All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Up next on Jikou Keisatsu! 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It was no accident! [The Mystery of the Twin Actresses] [The Dead Body Disappeared!?] 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It was the curse! [The Mystery of the Twin Actresses] [The Dead Body Disappeared!?] 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The body disappeared? [The Mystery of the Twin Actresses] [The Dead Body Disappeared!?] 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's a cursed actress! [The Mystery of the Twin Actresses] [The Dead Body Disappeared!?] 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Coming up next on Jikou Keisatsu! [The Horror Queen's...] [Mansion Secret...] 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stay tuned! 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I just couldn't wait to see you! 9 00:00:02,358 --> 00:00:04,293 Mikazuki-kun! . 10 00:00:04,293 --> 00:00:05,128 Mikazuki-kun! - Huh? 11 00:00:06,225 --> 00:00:08,985 Hey! Mikazuki-kun! . 12 00:00:08,985 --> 00:00:10,736 Hey! Mikazuki-kun! - Kiriyama-kun? 13 00:00:14,079 --> 00:00:17,738 - Open up, Mikazuki-kun! - Kiriyama-kun! 14 00:00:17,738 --> 00:00:20,012 What are you doing here so late? 15 00:00:20,649 --> 00:00:23,284 I just couldn't wait to see you! 16 00:00:23,987 --> 00:00:25,600 Could this be...? 17 00:00:27,029 --> 00:00:28,701 Ow!! 18 00:00:28,701 --> 00:00:30,407 Hurry, Mikazuki-kun! 19 00:00:34,040 --> 00:00:38,025 Alright! 20 00:00:43,866 --> 00:00:48,660 Kiriyama-kun? Where are you? 21 00:01:07,231 --> 00:01:11,049 It was just a dream.... Thank god! 22 00:01:11,049 --> 00:01:13,140 I was so scared! 23 00:01:14,936 --> 00:01:17,611 I shouldn't have read this before going to sleep! 24 00:01:22,546 --> 00:01:26,647 Demons be gone! Be gone, I say! 25 00:01:31,073 --> 00:01:32,586 [Honestly True Scary Stories] 26 00:01:33,764 --> 00:01:35,452 Good morning, Mikazuki-kun. 27 00:01:40,377 --> 00:01:42,663 - Good morning. - What's wrong? 28 00:01:43,627 --> 00:01:47,341 Last night you were in my dream. . 29 00:01:47,341 --> 00:01:48,536 Last night you were in my dream. - Oh, so that's it. 30 00:01:49,311 --> 00:01:51,065 Don't you wonder what kind of dream it was? . 31 00:01:51,065 --> 00:01:52,571 Don't you wonder what kind of dream it was? - Not really. 32 00:01:53,787 --> 00:01:55,195 You... 33 00:01:55,504 --> 00:01:57,347 Mikazuki-kun! . 34 00:01:57,347 --> 00:01:58,367 Mikazuki-kun! - Yes? 35 00:02:09,945 --> 00:02:13,321 Sorry, sorry, sorry! 36 00:02:13,321 --> 00:02:17,549 But it does kind of make me happy that I could scare you so much. 37 00:02:17,549 --> 00:02:20,204 What the heck are you doing!! 38 00:02:20,204 --> 00:02:23,275 It's part of this "Bloody Guts Special Edition" I got! 39 00:02:23,275 --> 00:02:24,927 That's not what I mean! 40 00:02:24,927 --> 00:02:27,391 I'm sorry for scaring you! 41 00:02:27,391 --> 00:02:29,497 Look! It's just the same Kumamoto! 42 00:02:30,557 --> 00:02:31,953 In the women's bathroom on the fourth floor, 43 00:02:32,380 --> 00:02:36,971 in the third stall from the back, something's been appearing, they say. 44 00:02:36,971 --> 00:02:38,380 What's appearing? . 45 00:02:38,380 --> 00:02:41,056 What's appearing? - You know! Something like this! 46 00:02:41,056 --> 00:02:43,231 - Restroom Hanako-san? - Yeah! 47 00:02:43,231 --> 00:02:47,065 They say she's a Kappa who wears a red skirt! 48 00:02:47,065 --> 00:02:50,402 You've gotta be kidding! What's with these G-rated scary stories? 49 00:02:50,402 --> 00:02:53,363 I just came back from there! 50 00:02:54,037 --> 00:02:57,015 No matter how I tried... 51 00:02:57,015 --> 00:02:59,779 the door would always creek open! 52 00:02:59,779 --> 00:03:01,288 - No way! - It's true! 53 00:03:01,288 --> 00:03:03,260 It must be haunted! 54 00:03:03,260 --> 00:03:04,846 Isn't it just broken? 55 00:03:05,704 --> 00:03:11,304 Kiriyama... The world isn't always so simple! 56 00:03:15,745 --> 00:03:17,365 Uh-oh, we're in trouble now! 57 00:03:17,365 --> 00:03:19,105 What are you doing? 58 00:03:19,105 --> 00:03:20,580 Yeah, what ARE you doing? 59 00:03:20,580 --> 00:03:21,448 Mikazuki! 60 00:03:21,448 --> 00:03:25,045 Me? Kumamoto-san told me to do it! 61 00:03:25,045 --> 00:03:28,790 Oh! You bought the "Bloody Guts Special Edition", too? 62 00:03:28,790 --> 00:03:31,038 - No, I didn't! - I brought it! 63 00:03:31,038 --> 00:03:33,100 I knew you'd wanna see it! . 64 00:03:33,100 --> 00:03:33,848 I knew you'd wanna see it! - Really? 65 00:03:33,848 --> 00:03:35,477 Juumonji-kun, you like horror movies? . 66 00:03:35,477 --> 00:03:37,363 Juumonji-kun, you like horror movies? - Of course! All real men love horror! 67 00:03:37,642 --> 00:03:39,521 It's the easy way to get the ladies to hug you tight! 68 00:03:39,811 --> 00:03:41,593 She's in the Cursed Series Part III, too! 69 00:03:41,593 --> 00:03:44,714 I know. "The Haunted Last Supper", right? 70 00:03:44,714 --> 00:03:47,095 Kuroi Momoko is the main character in that one, too! 71 00:03:47,095 --> 00:03:48,591 Who's Kuroi Momoko? 72 00:03:48,591 --> 00:03:50,706 Echo Echo Azarashi! 73 00:03:50,706 --> 00:03:52,820 You don't know? The Cursed Queen! 74 00:03:52,820 --> 00:03:54,423 Heisei's Queen of Horror! 75 00:03:54,423 --> 00:03:56,499 Echo Echo Azarashi~ 76 00:03:56,499 --> 00:04:00,419 When it comes to curses, she's the ghost with the most! 77 00:04:00,419 --> 00:04:02,101 Echo Echo Azarashi~ 78 00:04:02,101 --> 00:04:04,097 What kind of actress is she? . 79 00:04:04,097 --> 00:04:05,289 What kind of actress is she? - She's one of a kind! 80 00:04:05,577 --> 00:04:08,230 Kuroi Momoko is outright mysterious! 81 00:04:08,230 --> 00:04:09,423 Is that so? 82 00:04:09,397 --> 00:04:11,274 Oh yeah! Here it is!! 83 00:04:11,630 --> 00:04:12,725 Kiriyama-kun! 84 00:04:12,725 --> 00:04:14,943 - Look at this! - What's this? 85 00:04:14,943 --> 00:04:18,662 This case has just been closed! "The Phantom Case of Kuroi Sakurako"! 86 00:04:18,662 --> 00:04:20,715 The one where her twin sister was killed? 87 00:04:20,715 --> 00:04:22,837 That story was all over the place back then! 88 00:04:22,837 --> 00:04:23,787 Really? 89 00:04:23,787 --> 00:04:24,850 Her body disappeared! . 90 00:04:24,850 --> 00:04:25,957 Her body disappeared! - The dead body? 91 00:04:25,957 --> 00:04:28,019 Ah! I read about that yesterday! 92 00:04:28,019 --> 00:04:30,494 It was in the magazine "Honestly True Scary Stories"! 93 00:04:31,149 --> 00:04:32,819 Really? Sounds pretty tempting! 94 00:04:32,819 --> 00:04:34,199 You're tempted, right? 95 00:04:34,478 --> 00:04:36,722 Kiriyama-kun, are you gonna do this one? 96 00:04:36,722 --> 00:04:38,513 I got chills down my spine! 97 00:04:38,513 --> 00:04:40,404 You finally understand, Kiriyama! 98 00:04:40,404 --> 00:04:43,239 Those chills are the entrance to the Land of Horror! 99 00:04:43,239 --> 00:04:45,390 But you might get cursed! 100 00:04:45,713 --> 00:04:49,047 The main character in a horror movie 101 00:04:49,047 --> 00:04:52,541 always runs into trouble out of curiosity! 102 00:04:53,128 --> 00:04:54,809 [The Phantom Case of Kuroi Sakurako] . 103 00:04:54,809 --> 00:04:56,176 [The Phantom Case of Kuroi Sakurako] [Case closed] 104 00:04:56,881 --> 00:05:00,152 He investigates old cases as his hobby, 105 00:05:00,152 --> 00:05:02,049 Kiriyama Shuuichirou. 106 00:05:02,049 --> 00:05:02,667 The Return of . . 107 00:05:02,667 --> 00:05:03,548 The Return of Jikou Keisatsu . 108 00:05:03,548 --> 00:05:05,147 The Return of Jikou Keisatsu Episode 5 109 00:05:05,147 --> 00:05:09,033 If you see a ghost, you mustn't look away! 110 00:05:10,932 --> 00:05:13,367 Enjoy the show! 111 00:05:15,280 --> 00:05:17,463 You really shouldn't do this case! 112 00:05:17,737 --> 00:05:19,796 - Why? - I read about it! 113 00:05:19,796 --> 00:05:22,388 It's all in my "Honestly True Scary Stories"! 114 00:05:22,388 --> 00:05:23,485 What's that? 115 00:05:23,485 --> 00:05:26,537 It's a collection of scary stories sent in by readers. 116 00:05:26,537 --> 00:05:30,129 Stories about Kuroi Momoko always show up in there! 117 00:05:30,920 --> 00:05:31,863 Like what? 118 00:05:32,336 --> 00:05:34,895 Kuroi Momoko is a cursed actress! 119 00:05:34,995 --> 00:05:40,696 She debuted on the morning TV drama series "Twins" 120 00:05:40,696 --> 00:05:42,869 and became famous nationwide! 121 00:05:43,177 --> 00:05:47,190 But when that drama led to a "Twins" movie is when the nightmare began! 122 00:05:47,658 --> 00:05:50,752 - Sounds more interesting now! - What are you saying! 123 00:05:50,752 --> 00:05:53,493 Ever since that incident... 124 00:05:54,751 --> 00:05:57,267 the ghost of Kuroi Momoko's sister, Sakurako, 125 00:05:57,267 --> 00:05:59,988 is always stuck around her! 126 00:06:01,380 --> 00:06:02,955 It all happened 15 years ago 127 00:06:02,955 --> 00:06:05,228 in the dressing room of the Sohbu Film Studio. 128 00:06:05,522 --> 00:06:10,022 The victim was innocent little Kuroi Sakurako, Momoko's older sister. 129 00:06:10,316 --> 00:06:15,458 The witness was a singing idol who appeared in the film, Shiratori Sonoko. 130 00:06:18,656 --> 00:06:22,894 At that time, all other actors were presently filming, 131 00:06:22,894 --> 00:06:25,283 so no one else was there to witness it. 132 00:06:25,283 --> 00:06:26,898 Come quick! There's been a murder! 133 00:06:26,898 --> 00:06:31,050 I can't leave here! Ken-san is coming any moment! 134 00:06:31,050 --> 00:06:35,229 Waiting to greet a star actor, the security guard took time to go to the scene. 135 00:06:35,229 --> 00:06:39,945 In the room of the crime, the only thing left was a puddle of blood. 136 00:06:40,627 --> 00:06:44,301 - Where'd it go? - I told you not to worry! 137 00:06:44,301 --> 00:06:48,207 Look at the blood! Momoko was hiding right there! 138 00:06:48,447 --> 00:06:54,642 Based on Shiratori Sonoko's witnessed events, the police considered Momoko the prime suspect. 139 00:06:54,642 --> 00:06:59,728 Filming ended early that day, so I was playing Pachinko before I went home. 140 00:06:59,728 --> 00:07:02,697 According to Momoko's testimony 141 00:07:02,697 --> 00:07:07,155 she was at a Pachinko parlor 20 km away from the studio at the time. 142 00:07:07,155 --> 00:07:09,614 This was confirmed by the police. 143 00:07:09,974 --> 00:07:13,441 For a time, the police suspected Shiratori Sonoko, 144 00:07:13,441 --> 00:07:15,167 but other than lying about her age, . 145 00:07:15,167 --> 00:07:16,655 but other than lying about her age, [Shiratori Sonoko "I'm 18"] 146 00:07:16,655 --> 00:07:19,714 nothing could be found pertaining to the case at hand. [Shiratori Sonoko Actually 28!] 147 00:07:19,717 --> 00:07:22,956 The police could find no other possibilities. 148 00:07:23,153 --> 00:07:28,590 Despite investigating this as a missing person case as well, 149 00:07:28,590 --> 00:07:32,588 no definitive evidence could be found, and the case went unsolved. 150 00:07:33,007 --> 00:07:34,387 From that time, 151 00:07:34,387 --> 00:07:37,216 having lost her sister, 152 00:07:37,216 --> 00:07:42,024 Kuroi Momoko became known as a cursed actress, and she was type-cast in many horror films. 153 00:07:42,688 --> 00:07:44,148 [The Cursed Last Supper] 154 00:07:46,749 --> 00:07:50,451 Why do you keeping running into me? It's not that heavy. 155 00:07:51,667 --> 00:07:54,367 Isn't this it? Yeah, this is the one! 156 00:07:56,896 --> 00:07:57,663 That's a wrap for today everyone! 157 00:07:57,663 --> 00:07:59,918 Yeah, that's a wrap sandwich, people! 158 00:07:59,918 --> 00:08:01,641 Um... Excuse me. 159 00:08:02,708 --> 00:08:05,277 Where is "The Cursed Last Supper" filming? 160 00:08:05,277 --> 00:08:06,808 Uh-oh, who are you two? 161 00:08:06,808 --> 00:08:09,617 - The Sohbu Police... - Uh-oh, uh-oh!!!!!! 162 00:08:09,617 --> 00:08:12,765 Why the police? It was no accident; it was the curse! 163 00:08:12,765 --> 00:08:16,146 - Huh? - Didn't you come to investigate the accident? 164 00:08:16,261 --> 00:08:20,310 No, we just have some stuff for Kuroi Momoko-san. 165 00:08:20,321 --> 00:08:23,634 Uh-oh, uh-oh... Say those things ahead of time! 166 00:08:24,100 --> 00:08:26,418 Accident? What happened? 167 00:08:26,418 --> 00:08:28,152 Uh-oh! Here come the questions! 168 00:08:28,885 --> 00:08:33,306 A light suddenly fell while filming, and one of the actors got hurt bad. 169 00:08:33,306 --> 00:08:35,935 This is the third time in the last 2 weeks. 170 00:08:35,935 --> 00:08:38,479 No doubt about it. It's the curse! 171 00:08:38,479 --> 00:08:41,336 Curse? What curse? 172 00:08:41,336 --> 00:08:44,117 Uh-oh! You really wanna know? 173 00:08:44,584 --> 00:08:46,765 Just between you and me, 174 00:08:46,765 --> 00:08:52,193 the three who were hurt all starred in a certain film 15 years ago. 175 00:08:52,489 --> 00:08:55,152 Catch my drift? 176 00:08:57,430 --> 00:08:59,421 It's the curse! No doubt about it! 177 00:08:59,421 --> 00:09:01,659 That's why today we stopped early. 178 00:09:02,033 --> 00:09:04,374 Then where is Kuroi Momoko-san? 179 00:09:04,374 --> 00:09:06,244 Momo-chan probably already left! 180 00:09:06,676 --> 00:09:10,508 Her scenes are always the ones with accidents! 181 00:09:10,508 --> 00:09:13,676 How many times do we have to exorcise this place?! 182 00:09:14,696 --> 00:09:17,068 Demons be gone! Be gone! 183 00:09:17,877 --> 00:09:20,948 If you do this case, 184 00:09:20,948 --> 00:09:22,822 I think you might be cursed, too! 185 00:09:22,822 --> 00:09:25,749 - Why? - You heard the story, right? 186 00:09:25,779 --> 00:09:29,034 Three people hurt in 2 weeks! 187 00:09:29,034 --> 00:09:30,892 Surely just a coincidence. 188 00:09:31,263 --> 00:09:36,032 I bet Kuroi Momoko lives in a haunted house or something! 189 00:09:36,371 --> 00:09:38,641 You really are stereotyping a bit too much. 190 00:09:39,370 --> 00:09:41,882 I told you!!! 191 00:09:43,097 --> 00:09:45,877 I got a bad feeling about this. Let's leave! 192 00:09:45,877 --> 00:09:48,351 - Let's just leave her things here! - We can't do that! 193 00:09:48,351 --> 00:09:49,866 May I help you? 194 00:09:50,900 --> 00:09:56,192 Ah, I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department. 195 00:09:56,192 --> 00:09:57,743 I'm Mikazuki. 196 00:10:00,391 --> 00:10:03,611 - Shall I carry something? - Oh, sorry. 197 00:10:06,328 --> 00:10:10,001 - I eat too much, huh? - Oh, not at all! 198 00:10:10,530 --> 00:10:13,149 I'm so busy I rarely have time to go shopping. 199 00:10:13,149 --> 00:10:14,878 I have to buy a lot when I finally have the time. 200 00:10:19,115 --> 00:10:20,903 - It's this way. - Okay. 201 00:10:21,841 --> 00:10:23,702 Hey! 202 00:10:23,702 --> 00:10:24,759 So heavy! 203 00:10:27,491 --> 00:10:30,351 These are Sakurako's things. 204 00:10:30,522 --> 00:10:31,900 Her case has been closed. 205 00:10:34,568 --> 00:10:36,598 Sorry for having to come all the way out here. 206 00:10:36,598 --> 00:10:38,692 15 years has passed so quickly. 207 00:10:39,322 --> 00:10:42,017 - May I ask something? - Hm? 208 00:10:42,017 --> 00:10:47,398 Do you think this was a murder or do you think she just went missing? 209 00:10:47,398 --> 00:10:48,676 Why do you ask? 210 00:10:48,676 --> 00:10:52,653 Actually, I investigate unsolved cases as my hobby. 211 00:10:52,653 --> 00:10:55,249 - So you're thinking of....? - Investigating this case. 212 00:10:56,854 --> 00:10:59,069 Kiriyama-san, you're quite interesting. 213 00:11:00,021 --> 00:11:01,456 You think so? 214 00:11:03,084 --> 00:11:05,184 Do you live alone here? 215 00:11:05,624 --> 00:11:09,131 - Hm? - Don't you have a maid? 216 00:11:09,743 --> 00:11:11,759 I've been alone ever since the incident. 217 00:11:11,759 --> 00:11:13,414 Not even a manager? 218 00:11:14,274 --> 00:11:16,069 I like to be alone! 219 00:11:17,131 --> 00:11:22,367 That's why I use this as my office as well. 220 00:11:23,259 --> 00:11:25,232 I see. 221 00:11:25,761 --> 00:11:28,218 Oh! Why don't we all take a picture? 222 00:11:33,712 --> 00:11:36,581 About our conversation earlier... 223 00:11:36,581 --> 00:11:38,105 What were we talking about again? 224 00:11:38,995 --> 00:11:40,895 Oh, you mean about Sakurako? 225 00:11:40,895 --> 00:11:43,890 - Did you know we grew up in an orphanage? - I do! 226 00:11:45,086 --> 00:11:47,275 We didn't know what our parents looked like. 227 00:11:48,153 --> 00:11:52,351 But I wasn't lonely. I always had Sakurako by my side. 228 00:11:52,826 --> 00:11:56,876 Even now I know she's watching over me. 229 00:11:57,385 --> 00:11:59,020 I can tell. 230 00:11:59,544 --> 00:12:01,482 That's why I have to keep at it. 231 00:12:02,717 --> 00:12:04,399 Here we go! 232 00:12:10,326 --> 00:12:12,563 - Excuse me... - Hm? 233 00:12:12,866 --> 00:12:14,996 May I use your bathroom? 234 00:12:16,011 --> 00:12:19,219 Oh, go ahead. It's under the stairs. 235 00:12:54,904 --> 00:12:56,760 I hate blackouts! 236 00:12:57,792 --> 00:12:59,231 Shall I light some candles? 237 00:13:04,899 --> 00:13:07,292 Oh that's just Mikazuki-kun. 238 00:13:10,409 --> 00:13:12,754 What in the world are you doing! 239 00:13:13,247 --> 00:13:15,422 The lights just suddenly...! 240 00:13:15,607 --> 00:13:19,242 And then I heard someone sneeze! 241 00:13:19,384 --> 00:13:21,196 From over there!!! 242 00:13:33,420 --> 00:13:40,387 - Was that sneeze from the little cat? - I'm pretty sure it wasn't a cat. 243 00:13:40,387 --> 00:13:41,548 Was it Sakurako then? 244 00:13:44,086 --> 00:13:45,929 She comes out... 245 00:13:45,929 --> 00:13:47,788 now and then. 246 00:13:47,788 --> 00:13:50,504 What do you mean she comes out!? 247 00:13:54,316 --> 00:13:57,386 That was definitely not a cat sneeze; it was a human sneeze! 248 00:13:57,386 --> 00:13:59,226 - You listening? - Yes, I see. 249 00:14:02,027 --> 00:14:06,069 Kiriyama-kun, do you think Momoko-san is hiding something? 250 00:14:06,223 --> 00:14:09,253 Momoko-san believes Sakurako-san is dead. 251 00:14:09,253 --> 00:14:10,480 How's that? 252 00:14:11,016 --> 00:14:13,551 Even when you were talking about the sneeze, 253 00:14:13,551 --> 00:14:16,622 she said that maybe Sakurako's ghost appeared, right? 254 00:14:16,622 --> 00:14:18,080 So what? 255 00:14:18,080 --> 00:14:21,611 Well, with the possibility of her just going missing, 256 00:14:21,611 --> 00:14:24,867 I'd think a sibling would rather believe she was alive. 257 00:14:24,867 --> 00:14:27,030 Don't you think she's just repeating what everyone else says? 258 00:14:27,030 --> 00:14:30,198 You know, with everyone saying "phantom this" and "ghostly that". 259 00:14:32,872 --> 00:14:35,215 - What the...? - What is it? 260 00:14:35,520 --> 00:14:36,999 Kuroi Momoko.... 261 00:14:37,362 --> 00:14:40,804 - It couldn't be. - It had to be her! 262 00:14:40,804 --> 00:14:43,599 But we just saw her in the house. 263 00:14:44,459 --> 00:14:48,436 Then was it Sakurako's ghost!? 264 00:14:49,349 --> 00:14:51,116 Kiriyama-kun...!!!! 265 00:14:52,691 --> 00:14:54,021 No! 266 00:14:54,145 --> 00:14:56,230 Let me hold on to you for once!!! 267 00:14:56,833 --> 00:14:57,062 Thanks to tianj for the timings and gryzze for the RAWs Translated by Kazuya5661 kazuya5661@yahoo.com 268 00:14:57,078 --> 00:14:59,451 I swear we saw a ghost!! 269 00:14:59,451 --> 00:15:01,383 She's been going on about this since last night. . 270 00:15:01,383 --> 00:15:03,018 She's been going on about this since last night. - I swear I saw it!!! 271 00:15:03,251 --> 00:15:07,849 Now that you mention it, pictures of Sakurako's ghost are in here, too! 272 00:15:07,849 --> 00:15:08,921 Wanna see? 273 00:15:09,603 --> 00:15:12,882 It's here in this special black envelope.... 274 00:15:13,308 --> 00:15:14,183 Look! 275 00:15:14,183 --> 00:15:15,756 Not for sale! 276 00:15:15,969 --> 00:15:19,987 - See! I told you! - This has gotta be bad luck! 277 00:15:19,987 --> 00:15:22,677 This picture looks fake, doesn't it? 278 00:15:22,677 --> 00:15:25,829 She does show up rather clearly. 279 00:15:25,829 --> 00:15:28,944 Shouldn't a ghost be a little more blurry? 280 00:15:29,216 --> 00:15:30,923 But this IS a ghost. 281 00:15:32,547 --> 00:15:34,061 Ghosts do exist! 282 00:15:34,061 --> 00:15:36,141 Hey! You scared me, Oi~! 283 00:15:36,141 --> 00:15:38,204 I heard the voice of a ghost. 284 00:15:42,535 --> 00:15:44,871 I got a call from my dead mother. 285 00:15:45,563 --> 00:15:47,597 She didn't by chance say: 286 00:15:47,597 --> 00:15:50,720 "Do you know who this is?" 287 00:15:50,720 --> 00:15:52,620 - How'd you know? - When you asked, "Who?", 288 00:15:52,620 --> 00:15:55,327 she said, "You forgot your own mother's voice?" 289 00:15:55,327 --> 00:15:59,010 I told her I could never forget her voice! 290 00:15:59,010 --> 00:16:01,568 Then she said, "Send me some money."? 291 00:16:02,460 --> 00:16:06,689 It brought tears to my eyes to know that she's counting on me even now. 292 00:16:06,689 --> 00:16:09,215 But I told her I don't have the cash now. 293 00:16:09,215 --> 00:16:11,854 I told her to rest in peace, and that's the last I heard! 294 00:16:12,374 --> 00:16:14,049 It's so sad I can't even cry. 295 00:16:14,049 --> 00:16:15,704 - Kiriyama... - What? 296 00:16:16,094 --> 00:16:18,286 Am I a good son? 297 00:16:18,286 --> 00:16:19,519 Uh... I guess. 298 00:16:19,519 --> 00:16:21,730 "Uh... I guess." 299 00:16:22,257 --> 00:16:24,501 You're pathetic as usual. 300 00:16:25,002 --> 00:16:29,398 Don't think money and your parents will be around forever! 301 00:16:29,658 --> 00:16:31,052 Right, Hachisuka-san?!! . 302 00:16:31,052 --> 00:16:32,127 Right, Hachisuka-san?!! - Right! 303 00:16:32,919 --> 00:16:37,587 If you're not a good son now, your parents will be gone before you know it! 304 00:16:39,326 --> 00:16:40,764 Treat them well!! 305 00:16:42,742 --> 00:16:43,806 Let's go, Hachisuka-san! . 306 00:16:43,806 --> 00:16:44,779 Let's go, Hachisuka-san! - Okay! 307 00:16:48,760 --> 00:16:53,973 Well... Juumonji is a better person than I thought. 308 00:16:53,973 --> 00:16:55,185 I know you're my superior, but... 309 00:16:55,185 --> 00:16:57,576 - ARE YOU A CHUMP, TOO?!!!! - What? 310 00:16:57,576 --> 00:16:58,621 It's a classic con, Oi~!!! 311 00:16:58,621 --> 00:17:02,050 There aren't many detectives who'll fall for that con. 312 00:17:02,050 --> 00:17:04,243 Really? It was a con? 313 00:17:04,428 --> 00:17:05,797 He's a hands-on learner. 314 00:17:05,797 --> 00:17:07,964 That's putting it nicely. 315 00:17:10,055 --> 00:17:11,809 Eh? Me?! 316 00:17:12,739 --> 00:17:14,200 [I'm 18!] [Shiratori Sonoko] 317 00:17:15,415 --> 00:17:19,429 Really? That case is already closed? 318 00:17:20,277 --> 00:17:23,793 Isn't there a time limit for my lying about my age? 319 00:17:24,269 --> 00:17:26,160 Well, I can't say... 320 00:17:26,352 --> 00:17:30,839 Was Sakurako-san already dead when you saw her? 321 00:17:30,839 --> 00:17:33,309 She was dead! I'd never lie! 322 00:17:33,309 --> 00:17:35,866 Well, except for my own age. 323 00:17:36,712 --> 00:17:40,372 Was the dead body definitely Sakurako-san? 324 00:17:40,550 --> 00:17:41,635 What do you mean? 325 00:17:41,736 --> 00:17:44,552 Well according to your testimony, 326 00:17:44,552 --> 00:17:47,784 there were two people with similar faces in that room... 327 00:17:47,784 --> 00:17:50,125 - No doubt about it! - Why not? 328 00:17:50,125 --> 00:17:51,299 For one, 329 00:17:51,299 --> 00:17:57,314 even though they were twins, their personalities were completely different. 330 00:17:57,314 --> 00:18:03,464 Momoko was dark and lowly; Sakurako was bright and playful. 331 00:18:04,189 --> 00:18:07,200 She could tell a dead body by its personality? 332 00:18:07,200 --> 00:18:10,685 Don't be ridiculous. A dead body doesn't have a personality. 333 00:18:10,685 --> 00:18:14,713 She had painted nails. 334 00:18:15,052 --> 00:18:16,745 Momoko never did that. 335 00:18:16,745 --> 00:18:20,676 But they didn't trust you because you lied about your age? 336 00:18:20,676 --> 00:18:25,186 Saying you're younger than you actually are is no crime. 337 00:18:25,186 --> 00:18:30,416 I wonder if Momoko didn't understand that Sakurako cared for her. 338 00:18:30,416 --> 00:18:36,686 Sakurako was always helping Momoko out at work. 339 00:18:36,686 --> 00:18:40,368 Well, you can't expect much of Momoko. 340 00:18:40,368 --> 00:18:42,319 That lazy, stupid klutz. 341 00:18:42,319 --> 00:18:45,417 I sense some hostility when you speak of Momoko-san. 342 00:18:45,584 --> 00:18:47,744 I'm truthful by nature. 343 00:18:47,744 --> 00:18:50,180 Well, all except for my age! 344 00:18:51,332 --> 00:18:54,135 Why do you hate Momoko-san so much? 345 00:18:54,135 --> 00:18:55,431 You want to know? 346 00:18:55,431 --> 00:18:58,906 She snatched away the guy I wanted, Goro-chan. 347 00:19:00,618 --> 00:19:04,153 [Tanba Goro's School for Impersonation] - So you knew about us, huh? - Yes. 348 00:19:04,153 --> 00:19:06,964 [Tanba Goro's School for Impersonation] Sonoko-san told us all about it. . 349 00:19:09,146 --> 00:19:11,008 Is that case closed yet? 350 00:19:11,459 --> 00:19:12,257 Really! 351 00:19:12,341 --> 00:19:15,423 Actually, I saw her the day Sakurako died! 352 00:19:15,423 --> 00:19:17,728 What? We didn't find that testimony... 353 00:19:17,728 --> 00:19:20,443 There's no way I could tell them that! 354 00:19:20,443 --> 00:19:23,179 At that time, I had my idol status to maintain! 355 00:19:24,235 --> 00:19:25,547 But on that day, 356 00:19:25,547 --> 00:19:29,895 Momoko and I had secretly arranged to meet! (Tahara Toshihiko, past idol) 357 00:19:35,233 --> 00:19:37,104 But she never came. 358 00:19:37,731 --> 00:19:41,179 She had never missed a date before that time. 359 00:19:41,519 --> 00:19:47,148 So I got worried and went straight to her apartment. (Ikariya Chousuke impersonation) 360 00:19:48,533 --> 00:19:50,363 How'd it go? 361 00:19:50,832 --> 00:19:54,968 Momoko! What's wrong? I was waiting for you! 362 00:19:54,968 --> 00:19:57,017 I told you to break up with my little sister. 363 00:19:57,571 --> 00:19:58,937 Oh, it's you, Sakurako. 364 00:19:59,698 --> 00:20:03,707 You have no right to interfere with our love! 365 00:20:03,444 --> 00:20:04,706 Keep it down! 366 00:20:04,706 --> 00:20:07,026 You're only causing trouble for Momoko, you know! 367 00:20:07,026 --> 00:20:08,563 I don't care! 368 00:20:08,563 --> 00:20:09,807 Let them hear! 369 00:20:10,254 --> 00:20:11,652 Everyone!! 370 00:20:13,127 --> 00:20:15,512 Stop it! . 371 00:20:15,512 --> 00:20:16,776 Stop it! - Momoko! 372 00:20:17,016 --> 00:20:19,667 - Goro-chan... - Momoko!!! 373 00:20:21,687 --> 00:20:23,464 I'm sorry, but you need to leave! . 374 00:20:23,464 --> 00:20:24,118 I'm sorry, but you need to leave! - What? 375 00:20:24,118 --> 00:20:26,286 If you really love me... 376 00:20:26,286 --> 00:20:29,952 don't tell anyone about us meeting tonight! 377 00:20:30,318 --> 00:20:31,840 You can never tell anyone! 378 00:20:33,249 --> 00:20:35,632 Good bye! 379 00:20:35,632 --> 00:20:36,257 Momoko! 380 00:20:36,257 --> 00:20:38,199 Wait! Momoko! Momoko! 381 00:20:39,024 --> 00:20:41,405 And that's what happened. 382 00:20:43,416 --> 00:20:44,623 Wait a minute... 383 00:20:45,469 --> 00:20:48,067 Are you sure you actually met Sakurako-san and Momoko-san? 384 00:20:48,067 --> 00:20:51,302 Of course! I knew my true love! 385 00:20:51,302 --> 00:20:54,032 But Sakurako-san was supposedly already dead at that time! 386 00:20:54,032 --> 00:20:57,238 Even as a ghost, 387 00:20:57,807 --> 00:21:04,593 - Sakurako interfered with our love! - This one is Tanba Tetsuro! 388 00:21:04,593 --> 00:21:10,433 Sakurako never thought well of our relationship. 389 00:21:10,433 --> 00:21:13,002 Ever since that day, 390 00:21:13,002 --> 00:21:17,598 My popularity has been going downhill! 391 00:21:17,598 --> 00:21:20,166 Nagashima Shigeo! (Famous baseball player and manager) 392 00:21:20,166 --> 00:21:25,324 Right now, I've found a way to work by teaching impersonations. 393 00:21:25,324 --> 00:21:28,856 But Sakurako's wrath is no trifle thing. 394 00:21:28,856 --> 00:21:32,185 You got that, champ? (Wajima Kouichi impersonation) 395 00:21:32,185 --> 00:21:33,640 You know? I eat dango! 396 00:21:33,640 --> 00:21:34,770 Good morning! . 397 00:21:34,770 --> 00:21:37,004 Good morning! - Good morning! 398 00:21:38,120 --> 00:21:40,899 Sorry, but it's about time for me to give a lesson. 399 00:21:41,280 --> 00:21:43,840 Isn't that... Kiriyama-kun? 400 00:21:44,616 --> 00:21:47,148 What? You're taking lessons, too, Mikazuki-kun? 401 00:21:47,148 --> 00:21:50,450 - Kumamoto-san, you're learning impersonations? - Yeah! 402 00:21:50,450 --> 00:21:53,011 Don't tell anybody, though! 403 00:21:53,011 --> 00:21:53,650 Okay... 404 00:21:53,650 --> 00:21:56,378 Especially Matarai-kun! 405 00:21:56,378 --> 00:21:58,503 Zip those lips! 406 00:21:58,503 --> 00:22:01,977 Kumamoto-san... Try leading more with the elbow. 407 00:22:01,977 --> 00:22:03,427 Yeah, that's it! 408 00:22:03,427 --> 00:22:05,574 Zip those lips~ 409 00:22:05,574 --> 00:22:07,124 Yeah, that's it! 410 00:22:08,139 --> 00:22:08,810 What!? 411 00:22:08,810 --> 00:22:11,221 Kuroi Momoko was dating Goro-chan!? 412 00:22:11,221 --> 00:22:12,715 Yes! 413 00:22:12,715 --> 00:22:16,377 The truth finally comes out after 15 years! 414 00:22:16,377 --> 00:22:18,461 You're really loose-lipped, you know that? 415 00:22:18,461 --> 00:22:20,892 Who cares! He didn't seem to mind any more! 416 00:22:20,892 --> 00:22:22,589 Wow, I had no idea. 417 00:22:22,589 --> 00:22:26,307 Kuroi Momoko always seemed like the type who didn't talk to people outside of work. 418 00:22:26,307 --> 00:22:28,907 She seemed more like a loner, right? 419 00:22:28,907 --> 00:22:33,631 That's because she's a horror queen. Being seen like that would change her image. 420 00:22:33,631 --> 00:22:35,753 Even her personal life is mysterious. 421 00:22:35,753 --> 00:22:37,916 I like it! 422 00:22:37,916 --> 00:22:40,471 A cooped-up old lady. 423 00:22:40,471 --> 00:22:41,961 Like this, silly boy? 424 00:22:41,961 --> 00:22:43,608 Ah!!! 425 00:22:44,923 --> 00:22:47,633 Don't you say a single word! 426 00:22:47,633 --> 00:22:49,340 Get to work!! 427 00:22:49,708 --> 00:22:51,750 Why are you always hanging around here anyway?! 428 00:22:52,316 --> 00:22:55,058 I'm going! I was just on my way! 429 00:22:55,059 --> 00:22:57,896 What's with him all of a sudden? 430 00:22:58,485 --> 00:23:00,228 Sorry I'm late! 431 00:23:00,228 --> 00:23:01,405 Did something happen? 432 00:23:01,917 --> 00:23:04,691 The bathroom door lock was stuck and I couldn't get out! 433 00:23:04,691 --> 00:23:06,359 It's the curse, Oi~! 434 00:23:06,359 --> 00:23:07,430 What curse? . 435 00:23:07,430 --> 00:23:08,288 What curse? - Hanako's curse! 436 00:23:08,288 --> 00:23:10,588 - Really? - Yep! No doubt about it! 437 00:23:10,588 --> 00:23:14,540 Perhaps Kiriyama-kun brought back some haunts from Kuroi Momoko. 438 00:23:14,540 --> 00:23:16,889 Echo echo azarashi! 439 00:23:16,889 --> 00:23:18,438 Hey now, cut that stuff out! 440 00:23:18,438 --> 00:23:20,191 You better watch your back, too. 441 00:23:20,191 --> 00:23:22,838 - Before you're cursed! - What kind of curse? 442 00:23:22,838 --> 00:23:26,094 You'll know when it happens! 443 00:23:26,360 --> 00:23:28,857 Echo echo azarashi! 444 00:23:36,296 --> 00:23:40,335 Echo echo Azara~shi 445 00:23:43,244 --> 00:23:44,465 Uh-oh! 446 00:23:44,466 --> 00:23:45,466 Cut! 447 00:23:45,814 --> 00:23:47,562 Okey Fenokee! 448 00:23:49,263 --> 00:23:51,046 Good Fenokee! 449 00:23:51,047 --> 00:23:53,459 Time for a lunch break! 450 00:23:54,210 --> 00:23:58,081 - Open the doors! - Well done and medium rare, people! 451 00:23:58,081 --> 00:24:00,394 Eat a bunch! Eat a Brady Bunch, baby! 452 00:24:06,696 --> 00:24:08,907 I've already told you everything I know. 453 00:24:09,036 --> 00:24:13,916 Actually, I met with Tanpa Goro-san. 454 00:24:13,916 --> 00:24:19,867 Goro-san said he met Sakurako's ghost on the night of her death. 455 00:24:20,800 --> 00:24:23,628 A lot of people have seen Sakurako's ghost. 456 00:24:24,200 --> 00:24:30,233 Even now, many people have written on the blog site that they've seen her ghost. 457 00:24:32,658 --> 00:24:35,167 You seemed like a different person! 458 00:24:35,167 --> 00:24:37,455 - What? - Oh, I mean in that last scene. 459 00:24:37,455 --> 00:24:39,120 You were really scary! 460 00:24:40,241 --> 00:24:42,841 Well, that's why I'm an actress! 461 00:24:42,841 --> 00:24:45,690 People especially change at the death scenes! 462 00:24:45,690 --> 00:24:51,337 People say it's like Sakurako comes out from me. 463 00:24:51,337 --> 00:24:54,689 - May I watch after the break? - Of course! 464 00:24:55,054 --> 00:24:59,655 I'll curse that girl to death! 465 00:25:03,176 --> 00:25:06,674 Uh-oh, Momoko-chan! Sorry to interrupt. 466 00:25:06,674 --> 00:25:08,440 Is your schedule open next week? 467 00:25:08,440 --> 00:25:10,002 Yes, it should be okay. 468 00:25:10,002 --> 00:25:14,803 For PR, we'll shoot a short called "10 People Cursed to Death!" 469 00:25:14,803 --> 00:25:17,098 We'll keep it short and simple. Please be there. 470 00:25:17,098 --> 00:25:18,343 No problem. 471 00:25:18,658 --> 00:25:20,682 Uh-oh, young man! 472 00:25:20,682 --> 00:25:22,579 If you lay your paws on my Momo-chan... 473 00:25:22,579 --> 00:25:23,351 Echo Echo~ . 474 00:25:23,351 --> 00:25:25,788 Echo Echo~ - Azarashi 475 00:25:25,788 --> 00:25:25,969 Echo~ . 476 00:25:25,969 --> 00:25:28,117 Echo~ - Arashi 477 00:25:28,117 --> 00:25:29,440 Azarashi~ 478 00:25:33,100 --> 00:25:35,690 You better be careful. 479 00:25:35,690 --> 00:25:42,344 The director was just joking, but ghosts do appear here. 480 00:25:42,344 --> 00:25:46,590 There may be one haunting you already! 481 00:25:46,590 --> 00:25:48,112 What? 482 00:25:48,366 --> 00:25:49,505 Good bye. 483 00:25:58,605 --> 00:25:59,599 Hello? 484 00:25:59,599 --> 00:26:04,701 Stop searching. Stop searching for me. 485 00:26:04,701 --> 00:26:06,919 If you do, I'll curse you~ 486 00:26:12,899 --> 00:26:14,582 Do you know this wire puzzle? 487 00:26:14,582 --> 00:26:16,858 It's impossible to solve! 488 00:26:17,282 --> 00:26:19,500 - But that'd be pointless! - Precisely! 489 00:26:19,500 --> 00:26:23,292 - There's no point in trying it because it's impossible to solve! - Then why are you still trying? 490 00:26:23,340 --> 00:26:27,045 In order to reveal the fraud, I must prove it's not possible. 491 00:26:27,045 --> 00:26:31,177 But even if you prove it's not possible, 492 00:26:32,001 --> 00:26:37,101 it's not fraud since the puzzle's name is: "The impossible-to-solve disentanglement puzzle" 493 00:26:37,101 --> 00:26:40,026 Kiriyama! Why'd you have to say that! 494 00:26:44,101 --> 00:26:46,224 By the way, you know the thing I asked about... 495 00:27:02,143 --> 00:27:04,387 You can have that one for free. 496 00:27:03,987 --> 00:27:07,239 - Free? - In return, 497 00:27:07,239 --> 00:27:10,090 I never had any part of this. 498 00:27:10,233 --> 00:27:12,773 You mean this picture is authentic? 499 00:27:13,352 --> 00:27:16,460 It's extremely unlikely to be a fake. 500 00:27:16,460 --> 00:27:20,175 - Just as I suspected... - For her to show up so clearly, 501 00:27:20,175 --> 00:27:22,713 her wrath must be something horrible! 502 00:27:22,713 --> 00:27:26,034 She's a true horror queen... queen... queen... 503 00:27:30,968 --> 00:27:32,901 How's Kiriyama's investigation going? 504 00:27:32,901 --> 00:27:34,547 Who knows. 505 00:27:34,547 --> 00:27:36,781 I just hope he's not cursed. 506 00:27:40,495 --> 00:27:41,550 So cold! 507 00:27:41,550 --> 00:27:44,409 Mikazuki-san, you free this Saturday? 508 00:27:44,409 --> 00:27:45,841 We're having a goukon! (Kind of like a group blind date) 509 00:27:45,841 --> 00:27:48,948 Hmm, I'm really not in the mood. 510 00:27:48,948 --> 00:27:53,124 Apparently the guys are all handsome with six-figure incomes! 511 00:27:53,356 --> 00:27:54,995 It's a good chance! 512 00:27:54,995 --> 00:27:59,035 Well, maybe I'd like to know more. 513 00:28:09,174 --> 00:28:11,320 The curse...... 514 00:28:11,320 --> 00:28:13,029 Why me...? 515 00:28:14,493 --> 00:28:19,635 This is where Momoko and Sakurako were brought up. 516 00:28:22,295 --> 00:28:26,486 How many times do I have to tell you not to play in the cemetery! 517 00:28:26,486 --> 00:28:28,453 They'll haunt you! 518 00:28:28,453 --> 00:28:31,289 We're not afraid, you old fart! 519 00:28:31,289 --> 00:28:32,815 What did you call me? 520 00:28:33,367 --> 00:28:35,308 You little bed-wetters!! 521 00:28:35,813 --> 00:28:37,468 Ah! . 522 00:28:37,468 --> 00:28:38,828 Ah! - Are you okay? 523 00:28:38,828 --> 00:28:41,298 Bed-wetting reminded me of something! 524 00:28:41,933 --> 00:28:46,739 Momoko always got scared quite easily. 525 00:28:46,739 --> 00:28:52,248 She couldn't go to the girls' room at night, so she was always wetting the sheets! 526 00:28:53,358 --> 00:28:56,010 Yet now she's a horror queen, huh? 527 00:28:56,460 --> 00:29:02,107 Huh? What's a horror clinic? 528 00:29:02,107 --> 00:29:03,251 Oh... uh... 529 00:29:03,251 --> 00:29:04,979 - Never mind. - Okay. 530 00:29:04,779 --> 00:29:07,252 - It's an anonymous grave? - Yes. 531 00:29:09,478 --> 00:29:11,514 Who brought these flowers? 532 00:29:14,468 --> 00:29:15,602 Huh? 533 00:29:16,104 --> 00:29:17,856 WHO BROUGHT THESE FLOWERS? 534 00:29:18,796 --> 00:29:19,745 Huh? 535 00:29:22,026 --> 00:29:23,994 WHO BROUGHT THESE FLOWERS?!!!! 536 00:29:23,994 --> 00:29:24,655 Huh!? 537 00:29:24,655 --> 00:29:26,254 Momoko did! 538 00:29:26,722 --> 00:29:30,158 Hey! Don't interfere in others' conversations! 539 00:29:30,487 --> 00:29:32,453 Shut up, you old fart!! 540 00:29:34,558 --> 00:29:36,798 Wait there, you little punks!! 541 00:29:41,628 --> 00:29:44,688 I wonder what makes us want to eat peanuts like this. 542 00:29:44,688 --> 00:29:47,013 Throwing peanuts is everyone's ambition! 543 00:29:48,997 --> 00:29:50,571 Not that kind of throwing! 544 00:29:50,571 --> 00:29:52,937 Out demons! Out with you! 545 00:29:54,549 --> 00:29:55,854 What are you doing? 546 00:29:55,854 --> 00:29:57,766 I brought them for an afternoon snack. 547 00:29:57,766 --> 00:30:00,830 You know, with you doing that evil case and all. 548 00:30:00,830 --> 00:30:01,906 That's the reason. 549 00:30:01,906 --> 00:30:03,113 Goobers? 550 00:30:03,113 --> 00:30:05,866 Peanuts! THE peanuts! 551 00:30:06,265 --> 00:30:09,363 I guess Matarai-kun and I are the only ones who understand. 552 00:30:09,627 --> 00:30:10,944 I feel so old! 553 00:30:10,944 --> 00:30:13,080 Tame-chan wouldn't know about that! . 554 00:30:13,080 --> 00:30:14,264 Tame-chan wouldn't know about that! - Too late for that! 555 00:30:14,670 --> 00:30:18,242 Kiriyama-kun, pick a card, any card! 556 00:30:18,242 --> 00:30:20,246 Didn't you do this before? 557 00:30:20,246 --> 00:30:21,431 Deja vu, Oi~! 558 00:30:21,431 --> 00:30:23,067 You just misused that word. 559 00:30:23,067 --> 00:30:24,201 Yeah, word misuse. 560 00:30:24,201 --> 00:30:25,671 How was I wrong? 561 00:30:26,141 --> 00:30:32,925 "Deja vu", you see, is when you see a familiar place or person, you know... 562 00:30:32,925 --> 00:30:33,632 "You know" ....? . 563 00:30:33,632 --> 00:30:34,947 "You know" ....? - Yeah, you know what I mean. 564 00:30:34,982 --> 00:30:38,982 "Deja vu" is when you feel like you've experienced something before 565 00:30:38,982 --> 00:30:41,618 that you actually have not. 566 00:30:41,618 --> 00:30:43,479 Yes, Yes!! That's it! 567 00:30:43,552 --> 00:30:46,681 Who cares! Hurry up and pick! 568 00:30:47,059 --> 00:30:50,554 Don't show it to me. Remember the card and place it back in the deck. 569 00:30:50,554 --> 00:30:51,594 Gotcha! 570 00:30:52,630 --> 00:30:55,127 I'm pretty sure you did this before. 571 00:30:55,127 --> 00:30:56,306 Just hurry up! 572 00:30:58,444 --> 00:31:01,786 The card Kiriyama-kun picked was... 573 00:31:03,472 --> 00:31:05,539 the ace of hearts, right? 574 00:31:06,336 --> 00:31:07,286 Probably. 575 00:31:07,286 --> 00:31:09,018 You want to know how I did it, right? 576 00:31:09,637 --> 00:31:11,937 They wouldn't all be aces of hearts, would they? 577 00:31:12,181 --> 00:31:14,606 - Heh? - Is she right, Mikazuki-kun? 578 00:31:14,788 --> 00:31:15,773 No, not at all! 579 00:31:15,773 --> 00:31:17,606 Let me see! 580 00:31:19,068 --> 00:31:21,026 You scared me, Oi~! 581 00:31:21,026 --> 00:31:23,790 My peanut shell has three nuts in it! 582 00:31:23,790 --> 00:31:24,753 Is that all? 583 00:31:24,753 --> 00:31:27,909 This must be a lucky peanut! 584 00:31:27,909 --> 00:31:30,718 I'd understand if it were a four-leaf clover. 585 00:31:31,116 --> 00:31:33,681 AHH!!!!!! 586 00:31:33,934 --> 00:31:35,754 Ouch! What's your problem, Kiriyama! 587 00:31:35,754 --> 00:31:36,770 I got it! . 588 00:31:36,770 --> 00:31:37,797 I got it! - You got what? 589 00:31:37,797 --> 00:31:39,475 The answer to 2 = 1 !! 590 00:31:43,494 --> 00:31:45,410 Just to let you know, 591 00:31:45,710 --> 00:31:47,752 what I'm about to tell you 592 00:31:47,752 --> 00:31:50,486 is simply the result of my research as a hobby. 593 00:31:51,273 --> 00:31:53,694 The case has been closed, 594 00:31:53,694 --> 00:31:55,861 so there is nothing I can do, 595 00:31:56,513 --> 00:31:59,473 even if you had done it. 596 00:32:01,981 --> 00:32:04,582 Kiriyama-san, you're an interesting person, 597 00:32:04,582 --> 00:32:06,664 but sometimes I don't get what you mean. 598 00:32:07,436 --> 00:32:10,266 I have a solid alibi for that day. 599 00:32:10,912 --> 00:32:12,865 I couldn't have killed Sakurako. 600 00:32:12,865 --> 00:32:15,365 Yes, you do have an alibi. 601 00:32:15,365 --> 00:32:16,167 However... . 602 00:32:16,167 --> 00:32:17,275 However... - However? 603 00:32:17,275 --> 00:32:19,336 You have too many alibis. 604 00:32:20,619 --> 00:32:21,882 What do you mean? 605 00:32:22,060 --> 00:32:24,532 First, can I show you a card trick? 606 00:32:26,432 --> 00:32:30,833 Pick a card, any card. 607 00:32:34,125 --> 00:32:35,967 Don't let me see it! 608 00:32:36,249 --> 00:32:37,957 Remember it well. 609 00:32:39,853 --> 00:32:41,137 Okay. 610 00:32:41,425 --> 00:32:42,932 Have you really remembered it? 611 00:32:42,932 --> 00:32:45,486 I've actually got quite a good memory, thank you! 612 00:32:47,034 --> 00:32:49,574 Then please put the card back. 613 00:32:49,574 --> 00:32:50,950 Anywhere is fine. 614 00:32:51,100 --> 00:32:52,279 Okay? 615 00:32:52,884 --> 00:32:54,147 Now... 616 00:32:54,147 --> 00:32:56,640 I'll shuffle them! 617 00:32:57,797 --> 00:33:00,908 Excuse me! May I use your bathroom? 618 00:33:00,908 --> 00:33:02,960 Go ahead. You remember where it is, right? 619 00:33:02,960 --> 00:33:06,071 I've actually got quite a good memory! 620 00:33:06,071 --> 00:33:09,622 - It's this way. - Oh yeah. 621 00:33:14,878 --> 00:33:17,021 Now, I'll shuffle them! 622 00:33:17,022 --> 00:33:20,355 Shuffle... and then.... 623 00:33:20,666 --> 00:33:22,911 The card you picked was... 624 00:33:23,903 --> 00:33:24,850 this, right? . 625 00:33:24,850 --> 00:33:26,033 this, right? - You're right! 626 00:33:26,608 --> 00:33:28,146 How'd you know? 627 00:33:28,403 --> 00:33:30,644 The answer is always very simple. 628 00:33:31,237 --> 00:33:32,891 Oh, is that all? 629 00:33:33,220 --> 00:33:35,906 Well, once you know the secret, that's all there is. 630 00:33:35,906 --> 00:33:37,601 Well, I guess so. 631 00:33:38,124 --> 00:33:40,132 Can we get back to our talk now? 632 00:33:42,500 --> 00:33:43,849 Excuse me. 633 00:33:45,214 --> 00:33:46,523 Hello? 634 00:33:46,523 --> 00:33:48,663 Uh-oh!! Uh-oh!!! 635 00:33:48,663 --> 00:33:54,344 You're still at home? Momo-chan, what's going on? 636 00:33:54,344 --> 00:33:55,584 Director? 637 00:33:57,334 --> 00:34:00,773 What are we going to do without you here? 638 00:34:00,773 --> 00:34:03,421 We gotta shoot the PR short film, remember? 639 00:34:03,858 --> 00:34:06,367 I thought that was next week. 640 00:34:07,600 --> 00:34:08,881 I'm so sorry! 641 00:34:10,599 --> 00:34:12,761 It seems like I erased your schedule board! 642 00:34:13,093 --> 00:34:14,319 I'm really sorry! 643 00:34:15,397 --> 00:34:17,977 Director, I'll be right there! 644 00:34:19,190 --> 00:34:21,098 I'm so sorry! 645 00:34:21,098 --> 00:34:22,708 What's done is done. 646 00:34:22,708 --> 00:34:24,587 I have to go now, so we'll have to continue this later. 647 00:34:24,587 --> 00:34:25,505 Okay. 648 00:34:32,508 --> 00:34:34,380 Sorry to bother you again! 649 00:34:35,411 --> 00:34:37,821 I played a little trick on you. 650 00:34:38,237 --> 00:34:41,300 People are waiting for me. We'll have to talk again later. 651 00:34:41,300 --> 00:34:43,418 Ah, there's no filming today! 652 00:34:43,719 --> 00:34:44,704 What? 653 00:34:45,446 --> 00:34:49,221 It was just a little trick of mine. 654 00:34:52,818 --> 00:34:56,643 Uh-oh, uh-oh. Momo-chan, that's a wrap! 655 00:34:56,643 --> 00:34:58,243 Wrap sandwich, baby! 656 00:34:59,569 --> 00:35:01,763 Uh-oh, uh-oh! 657 00:35:02,068 --> 00:35:05,352 I guess I'm no longer needed. 658 00:35:05,352 --> 00:35:07,569 I'll be going then! 659 00:35:13,021 --> 00:35:15,896 I just had to meet you. 660 00:35:16,462 --> 00:35:19,341 But we were just together a minute ago. 661 00:35:19,341 --> 00:35:21,244 But that was Momoko-san, right? 662 00:35:21,244 --> 00:35:24,958 I wanted to meet you, not Momoko, not Sakurako. 663 00:35:24,958 --> 00:35:26,491 I don't know your name, though. . 664 00:35:26,491 --> 00:35:28,220 I don't know your name, though. - I don't know what you're saying. 665 00:35:29,857 --> 00:35:34,326 I met the head of the orphanage where Momoko-san was raised. 666 00:35:34,787 --> 00:35:38,241 It seems that Momoko-san was quite a scaredy-cat. 667 00:35:38,977 --> 00:35:41,739 In the film you were shooting earlier 668 00:35:41,739 --> 00:35:47,178 and the upcoming PR shoot, you kill people with a curse, right? 669 00:35:48,144 --> 00:35:51,727 In those scenes, perhaps it wasn't Momoko, 670 00:35:51,727 --> 00:35:54,947 but rather you acting in place of Momoko. Am I wrong? 671 00:35:57,468 --> 00:35:59,531 How can you prove I'm not Momoko? 672 00:36:00,902 --> 00:36:04,223 If you were Momoko-san.... 673 00:36:04,223 --> 00:36:06,806 you would know what this card is. 674 00:36:07,139 --> 00:36:09,581 It's the same card that you just picked in my card trick. 675 00:36:16,520 --> 00:36:17,598 Mikazuki-kun... . 676 00:36:17,598 --> 00:36:18,514 Mikazuki-kun... - Yes! 677 00:36:29,804 --> 00:36:32,690 How did you know about Matsuko? 678 00:36:32,690 --> 00:36:37,004 Oh, so you're Matsuko-san! 679 00:36:37,004 --> 00:36:39,856 You two look exactly alike! 680 00:36:41,727 --> 00:36:43,919 You're the one I met at the studio, right? 681 00:36:44,595 --> 00:36:48,297 Matusko-san, you're left-handed, aren't you? 682 00:36:48,726 --> 00:36:50,497 And Momoko-san, 683 00:36:50,497 --> 00:36:52,132 you're right-handed. 684 00:36:56,167 --> 00:36:57,859 Sorry, Momoko. 685 00:36:59,101 --> 00:37:01,719 No, it's not your fault. 686 00:37:03,051 --> 00:37:04,164 Kiriyama-san... 687 00:37:05,614 --> 00:37:08,023 I'm the one who killed Sakurako. 688 00:37:08,023 --> 00:37:09,356 Matsuko.... 689 00:37:12,723 --> 00:37:16,278 Actually, I'm afraid the one who really killed Sakurako-san was... 690 00:37:16,457 --> 00:37:18,074 Momoko-san, I think. 691 00:37:18,074 --> 00:37:19,267 Why's that? . 692 00:37:19,267 --> 00:37:21,741 Why's that? - It's the only way the numbers work out. 693 00:37:22,082 --> 00:37:25,218 I think that it was probably done in the heat of the moment. 694 00:37:25,265 --> 00:37:27,347 After killing Sakurako-san, 695 00:37:27,347 --> 00:37:30,236 Momoko-san hurried to call for help. 696 00:37:30,236 --> 00:37:31,598 You have to hide her body! 697 00:37:31,598 --> 00:37:34,667 And then the scene was seen by Sonoko-san. 698 00:37:38,006 --> 00:37:41,382 Excuse me! Excuse me! This one's broken! 699 00:37:43,863 --> 00:37:47,503 However, at that point something unexpected happened. 700 00:37:48,405 --> 00:37:51,590 Since Momoko-san missed her date, 701 00:37:51,954 --> 00:37:55,618 Goro-san showed up at your apartment. 702 00:37:55,618 --> 00:37:59,848 Momoko! What's wrong? I was waiting for you! 703 00:37:59,848 --> 00:38:02,168 I told you to break up with my little sister. 704 00:38:02,168 --> 00:38:03,368 Oh, it's you, Sakurako. 705 00:38:03,368 --> 00:38:06,291 But Sakurako-san was supposedly already dead at that time! 706 00:38:06,291 --> 00:38:08,339 Even as a ghost, 707 00:38:09,252 --> 00:38:13,270 Sakurako interfered with our love! 708 00:38:13,671 --> 00:38:15,283 Come on! 709 00:38:19,313 --> 00:38:22,104 In this way, the numbers work out. 710 00:38:21,944 --> 00:38:24,788 [The fake alibi] . [The unexpected alibi] 711 00:38:25,128 --> 00:38:29,708 At the grave you go to every year, there were four bouquets of flowers. 712 00:38:29,708 --> 00:38:32,627 Isn't that because there is one from each of you? 713 00:38:34,891 --> 00:38:38,144 That's all for my deduction. 714 00:38:38,638 --> 00:38:42,436 I can only hope that you would confess the rest to me. 715 00:38:47,229 --> 00:38:51,342 Takeko, Umeko! You can come out now! 716 00:39:06,370 --> 00:39:08,261 So you're Umeko-san... . 717 00:39:08,261 --> 00:39:11,211 So you're Umeko-san... - No, I'm Takeko. 718 00:39:12,153 --> 00:39:13,642 I'm Umeko. 719 00:39:15,633 --> 00:39:21,821 Sho... chiku... bai (Onyomi of their names; Matsu, Take, Ume; a kind of sake and symbols of prosperity) 720 00:39:21,821 --> 00:39:23,477 It's just as you said. 721 00:39:23,964 --> 00:39:25,733 Matsuko, Takeko, Umeko, 722 00:39:25,733 --> 00:39:28,091 Sakurako, and I are quintuplets. 723 00:39:28,953 --> 00:39:31,592 But before we met Matusko, Takeko, and Umeko, 724 00:39:32,342 --> 00:39:34,709 it was just the two of us. 725 00:39:35,249 --> 00:39:39,983 Sakurako and I were brought up in an orphanage without knowledge of our true parents. 726 00:39:43,840 --> 00:39:46,057 We were inseparable. 727 00:39:46,426 --> 00:39:50,975 Sakurako always protected me, the cry baby. 728 00:39:51,568 --> 00:39:55,357 I also have her to thank for being able to become an actress. 729 00:39:55,976 --> 00:39:57,577 I'm Kuroi Sakurako. 730 00:39:58,889 --> 00:40:00,308 I'm Kuroi Momoko. 731 00:40:00,693 --> 00:40:03,046 We're both very light-hearted. 732 00:40:03,288 --> 00:40:04,608 That's when it happened. 733 00:40:04,608 --> 00:40:07,052 Seeing us on TV, 734 00:40:07,052 --> 00:40:08,692 first Matsuko, 735 00:40:08,900 --> 00:40:10,299 then Takeko, 736 00:40:10,727 --> 00:40:13,850 and finally Umeko came to live with us. 737 00:40:14,389 --> 00:40:15,537 I'm Matsuko! 738 00:40:15,537 --> 00:40:19,656 We were all placed in front of orphanages around the same time. 739 00:40:19,656 --> 00:40:21,059 I'm Takeko! 740 00:40:21,735 --> 00:40:23,720 None of us knew our parents. 741 00:40:24,233 --> 00:40:25,601 I'm Umeko. 742 00:40:25,601 --> 00:40:28,189 We were all lonely. 743 00:40:28,189 --> 00:40:29,202 I'm Momoko! 744 00:40:29,202 --> 00:40:31,818 But it was such fun with the four of us. 745 00:40:32,049 --> 00:40:34,329 I finally felt like part of a family. 746 00:40:35,007 --> 00:40:37,748 I invited everyone to live with us. 747 00:40:37,748 --> 00:40:38,914 Momoko! 748 00:40:38,914 --> 00:40:42,781 But Sakurako was against it. 749 00:40:42,781 --> 00:40:44,683 I can't live together with all of them! 750 00:40:45,615 --> 00:40:47,121 Not only that, 751 00:40:47,332 --> 00:40:52,825 she threw away the money we had saved to live together. 752 00:40:53,199 --> 00:40:54,766 And then, on that day.... 753 00:40:54,766 --> 00:40:56,657 Sakurako, what happened to our money? 754 00:40:56,657 --> 00:40:57,774 How could you! 755 00:40:59,169 --> 00:41:01,988 Who do you think brought us this success? 756 00:41:02,382 --> 00:41:04,445 What's yours is mine! 757 00:41:04,445 --> 00:41:08,539 You just sit back and let me handle things like I always have! 758 00:41:18,547 --> 00:41:19,247 [??????][???????] [Sakurako][?????][??????] 759 00:41:19,247 --> 00:41:19,947 [Momoko][???????] [Sakurako][?????][??????] 760 00:41:19,947 --> 00:41:20,547 [Momoko][Matsuko] [Sakurako][?????][??????] 761 00:41:20,547 --> 00:41:21,347 [Momoko][Matsuko] [Sakurako][?????][Takeko] 762 00:41:21,347 --> 00:41:22,892 [Momoko][Matsuko] [Sakurako][Umeko][Takeko] 763 00:41:23,248 --> 00:41:27,852 From that day on, we had to hide that we were quintuplets. 764 00:41:28,599 --> 00:41:30,827 I stuck to the horror films I dreaded. 765 00:41:32,426 --> 00:41:36,316 But today, our lives will have to change. 766 00:41:41,097 --> 00:41:43,062 Everyone! 767 00:41:43,062 --> 00:41:47,919 The case has already been closed, so I won't tell anyone about this. 768 00:41:48,515 --> 00:41:56,184 I always feel that I mustn't worry those who confess... 769 00:41:57,350 --> 00:41:58,331 Here it is! 770 00:41:58,331 --> 00:42:04,355 The "I won't tell anyone" card.... royal straight flush! 771 00:42:06,616 --> 00:42:10,437 I'll place my seal here, so feel free to carry it with you. 772 00:42:11,059 --> 00:42:11,804 Here we go! . 773 00:42:11,804 --> 00:42:12,558 Here we go! - Yo! 774 00:42:17,819 --> 00:42:20,260 Stamping this many at once is a first for me! 775 00:42:22,310 --> 00:42:23,843 Here you are, Matsuko-san! 776 00:42:26,955 --> 00:42:28,529 Takeko-san! 777 00:42:28,529 --> 00:42:29,336 Thanks. 778 00:42:33,027 --> 00:42:34,329 Umeko-san! 779 00:42:42,164 --> 00:42:43,653 Here you are, Momoko-san! 780 00:42:46,323 --> 00:42:49,624 And the last one is for Sakurako-san. 781 00:42:54,793 --> 00:42:56,906 You sure are an interesting person, Kiriyama-san. 782 00:42:56,906 --> 00:42:58,496 Oh, you're too nice! 783 00:42:59,503 --> 00:43:00,564 We'll be going... 784 00:43:01,577 --> 00:43:02,542 Kiriyama-san... 785 00:43:03,149 --> 00:43:05,061 Do you believe in ghosts? 786 00:43:05,061 --> 00:43:07,777 I try not to. 787 00:43:07,777 --> 00:43:10,150 If I did, I couldn't use the bathroom at night, right? 788 00:43:10,878 --> 00:43:13,709 Even now I can't go at night. 789 00:43:14,408 --> 00:43:15,886 Even as a horror queen. 790 00:43:18,534 --> 00:43:20,537 I won't tell anyone about that, either. 791 00:43:25,911 --> 00:43:29,943 Oh, and please stop those spooky prank phone calls! 792 00:43:35,575 --> 00:43:37,111 Kiriyama-san! 793 00:43:37,111 --> 00:43:38,123 Yes? 794 00:43:43,545 --> 00:43:45,313 Where's Momoko? 795 00:43:49,076 --> 00:43:52,385 Oh, the tea leaf is standing on end! This is definitely a lucky day! 796 00:43:53,101 --> 00:43:56,749 Speaking of which, Hanako-san hasn't shown up in the bathroom lately, right? 797 00:43:56,784 --> 00:44:01,229 When I told my mother I got stuck in the bathroom, she sent me all these good luck charms! 798 00:44:01,229 --> 00:44:03,503 - Here's one if you like! - Thanks! 799 00:44:04,617 --> 00:44:07,102 I wonder what good this "Safe Pregnancy" charm will do me? 800 00:44:07,847 --> 00:44:09,322 Well, they're all for good luck! 801 00:44:09,322 --> 00:44:10,570 Thanks. 802 00:44:10,934 --> 00:44:13,166 Gakugyou seiju... (Gakugyou Jouju = Good grades in school) 803 00:44:13,166 --> 00:44:15,995 It's "Jouju", Mikazuki-kun! 804 00:44:16,567 --> 00:44:18,789 - I guess she got the right one! - What's that supposed to mean!? 805 00:44:18,789 --> 00:44:21,153 I couldn't possibly say! 806 00:44:22,797 --> 00:44:24,084 Juumonji-kun, what happened? 807 00:44:24,453 --> 00:44:26,208 It's my battle wound! 808 00:44:26,208 --> 00:44:31,355 Unlike you people, I'm in the line of fire the moment I set foot out that door! 809 00:44:31,355 --> 00:44:32,231 Right, Hachisuka-san! . 810 00:44:32,231 --> 00:44:33,247 Right, Hachisuka-san! - Right! 811 00:44:33,247 --> 00:44:34,497 Maybe you've been cursed? 812 00:44:35,057 --> 00:44:36,767 Cursed? By whom? 813 00:44:36,767 --> 00:44:38,774 I can almost see someone right behind you. 814 00:44:40,082 --> 00:44:42,396 Stop making stuff up! 815 00:44:42,396 --> 00:44:45,116 I thought you were a fan of horror! 816 00:44:45,116 --> 00:44:47,109 That's got nothing to do with this! 817 00:44:47,109 --> 00:44:49,121 Juumonji-kun, look out behind you! 818 00:44:50,326 --> 00:44:51,579 - Kiriyama! - Why me? 819 00:44:51,579 --> 00:44:53,864 - Because it's always you! - Why? 820 00:44:53,864 --> 00:44:54,732 Oh, I see it! 821 00:44:55,180 --> 00:44:57,179 It's behind you! No doubt about it! 822 00:45:00,033 --> 00:45:01,455 - Kiriyama! - Huh? 823 00:45:02,050 --> 00:45:03,830 - We became police together, right? - Yeah. 824 00:45:04,125 --> 00:45:05,686 Give me that good luck charm! . 825 00:45:05,686 --> 00:45:06,730 Give me that good luck charm! - Whatever you say. 826 00:45:07,443 --> 00:45:08,925 I'll put it right here. 827 00:45:10,307 --> 00:45:11,621 You're a good man! 828 00:45:11,621 --> 00:45:12,883 - Let's go, Hachisuka-san! - Okay! 829 00:45:12,884 --> 00:45:14,084 Hurry! 830 00:45:14,493 --> 00:45:15,287 Where? 831 00:45:16,678 --> 00:45:20,369 There he goes. "Safe Pregnancy" charm and all. 832 00:45:21,681 --> 00:45:23,468 Next time on Jikou Keisatsu! 833 00:45:23,468 --> 00:45:26,292 [The Murder of the Onsen Mistress] 834 00:45:26,292 --> 00:45:28,095 [The Secret Age-Defying Toner] [She's 54!] 835 00:45:27,986 --> 00:45:29,703 [Guest Nishida Naomi] 836 00:45:29,703 --> 00:45:34,669 [Chiba Shinichi is action, and Shimozaki is a junction, but this story is fiction] 837 00:45:36,304 --> 00:45:47,278 RAWs by gryzze Timings by tianj Translation by kazuya5661 62541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.