Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,600
It's been a long time
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
Since we had a chance to take
a walk like this.
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,200
Yes
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,300
having someone you care for
5
00:00:30,400 --> 00:00:32,300
Is what makes Spring special.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
Although the cases are always
important,
7
00:00:37,300 --> 00:00:38,300
What I look forward to most
8
00:00:38,300 --> 00:00:39,900
are these chances to be
alone with Mikazuki.
9
00:00:39,900 --> 00:00:42,200
Kiriyama
10
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
What? Kiriyama?
11
00:01:01,800 --> 00:01:03,700
Kiriyama-kun. What?
12
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
The body was found here.
13
00:01:22,200 --> 00:01:25,200
But the case has passed
the time limit.
14
00:01:25,200 --> 00:01:26,400
Kumamoto-san.
15
00:01:28,400 --> 00:01:30,900
The body was found here.
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,400
Well the... Call Kiriyama
17
00:01:33,500 --> 00:01:35,600
He had to leave, due to
stomach-ache.
18
00:01:35,600 --> 00:01:37,700
I already told you this
four times.
19
00:01:37,700 --> 00:01:40,100
Mikazuki, you didn't
listen the first three times
20
00:01:40,200 --> 00:01:42,500
The fool ate food that was
past its expiration date.
21
00:01:42,500 --> 00:01:44,100
The body was found here.
22
00:01:47,300 --> 00:01:49,600
Then, let me investigate
23
00:01:49,600 --> 00:01:51,500
The expired case.
24
00:01:53,800 --> 00:01:56,000
I won't give up so easily.
25
00:02:51,100 --> 00:02:53,100
Speechless
26
00:03:11,300 --> 00:03:14,000
Hey! Enough!
27
00:03:15,800 --> 00:03:17,200
Good morning
28
00:03:17,200 --> 00:03:18,600
Morning, morning
29
00:03:18,600 --> 00:03:20,500
What's everybody
doing so early in the morning?
30
00:03:20,600 --> 00:03:22,500
Makade had a great idea.
31
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
If you're free, Mikazuki-kun,
32
00:03:23,500 --> 00:03:24,300
come and have a try
33
00:03:24,400 --> 00:03:25,800
Maybe you have nothing better
to do in the morning, but I do.
34
00:03:25,800 --> 00:03:27,300
You're pretty brave to say it.
35
00:03:27,300 --> 00:03:29,000
You don't know what you're
missing.
36
00:03:31,700 --> 00:03:35,300
Hey, Kiriyama, Kiriyama
37
00:03:36,700 --> 00:03:38,400
What are you doing?
38
00:03:38,500 --> 00:03:39,900
- It's a cutting paper
- Cutting paper?
39
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
Today Makade brought
paper for cutting.
40
00:03:42,600 --> 00:03:43,900
Makade is wonderful at this
41
00:03:44,000 --> 00:03:45,600
I'm not
42
00:03:45,600 --> 00:03:47,200
She was bored to death last night,
43
00:03:47,300 --> 00:03:48,700
so I wanted to try it too.
44
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
But...
45
00:03:49,700 --> 00:03:50,700
We've only been at this for a
little while,
46
00:03:50,800 --> 00:03:52,200
but it's wonderful.
47
00:03:52,200 --> 00:03:53,200
I'll say!
48
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
It's been a long time since
I've had so much fun.
49
00:03:56,200 --> 00:03:58,000
You're too much
50
00:03:58,000 --> 00:03:59,700
Makade-kun. You really enjoy
cutting paper?
51
00:03:59,700 --> 00:04:01,000
No.
52
00:04:01,100 --> 00:04:02,600
But a girl living alone
53
00:04:02,700 --> 00:04:05,300
has nothing else to do after
bathing.
54
00:04:05,400 --> 00:04:06,500
So I just cut the paper.
55
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
Mikazuki, don't just stand there
56
00:04:09,100 --> 00:04:11,000
Yeah, if you continue like this
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
you're just wasting your life.
58
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
I'm not!!
59
00:04:14,200 --> 00:04:15,000
Up to you
60
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Mikazuki-kun, sit down and try.
61
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Ok, done
62
00:04:17,100 --> 00:04:18,100
Not so fast
63
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
- I'm done
- What?
64
00:04:19,300 --> 00:04:20,700
Kiriyama, you'll be the last
65
00:04:20,700 --> 00:04:21,800
I'm done
66
00:04:21,800 --> 00:04:23,400
Look, Kiriyama you're last
67
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
Then I'm done too
68
00:04:24,500 --> 00:04:25,900
What? That's done?
69
00:04:26,000 --> 00:04:27,600
It's symbolic.
70
00:04:27,600 --> 00:04:28,900
Then Kiriyama you go first.
71
00:04:28,900 --> 00:04:30,300
No problem
72
00:04:34,200 --> 00:04:35,300
What is this Kiriyama?
73
00:04:35,300 --> 00:04:37,300
A person showing
the peace sign
74
00:04:37,300 --> 00:04:39,300
Even idiot can see that
75
00:04:39,300 --> 00:04:41,500
But it doesn't give one the
feeling of peace.
76
00:04:41,500 --> 00:04:42,900
Just making the sign isn't
symbolic.
77
00:04:42,900 --> 00:04:43,800
It's different among people
78
00:04:43,800 --> 00:04:44,900
So sad
79
00:04:44,900 --> 00:04:46,500
Show yours.
80
00:04:46,500 --> 00:04:48,100
I'll show mine soon enough.
81
00:04:48,200 --> 00:04:49,600
Then let me
82
00:04:51,100 --> 00:04:52,700
Great
83
00:04:52,700 --> 00:04:53,800
This is prosperous
84
00:04:53,900 --> 00:04:55,700
I feel happy when I look at this
85
00:04:55,700 --> 00:04:57,500
Where's Kumamoto's offering?
86
00:04:58,400 --> 00:04:59,500
Look
87
00:05:04,200 --> 00:05:06,500
This is wonderful, Kumamoto
88
00:05:06,600 --> 00:05:07,900
How did you cut it?
89
00:05:08,000 --> 00:05:09,800
It speaks of the lonely feel
of the city.
90
00:05:09,900 --> 00:05:11,700
Lonely feel of the city?
91
00:05:11,700 --> 00:05:13,500
this definitely conveys
loneliness.
92
00:05:13,600 --> 00:05:15,800
Ah... this makes people feel
lonely?
93
00:05:15,800 --> 00:05:18,000
This defines loneliness.
94
00:05:18,000 --> 00:05:20,100
It does
95
00:05:20,100 --> 00:05:21,200
It does.
96
00:05:21,200 --> 00:05:22,800
Matarai-kun, show yours.
97
00:05:22,900 --> 00:05:25,600
A boxing kangaroo
98
00:05:25,700 --> 00:05:28,500
How is that better than mine?
99
00:05:28,500 --> 00:05:31,200
Are you blind? Look closely.
100
00:05:31,200 --> 00:05:34,000
Honestly, I can't find
any words to praise you
101
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Right right
102
00:05:35,000 --> 00:05:37,300
Let's look at Makade's
103
00:05:37,300 --> 00:05:39,100
Ok, I don't know if it's any
good.
104
00:05:39,100 --> 00:05:40,600
I really don't have a clue
105
00:05:43,300 --> 00:05:44,800
This is fabulous!
106
00:05:44,800 --> 00:05:46,100
You can't avoid loss,
107
00:05:46,200 --> 00:05:47,700
so I tried to border it with
hope.
108
00:05:47,800 --> 00:05:49,900
You balance hope with loss?
109
00:05:49,900 --> 00:05:51,500
This is a moody girl.
110
00:05:51,500 --> 00:05:53,000
Are you ok Makade?
111
00:05:54,200 --> 00:05:57,100
The fresh tuna is tasty
112
00:06:01,100 --> 00:06:02,100
- Kiriyama
- Here
113
00:06:02,200 --> 00:06:03,700
Talking about hope
114
00:06:03,800 --> 00:06:05,000
I have one for you.
115
00:06:05,100 --> 00:06:06,400
A special case.
116
00:06:07,700 --> 00:06:10,700
The murder case in Kofu Mansion.
117
00:06:11,900 --> 00:06:16,300
Kiriyama,
Are you ready?
118
00:06:16,300 --> 00:06:18,400
Ready?
119
00:06:27,900 --> 00:06:29,400
These subtitles are not meant
to be a literal translation.
120
00:06:29,500 --> 00:06:32,000
Jiko Keisatsu 2
Episode 8
121
00:06:32,100 --> 00:06:35,400
They are simply a re-edit of
the awful subs
122
00:06:35,400 --> 00:06:37,200
that came with a purchased
copy of the series.
123
00:06:45,700 --> 00:06:47,000
What is this?
124
00:06:47,100 --> 00:06:50,000
How did you get such a
fancy lunch?
125
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
It turns out, all you have to
126
00:06:52,700 --> 00:06:54,000
do is ask.
127
00:06:55,200 --> 00:06:56,800
But look at yours!
128
00:06:56,800 --> 00:06:58,900
They filled a whole child's
meal bowl with rice!
129
00:06:58,900 --> 00:07:00,100
There's no other way!
130
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
It seems big,
131
00:07:01,400 --> 00:07:02,800
but there's still not enough to eat.
132
00:07:02,900 --> 00:07:05,000
You're very impressive.
133
00:07:05,100 --> 00:07:07,000
What! What!
134
00:07:07,100 --> 00:07:09,500
This is the time limit case that
has to be settled,
135
00:07:09,600 --> 00:07:10,400
Kiriyama-kun
136
00:07:10,500 --> 00:07:11,700
Ah... I was just looking.
137
00:07:12,400 --> 00:07:14,700
The mansion must have an echo.
138
00:07:14,700 --> 00:07:17,100
Is it like a castle?
139
00:07:17,100 --> 00:07:19,500
I wanna see it, I wanna see it
140
00:07:19,900 --> 00:07:22,900
Every little girl dreams of
141
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
growing up as a Princess.
142
00:07:24,600 --> 00:07:25,900
How would you say,
143
00:07:26,000 --> 00:07:28,400
we live on dreams as much as
food.
144
00:07:28,500 --> 00:07:30,100
Dream food!
145
00:07:30,700 --> 00:07:33,200
You can see how
146
00:07:33,300 --> 00:07:34,900
All I can see is the food
147
00:07:35,000 --> 00:07:36,500
you're stuffing in your mouth.
148
00:07:37,800 --> 00:07:38,600
15 years ago
149
00:07:38,600 --> 00:07:41,100
at a mansion in the high class
section of Sobu called
150
00:07:41,100 --> 00:07:42,400
Hotoke Riyama,
151
00:07:42,500 --> 00:07:44,800
the body of Higashi Yoshida
152
00:07:45,900 --> 00:07:48,900
was discovered.
153
00:07:48,900 --> 00:07:50,900
The CEO of a real estate
development company.
154
00:07:50,900 --> 00:07:53,500
He used the inflated economy
155
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
to acquire vast tracts of
land.
156
00:07:55,400 --> 00:07:57,700
A devil in business, he
became very wealthy.
157
00:07:57,700 --> 00:08:00,000
The time of death was set at
around 9PM.
158
00:08:00,100 --> 00:08:02,400
At that time his wife
Miyuki and daughter Rina
159
00:08:02,400 --> 00:08:06,400
Were out together with
his mother-in-law Yae
160
00:08:06,400 --> 00:08:08,900
It was the house maid
161
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Saeki Tamiko
162
00:08:10,500 --> 00:08:13,000
Who discovered the
body.
163
00:08:13,100 --> 00:08:14,300
The room was in shambles.
164
00:08:14,400 --> 00:08:17,400
The cash inside the safe
was gone.
165
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Due to this
166
00:08:18,600 --> 00:08:20,900
Police suspected
it was a robbery-murder case.
167
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
But Higashi Yoshida
had a lot of enemies.
168
00:08:23,600 --> 00:08:26,700
It would take a lot of time
169
00:08:26,800 --> 00:08:28,300
to cross each one off the
suspect list.
170
00:08:28,400 --> 00:08:30,300
The CID went into high gear.
171
00:08:30,400 --> 00:08:33,100
First person they looked at was
the servant, Saeki Tamiko
172
00:08:33,100 --> 00:08:34,500
They questioned her through out
the night,
173
00:08:34,600 --> 00:08:36,500
But she kept changing her
story.
174
00:08:36,600 --> 00:08:37,400
No one believed her
175
00:08:37,500 --> 00:08:39,400
She had been arrested before
176
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
But due to a lack of
177
00:08:41,200 --> 00:08:42,600
physical evidence
178
00:08:42,700 --> 00:08:44,500
and the fact that Tamiko had
179
00:08:44,600 --> 00:08:45,900
an alibi for the time of the
crime,
180
00:08:45,900 --> 00:08:47,800
proved she was not guilty.
181
00:08:47,800 --> 00:08:49,700
The investigation once
again took a down turn.
182
00:08:51,100 --> 00:08:53,500
That the police were baffled.
183
00:08:53,600 --> 00:08:55,700
Finally the case came up
against a dead end.
184
00:08:55,700 --> 00:08:56,800
And now the time limit is
passed.
185
00:08:59,100 --> 00:09:00,200
This is not a joke Kiriyama
186
00:09:00,300 --> 00:09:01,500
He didn't smile once
from the beginning
187
00:09:01,500 --> 00:09:02,700
I miss it a lot.
188
00:09:02,700 --> 00:09:04,300
I used to live near there.
189
00:09:04,300 --> 00:09:06,700
I'd always pass
by Higashi Yoshida's house
190
00:09:06,700 --> 00:09:07,500
Ah?
191
00:09:07,500 --> 00:09:09,300
Saneie's house is
at Kofu Machi?
192
00:09:09,300 --> 00:09:10,800
Yes
193
00:09:12,400 --> 00:09:14,100
So cocky, so cocky
194
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
Seems like Saneie-kun
is from a rich family
195
00:09:16,200 --> 00:09:17,500
Mikazuki, don't ask too
many questions about this
196
00:09:17,600 --> 00:09:18,700
But her house is at Kofu Machi
197
00:09:18,800 --> 00:09:19,900
so she must be rich
198
00:09:20,000 --> 00:09:21,800
Lt. Kumamoto, don't ask
199
00:09:21,900 --> 00:09:23,600
So cocky, too cocky
200
00:09:23,700 --> 00:09:25,400
Makade,
you should behave yourself too
201
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
About this,
202
00:09:26,500 --> 00:09:28,800
The day of the case,
the news reporter
203
00:09:28,800 --> 00:09:30,000
came to our house.
204
00:09:30,100 --> 00:09:32,200
They ask us, if we thought
it was possible
205
00:09:32,300 --> 00:09:33,600
that Tamiko did it?
206
00:09:33,700 --> 00:09:36,400
We heard that she had a bad
temper.
207
00:09:36,500 --> 00:09:38,600
Oh~
208
00:09:38,700 --> 00:09:40,200
So cocky, too cocky
209
00:09:40,300 --> 00:09:41,700
Kiriyama, this is not a joke
210
00:09:41,800 --> 00:09:42,600
But I see that you
211
00:09:42,600 --> 00:09:43,400
Are waiting to hear a joke
212
00:09:43,500 --> 00:09:46,400
After this, the neighbors
started to be afraid
213
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
No one socialized with the
Toshiga Yoshida family anymore
214
00:09:47,600 --> 00:09:48,800
Why why?
215
00:09:48,800 --> 00:09:50,100
Because, after the murder,
216
00:09:50,200 --> 00:09:51,500
the neighbors felt afraid
217
00:09:51,600 --> 00:09:53,200
and didn't want to
associate with them.
218
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
Ah
219
00:09:54,300 --> 00:09:57,300
This means everybody
knows about this
220
00:09:57,300 --> 00:09:59,500
Right,
this must be the kind of house
221
00:09:59,500 --> 00:10:00,900
that becomes the neighborhood's
haunted house.
222
00:10:00,900 --> 00:10:03,300
Correct, just like my old house
223
00:10:04,500 --> 00:10:05,600
Right
224
00:10:06,500 --> 00:10:08,200
You're finished?
225
00:10:09,000 --> 00:10:12,200
You're not paying
attention again, Kiriyama
226
00:10:15,600 --> 00:10:16,900
Looking good Hachisuka.
227
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
You betcha.
228
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
What are you guys doing?
229
00:10:19,100 --> 00:10:20,400
Please, you're fully exposed!
230
00:10:20,400 --> 00:10:21,700
Kiriyama, not bad, eh?
231
00:10:21,700 --> 00:10:23,000
This is the raincoat of
my own design.
232
00:10:23,000 --> 00:10:24,100
I don't know whether to laugh
or cry.
233
00:10:24,200 --> 00:10:25,300
What's going on?
Has something happened?
234
00:10:25,300 --> 00:10:26,400
Anything bad happen?
235
00:10:26,500 --> 00:10:27,400
Why are you wearing see
through clothes?
236
00:10:27,500 --> 00:10:28,600
This is ridiculous.
237
00:10:28,700 --> 00:10:32,200
It was Jumonji's idea.
238
00:10:32,300 --> 00:10:34,400
That's not an answer.
239
00:10:34,400 --> 00:10:35,400
So painful
240
00:10:35,500 --> 00:10:37,700
Hachisuka,,
about these weird things
241
00:10:37,700 --> 00:10:39,300
Where's your dignity?
242
00:10:39,300 --> 00:10:40,400
Dignity?
243
00:10:40,400 --> 00:10:44,600
I'm totally dignified.
244
00:10:44,900 --> 00:10:47,600
Why are you wearing this?
245
00:10:47,600 --> 00:10:50,900
An experiment.
246
00:10:50,900 --> 00:10:52,000
Do you know?
247
00:10:52,000 --> 00:10:54,300
There have been a lot of
thefts in the neighborhood.
248
00:10:54,300 --> 00:10:55,600
And it's increasing.
249
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
Whether it's fruits or veggies,
250
00:10:58,200 --> 00:10:59,600
The price is increasing
251
00:10:59,600 --> 00:11:02,400
And the area involved is
increasing every day.
252
00:11:02,400 --> 00:11:03,200
Erase again
253
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
This has nothing to do
with our question.
254
00:11:04,200 --> 00:11:06,900
First have to understand
the structure of the neighborhood
255
00:11:06,900 --> 00:11:09,000
Then we put ourselves in
the mind of the criminal.
256
00:11:09,100 --> 00:11:11,000
This is the starting point
for investigative work
257
00:11:11,000 --> 00:11:11,900
Kiriyama
258
00:11:11,900 --> 00:11:12,700
Since it's like this
259
00:11:12,700 --> 00:11:13,600
You'll be able to take charge
of their thinking
260
00:11:13,600 --> 00:11:17,700
Change the position like this,
you'll never think about this
261
00:11:17,700 --> 00:11:18,900
This place
262
00:11:18,900 --> 00:11:22,200
Can show the distance clearly
263
00:11:22,200 --> 00:11:23,200
Kiriyama
264
00:11:24,400 --> 00:11:26,800
Better to leave out this distance
265
00:11:26,800 --> 00:11:27,700
Hachisuka!
266
00:11:27,700 --> 00:11:28,500
Let's go
267
00:11:28,500 --> 00:11:30,700
Let's experience this
on the roof top
268
00:11:30,800 --> 00:11:33,600
This will be better
269
00:11:34,900 --> 00:11:35,800
Although you say it like this
270
00:11:35,800 --> 00:11:37,500
The thing you'll change
is not the criminal heart
271
00:11:37,600 --> 00:11:39,800
But the feeling of
those vegetables
272
00:11:40,700 --> 00:11:45,600
Right, we should move like this
273
00:11:45,700 --> 00:11:46,500
Kiriyama
274
00:11:47,800 --> 00:11:51,000
No matter what
the difficulty is, Kiriyama
275
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Why is he oinking
like a pig?
276
00:12:03,900 --> 00:12:05,900
This is "enjoy with no sense"
277
00:12:07,900 --> 00:12:08,800
Then Kiriyama
278
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
You still want to go
to Higashi Yoshida?
279
00:12:11,200 --> 00:12:13,000
Ah... going is good.
280
00:12:17,700 --> 00:12:18,900
What is it Mikazuki-kun?
281
00:12:19,000 --> 00:12:20,600
Are you hungry again?
282
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
No, I'm not!
283
00:12:22,400 --> 00:12:24,200
Of course not.
284
00:12:24,300 --> 00:12:27,400
This house is creepy
285
00:12:27,400 --> 00:12:30,200
No wonder the neighbors
are afraid of it.
286
00:12:30,900 --> 00:12:33,100
Stop babbling. We have to go in.
287
00:12:36,100 --> 00:12:37,200
Please, don't scream.
288
00:12:37,300 --> 00:12:38,600
But when you rang the door bell,
289
00:12:38,600 --> 00:12:39,700
the lightning flashed!
290
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
Mikazuki, no need to explain
291
00:12:41,800 --> 00:12:42,700
I was standing right here.
292
00:12:42,800 --> 00:12:44,300
But
293
00:12:46,700 --> 00:12:49,600
Kiriyama, crows!
294
00:12:49,600 --> 00:12:52,100
Relax, I heard that too
295
00:12:57,700 --> 00:12:59,600
Kiriyama
296
00:13:03,700 --> 00:13:05,600
Mikazuki-kun!
297
00:13:05,600 --> 00:13:08,300
What? Are you ok?
298
00:13:08,300 --> 00:13:10,900
May I know who is this?
299
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
I'm Kiriyama from the
Sobu police station,
300
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
and this is Mikazuki-kun
301
00:13:15,700 --> 00:13:17,700
What is she doing down there?
302
00:13:17,700 --> 00:13:20,100
Sorry, she fainted.
303
00:13:20,100 --> 00:13:22,500
Are you Mrs. Higashi Yoshida?
304
00:13:22,500 --> 00:13:24,300
Yes yes, right
305
00:13:24,300 --> 00:13:26,900
The 15 year old case
has gone over the time limit.
306
00:13:26,900 --> 00:13:29,400
We're here to return you
personal belongings.
307
00:13:29,400 --> 00:13:30,900
And we'd like to talk to you
about what happened that day.
308
00:13:30,900 --> 00:13:31,700
Talk?
309
00:13:31,800 --> 00:13:32,900
Why?
310
00:13:33,000 --> 00:13:35,300
It's my hobby.
I like to investigate
311
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
cases that have passed the
time limit.
312
00:13:36,800 --> 00:13:41,500
Oh I see, a nice hobby.
313
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
My hobby is walking my dog.
314
00:13:46,100 --> 00:13:47,500
That is good too!
315
00:13:47,500 --> 00:13:50,700
I was just walking my dog Blackie
in the back garden and...
316
00:13:50,700 --> 00:13:54,300
Oh my! Who is this?
317
00:13:54,300 --> 00:13:55,700
She just fainted.
318
00:13:55,800 --> 00:13:57,100
Ah, I see.
319
00:13:57,100 --> 00:13:59,900
I'll get Blackie and..
320
00:14:00,000 --> 00:14:04,500
Oh look! The Crow fainted too!
321
00:14:04,500 --> 00:14:05,500
Yes
322
00:14:05,600 --> 00:14:08,100
And that Blackie
323
00:14:08,100 --> 00:14:11,600
Use those which is bigger
than the original...
324
00:14:11,600 --> 00:14:15,400
Use bigger
than the original... crow?
325
00:14:15,500 --> 00:14:17,200
This is such bad luck.
326
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
Come and let her lay down
in our house.
327
00:14:19,700 --> 00:14:21,300
Ok ok
328
00:14:22,900 --> 00:14:26,200
Officer Hana, come and drink tea
329
00:14:26,200 --> 00:14:29,500
Excuse me, I'm Kiriyama
330
00:14:29,500 --> 00:14:32,700
Right, Officer Kiriyama
331
00:14:32,900 --> 00:14:35,200
But if the surname is Taguchi
332
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
It'll be equal in both way
333
00:14:37,600 --> 00:14:39,500
Follow the rules and regulation
334
00:14:39,500 --> 00:14:41,000
Ah, this is right
335
00:14:41,000 --> 00:14:43,300
Even you chop it half way
336
00:14:43,300 --> 00:14:45,600
It'll not be in balance too
337
00:14:45,700 --> 00:14:48,400
Ah, I already have my tea.
338
00:14:48,500 --> 00:14:51,200
Ah! I've poured it.
339
00:14:52,200 --> 00:14:53,700
Back to what we were
talking about.
340
00:14:54,800 --> 00:14:56,400
According to the files from 15
years ago,
341
00:14:56,500 --> 00:14:59,600
You and your daughter
Miyuki were not at the home.
342
00:14:59,700 --> 00:15:03,500
My grandchild Rina
had just been born,
343
00:15:03,600 --> 00:15:06,200
and the three of us
went out to have meal
344
00:15:06,200 --> 00:15:07,800
That's what I've been told.
345
00:15:07,800 --> 00:15:09,400
Told?
346
00:15:10,000 --> 00:15:13,900
This is an old story
347
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
My memory has gotten a bit
348
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
weak over the years.
349
00:15:19,700 --> 00:15:23,100
There seems to be an
eraser inside my brain
350
00:15:23,200 --> 00:15:25,500
Ah! Would you like to have
some tea?
351
00:15:25,600 --> 00:15:27,700
I've ah... I've already had...
352
00:15:27,700 --> 00:15:29,900
Oh, that's right, that's right.
353
00:15:31,000 --> 00:15:33,800
If you don't mind... that picture
is beautiful.
354
00:15:33,900 --> 00:15:37,500
My husband painted it.
355
00:15:37,500 --> 00:15:39,100
Yeah?
356
00:15:39,100 --> 00:15:41,800
That's what I've been told.
357
00:15:43,100 --> 00:15:45,200
What is this drawing about?
358
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
Is it Anki Mon?
359
00:15:46,800 --> 00:15:50,000
My husband's paintings never
were big sellers.
360
00:15:50,000 --> 00:15:53,200
I don't know why.
I know nothing about painting.
361
00:15:55,000 --> 00:16:00,600
Ah, this miss, you're awake?
362
00:16:09,200 --> 00:16:11,700
Kiriyama-kun!
363
00:16:14,800 --> 00:16:17,200
When I get back from Mo Hishi
364
00:16:17,300 --> 00:16:19,400
We'll move to a bigger house
365
00:16:19,700 --> 00:16:22,200
We'll each have our own room
366
00:16:22,300 --> 00:16:24,800
Get to sleep on a cozy bed
367
00:16:24,800 --> 00:16:29,300
Then I'll wake up earlier than
brother by tomorrow morning
368
00:16:29,300 --> 00:16:32,500
Bring in the milk and newspaper
369
00:16:32,500 --> 00:16:33,800
Put them on the table
370
00:16:34,400 --> 00:16:38,200
I'm reborn
371
00:16:38,200 --> 00:16:41,100
Not "me" but "us"
372
00:16:41,900 --> 00:16:44,800
Kiriyama
373
00:16:52,400 --> 00:16:55,800
Mikazuki-kun, is this hospital?
374
00:16:55,900 --> 00:16:57,300
Kiriyama, are you ok?
375
00:16:57,300 --> 00:16:58,500
Do you recognize me?
376
00:16:58,500 --> 00:17:01,100
Do you recognize me? Do you?
377
00:17:02,400 --> 00:17:03,900
You called me Mikazuki-kun.
378
00:17:04,000 --> 00:17:05,900
I heard it clearly that
you called me Mikazuki
379
00:17:05,900 --> 00:17:07,800
I heard that, I'm Mikazuki
380
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
You recognized me?
381
00:17:08,900 --> 00:17:11,500
Kiriyama likes me.
382
00:17:11,600 --> 00:17:13,200
Even though
he can't recognize others
383
00:17:13,300 --> 00:17:14,600
He remembers me.
384
00:17:14,600 --> 00:17:17,400
Is this fate? Fate
385
00:17:19,200 --> 00:17:21,700
Are you Mikazuki?
386
00:17:21,800 --> 00:17:24,300
Right, I'm Mikazuki
387
00:17:25,100 --> 00:17:27,100
I'm so glad, Kiriyama-kun
388
00:17:27,100 --> 00:17:29,800
Painful, can you stop it?
389
00:17:29,800 --> 00:17:33,200
Painful, I say that I'm in pain
390
00:17:33,200 --> 00:17:36,200
So sorry, you scared me.
391
00:17:36,300 --> 00:17:38,400
You fell down from the stairs
392
00:17:38,500 --> 00:17:39,300
Can't be.
393
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
How about work?
394
00:17:40,700 --> 00:17:42,500
Don't worry, Kumamoto
and the others
395
00:17:42,500 --> 00:17:43,900
Will come to visit you later
396
00:17:44,000 --> 00:17:47,300
Yeah, Mikazuki, thank you
397
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
Ah, what are you taking about?
398
00:17:49,400 --> 00:17:51,700
This is for you Kiriyama
399
00:17:51,700 --> 00:17:54,800
Kiriyama you don't have to worry
400
00:17:54,900 --> 00:17:57,900
I'll take care of everything.
401
00:17:59,600 --> 00:18:02,700
You can rest well on it.
402
00:18:02,700 --> 00:18:03,500
Like this
403
00:18:03,600 --> 00:18:06,200
Kiriyama needs a few days
under observation in the hospital.
404
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
I'll start
405
00:18:07,200 --> 00:18:09,900
With gentle care,
even animals know.
406
00:18:10,000 --> 00:18:11,800
If he eats properly
407
00:18:11,900 --> 00:18:13,900
Kiriyama will be as good as new.
408
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
Hanako, what have you eaten?
409
00:18:15,300 --> 00:18:16,300
You can't just feed her anything!
410
00:18:16,400 --> 00:18:17,700
For just a few days
411
00:18:17,800 --> 00:18:18,700
we'll be like a couple.
412
00:18:18,800 --> 00:18:21,900
But if this continues
413
00:18:21,900 --> 00:18:24,900
Things might get real.
414
00:18:25,000 --> 00:18:26,700
I will take care of him.
415
00:18:26,800 --> 00:18:28,500
This is necessary, and I have
to take care of his hobby too.
416
00:18:28,600 --> 00:18:30,300
I will do it.
417
00:18:30,300 --> 00:18:32,600
Mikazuki has a good work ethic.
418
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
She still says he needs help
419
00:18:34,600 --> 00:18:35,900
even getting to the toilet.
420
00:18:35,900 --> 00:18:37,000
Kiriyama fell
421
00:18:37,100 --> 00:18:39,100
because he was scared
by Mikazuki's scream.
422
00:18:39,200 --> 00:18:41,100
She didn't noticed this.
423
00:18:41,200 --> 00:18:42,900
She's so happy
424
00:18:42,900 --> 00:18:44,000
it seems like she's going to
celebrate.
425
00:18:44,100 --> 00:18:45,600
She's even decided
426
00:18:45,700 --> 00:18:46,500
to take up the expired case.
427
00:18:46,600 --> 00:18:48,100
It's none of her business.
428
00:18:48,200 --> 00:18:49,000
You know that Mikazuki
429
00:18:49,000 --> 00:18:49,900
Where is he?
430
00:18:49,900 --> 00:18:50,800
She went out energetically.
431
00:18:50,800 --> 00:18:52,000
Why do you want to know?
432
00:18:52,100 --> 00:18:54,000
Because we're busybodies.
433
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
She said that when men are sick
434
00:18:55,400 --> 00:18:56,300
they're weak.
435
00:18:56,300 --> 00:18:57,900
If a woman squeezes
in and gives him some warmth
436
00:18:57,900 --> 00:18:59,700
Her status
in his heart will rise
437
00:18:59,800 --> 00:19:01,000
She keeps on smiling
during our discussion
438
00:19:01,100 --> 00:19:01,900
So naive
439
00:19:02,000 --> 00:19:03,100
And suddenly went to toilet,
and disappeared.
440
00:19:03,100 --> 00:19:04,600
She also used
our department's toilet.
441
00:19:04,700 --> 00:19:07,700
She's the most naive
442
00:19:08,900 --> 00:19:12,100
Kiriyama, I'm Mikazuki
443
00:19:12,100 --> 00:19:15,700
I'll bring this D V D along
444
00:19:15,700 --> 00:19:18,600
To replace you in the interview.
445
00:19:18,700 --> 00:19:20,200
This is a good idea
446
00:19:20,300 --> 00:19:22,200
Then show this to Kiriyama
447
00:19:22,300 --> 00:19:23,100
Who is in the hospital
448
00:19:23,200 --> 00:19:24,900
Both of us break
this case together
449
00:19:25,000 --> 00:19:27,600
This sentence is not necessary
450
00:19:27,600 --> 00:19:31,200
You don't need to care,
the point is, look
451
00:19:31,300 --> 00:19:34,900
Great, branded, weird right?
452
00:19:36,400 --> 00:19:37,200
And then
453
00:19:37,300 --> 00:19:39,600
So many fliers and
weird advertisements
454
00:19:39,600 --> 00:19:42,800
Next, look, give you the house
455
00:19:42,800 --> 00:19:45,900
This is the time, I want it
456
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Two people can live together
457
00:19:48,100 --> 00:19:50,000
Mikazuki said you were going
to see
458
00:19:50,100 --> 00:19:51,400
Granny from Higashi Yoshida
459
00:19:51,500 --> 00:19:53,000
- Umm
- Get to it.
460
00:19:53,000 --> 00:19:56,400
But the most exciting part
is coming up!
461
00:19:56,400 --> 00:19:57,500
Is it?
462
00:19:57,500 --> 00:19:59,300
Of course,
463
00:19:59,300 --> 00:20:01,400
Look, a big black mole
464
00:20:01,700 --> 00:20:03,800
Turn it quickly
465
00:20:08,000 --> 00:20:10,200
And then, suddenly up the hill
466
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
Roll down a sweet melon
467
00:20:11,800 --> 00:20:13,200
And a lots of small houses
468
00:20:13,200 --> 00:20:15,500
Weird door card
and yellow rubbish bin
469
00:20:15,500 --> 00:20:17,300
Here it is
470
00:20:17,300 --> 00:20:22,200
This is Higashi Yoshida house
471
00:20:23,700 --> 00:20:26,400
Look who's here
472
00:20:26,400 --> 00:20:28,100
Thanks for last time
473
00:20:28,100 --> 00:20:28,900
You've a lot of problem then
474
00:20:29,000 --> 00:20:29,800
So sorry for it
475
00:20:29,900 --> 00:20:31,100
Wanted to thank you.
476
00:20:31,100 --> 00:20:35,300
Seems so interesting.
come in quickly.
477
00:20:35,400 --> 00:20:37,200
Sorry for disturbing
478
00:20:37,800 --> 00:20:38,800
Kiriyama
479
00:20:38,800 --> 00:20:42,200
Granny from
Higashi Yoshida is here
480
00:20:43,000 --> 00:20:46,300
Blackie, Ms Mikazuki is here
481
00:20:46,300 --> 00:20:47,700
Go to greet her
482
00:20:47,700 --> 00:20:50,100
Hello
483
00:20:50,700 --> 00:20:55,500
Mikazuki is a good surname
484
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
So as my Rina and blackie
485
00:20:59,100 --> 00:21:02,400
Their names are also equal
and balanced
486
00:21:02,400 --> 00:21:04,400
With Ms Mikazuki
487
00:21:04,500 --> 00:21:07,000
Say hello, hi
488
00:21:07,100 --> 00:21:08,700
Talk to Blackie
489
00:21:08,800 --> 00:21:10,400
Hello
490
00:21:11,900 --> 00:21:14,200
How long does this go on?
491
00:21:14,300 --> 00:21:15,300
Which one?
492
00:21:15,300 --> 00:21:17,200
I want a more actual stuff
493
00:21:17,200 --> 00:21:19,300
No no, this video
494
00:21:19,300 --> 00:21:21,200
I'll watch it
495
00:21:21,200 --> 00:21:22,600
after Mikazuki leaves.
496
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
So if you could just pass me
the file...
497
00:21:31,100 --> 00:21:32,300
Give it to you
498
00:21:32,300 --> 00:21:33,700
What is that just now?
499
00:21:33,900 --> 00:21:36,300
Nothing, Kiriyama
500
00:21:40,200 --> 00:21:41,600
Thanks
501
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
One more page
502
00:21:45,600 --> 00:21:47,700
I can do it myself.
503
00:21:47,900 --> 00:21:49,300
This is not necessary
504
00:21:49,400 --> 00:21:50,600
Hey
505
00:21:50,700 --> 00:21:52,300
The first thing that bothers
me...
506
00:21:52,400 --> 00:21:53,600
the person who discovered the
body.
507
00:21:53,700 --> 00:21:55,600
The servant who was
once listed as a suspect
508
00:21:55,600 --> 00:21:56,500
Saeki Tamiko
509
00:21:56,600 --> 00:21:57,400
I heard that
510
00:21:57,400 --> 00:22:00,800
she's now living on the poor
side of town.
511
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
Kiriyama, look at here
512
00:22:02,300 --> 00:22:03,200
What?
513
00:22:03,300 --> 00:22:04,600
There's a flower growing
in there.
514
00:22:04,600 --> 00:22:06,300
You're off topic again
515
00:22:06,300 --> 00:22:07,800
Right
516
00:22:07,800 --> 00:22:10,300
Can you be a bit more serious?
517
00:22:13,700 --> 00:22:17,600
Relax home
518
00:22:18,300 --> 00:22:21,300
Do you notice it Kiriyama?
519
00:22:21,300 --> 00:22:23,200
Not at all
520
00:22:25,000 --> 00:22:26,200
Who are you?
521
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
I'm Mikazuki Shizuka,
522
00:22:28,200 --> 00:22:31,500
from the Sobu Police Station
523
00:22:32,000 --> 00:22:34,100
Ah, looking for Tamiko
524
00:22:34,100 --> 00:22:35,800
Right
525
00:22:36,000 --> 00:22:39,800
Tami-chan! The Police are here.
526
00:22:41,900 --> 00:22:44,400
Come in first
527
00:22:44,500 --> 00:22:46,000
Sorry to disturb
528
00:22:50,200 --> 00:22:52,300
Seems a little
old fashioned.
529
00:22:52,300 --> 00:22:54,300
I just can't find
anywhere to keep it
530
00:22:54,400 --> 00:22:56,700
so I end up putting it here.
531
00:22:56,700 --> 00:22:58,600
Make sense
532
00:23:00,500 --> 00:23:03,400
Oh, this? This,
is to make sushi.
533
00:23:04,400 --> 00:23:07,400
I move around when I make
sushi.
534
00:23:07,400 --> 00:23:10,500
Didn't think that I work in
a night club before right?
535
00:23:10,500 --> 00:23:13,600
People call us "7 mad dog
536
00:23:14,000 --> 00:23:16,500
Everybody has
their own peak time
537
00:23:17,100 --> 00:23:18,500
that was 800 years ago
538
00:23:18,500 --> 00:23:19,900
and you still wanna talk about it,
Fuka-chan.
539
00:23:20,000 --> 00:23:22,100
Are you Saeki Tamiko-san?
540
00:23:22,100 --> 00:23:24,200
I'm Mikazuki from
the Sobu Police Station
541
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
What now?
542
00:23:25,400 --> 00:23:27,900
It's been 15 years. That case
has expired.
543
00:23:27,900 --> 00:23:29,500
I'm making my own investigation.
544
00:23:29,500 --> 00:23:32,700
Everyone thinks I'm guilty.
545
00:23:32,800 --> 00:23:36,000
I want to help you
546
00:23:36,100 --> 00:23:39,700
But as you can see
547
00:23:39,700 --> 00:23:43,300
I wasted my whole life
because of this
548
00:23:43,300 --> 00:23:45,500
My only excuse is that
I'm brainless.
549
00:23:45,500 --> 00:23:47,600
Tamiko!
Who says you're brainless?
550
00:23:47,600 --> 00:23:49,700
Don't talk about yourself
like that!
551
00:23:49,800 --> 00:23:52,000
Fuka-chan, don't interrupt
552
00:23:54,600 --> 00:23:57,000
Tamiko-chan, do you still
553
00:23:57,000 --> 00:23:58,700
remember what happened
that day?
554
00:23:58,800 --> 00:24:03,000
I was arrested
555
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
and pressured by the Police.
556
00:24:05,600 --> 00:24:07,800
How can I forgot about it?
557
00:24:07,800 --> 00:24:13,300
Ah, you're sad about that, Tam-chan.
558
00:24:13,600 --> 00:24:15,800
I should have sued.
I should have
559
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
taken those bastards to court.
560
00:24:16,800 --> 00:24:18,400
You think?
561
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
Of course
562
00:24:20,100 --> 00:24:24,700
Right, let me show you something
563
00:24:27,300 --> 00:24:29,800
Have you two been together
for a long time?
564
00:24:31,000 --> 00:24:35,600
Yup, ever since I was branded
as a murderer
565
00:24:35,600 --> 00:24:38,700
My life went down
the toilet.
566
00:24:38,800 --> 00:24:41,900
Fuka-chan is the only one
who helped me.
567
00:24:41,900 --> 00:24:45,400
He brought me to this place
568
00:24:45,900 --> 00:24:49,100
Look quickly,
this is my precious
569
00:24:49,200 --> 00:24:51,600
Wow, everybody is so young
570
00:24:51,600 --> 00:24:54,000
So embarrassing, Fuka-san.
571
00:24:54,000 --> 00:24:56,600
This photo is 20 years old.
572
00:24:56,600 --> 00:24:59,100
At that time Tamiko is a beauty
573
00:24:59,200 --> 00:25:02,300
Huh? Granny's nails...
574
00:25:02,300 --> 00:25:04,000
Yae-san?
575
00:25:04,000 --> 00:25:06,200
She always kept her nails long.
576
00:25:06,300 --> 00:25:10,400
She tried to break
the world record
577
00:25:11,200 --> 00:25:13,500
But you know, there are
others with even longer nails.
578
00:25:13,500 --> 00:25:15,800
And because of the murder
579
00:25:15,800 --> 00:25:17,200
she no longer had the energy.
580
00:25:17,200 --> 00:25:18,700
So she just cut them.
581
00:25:18,700 --> 00:25:23,800
You look cute in the photo
582
00:25:24,800 --> 00:25:26,300
That was a long time ago.
583
00:25:26,300 --> 00:25:29,000
Tamiko, she'll be home soon.
584
00:25:29,100 --> 00:25:31,000
Ah, it's late!
585
00:25:31,000 --> 00:25:32,600
I have to prepare the cake.
586
00:25:32,600 --> 00:25:34,200
Is somebody having a birthday?
587
00:25:34,200 --> 00:25:35,700
This time we didn't tell her.
588
00:25:35,700 --> 00:25:37,900
I've been baking this cake
since this morning.
589
00:25:37,900 --> 00:25:40,500
Fuka-chan,
is the sponge cake done?
590
00:25:40,500 --> 00:25:43,700
Has it risen?
591
00:25:46,200 --> 00:25:48,300
Tami-chan, how are you? Are you ok?
592
00:25:48,400 --> 00:25:49,700
Fuka-chan, look what you did!
593
00:25:49,800 --> 00:25:51,100
It's all black
594
00:25:53,100 --> 00:25:54,400
What should we do now?
595
00:25:54,400 --> 00:25:56,000
You always ruin the thing
596
00:25:56,100 --> 00:25:59,400
Don't! Don't fool around
597
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
Tami-chan!
598
00:26:01,500 --> 00:26:05,200
Ms Tamiko, master
599
00:26:06,500 --> 00:26:10,000
How's the cake? All gone
600
00:26:15,100 --> 00:26:16,300
Really?
601
00:26:16,300 --> 00:26:19,800
It was bad
602
00:26:19,800 --> 00:26:20,900
In my opinion
603
00:26:21,000 --> 00:26:24,100
Sae Tamiko is most suspicious
604
00:26:24,100 --> 00:26:25,700
Let me tell you in detail
605
00:26:25,700 --> 00:26:27,600
But Tamiko is innocent
606
00:26:27,700 --> 00:26:29,600
Fukuda has make this clear
607
00:26:29,600 --> 00:26:30,900
Clear?
608
00:26:30,900 --> 00:26:34,200
You didn't see how angry she was
609
00:26:34,200 --> 00:26:37,500
Its shocking, you'd be scared.
610
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
Maybe Higashi Yoshida Shinichi
611
00:26:38,500 --> 00:26:39,300
Had an affair with her
612
00:26:39,400 --> 00:26:40,400
I strongly feel that
613
00:26:40,400 --> 00:26:42,500
This must be
because of something
614
00:26:42,500 --> 00:26:44,300
That make thing goes wrong
615
00:26:44,300 --> 00:26:45,400
From the evident
616
00:26:45,400 --> 00:26:48,100
Tamiko never confessed
to the murder
617
00:26:48,100 --> 00:26:50,700
Yup, throw a biscuit at her.
618
00:26:50,800 --> 00:26:51,600
But
619
00:26:51,700 --> 00:26:53,500
she was out of the area!
620
00:26:53,600 --> 00:26:56,300
What? You try to protect her
621
00:26:56,400 --> 00:26:58,300
No
622
00:26:58,400 --> 00:27:00,400
Even though it would take force
623
00:27:00,500 --> 00:27:03,300
She wouldn't necessarily have
to do everything by herself
624
00:27:03,300 --> 00:27:06,300
The murderer must be Tamiko
625
00:27:06,400 --> 00:27:09,400
So I asked Morosawa-san
to investigate
626
00:27:09,700 --> 00:27:10,900
Investigate of what?
627
00:27:10,900 --> 00:27:13,300
Mikazuki,
there's result for last time
628
00:27:13,400 --> 00:27:14,700
What are you doing?
629
00:27:14,800 --> 00:27:17,700
Never mind about it.
How's that thing I asked
you about?
630
00:27:17,700 --> 00:27:19,600
Only normal cream.
631
00:27:19,600 --> 00:27:20,400
No sign of acid, or
632
00:27:20,500 --> 00:27:23,300
poison or anything.
633
00:27:25,600 --> 00:27:27,000
Isn't this rubbish?
634
00:27:27,100 --> 00:27:29,100
Mikazuki likes to joke
635
00:27:29,200 --> 00:27:30,300
If it was acid
636
00:27:30,300 --> 00:27:31,600
You'd have melted long ago.
637
00:27:31,700 --> 00:27:34,500
Don't simply fall into happiness
638
00:27:34,500 --> 00:27:37,400
Yeah, happiness don't
guarantee anything
639
00:27:37,400 --> 00:27:42,400
What are you talking about?
640
00:27:42,400 --> 00:27:43,300
How
641
00:27:43,300 --> 00:27:44,600
The investigation
didn't progress at all?
642
00:27:44,700 --> 00:27:46,900
Mikazuki still the same. Sort
of useless
643
00:27:46,900 --> 00:27:47,700
Kiriyama
644
00:27:47,700 --> 00:27:49,400
Look at Kumamoto's filthy eyes
645
00:27:49,400 --> 00:27:50,200
But, at least
646
00:27:50,300 --> 00:27:51,700
I think I have a clue.
647
00:27:51,700 --> 00:27:52,500
Mikazuki-kun
648
00:27:52,600 --> 00:27:53,900
play that video again.
649
00:27:54,000 --> 00:27:55,300
Ok
650
00:27:56,600 --> 00:27:59,100
I'll press
651
00:28:08,600 --> 00:28:10,100
What is this action?
652
00:28:10,100 --> 00:28:12,700
Nothing, don't use your filthy
653
00:28:12,800 --> 00:28:13,900
eyes to stare at me
654
00:28:15,400 --> 00:28:16,600
Stop
655
00:28:16,700 --> 00:28:21,200
Go, go, have a walk
656
00:28:21,700 --> 00:28:24,100
Don't pull so hard on the
dog's neck.
657
00:28:24,800 --> 00:28:28,500
I'll be more careful.
It's been a long time since
I've walked a dog.
658
00:28:28,600 --> 00:28:31,600
Sorry blackie
659
00:28:34,800 --> 00:28:37,600
Mikazuki-san is so energetic
660
00:28:37,600 --> 00:28:40,100
Whenever I look at you,
I think of
661
00:28:40,200 --> 00:28:42,100
my daughter who died
662
00:28:42,100 --> 00:28:45,900
Really? This would be Rina's mother.
663
00:28:45,900 --> 00:28:46,700
Talk about it
664
00:28:46,700 --> 00:28:48,500
You two look so much alike.
665
00:28:49,300 --> 00:28:52,200
Then Rina's mother was a
666
00:28:52,300 --> 00:28:54,800
mysterious beauty.
667
00:28:54,800 --> 00:28:56,700
Something like that.
668
00:28:56,800 --> 00:29:00,600
I'm just joking.
Rina's mother
669
00:29:00,700 --> 00:29:03,500
must have been a perfect beauty.
670
00:29:10,100 --> 00:29:12,900
Sorry, I stepped on blackie's leg!
671
00:29:13,000 --> 00:29:14,600
He's running away!
672
00:29:14,700 --> 00:29:18,400
I'll chase him,
granny go home and wait for us.
673
00:29:20,200 --> 00:29:29,700
Blackie-chan, Blackie-chan,
674
00:30:02,400 --> 00:30:08,900
Ah, Blackie-chan
675
00:30:53,000 --> 00:30:56,300
Blackie,
you're being naughty again
676
00:31:00,700 --> 00:31:02,700
Another dream
677
00:31:02,700 --> 00:31:05,300
Mikazuki-san, are you ok?
678
00:31:05,300 --> 00:31:06,600
I'm fine.
679
00:31:06,600 --> 00:31:10,000
My only strength
is to have a good body
680
00:31:10,100 --> 00:31:12,400
It'll bruise, but I don't
think it will leave a scar.
681
00:31:12,500 --> 00:31:14,600
Shall we go home?
682
00:31:14,600 --> 00:31:17,000
You could use a warm shower.
683
00:31:17,100 --> 00:31:19,600
Granny will be worried.
684
00:31:24,100 --> 00:31:25,000
What is this song?
685
00:31:25,100 --> 00:31:27,800
Nothing, just something to sing.
686
00:31:31,300 --> 00:31:34,000
Actually I have a scar too.
687
00:31:34,100 --> 00:31:36,700
Although can't remember clearly
688
00:31:36,800 --> 00:31:39,300
I was hurt just after I was born.
689
00:31:39,300 --> 00:31:40,800
Just like you.
690
00:31:40,800 --> 00:31:42,400
Is that so.
691
00:31:46,000 --> 00:31:51,500
Blackie, I'm so glad. Where
have you been?
692
00:31:51,600 --> 00:31:53,600
Mikazuki-kun, thank you
693
00:31:53,700 --> 00:31:55,700
Blackie, quickly thank them
694
00:31:57,700 --> 00:31:59,800
No need
695
00:32:01,300 --> 00:32:03,800
Got it. Stick it on.
696
00:32:03,900 --> 00:32:05,700
Thank you
697
00:32:05,800 --> 00:32:07,600
Granny, look
698
00:32:07,600 --> 00:32:09,900
Mikazuki-san's bruise
699
00:32:09,900 --> 00:32:11,100
looks just like mine
700
00:32:11,200 --> 00:32:12,700
If you'd been hurt on left side
701
00:32:12,700 --> 00:32:14,700
it would be like looking in the
mirror.
702
00:32:16,800 --> 00:32:20,500
Granny,
How did Rina get injured?
703
00:32:20,500 --> 00:32:22,300
How?
704
00:32:22,300 --> 00:32:26,500
She fell down the stairs.
705
00:32:26,500 --> 00:32:32,500
That's still stuck in
my memory.
706
00:32:34,200 --> 00:32:35,600
Stop, there
707
00:32:35,700 --> 00:32:38,100
Hey, why is it raining?
708
00:32:38,100 --> 00:32:40,700
Yeah, suddenly it's raining.
709
00:32:40,700 --> 00:32:41,800
Isn't this in the house?
710
00:32:41,800 --> 00:32:42,900
What is this?
711
00:32:42,900 --> 00:32:43,800
If I'm not wrong
712
00:32:43,900 --> 00:32:45,400
Granny might be lying
713
00:32:45,400 --> 00:32:46,500
Huh?
714
00:32:46,500 --> 00:32:47,600
This happens sometimes.
715
00:32:47,600 --> 00:32:49,100
People start lying,
716
00:32:49,100 --> 00:32:50,400
the air around them gets hot.
717
00:32:50,500 --> 00:32:52,500
The sudden rise in temperature
718
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
causes a cloud to form,
719
00:32:53,700 --> 00:32:55,300
and suddenly it rains.
720
00:32:55,300 --> 00:32:56,200
It rains a lot in the summer time
721
00:32:56,200 --> 00:32:57,900
The symptom in Eduardo
722
00:32:59,900 --> 00:33:01,500
Hachisuka, can you stand it
without sun glasses?
723
00:33:01,600 --> 00:33:03,100
I'm okay, I'm okay.
724
00:33:03,100 --> 00:33:04,600
Such a good weather
725
00:33:04,600 --> 00:33:06,700
reminds me of
the seaside in Peru.
726
00:33:06,700 --> 00:33:08,900
Jumonji you've been
to Peru?
727
00:33:08,900 --> 00:33:11,000
Yes, because of my father's work
728
00:33:11,000 --> 00:33:12,900
I lived in Peru
until I was 10 years old.
729
00:33:21,600 --> 00:33:22,800
Kiriyama-kun.
730
00:33:26,100 --> 00:33:28,900
What makes you think Granny lied?
731
00:33:29,000 --> 00:33:31,800
Thanks to Mikazuki's work
732
00:33:31,800 --> 00:33:33,300
I came to this conclusion.
733
00:33:33,400 --> 00:33:34,800
You mean I discovered a clue?
734
00:33:34,900 --> 00:33:35,900
There's still one step left
735
00:33:35,900 --> 00:33:37,700
What did Mikazuki dream of?
736
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
You said that after you were
bitten by Blackie,
737
00:33:40,400 --> 00:33:42,600
you had a weird dream.
738
00:33:43,700 --> 00:33:44,900
It was very weird.
739
00:33:45,000 --> 00:33:46,300
It was the same dream I had
a few days ago.
740
00:33:46,300 --> 00:33:48,100
Give me paper and pen
741
00:33:54,500 --> 00:33:55,800
Here
742
00:33:58,400 --> 00:34:00,100
Tell me about the dream.
743
00:34:00,200 --> 00:34:01,900
Stop playing around with that.
744
00:34:09,000 --> 00:34:11,400
There's something I must
mention first.
745
00:34:11,500 --> 00:34:12,900
What I'm about to say
746
00:34:12,900 --> 00:34:15,800
has only to do with my hobby.
747
00:34:15,800 --> 00:34:18,700
The case has
already past the time limit.
748
00:34:18,700 --> 00:34:21,800
We can no longer press
any charges,
749
00:34:22,000 --> 00:34:25,700
Even if you're the real murderer.
750
00:34:25,700 --> 00:34:29,400
Come, come in
751
00:34:30,000 --> 00:34:32,600
Want some tea?
752
00:34:32,700 --> 00:34:35,200
No need
753
00:34:38,800 --> 00:34:45,200
Granny, about the murder
of Higashi Yoshida Shinichi
754
00:34:45,300 --> 00:34:47,600
You still remember?
755
00:34:47,600 --> 00:34:49,100
Huh?
756
00:34:50,200 --> 00:34:53,400
Why do you suddenly
ask about this, Ms Mikazuki
757
00:34:53,400 --> 00:34:56,700
In the process of investigating
758
00:34:56,700 --> 00:34:58,700
We found something
759
00:34:59,200 --> 00:35:00,900
What?
760
00:35:00,900 --> 00:35:05,100
Granny's relation to the case.
761
00:35:06,100 --> 00:35:10,200
Granny, 15 years ago
762
00:35:10,200 --> 00:35:14,300
The one who murdered
Higashi Yoshida Shinichi
763
00:35:15,300 --> 00:35:17,700
was you
764
00:35:22,900 --> 00:35:26,300
Granny, do you still remember
his name?
765
00:35:26,400 --> 00:35:28,200
Kyoyama
766
00:35:28,200 --> 00:35:30,000
Its Kiriyama
767
00:35:30,600 --> 00:35:34,800
Granny can remember my name
768
00:35:34,900 --> 00:35:36,700
And like me too
769
00:35:36,700 --> 00:35:40,200
Its because my name is Mikazuki
770
00:35:40,200 --> 00:35:42,000
If say it in Hans word
771
00:35:42,000 --> 00:35:43,700
It's equal and balance
772
00:35:43,800 --> 00:35:47,300
Your daughter Miyuki, Rina
773
00:35:47,300 --> 00:35:50,500
And even your dog blackie
774
00:35:50,600 --> 00:35:54,200
Their names are all
equal and balanced.
775
00:35:54,200 --> 00:35:57,800
There was something puzzling,
776
00:35:57,900 --> 00:35:59,400
Then we saw it.
777
00:35:59,400 --> 00:36:01,000
The relation of you and the case
778
00:36:01,000 --> 00:36:02,200
Relation?
779
00:36:02,200 --> 00:36:05,300
The corpse of Shinichi
780
00:36:05,400 --> 00:36:08,400
wasn't in a natural position.
781
00:36:08,400 --> 00:36:11,700
It had been arranged, so that
it was equal and balanced.
782
00:36:11,800 --> 00:36:15,000
Is it? And this means?
783
00:36:15,100 --> 00:36:18,500
I visited Sae Tamiko
784
00:36:18,600 --> 00:36:21,100
Heard that you hadn't see
each other for many years
785
00:36:21,100 --> 00:36:22,700
She's well, by the way.
786
00:36:23,000 --> 00:36:28,200
She showed me a photograph
787
00:36:28,700 --> 00:36:30,200
This one.
788
00:36:30,700 --> 00:36:34,800
At that time granny
had very long finger nails.
789
00:36:36,200 --> 00:36:40,500
This stirs up a lot of memories
790
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
She said that granny
791
00:36:44,800 --> 00:36:46,900
wanted to break the world record.
792
00:36:46,900 --> 00:36:48,300
So you spent years
793
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
growing your nails.
794
00:36:49,900 --> 00:36:50,900
But after the murder
795
00:36:50,900 --> 00:36:52,800
you simply cut them off.
796
00:36:52,900 --> 00:36:55,700
Or we should say that
after you killed Shinichi
797
00:36:55,800 --> 00:36:58,600
you accidentally broke one.
798
00:36:58,700 --> 00:37:01,800
And because they were now
out of balance
799
00:37:01,800 --> 00:37:04,900
You cut them all off.
800
00:37:07,700 --> 00:37:09,900
That might be.
801
00:37:10,000 --> 00:37:12,700
But I've been told that at
that time
802
00:37:12,700 --> 00:37:16,000
I was out eating with my
daughter.
803
00:37:16,000 --> 00:37:19,100
So the case went unsolved.
804
00:37:19,200 --> 00:37:22,200
The reason is this
805
00:37:22,200 --> 00:37:23,000
Actually
806
00:37:23,100 --> 00:37:26,300
That morning when I meet granny
807
00:37:26,400 --> 00:37:28,500
I had a weird dream
808
00:37:28,500 --> 00:37:31,200
This house, this room
809
00:37:31,200 --> 00:37:34,200
it was all the same.
810
00:37:34,200 --> 00:37:37,000
So! You dreamed all of it
811
00:37:37,100 --> 00:37:40,500
That dream was like a magic
812
00:37:40,500 --> 00:37:42,100
Give me a hint
813
00:37:42,500 --> 00:37:43,400
Not boxing
814
00:37:43,400 --> 00:37:45,000
It's football and handball
815
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
I want tea
816
00:37:47,300 --> 00:37:49,100
After the protection
from each others
817
00:37:49,100 --> 00:37:50,900
There'll be
the happiness of spring
818
00:37:50,900 --> 00:37:54,000
I keep on thinking
about these words
819
00:37:54,000 --> 00:37:57,100
And found the truth of this case
820
00:37:57,100 --> 00:37:58,700
Truth of this case?
821
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
This case is clearly a matter
of
822
00:38:01,100 --> 00:38:03,000
everybody hiding the facts
for Granny's own good.
823
00:38:03,100 --> 00:38:05,600
You had just started
getting confused.
824
00:38:05,700 --> 00:38:08,800
This was not a lonely
boxing match
825
00:38:08,900 --> 00:38:11,900
But teamwork, as in football
826
00:38:12,300 --> 00:38:15,600
It had to be proved that Granny
wasn't at the scene of the crime.
827
00:38:15,700 --> 00:38:18,800
That proof was provided.
828
00:38:18,800 --> 00:38:21,800
The owner of the shop you went
to that night.
829
00:38:21,900 --> 00:38:23,800
Fukuda Kokichi-san
830
00:38:23,800 --> 00:38:26,400
The sushi master
831
00:38:27,800 --> 00:38:30,500
Yup, right
832
00:38:30,600 --> 00:38:33,500
I want you to look at this
833
00:38:33,500 --> 00:38:36,900
We prepared it for you.
834
00:38:40,600 --> 00:38:42,300
So sorry last time
835
00:38:42,400 --> 00:38:44,000
Don't worry
836
00:38:44,100 --> 00:38:46,400
You wanted to talk to me?
837
00:38:46,400 --> 00:38:49,000
The case has passed the statute
of limitations.
838
00:38:49,100 --> 00:38:52,000
- Yes
- It passed
839
00:38:52,100 --> 00:38:54,200
Since you say it is your hobby
840
00:38:54,300 --> 00:38:56,400
We have nothing to hide
841
00:38:58,900 --> 00:39:02,000
We've suffered enough
842
00:39:02,200 --> 00:39:04,300
Master, do you know something?
843
00:39:04,700 --> 00:39:07,400
I know all of it, right
844
00:39:08,500 --> 00:39:11,300
Around 7 pm
845
00:39:11,400 --> 00:39:12,500
Madam Yae and Ms Miyuki
846
00:39:12,600 --> 00:39:13,400
Came to eat
847
00:39:13,500 --> 00:39:14,400
From what they said
848
00:39:14,500 --> 00:39:18,100
Higashi Yoshida Shinichi
beat Rina
849
00:39:18,200 --> 00:39:21,700
Madam Yae couldn't
stand it anymore
850
00:39:21,800 --> 00:39:25,000
She rushed out of the shop
851
00:39:25,100 --> 00:39:28,100
Then,
you came back with pale face
852
00:39:28,200 --> 00:39:31,100
The shop owner managed to
talk you out of suicide.
853
00:39:31,200 --> 00:39:33,300
He told you his plan.
854
00:39:33,400 --> 00:39:37,000
You messed up the house
855
00:39:37,100 --> 00:39:38,300
and staged the scene
856
00:39:38,400 --> 00:39:39,300
to look like a robbery.
857
00:39:39,400 --> 00:39:42,400
Considering how bad
Higashi Yoshida was
858
00:39:42,500 --> 00:39:45,500
I couldn't allow her to be
found guilty.
859
00:39:45,600 --> 00:39:49,500
Madam Yae was just out of her
mind for a moment.
860
00:39:49,500 --> 00:39:52,300
Miyuki was depressed
861
00:39:52,300 --> 00:39:54,500
Her body getting weaker everyday
862
00:39:54,500 --> 00:39:57,100
I tried to shield her
from the guilt.
863
00:39:57,100 --> 00:39:59,500
I didn't want her life to be
ruined.
864
00:39:59,900 --> 00:40:03,100
I made Tomi-chan deal with this.
865
00:40:03,200 --> 00:40:05,400
I will pay for it the rest
of my life.
866
00:40:05,400 --> 00:40:06,400
You helped her?
867
00:40:06,500 --> 00:40:10,100
I knew it.
868
00:40:12,500 --> 00:40:16,400
Madam Yae has always taken
care of me.
869
00:40:16,500 --> 00:40:20,500
To me, she's more important
than my own mother.
870
00:40:20,500 --> 00:40:24,800
So I wanted to do something for her
871
00:40:25,300 --> 00:40:30,000
Finally at the trial
872
00:40:30,600 --> 00:40:33,200
I was willing to take her place.
873
00:40:33,200 --> 00:40:35,800
To pay her back
874
00:40:35,900 --> 00:40:39,000
for all she'd done for me
over the years.
875
00:40:43,200 --> 00:40:44,800
Granny
876
00:40:45,000 --> 00:40:48,200
You always helped Tamiko
877
00:40:49,900 --> 00:40:53,200
I know this is not easy
878
00:40:53,400 --> 00:40:55,200
The motive for the murder
879
00:40:55,200 --> 00:40:57,100
wasn't because you
880
00:40:57,100 --> 00:40:59,100
hated Shinichi
881
00:40:59,100 --> 00:41:00,000
But because
882
00:41:00,000 --> 00:41:03,100
you couldn't accept his
violence toward
883
00:41:03,100 --> 00:41:05,500
Miyuki and the new born
Rina
884
00:41:05,500 --> 00:41:07,000
No matter what
885
00:41:07,000 --> 00:41:10,400
Granny needed to kill
Shinichi
886
00:41:10,400 --> 00:41:13,700
to insure the happiness of
your daughter and granddaughter.
887
00:41:14,200 --> 00:41:17,600
Yup, right
888
00:41:17,600 --> 00:41:21,000
As they say, you can
choose your friends
889
00:41:21,000 --> 00:41:24,900
but you can't choose
your parents.
890
00:41:27,300 --> 00:41:28,900
Ms Mikazuki
891
00:41:28,900 --> 00:41:31,800
I had a dream too
892
00:41:32,200 --> 00:41:35,300
A very clear dream
893
00:41:35,500 --> 00:41:39,100
I dreamed that Miyuki, Tamiko
894
00:41:39,100 --> 00:41:42,100
Fukuda went on a picnic together
895
00:41:42,900 --> 00:41:45,200
I realized after I open my eyes
896
00:41:45,300 --> 00:41:49,700
That this is the
continuation of that dream
897
00:41:50,200 --> 00:41:54,600
The truth always make others sad
898
00:41:54,800 --> 00:41:58,900
I'm done with it
899
00:41:59,400 --> 00:42:03,200
Granny, the truth is hard
900
00:42:03,300 --> 00:42:05,600
Nobody can run from it
901
00:42:05,600 --> 00:42:09,400
But if you face it
bravely and sincerely
902
00:42:09,500 --> 00:42:13,300
The truth will set you free.
903
00:42:13,800 --> 00:42:15,200
Think of it granny
904
00:42:15,300 --> 00:42:19,900
The word "truth"
is also equal & balanced.
905
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
Right
906
00:42:24,000 --> 00:42:27,100
Granny,
this case has gone over the
time limit.
907
00:42:27,200 --> 00:42:31,900
We won't say anything about it.
908
00:42:31,900 --> 00:42:36,600
So, this is the "I won't tell
anyone" card.
909
00:42:39,800 --> 00:42:43,800
We'll stamp it,
910
00:42:44,900 --> 00:42:46,700
and hope you'll accept it.
911
00:42:49,100 --> 00:42:50,800
Ms Mikazuki
912
00:42:50,900 --> 00:42:53,700
You really look like my daughter
913
00:42:59,800 --> 00:43:01,400
Thank you
914
00:43:02,600 --> 00:43:04,600
Sorry
915
00:43:12,000 --> 00:43:13,700
If you have time
916
00:43:13,700 --> 00:43:17,100
Let's go on a picnic next time.
917
00:43:26,100 --> 00:43:27,200
Done
918
00:43:27,300 --> 00:43:29,300
So speedy, Kiriyama
919
00:43:30,600 --> 00:43:32,800
Again with the peace sign!
920
00:43:32,900 --> 00:43:35,000
Kiriyama hasn't improved
at all.
921
00:43:35,100 --> 00:43:36,400
Cool, real cool
922
00:43:36,400 --> 00:43:38,100
Mikazuki really
let Kiriyama have it.
923
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
Nope
924
00:43:39,300 --> 00:43:42,200
The lobster will
become red when it is cooked
925
00:43:42,200 --> 00:43:44,000
Same like crab and prawn
926
00:43:44,100 --> 00:43:45,400
Do you know why?
927
00:43:45,400 --> 00:43:46,700
Kiriyama know this?
928
00:43:46,700 --> 00:43:48,100
Why why?
929
00:43:48,600 --> 00:43:50,000
Because they are shy
930
00:43:51,000 --> 00:43:55,400
Wow, Kiriyama, you're the King
of bad jokes.
931
00:44:05,100 --> 00:44:06,400
What kind of joke is this?
932
00:44:06,400 --> 00:44:08,000
Got sunburned.
933
00:44:08,300 --> 00:44:09,200
Finally I understand this
934
00:44:09,200 --> 00:44:10,400
The structure of the gang/
935
00:44:10,500 --> 00:44:12,500
We've almost got the boss.
936
00:44:12,600 --> 00:44:14,100
Umm, "Almost?"
937
00:44:14,200 --> 00:44:17,300
Kiriyama can't think fast again
938
00:44:17,300 --> 00:44:18,900
Look at us
939
00:44:18,900 --> 00:44:21,000
we did this to find the
small fry.
940
00:44:21,000 --> 00:44:23,100
No wonder the
tomatoes and apple become red
941
00:44:23,100 --> 00:44:24,300
Why?
942
00:44:25,000 --> 00:44:26,800
This is because...
943
00:44:32,000 --> 00:44:34,100
They're shy
944
00:44:42,600 --> 00:44:44,300
Let's go Hachisuka,
I can't stand up anymore.
945
00:44:44,400 --> 00:44:45,400
Ok
946
00:44:48,400 --> 00:44:49,500
Ok
947
00:44:49,500 --> 00:44:51,500
I guess there's a rival for my
crown.
948
00:44:51,600 --> 00:44:53,200
What's the difference?
949
00:44:53,300 --> 00:44:56,400
It's not safe to stay here,
not safe
950
00:45:01,200 --> 00:45:05,200
Where should we go
for the picnic next week?
62604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.