All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,600 It's been a long time 2 00:00:24,600 --> 00:00:26,600 Since we had a chance to take a walk like this. 3 00:00:26,700 --> 00:00:28,200 Yes 4 00:00:28,200 --> 00:00:30,300 having someone you care for 5 00:00:30,400 --> 00:00:32,300 Is what makes Spring special. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,300 Although the cases are always important, 7 00:00:37,300 --> 00:00:38,300 What I look forward to most 8 00:00:38,300 --> 00:00:39,900 are these chances to be alone with Mikazuki. 9 00:00:39,900 --> 00:00:42,200 Kiriyama 10 00:00:57,100 --> 00:00:59,100 What? Kiriyama? 11 00:01:01,800 --> 00:01:03,700 Kiriyama-kun. What? 12 00:01:14,500 --> 00:01:17,700 The body was found here. 13 00:01:22,200 --> 00:01:25,200 But the case has passed the time limit. 14 00:01:25,200 --> 00:01:26,400 Kumamoto-san. 15 00:01:28,400 --> 00:01:30,900 The body was found here. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,400 Well the... Call Kiriyama 17 00:01:33,500 --> 00:01:35,600 He had to leave, due to stomach-ache. 18 00:01:35,600 --> 00:01:37,700 I already told you this four times. 19 00:01:37,700 --> 00:01:40,100 Mikazuki, you didn't listen the first three times 20 00:01:40,200 --> 00:01:42,500 The fool ate food that was past its expiration date. 21 00:01:42,500 --> 00:01:44,100 The body was found here. 22 00:01:47,300 --> 00:01:49,600 Then, let me investigate 23 00:01:49,600 --> 00:01:51,500 The expired case. 24 00:01:53,800 --> 00:01:56,000 I won't give up so easily. 25 00:02:51,100 --> 00:02:53,100 Speechless 26 00:03:11,300 --> 00:03:14,000 Hey! Enough! 27 00:03:15,800 --> 00:03:17,200 Good morning 28 00:03:17,200 --> 00:03:18,600 Morning, morning 29 00:03:18,600 --> 00:03:20,500 What's everybody doing so early in the morning? 30 00:03:20,600 --> 00:03:22,500 Makade had a great idea. 31 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 If you're free, Mikazuki-kun, 32 00:03:23,500 --> 00:03:24,300 come and have a try 33 00:03:24,400 --> 00:03:25,800 Maybe you have nothing better to do in the morning, but I do. 34 00:03:25,800 --> 00:03:27,300 You're pretty brave to say it. 35 00:03:27,300 --> 00:03:29,000 You don't know what you're missing. 36 00:03:31,700 --> 00:03:35,300 Hey, Kiriyama, Kiriyama 37 00:03:36,700 --> 00:03:38,400 What are you doing? 38 00:03:38,500 --> 00:03:39,900 - It's a cutting paper - Cutting paper? 39 00:03:40,000 --> 00:03:42,500 Today Makade brought paper for cutting. 40 00:03:42,600 --> 00:03:43,900 Makade is wonderful at this 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,600 I'm not 42 00:03:45,600 --> 00:03:47,200 She was bored to death last night, 43 00:03:47,300 --> 00:03:48,700 so I wanted to try it too. 44 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 But... 45 00:03:49,700 --> 00:03:50,700 We've only been at this for a little while, 46 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 but it's wonderful. 47 00:03:52,200 --> 00:03:53,200 I'll say! 48 00:03:53,200 --> 00:03:56,200 It's been a long time since I've had so much fun. 49 00:03:56,200 --> 00:03:58,000 You're too much 50 00:03:58,000 --> 00:03:59,700 Makade-kun. You really enjoy cutting paper? 51 00:03:59,700 --> 00:04:01,000 No. 52 00:04:01,100 --> 00:04:02,600 But a girl living alone 53 00:04:02,700 --> 00:04:05,300 has nothing else to do after bathing. 54 00:04:05,400 --> 00:04:06,500 So I just cut the paper. 55 00:04:06,600 --> 00:04:08,600 Mikazuki, don't just stand there 56 00:04:09,100 --> 00:04:11,000 Yeah, if you continue like this 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 you're just wasting your life. 58 00:04:12,500 --> 00:04:14,100 I'm not!! 59 00:04:14,200 --> 00:04:15,000 Up to you 60 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Mikazuki-kun, sit down and try. 61 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Ok, done 62 00:04:17,100 --> 00:04:18,100 Not so fast 63 00:04:18,200 --> 00:04:19,200 - I'm done - What? 64 00:04:19,300 --> 00:04:20,700 Kiriyama, you'll be the last 65 00:04:20,700 --> 00:04:21,800 I'm done 66 00:04:21,800 --> 00:04:23,400 Look, Kiriyama you're last 67 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 Then I'm done too 68 00:04:24,500 --> 00:04:25,900 What? That's done? 69 00:04:26,000 --> 00:04:27,600 It's symbolic. 70 00:04:27,600 --> 00:04:28,900 Then Kiriyama you go first. 71 00:04:28,900 --> 00:04:30,300 No problem 72 00:04:34,200 --> 00:04:35,300 What is this Kiriyama? 73 00:04:35,300 --> 00:04:37,300 A person showing the peace sign 74 00:04:37,300 --> 00:04:39,300 Even idiot can see that 75 00:04:39,300 --> 00:04:41,500 But it doesn't give one the feeling of peace. 76 00:04:41,500 --> 00:04:42,900 Just making the sign isn't symbolic. 77 00:04:42,900 --> 00:04:43,800 It's different among people 78 00:04:43,800 --> 00:04:44,900 So sad 79 00:04:44,900 --> 00:04:46,500 Show yours. 80 00:04:46,500 --> 00:04:48,100 I'll show mine soon enough. 81 00:04:48,200 --> 00:04:49,600 Then let me 82 00:04:51,100 --> 00:04:52,700 Great 83 00:04:52,700 --> 00:04:53,800 This is prosperous 84 00:04:53,900 --> 00:04:55,700 I feel happy when I look at this 85 00:04:55,700 --> 00:04:57,500 Where's Kumamoto's offering? 86 00:04:58,400 --> 00:04:59,500 Look 87 00:05:04,200 --> 00:05:06,500 This is wonderful, Kumamoto 88 00:05:06,600 --> 00:05:07,900 How did you cut it? 89 00:05:08,000 --> 00:05:09,800 It speaks of the lonely feel of the city. 90 00:05:09,900 --> 00:05:11,700 Lonely feel of the city? 91 00:05:11,700 --> 00:05:13,500 this definitely conveys loneliness. 92 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 Ah... this makes people feel lonely? 93 00:05:15,800 --> 00:05:18,000 This defines loneliness. 94 00:05:18,000 --> 00:05:20,100 It does 95 00:05:20,100 --> 00:05:21,200 It does. 96 00:05:21,200 --> 00:05:22,800 Matarai-kun, show yours. 97 00:05:22,900 --> 00:05:25,600 A boxing kangaroo 98 00:05:25,700 --> 00:05:28,500 How is that better than mine? 99 00:05:28,500 --> 00:05:31,200 Are you blind? Look closely. 100 00:05:31,200 --> 00:05:34,000 Honestly, I can't find any words to praise you 101 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Right right 102 00:05:35,000 --> 00:05:37,300 Let's look at Makade's 103 00:05:37,300 --> 00:05:39,100 Ok, I don't know if it's any good. 104 00:05:39,100 --> 00:05:40,600 I really don't have a clue 105 00:05:43,300 --> 00:05:44,800 This is fabulous! 106 00:05:44,800 --> 00:05:46,100 You can't avoid loss, 107 00:05:46,200 --> 00:05:47,700 so I tried to border it with hope. 108 00:05:47,800 --> 00:05:49,900 You balance hope with loss? 109 00:05:49,900 --> 00:05:51,500 This is a moody girl. 110 00:05:51,500 --> 00:05:53,000 Are you ok Makade? 111 00:05:54,200 --> 00:05:57,100 The fresh tuna is tasty 112 00:06:01,100 --> 00:06:02,100 - Kiriyama - Here 113 00:06:02,200 --> 00:06:03,700 Talking about hope 114 00:06:03,800 --> 00:06:05,000 I have one for you. 115 00:06:05,100 --> 00:06:06,400 A special case. 116 00:06:07,700 --> 00:06:10,700 The murder case in Kofu Mansion. 117 00:06:11,900 --> 00:06:16,300 Kiriyama, Are you ready? 118 00:06:16,300 --> 00:06:18,400 Ready? 119 00:06:27,900 --> 00:06:29,400 These subtitles are not meant to be a literal translation. 120 00:06:29,500 --> 00:06:32,000 Jiko Keisatsu 2 Episode 8 121 00:06:32,100 --> 00:06:35,400 They are simply a re-edit of the awful subs 122 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 that came with a purchased copy of the series. 123 00:06:45,700 --> 00:06:47,000 What is this? 124 00:06:47,100 --> 00:06:50,000 How did you get such a fancy lunch? 125 00:06:50,000 --> 00:06:52,700 It turns out, all you have to 126 00:06:52,700 --> 00:06:54,000 do is ask. 127 00:06:55,200 --> 00:06:56,800 But look at yours! 128 00:06:56,800 --> 00:06:58,900 They filled a whole child's meal bowl with rice! 129 00:06:58,900 --> 00:07:00,100 There's no other way! 130 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 It seems big, 131 00:07:01,400 --> 00:07:02,800 but there's still not enough to eat. 132 00:07:02,900 --> 00:07:05,000 You're very impressive. 133 00:07:05,100 --> 00:07:07,000 What! What! 134 00:07:07,100 --> 00:07:09,500 This is the time limit case that has to be settled, 135 00:07:09,600 --> 00:07:10,400 Kiriyama-kun 136 00:07:10,500 --> 00:07:11,700 Ah... I was just looking. 137 00:07:12,400 --> 00:07:14,700 The mansion must have an echo. 138 00:07:14,700 --> 00:07:17,100 Is it like a castle? 139 00:07:17,100 --> 00:07:19,500 I wanna see it, I wanna see it 140 00:07:19,900 --> 00:07:22,900 Every little girl dreams of 141 00:07:23,000 --> 00:07:24,600 growing up as a Princess. 142 00:07:24,600 --> 00:07:25,900 How would you say, 143 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 we live on dreams as much as food. 144 00:07:28,500 --> 00:07:30,100 Dream food! 145 00:07:30,700 --> 00:07:33,200 You can see how 146 00:07:33,300 --> 00:07:34,900 All I can see is the food 147 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 you're stuffing in your mouth. 148 00:07:37,800 --> 00:07:38,600 15 years ago 149 00:07:38,600 --> 00:07:41,100 at a mansion in the high class section of Sobu called 150 00:07:41,100 --> 00:07:42,400 Hotoke Riyama, 151 00:07:42,500 --> 00:07:44,800 the body of Higashi Yoshida 152 00:07:45,900 --> 00:07:48,900 was discovered. 153 00:07:48,900 --> 00:07:50,900 The CEO of a real estate development company. 154 00:07:50,900 --> 00:07:53,500 He used the inflated economy 155 00:07:53,500 --> 00:07:55,400 to acquire vast tracts of land. 156 00:07:55,400 --> 00:07:57,700 A devil in business, he became very wealthy. 157 00:07:57,700 --> 00:08:00,000 The time of death was set at around 9PM. 158 00:08:00,100 --> 00:08:02,400 At that time his wife Miyuki and daughter Rina 159 00:08:02,400 --> 00:08:06,400 Were out together with his mother-in-law Yae 160 00:08:06,400 --> 00:08:08,900 It was the house maid 161 00:08:09,000 --> 00:08:10,400 Saeki Tamiko 162 00:08:10,500 --> 00:08:13,000 Who discovered the body. 163 00:08:13,100 --> 00:08:14,300 The room was in shambles. 164 00:08:14,400 --> 00:08:17,400 The cash inside the safe was gone. 165 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 Due to this 166 00:08:18,600 --> 00:08:20,900 Police suspected it was a robbery-murder case. 167 00:08:21,000 --> 00:08:23,500 But Higashi Yoshida had a lot of enemies. 168 00:08:23,600 --> 00:08:26,700 It would take a lot of time 169 00:08:26,800 --> 00:08:28,300 to cross each one off the suspect list. 170 00:08:28,400 --> 00:08:30,300 The CID went into high gear. 171 00:08:30,400 --> 00:08:33,100 First person they looked at was the servant, Saeki Tamiko 172 00:08:33,100 --> 00:08:34,500 They questioned her through out the night, 173 00:08:34,600 --> 00:08:36,500 But she kept changing her story. 174 00:08:36,600 --> 00:08:37,400 No one believed her 175 00:08:37,500 --> 00:08:39,400 She had been arrested before 176 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 But due to a lack of 177 00:08:41,200 --> 00:08:42,600 physical evidence 178 00:08:42,700 --> 00:08:44,500 and the fact that Tamiko had 179 00:08:44,600 --> 00:08:45,900 an alibi for the time of the crime, 180 00:08:45,900 --> 00:08:47,800 proved she was not guilty. 181 00:08:47,800 --> 00:08:49,700 The investigation once again took a down turn. 182 00:08:51,100 --> 00:08:53,500 That the police were baffled. 183 00:08:53,600 --> 00:08:55,700 Finally the case came up against a dead end. 184 00:08:55,700 --> 00:08:56,800 And now the time limit is passed. 185 00:08:59,100 --> 00:09:00,200 This is not a joke Kiriyama 186 00:09:00,300 --> 00:09:01,500 He didn't smile once from the beginning 187 00:09:01,500 --> 00:09:02,700 I miss it a lot. 188 00:09:02,700 --> 00:09:04,300 I used to live near there. 189 00:09:04,300 --> 00:09:06,700 I'd always pass by Higashi Yoshida's house 190 00:09:06,700 --> 00:09:07,500 Ah? 191 00:09:07,500 --> 00:09:09,300 Saneie's house is at Kofu Machi? 192 00:09:09,300 --> 00:09:10,800 Yes 193 00:09:12,400 --> 00:09:14,100 So cocky, so cocky 194 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 Seems like Saneie-kun is from a rich family 195 00:09:16,200 --> 00:09:17,500 Mikazuki, don't ask too many questions about this 196 00:09:17,600 --> 00:09:18,700 But her house is at Kofu Machi 197 00:09:18,800 --> 00:09:19,900 so she must be rich 198 00:09:20,000 --> 00:09:21,800 Lt. Kumamoto, don't ask 199 00:09:21,900 --> 00:09:23,600 So cocky, too cocky 200 00:09:23,700 --> 00:09:25,400 Makade, you should behave yourself too 201 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 About this, 202 00:09:26,500 --> 00:09:28,800 The day of the case, the news reporter 203 00:09:28,800 --> 00:09:30,000 came to our house. 204 00:09:30,100 --> 00:09:32,200 They ask us, if we thought it was possible 205 00:09:32,300 --> 00:09:33,600 that Tamiko did it? 206 00:09:33,700 --> 00:09:36,400 We heard that she had a bad temper. 207 00:09:36,500 --> 00:09:38,600 Oh~ 208 00:09:38,700 --> 00:09:40,200 So cocky, too cocky 209 00:09:40,300 --> 00:09:41,700 Kiriyama, this is not a joke 210 00:09:41,800 --> 00:09:42,600 But I see that you 211 00:09:42,600 --> 00:09:43,400 Are waiting to hear a joke 212 00:09:43,500 --> 00:09:46,400 After this, the neighbors started to be afraid 213 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 No one socialized with the Toshiga Yoshida family anymore 214 00:09:47,600 --> 00:09:48,800 Why why? 215 00:09:48,800 --> 00:09:50,100 Because, after the murder, 216 00:09:50,200 --> 00:09:51,500 the neighbors felt afraid 217 00:09:51,600 --> 00:09:53,200 and didn't want to associate with them. 218 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 Ah 219 00:09:54,300 --> 00:09:57,300 This means everybody knows about this 220 00:09:57,300 --> 00:09:59,500 Right, this must be the kind of house 221 00:09:59,500 --> 00:10:00,900 that becomes the neighborhood's haunted house. 222 00:10:00,900 --> 00:10:03,300 Correct, just like my old house 223 00:10:04,500 --> 00:10:05,600 Right 224 00:10:06,500 --> 00:10:08,200 You're finished? 225 00:10:09,000 --> 00:10:12,200 You're not paying attention again, Kiriyama 226 00:10:15,600 --> 00:10:16,900 Looking good Hachisuka. 227 00:10:16,900 --> 00:10:17,900 You betcha. 228 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 What are you guys doing? 229 00:10:19,100 --> 00:10:20,400 Please, you're fully exposed! 230 00:10:20,400 --> 00:10:21,700 Kiriyama, not bad, eh? 231 00:10:21,700 --> 00:10:23,000 This is the raincoat of my own design. 232 00:10:23,000 --> 00:10:24,100 I don't know whether to laugh or cry. 233 00:10:24,200 --> 00:10:25,300 What's going on? Has something happened? 234 00:10:25,300 --> 00:10:26,400 Anything bad happen? 235 00:10:26,500 --> 00:10:27,400 Why are you wearing see through clothes? 236 00:10:27,500 --> 00:10:28,600 This is ridiculous. 237 00:10:28,700 --> 00:10:32,200 It was Jumonji's idea. 238 00:10:32,300 --> 00:10:34,400 That's not an answer. 239 00:10:34,400 --> 00:10:35,400 So painful 240 00:10:35,500 --> 00:10:37,700 Hachisuka,, about these weird things 241 00:10:37,700 --> 00:10:39,300 Where's your dignity? 242 00:10:39,300 --> 00:10:40,400 Dignity? 243 00:10:40,400 --> 00:10:44,600 I'm totally dignified. 244 00:10:44,900 --> 00:10:47,600 Why are you wearing this? 245 00:10:47,600 --> 00:10:50,900 An experiment. 246 00:10:50,900 --> 00:10:52,000 Do you know? 247 00:10:52,000 --> 00:10:54,300 There have been a lot of thefts in the neighborhood. 248 00:10:54,300 --> 00:10:55,600 And it's increasing. 249 00:10:55,700 --> 00:10:58,100 Whether it's fruits or veggies, 250 00:10:58,200 --> 00:10:59,600 The price is increasing 251 00:10:59,600 --> 00:11:02,400 And the area involved is increasing every day. 252 00:11:02,400 --> 00:11:03,200 Erase again 253 00:11:03,200 --> 00:11:04,200 This has nothing to do with our question. 254 00:11:04,200 --> 00:11:06,900 First have to understand the structure of the neighborhood 255 00:11:06,900 --> 00:11:09,000 Then we put ourselves in the mind of the criminal. 256 00:11:09,100 --> 00:11:11,000 This is the starting point for investigative work 257 00:11:11,000 --> 00:11:11,900 Kiriyama 258 00:11:11,900 --> 00:11:12,700 Since it's like this 259 00:11:12,700 --> 00:11:13,600 You'll be able to take charge of their thinking 260 00:11:13,600 --> 00:11:17,700 Change the position like this, you'll never think about this 261 00:11:17,700 --> 00:11:18,900 This place 262 00:11:18,900 --> 00:11:22,200 Can show the distance clearly 263 00:11:22,200 --> 00:11:23,200 Kiriyama 264 00:11:24,400 --> 00:11:26,800 Better to leave out this distance 265 00:11:26,800 --> 00:11:27,700 Hachisuka! 266 00:11:27,700 --> 00:11:28,500 Let's go 267 00:11:28,500 --> 00:11:30,700 Let's experience this on the roof top 268 00:11:30,800 --> 00:11:33,600 This will be better 269 00:11:34,900 --> 00:11:35,800 Although you say it like this 270 00:11:35,800 --> 00:11:37,500 The thing you'll change is not the criminal heart 271 00:11:37,600 --> 00:11:39,800 But the feeling of those vegetables 272 00:11:40,700 --> 00:11:45,600 Right, we should move like this 273 00:11:45,700 --> 00:11:46,500 Kiriyama 274 00:11:47,800 --> 00:11:51,000 No matter what the difficulty is, Kiriyama 275 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Why is he oinking like a pig? 276 00:12:03,900 --> 00:12:05,900 This is "enjoy with no sense" 277 00:12:07,900 --> 00:12:08,800 Then Kiriyama 278 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 You still want to go to Higashi Yoshida? 279 00:12:11,200 --> 00:12:13,000 Ah... going is good. 280 00:12:17,700 --> 00:12:18,900 What is it Mikazuki-kun? 281 00:12:19,000 --> 00:12:20,600 Are you hungry again? 282 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 No, I'm not! 283 00:12:22,400 --> 00:12:24,200 Of course not. 284 00:12:24,300 --> 00:12:27,400 This house is creepy 285 00:12:27,400 --> 00:12:30,200 No wonder the neighbors are afraid of it. 286 00:12:30,900 --> 00:12:33,100 Stop babbling. We have to go in. 287 00:12:36,100 --> 00:12:37,200 Please, don't scream. 288 00:12:37,300 --> 00:12:38,600 But when you rang the door bell, 289 00:12:38,600 --> 00:12:39,700 the lightning flashed! 290 00:12:39,700 --> 00:12:41,700 Mikazuki, no need to explain 291 00:12:41,800 --> 00:12:42,700 I was standing right here. 292 00:12:42,800 --> 00:12:44,300 But 293 00:12:46,700 --> 00:12:49,600 Kiriyama, crows! 294 00:12:49,600 --> 00:12:52,100 Relax, I heard that too 295 00:12:57,700 --> 00:12:59,600 Kiriyama 296 00:13:03,700 --> 00:13:05,600 Mikazuki-kun! 297 00:13:05,600 --> 00:13:08,300 What? Are you ok? 298 00:13:08,300 --> 00:13:10,900 May I know who is this? 299 00:13:11,000 --> 00:13:13,600 I'm Kiriyama from the Sobu police station, 300 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 and this is Mikazuki-kun 301 00:13:15,700 --> 00:13:17,700 What is she doing down there? 302 00:13:17,700 --> 00:13:20,100 Sorry, she fainted. 303 00:13:20,100 --> 00:13:22,500 Are you Mrs. Higashi Yoshida? 304 00:13:22,500 --> 00:13:24,300 Yes yes, right 305 00:13:24,300 --> 00:13:26,900 The 15 year old case has gone over the time limit. 306 00:13:26,900 --> 00:13:29,400 We're here to return you personal belongings. 307 00:13:29,400 --> 00:13:30,900 And we'd like to talk to you about what happened that day. 308 00:13:30,900 --> 00:13:31,700 Talk? 309 00:13:31,800 --> 00:13:32,900 Why? 310 00:13:33,000 --> 00:13:35,300 It's my hobby. I like to investigate 311 00:13:35,300 --> 00:13:36,800 cases that have passed the time limit. 312 00:13:36,800 --> 00:13:41,500 Oh I see, a nice hobby. 313 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 My hobby is walking my dog. 314 00:13:46,100 --> 00:13:47,500 That is good too! 315 00:13:47,500 --> 00:13:50,700 I was just walking my dog Blackie in the back garden and... 316 00:13:50,700 --> 00:13:54,300 Oh my! Who is this? 317 00:13:54,300 --> 00:13:55,700 She just fainted. 318 00:13:55,800 --> 00:13:57,100 Ah, I see. 319 00:13:57,100 --> 00:13:59,900 I'll get Blackie and.. 320 00:14:00,000 --> 00:14:04,500 Oh look! The Crow fainted too! 321 00:14:04,500 --> 00:14:05,500 Yes 322 00:14:05,600 --> 00:14:08,100 And that Blackie 323 00:14:08,100 --> 00:14:11,600 Use those which is bigger than the original... 324 00:14:11,600 --> 00:14:15,400 Use bigger than the original... crow? 325 00:14:15,500 --> 00:14:17,200 This is such bad luck. 326 00:14:17,200 --> 00:14:19,600 Come and let her lay down in our house. 327 00:14:19,700 --> 00:14:21,300 Ok ok 328 00:14:22,900 --> 00:14:26,200 Officer Hana, come and drink tea 329 00:14:26,200 --> 00:14:29,500 Excuse me, I'm Kiriyama 330 00:14:29,500 --> 00:14:32,700 Right, Officer Kiriyama 331 00:14:32,900 --> 00:14:35,200 But if the surname is Taguchi 332 00:14:35,200 --> 00:14:37,600 It'll be equal in both way 333 00:14:37,600 --> 00:14:39,500 Follow the rules and regulation 334 00:14:39,500 --> 00:14:41,000 Ah, this is right 335 00:14:41,000 --> 00:14:43,300 Even you chop it half way 336 00:14:43,300 --> 00:14:45,600 It'll not be in balance too 337 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 Ah, I already have my tea. 338 00:14:48,500 --> 00:14:51,200 Ah! I've poured it. 339 00:14:52,200 --> 00:14:53,700 Back to what we were talking about. 340 00:14:54,800 --> 00:14:56,400 According to the files from 15 years ago, 341 00:14:56,500 --> 00:14:59,600 You and your daughter Miyuki were not at the home. 342 00:14:59,700 --> 00:15:03,500 My grandchild Rina had just been born, 343 00:15:03,600 --> 00:15:06,200 and the three of us went out to have meal 344 00:15:06,200 --> 00:15:07,800 That's what I've been told. 345 00:15:07,800 --> 00:15:09,400 Told? 346 00:15:10,000 --> 00:15:13,900 This is an old story 347 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 My memory has gotten a bit 348 00:15:17,000 --> 00:15:19,600 weak over the years. 349 00:15:19,700 --> 00:15:23,100 There seems to be an eraser inside my brain 350 00:15:23,200 --> 00:15:25,500 Ah! Would you like to have some tea? 351 00:15:25,600 --> 00:15:27,700 I've ah... I've already had... 352 00:15:27,700 --> 00:15:29,900 Oh, that's right, that's right. 353 00:15:31,000 --> 00:15:33,800 If you don't mind... that picture is beautiful. 354 00:15:33,900 --> 00:15:37,500 My husband painted it. 355 00:15:37,500 --> 00:15:39,100 Yeah? 356 00:15:39,100 --> 00:15:41,800 That's what I've been told. 357 00:15:43,100 --> 00:15:45,200 What is this drawing about? 358 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Is it Anki Mon? 359 00:15:46,800 --> 00:15:50,000 My husband's paintings never were big sellers. 360 00:15:50,000 --> 00:15:53,200 I don't know why. I know nothing about painting. 361 00:15:55,000 --> 00:16:00,600 Ah, this miss, you're awake? 362 00:16:09,200 --> 00:16:11,700 Kiriyama-kun! 363 00:16:14,800 --> 00:16:17,200 When I get back from Mo Hishi 364 00:16:17,300 --> 00:16:19,400 We'll move to a bigger house 365 00:16:19,700 --> 00:16:22,200 We'll each have our own room 366 00:16:22,300 --> 00:16:24,800 Get to sleep on a cozy bed 367 00:16:24,800 --> 00:16:29,300 Then I'll wake up earlier than brother by tomorrow morning 368 00:16:29,300 --> 00:16:32,500 Bring in the milk and newspaper 369 00:16:32,500 --> 00:16:33,800 Put them on the table 370 00:16:34,400 --> 00:16:38,200 I'm reborn 371 00:16:38,200 --> 00:16:41,100 Not "me" but "us" 372 00:16:41,900 --> 00:16:44,800 Kiriyama 373 00:16:52,400 --> 00:16:55,800 Mikazuki-kun, is this hospital? 374 00:16:55,900 --> 00:16:57,300 Kiriyama, are you ok? 375 00:16:57,300 --> 00:16:58,500 Do you recognize me? 376 00:16:58,500 --> 00:17:01,100 Do you recognize me? Do you? 377 00:17:02,400 --> 00:17:03,900 You called me Mikazuki-kun. 378 00:17:04,000 --> 00:17:05,900 I heard it clearly that you called me Mikazuki 379 00:17:05,900 --> 00:17:07,800 I heard that, I'm Mikazuki 380 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 You recognized me? 381 00:17:08,900 --> 00:17:11,500 Kiriyama likes me. 382 00:17:11,600 --> 00:17:13,200 Even though he can't recognize others 383 00:17:13,300 --> 00:17:14,600 He remembers me. 384 00:17:14,600 --> 00:17:17,400 Is this fate? Fate 385 00:17:19,200 --> 00:17:21,700 Are you Mikazuki? 386 00:17:21,800 --> 00:17:24,300 Right, I'm Mikazuki 387 00:17:25,100 --> 00:17:27,100 I'm so glad, Kiriyama-kun 388 00:17:27,100 --> 00:17:29,800 Painful, can you stop it? 389 00:17:29,800 --> 00:17:33,200 Painful, I say that I'm in pain 390 00:17:33,200 --> 00:17:36,200 So sorry, you scared me. 391 00:17:36,300 --> 00:17:38,400 You fell down from the stairs 392 00:17:38,500 --> 00:17:39,300 Can't be. 393 00:17:39,400 --> 00:17:40,600 How about work? 394 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 Don't worry, Kumamoto and the others 395 00:17:42,500 --> 00:17:43,900 Will come to visit you later 396 00:17:44,000 --> 00:17:47,300 Yeah, Mikazuki, thank you 397 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 Ah, what are you taking about? 398 00:17:49,400 --> 00:17:51,700 This is for you Kiriyama 399 00:17:51,700 --> 00:17:54,800 Kiriyama you don't have to worry 400 00:17:54,900 --> 00:17:57,900 I'll take care of everything. 401 00:17:59,600 --> 00:18:02,700 You can rest well on it. 402 00:18:02,700 --> 00:18:03,500 Like this 403 00:18:03,600 --> 00:18:06,200 Kiriyama needs a few days under observation in the hospital. 404 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 I'll start 405 00:18:07,200 --> 00:18:09,900 With gentle care, even animals know. 406 00:18:10,000 --> 00:18:11,800 If he eats properly 407 00:18:11,900 --> 00:18:13,900 Kiriyama will be as good as new. 408 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Hanako, what have you eaten? 409 00:18:15,300 --> 00:18:16,300 You can't just feed her anything! 410 00:18:16,400 --> 00:18:17,700 For just a few days 411 00:18:17,800 --> 00:18:18,700 we'll be like a couple. 412 00:18:18,800 --> 00:18:21,900 But if this continues 413 00:18:21,900 --> 00:18:24,900 Things might get real. 414 00:18:25,000 --> 00:18:26,700 I will take care of him. 415 00:18:26,800 --> 00:18:28,500 This is necessary, and I have to take care of his hobby too. 416 00:18:28,600 --> 00:18:30,300 I will do it. 417 00:18:30,300 --> 00:18:32,600 Mikazuki has a good work ethic. 418 00:18:32,600 --> 00:18:34,600 She still says he needs help 419 00:18:34,600 --> 00:18:35,900 even getting to the toilet. 420 00:18:35,900 --> 00:18:37,000 Kiriyama fell 421 00:18:37,100 --> 00:18:39,100 because he was scared by Mikazuki's scream. 422 00:18:39,200 --> 00:18:41,100 She didn't noticed this. 423 00:18:41,200 --> 00:18:42,900 She's so happy 424 00:18:42,900 --> 00:18:44,000 it seems like she's going to celebrate. 425 00:18:44,100 --> 00:18:45,600 She's even decided 426 00:18:45,700 --> 00:18:46,500 to take up the expired case. 427 00:18:46,600 --> 00:18:48,100 It's none of her business. 428 00:18:48,200 --> 00:18:49,000 You know that Mikazuki 429 00:18:49,000 --> 00:18:49,900 Where is he? 430 00:18:49,900 --> 00:18:50,800 She went out energetically. 431 00:18:50,800 --> 00:18:52,000 Why do you want to know? 432 00:18:52,100 --> 00:18:54,000 Because we're busybodies. 433 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 She said that when men are sick 434 00:18:55,400 --> 00:18:56,300 they're weak. 435 00:18:56,300 --> 00:18:57,900 If a woman squeezes in and gives him some warmth 436 00:18:57,900 --> 00:18:59,700 Her status in his heart will rise 437 00:18:59,800 --> 00:19:01,000 She keeps on smiling during our discussion 438 00:19:01,100 --> 00:19:01,900 So naive 439 00:19:02,000 --> 00:19:03,100 And suddenly went to toilet, and disappeared. 440 00:19:03,100 --> 00:19:04,600 She also used our department's toilet. 441 00:19:04,700 --> 00:19:07,700 She's the most naive 442 00:19:08,900 --> 00:19:12,100 Kiriyama, I'm Mikazuki 443 00:19:12,100 --> 00:19:15,700 I'll bring this D V D along 444 00:19:15,700 --> 00:19:18,600 To replace you in the interview. 445 00:19:18,700 --> 00:19:20,200 This is a good idea 446 00:19:20,300 --> 00:19:22,200 Then show this to Kiriyama 447 00:19:22,300 --> 00:19:23,100 Who is in the hospital 448 00:19:23,200 --> 00:19:24,900 Both of us break this case together 449 00:19:25,000 --> 00:19:27,600 This sentence is not necessary 450 00:19:27,600 --> 00:19:31,200 You don't need to care, the point is, look 451 00:19:31,300 --> 00:19:34,900 Great, branded, weird right? 452 00:19:36,400 --> 00:19:37,200 And then 453 00:19:37,300 --> 00:19:39,600 So many fliers and weird advertisements 454 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 Next, look, give you the house 455 00:19:42,800 --> 00:19:45,900 This is the time, I want it 456 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Two people can live together 457 00:19:48,100 --> 00:19:50,000 Mikazuki said you were going to see 458 00:19:50,100 --> 00:19:51,400 Granny from Higashi Yoshida 459 00:19:51,500 --> 00:19:53,000 - Umm - Get to it. 460 00:19:53,000 --> 00:19:56,400 But the most exciting part is coming up! 461 00:19:56,400 --> 00:19:57,500 Is it? 462 00:19:57,500 --> 00:19:59,300 Of course, 463 00:19:59,300 --> 00:20:01,400 Look, a big black mole 464 00:20:01,700 --> 00:20:03,800 Turn it quickly 465 00:20:08,000 --> 00:20:10,200 And then, suddenly up the hill 466 00:20:10,200 --> 00:20:11,800 Roll down a sweet melon 467 00:20:11,800 --> 00:20:13,200 And a lots of small houses 468 00:20:13,200 --> 00:20:15,500 Weird door card and yellow rubbish bin 469 00:20:15,500 --> 00:20:17,300 Here it is 470 00:20:17,300 --> 00:20:22,200 This is Higashi Yoshida house 471 00:20:23,700 --> 00:20:26,400 Look who's here 472 00:20:26,400 --> 00:20:28,100 Thanks for last time 473 00:20:28,100 --> 00:20:28,900 You've a lot of problem then 474 00:20:29,000 --> 00:20:29,800 So sorry for it 475 00:20:29,900 --> 00:20:31,100 Wanted to thank you. 476 00:20:31,100 --> 00:20:35,300 Seems so interesting. come in quickly. 477 00:20:35,400 --> 00:20:37,200 Sorry for disturbing 478 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Kiriyama 479 00:20:38,800 --> 00:20:42,200 Granny from Higashi Yoshida is here 480 00:20:43,000 --> 00:20:46,300 Blackie, Ms Mikazuki is here 481 00:20:46,300 --> 00:20:47,700 Go to greet her 482 00:20:47,700 --> 00:20:50,100 Hello 483 00:20:50,700 --> 00:20:55,500 Mikazuki is a good surname 484 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 So as my Rina and blackie 485 00:20:59,100 --> 00:21:02,400 Their names are also equal and balanced 486 00:21:02,400 --> 00:21:04,400 With Ms Mikazuki 487 00:21:04,500 --> 00:21:07,000 Say hello, hi 488 00:21:07,100 --> 00:21:08,700 Talk to Blackie 489 00:21:08,800 --> 00:21:10,400 Hello 490 00:21:11,900 --> 00:21:14,200 How long does this go on? 491 00:21:14,300 --> 00:21:15,300 Which one? 492 00:21:15,300 --> 00:21:17,200 I want a more actual stuff 493 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 No no, this video 494 00:21:19,300 --> 00:21:21,200 I'll watch it 495 00:21:21,200 --> 00:21:22,600 after Mikazuki leaves. 496 00:21:23,700 --> 00:21:25,900 So if you could just pass me the file... 497 00:21:31,100 --> 00:21:32,300 Give it to you 498 00:21:32,300 --> 00:21:33,700 What is that just now? 499 00:21:33,900 --> 00:21:36,300 Nothing, Kiriyama 500 00:21:40,200 --> 00:21:41,600 Thanks 501 00:21:41,600 --> 00:21:43,000 One more page 502 00:21:45,600 --> 00:21:47,700 I can do it myself. 503 00:21:47,900 --> 00:21:49,300 This is not necessary 504 00:21:49,400 --> 00:21:50,600 Hey 505 00:21:50,700 --> 00:21:52,300 The first thing that bothers me... 506 00:21:52,400 --> 00:21:53,600 the person who discovered the body. 507 00:21:53,700 --> 00:21:55,600 The servant who was once listed as a suspect 508 00:21:55,600 --> 00:21:56,500 Saeki Tamiko 509 00:21:56,600 --> 00:21:57,400 I heard that 510 00:21:57,400 --> 00:22:00,800 she's now living on the poor side of town. 511 00:22:00,800 --> 00:22:02,200 Kiriyama, look at here 512 00:22:02,300 --> 00:22:03,200 What? 513 00:22:03,300 --> 00:22:04,600 There's a flower growing in there. 514 00:22:04,600 --> 00:22:06,300 You're off topic again 515 00:22:06,300 --> 00:22:07,800 Right 516 00:22:07,800 --> 00:22:10,300 Can you be a bit more serious? 517 00:22:13,700 --> 00:22:17,600 Relax home 518 00:22:18,300 --> 00:22:21,300 Do you notice it Kiriyama? 519 00:22:21,300 --> 00:22:23,200 Not at all 520 00:22:25,000 --> 00:22:26,200 Who are you? 521 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 I'm Mikazuki Shizuka, 522 00:22:28,200 --> 00:22:31,500 from the Sobu Police Station 523 00:22:32,000 --> 00:22:34,100 Ah, looking for Tamiko 524 00:22:34,100 --> 00:22:35,800 Right 525 00:22:36,000 --> 00:22:39,800 Tami-chan! The Police are here. 526 00:22:41,900 --> 00:22:44,400 Come in first 527 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 Sorry to disturb 528 00:22:50,200 --> 00:22:52,300 Seems a little old fashioned. 529 00:22:52,300 --> 00:22:54,300 I just can't find anywhere to keep it 530 00:22:54,400 --> 00:22:56,700 so I end up putting it here. 531 00:22:56,700 --> 00:22:58,600 Make sense 532 00:23:00,500 --> 00:23:03,400 Oh, this? This, is to make sushi. 533 00:23:04,400 --> 00:23:07,400 I move around when I make sushi. 534 00:23:07,400 --> 00:23:10,500 Didn't think that I work in a night club before right? 535 00:23:10,500 --> 00:23:13,600 People call us "7 mad dog 536 00:23:14,000 --> 00:23:16,500 Everybody has their own peak time 537 00:23:17,100 --> 00:23:18,500 that was 800 years ago 538 00:23:18,500 --> 00:23:19,900 and you still wanna talk about it, Fuka-chan. 539 00:23:20,000 --> 00:23:22,100 Are you Saeki Tamiko-san? 540 00:23:22,100 --> 00:23:24,200 I'm Mikazuki from the Sobu Police Station 541 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 What now? 542 00:23:25,400 --> 00:23:27,900 It's been 15 years. That case has expired. 543 00:23:27,900 --> 00:23:29,500 I'm making my own investigation. 544 00:23:29,500 --> 00:23:32,700 Everyone thinks I'm guilty. 545 00:23:32,800 --> 00:23:36,000 I want to help you 546 00:23:36,100 --> 00:23:39,700 But as you can see 547 00:23:39,700 --> 00:23:43,300 I wasted my whole life because of this 548 00:23:43,300 --> 00:23:45,500 My only excuse is that I'm brainless. 549 00:23:45,500 --> 00:23:47,600 Tamiko! Who says you're brainless? 550 00:23:47,600 --> 00:23:49,700 Don't talk about yourself like that! 551 00:23:49,800 --> 00:23:52,000 Fuka-chan, don't interrupt 552 00:23:54,600 --> 00:23:57,000 Tamiko-chan, do you still 553 00:23:57,000 --> 00:23:58,700 remember what happened that day? 554 00:23:58,800 --> 00:24:03,000 I was arrested 555 00:24:03,000 --> 00:24:05,600 and pressured by the Police. 556 00:24:05,600 --> 00:24:07,800 How can I forgot about it? 557 00:24:07,800 --> 00:24:13,300 Ah, you're sad about that, Tam-chan. 558 00:24:13,600 --> 00:24:15,800 I should have sued. I should have 559 00:24:15,800 --> 00:24:16,800 taken those bastards to court. 560 00:24:16,800 --> 00:24:18,400 You think? 561 00:24:18,500 --> 00:24:20,000 Of course 562 00:24:20,100 --> 00:24:24,700 Right, let me show you something 563 00:24:27,300 --> 00:24:29,800 Have you two been together for a long time? 564 00:24:31,000 --> 00:24:35,600 Yup, ever since I was branded as a murderer 565 00:24:35,600 --> 00:24:38,700 My life went down the toilet. 566 00:24:38,800 --> 00:24:41,900 Fuka-chan is the only one who helped me. 567 00:24:41,900 --> 00:24:45,400 He brought me to this place 568 00:24:45,900 --> 00:24:49,100 Look quickly, this is my precious 569 00:24:49,200 --> 00:24:51,600 Wow, everybody is so young 570 00:24:51,600 --> 00:24:54,000 So embarrassing, Fuka-san. 571 00:24:54,000 --> 00:24:56,600 This photo is 20 years old. 572 00:24:56,600 --> 00:24:59,100 At that time Tamiko is a beauty 573 00:24:59,200 --> 00:25:02,300 Huh? Granny's nails... 574 00:25:02,300 --> 00:25:04,000 Yae-san? 575 00:25:04,000 --> 00:25:06,200 She always kept her nails long. 576 00:25:06,300 --> 00:25:10,400 She tried to break the world record 577 00:25:11,200 --> 00:25:13,500 But you know, there are others with even longer nails. 578 00:25:13,500 --> 00:25:15,800 And because of the murder 579 00:25:15,800 --> 00:25:17,200 she no longer had the energy. 580 00:25:17,200 --> 00:25:18,700 So she just cut them. 581 00:25:18,700 --> 00:25:23,800 You look cute in the photo 582 00:25:24,800 --> 00:25:26,300 That was a long time ago. 583 00:25:26,300 --> 00:25:29,000 Tamiko, she'll be home soon. 584 00:25:29,100 --> 00:25:31,000 Ah, it's late! 585 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 I have to prepare the cake. 586 00:25:32,600 --> 00:25:34,200 Is somebody having a birthday? 587 00:25:34,200 --> 00:25:35,700 This time we didn't tell her. 588 00:25:35,700 --> 00:25:37,900 I've been baking this cake since this morning. 589 00:25:37,900 --> 00:25:40,500 Fuka-chan, is the sponge cake done? 590 00:25:40,500 --> 00:25:43,700 Has it risen? 591 00:25:46,200 --> 00:25:48,300 Tami-chan, how are you? Are you ok? 592 00:25:48,400 --> 00:25:49,700 Fuka-chan, look what you did! 593 00:25:49,800 --> 00:25:51,100 It's all black 594 00:25:53,100 --> 00:25:54,400 What should we do now? 595 00:25:54,400 --> 00:25:56,000 You always ruin the thing 596 00:25:56,100 --> 00:25:59,400 Don't! Don't fool around 597 00:25:59,500 --> 00:26:01,500 Tami-chan! 598 00:26:01,500 --> 00:26:05,200 Ms Tamiko, master 599 00:26:06,500 --> 00:26:10,000 How's the cake? All gone 600 00:26:15,100 --> 00:26:16,300 Really? 601 00:26:16,300 --> 00:26:19,800 It was bad 602 00:26:19,800 --> 00:26:20,900 In my opinion 603 00:26:21,000 --> 00:26:24,100 Sae Tamiko is most suspicious 604 00:26:24,100 --> 00:26:25,700 Let me tell you in detail 605 00:26:25,700 --> 00:26:27,600 But Tamiko is innocent 606 00:26:27,700 --> 00:26:29,600 Fukuda has make this clear 607 00:26:29,600 --> 00:26:30,900 Clear? 608 00:26:30,900 --> 00:26:34,200 You didn't see how angry she was 609 00:26:34,200 --> 00:26:37,500 Its shocking, you'd be scared. 610 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 Maybe Higashi Yoshida Shinichi 611 00:26:38,500 --> 00:26:39,300 Had an affair with her 612 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 I strongly feel that 613 00:26:40,400 --> 00:26:42,500 This must be because of something 614 00:26:42,500 --> 00:26:44,300 That make thing goes wrong 615 00:26:44,300 --> 00:26:45,400 From the evident 616 00:26:45,400 --> 00:26:48,100 Tamiko never confessed to the murder 617 00:26:48,100 --> 00:26:50,700 Yup, throw a biscuit at her. 618 00:26:50,800 --> 00:26:51,600 But 619 00:26:51,700 --> 00:26:53,500 she was out of the area! 620 00:26:53,600 --> 00:26:56,300 What? You try to protect her 621 00:26:56,400 --> 00:26:58,300 No 622 00:26:58,400 --> 00:27:00,400 Even though it would take force 623 00:27:00,500 --> 00:27:03,300 She wouldn't necessarily have to do everything by herself 624 00:27:03,300 --> 00:27:06,300 The murderer must be Tamiko 625 00:27:06,400 --> 00:27:09,400 So I asked Morosawa-san to investigate 626 00:27:09,700 --> 00:27:10,900 Investigate of what? 627 00:27:10,900 --> 00:27:13,300 Mikazuki, there's result for last time 628 00:27:13,400 --> 00:27:14,700 What are you doing? 629 00:27:14,800 --> 00:27:17,700 Never mind about it. How's that thing I asked you about? 630 00:27:17,700 --> 00:27:19,600 Only normal cream. 631 00:27:19,600 --> 00:27:20,400 No sign of acid, or 632 00:27:20,500 --> 00:27:23,300 poison or anything. 633 00:27:25,600 --> 00:27:27,000 Isn't this rubbish? 634 00:27:27,100 --> 00:27:29,100 Mikazuki likes to joke 635 00:27:29,200 --> 00:27:30,300 If it was acid 636 00:27:30,300 --> 00:27:31,600 You'd have melted long ago. 637 00:27:31,700 --> 00:27:34,500 Don't simply fall into happiness 638 00:27:34,500 --> 00:27:37,400 Yeah, happiness don't guarantee anything 639 00:27:37,400 --> 00:27:42,400 What are you talking about? 640 00:27:42,400 --> 00:27:43,300 How 641 00:27:43,300 --> 00:27:44,600 The investigation didn't progress at all? 642 00:27:44,700 --> 00:27:46,900 Mikazuki still the same. Sort of useless 643 00:27:46,900 --> 00:27:47,700 Kiriyama 644 00:27:47,700 --> 00:27:49,400 Look at Kumamoto's filthy eyes 645 00:27:49,400 --> 00:27:50,200 But, at least 646 00:27:50,300 --> 00:27:51,700 I think I have a clue. 647 00:27:51,700 --> 00:27:52,500 Mikazuki-kun 648 00:27:52,600 --> 00:27:53,900 play that video again. 649 00:27:54,000 --> 00:27:55,300 Ok 650 00:27:56,600 --> 00:27:59,100 I'll press 651 00:28:08,600 --> 00:28:10,100 What is this action? 652 00:28:10,100 --> 00:28:12,700 Nothing, don't use your filthy 653 00:28:12,800 --> 00:28:13,900 eyes to stare at me 654 00:28:15,400 --> 00:28:16,600 Stop 655 00:28:16,700 --> 00:28:21,200 Go, go, have a walk 656 00:28:21,700 --> 00:28:24,100 Don't pull so hard on the dog's neck. 657 00:28:24,800 --> 00:28:28,500 I'll be more careful. It's been a long time since I've walked a dog. 658 00:28:28,600 --> 00:28:31,600 Sorry blackie 659 00:28:34,800 --> 00:28:37,600 Mikazuki-san is so energetic 660 00:28:37,600 --> 00:28:40,100 Whenever I look at you, I think of 661 00:28:40,200 --> 00:28:42,100 my daughter who died 662 00:28:42,100 --> 00:28:45,900 Really? This would be Rina's mother. 663 00:28:45,900 --> 00:28:46,700 Talk about it 664 00:28:46,700 --> 00:28:48,500 You two look so much alike. 665 00:28:49,300 --> 00:28:52,200 Then Rina's mother was a 666 00:28:52,300 --> 00:28:54,800 mysterious beauty. 667 00:28:54,800 --> 00:28:56,700 Something like that. 668 00:28:56,800 --> 00:29:00,600 I'm just joking. Rina's mother 669 00:29:00,700 --> 00:29:03,500 must have been a perfect beauty. 670 00:29:10,100 --> 00:29:12,900 Sorry, I stepped on blackie's leg! 671 00:29:13,000 --> 00:29:14,600 He's running away! 672 00:29:14,700 --> 00:29:18,400 I'll chase him, granny go home and wait for us. 673 00:29:20,200 --> 00:29:29,700 Blackie-chan, Blackie-chan, 674 00:30:02,400 --> 00:30:08,900 Ah, Blackie-chan 675 00:30:53,000 --> 00:30:56,300 Blackie, you're being naughty again 676 00:31:00,700 --> 00:31:02,700 Another dream 677 00:31:02,700 --> 00:31:05,300 Mikazuki-san, are you ok? 678 00:31:05,300 --> 00:31:06,600 I'm fine. 679 00:31:06,600 --> 00:31:10,000 My only strength is to have a good body 680 00:31:10,100 --> 00:31:12,400 It'll bruise, but I don't think it will leave a scar. 681 00:31:12,500 --> 00:31:14,600 Shall we go home? 682 00:31:14,600 --> 00:31:17,000 You could use a warm shower. 683 00:31:17,100 --> 00:31:19,600 Granny will be worried. 684 00:31:24,100 --> 00:31:25,000 What is this song? 685 00:31:25,100 --> 00:31:27,800 Nothing, just something to sing. 686 00:31:31,300 --> 00:31:34,000 Actually I have a scar too. 687 00:31:34,100 --> 00:31:36,700 Although can't remember clearly 688 00:31:36,800 --> 00:31:39,300 I was hurt just after I was born. 689 00:31:39,300 --> 00:31:40,800 Just like you. 690 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 Is that so. 691 00:31:46,000 --> 00:31:51,500 Blackie, I'm so glad. Where have you been? 692 00:31:51,600 --> 00:31:53,600 Mikazuki-kun, thank you 693 00:31:53,700 --> 00:31:55,700 Blackie, quickly thank them 694 00:31:57,700 --> 00:31:59,800 No need 695 00:32:01,300 --> 00:32:03,800 Got it. Stick it on. 696 00:32:03,900 --> 00:32:05,700 Thank you 697 00:32:05,800 --> 00:32:07,600 Granny, look 698 00:32:07,600 --> 00:32:09,900 Mikazuki-san's bruise 699 00:32:09,900 --> 00:32:11,100 looks just like mine 700 00:32:11,200 --> 00:32:12,700 If you'd been hurt on left side 701 00:32:12,700 --> 00:32:14,700 it would be like looking in the mirror. 702 00:32:16,800 --> 00:32:20,500 Granny, How did Rina get injured? 703 00:32:20,500 --> 00:32:22,300 How? 704 00:32:22,300 --> 00:32:26,500 She fell down the stairs. 705 00:32:26,500 --> 00:32:32,500 That's still stuck in my memory. 706 00:32:34,200 --> 00:32:35,600 Stop, there 707 00:32:35,700 --> 00:32:38,100 Hey, why is it raining? 708 00:32:38,100 --> 00:32:40,700 Yeah, suddenly it's raining. 709 00:32:40,700 --> 00:32:41,800 Isn't this in the house? 710 00:32:41,800 --> 00:32:42,900 What is this? 711 00:32:42,900 --> 00:32:43,800 If I'm not wrong 712 00:32:43,900 --> 00:32:45,400 Granny might be lying 713 00:32:45,400 --> 00:32:46,500 Huh? 714 00:32:46,500 --> 00:32:47,600 This happens sometimes. 715 00:32:47,600 --> 00:32:49,100 People start lying, 716 00:32:49,100 --> 00:32:50,400 the air around them gets hot. 717 00:32:50,500 --> 00:32:52,500 The sudden rise in temperature 718 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 causes a cloud to form, 719 00:32:53,700 --> 00:32:55,300 and suddenly it rains. 720 00:32:55,300 --> 00:32:56,200 It rains a lot in the summer time 721 00:32:56,200 --> 00:32:57,900 The symptom in Eduardo 722 00:32:59,900 --> 00:33:01,500 Hachisuka, can you stand it without sun glasses? 723 00:33:01,600 --> 00:33:03,100 I'm okay, I'm okay. 724 00:33:03,100 --> 00:33:04,600 Such a good weather 725 00:33:04,600 --> 00:33:06,700 reminds me of the seaside in Peru. 726 00:33:06,700 --> 00:33:08,900 Jumonji you've been to Peru? 727 00:33:08,900 --> 00:33:11,000 Yes, because of my father's work 728 00:33:11,000 --> 00:33:12,900 I lived in Peru until I was 10 years old. 729 00:33:21,600 --> 00:33:22,800 Kiriyama-kun. 730 00:33:26,100 --> 00:33:28,900 What makes you think Granny lied? 731 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 Thanks to Mikazuki's work 732 00:33:31,800 --> 00:33:33,300 I came to this conclusion. 733 00:33:33,400 --> 00:33:34,800 You mean I discovered a clue? 734 00:33:34,900 --> 00:33:35,900 There's still one step left 735 00:33:35,900 --> 00:33:37,700 What did Mikazuki dream of? 736 00:33:37,800 --> 00:33:40,400 You said that after you were bitten by Blackie, 737 00:33:40,400 --> 00:33:42,600 you had a weird dream. 738 00:33:43,700 --> 00:33:44,900 It was very weird. 739 00:33:45,000 --> 00:33:46,300 It was the same dream I had a few days ago. 740 00:33:46,300 --> 00:33:48,100 Give me paper and pen 741 00:33:54,500 --> 00:33:55,800 Here 742 00:33:58,400 --> 00:34:00,100 Tell me about the dream. 743 00:34:00,200 --> 00:34:01,900 Stop playing around with that. 744 00:34:09,000 --> 00:34:11,400 There's something I must mention first. 745 00:34:11,500 --> 00:34:12,900 What I'm about to say 746 00:34:12,900 --> 00:34:15,800 has only to do with my hobby. 747 00:34:15,800 --> 00:34:18,700 The case has already past the time limit. 748 00:34:18,700 --> 00:34:21,800 We can no longer press any charges, 749 00:34:22,000 --> 00:34:25,700 Even if you're the real murderer. 750 00:34:25,700 --> 00:34:29,400 Come, come in 751 00:34:30,000 --> 00:34:32,600 Want some tea? 752 00:34:32,700 --> 00:34:35,200 No need 753 00:34:38,800 --> 00:34:45,200 Granny, about the murder of Higashi Yoshida Shinichi 754 00:34:45,300 --> 00:34:47,600 You still remember? 755 00:34:47,600 --> 00:34:49,100 Huh? 756 00:34:50,200 --> 00:34:53,400 Why do you suddenly ask about this, Ms Mikazuki 757 00:34:53,400 --> 00:34:56,700 In the process of investigating 758 00:34:56,700 --> 00:34:58,700 We found something 759 00:34:59,200 --> 00:35:00,900 What? 760 00:35:00,900 --> 00:35:05,100 Granny's relation to the case. 761 00:35:06,100 --> 00:35:10,200 Granny, 15 years ago 762 00:35:10,200 --> 00:35:14,300 The one who murdered Higashi Yoshida Shinichi 763 00:35:15,300 --> 00:35:17,700 was you 764 00:35:22,900 --> 00:35:26,300 Granny, do you still remember his name? 765 00:35:26,400 --> 00:35:28,200 Kyoyama 766 00:35:28,200 --> 00:35:30,000 Its Kiriyama 767 00:35:30,600 --> 00:35:34,800 Granny can remember my name 768 00:35:34,900 --> 00:35:36,700 And like me too 769 00:35:36,700 --> 00:35:40,200 Its because my name is Mikazuki 770 00:35:40,200 --> 00:35:42,000 If say it in Hans word 771 00:35:42,000 --> 00:35:43,700 It's equal and balance 772 00:35:43,800 --> 00:35:47,300 Your daughter Miyuki, Rina 773 00:35:47,300 --> 00:35:50,500 And even your dog blackie 774 00:35:50,600 --> 00:35:54,200 Their names are all equal and balanced. 775 00:35:54,200 --> 00:35:57,800 There was something puzzling, 776 00:35:57,900 --> 00:35:59,400 Then we saw it. 777 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 The relation of you and the case 778 00:36:01,000 --> 00:36:02,200 Relation? 779 00:36:02,200 --> 00:36:05,300 The corpse of Shinichi 780 00:36:05,400 --> 00:36:08,400 wasn't in a natural position. 781 00:36:08,400 --> 00:36:11,700 It had been arranged, so that it was equal and balanced. 782 00:36:11,800 --> 00:36:15,000 Is it? And this means? 783 00:36:15,100 --> 00:36:18,500 I visited Sae Tamiko 784 00:36:18,600 --> 00:36:21,100 Heard that you hadn't see each other for many years 785 00:36:21,100 --> 00:36:22,700 She's well, by the way. 786 00:36:23,000 --> 00:36:28,200 She showed me a photograph 787 00:36:28,700 --> 00:36:30,200 This one. 788 00:36:30,700 --> 00:36:34,800 At that time granny had very long finger nails. 789 00:36:36,200 --> 00:36:40,500 This stirs up a lot of memories 790 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 She said that granny 791 00:36:44,800 --> 00:36:46,900 wanted to break the world record. 792 00:36:46,900 --> 00:36:48,300 So you spent years 793 00:36:48,400 --> 00:36:49,800 growing your nails. 794 00:36:49,900 --> 00:36:50,900 But after the murder 795 00:36:50,900 --> 00:36:52,800 you simply cut them off. 796 00:36:52,900 --> 00:36:55,700 Or we should say that after you killed Shinichi 797 00:36:55,800 --> 00:36:58,600 you accidentally broke one. 798 00:36:58,700 --> 00:37:01,800 And because they were now out of balance 799 00:37:01,800 --> 00:37:04,900 You cut them all off. 800 00:37:07,700 --> 00:37:09,900 That might be. 801 00:37:10,000 --> 00:37:12,700 But I've been told that at that time 802 00:37:12,700 --> 00:37:16,000 I was out eating with my daughter. 803 00:37:16,000 --> 00:37:19,100 So the case went unsolved. 804 00:37:19,200 --> 00:37:22,200 The reason is this 805 00:37:22,200 --> 00:37:23,000 Actually 806 00:37:23,100 --> 00:37:26,300 That morning when I meet granny 807 00:37:26,400 --> 00:37:28,500 I had a weird dream 808 00:37:28,500 --> 00:37:31,200 This house, this room 809 00:37:31,200 --> 00:37:34,200 it was all the same. 810 00:37:34,200 --> 00:37:37,000 So! You dreamed all of it 811 00:37:37,100 --> 00:37:40,500 That dream was like a magic 812 00:37:40,500 --> 00:37:42,100 Give me a hint 813 00:37:42,500 --> 00:37:43,400 Not boxing 814 00:37:43,400 --> 00:37:45,000 It's football and handball 815 00:37:45,000 --> 00:37:47,200 I want tea 816 00:37:47,300 --> 00:37:49,100 After the protection from each others 817 00:37:49,100 --> 00:37:50,900 There'll be the happiness of spring 818 00:37:50,900 --> 00:37:54,000 I keep on thinking about these words 819 00:37:54,000 --> 00:37:57,100 And found the truth of this case 820 00:37:57,100 --> 00:37:58,700 Truth of this case? 821 00:37:58,800 --> 00:38:01,000 This case is clearly a matter of 822 00:38:01,100 --> 00:38:03,000 everybody hiding the facts for Granny's own good. 823 00:38:03,100 --> 00:38:05,600 You had just started getting confused. 824 00:38:05,700 --> 00:38:08,800 This was not a lonely boxing match 825 00:38:08,900 --> 00:38:11,900 But teamwork, as in football 826 00:38:12,300 --> 00:38:15,600 It had to be proved that Granny wasn't at the scene of the crime. 827 00:38:15,700 --> 00:38:18,800 That proof was provided. 828 00:38:18,800 --> 00:38:21,800 The owner of the shop you went to that night. 829 00:38:21,900 --> 00:38:23,800 Fukuda Kokichi-san 830 00:38:23,800 --> 00:38:26,400 The sushi master 831 00:38:27,800 --> 00:38:30,500 Yup, right 832 00:38:30,600 --> 00:38:33,500 I want you to look at this 833 00:38:33,500 --> 00:38:36,900 We prepared it for you. 834 00:38:40,600 --> 00:38:42,300 So sorry last time 835 00:38:42,400 --> 00:38:44,000 Don't worry 836 00:38:44,100 --> 00:38:46,400 You wanted to talk to me? 837 00:38:46,400 --> 00:38:49,000 The case has passed the statute of limitations. 838 00:38:49,100 --> 00:38:52,000 - Yes - It passed 839 00:38:52,100 --> 00:38:54,200 Since you say it is your hobby 840 00:38:54,300 --> 00:38:56,400 We have nothing to hide 841 00:38:58,900 --> 00:39:02,000 We've suffered enough 842 00:39:02,200 --> 00:39:04,300 Master, do you know something? 843 00:39:04,700 --> 00:39:07,400 I know all of it, right 844 00:39:08,500 --> 00:39:11,300 Around 7 pm 845 00:39:11,400 --> 00:39:12,500 Madam Yae and Ms Miyuki 846 00:39:12,600 --> 00:39:13,400 Came to eat 847 00:39:13,500 --> 00:39:14,400 From what they said 848 00:39:14,500 --> 00:39:18,100 Higashi Yoshida Shinichi beat Rina 849 00:39:18,200 --> 00:39:21,700 Madam Yae couldn't stand it anymore 850 00:39:21,800 --> 00:39:25,000 She rushed out of the shop 851 00:39:25,100 --> 00:39:28,100 Then, you came back with pale face 852 00:39:28,200 --> 00:39:31,100 The shop owner managed to talk you out of suicide. 853 00:39:31,200 --> 00:39:33,300 He told you his plan. 854 00:39:33,400 --> 00:39:37,000 You messed up the house 855 00:39:37,100 --> 00:39:38,300 and staged the scene 856 00:39:38,400 --> 00:39:39,300 to look like a robbery. 857 00:39:39,400 --> 00:39:42,400 Considering how bad Higashi Yoshida was 858 00:39:42,500 --> 00:39:45,500 I couldn't allow her to be found guilty. 859 00:39:45,600 --> 00:39:49,500 Madam Yae was just out of her mind for a moment. 860 00:39:49,500 --> 00:39:52,300 Miyuki was depressed 861 00:39:52,300 --> 00:39:54,500 Her body getting weaker everyday 862 00:39:54,500 --> 00:39:57,100 I tried to shield her from the guilt. 863 00:39:57,100 --> 00:39:59,500 I didn't want her life to be ruined. 864 00:39:59,900 --> 00:40:03,100 I made Tomi-chan deal with this. 865 00:40:03,200 --> 00:40:05,400 I will pay for it the rest of my life. 866 00:40:05,400 --> 00:40:06,400 You helped her? 867 00:40:06,500 --> 00:40:10,100 I knew it. 868 00:40:12,500 --> 00:40:16,400 Madam Yae has always taken care of me. 869 00:40:16,500 --> 00:40:20,500 To me, she's more important than my own mother. 870 00:40:20,500 --> 00:40:24,800 So I wanted to do something for her 871 00:40:25,300 --> 00:40:30,000 Finally at the trial 872 00:40:30,600 --> 00:40:33,200 I was willing to take her place. 873 00:40:33,200 --> 00:40:35,800 To pay her back 874 00:40:35,900 --> 00:40:39,000 for all she'd done for me over the years. 875 00:40:43,200 --> 00:40:44,800 Granny 876 00:40:45,000 --> 00:40:48,200 You always helped Tamiko 877 00:40:49,900 --> 00:40:53,200 I know this is not easy 878 00:40:53,400 --> 00:40:55,200 The motive for the murder 879 00:40:55,200 --> 00:40:57,100 wasn't because you 880 00:40:57,100 --> 00:40:59,100 hated Shinichi 881 00:40:59,100 --> 00:41:00,000 But because 882 00:41:00,000 --> 00:41:03,100 you couldn't accept his violence toward 883 00:41:03,100 --> 00:41:05,500 Miyuki and the new born Rina 884 00:41:05,500 --> 00:41:07,000 No matter what 885 00:41:07,000 --> 00:41:10,400 Granny needed to kill Shinichi 886 00:41:10,400 --> 00:41:13,700 to insure the happiness of your daughter and granddaughter. 887 00:41:14,200 --> 00:41:17,600 Yup, right 888 00:41:17,600 --> 00:41:21,000 As they say, you can choose your friends 889 00:41:21,000 --> 00:41:24,900 but you can't choose your parents. 890 00:41:27,300 --> 00:41:28,900 Ms Mikazuki 891 00:41:28,900 --> 00:41:31,800 I had a dream too 892 00:41:32,200 --> 00:41:35,300 A very clear dream 893 00:41:35,500 --> 00:41:39,100 I dreamed that Miyuki, Tamiko 894 00:41:39,100 --> 00:41:42,100 Fukuda went on a picnic together 895 00:41:42,900 --> 00:41:45,200 I realized after I open my eyes 896 00:41:45,300 --> 00:41:49,700 That this is the continuation of that dream 897 00:41:50,200 --> 00:41:54,600 The truth always make others sad 898 00:41:54,800 --> 00:41:58,900 I'm done with it 899 00:41:59,400 --> 00:42:03,200 Granny, the truth is hard 900 00:42:03,300 --> 00:42:05,600 Nobody can run from it 901 00:42:05,600 --> 00:42:09,400 But if you face it bravely and sincerely 902 00:42:09,500 --> 00:42:13,300 The truth will set you free. 903 00:42:13,800 --> 00:42:15,200 Think of it granny 904 00:42:15,300 --> 00:42:19,900 The word "truth" is also equal & balanced. 905 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 Right 906 00:42:24,000 --> 00:42:27,100 Granny, this case has gone over the time limit. 907 00:42:27,200 --> 00:42:31,900 We won't say anything about it. 908 00:42:31,900 --> 00:42:36,600 So, this is the "I won't tell anyone" card. 909 00:42:39,800 --> 00:42:43,800 We'll stamp it, 910 00:42:44,900 --> 00:42:46,700 and hope you'll accept it. 911 00:42:49,100 --> 00:42:50,800 Ms Mikazuki 912 00:42:50,900 --> 00:42:53,700 You really look like my daughter 913 00:42:59,800 --> 00:43:01,400 Thank you 914 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 Sorry 915 00:43:12,000 --> 00:43:13,700 If you have time 916 00:43:13,700 --> 00:43:17,100 Let's go on a picnic next time. 917 00:43:26,100 --> 00:43:27,200 Done 918 00:43:27,300 --> 00:43:29,300 So speedy, Kiriyama 919 00:43:30,600 --> 00:43:32,800 Again with the peace sign! 920 00:43:32,900 --> 00:43:35,000 Kiriyama hasn't improved at all. 921 00:43:35,100 --> 00:43:36,400 Cool, real cool 922 00:43:36,400 --> 00:43:38,100 Mikazuki really let Kiriyama have it. 923 00:43:38,200 --> 00:43:39,200 Nope 924 00:43:39,300 --> 00:43:42,200 The lobster will become red when it is cooked 925 00:43:42,200 --> 00:43:44,000 Same like crab and prawn 926 00:43:44,100 --> 00:43:45,400 Do you know why? 927 00:43:45,400 --> 00:43:46,700 Kiriyama know this? 928 00:43:46,700 --> 00:43:48,100 Why why? 929 00:43:48,600 --> 00:43:50,000 Because they are shy 930 00:43:51,000 --> 00:43:55,400 Wow, Kiriyama, you're the King of bad jokes. 931 00:44:05,100 --> 00:44:06,400 What kind of joke is this? 932 00:44:06,400 --> 00:44:08,000 Got sunburned. 933 00:44:08,300 --> 00:44:09,200 Finally I understand this 934 00:44:09,200 --> 00:44:10,400 The structure of the gang/ 935 00:44:10,500 --> 00:44:12,500 We've almost got the boss. 936 00:44:12,600 --> 00:44:14,100 Umm, "Almost?" 937 00:44:14,200 --> 00:44:17,300 Kiriyama can't think fast again 938 00:44:17,300 --> 00:44:18,900 Look at us 939 00:44:18,900 --> 00:44:21,000 we did this to find the small fry. 940 00:44:21,000 --> 00:44:23,100 No wonder the tomatoes and apple become red 941 00:44:23,100 --> 00:44:24,300 Why? 942 00:44:25,000 --> 00:44:26,800 This is because... 943 00:44:32,000 --> 00:44:34,100 They're shy 944 00:44:42,600 --> 00:44:44,300 Let's go Hachisuka, I can't stand up anymore. 945 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 Ok 946 00:44:48,400 --> 00:44:49,500 Ok 947 00:44:49,500 --> 00:44:51,500 I guess there's a rival for my crown. 948 00:44:51,600 --> 00:44:53,200 What's the difference? 949 00:44:53,300 --> 00:44:56,400 It's not safe to stay here, not safe 950 00:45:01,200 --> 00:45:05,200 Where should we go for the picnic next week? 62604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.