48:10,625 I swear. 405 00:48:11,333 --> 00:48:13,375 No one will ever know. 406 00:48:14,541 --> 00:48:16,875 - You'll never leave me, Aline. - No. 407 00:48:16,958 --> 00:48:19,083 - Never again. - I love you, Max. 408 00:48:19,625 --> 00:48:20,708 I love you. 409 00:48:26,458 --> 00:48:27,500 I love you. 410 00:48:32,541 --> 00:48:33,500 Rony. 411 00:48:35,125 --> 00:48:38,000 - Let me in. It's me, Lucien. - Yeah, yeah, I'm coming. 412 00:48:38,833 --> 00:48:40,458 - Rony! - Yes! 413 00:48:50,625 --> 00:48:52,875 What happened to you, Lucien? Take a seat. 414 00:49:01,000 --> 00:49:02,208 What happened, Lucien? 415 00:49:02,291 --> 00:49:03,541 Did she fight you off? 416 00:49:03,625 --> 00:49:06,083 Bill posters driven by a man in a big black Jaguar. 417 00:49:06,166 --> 00:49:07,083 What's that about? 418 00:49:10,208 --> 00:49:11,666 You're off to a great start. 419 00:49:14,083 --> 00:49:15,916 You need to see a doctor. 420 00:49:17,208 --> 00:49:19,166 - I know a discreet one. - I'll be fine. 421 00:49:19,250 --> 00:49:21,708 It's mainly my shoulder that hurts. 422 00:49:23,583 --> 00:49:24,916 So, the guy in the Jaguar? 423 00:49:26,333 --> 00:49:30,625 You know the Sentier scene. The fashion industry's a world of its own. 424 00:49:31,166 --> 00:49:33,541 Rony, spare me the lecture. Just tell me. 425 00:49:36,833 --> 00:49:37,791 Max. 426 00:49:38,375 --> 00:49:40,958 - Max who? - Mr. Max. 427 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 How's he linked to Édith Weber? 428 00:49:42,583 --> 00:49:44,333 I warned you, forget it, Lucien. 429 00:49:44,416 --> 00:49:46,375 Mr. Max is dangerous. He's a big shot. 430 00:49:46,458 --> 00:49:48,666 His world is illegal. His employees, companies... 431 00:49:48,750 --> 00:49:50,208 It's all underground. 432 00:49:50,291 --> 00:49:51,625 Is the Weber shop under his protection? 433 00:49:51,708 --> 00:49:54,583 If you don't have protection in the Sentier, shalom! 434 00:49:55,458 --> 00:49:57,458 When did the girl take over the shop? 435 00:49:57,541 --> 00:50:00,875 I don't know. I was on vacation back then... with you. 436 00:50:01,416 --> 00:50:03,500 Before I got arrested, I knew Samuel Weber. 437 00:50:03,583 --> 00:50:05,291 He handed the shop to her. 438 00:50:05,375 --> 00:50:08,250 She's brave. Being alone in the Sentier is no picnic. 439 00:50:08,333 --> 00:50:09,958 Have you heard the name Dujarric? 440 00:50:10,041 --> 00:50:13,250 Dujarric? Yes. He drives for Mr. Max, and other big bosses too. 441 00:50:13,333 --> 00:50:14,583 Does he drive the Jaguar? 442 00:50:15,166 --> 00:50:17,916 They're all bogus companies, the taxis he drives. 443 00:50:18,000 --> 00:50:20,041 Fake receipts to claim VAT, 444 00:50:20,125 --> 00:50:22,083 the Sentier cotton mill, 445 00:50:22,166 --> 00:50:24,250 the Chapelle fiduciary, and so on... 446 00:50:25,083 --> 00:50:26,791 I'll say one thing: your Dujarric... 447 00:50:26,875 --> 00:50:28,541 he didn't mind my overtime. 448 00:50:28,625 --> 00:50:30,916 But he's a hard nut, in a big way. 449 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 It's no place for us, brother. 450 00:50:33,083 --> 00:50:35,666 That's why I, Rony, work in fur. And you... 451 00:50:35,750 --> 00:50:37,958 Stick to spying on cheating husbands. 452 00:50:38,708 --> 00:50:39,916 Stop, Lucien. 453 00:50:40,000 --> 00:50:42,541 I'll look after you here. We're used to each other. 454 00:50:42,625 --> 00:50:43,583 Thanks, Rony, 455 00:50:43,666 --> 00:50:46,916 but without a guard at the peephole, keys in locks make me uneasy. 456 00:51:17,416 --> 00:51:18,291 Miss Édith? 457 00:51:21,291 --> 00:51:22,375 Miss Édith? 458 00:51:23,916 --> 00:51:25,000 Are you there? 459 00:51:26,375 --> 00:51:27,375 Mr. Max! 460 00:51:30,791 --> 00:51:32,833 Quietly! Keep calm. 461 00:51:35,125 --> 00:51:36,041 She's asleep. 462 00:51:36,541 --> 00:51:38,500 - She needs to rest today. - Mr. Max... 463 00:51:38,583 --> 00:51:40,208 If I'd known you were coming... 464 00:51:40,708 --> 00:51:42,500 And you? Working on January 1st? 465 00:51:42,583 --> 00:51:44,375 No, it's a surprise. 466 00:51:44,458 --> 00:51:46,541 We thought she'd be alone on New Year's Day. 467 00:51:46,625 --> 00:51:48,708 The girls are coming with cake at midday 468 00:51:48,791 --> 00:51:52,666 and I'm here early to prepare... but you being here changes everything. 469 00:51:52,750 --> 00:51:54,083 At midday, you say? 470 00:51:55,500 --> 00:51:56,458 I'll come. 471 00:51:58,000 --> 00:51:59,708 But don't tell her that. 472 00:52:00,250 --> 00:52:01,375 You didn't see me. 473 00:52:02,083 --> 00:52:04,083 - Not a word. - See you later. 474 00:52:04,791 --> 00:52:06,666 I'll send someone to fix the window. 475 00:52:22,000 --> 00:52:24,166 Oh, darling. Mummy will be right with you. 476 00:52:27,416 --> 00:52:29,333 It's funny, being my wife's lover. 477 00:52:29,416 --> 00:52:30,708 Please stop that. 478 00:52:35,166 --> 00:52:36,541 You still won't see them? 479 00:52:37,250 --> 00:52:39,875 No. I think it's best for them. 480 00:52:40,708 --> 00:52:41,666 And for me too. 481 00:52:42,166 --> 00:52:43,791 It's not that simple, Lucien. 482 00:52:44,291 --> 00:52:45,750 Shit, my arm hurts. 483 00:52:46,291 --> 00:52:48,125 I may have sprained something. 484 00:52:49,458 --> 00:52:50,791 Ooh, that's not pretty. 485 00:52:52,708 --> 00:52:54,875 - They've forgotten me. - Not the eldest. 486 00:52:56,208 --> 00:52:57,916 He knows Paul isn't his father. 487 00:52:58,458 --> 00:52:59,875 Shit, that burns. Gently... 488 00:53:02,541 --> 00:53:03,875 You're the one who left. 489 00:53:08,958 --> 00:53:10,333 When I see him there... 490 00:53:16,083 --> 00:53:18,333 I'm sorry, but some days it's tough. 491 00:53:21,541 --> 00:53:24,166 - And today? - What about today? 492 00:53:24,250 --> 00:53:25,958 Apart from my care and affection, 493 00:53:26,916 --> 00:53:28,375 what did you come here for? 494 00:53:29,250 --> 00:53:30,375 Some help. 495 00:53:31,500 --> 00:53:33,333 It's her, I'm sure of it. 496 00:53:34,000 --> 00:53:35,958 Whatever happened to Aline Kaminker? 497 00:53:37,375 --> 00:53:41,583 What if I asked you to forget all that? Have you seen the state you're in? 498 00:53:41,666 --> 00:53:45,541 Give the Beffroits your best wishes and ask for news of Aline. 499 00:53:46,541 --> 00:53:48,208 It's New Year's Day, after all. 500 00:53:51,958 --> 00:53:54,458 Patricia, please. I can't go to their house. 501 00:53:58,208 --> 00:54:00,375 It's no use, Lucien. There's no one there. 502 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 What? 503 00:54:10,583 --> 00:54:12,750 I... I should've told you ages ago. 504 00:54:16,458 --> 00:54:19,000 While you were in prison, the Beffroits died. 505 00:54:19,958 --> 00:54:22,083 Both of them. Murdered. 506 00:54:24,166 --> 00:54:25,916 She's been wanted for five years. 507 00:54:27,916 --> 00:54:30,000 It was probably her who killed them. 508 00:54:35,750 --> 00:54:36,583 You bastard. 509 00:54:36,666 --> 00:54:38,750 - Lucien... - Why didn't you mention this murder? 510 00:54:39,791 --> 00:54:41,041 What would it have changed? 511 00:54:42,250 --> 00:54:45,208 Commissioner Cordet handled the Beffroit case. 512 00:54:47,083 --> 00:54:49,291 He moved heaven and earth to get that case. 513 00:54:49,791 --> 00:54:50,958 Hadn't he earned it? 514 00:54:51,041 --> 00:54:53,083 So you organized a little vendetta? 515 00:54:53,166 --> 00:54:54,416 Such police honor. 516 00:54:55,916 --> 00:54:58,541 If we found the girl, maybe you'd have had a chance. 517 00:54:59,083 --> 00:55:01,083 She'd have been a criminal. 518 00:55:02,125 --> 00:55:03,458 But Cordet never found her. 519 00:55:03,541 --> 00:55:04,708 I've found her. 520 00:55:07,291 --> 00:55:08,208 How? 521 00:55:08,958 --> 00:55:11,666 She's Édith Weber, the girl from the Sentier. 522 00:55:12,916 --> 00:55:13,875 Shit. 523 00:55:15,166 --> 00:55:16,083 Are you sure? 524 00:55:16,583 --> 00:55:17,791 How much were you paid? 525 00:55:20,583 --> 00:55:21,541 How much? 526 00:55:22,291 --> 00:55:23,333 And by whom? 527 00:55:25,916 --> 00:55:27,583 I couldn't guess, Lucien. 528 00:55:29,041 --> 00:55:30,333 A guy called the agency 529 00:55:30,416 --> 00:55:33,791 and said Dujarric would pay me to assign you the case. 530 00:55:34,791 --> 00:55:37,333 "A personal matter," he said, and clients are king. 531 00:55:38,375 --> 00:55:39,541 Shit, Lucien... 532 00:55:40,250 --> 00:55:43,291 - Shit, had I known-- - Hey, don't cry over it. 533 00:55:43,375 --> 00:55:45,125 Anyway, you got your money. 534 00:55:45,208 --> 00:55:47,958 Besides it's great publicity, outperforming the police. 535 00:55:48,041 --> 00:55:51,541 No. This is too big. Murder cases go to Crime Squad. I'll call Cordet... 536 00:55:51,625 --> 00:55:52,583 No, Brunet. 537 00:55:53,375 --> 00:55:55,833 This is my case. I'll finish it alone. 538 00:55:57,000 --> 00:55:58,166 Give me a few days. 539 00:55:59,333 --> 00:56:02,125 - What will you do? - There's one guy behind it all. 540 00:56:02,708 --> 00:56:04,583 A determined man. He won't go quietly. 541 00:56:07,875 --> 00:56:08,958 Give me three days. 542 00:56:10,875 --> 00:56:12,333 Six years, I've waited. 543 00:56:19,458 --> 00:56:20,666 You have 48 hours. 544 00:56:24,750 --> 00:56:25,666 Thanks, Antoine. 545 00:56:26,291 --> 00:56:29,375 You're putting me at risk, so please be careful. 546 00:56:29,458 --> 00:56:30,583 Don't forget... 547 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 that... 548 00:56:32,500 --> 00:56:33,583 That I'm a rapist. 549 00:56:34,458 --> 00:56:35,833 There's no danger of that. 550 00:56:37,666 --> 00:56:38,708 Happy new year! 551 00:56:38,791 --> 00:56:40,791 - Happy new year! - Here, for Yvette. 552 00:56:40,875 --> 00:56:42,208 For Yvette, for Yvette! 553 00:56:42,791 --> 00:56:45,458 - Here, Yvette. Happy new year. - Happy new year! 554 00:56:45,541 --> 00:56:47,583 - It's practically a baptism. - Happy new year. 555 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 One for me. There we go. 556 00:56:51,916 --> 00:56:53,375 To your health, darling. 557 00:56:54,666 --> 00:56:56,208 Well, happy new year! 558 00:56:56,291 --> 00:56:58,166 Myriam, I haven't had a kiss. 559 00:57:09,791 --> 00:57:11,083 Excuse me, I'll be back. 560 00:57:21,791 --> 00:57:23,250 Have you been here long? 561 00:57:30,291 --> 00:57:31,666 We agreed tonight, Max. 562 00:57:32,250 --> 00:57:33,708 I wanted to see you. 563 00:57:38,375 --> 00:57:39,416 Do you like them? 564 00:57:42,916 --> 00:57:44,333 You remembered well. 565 00:57:47,291 --> 00:57:48,666 Are you staying here long? 566 00:57:50,333 --> 00:57:51,875 I have something to show you. 567 00:57:52,708 --> 00:57:53,833 A surprise? 568 00:57:55,083 --> 00:57:56,041 You'll see. 569 00:57:58,875 --> 00:58:00,916 Look how they stare at you. 570 00:58:01,791 --> 00:58:04,458 They think you're beautiful. Don't be scared. 571 00:58:04,541 --> 00:58:06,583 No one understands French here. 572 00:58:07,083 --> 00:58:08,041 Come on. 573 00:58:10,916 --> 00:58:11,750 See? 574 00:58:11,833 --> 00:58:13,583 The new laws haven't changed a thing. 575 00:58:14,083 --> 00:58:16,875 There will always be exiled people, illegal immigrants. 576 00:58:17,750 --> 00:58:18,791 Right, Édith? 577 00:58:20,791 --> 00:58:22,333 All the games I've won, 578 00:58:23,125 --> 00:58:24,583 all the risks I've taken, 579 00:58:25,125 --> 00:58:26,250 it's all for you. 580 00:58:26,958 --> 00:58:28,458 Without you, it's meaningless. 581 00:58:30,166 --> 00:58:33,250 A man needs a woman to work. 582 00:58:34,333 --> 00:58:35,958 I'm glad you came back. 583 00:58:48,000 --> 00:58:51,500 Look at them... All at work, even on New Year's Day. 584 00:58:53,166 --> 00:58:54,791 They trust me. 585 00:58:54,875 --> 00:58:56,541 Max protects them. 586 00:58:57,125 --> 00:58:58,750 Max feeds and shelters them. 587 00:58:59,458 --> 00:59:00,625 Max controls them. 588 00:59:15,958 --> 00:59:17,125 Hi, Nando, how are you? 589 00:59:17,208 --> 00:59:19,500 Good, thanks. How are you, Mr. Max? 590 00:59:19,583 --> 00:59:22,208 Good. I've brought the documents you asked for. 591 00:59:22,291 --> 00:59:23,833 Plus an ID card for Akim. 592 00:59:23,916 --> 00:59:26,000 - Thanks so much. - Not at all. 593 00:59:26,875 --> 00:59:27,875 Here. 594 00:59:28,750 --> 00:59:31,791 Tell them Mr. Max came by to give them their New Year's gifts 595 00:59:32,291 --> 00:59:33,458 and that he wishes them 596 00:59:33,541 --> 00:59:35,708 a happy new year, and their families too. 597 00:59:37,333 --> 00:59:39,875 - Mehmet. - Thank you. 598 00:59:39,958 --> 00:59:41,041 Erhan? 599 00:59:42,250 --> 00:59:43,125 Thank you. 600 00:59:43,208 --> 00:59:45,125 - Ali? - Thank you. 601 00:59:45,208 --> 00:59:47,041 - Suleyman? - Thank you. 602 00:59:48,375 --> 00:59:50,750 - Ismail? - Thank you. 603 00:59:50,833 --> 00:59:52,708 - Ahmet? - Thank you. 604 00:59:53,291 --> 00:59:54,416 Recep? 605 00:59:55,750 --> 00:59:57,208 - Thank you. - Şükrü. 606 00:59:57,291 --> 00:59:58,333 Thank you. 607 00:59:59,250 --> 01:00:01,125 - Hilmi? - Thank you. 608 01:00:01,958 --> 01:00:02,958 Fevzi? 609 01:00:06,208 --> 01:00:07,250 You see, Édith, 610 01:00:08,083 --> 01:00:10,375 - Hasan? - I got everything I wanted. 611 01:00:11,291 --> 01:00:13,416 - Ibrahim? - Thank you. 612 01:00:15,125 --> 01:00:16,791 But I'd give it all up for you. 613 01:00:17,875 --> 01:00:19,333 Say the word, Édith, 614 01:00:21,125 --> 01:00:22,500 and we'll leave together. 615 01:00:25,291 --> 01:00:26,833 We'll leave all this behind. 616 01:00:28,916 --> 01:00:30,416 We'll go and live in the sun. 617 01:00:32,583 --> 01:00:34,083 I've made all the preparations. 618 01:00:35,625 --> 01:00:38,208 I have enough money for us to live wherever you like. 619 01:00:39,666 --> 01:00:40,875 Whenever you like. 620 01:00:45,125 --> 01:00:46,125 But... 621 01:00:49,000 --> 01:00:50,250 why would we run away? 622 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 Why leave everything behind? 623 01:00:55,500 --> 01:00:56,958 I don't know. Because... 624 01:00:57,958 --> 01:00:59,166 Well, because of him. 625 01:01:03,000 --> 01:01:04,291 He found you, didn't he? 626 01:01:20,666 --> 01:01:21,750 It was you? 627 01:01:28,666 --> 01:01:30,583 You set him on my trail? 628 01:01:30,666 --> 01:01:31,666 Aline... 629 01:01:34,416 --> 01:01:35,750 Will you marry me? 630 01:01:42,958 --> 01:01:44,125 You have no choice. 631 01:01:44,208 --> 01:01:45,458 Yes, I do. 632 01:01:45,541 --> 01:01:48,041 You said so yourself: he recognized you. 633 01:01:49,458 --> 01:01:51,875 He wants to know why you changed your name. 634 01:01:55,166 --> 01:01:56,791 We could help him find out why. 635 01:01:57,541 --> 01:01:58,541 What of it? 636 01:02:14,208 --> 01:02:15,041 Aline! 637 01:02:16,166 --> 01:02:17,416 Five years ago, 638 01:02:17,500 --> 01:02:18,666 you killed. 639 01:02:18,750 --> 01:02:20,875 Aline Kaminker, had you forgotten? 640 01:02:22,333 --> 01:02:24,833 Now we're going to kill again, but you know that. 641 01:03:07,666 --> 01:03:08,708 Thanks, Antoine. 642 01:03:09,458 --> 01:03:11,416 - You warned her? - He and the radio did. 643 01:03:11,500 --> 01:03:13,375 - Come on, Lucien... - Hi, Cordet. Any news? 644 01:03:13,875 --> 01:03:16,916 - Still nothing, but she's not downstairs. - Then where is she? 645 01:03:17,416 --> 01:03:19,666 We don't yet know, but we'll find her. 646 01:03:19,750 --> 01:03:23,500 - Sorry, Lucien, but I had to... - Brunet's right. Don't be mad at him. 647 01:03:23,583 --> 01:03:26,000 You chased the lead like a cop, now it's our turn. 648 01:03:26,083 --> 01:03:29,250 Sure, use me and lose me. Excuse me, I have a friend to see. 649 01:03:33,541 --> 01:03:35,375 - Hi, Bérot. - Hi, Lucien. 650 01:03:48,208 --> 01:03:50,000 Shame, it was a lovely shop. 651 01:03:51,041 --> 01:03:53,708 You should've seen it in '36 when I first got here. 652 01:03:54,291 --> 01:03:57,250 I painted it brown. Not a somber brown. 653 01:03:58,000 --> 01:04:00,791 A shiny, chestnut brown, you see? 654 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 And now look. 655 01:04:03,750 --> 01:04:06,625 Mr. Weber, I think they have questions to ask you. 656 01:04:07,833 --> 01:04:10,625 Yes, I know, I know, as expected. 657 01:04:10,708 --> 01:04:12,458 Have you any idea where she is? 658 01:04:12,958 --> 01:04:16,125 Even if I did, do you think I'd tell you? 659 01:04:17,083 --> 01:04:19,041 Mr. Weber, we need your assistance. 660 01:04:19,541 --> 01:04:21,500 I'm happy to help, gentlemen. 661 01:04:40,041 --> 01:04:41,916 What? Are you taking me in too? 662 01:04:42,000 --> 01:04:43,375 - Lucien... - Listen. 663 01:04:44,166 --> 01:04:45,833 Cordet and I thought that... 664 01:04:47,875 --> 01:04:50,916 Yeah... there are people behind this girl, bad people. 665 01:04:51,000 --> 01:04:54,333 So, the commissioner and I thought... 666 01:04:55,333 --> 01:04:56,458 Your service weapon. 667 01:04:57,000 --> 01:04:58,416 I'll turn a blind eye. 668 01:05:03,958 --> 01:05:05,500 Is my funeral sorted too? 669 01:05:05,583 --> 01:05:08,666 {\an8}RESTAURANT MOROCCAN SPECIALTIES 670 01:05:23,750 --> 01:05:25,916 Fires happen all the time in that industry. 671 01:05:26,416 --> 01:05:29,125 You may tap into the insurance, but that's life. 672 01:05:29,625 --> 01:05:31,833 But Édith Weber's shop was doing fine. 673 01:05:32,708 --> 01:05:35,500 Not everyone has a love interest to pay one's suppliers. 674 01:05:35,583 --> 01:05:36,500 You mean Max? 675 01:05:36,583 --> 01:05:38,541 She supposedly left to go independent, 676 01:05:38,625 --> 01:05:40,166 but I reckon he was still helping. 677 01:05:40,250 --> 01:05:41,541 He was crazy about her. 678 01:05:41,625 --> 01:05:43,916 - "Independent"? - Ignore her, she's drunk. 679 01:05:44,000 --> 01:05:45,958 You smell of the motherland, honey. 680 01:05:51,625 --> 01:05:52,875 What does that mean? 681 01:05:54,041 --> 01:05:55,416 Only locals understand. 682 01:05:55,500 --> 01:05:57,833 - Is Max a local? - No, he's from Naples. 683 01:05:57,916 --> 01:05:59,916 Come on, Lucien. Forget this Max guy. 684 01:06:00,916 --> 01:06:02,125 You're not here for that. 685 01:06:02,208 --> 01:06:03,291 Eh, darling? 686 01:06:27,583 --> 01:06:28,958 Why the hell are you here? 687 01:06:31,000 --> 01:06:32,833 Have you lost your mind? 688 01:06:34,000 --> 01:06:36,250 If you want to yell at me, yell at me at home. 689 01:06:38,125 --> 01:06:39,625 Let's not wake everyone up. 690 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 Thank you. 691 01:07:13,458 --> 01:07:14,416 He's upstairs. 692 01:07:38,958 --> 01:07:40,583 It was bound to happen. 693 01:07:40,666 --> 01:07:41,750 Don't give me that. 694 01:07:43,208 --> 01:07:46,708 You got me once. Wasn't that enough? Now get the hell out. 695 01:07:46,791 --> 01:07:48,291 Take your bag and clear off! 696 01:07:48,791 --> 01:07:50,041 Hang on a second! 697 01:07:50,791 --> 01:07:51,833 Please. 698 01:07:54,583 --> 01:07:56,041 Help me, I beg you. 699 01:07:57,250 --> 01:07:59,083 At least hear me out. 700 01:08:01,583 --> 01:08:03,041 I didn't realize at first. 701 01:08:04,333 --> 01:08:06,500 I thought you were out to get revenge. 702 01:08:07,000 --> 01:08:09,083 I didn't know Max had engineered it all. 703 01:08:09,166 --> 01:08:11,875 - I don't know what you know about-- - I know nothing. 704 01:08:11,958 --> 01:08:15,166 Nor am I interested in you, Max, or your schemes. 705 01:08:16,375 --> 01:08:19,291 You burn down your shop, run off, turn up here. What next? 706 01:08:20,375 --> 01:08:22,291 They won't look for me here. 707 01:08:22,375 --> 01:08:23,666 It buys me time to think. 708 01:08:23,750 --> 01:08:26,708 What about me? Do I even exist? Care to ask my opinion? 709 01:08:35,500 --> 01:08:36,708 I thought that... 710 01:08:40,000 --> 01:08:41,250 you'd be okay with it. 711 01:08:41,333 --> 01:08:43,250 And why would I help you? 712 01:08:46,083 --> 01:08:48,041 You put me in prison for six years. 713 01:08:50,708 --> 01:08:52,500 Why should I give a shit? 714 01:08:53,541 --> 01:08:55,958 Sort things out with Max and leave me alone. 715 01:09:00,000 --> 01:09:01,458 I want to forget all of this. 716 01:09:03,125 --> 01:09:04,291 That's all I want. 717 01:09:05,041 --> 01:09:06,083 To forget. 718 01:09:07,791 --> 01:09:08,791 To forget. 719 01:09:09,375 --> 01:09:10,625 To forget you. 720 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 Liar. 721 01:09:48,083 --> 01:09:49,500 Let me stay for a few days. 722 01:09:52,791 --> 01:09:53,958 Just while I think. 723 01:09:54,666 --> 01:09:56,791 I have money. I'll find a solution. 724 01:09:57,375 --> 01:09:59,750 Fake documents... contacts. 725 01:10:01,000 --> 01:10:03,041 Then you'll never hear from me again. 726 01:10:10,541 --> 01:10:13,291 At my age, you can start over at least once or twice. 727 01:10:15,666 --> 01:10:19,625 Don't laugh at me... It's not my fault I'm like this. 728 01:10:22,041 --> 01:10:23,125 It's mine, is it? 729 01:10:25,166 --> 01:10:26,166 No, stop it! 730 01:10:26,666 --> 01:10:27,666 Stop it! 731 01:10:28,750 --> 01:10:30,000 We don't have to... 732 01:10:36,708 --> 01:10:40,208 But why... why can't we just talk to each other normally? 733 01:10:40,291 --> 01:10:41,583 I wonder why. 734 01:10:42,708 --> 01:10:43,791 Oh, stop it. 735 01:10:54,208 --> 01:10:55,625 So, would you like some tea? 736 01:10:57,916 --> 01:10:59,000 Something warm? 737 01:11:01,916 --> 01:11:03,416 Can I stay the night? 738 01:11:05,916 --> 01:11:07,041 At least one night. 739 01:11:07,125 --> 01:11:09,125 It sounds like you don't have a choice. 740 01:11:09,833 --> 01:11:10,875 No. 741 01:11:12,416 --> 01:11:13,458 Besides... 742 01:11:18,458 --> 01:11:19,875 I had to come here. 743 01:12:02,166 --> 01:12:04,291 Aline, step aside. Aline! 744 01:12:14,875 --> 01:12:15,916 I'll kill her. 745 01:12:18,875 --> 01:12:19,916 I'll kill her. 746 01:12:22,083 --> 01:12:23,083 I'll kill her. 747 01:12:25,625 --> 01:12:26,541 I'll find you, Aline. 748 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 I'll find you, I promise. 749 01:13:33,083 --> 01:13:34,333 What are you saying? 750 01:13:35,375 --> 01:13:36,375 I can't hear. 751 01:14:02,958 --> 01:14:03,916 Well? 752 01:14:05,333 --> 01:14:06,666 What are you waiting for? 753 01:14:09,000 --> 01:14:10,458 Don't you want to anymore? 754 01:14:14,041 --> 01:14:15,125 I've paid enough. 755 01:14:16,125 --> 01:14:17,208 Don't you think? 756 01:14:18,416 --> 01:14:19,750 I've paid enough now. 757 01:15:05,166 --> 01:15:06,541 This lighting is dreary. 758 01:15:25,833 --> 01:15:27,291 I hope this will be enough. 759 01:15:33,000 --> 01:15:34,791 You need a passport to leave France. 760 01:15:38,291 --> 01:15:40,333 I need to go, anywhere. 761 01:15:41,250 --> 01:15:42,666 Anywhere the sun shines. 762 01:15:57,250 --> 01:16:01,583 It's something you'll carry with you... so the sun might as well be shining. 763 01:16:15,500 --> 01:16:16,666 What will I do? 764 01:17:08,291 --> 01:17:09,291 What? 765 01:17:11,708 --> 01:17:12,750 What do you want? 766 01:17:35,583 --> 01:17:36,833 What's come over you? 767 01:17:39,333 --> 01:17:40,416 Are you scared? 768 01:17:43,625 --> 01:17:45,750 Is that why your heart's beating so fast? 769 01:17:56,875 --> 01:17:57,916 You're shaking. 770 01:18:09,458 --> 01:18:10,791 I want you. 771 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Say it again. 772 01:18:16,208 --> 01:18:17,208 Say it again. 773 01:18:17,875 --> 01:18:18,958 Say it again! 774 01:18:21,500 --> 01:18:22,625 I want you. 775 01:18:24,208 --> 01:18:25,333 I want you. 776 01:19:03,250 --> 01:19:04,583 Is that what you wanted? 777 01:19:06,625 --> 01:19:07,666 Is that it? 778 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Yes. 779 01:19:13,458 --> 01:19:14,708 That's what I wanted. 780 01:19:16,833 --> 01:19:18,000 Since the start. 781 01:20:08,291 --> 01:20:09,416 It's nearly morning. 782 01:20:11,166 --> 01:20:12,291 I'm leaving now. 783 01:20:13,166 --> 01:20:14,791 I've taken the cash and photos. 784 01:20:18,875 --> 01:20:21,333 I'll be back by tonight with a passport for you. 785 01:20:22,583 --> 01:20:23,708 After that, 786 01:20:25,416 --> 01:20:26,708 we'll leave together. 787 01:20:29,000 --> 01:20:30,083 Until then, 788 01:20:33,583 --> 01:20:34,916 stay right here. 789 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 What? 790 01:20:56,000 --> 01:20:58,083 No. Nothing. 791 01:21:39,500 --> 01:21:40,541 The farmhouse... 792 01:21:41,083 --> 01:21:42,458 The Weber stock room... 793 01:21:42,541 --> 01:21:44,541 Gosh, Lucien, this is madness. 794 01:21:45,750 --> 01:21:46,833 Édith Weber? 795 01:21:47,333 --> 01:21:49,583 No forgers will want to go near this. 796 01:21:50,166 --> 01:21:53,000 It's Max who controls all the channels you'd need. 797 01:21:53,083 --> 01:21:56,666 And Max is on the run, so I hear. The Sentier's closing ranks. 798 01:21:56,750 --> 01:21:59,666 I know. You're all covering for that scumbag. 799 01:21:59,750 --> 01:22:02,541 Was that girl the other night in on it too? 800 01:22:02,625 --> 01:22:03,500 Listen, Lucien... 801 01:22:03,583 --> 01:22:06,708 Don't bother, Rony. I might as well cut out the messenger. 802 01:22:06,791 --> 01:22:09,541 - Tell me where Max is hiding. - Lucien, are you insane? 803 01:22:09,625 --> 01:22:12,833 You can't be here. Max hates you. Why would he give you her passport? 804 01:22:12,916 --> 01:22:14,791 Because I have Édith. Where is he? 805 01:22:14,875 --> 01:22:17,250 I don't know. Only he knows. 806 01:22:17,333 --> 01:22:19,416 Listen, brother. Come here. Come... 807 01:22:20,166 --> 01:22:22,125 I'll sneak you out the back way. 808 01:22:22,208 --> 01:22:26,125 Leave the Sentier. His men are everywhere. If you're spotted, Max'll know. 809 01:22:26,208 --> 01:22:27,333 That's what I want. 810 01:22:35,166 --> 01:22:36,000 Place du Caire. 811 01:22:36,083 --> 01:22:36,958 What? 812 01:22:37,041 --> 01:22:40,583 Listen... Go to Place du Caire, someone will pick you up. Here. 813 01:22:42,708 --> 01:22:43,708 Go through there. 814 01:23:38,875 --> 01:23:40,250 Get in. Quick. 815 01:23:40,333 --> 01:23:42,958 - I was expecting anybody but you. - Well, here I am. 816 01:24:19,250 --> 01:24:20,291 It's this one. 817 01:24:26,083 --> 01:24:28,208 Right, well... see you. 818 01:25:01,791 --> 01:25:02,708 Don't turn around. 819 01:25:02,791 --> 01:25:04,791 Hands on the wall, to your right. 820 01:25:15,166 --> 01:25:16,333 You wanted to see me? 821 01:25:17,708 --> 01:25:18,791 I'm listening. 822 01:25:20,250 --> 01:25:22,208 - I need a passport. - For whom? 823 01:25:23,000 --> 01:25:24,750 I have the photos in my pocket. 824 01:25:40,833 --> 01:25:42,083 Going on holiday? 825 01:25:44,041 --> 01:25:45,375 I'm retiring. 826 01:25:46,250 --> 01:25:47,125 Thanks to you. 827 01:25:47,208 --> 01:25:48,208 What about her? 828 01:25:49,416 --> 01:25:51,291 Leaving her behind would be dangerous. 829 01:25:54,666 --> 01:25:56,541 The night of the murder, were you there? 830 01:25:58,875 --> 01:26:00,333 She has to leave. 831 01:26:01,208 --> 01:26:02,791 Otherwise you'll never be safe. 832 01:26:03,541 --> 01:26:04,583 Anywhere. 833 01:26:06,666 --> 01:26:07,750 Mustachioed or not. 834 01:26:09,083 --> 01:26:10,708 I've never liked safety much. 835 01:26:13,666 --> 01:26:14,958 I didn't need it. 836 01:26:16,250 --> 01:26:19,875 - You don't want to help her? - It's not the first time I've helped her. 837 01:26:19,958 --> 01:26:20,958 Everything's ready. 838 01:26:21,041 --> 01:26:24,833 I've had it made out to Mrs. Mathilde Varenni, née Klenès. 839 01:26:28,375 --> 01:26:29,625 And I'm Mr. Varenni. 840 01:26:31,083 --> 01:26:32,833 It's not you she's leaving with. 841 01:26:34,000 --> 01:26:35,000 Oh really? 842 01:26:36,333 --> 01:26:37,583 She's leaving with me. 843 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 With you? 844 01:26:45,708 --> 01:26:47,333 Mathilde? Did you hear that? 845 01:26:48,875 --> 01:26:49,958 Mathilde? 846 01:27:20,666 --> 01:27:23,166 Forgive me. I hadn't introduced you to Mathilde. 847 01:27:24,000 --> 01:27:25,458 The name suits her. 848 01:27:25,541 --> 01:27:26,833 Don't you think? 849 01:27:30,041 --> 01:27:31,083 Mathilde... 850 01:27:31,916 --> 01:27:34,208 Édith or Aline, a whore is a whore. 851 01:27:34,291 --> 01:27:37,083 - Watch your mouth. - You buy her and she sells you out. 852 01:27:37,666 --> 01:27:39,250 Ignore him, Max, it's nonsense. 853 01:27:39,333 --> 01:27:40,500 You can't claim rape this time. 854 01:27:40,583 --> 01:27:41,958 - Do you want details? - Rapist. 855 01:27:44,083 --> 01:27:45,208 You did it again? 856 01:27:47,541 --> 01:27:48,791 You slept with him again? 857 01:27:48,875 --> 01:27:50,750 No, nothing happened. Rapist! 858 01:27:51,500 --> 01:27:52,875 Don't lie, or I'll kill him. 859 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 Our last fuck cost me six years. 860 01:27:56,666 --> 01:27:57,791 So go ahead. 861 01:27:57,875 --> 01:27:58,958 What are you waiting for? 862 01:28:02,291 --> 01:28:03,375 No, Max! 863 01:28:05,958 --> 01:28:06,958 I love him. 864 01:28:40,416 --> 01:28:41,541 Wait for me outside. 865 01:29:56,250 --> 01:29:57,500 Are you coming? 866 01:29:59,458 --> 01:30:00,416 No. 867 01:30:15,458 --> 01:30:16,875 You'll need this. 868 01:30:19,500 --> 01:30:20,958 Thanks, but I'll manage. 869 01:30:29,541 --> 01:30:31,333 I don't know if she left with Max. 870 01:30:34,208 --> 01:30:36,250 I stayed in that room until nightfall. 871 01:30:37,833 --> 01:30:40,750 Outside, it started raining. 872 01:30:42,250 --> 01:30:43,625 I returned to Paris 873 01:30:45,041 --> 01:30:46,666 where I began waiting for her. 874 01:32:50,500 --> 01:32:53,500 Subtitle translation by: Lucy Harford 56172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.