All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:49,900 I've brought Dim Sum for the 3 o'clock teatime. 2 00:00:50,000 --> 00:00:52,100 So Sweet! 3 00:00:52,100 --> 00:00:54,200 They're boiled eggs. 4 00:00:54,200 --> 00:00:55,600 Boiled eggs at teatime? 5 00:00:55,600 --> 00:00:57,000 Feels like a picnic. 6 00:00:57,000 --> 00:00:59,700 These aren't your normal boiled eggs. Look. 7 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 What's this drawing on it? 8 00:01:01,600 --> 00:01:03,200 I drew portraits of all you guys 9 00:01:03,300 --> 00:01:04,300 in the Time Limit Department. 10 00:01:04,400 --> 00:01:05,600 Do I look like this? 11 00:01:05,700 --> 00:01:07,700 This is Saneie. 12 00:01:07,800 --> 00:01:09,900 This is Makade-kun 13 00:01:10,000 --> 00:01:11,700 Is this a bird's egg? 14 00:01:11,700 --> 00:01:13,700 Mine's the egg that hasn't been cooked yet, isn't it. 15 00:01:13,700 --> 00:01:15,600 It's called eggshell art. 16 00:01:15,600 --> 00:01:16,700 I just took it up 17 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 as my hobby. 18 00:01:17,700 --> 00:01:19,100 This is for you Kumamoto 19 00:01:19,100 --> 00:01:21,200 What's this? It's just my name written on the side. 20 00:01:21,200 --> 00:01:23,300 I couldn't remember your face. 21 00:01:23,300 --> 00:01:25,300 But I got your name right. 22 00:01:25,300 --> 00:01:27,700 And this is for you Kiriyama-kun. 23 00:01:27,700 --> 00:01:29,500 But why would you want to draw our faces on eggshells? 24 00:01:29,500 --> 00:01:31,300 Because you're all hard boiled policemen. 25 00:01:31,300 --> 00:01:32,100 We're not all hard-boiled. 26 00:01:32,100 --> 00:01:34,400 Some of us have a soft side. 27 00:01:34,500 --> 00:01:36,900 Hurry up Hachisuka. It's dangerous. 28 00:01:38,400 --> 00:01:40,800 Things are getting dangerous out there. 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,100 What's so dangerous 30 00:01:42,200 --> 00:01:43,500 Somebody's been watching me. 31 00:01:43,500 --> 00:01:45,800 When I got home last night I could feel someone watching me from across the street. 32 00:01:45,800 --> 00:01:47,600 Who would dare spy on such a brave cop. 33 00:01:47,700 --> 00:01:49,500 That's what I thought! 34 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 So I took a look 35 00:01:51,100 --> 00:01:52,600 and saw that it was a woman. 36 00:01:52,700 --> 00:01:53,900 The dangerous spy was a woman? 37 00:01:54,000 --> 00:01:55,600 And a beauty at that. 38 00:01:55,600 --> 00:02:00,500 She was standing behind the curtain watching me. 39 00:02:00,500 --> 00:02:01,400 Suddenly it came to me. 40 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 Something wrong was happening over there. 41 00:02:03,400 --> 00:02:04,800 And that beautiful woman was actually asking for my help. 42 00:02:04,900 --> 00:02:05,700 And then you... 43 00:02:05,800 --> 00:02:07,800 I ordered a raid. 44 00:02:17,600 --> 00:02:18,900 So 45 00:02:22,900 --> 00:02:23,700 The man that opened the door 46 00:02:23,700 --> 00:02:24,800 was a very suspicious person. 47 00:02:24,800 --> 00:02:26,700 He was wearing a blood stained apron. 48 00:02:26,700 --> 00:02:27,500 So we ask; 49 00:02:27,500 --> 00:02:28,600 Is there a woman here? 50 00:02:28,600 --> 00:02:30,200 I live alone. 51 00:02:31,300 --> 00:02:33,000 I don't like where this is going. 52 00:02:33,100 --> 00:02:34,300 Maybe the woman was under house arrest. 53 00:02:34,300 --> 00:02:35,800 - Kidnap? - Deviate? 54 00:02:35,900 --> 00:02:39,600 so! So we checked the whole house. 55 00:02:39,600 --> 00:02:40,500 Finally... 56 00:02:41,200 --> 00:02:42,700 Ta Da! 57 00:02:42,700 --> 00:02:44,900 Turns out, I was looking at this thing. 58 00:02:46,700 --> 00:02:48,300 The man was an artist. 59 00:02:48,300 --> 00:02:52,200 He put clothing on the mannequin and used it to practice sketching. 60 00:02:52,300 --> 00:02:53,500 Anyone could have made that mistake. 61 00:02:53,600 --> 00:02:54,800 We nearly caught him in the act. 62 00:02:54,800 --> 00:02:57,500 So what you're saying is that you couldn't tell the difference between a mannequin and a human being. 63 00:02:57,500 --> 00:02:59,700 Mind what you're saying Kiriyama. 64 00:02:59,800 --> 00:03:02,000 You're talking to a boiled egg. 65 00:03:02,700 --> 00:03:06,300 Oh! Ah!. I couldn't tell the difference. 66 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 Gimme five. 67 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 Don't touch! 68 00:03:10,500 --> 00:03:11,800 What are you laughing at? 69 00:03:11,900 --> 00:03:13,100 Things like that happen all the time. 70 00:03:13,100 --> 00:03:14,800 You must all be more observant. 71 00:03:14,900 --> 00:03:18,600 Excuse me. 72 00:03:18,600 --> 00:03:21,500 How could you confuse a mannequin for a human being? 73 00:03:21,600 --> 00:03:24,400 Reminds me of this case 74 00:03:24,500 --> 00:03:25,700 What case? 75 00:03:25,700 --> 00:03:27,600 Someone mistook a woman for a wild boar, and shot her. 76 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 A Wild boar? 77 00:03:28,700 --> 00:03:30,600 Yes. Maybe the victim 78 00:03:30,600 --> 00:03:32,700 looked a bit like a wild boar. 79 00:03:34,000 --> 00:03:36,100 Outside a village called Oohazam Shimomora. 80 00:03:36,100 --> 00:03:37,600 In the forest, 81 00:03:37,700 --> 00:03:39,700 a local housewife 82 00:03:39,700 --> 00:03:41,000 died during a boar hunt. 83 00:03:41,000 --> 00:03:42,900 Is it an accident? Is it a murder? 84 00:03:42,900 --> 00:03:43,800 Accident murder, accident murder... 85 00:03:43,800 --> 00:03:46,600 Doesn't matter now, because it's over the time limit. 86 00:03:46,600 --> 00:03:49,900 I've gotten them confused. 86 00:03:51,600 --> 00:03:53,500 A natural mistake. 87 00:04:03,400 --> 00:04:06,100 of the godawful subs that came with a purchased copy of the show. 88 00:04:06,900 --> 00:04:09,500 Jiko Keisatsu 2 Episode 7 89 00:04:09,600 --> 00:04:11,400 These subtitles are not meant 90 00:04:11,500 --> 00:04:12,600 to be a literal translation of the dialogue contained within. 91 00:04:12,700 --> 00:04:15,100 They are an edited version 92 00:04:18,300 --> 00:04:21,900 The incident occurred in a village called Oohazama Shimomora, 93 00:04:22,000 --> 00:04:23,600 well known as Boar country. 94 00:04:23,600 --> 00:04:26,900 There was a reported boar sighting near a farm 95 00:04:26,900 --> 00:04:28,700 and three members of the local Hunting Club 96 00:04:28,700 --> 00:04:31,000 grabbed their guns and rushed to the farm. 97 00:04:31,100 --> 00:04:33,000 Shortly before there was a case 98 00:04:33,100 --> 00:04:34,400 of a boar tearing up some farmland. 99 00:04:34,500 --> 00:04:36,400 And the villagers were all on edge. 100 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 "Now we'll get a look at you!" 101 00:04:39,700 --> 00:04:43,400 The deceased was a 23 year old housewife named Ichinomiya Rieko. 102 00:04:43,400 --> 00:04:46,200 A member of the Oohazama Shimomora housewife's volleyball team. 103 00:04:46,300 --> 00:04:48,000 A very normal housewife. 104 00:04:48,200 --> 00:04:49,600 The case was initially ruled an accident 105 00:04:49,700 --> 00:04:51,200 caused by the local hunting club, 106 00:04:51,300 --> 00:04:52,300 who were very sorry about it. 107 00:04:52,400 --> 00:04:55,400 But that same night, the husband of said Rieko, 108 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 was found dead in his own home. 110 00:04:58,100 --> 00:04:59,800 The person who discovered his body 111 00:04:59,900 --> 00:05:01,900 was the victim's sister, Mikuriya Masae 112 00:05:02,000 --> 00:05:03,200 who had come for a visit. 113 00:05:03,300 --> 00:05:05,300 A point of interest was that 114 00:05:05,300 --> 00:05:08,000 Ichiro was a member of the hunting club, and he'd been 115 00:05:08,100 --> 00:05:10,700 shot and killed with his own rifle. 116 00:05:10,700 --> 00:05:12,900 This could have been an accident. 117 00:05:13,000 --> 00:05:15,400 Or it might have been murder. 118 00:05:15,400 --> 00:05:17,100 Ichiro! 119 00:05:17,200 --> 00:05:19,100 So, did Ichiro commit suicide 120 00:05:19,200 --> 00:05:21,100 after killing Rieko? 121 00:05:21,200 --> 00:05:22,800 Or did Rieko shoot Ichiro 122 00:05:22,900 --> 00:05:24,100 and then run into the path of a 123 00:05:24,200 --> 00:05:26,100 stray bullet while fleeing the scene. 124 00:05:26,200 --> 00:05:27,700 Or were Rieko's accident 125 00:05:27,700 --> 00:05:29,100 and Ichiro's suicide 126 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 unrelated? 127 00:05:31,100 --> 00:05:34,000 On the surface, a most confusing case. 128 00:05:34,100 --> 00:05:36,000 The investigators named the case 129 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 the Housewife who was mistaken for a boar, 130 00:05:38,000 --> 00:05:39,900 and ruled it, 131 00:05:39,900 --> 00:05:41,900 Death By Misadventure. 132 00:05:42,800 --> 00:05:46,100 With no result, the case has passed the time limit. 133 00:05:46,300 --> 00:05:48,600 Ah, coulda gone either way. 134 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 This is the bullet that 135 00:05:49,600 --> 00:05:51,000 Killed your victim 136 00:05:51,100 --> 00:05:53,300 The most difficult part of this case is that 137 00:05:53,300 --> 00:05:55,500 the members of the village hunt club were all such good friends 138 00:05:55,600 --> 00:05:58,000 they all used the same 139 00:05:58,100 --> 00:05:59,500 model rifle. 140 00:05:59,600 --> 00:06:00,900 The bullets were also identical. 141 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Since they were friends 142 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 they all bought the same guns and bullets. 143 00:06:04,700 --> 00:06:06,400 Take a look at the photo 144 00:06:06,500 --> 00:06:08,300 Long time no see, by the way. 145 00:06:08,400 --> 00:06:09,700 Even if they used the same model and bullets 146 00:06:09,700 --> 00:06:10,600 there must be some way to tell 147 00:06:10,700 --> 00:06:11,700 which rifle fired the bullet. 148 00:06:11,800 --> 00:06:14,000 Under normal circumstances we could. 149 00:06:14,000 --> 00:06:16,200 But take a careful look at this bullet. 150 00:06:17,800 --> 00:06:20,200 It's shaped like father's slippers. 151 00:06:20,300 --> 00:06:21,600 You're wrong! It's Kago Ai. 152 00:06:21,600 --> 00:06:22,800 What are you talking about? 153 00:06:22,900 --> 00:06:25,100 Look carefully from this angle. 154 00:06:25,100 --> 00:06:26,200 It's Kago Ai to a "T". 155 00:06:26,300 --> 00:06:29,500 It was distorted on impact. 156 00:06:29,600 --> 00:06:31,100 Look here, 157 00:06:31,100 --> 00:06:32,700 As it is, there's no way to tell which rifle it came from. 158 00:06:32,700 --> 00:06:34,800 Don't touch. Kago Ai is not a toy. 159 00:06:35,200 --> 00:06:37,400 It still looks like a shoe to me. 160 00:06:37,800 --> 00:06:39,000 There were no traces of 161 00:06:39,000 --> 00:06:40,700 gunpowder on the deceased. 162 00:06:40,700 --> 00:06:42,200 So the idea that she ran away 163 00:06:42,200 --> 00:06:43,300 after shooting her husband 164 00:06:43,300 --> 00:06:45,100 is out of the question. 165 00:06:45,100 --> 00:06:46,600 Which leaves only two possibilities. 166 00:06:46,600 --> 00:06:48,700 It was an accident caused by members of the hunt club. 167 00:06:48,700 --> 00:06:53,300 Or she was murdered by Ichiro. 168 00:06:53,300 --> 00:06:56,400 It's a bit hard to believe 169 00:06:56,400 --> 00:06:58,100 that he's go out and kill someone after committing suicide. 170 00:06:58,100 --> 00:07:00,900 There's also the possibility 171 00:07:01,100 --> 00:07:02,500 it was done by someone other than a member of the hunt club. 172 00:07:02,600 --> 00:07:03,800 Way to narrow the field. 173 00:07:03,900 --> 00:07:05,200 We have one more important clue. 174 00:07:05,400 --> 00:07:10,700 The hobby of Ichinomiya Rieko was 175 00:07:10,700 --> 00:07:13,100 Housewives Volleyball. 176 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 Yet another group photo! 177 00:07:16,400 --> 00:07:18,800 And again, all the uniforms were bought together. 178 00:07:18,900 --> 00:07:19,900 Our relationship is looking up. 179 00:07:20,300 --> 00:07:21,900 A bright sunny day 180 00:07:22,000 --> 00:07:24,400 Taking a ride on a bus 181 00:07:24,500 --> 00:07:26,600 feels good, doesn't it? 182 00:07:26,800 --> 00:07:29,300 If you wouldn't mind 183 00:07:29,400 --> 00:07:31,800 would you please use my pocket? 184 00:07:33,300 --> 00:07:35,200 I think I will. 185 00:07:35,900 --> 00:07:38,000 Eh? What is this? 186 00:07:38,100 --> 00:07:39,200 Lunch 187 00:07:39,300 --> 00:07:42,400 I've got the bamboo in this pocket. 188 00:07:42,500 --> 00:07:44,000 Just as a snack. 189 00:07:44,100 --> 00:07:46,000 What am I supposed to do with bread and bamboo? 190 00:07:46,100 --> 00:07:46,900 Because I heard that 191 00:07:46,900 --> 00:07:48,000 this was a very friendly place. 192 00:07:48,000 --> 00:07:49,400 That's not the question. 193 00:07:49,400 --> 00:07:51,900 A great man once said 194 00:07:51,900 --> 00:07:54,700 man cannot live by bread alone. 195 00:07:54,700 --> 00:07:57,300 Oohazama Shimomora housewives Brace Up! 196 00:07:57,300 --> 00:07:59,900 FIGHT oh FIGHT oh 197 00:07:59,900 --> 00:08:02,700 Do boars play volleyball? 198 00:08:02,700 --> 00:08:05,400 No Way! It's not like soccer. 199 00:08:05,400 --> 00:08:07,700 boars can't play soccer. 200 00:08:07,800 --> 00:08:10,000 Mikazuki-kun. 201 00:08:22,700 --> 00:08:26,200 Take off the jacket Back! Back! 202 00:08:26,200 --> 00:08:28,100 Wear the t-shirt 203 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 Talk it up! 204 00:08:29,300 --> 00:08:30,100 Do it again! 205 00:08:30,100 --> 00:08:31,200 Yes 206 00:08:32,000 --> 00:08:33,600 Oohazama Shimomura cheer up 207 00:08:33,700 --> 00:08:36,400 FIGHT oh FIGHT oh FIGHT oh 208 00:08:36,500 --> 00:08:37,800 We're the best! 209 00:08:38,900 --> 00:08:41,300 Serve it up. 210 00:09:03,900 --> 00:09:06,400 So painful 211 00:09:07,400 --> 00:09:09,300 Are you okay? 212 00:09:10,500 --> 00:09:12,300 Not at all. 213 00:09:12,700 --> 00:09:14,600 So cool! 214 00:09:25,900 --> 00:09:27,200 Nice return 215 00:09:27,200 --> 00:09:28,500 No, it was nothing. 216 00:09:28,600 --> 00:09:30,300 That "X" shot was very impressive. 217 00:09:30,300 --> 00:09:32,000 It's the first time I've ever seen it... outside a comic book. 218 00:09:32,100 --> 00:09:33,400 If you're going to watch 219 00:09:33,500 --> 00:09:36,100 you can't step over this line. 220 00:09:36,200 --> 00:09:37,400 You could get hurt. 221 00:09:38,000 --> 00:09:40,300 Are you, by any chance Mikuriya Masae-san? 222 00:09:41,000 --> 00:09:44,100 That's right. Why? 223 00:09:44,700 --> 00:09:46,200 We are officers from Sobu police station 224 00:09:46,300 --> 00:09:47,200 Officers? 225 00:09:47,300 --> 00:09:49,800 The incident of the housewife mistaken for a boar. 226 00:09:49,900 --> 00:09:52,000 Or actually, it was a murder. 227 00:09:52,100 --> 00:09:53,300 The case has gone beyond the statute of limitations. 228 00:09:53,300 --> 00:09:55,300 So we've come to return your family's personal belongings. 229 00:09:55,400 --> 00:09:58,300 I understand. I'll examine them after we finish practice. 230 00:09:58,400 --> 00:09:59,500 Please wait. 231 00:09:59,500 --> 00:10:00,700 Yes ma'am. 232 00:10:01,400 --> 00:10:02,900 Serve! 233 00:10:02,900 --> 00:10:04,200 Yes 234 00:10:08,100 --> 00:10:09,300 Wah, so fast! 235 00:10:09,300 --> 00:10:10,400 Thanks for all the effort 236 00:10:10,400 --> 00:10:12,200 Show up tomorrow morning at 9 o'clock 237 00:10:12,400 --> 00:10:13,400 Alright 238 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 Please make sure everything's there. 239 00:10:27,400 --> 00:10:29,800 This was very important to Ichiro. 240 00:10:30,200 --> 00:10:33,100 The deceased, Ichinomiya Ichiro was your brother, right? 241 00:10:33,200 --> 00:10:36,000 He was my only family in this world. 242 00:10:36,000 --> 00:10:37,600 And Rieko, who was killed by the hunting club 243 00:10:37,600 --> 00:10:38,900 was your brother's wife. 244 00:10:38,900 --> 00:10:40,300 Making them your brother & sister. 245 00:10:40,400 --> 00:10:41,500 Right. 246 00:10:41,500 --> 00:10:43,000 Rieko was wearing that cloak on her way to the game. 247 00:10:43,100 --> 00:10:45,700 All also played volleyball. 248 00:10:45,700 --> 00:10:48,200 This is a poor village 249 00:10:48,200 --> 00:10:52,100 The men hunt. The women play volleyball. 250 00:10:52,500 --> 00:10:54,200 Do Boars also play volleyball? 251 00:10:54,300 --> 00:10:55,300 Because the sign outside had a picture of-- 252 00:10:55,300 --> 00:10:58,300 How would a boar play volleyball? 253 00:10:58,400 --> 00:10:59,900 Soccer maybe. 254 00:11:03,300 --> 00:11:04,800 anything else? 255 00:11:04,900 --> 00:11:05,700 If you wouldn't mind, 256 00:11:05,700 --> 00:11:07,700 I'd like to hear about the case. 257 00:11:07,700 --> 00:11:09,700 The Statute of Limitations has expired, hasn't it? 258 00:11:09,700 --> 00:11:12,000 Actually I investigate cases that have past the time limit 259 00:11:12,000 --> 00:11:14,600 as a hobby 260 00:11:14,600 --> 00:11:15,900 Hobby? 261 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 Just a hobby. 262 00:11:16,900 --> 00:11:18,900 The purpose is not to catch the real criminal. 263 00:11:18,900 --> 00:11:20,100 I just want to know the truth. 264 00:11:21,300 --> 00:11:22,900 Go home. 265 00:11:22,900 --> 00:11:23,800 I hate people who do things 266 00:11:23,800 --> 00:11:25,500 on a whim. 267 00:11:25,500 --> 00:11:27,300 If your interest is nothing but a hobby it's worthless. 268 00:11:28,800 --> 00:11:30,500 Isn't housewife volleyball your hobby? 269 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 It's not just a hobby! 270 00:11:32,600 --> 00:11:35,900 I put all my effort, all my soul into it. 271 00:11:35,900 --> 00:11:37,500 Don't underestimate our team. 272 00:11:37,500 --> 00:11:39,700 Our target is the world! 273 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 World volleyball championship. 274 00:11:41,900 --> 00:11:47,000 Teams from around the world battling for--- 275 00:11:47,100 --> 00:11:48,800 I'm sorry about just now 276 00:11:48,800 --> 00:11:52,000 I also stake my life on my hobby. 277 00:11:52,100 --> 00:11:52,900 I commit all my strength & determination. 278 00:11:52,900 --> 00:11:53,700 giving my hobby 100%. 279 00:11:53,800 --> 00:11:54,600 I will always try to help 280 00:11:54,700 --> 00:11:56,900 anyone who gives 281 00:11:56,900 --> 00:11:59,100 that kind of effort. 282 00:12:01,700 --> 00:12:05,200 ah! Here it is! 283 00:12:05,200 --> 00:12:07,500 (Village Oohazama Shimomora tasty boar meal) 284 00:12:14,200 --> 00:12:18,400 Tastes like chicken. 285 00:12:18,500 --> 00:12:19,400 I thought it would taste 286 00:12:19,400 --> 00:12:21,100 more like pork. 287 00:12:21,100 --> 00:12:22,600 So did I. 288 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 Excuse me. This is the Boar nabe, right? 289 00:12:26,500 --> 00:12:29,100 Is it? Father... 290 00:12:29,100 --> 00:12:31,000 Yeah, that's nabe. 291 00:12:31,000 --> 00:12:32,800 Of course it's a nabe pot. 292 00:12:32,800 --> 00:12:35,100 Actually today we recommend this 293 00:12:35,100 --> 00:12:35,900 There's no point in coming to Oohazama Shimomora 294 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 if you don't try this. 295 00:12:37,300 --> 00:12:41,000 So add another fried boar chop 296 00:12:41,000 --> 00:12:43,800 Alright add another fried boar chop 297 00:12:43,900 --> 00:12:46,600 Add a "fried" boar chop 298 00:12:47,000 --> 00:12:48,500 Pronounced it wrong. 299 00:12:48,600 --> 00:12:51,000 Actually is boar steak 300 00:12:51,000 --> 00:12:52,200 Is it like this? 301 00:12:52,300 --> 00:12:53,200 Please 302 00:12:53,300 --> 00:12:54,200 Excuse me 303 00:12:54,200 --> 00:12:55,200 Please take it 304 00:12:55,300 --> 00:12:56,300 You're welcome 305 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 No you're most welcome 306 00:12:58,300 --> 00:13:00,200 Now, how is your Lieutenant? 307 00:13:00,300 --> 00:13:01,600 Do you know each other? 308 00:13:01,700 --> 00:13:03,500 No! Does it matter if we know each other or not? 309 00:13:03,600 --> 00:13:05,200 Is there something wrong with asking how he is? 310 00:13:05,200 --> 00:13:06,400 Absolutely not! 311 00:13:06,500 --> 00:13:08,100 Lt. Kumamoto is just fine. 312 00:13:08,200 --> 00:13:10,800 That's good that's good 313 00:13:10,800 --> 00:13:13,200 Such a friendly attitude. 314 00:13:13,300 --> 00:13:15,600 That's our attitude around here. 315 00:13:15,700 --> 00:13:17,200 What attitude? 316 00:13:17,300 --> 00:13:18,800 We're friendly. 317 00:13:18,800 --> 00:13:24,100 Alright please go inside 318 00:13:24,200 --> 00:13:25,300 Excuse me 319 00:13:25,300 --> 00:13:28,400 The people here are very friendly, very easy going, 320 00:13:28,400 --> 00:13:31,500 because life here is so much more relaxed. 321 00:13:31,500 --> 00:13:33,400 So Oohazama Shimomora is like Oomaka village, right? 322 00:13:33,500 --> 00:13:36,000 You're wrong! The people there are so rude! 323 00:13:37,500 --> 00:13:40,500 comparing the people of 324 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 Oohazama Shimomora 325 00:13:41,900 --> 00:13:44,000 to those frauds in Oomaka 326 00:13:46,400 --> 00:13:47,900 is just irresponsible! 327 00:13:49,500 --> 00:13:50,800 You vilify us! Vilify! 328 00:13:50,900 --> 00:13:52,100 Please forgive me. 329 00:13:52,200 --> 00:13:54,700 But all the people here are 330 00:13:54,700 --> 00:13:56,800 happy and polite. 331 00:13:56,800 --> 00:13:59,300 That's right. All the people of Oohazama Shimomora 332 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 are happy and laid back. 333 00:14:01,500 --> 00:14:02,200 But... 334 00:14:02,300 --> 00:14:05,100 The sister of Ichinomiya Ichiro 335 00:14:05,200 --> 00:14:08,800 Masae-san seems a very serious person. 336 00:14:08,900 --> 00:14:11,700 This sister & brother are considered a rarity around here. 337 00:14:11,800 --> 00:14:13,900 They didn't inherit the village's personality. 338 00:14:14,000 --> 00:14:17,200 People around here call them the brother & sister with the clenched fists. 339 00:14:17,300 --> 00:14:18,800 win or lose, they depend on their own strength. 340 00:14:18,900 --> 00:14:20,200 they trust no one else. 341 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Victory or defeat 342 00:14:21,300 --> 00:14:22,200 on their own terms. 343 00:14:23,900 --> 00:14:25,500 I have a question. 344 00:14:25,600 --> 00:14:26,500 Officer. 345 00:14:26,500 --> 00:14:29,500 What do you think about the case. 346 00:14:29,900 --> 00:14:34,200 Listen here. I think that Rieko was shot 347 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 and killed by her lover. 348 00:14:37,600 --> 00:14:39,900 Because in this kind of place 349 00:14:39,900 --> 00:14:41,900 there's nothing else to do. 350 00:14:41,900 --> 00:14:43,400 We were told that hunting boar 351 00:14:43,400 --> 00:14:44,800 and housewife volleyball were the only things to do here. 352 00:14:44,800 --> 00:14:48,700 But if adult only had these two activities 353 00:14:48,700 --> 00:14:52,000 don't you think it would be too boring? 354 00:14:52,100 --> 00:14:54,700 The long, lonely nights in a small village. 355 00:14:57,900 --> 00:14:59,200 Yes yes, officer. 356 00:14:59,300 --> 00:15:00,100 Yes 357 00:15:00,200 --> 00:15:02,800 Who was Rieko-san's lover? 358 00:15:02,900 --> 00:15:04,400 The coach of housewife volleyball 359 00:15:04,500 --> 00:15:06,800 Sekiguchi Michele. 360 00:15:06,900 --> 00:15:08,300 A Frenchman? 361 00:15:08,300 --> 00:15:11,400 Ridiculous. There couldn't be a Frenchman in a place like this. 362 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 But if you're talking about the romance of France 363 00:15:13,600 --> 00:15:15,700 that's your man. 364 00:15:15,700 --> 00:15:17,200 Back to the case. 365 00:15:17,300 --> 00:15:21,200 The original thinking was 366 00:15:21,300 --> 00:15:22,300 that Rieko was cheating. 367 00:15:22,400 --> 00:15:24,900 Ichiro killed her 368 00:15:25,000 --> 00:15:26,800 then committed suicide. 369 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 You don't think so. 370 00:15:27,900 --> 00:15:31,700 I thought there were a few suspicious points. 371 00:15:31,700 --> 00:15:33,000 The boar cloak. 372 00:15:33,000 --> 00:15:36,300 Ah! Rieko was wearing it when she was killed. 373 00:15:36,300 --> 00:15:39,500 Yes, but you know...that cloak was precious to Ichiro. 374 00:15:39,600 --> 00:15:42,500 Why was she wearing it out in the woods? 375 00:15:42,500 --> 00:15:44,500 My personal opinion is... 376 00:15:44,600 --> 00:15:46,100 Your opinion is... 377 00:15:46,200 --> 00:15:48,100 Yes 378 00:15:48,100 --> 00:15:49,800 Excuse me. I have to stop here. 379 00:15:51,900 --> 00:15:54,100 I never mix work time with private time. 380 00:15:54,100 --> 00:15:56,600 That's a firm principle with me. 381 00:15:56,700 --> 00:15:57,900 From this point on 382 00:15:58,000 --> 00:16:00,100 I hold to the style of France. 383 00:16:00,200 --> 00:16:02,000 Right! Off Duty! 384 00:16:04,100 --> 00:16:05,800 Go home. Go home. 385 00:16:09,600 --> 00:16:10,400 North bound bus 386 00:16:10,400 --> 00:16:11,300 4 times per day. 387 00:16:11,300 --> 00:16:14,400 Will a bus really come? 388 00:16:15,500 --> 00:16:17,400 Another fake boar report! 389 00:16:23,300 --> 00:16:25,000 Did you say someone reported seeing a boar? 390 00:16:25,100 --> 00:16:27,000 There hasn't been a boar sighting 391 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 in years. 392 00:16:28,600 --> 00:16:29,900 So they lied? 393 00:16:30,000 --> 00:16:32,700 Sure! Just like 15 years ago. 394 00:16:32,800 --> 00:16:35,500 Someone called to say there was a boar. 395 00:16:35,700 --> 00:16:37,900 Just wishful thinking. 396 00:16:37,900 --> 00:16:39,500 Do you know 397 00:16:39,500 --> 00:16:40,600 who made that call? 398 00:16:40,700 --> 00:16:42,900 I don't know. 399 00:16:43,000 --> 00:16:44,100 If I knew, I've forgotten. 400 00:16:44,100 --> 00:16:45,200 Me too 401 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 You also forgot 402 00:16:46,200 --> 00:16:49,400 It's like a time loop. 403 00:16:49,800 --> 00:16:52,900 You're a happy bunch. 404 00:16:57,500 --> 00:16:59,700 The officer at the Oohazama Shimomora Police Station 405 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 sends his regards to Lt. Kumamoto. 406 00:17:01,400 --> 00:17:02,200 I'm so happy. 407 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 We've never met before but he still sends his regards. 408 00:17:04,300 --> 00:17:05,700 It warms my heart. 409 00:17:05,800 --> 00:17:07,100 What does a boar nabe taste like? 410 00:17:07,200 --> 00:17:09,600 Pretty much the same as a chicken nabe. 411 00:17:09,700 --> 00:17:12,100 We also ate a fried boar chop 412 00:17:12,100 --> 00:17:13,900 which was just fried ham. 413 00:17:13,900 --> 00:17:15,700 Oohazama Shimomora sounds pretty perfunctory to me. 414 00:17:15,800 --> 00:17:17,500 That's what I thought. I asked the cook were 415 00:17:17,600 --> 00:17:18,800 the village got its name. 416 00:17:18,900 --> 00:17:20,300 And why the people there were so laid back 417 00:17:20,300 --> 00:17:21,500 and he just scolded me. 418 00:17:21,600 --> 00:17:22,700 That was no reason to scold. 419 00:17:22,700 --> 00:17:24,300 It's just like when I asked Lt. Kumamoto were he got his name. 420 00:17:24,400 --> 00:17:26,300 I told you. 421 00:17:26,300 --> 00:17:27,400 I am THE Kumamoto 422 00:17:27,500 --> 00:17:29,800 of Kumamoto Town, in Kumamoto City/ 423 00:17:29,900 --> 00:17:30,800 Really? 424 00:17:30,800 --> 00:17:32,400 don't you know he's lying to you? 425 00:17:34,200 --> 00:17:36,500 Ah, the guys who can't tell a Mannequin from a Human Being. 426 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 Planning another raid? 427 00:17:37,600 --> 00:17:39,800 Matarai, I have bigger fish to fry. 428 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 What have you done now? 429 00:17:41,000 --> 00:17:41,800 We got a report that there 430 00:17:41,800 --> 00:17:43,400 was a person drowning in the East River. 431 00:17:43,500 --> 00:17:44,900 Just as we reached the spot we saw a guy struggling 432 00:17:45,000 --> 00:17:46,700 in the river, shouting "Braza! Braza!" 433 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Bra? 434 00:17:47,700 --> 00:17:48,700 Not wasting a moment, 435 00:17:48,700 --> 00:17:49,600 I threw the bra that I just 436 00:17:49,700 --> 00:17:50,500 happened to have with me by coincidence. 437 00:17:50,600 --> 00:17:51,500 You had a bra by coincidence? 438 00:17:51,500 --> 00:17:53,200 A man was drowning! 439 00:17:53,300 --> 00:17:54,900 So you were no help. 440 00:17:55,000 --> 00:17:56,300 Turns out, that man was French. 441 00:17:56,300 --> 00:17:57,600 And that means? 442 00:17:57,600 --> 00:18:00,300 Kiriyama. Don't you understand? 443 00:18:00,300 --> 00:18:02,800 Brassier in French 444 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 means Lifejacket. 445 00:18:04,800 --> 00:18:07,500 He wanted a lifejacket. 446 00:18:07,500 --> 00:18:08,600 It's a natural mistake to make. 447 00:18:08,700 --> 00:18:11,200 So the man died? 448 00:18:11,200 --> 00:18:12,700 -Nope. He was saved. How? 449 00:18:12,700 --> 00:18:18,500 Look here. This thing contains two little 450 00:18:18,500 --> 00:18:19,600 floatation devices. 451 00:18:19,600 --> 00:18:21,800 Why didn't you just jump in and save the guy? 452 00:18:21,800 --> 00:18:23,300 If he tried to dive in 453 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 Jumonji might have mistaken the sidewalk for the river. 454 00:18:28,400 --> 00:18:30,200 With this, I bid you farewell. 455 00:18:30,800 --> 00:18:32,600 He never did explain why he 456 00:18:32,700 --> 00:18:33,800 had a brassiere in his pocket. 457 00:18:34,600 --> 00:18:37,100 Kiriyama, I've learned something from this case. 458 00:18:37,200 --> 00:18:38,400 and I've come up with a catch phrase to prove it. 459 00:18:38,500 --> 00:18:40,700 "Bra of Help". 460 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 What a putz. 461 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Such a joker. 462 00:18:45,100 --> 00:18:46,100 You crack me up. 463 00:18:47,900 --> 00:18:50,200 Where are the little floatation devices? 464 00:18:50,300 --> 00:18:52,700 I put it right here. 465 00:18:52,700 --> 00:18:54,800 Where? 466 00:18:56,300 --> 00:19:00,300 Mikazuki-kun. You didn't, couldn't... 467 00:19:00,300 --> 00:19:03,900 Obviously not! 468 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Ah 469 00:19:09,200 --> 00:19:11,900 They're so versatile. 470 00:19:11,900 --> 00:19:13,200 who are you now? 471 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 Shiro Kuma 472 00:19:20,400 --> 00:19:25,300 Excuse me. Are you Sekiguchi Michele? 473 00:19:25,400 --> 00:19:26,600 Yes 474 00:19:28,700 --> 00:19:31,300 Excuse me. I wasn't expecting company. 475 00:19:35,700 --> 00:19:37,400 sorry to keep you waiting. 476 00:19:38,300 --> 00:19:43,200 Is it 15 years already? 477 00:19:43,200 --> 00:19:44,500 Yes 478 00:19:44,800 --> 00:19:46,400 Please sit down 479 00:19:47,700 --> 00:19:51,000 The story I've heard from the villagers is that 480 00:19:51,100 --> 00:19:55,700 Michele-san and the deceased Rieko-san were--- 481 00:19:57,100 --> 00:20:02,800 Adulterers, Fornicators, Lovers. 482 00:20:02,800 --> 00:20:04,500 Let them say what they will 483 00:20:04,500 --> 00:20:07,300 Our relationship was what you imagine. 484 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 Ah, so it was 485 00:20:09,600 --> 00:20:10,500 The day of the incident 486 00:20:10,500 --> 00:20:12,900 you had a date with her? 487 00:20:12,900 --> 00:20:15,600 In a small house far away from the village 488 00:20:15,600 --> 00:20:18,100 It was our "Greenhouse of Love". 489 00:20:19,700 --> 00:20:24,700 This little place was Paris to us. 490 00:20:24,800 --> 00:20:27,400 Although it's just a small rural village 491 00:20:27,500 --> 00:20:31,400 We'd close our eyes and 492 00:20:32,000 --> 00:20:33,900 the sound of that little stream 493 00:20:34,000 --> 00:20:36,800 became the sound of the Seine. 494 00:20:38,400 --> 00:20:42,300 We'd shake a bottle of water 495 00:20:42,300 --> 00:20:44,700 and it became Champagne. 496 00:20:44,800 --> 00:20:47,300 You're a very romantic guy, aren't you. 497 00:20:47,300 --> 00:20:49,900 This is my weakness 498 00:20:49,900 --> 00:20:52,600 I'm always taken advantage of by women. 499 00:20:53,300 --> 00:20:55,500 Ah... why do you suppose Rieko-san 500 00:20:55,600 --> 00:20:57,500 was wearing the boar cloak that day? 501 00:20:57,500 --> 00:20:58,800 That cloak came from the boar 502 00:20:58,900 --> 00:21:01,700 her husband shot. 503 00:21:01,700 --> 00:21:05,000 He was the only member of the 504 00:21:05,100 --> 00:21:08,000 hunt club to ever shoot a boar. 505 00:21:08,100 --> 00:21:11,000 Does that mean thee really aren't many boars around here? 506 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 No. It means the other members of the hunt club 507 00:21:12,800 --> 00:21:15,600 couldn't hit the broad side of a barn. 508 00:21:16,200 --> 00:21:17,800 So Ichiro-san was-- 509 00:21:17,800 --> 00:21:19,100 No doubt about it. 510 00:21:19,100 --> 00:21:19,900 This was the act of a jealous husband. 511 00:21:20,000 --> 00:21:23,200 It's the theme of all the great 19th century French Literature. 512 00:21:23,300 --> 00:21:26,200 May I ask what you do now? 513 00:21:29,500 --> 00:21:33,400 Because of my looks, 514 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 I attract women where ever I go. 515 00:21:35,200 --> 00:21:36,100 So to keep from disturbing people 516 00:21:36,400 --> 00:21:40,600 I stay here, on this lonely hillside. 517 00:21:42,100 --> 00:21:42,900 Ah, yes. 518 00:21:42,900 --> 00:21:47,600 Being too attractive can be a burden. 519 00:21:47,600 --> 00:21:50,200 So, you wear the dark make-up 520 00:21:50,200 --> 00:21:51,400 on your nose-- 521 00:21:51,500 --> 00:21:56,800 Just so. this dark nose is a reflection of my dark heart. 522 00:21:58,700 --> 00:22:02,000 Excuse me. I must go inside. 523 00:22:17,700 --> 00:22:20,300 Is someone following me? 524 00:22:27,900 --> 00:22:30,200 Keep your eye on the ball! 525 00:22:33,100 --> 00:22:35,200 Good afternoon 526 00:22:51,800 --> 00:22:53,300 That was such a wonderful shot! 527 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 Can I call you coach? 528 00:22:59,700 --> 00:23:01,600 All of you. Back on the court! 529 00:23:06,200 --> 00:23:07,800 You again. 530 00:23:10,900 --> 00:23:13,200 Ah... Masae-san, did you know 531 00:23:13,200 --> 00:23:15,300 about the relationship between 532 00:23:15,400 --> 00:23:16,700 Rieko-san and coach Michele-san? 533 00:23:16,700 --> 00:23:18,900 Everyone in the village knew. 534 00:23:19,200 --> 00:23:21,100 So... Ichiro-san knew... 535 00:23:21,100 --> 00:23:24,200 Rieko never took anything seriously. 536 00:23:25,400 --> 00:23:26,400 After joining the team 537 00:23:26,400 --> 00:23:28,100 she was constantly missing practice 538 00:23:28,100 --> 00:23:30,800 just to go off for Karaoke or bowling. 539 00:23:30,900 --> 00:23:33,300 She never put her full effort into volleyball. 540 00:23:33,300 --> 00:23:34,900 Come up front! 541 00:23:34,900 --> 00:23:36,300 Hit it Michele. 542 00:23:36,400 --> 00:23:37,800 Take it moving forward. 543 00:23:39,500 --> 00:23:40,300 Coach 544 00:23:40,300 --> 00:23:43,300 I'm tired. Let's go Karaoke. 545 00:23:43,300 --> 00:23:45,300 We have a competition coming up. 546 00:23:45,400 --> 00:23:47,200 How can you talk about taking time off? 547 00:23:47,300 --> 00:23:49,600 Everyone take a break. 548 00:23:49,700 --> 00:23:52,000 Coach! Let's go Karaoke. 549 00:23:52,100 --> 00:23:54,000 Sometimes it's good to take a break. 550 00:23:54,000 --> 00:23:56,300 After all, this is just a hobby. 551 00:23:56,300 --> 00:23:59,000 We have to remember to enjoy ourselves. 552 00:24:02,600 --> 00:24:09,500 Housewife Volleyball team of Oohazama Shimomora. FIGHT-OH! 553 00:24:10,400 --> 00:24:11,900 After that woman joined the team 554 00:24:12,000 --> 00:24:14,800 our discipline vanished. 555 00:24:14,900 --> 00:24:17,700 In the end she even took away our Coach. 556 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 And that wasn't something 557 00:24:19,500 --> 00:24:20,900 you could tolerate. 558 00:24:20,900 --> 00:24:22,400 So now you see me as a suspect. 559 00:24:22,500 --> 00:24:25,600 All the other villagers are so laid back. 560 00:24:25,700 --> 00:24:28,800 Why are you so enthusiastic? 561 00:24:30,100 --> 00:24:32,300 My parents died young. 562 00:24:32,300 --> 00:24:34,200 though it was their own fault 563 00:24:34,400 --> 00:24:36,700 I was faced with tragedy 564 00:24:37,300 --> 00:24:41,400 at a very early age. 565 00:24:41,400 --> 00:24:44,100 Imagine my poor childhood, alone, with no one to turn to... Inspector Kiriyama. 566 00:24:48,700 --> 00:24:51,600 Coach, you don't want to waste your evening with Masae. 567 00:25:02,600 --> 00:25:03,900 Oh! 568 00:25:04,300 --> 00:25:05,500 What? 569 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Oh, you have 570 00:25:06,500 --> 00:25:07,600 Masae and Ichiro's signatures 571 00:25:07,700 --> 00:25:08,600 on the wall. 572 00:25:08,700 --> 00:25:12,400 Masae brought that in. 573 00:25:13,100 --> 00:25:14,900 So you have autographs from normal people on the wall. 574 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Would you like to sign the wall? 575 00:25:16,000 --> 00:25:17,200 No no need 576 00:25:17,800 --> 00:25:22,100 Why were both of them so serious? 577 00:25:23,400 --> 00:25:25,200 Look there. 578 00:25:26,500 --> 00:25:28,300 Smiles: Free. 579 00:25:28,300 --> 00:25:29,600 Chatting: 500 yen. 580 00:25:29,600 --> 00:25:32,300 One autumn day-- 581 00:25:32,300 --> 00:25:33,900 Hey, hold on. I haven't decided if I want to pay or not. 582 00:25:34,000 --> 00:25:35,200 Eh? 583 00:25:35,200 --> 00:25:38,700 Yeah, well. Please continue. 584 00:25:38,700 --> 00:25:41,300 Masae & Ichiro followed 585 00:25:41,300 --> 00:25:44,000 their parents into the forest 586 00:25:44,000 --> 00:25:46,500 to pick mushrooms. 587 00:25:46,500 --> 00:25:48,600 Their parents discovered a rare 588 00:25:48,600 --> 00:25:51,000 mushroom that's almost never seen around here. 589 00:25:51,000 --> 00:25:53,400 Not knowing anything about variety, they ate them, 590 00:25:53,400 --> 00:25:55,800 poisoned themselves, 591 00:25:55,800 --> 00:25:56,900 and died. 592 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 So why were the children 593 00:25:58,100 --> 00:25:59,300 saved from being poisoned? 594 00:26:02,100 --> 00:26:03,600 Question fee: 300 yen. 595 00:26:07,400 --> 00:26:09,100 Ah, you wouldn't have change 596 00:26:09,100 --> 00:26:11,700 for a... 597 00:26:11,900 --> 00:26:13,200 No 598 00:26:15,600 --> 00:26:18,100 Ah, no. I have it. 599 00:26:20,300 --> 00:26:22,300 Thanks 600 00:26:22,900 --> 00:26:23,700 It's because they neglected 601 00:26:23,800 --> 00:26:26,400 to feed the children. 602 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 Once the parents ate the mushrooms 603 00:26:29,000 --> 00:26:31,500 they wandered off into the hills, 604 00:26:31,600 --> 00:26:32,800 and sang and danced for 3 days and 3 nights. 605 00:26:32,900 --> 00:26:33,700 Singing and laughing? 606 00:26:33,800 --> 00:26:36,200 Just like that. 607 00:26:39,300 --> 00:26:41,400 It was a horrible way to go 608 00:26:41,400 --> 00:26:44,300 but it taught the kids a lesson. 609 00:26:46,700 --> 00:26:48,900 It would. 610 00:26:50,500 --> 00:26:52,400 Thank you. 611 00:26:54,300 --> 00:26:56,800 That group of housewives still want me 612 00:26:56,900 --> 00:26:59,100 to be their coach. 613 00:26:59,200 --> 00:27:00,500 Don't act so pleased with yourself. 614 00:27:00,500 --> 00:27:01,500 Kiriyama-san, just being asked 615 00:27:01,500 --> 00:27:02,700 doesn't make you a coach. 616 00:27:02,700 --> 00:27:03,700 Well, yeah... 617 00:27:03,800 --> 00:27:05,000 You might not know, but I was once a member of a 618 00:27:05,100 --> 00:27:06,000 housewife volleyball team. 619 00:27:06,100 --> 00:27:07,400 First I've heard of it. 620 00:27:07,500 --> 00:27:10,500 We even had a game against the team from Oohazama Shimomora. 621 00:27:10,600 --> 00:27:11,500 Who won? 622 00:27:11,600 --> 00:27:13,000 We did of course! 623 00:27:13,100 --> 00:27:14,600 Suddenly it's about her. 624 00:27:14,600 --> 00:27:17,300 Senior, your team must have been very good, right? 625 00:27:17,400 --> 00:27:20,000 The team from Oohazama Shimomora 626 00:27:20,100 --> 00:27:20,900 were so frightened 627 00:27:20,900 --> 00:27:21,700 the never even showed up. 628 00:27:21,800 --> 00:27:23,000 That, or they just 629 00:27:23,100 --> 00:27:23,900 misread the schedule. 630 00:27:24,000 --> 00:27:26,800 Why is Saneie suddenly speaking in a Kansai dialect? 631 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 Mikazuki-kun? 632 00:27:28,000 --> 00:27:29,100 What? 633 00:27:29,200 --> 00:27:31,200 Would you please refrain from 634 00:27:31,300 --> 00:27:32,600 saying your thoughts out loud? 635 00:27:32,700 --> 00:27:34,200 It's disturbing 636 00:27:35,700 --> 00:27:36,700 SHUN 637 00:27:36,700 --> 00:27:38,400 Well... not so much disturbing as boring. 638 00:27:38,400 --> 00:27:39,600 Nothing better to do at this 639 00:27:39,700 --> 00:27:41,000 hour than to sit here and chat, Mikazuki, 640 00:27:41,100 --> 00:27:42,500 the burden of the Traffic Department. 641 00:27:43,700 --> 00:27:44,900 They call sister a burden? 642 00:27:44,900 --> 00:27:46,300 Yes, burden. 643 00:27:46,300 --> 00:27:48,600 You're awful! 644 00:27:50,900 --> 00:27:52,600 I'm so sorry 645 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 Actually I'm the only one who thinks so. 646 00:27:54,500 --> 00:27:56,300 You have to be more careful Kumamoto. 647 00:27:56,300 --> 00:27:57,300 Right, I know. 648 00:27:57,300 --> 00:27:58,700 You're saying your inner thoughts out loud! 649 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 Lt. Kumamoto 650 00:27:59,800 --> 00:28:01,600 Thanks for lunch 651 00:28:01,600 --> 00:28:04,100 the way your mother used to make it. 652 00:28:04,200 --> 00:28:05,200 It was so tasty. 653 00:28:05,300 --> 00:28:06,300 Next time I want to try it 654 00:28:06,400 --> 00:28:08,000 the way your father used to do it. 655 00:28:08,100 --> 00:28:09,400 How come we never get 656 00:28:09,400 --> 00:28:10,800 this kind of treat? 657 00:28:10,900 --> 00:28:13,300 Aren't we his colleagues? 658 00:28:13,400 --> 00:28:15,900 This is about to get out of hand, Kumamoto. 659 00:28:16,000 --> 00:28:18,600 Quickly, change the subject. 660 00:28:19,200 --> 00:28:20,000 Kiriyama 661 00:28:20,000 --> 00:28:21,500 How's the investigation going? 662 00:28:21,600 --> 00:28:23,300 You think you're gonna escape using this tactic? 663 00:28:23,300 --> 00:28:24,200 Now you show 664 00:28:24,200 --> 00:28:25,500 your real self. 665 00:28:26,400 --> 00:28:28,000 SHUN 666 00:28:34,300 --> 00:28:35,400 You are? 667 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 sorry from coming so late. 668 00:28:37,100 --> 00:28:38,300 What is it? 669 00:28:38,300 --> 00:28:39,200 It's me 670 00:28:39,300 --> 00:28:40,100 Ah 671 00:28:40,200 --> 00:28:41,000 15 years ago 672 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 the person who called to say he saw a boar 673 00:28:43,600 --> 00:28:44,600 was me. 674 00:28:44,600 --> 00:28:46,700 Why didn't you leave your name? 675 00:28:46,800 --> 00:28:48,900 To protect my hobby. 676 00:28:49,000 --> 00:28:51,200 I'm a peeper. 677 00:28:52,700 --> 00:28:57,100 We shouldn't talk out here. 678 00:28:57,100 --> 00:28:58,400 Lets go inside. 679 00:29:02,500 --> 00:29:05,300 Are you the person who's been following me? 680 00:29:05,900 --> 00:29:06,700 Sorry. 681 00:29:06,800 --> 00:29:09,900 I've been trying to find a chance to talk to you. 682 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Here you go. 683 00:29:11,100 --> 00:29:12,600 Ah Thanks 684 00:29:14,000 --> 00:29:16,100 What is it you want to say> 685 00:29:16,200 --> 00:29:18,200 I've had a revelation. 686 00:29:18,300 --> 00:29:19,200 A revelation. 687 00:29:19,300 --> 00:29:20,200 Anyway, 688 00:29:20,300 --> 00:29:22,600 I had been watching the affair between Rieko-san 689 00:29:22,800 --> 00:29:25,000 and the volleyball coach 690 00:29:25,100 --> 00:29:27,500 just as a part of my hobby 691 00:29:27,600 --> 00:29:28,600 you know? 692 00:29:28,700 --> 00:29:32,300 That day, I went out to peep just like normal, 693 00:29:32,400 --> 00:29:35,300 and I saw a boar running through the woods. 694 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 And I thought, this is bad! 695 00:29:37,400 --> 00:29:39,300 So I made the phone call. 696 00:29:39,400 --> 00:29:40,700 Actually what you saw was Rieko-san, right? 697 00:29:40,700 --> 00:29:41,800 Wrong 698 00:29:41,900 --> 00:29:46,200 That boar wasn't Rieko 699 00:29:46,300 --> 00:29:48,500 My guess is, it was Masae-san. 700 00:29:48,600 --> 00:29:49,600 What makes you think so? 701 00:29:49,600 --> 00:29:50,400 Before I made the phone call 702 00:29:50,500 --> 00:29:52,200 I actually saw Masae wearing 703 00:29:52,200 --> 00:29:54,400 the cloak. 704 00:29:54,500 --> 00:29:56,300 I've been thinking about it 705 00:29:56,300 --> 00:30:00,700 and it occurred to me that the boar I thought I saw 706 00:30:00,800 --> 00:30:02,500 15 years ago, was Masae. 707 00:30:02,500 --> 00:30:04,200 How can you be sure? 708 00:30:04,200 --> 00:30:06,300 I'm a peeper! 709 00:30:06,300 --> 00:30:09,100 My eyesight is my pride! 710 00:30:21,700 --> 00:30:24,200 Hey, the nose of the boar is white! 711 00:30:24,200 --> 00:30:25,300 This would only turn white 712 00:30:25,300 --> 00:30:27,000 because of rubbing over a long period of time. 713 00:30:28,500 --> 00:30:32,200 This is probably the road she took from the village. 714 00:30:32,200 --> 00:30:33,000 Who? 715 00:30:33,100 --> 00:30:33,900 Probably Masae-san. 716 00:30:33,900 --> 00:30:35,000 Don't you mean Rieko-san? 717 00:30:35,000 --> 00:30:36,900 They switched places somewhere along the line. 718 00:30:36,900 --> 00:30:38,700 Why would they switch? 719 00:30:38,800 --> 00:30:40,000 Sometimes people do odd things 720 00:30:40,100 --> 00:30:41,500 without explanation. 721 00:30:48,500 --> 00:30:50,200 Come on 722 00:30:52,700 --> 00:30:53,700 Their love nest 723 00:30:53,700 --> 00:30:55,200 is down this road. 724 00:30:55,300 --> 00:30:56,800 Correct 725 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 This is their "Greenhouse of Love"? 726 00:31:00,400 --> 00:31:03,400 It looks like any other building you'd see in the countryside. 727 00:31:03,400 --> 00:31:06,300 He said they'd renovated it Parisian style. 728 00:31:06,500 --> 00:31:08,700 Hey, it's open. 729 00:31:13,500 --> 00:31:16,600 Bringing me to a place like this. 730 00:31:16,600 --> 00:31:18,400 What's really on your mind? 731 00:31:18,400 --> 00:31:20,300 I can't put it into words. 732 00:31:21,200 --> 00:31:22,000 Don't pretend. 733 00:31:22,000 --> 00:31:24,900 I know what you're after. 734 00:31:26,500 --> 00:31:27,900 Sit down 735 00:31:28,900 --> 00:31:32,300 Why is it still warm? 736 00:31:32,300 --> 00:31:33,800 Can't be. 737 00:31:45,400 --> 00:31:48,300 Don't tell me Michele-san 738 00:31:56,800 --> 00:31:57,600 What is this? 739 00:31:57,700 --> 00:31:59,000 Useless for come to Oohazama Shita 740 00:31:59,100 --> 00:32:01,300 Prepared by the restaurant of boar 741 00:32:02,400 --> 00:32:04,000 What is this 742 00:32:04,400 --> 00:32:06,500 You were supposed to be living in the forest? 743 00:32:06,600 --> 00:32:09,500 I ran out of money. 744 00:32:09,500 --> 00:32:12,100 so I needed to come into the village. 745 00:32:12,100 --> 00:32:14,600 You've washed the make-up off your nose. 746 00:32:16,400 --> 00:32:18,800 Is there something in the water? 747 00:32:18,800 --> 00:32:20,300 Now now. There's nothing to do here. 748 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 Don't be judgmental. 749 00:32:21,700 --> 00:32:24,000 Well, we're not doing anything. 750 00:32:24,100 --> 00:32:26,400 Mikazuki, look! A river! 751 00:32:26,400 --> 00:32:28,300 The wind is so cold. 752 00:32:28,400 --> 00:32:30,300 The riverbank is usually like that. 753 00:32:30,300 --> 00:32:33,500 That way is the "Greenhouse of Love". 754 00:32:33,600 --> 00:32:36,400 Ichiro's house is this way. 755 00:32:37,200 --> 00:32:39,400 It's cold. Can't we go back? 756 00:32:39,500 --> 00:32:41,600 Can't now. We're investigating. 757 00:32:41,700 --> 00:32:43,500 Then give me your coat. 758 00:32:43,600 --> 00:32:44,800 No way. 759 00:32:46,000 --> 00:32:49,400 Please, turn your face away. 760 00:32:49,500 --> 00:32:51,600 Alright already. 761 00:32:55,700 --> 00:32:57,900 Why do you need my coat? 762 00:32:57,900 --> 00:33:00,200 Where is your jacket? 763 00:33:00,300 --> 00:33:02,400 I must have left it at the love nest. 764 00:33:02,500 --> 00:33:04,600 Well go back and get it. 765 00:33:04,700 --> 00:33:07,500 Why don't we both go back. 766 00:33:07,600 --> 00:33:09,300 go by yourself. The walk will warm you up. 767 00:33:09,300 --> 00:33:10,100 You really are 768 00:33:10,200 --> 00:33:11,000 the most cold blooded man-- 769 00:33:11,100 --> 00:33:12,300 On your mark! 770 00:33:12,800 --> 00:33:15,100 Get set! Go! 771 00:33:19,300 --> 00:33:21,500 Goofball. 772 00:33:22,200 --> 00:33:24,900 Mikazuki-kun. 773 00:33:26,300 --> 00:33:27,800 Pa 774 00:33:31,500 --> 00:33:33,700 Mikazuki Mikazuki 775 00:33:33,700 --> 00:33:35,600 You can't be dead 776 00:33:35,700 --> 00:33:37,600 It was just my finger. 777 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 That hurt. 778 00:33:39,000 --> 00:33:40,100 You made me fall down. 779 00:33:40,100 --> 00:33:41,600 Still alive. 780 00:33:41,600 --> 00:33:42,900 What if I'd been really hurt? 781 00:33:43,000 --> 00:33:44,300 You just tripped and fell. 782 00:33:44,300 --> 00:33:46,700 You could at least be worried after seeing me fall. 783 00:33:46,700 --> 00:33:47,700 You should act much more relieved when you see I'm not dead. 784 00:33:47,800 --> 00:33:49,500 You should be both worried and relieved. 785 00:33:50,700 --> 00:33:53,400 You guys again 786 00:33:53,500 --> 00:33:55,100 We thought a wild boar was 787 00:33:55,100 --> 00:33:56,700 rummaging around here. 788 00:33:56,700 --> 00:33:58,900 You mistook me for a wild boar? You're awful! 789 00:33:59,000 --> 00:34:00,100 Kiriyama, hit them. 790 00:34:00,200 --> 00:34:03,200 Wait a minute. I swear I've heard those words before. 791 00:34:03,200 --> 00:34:04,100 It's almost like what just happened, had happened before. 792 00:34:04,200 --> 00:34:05,300 It did. 793 00:34:05,300 --> 00:34:07,600 Fortunately our skill hasn't improved. 794 00:34:07,700 --> 00:34:09,300 But it's the same situation we faced 15 years ago. 795 00:34:09,300 --> 00:34:11,200 Time for a flashback 796 00:34:11,200 --> 00:34:14,200 Just kidding. 797 00:34:14,200 --> 00:34:15,100 But it's the classic move. 798 00:34:15,100 --> 00:34:16,700 The screen shimmers and we see the three hunters stalking-- 799 00:34:16,700 --> 00:34:17,500 Stop making jokes. 800 00:34:17,600 --> 00:34:18,500 You're ignoring the fact that I'm--- 801 00:34:18,500 --> 00:34:20,500 Mikazuki-kun! I've figured it out! 802 00:34:21,300 --> 00:34:23,400 I have something to say. 803 00:34:23,500 --> 00:34:25,900 The following words are just 804 00:34:25,900 --> 00:34:27,500 the result of my personal hobby. 805 00:34:27,500 --> 00:34:29,800 This case is over the time limit 806 00:34:29,800 --> 00:34:31,500 And even if you turn out to be the criminal 807 00:34:31,600 --> 00:34:36,400 I can't bring any charges against you. 808 00:34:53,500 --> 00:34:56,900 The perfect "X" attack 809 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 You again. 810 00:34:58,700 --> 00:34:59,500 Masae-san. 811 00:34:59,500 --> 00:35:01,800 You executed a perfect "X" 15 years ago. 812 00:35:01,900 --> 00:35:04,000 I refer of course to the way two people switched roles. 813 00:35:04,500 --> 00:35:06,200 Say it. 814 00:35:06,400 --> 00:35:08,300 Actually, this is just my hobby. 815 00:35:08,400 --> 00:35:10,400 We can discuss it at length after practice. 816 00:35:18,400 --> 00:35:19,500 Thanks 817 00:35:19,600 --> 00:35:22,000 Thanks everyone 818 00:35:29,400 --> 00:35:31,700 You've worked hard on your investigation. 819 00:35:31,700 --> 00:35:33,100 I will listen. 820 00:35:33,800 --> 00:35:34,900 First, I'd like to say 821 00:35:34,900 --> 00:35:37,100 that the person who killed Rieko 822 00:35:37,100 --> 00:35:39,600 was you, Masae-san 823 00:35:41,100 --> 00:35:43,700 You used Ichiro-san's rifle 824 00:35:43,700 --> 00:35:45,900 to kill Rieko. 825 00:35:47,200 --> 00:35:49,700 Are you sure you want to open with that? 826 00:35:49,900 --> 00:35:53,300 That day your brother told you about 827 00:35:53,300 --> 00:35:55,600 Rieko's affair. 828 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 Probably on the phone. 829 00:35:57,500 --> 00:35:59,300 I'm mortified. 830 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 Rieko's leaving me. 831 00:36:01,100 --> 00:36:02,000 That woman is shameless. 832 00:36:02,100 --> 00:36:04,000 Throw her out. Now. 833 00:36:04,100 --> 00:36:05,500 Even though you'd told him what to do 834 00:36:05,500 --> 00:36:06,900 you weren't reassured. 835 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 So you decided to go to Ichiro's house. 836 00:36:11,600 --> 00:36:13,100 Ichiro 837 00:36:13,300 --> 00:36:15,000 You saw that Ichiro had committed suicide 838 00:36:15,100 --> 00:36:18,600 and you decided to get revenge. 839 00:36:18,600 --> 00:36:21,100 So you grabbed the boar cloak and his rifle 840 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 and went to find Rieko. 841 00:36:23,300 --> 00:36:25,500 Because you were running 842 00:36:25,600 --> 00:36:27,800 you were mistaken for a boar. 843 00:36:27,900 --> 00:36:31,300 Your speed was beyond human imagination. 844 00:36:31,400 --> 00:36:34,800 Such superb skill 845 00:36:34,800 --> 00:36:36,900 set the other case 846 00:36:37,000 --> 00:36:38,400 in motion. 847 00:36:38,400 --> 00:36:40,300 I just saw a boar outside the village. 848 00:36:42,200 --> 00:36:46,000 So members of the hunt club rushed to the woods. 849 00:36:49,700 --> 00:36:52,100 That was Ichiro-san's house. 850 00:36:52,100 --> 00:36:54,400 After leaving Ichiro's house 851 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 you found Rieko, 852 00:36:56,100 --> 00:36:57,300 who was on her way to her love nest. 853 00:36:57,300 --> 00:36:58,800 The two of you 854 00:36:58,800 --> 00:37:01,200 found yourselves on the riverbank. 855 00:37:01,400 --> 00:37:04,400 The riverbank was cold 856 00:37:04,500 --> 00:37:08,200 so you loaned Rieko the cloak. 857 00:37:08,300 --> 00:37:09,100 After that 858 00:37:09,200 --> 00:37:12,000 you argued. 859 00:37:12,100 --> 00:37:14,000 Rieko tried to run. 860 00:37:14,100 --> 00:37:15,100 The hunters were approaching. 861 00:37:15,100 --> 00:37:17,400 They mistook Rieko 862 00:37:17,400 --> 00:37:19,400 for the boar, 863 00:37:19,500 --> 00:37:20,600 and fired 864 00:37:20,700 --> 00:37:22,600 The shot that killed her, 865 00:37:22,700 --> 00:37:23,800 Masae-san 866 00:37:23,900 --> 00:37:26,600 was the one you fired. 867 00:37:30,900 --> 00:37:34,100 Can you accept this? Do I have my facts straight? 868 00:37:35,100 --> 00:37:37,000 You've done a good job investigating. 869 00:37:37,500 --> 00:37:38,300 Yours is a worthy hobby. 870 00:37:38,300 --> 00:37:39,800 It's nothing. 871 00:37:39,900 --> 00:37:42,200 I still have some questions. 872 00:37:42,200 --> 00:37:44,100 Masae-san, 873 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Why did you wear the boar cloak? 874 00:37:45,400 --> 00:37:47,000 Did you want people 875 00:37:47,100 --> 00:37:50,900 to mistake you for a boar? 876 00:37:53,600 --> 00:37:55,400 Ichiro and I 877 00:37:55,400 --> 00:37:59,800 lived happily together for many years. 878 00:37:59,900 --> 00:38:01,100 Yes 879 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Ichiro 880 00:38:05,000 --> 00:38:06,800 How could you be so weak? 881 00:38:07,300 --> 00:38:11,100 I wanted to help Ichiro pay her back. 882 00:38:11,200 --> 00:38:12,700 I decided I'd wear the cloak 883 00:38:12,800 --> 00:38:17,100 that was Ichiro's treasure. 884 00:38:26,200 --> 00:38:27,700 Rieko! 885 00:38:28,600 --> 00:38:30,000 Sister 886 00:38:32,000 --> 00:38:33,900 Come with me. 887 00:38:40,800 --> 00:38:42,800 Ichiro is dead. 888 00:38:43,500 --> 00:38:45,000 What? 889 00:38:46,800 --> 00:38:49,500 He found out about your affair with the coach. 890 00:38:49,600 --> 00:38:52,900 He committed suicide because he couldn't accept it. 891 00:38:55,900 --> 00:38:58,000 But really, I was just playing with the coach. 892 00:38:58,100 --> 00:39:00,300 Well, your little game killed my brother. 893 00:39:00,400 --> 00:39:01,600 I will not let you pass 894 00:39:05,200 --> 00:39:06,700 Excuse me 895 00:39:09,800 --> 00:39:11,700 You cold? 896 00:39:17,900 --> 00:39:19,700 Put this on. 897 00:39:25,300 --> 00:39:27,600 Thanks 898 00:39:31,400 --> 00:39:37,200 Wear it, and go shoot the coach. 899 00:39:37,700 --> 00:39:39,300 Both of you go to hell together. 900 00:39:39,400 --> 00:39:40,600 What are you talking about? 901 00:39:40,700 --> 00:39:43,400 Ichiro paid with his life 902 00:39:47,400 --> 00:39:49,100 You owe him an explanation. 903 00:39:49,200 --> 00:39:50,500 Please let me go 904 00:39:51,200 --> 00:39:53,300 Too late for that. 905 00:39:53,500 --> 00:39:54,700 I can't stand 906 00:39:54,800 --> 00:39:56,500 Irresponsible people. 907 00:39:59,900 --> 00:40:01,600 Like it or not--- 908 00:40:03,900 --> 00:40:05,300 Stand still! 909 00:40:05,800 --> 00:40:07,600 Stop or I'll shoot! 910 00:40:11,400 --> 00:40:13,900 don't think I won't! 911 00:40:21,400 --> 00:40:24,000 There was no need to shoot her. 912 00:40:24,800 --> 00:40:28,300 I had no intention of shooting her. 913 00:40:28,300 --> 00:40:31,700 So she was shot by the hunters? 914 00:40:31,800 --> 00:40:33,000 No, the members of the hunting 915 00:40:33,000 --> 00:40:34,900 club are terrible shots. 916 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 The bullet that killed Rieko was fired by Masae-san. 917 00:40:38,100 --> 00:40:40,000 What evidence do you have? 918 00:40:44,100 --> 00:40:45,800 This. 919 00:40:45,800 --> 00:40:48,700 It looks like father's old slipper. 920 00:40:48,700 --> 00:40:50,400 You think so too? 921 00:40:50,700 --> 00:40:51,500 Masae-san. 922 00:40:51,500 --> 00:40:52,900 This is the bullet you fired. 923 00:40:53,000 --> 00:40:56,300 Does the whole case rest on this bullet? 924 00:40:56,300 --> 00:40:59,600 Don't take it so seriously. 925 00:41:00,300 --> 00:41:04,900 Housewife volleyball is my actual occupation 926 00:41:05,000 --> 00:41:06,700 Hunting is just my hobby. 927 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 Hobby? 928 00:41:07,800 --> 00:41:11,000 Right. I just play around for fun. 929 00:41:11,100 --> 00:41:14,600 So my skill is very poor. 930 00:41:15,700 --> 00:41:18,600 I just wanted to frighten her. 931 00:41:18,600 --> 00:41:19,900 But I ended up shooting her. 932 00:41:22,900 --> 00:41:24,900 Don't think I won't! 933 00:41:30,100 --> 00:41:33,200 finally I shot into the air, 934 00:41:33,200 --> 00:41:35,000 and I missed. 935 00:41:36,500 --> 00:41:38,700 That's why I don't respect hobbies. 936 00:41:38,700 --> 00:41:39,600 Oh I see 937 00:41:39,600 --> 00:41:41,200 Enough 938 00:41:44,500 --> 00:41:47,000 This case is over the time limit. 939 00:41:47,000 --> 00:41:49,400 I won't say a word about it. 940 00:41:49,400 --> 00:41:52,600 When I get cooperation from a suspect, 941 00:41:52,700 --> 00:41:54,900 I like to give them this assurance. 942 00:41:55,000 --> 00:41:56,600 Please take it. 943 00:41:56,600 --> 00:41:57,600 What is this? 944 00:41:57,700 --> 00:41:59,900 The official "I'll never tell anyone card." 945 00:42:00,900 --> 00:42:05,500 It assures you that I will never tell anyone. 946 00:42:07,800 --> 00:42:09,300 Please take it. 947 00:42:12,100 --> 00:42:14,000 Ah, let me just add... 948 00:42:22,300 --> 00:42:25,100 Never say it out loud... H. 949 00:42:25,100 --> 00:42:26,900 H? 950 00:42:26,900 --> 00:42:28,500 IN Japanese the word "really" starts with an H. 951 00:42:28,500 --> 00:42:29,600 Meaning I'll really never tell anyone. 952 00:42:29,600 --> 00:42:31,500 This I can understand 953 00:42:31,600 --> 00:42:32,800 Thanks 954 00:42:33,100 --> 00:42:34,900 I'm proud that you accept. 955 00:42:34,900 --> 00:42:36,700 Can I say something? 956 00:42:36,700 --> 00:42:38,200 What Mikazuki 957 00:42:38,200 --> 00:42:41,000 The boar in Ichiro's house. 958 00:42:41,000 --> 00:42:43,700 Why is the nose white? 959 00:42:49,000 --> 00:42:51,100 In Italy, they say if you 960 00:42:52,000 --> 00:42:54,900 rub the boar's nose 961 00:42:55,000 --> 00:42:57,600 you'll have good luck. 962 00:42:59,100 --> 00:42:59,900 So 963 00:42:59,900 --> 00:43:04,800 Ichiro touched that nose a lot. 964 00:43:05,900 --> 00:43:10,200 But in the end, luck was not with him. 965 00:43:10,300 --> 00:43:14,400 Ashamed he didn't live in Italy. 966 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 Good morning 967 00:43:15,600 --> 00:43:16,600 Morning 968 00:43:16,600 --> 00:43:19,600 Oh Kiriyama you look so tired this morning. 969 00:43:19,700 --> 00:43:22,900 I didn't get much sleep last night. 970 00:43:23,000 --> 00:43:24,200 Who did you sleep with? 971 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Just my little friend from next door. 972 00:43:25,200 --> 00:43:26,100 Little friend? 973 00:43:26,100 --> 00:43:27,600 Ah. It's a cat! 974 00:43:28,200 --> 00:43:30,000 What kind of cat? 975 00:43:30,700 --> 00:43:33,200 I can understand Kiriyama 976 00:43:33,200 --> 00:43:34,900 After being immersed in a time limit case 977 00:43:34,900 --> 00:43:36,000 You feel so tired. 978 00:43:36,000 --> 00:43:37,900 Yes the case was settled, right? 979 00:43:37,900 --> 00:43:39,000 Yes 980 00:43:39,000 --> 00:43:40,400 I heard form my uncle in the village 981 00:43:40,400 --> 00:43:42,000 that becoming immersed in your hobby can make you suffer. 982 00:43:42,100 --> 00:43:43,600 What is your uncle's hobby? 983 00:43:43,600 --> 00:43:44,500 Long distance love affairs. 984 00:43:44,600 --> 00:43:45,500 What? 985 00:43:45,600 --> 00:43:48,700 Loving someone who lives far away. 986 00:43:48,700 --> 00:43:50,400 No matter how great the distance. 987 00:43:50,500 --> 00:43:51,400 After that? 988 00:43:51,500 --> 00:43:53,400 finally the two separated forever. 989 00:43:53,500 --> 00:43:55,800 Truly a romantic love. 990 00:43:55,900 --> 00:43:57,800 Is that you Kiriyama? 991 00:43:59,300 --> 00:44:01,200 Ah, I got confused. 992 00:44:01,900 --> 00:44:03,500 What rubbish 993 00:44:03,500 --> 00:44:05,100 I'll tell you 994 00:44:05,200 --> 00:44:06,000 about my great long distance 995 00:44:06,100 --> 00:44:07,000 relationship. 996 00:44:07,100 --> 00:44:09,000 I was together with a woman for years. 997 00:44:09,000 --> 00:44:09,900 Eventually she moved 998 00:44:09,900 --> 00:44:10,800 far away. 999 00:44:10,900 --> 00:44:12,300 That just means you were dumped. 1000 00:44:12,900 --> 00:44:13,700 Yes 1001 00:44:13,700 --> 00:44:15,600 Jumonji, about that French fella you saved. 1002 00:44:15,700 --> 00:44:17,800 Turns out, he was a pervert who always stole bras. 1003 00:44:17,900 --> 00:44:18,800 He was caught by officers from another station. 1004 00:44:19,800 --> 00:44:21,100 So the reason he was shouting Brassiere, was because 1005 00:44:21,200 --> 00:44:22,700 he had a bra fetish? 1006 00:44:24,300 --> 00:44:25,200 And Jumonji not only saved him, but let him go. 1007 00:44:26,500 --> 00:44:29,200 Ah. People involved in short distance love affairs. 1008 00:44:29,200 --> 00:44:31,900 How can you understand my pain. 1009 00:44:33,100 --> 00:44:34,600 Let's go Hachisuka. 1010 00:44:34,600 --> 00:44:36,300 Is this true? 1011 00:44:36,400 --> 00:44:38,100 I didn't know! 1012 00:44:38,100 --> 00:44:40,100 Is it possible, 2 or 3 years from now 1013 00:44:40,100 --> 00:44:42,000 if the two of you work out... 1014 00:44:42,000 --> 00:44:44,500 I'd be willing to be your go between. 1015 00:44:44,500 --> 00:44:45,800 I could be the MC 1016 00:44:45,800 --> 00:44:48,000 Mikazuki, let's sing 1017 00:44:48,000 --> 00:44:48,800 samba at the wedding. 1018 00:44:48,900 --> 00:44:50,900 I don't want to sing. And I'll tell you straight, 1019 00:44:50,900 --> 00:44:53,300 we can't take up a collection for a part. 1020 00:44:53,400 --> 00:44:54,700 It's against regulations 1021 00:44:54,800 --> 00:44:56,100 for officers to have affairs 1022 00:44:56,200 --> 00:44:58,100 with other officers in the same department. 1023 00:44:58,200 --> 00:44:59,700 It's right there, in black and white, in the manual. 1024 00:45:06,200 --> 00:45:08,900 Ah! I thought this was the manual. 1025 00:45:09,000 --> 00:45:11,100 So silly. 1026 00:45:11,800 --> 00:45:14,600 I am Shiro Kuma 1027 00:45:14,700 --> 00:45:16,000 Mikazuki, which page is that on? 1028 00:45:20,200 --> 00:45:22,100 Shun~ 69346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.