Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Up next on Jikou Keisatsu!
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It was no accident!
[The Mystery of the Twin Actresses]
[The Dead Body Disappeared!?]
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It was the curse!
[The Mystery of the Twin Actresses]
[The Dead Body Disappeared!?]
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The body disappeared?
[The Mystery of the Twin Actresses]
[The Dead Body Disappeared!?]
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
She's a cursed actress!
[The Mystery of the Twin Actresses]
[The Dead Body Disappeared!?]
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Coming up next on Jikou Keisatsu!
[The Horror Queen's...]
[Mansion Secret...]
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stay tuned!
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I just couldn't wait to see you!
9
00:00:02,358 --> 00:00:04,293
Mikazuki-kun!
.
10
00:00:04,293 --> 00:00:05,128
Mikazuki-kun!
- Huh?
11
00:00:06,225 --> 00:00:08,985
Hey! Mikazuki-kun!
.
12
00:00:08,985 --> 00:00:10,736
Hey! Mikazuki-kun!
- Kiriyama-kun?
13
00:00:14,079 --> 00:00:17,738
- Open up, Mikazuki-kun!
- Kiriyama-kun!
14
00:00:17,738 --> 00:00:20,012
What are you doing here so late?
15
00:00:20,649 --> 00:00:23,284
I just couldn't wait to see you!
16
00:00:23,987 --> 00:00:25,600
Could this be...?
17
00:00:27,029 --> 00:00:28,701
Ow!!
18
00:00:28,701 --> 00:00:30,407
Hurry, Mikazuki-kun!
19
00:00:34,040 --> 00:00:38,025
Alright!
20
00:00:43,866 --> 00:00:48,660
Kiriyama-kun?
Where are you?
21
00:01:07,231 --> 00:01:11,049
It was just a dream....
Thank god!
22
00:01:11,049 --> 00:01:13,140
I was so scared!
23
00:01:14,936 --> 00:01:17,611
I shouldn't have read this before going to sleep!
24
00:01:22,546 --> 00:01:26,647
Demons be gone! Be gone, I say!
25
00:01:31,073 --> 00:01:32,586
[Honestly True Scary Stories]
26
00:01:33,764 --> 00:01:35,452
Good morning, Mikazuki-kun.
27
00:01:40,377 --> 00:01:42,663
- Good morning.
- What's wrong?
28
00:01:43,627 --> 00:01:47,341
Last night you were in my dream.
.
29
00:01:47,341 --> 00:01:48,536
Last night you were in my dream.
- Oh, so that's it.
30
00:01:49,311 --> 00:01:51,065
Don't you wonder what kind of dream it was?
.
31
00:01:51,065 --> 00:01:52,571
Don't you wonder what kind of dream it was?
- Not really.
32
00:01:53,787 --> 00:01:55,195
You...
33
00:01:55,504 --> 00:01:57,347
Mikazuki-kun!
.
34
00:01:57,347 --> 00:01:58,367
Mikazuki-kun!
- Yes?
35
00:02:09,945 --> 00:02:13,321
Sorry, sorry, sorry!
36
00:02:13,321 --> 00:02:17,549
But it does kind of make me happy
that I could scare you so much.
37
00:02:17,549 --> 00:02:20,204
What the heck are you doing!!
38
00:02:20,204 --> 00:02:23,275
It's part of this "Bloody Guts Special Edition" I got!
39
00:02:23,275 --> 00:02:24,927
That's not what I mean!
40
00:02:24,927 --> 00:02:27,391
I'm sorry for scaring you!
41
00:02:27,391 --> 00:02:29,497
Look! It's just the same Kumamoto!
42
00:02:30,557 --> 00:02:31,953
In the women's bathroom on the fourth floor,
43
00:02:32,380 --> 00:02:36,971
in the third stall from the back,
something's been appearing, they say.
44
00:02:36,971 --> 00:02:38,380
What's appearing?
.
45
00:02:38,380 --> 00:02:41,056
What's appearing?
- You know! Something like this!
46
00:02:41,056 --> 00:02:43,231
- Restroom Hanako-san?
- Yeah!
47
00:02:43,231 --> 00:02:47,065
They say she's a Kappa who wears a red skirt!
48
00:02:47,065 --> 00:02:50,402
You've gotta be kidding!
What's with these G-rated scary stories?
49
00:02:50,402 --> 00:02:53,363
I just came back from there!
50
00:02:54,037 --> 00:02:57,015
No matter how I tried...
51
00:02:57,015 --> 00:02:59,779
the door would always creek open!
52
00:02:59,779 --> 00:03:01,288
- No way!
- It's true!
53
00:03:01,288 --> 00:03:03,260
It must be haunted!
54
00:03:03,260 --> 00:03:04,846
Isn't it just broken?
55
00:03:05,704 --> 00:03:11,304
Kiriyama...
The world isn't always so simple!
56
00:03:15,745 --> 00:03:17,365
Uh-oh, we're in trouble now!
57
00:03:17,365 --> 00:03:19,105
What are you doing?
58
00:03:19,105 --> 00:03:20,580
Yeah, what ARE you doing?
59
00:03:20,580 --> 00:03:21,448
Mikazuki!
60
00:03:21,448 --> 00:03:25,045
Me? Kumamoto-san told me to do it!
61
00:03:25,045 --> 00:03:28,790
Oh! You bought the
"Bloody Guts Special Edition", too?
62
00:03:28,790 --> 00:03:31,038
- No, I didn't!
- I brought it!
63
00:03:31,038 --> 00:03:33,100
I knew you'd wanna see it!
.
64
00:03:33,100 --> 00:03:33,848
I knew you'd wanna see it!
- Really?
65
00:03:33,848 --> 00:03:35,477
Juumonji-kun, you like horror movies?
.
66
00:03:35,477 --> 00:03:37,363
Juumonji-kun, you like horror movies?
- Of course! All real men love horror!
67
00:03:37,642 --> 00:03:39,521
It's the easy way to get
the ladies to hug you tight!
68
00:03:39,811 --> 00:03:41,593
She's in the Cursed Series Part III, too!
69
00:03:41,593 --> 00:03:44,714
I know. "The Haunted Last Supper", right?
70
00:03:44,714 --> 00:03:47,095
Kuroi Momoko is the main character in that one, too!
71
00:03:47,095 --> 00:03:48,591
Who's Kuroi Momoko?
72
00:03:48,591 --> 00:03:50,706
Echo Echo Azarashi!
73
00:03:50,706 --> 00:03:52,820
You don't know?
The Cursed Queen!
74
00:03:52,820 --> 00:03:54,423
Heisei's Queen of Horror!
75
00:03:54,423 --> 00:03:56,499
Echo Echo Azarashi~
76
00:03:56,499 --> 00:04:00,419
When it comes to curses,
she's the ghost with the most!
77
00:04:00,419 --> 00:04:02,101
Echo Echo Azarashi~
78
00:04:02,101 --> 00:04:04,097
What kind of actress is she?
.
79
00:04:04,097 --> 00:04:05,289
What kind of actress is she?
- She's one of a kind!
80
00:04:05,577 --> 00:04:08,230
Kuroi Momoko is outright mysterious!
81
00:04:08,230 --> 00:04:09,423
Is that so?
82
00:04:09,397 --> 00:04:11,274
Oh yeah!
Here it is!!
83
00:04:11,630 --> 00:04:12,725
Kiriyama-kun!
84
00:04:12,725 --> 00:04:14,943
- Look at this!
- What's this?
85
00:04:14,943 --> 00:04:18,662
This case has just been closed!
"The Phantom Case of Kuroi Sakurako"!
86
00:04:18,662 --> 00:04:20,715
The one where her twin sister was killed?
87
00:04:20,715 --> 00:04:22,837
That story was all over the place back then!
88
00:04:22,837 --> 00:04:23,787
Really?
89
00:04:23,787 --> 00:04:24,850
Her body disappeared!
.
90
00:04:24,850 --> 00:04:25,957
Her body disappeared!
- The dead body?
91
00:04:25,957 --> 00:04:28,019
Ah! I read about that yesterday!
92
00:04:28,019 --> 00:04:30,494
It was in the magazine
"Honestly True Scary Stories"!
93
00:04:31,149 --> 00:04:32,819
Really? Sounds pretty tempting!
94
00:04:32,819 --> 00:04:34,199
You're tempted, right?
95
00:04:34,478 --> 00:04:36,722
Kiriyama-kun, are you gonna do this one?
96
00:04:36,722 --> 00:04:38,513
I got chills down my spine!
97
00:04:38,513 --> 00:04:40,404
You finally understand, Kiriyama!
98
00:04:40,404 --> 00:04:43,239
Those chills are the entrance
to the Land of Horror!
99
00:04:43,239 --> 00:04:45,390
But you might get cursed!
100
00:04:45,713 --> 00:04:49,047
The main character in a horror movie
101
00:04:49,047 --> 00:04:52,541
always runs into trouble out of curiosity!
102
00:04:53,128 --> 00:04:54,809
[The Phantom Case of Kuroi Sakurako]
.
103
00:04:54,809 --> 00:04:56,176
[The Phantom Case of Kuroi Sakurako]
[Case closed]
104
00:04:56,881 --> 00:05:00,152
He investigates old cases as his hobby,
105
00:05:00,152 --> 00:05:02,049
Kiriyama Shuuichirou.
106
00:05:02,049 --> 00:05:02,667
The Return of
.
.
107
00:05:02,667 --> 00:05:03,548
The Return of
Jikou Keisatsu
.
108
00:05:03,548 --> 00:05:05,147
The Return of
Jikou Keisatsu
Episode 5
109
00:05:05,147 --> 00:05:09,033
If you see a ghost,
you mustn't look away!
110
00:05:10,932 --> 00:05:13,367
Enjoy the show!
111
00:05:15,280 --> 00:05:17,463
You really shouldn't do this case!
112
00:05:17,737 --> 00:05:19,796
- Why?
- I read about it!
113
00:05:19,796 --> 00:05:22,388
It's all in my "Honestly True Scary Stories"!
114
00:05:22,388 --> 00:05:23,485
What's that?
115
00:05:23,485 --> 00:05:26,537
It's a collection of scary
stories sent in by readers.
116
00:05:26,537 --> 00:05:30,129
Stories about Kuroi Momoko
always show up in there!
117
00:05:30,920 --> 00:05:31,863
Like what?
118
00:05:32,336 --> 00:05:34,895
Kuroi Momoko is a cursed actress!
119
00:05:34,995 --> 00:05:40,696
She debuted on the morning
TV drama series "Twins"
120
00:05:40,696 --> 00:05:42,869
and became famous nationwide!
121
00:05:43,177 --> 00:05:47,190
But when that drama led to a "Twins" movie
is when the nightmare began!
122
00:05:47,658 --> 00:05:50,752
- Sounds more interesting now!
- What are you saying!
123
00:05:50,752 --> 00:05:53,493
Ever since that incident...
124
00:05:54,751 --> 00:05:57,267
the ghost of Kuroi Momoko's sister, Sakurako,
125
00:05:57,267 --> 00:05:59,988
is always stuck around her!
126
00:06:01,380 --> 00:06:02,955
It all happened 15 years ago
127
00:06:02,955 --> 00:06:05,228
in the dressing room of the Sohbu Film Studio.
128
00:06:05,522 --> 00:06:10,022
The victim was innocent little Kuroi Sakurako,
Momoko's older sister.
129
00:06:10,316 --> 00:06:15,458
The witness was a singing idol who
appeared in the film, Shiratori Sonoko.
130
00:06:18,656 --> 00:06:22,894
At that time, all other actors were presently filming,
131
00:06:22,894 --> 00:06:25,283
so no one else was there to witness it.
132
00:06:25,283 --> 00:06:26,898
Come quick! There's been a murder!
133
00:06:26,898 --> 00:06:31,050
I can't leave here!
Ken-san is coming any moment!
134
00:06:31,050 --> 00:06:35,229
Waiting to greet a star actor,
the security guard took time to go to the scene.
135
00:06:35,229 --> 00:06:39,945
In the room of the crime,
the only thing left was a puddle of blood.
136
00:06:40,627 --> 00:06:44,301
- Where'd it go?
- I told you not to worry!
137
00:06:44,301 --> 00:06:48,207
Look at the blood!
Momoko was hiding right there!
138
00:06:48,447 --> 00:06:54,642
Based on Shiratori Sonoko's witnessed events,
the police considered Momoko the prime suspect.
139
00:06:54,642 --> 00:06:59,728
Filming ended early that day,
so I was playing Pachinko before I went home.
140
00:06:59,728 --> 00:07:02,697
According to Momoko's testimony
141
00:07:02,697 --> 00:07:07,155
she was at a Pachinko parlor 20 km
away from the studio at the time.
142
00:07:07,155 --> 00:07:09,614
This was confirmed by the police.
143
00:07:09,974 --> 00:07:13,441
For a time, the police suspected Shiratori Sonoko,
144
00:07:13,441 --> 00:07:15,167
but other than lying about her age,
.
145
00:07:15,167 --> 00:07:16,655
but other than lying about her age,
[Shiratori Sonoko "I'm 18"]
146
00:07:16,655 --> 00:07:19,714
nothing could be found pertaining to the case at hand.
[Shiratori Sonoko Actually 28!]
147
00:07:19,717 --> 00:07:22,956
The police could find no other possibilities.
148
00:07:23,153 --> 00:07:28,590
Despite investigating this as a
missing person case as well,
149
00:07:28,590 --> 00:07:32,588
no definitive evidence could be found,
and the case went unsolved.
150
00:07:33,007 --> 00:07:34,387
From that time,
151
00:07:34,387 --> 00:07:37,216
having lost her sister,
152
00:07:37,216 --> 00:07:42,024
Kuroi Momoko became known as a cursed actress,
and she was type-cast in many horror films.
153
00:07:42,688 --> 00:07:44,148
[The Cursed Last Supper]
154
00:07:46,749 --> 00:07:50,451
Why do you keeping running into me?
It's not that heavy.
155
00:07:51,667 --> 00:07:54,367
Isn't this it?
Yeah, this is the one!
156
00:07:56,896 --> 00:07:57,663
That's a wrap for today everyone!
157
00:07:57,663 --> 00:07:59,918
Yeah, that's a wrap sandwich, people!
158
00:07:59,918 --> 00:08:01,641
Um... Excuse me.
159
00:08:02,708 --> 00:08:05,277
Where is "The Cursed Last Supper" filming?
160
00:08:05,277 --> 00:08:06,808
Uh-oh, who are you two?
161
00:08:06,808 --> 00:08:09,617
- The Sohbu Police...
- Uh-oh, uh-oh!!!!!!
162
00:08:09,617 --> 00:08:12,765
Why the police?
It was no accident; it was the curse!
163
00:08:12,765 --> 00:08:16,146
- Huh?
- Didn't you come to investigate the accident?
164
00:08:16,261 --> 00:08:20,310
No, we just have some
stuff for Kuroi Momoko-san.
165
00:08:20,321 --> 00:08:23,634
Uh-oh, uh-oh...
Say those things ahead of time!
166
00:08:24,100 --> 00:08:26,418
Accident?
What happened?
167
00:08:26,418 --> 00:08:28,152
Uh-oh! Here come the questions!
168
00:08:28,885 --> 00:08:33,306
A light suddenly fell while filming,
and one of the actors got hurt bad.
169
00:08:33,306 --> 00:08:35,935
This is the third time in the last 2 weeks.
170
00:08:35,935 --> 00:08:38,479
No doubt about it.
It's the curse!
171
00:08:38,479 --> 00:08:41,336
Curse? What curse?
172
00:08:41,336 --> 00:08:44,117
Uh-oh! You really wanna know?
173
00:08:44,584 --> 00:08:46,765
Just between you and me,
174
00:08:46,765 --> 00:08:52,193
the three who were hurt all starred
in a certain film 15 years ago.
175
00:08:52,489 --> 00:08:55,152
Catch my drift?
176
00:08:57,430 --> 00:08:59,421
It's the curse! No doubt about it!
177
00:08:59,421 --> 00:09:01,659
That's why today we stopped early.
178
00:09:02,033 --> 00:09:04,374
Then where is Kuroi Momoko-san?
179
00:09:04,374 --> 00:09:06,244
Momo-chan probably already left!
180
00:09:06,676 --> 00:09:10,508
Her scenes are always the ones with accidents!
181
00:09:10,508 --> 00:09:13,676
How many times do we have
to exorcise this place?!
182
00:09:14,696 --> 00:09:17,068
Demons be gone! Be gone!
183
00:09:17,877 --> 00:09:20,948
If you do this case,
184
00:09:20,948 --> 00:09:22,822
I think you might be cursed, too!
185
00:09:22,822 --> 00:09:25,749
- Why?
- You heard the story, right?
186
00:09:25,779 --> 00:09:29,034
Three people hurt in 2 weeks!
187
00:09:29,034 --> 00:09:30,892
Surely just a coincidence.
188
00:09:31,263 --> 00:09:36,032
I bet Kuroi Momoko lives in a
haunted house or something!
189
00:09:36,371 --> 00:09:38,641
You really are stereotyping a bit too much.
190
00:09:39,370 --> 00:09:41,882
I told you!!!
191
00:09:43,097 --> 00:09:45,877
I got a bad feeling about this.
Let's leave!
192
00:09:45,877 --> 00:09:48,351
- Let's just leave her things here!
- We can't do that!
193
00:09:48,351 --> 00:09:49,866
May I help you?
194
00:09:50,900 --> 00:09:56,192
Ah, I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department.
195
00:09:56,192 --> 00:09:57,743
I'm Mikazuki.
196
00:10:00,391 --> 00:10:03,611
- Shall I carry something?
- Oh, sorry.
197
00:10:06,328 --> 00:10:10,001
- I eat too much, huh?
- Oh, not at all!
198
00:10:10,530 --> 00:10:13,149
I'm so busy I rarely have time to go shopping.
199
00:10:13,149 --> 00:10:14,878
I have to buy a lot when I finally have the time.
200
00:10:19,115 --> 00:10:20,903
- It's this way.
- Okay.
201
00:10:21,841 --> 00:10:23,702
Hey!
202
00:10:23,702 --> 00:10:24,759
So heavy!
203
00:10:27,491 --> 00:10:30,351
These are Sakurako's things.
204
00:10:30,522 --> 00:10:31,900
Her case has been closed.
205
00:10:34,568 --> 00:10:36,598
Sorry for having to come all the way out here.
206
00:10:36,598 --> 00:10:38,692
15 years has passed so quickly.
207
00:10:39,322 --> 00:10:42,017
- May I ask something?
- Hm?
208
00:10:42,017 --> 00:10:47,398
Do you think this was a murder or
do you think she just went missing?
209
00:10:47,398 --> 00:10:48,676
Why do you ask?
210
00:10:48,676 --> 00:10:52,653
Actually, I investigate unsolved cases as my hobby.
211
00:10:52,653 --> 00:10:55,249
- So you're thinking of....?
- Investigating this case.
212
00:10:56,854 --> 00:10:59,069
Kiriyama-san, you're quite interesting.
213
00:11:00,021 --> 00:11:01,456
You think so?
214
00:11:03,084 --> 00:11:05,184
Do you live alone here?
215
00:11:05,624 --> 00:11:09,131
- Hm?
- Don't you have a maid?
216
00:11:09,743 --> 00:11:11,759
I've been alone ever since the incident.
217
00:11:11,759 --> 00:11:13,414
Not even a manager?
218
00:11:14,274 --> 00:11:16,069
I like to be alone!
219
00:11:17,131 --> 00:11:22,367
That's why I use this as my office as well.
220
00:11:23,259 --> 00:11:25,232
I see.
221
00:11:25,761 --> 00:11:28,218
Oh! Why don't we all take a picture?
222
00:11:33,712 --> 00:11:36,581
About our conversation earlier...
223
00:11:36,581 --> 00:11:38,105
What were we talking about again?
224
00:11:38,995 --> 00:11:40,895
Oh, you mean about Sakurako?
225
00:11:40,895 --> 00:11:43,890
- Did you know we grew up in an orphanage?
- I do!
226
00:11:45,086 --> 00:11:47,275
We didn't know what our parents looked like.
227
00:11:48,153 --> 00:11:52,351
But I wasn't lonely.
I always had Sakurako by my side.
228
00:11:52,826 --> 00:11:56,876
Even now I know she's watching over me.
229
00:11:57,385 --> 00:11:59,020
I can tell.
230
00:11:59,544 --> 00:12:01,482
That's why I have to keep at it.
231
00:12:02,717 --> 00:12:04,399
Here we go!
232
00:12:10,326 --> 00:12:12,563
- Excuse me...
- Hm?
233
00:12:12,866 --> 00:12:14,996
May I use your bathroom?
234
00:12:16,011 --> 00:12:19,219
Oh, go ahead.
It's under the stairs.
235
00:12:54,904 --> 00:12:56,760
I hate blackouts!
236
00:12:57,792 --> 00:12:59,231
Shall I light some candles?
237
00:13:04,899 --> 00:13:07,292
Oh that's just Mikazuki-kun.
238
00:13:10,409 --> 00:13:12,754
What in the world are you doing!
239
00:13:13,247 --> 00:13:15,422
The lights just suddenly...!
240
00:13:15,607 --> 00:13:19,242
And then I heard someone sneeze!
241
00:13:19,384 --> 00:13:21,196
From over there!!!
242
00:13:33,420 --> 00:13:40,387
- Was that sneeze from the little cat?
- I'm pretty sure it wasn't a cat.
243
00:13:40,387 --> 00:13:41,548
Was it Sakurako then?
244
00:13:44,086 --> 00:13:45,929
She comes out...
245
00:13:45,929 --> 00:13:47,788
now and then.
246
00:13:47,788 --> 00:13:50,504
What do you mean she comes out!?
247
00:13:54,316 --> 00:13:57,386
That was definitely not a cat sneeze;
it was a human sneeze!
248
00:13:57,386 --> 00:13:59,226
- You listening?
- Yes, I see.
249
00:14:02,027 --> 00:14:06,069
Kiriyama-kun, do you
think Momoko-san is hiding something?
250
00:14:06,223 --> 00:14:09,253
Momoko-san believes Sakurako-san is dead.
251
00:14:09,253 --> 00:14:10,480
How's that?
252
00:14:11,016 --> 00:14:13,551
Even when you were
talking about the sneeze,
253
00:14:13,551 --> 00:14:16,622
she said that maybe
Sakurako's ghost appeared, right?
254
00:14:16,622 --> 00:14:18,080
So what?
255
00:14:18,080 --> 00:14:21,611
Well, with the possibility
of her just going missing,
256
00:14:21,611 --> 00:14:24,867
I'd think a sibling would
rather believe she was alive.
257
00:14:24,867 --> 00:14:27,030
Don't you think she's just
repeating what everyone else says?
258
00:14:27,030 --> 00:14:30,198
You know, with everyone saying
"phantom this" and "ghostly that".
259
00:14:32,872 --> 00:14:35,215
- What the...?
- What is it?
260
00:14:35,520 --> 00:14:36,999
Kuroi Momoko....
261
00:14:37,362 --> 00:14:40,804
- It couldn't be.
- It had to be her!
262
00:14:40,804 --> 00:14:43,599
But we just saw her in the house.
263
00:14:44,459 --> 00:14:48,436
Then was it Sakurako's ghost!?
264
00:14:49,349 --> 00:14:51,116
Kiriyama-kun...!!!!
265
00:14:52,691 --> 00:14:54,021
No!
266
00:14:54,145 --> 00:14:56,230
Let me hold on to you for once!!!
267
00:14:56,833 --> 00:14:57,062
Thanks to tianj for the timings
and gryzze for the RAWs
Translated by Kazuya5661
kazuya5661@yahoo.com
268
00:14:57,078 --> 00:14:59,451
I swear we saw a ghost!!
269
00:14:59,451 --> 00:15:01,383
She's been going on about this since last night.
.
270
00:15:01,383 --> 00:15:03,018
She's been going on about this since last night.
- I swear I saw it!!!
271
00:15:03,251 --> 00:15:07,849
Now that you mention it,
pictures of Sakurako's ghost are in here, too!
272
00:15:07,849 --> 00:15:08,921
Wanna see?
273
00:15:09,603 --> 00:15:12,882
It's here in this special black envelope....
274
00:15:13,308 --> 00:15:14,183
Look!
275
00:15:14,183 --> 00:15:15,756
Not for sale!
276
00:15:15,969 --> 00:15:19,987
- See! I told you!
- This has gotta be bad luck!
277
00:15:19,987 --> 00:15:22,677
This picture looks fake, doesn't it?
278
00:15:22,677 --> 00:15:25,829
She does show up rather clearly.
279
00:15:25,829 --> 00:15:28,944
Shouldn't a ghost be a little more blurry?
280
00:15:29,216 --> 00:15:30,923
But this IS a ghost.
281
00:15:32,547 --> 00:15:34,061
Ghosts do exist!
282
00:15:34,061 --> 00:15:36,141
Hey! You scared me, Oi~!
283
00:15:36,141 --> 00:15:38,204
I heard the voice of a ghost.
284
00:15:42,535 --> 00:15:44,871
I got a call from my dead mother.
285
00:15:45,563 --> 00:15:47,597
She didn't by chance say:
286
00:15:47,597 --> 00:15:50,720
"Do you know who this is?"
287
00:15:50,720 --> 00:15:52,620
- How'd you know?
- When you asked, "Who?",
288
00:15:52,620 --> 00:15:55,327
she said, "You forgot your own mother's voice?"
289
00:15:55,327 --> 00:15:59,010
I told her I could never forget her voice!
290
00:15:59,010 --> 00:16:01,568
Then she said, "Send me some money."?
291
00:16:02,460 --> 00:16:06,689
It brought tears to my eyes to know
that she's counting on me even now.
292
00:16:06,689 --> 00:16:09,215
But I told her I don't have the cash now.
293
00:16:09,215 --> 00:16:11,854
I told her to rest in peace,
and that's the last I heard!
294
00:16:12,374 --> 00:16:14,049
It's so sad I can't even cry.
295
00:16:14,049 --> 00:16:15,704
- Kiriyama...
- What?
296
00:16:16,094 --> 00:16:18,286
Am I a good son?
297
00:16:18,286 --> 00:16:19,519
Uh... I guess.
298
00:16:19,519 --> 00:16:21,730
"Uh... I guess."
299
00:16:22,257 --> 00:16:24,501
You're pathetic as usual.
300
00:16:25,002 --> 00:16:29,398
Don't think money and your
parents will be around forever!
301
00:16:29,658 --> 00:16:31,052
Right, Hachisuka-san?!!
.
302
00:16:31,052 --> 00:16:32,127
Right, Hachisuka-san?!!
- Right!
303
00:16:32,919 --> 00:16:37,587
If you're not a good son now,
your parents will be gone before you know it!
304
00:16:39,326 --> 00:16:40,764
Treat them well!!
305
00:16:42,742 --> 00:16:43,806
Let's go, Hachisuka-san!
.
306
00:16:43,806 --> 00:16:44,779
Let's go, Hachisuka-san!
- Okay!
307
00:16:48,760 --> 00:16:53,973
Well... Juumonji is a better person than I thought.
308
00:16:53,973 --> 00:16:55,185
I know you're my superior, but...
309
00:16:55,185 --> 00:16:57,576
- ARE YOU A CHUMP, TOO?!!!!
- What?
310
00:16:57,576 --> 00:16:58,621
It's a classic con, Oi~!!!
311
00:16:58,621 --> 00:17:02,050
There aren't many detectives
who'll fall for that con.
312
00:17:02,050 --> 00:17:04,243
Really? It was a con?
313
00:17:04,428 --> 00:17:05,797
He's a hands-on learner.
314
00:17:05,797 --> 00:17:07,964
That's putting it nicely.
315
00:17:10,055 --> 00:17:11,809
Eh? Me?!
316
00:17:12,739 --> 00:17:14,200
[I'm 18!]
[Shiratori Sonoko]
317
00:17:15,415 --> 00:17:19,429
Really? That case is already closed?
318
00:17:20,277 --> 00:17:23,793
Isn't there a time limit for
my lying about my age?
319
00:17:24,269 --> 00:17:26,160
Well, I can't say...
320
00:17:26,352 --> 00:17:30,839
Was Sakurako-san already
dead when you saw her?
321
00:17:30,839 --> 00:17:33,309
She was dead! I'd never lie!
322
00:17:33,309 --> 00:17:35,866
Well, except for my own age.
323
00:17:36,712 --> 00:17:40,372
Was the dead body definitely Sakurako-san?
324
00:17:40,550 --> 00:17:41,635
What do you mean?
325
00:17:41,736 --> 00:17:44,552
Well according to your testimony,
326
00:17:44,552 --> 00:17:47,784
there were two people with
similar faces in that room...
327
00:17:47,784 --> 00:17:50,125
- No doubt about it!
- Why not?
328
00:17:50,125 --> 00:17:51,299
For one,
329
00:17:51,299 --> 00:17:57,314
even though they were twins,
their personalities were completely different.
330
00:17:57,314 --> 00:18:03,464
Momoko was dark and lowly;
Sakurako was bright and playful.
331
00:18:04,189 --> 00:18:07,200
She could tell a dead body by its personality?
332
00:18:07,200 --> 00:18:10,685
Don't be ridiculous.
A dead body doesn't have a personality.
333
00:18:10,685 --> 00:18:14,713
She had painted nails.
334
00:18:15,052 --> 00:18:16,745
Momoko never did that.
335
00:18:16,745 --> 00:18:20,676
But they didn't trust you because
you lied about your age?
336
00:18:20,676 --> 00:18:25,186
Saying you're younger than
you actually are is no crime.
337
00:18:25,186 --> 00:18:30,416
I wonder if Momoko didn't understand
that Sakurako cared for her.
338
00:18:30,416 --> 00:18:36,686
Sakurako was always helping
Momoko out at work.
339
00:18:36,686 --> 00:18:40,368
Well, you can't expect much of Momoko.
340
00:18:40,368 --> 00:18:42,319
That lazy, stupid klutz.
341
00:18:42,319 --> 00:18:45,417
I sense some hostility when
you speak of Momoko-san.
342
00:18:45,584 --> 00:18:47,744
I'm truthful by nature.
343
00:18:47,744 --> 00:18:50,180
Well, all except for my age!
344
00:18:51,332 --> 00:18:54,135
Why do you hate Momoko-san so much?
345
00:18:54,135 --> 00:18:55,431
You want to know?
346
00:18:55,431 --> 00:18:58,906
She snatched away the guy I wanted, Goro-chan.
347
00:19:00,618 --> 00:19:04,153
[Tanba Goro's School for Impersonation]
- So you knew about us, huh?
- Yes.
348
00:19:04,153 --> 00:19:06,964
[Tanba Goro's School for Impersonation]
Sonoko-san told us all about it.
.
349
00:19:09,146 --> 00:19:11,008
Is that case closed yet?
350
00:19:11,459 --> 00:19:12,257
Really!
351
00:19:12,341 --> 00:19:15,423
Actually, I saw her the day Sakurako died!
352
00:19:15,423 --> 00:19:17,728
What? We didn't find that testimony...
353
00:19:17,728 --> 00:19:20,443
There's no way I could tell them that!
354
00:19:20,443 --> 00:19:23,179
At that time, I had my idol status to maintain!
355
00:19:24,235 --> 00:19:25,547
But on that day,
356
00:19:25,547 --> 00:19:29,895
Momoko and I had secretly arranged to meet!
(Tahara Toshihiko, past idol)
357
00:19:35,233 --> 00:19:37,104
But she never came.
358
00:19:37,731 --> 00:19:41,179
She had never missed a date before that time.
359
00:19:41,519 --> 00:19:47,148
So I got worried and went straight to her apartment.
(Ikariya Chousuke impersonation)
360
00:19:48,533 --> 00:19:50,363
How'd it go?
361
00:19:50,832 --> 00:19:54,968
Momoko! What's wrong?
I was waiting for you!
362
00:19:54,968 --> 00:19:57,017
I told you to break up with my little sister.
363
00:19:57,571 --> 00:19:58,937
Oh, it's you, Sakurako.
364
00:19:59,698 --> 00:20:03,707
You have no right to interfere with our love!
365
00:20:03,444 --> 00:20:04,706
Keep it down!
366
00:20:04,706 --> 00:20:07,026
You're only causing trouble
for Momoko, you know!
367
00:20:07,026 --> 00:20:08,563
I don't care!
368
00:20:08,563 --> 00:20:09,807
Let them hear!
369
00:20:10,254 --> 00:20:11,652
Everyone!!
370
00:20:13,127 --> 00:20:15,512
Stop it!
.
371
00:20:15,512 --> 00:20:16,776
Stop it!
- Momoko!
372
00:20:17,016 --> 00:20:19,667
- Goro-chan...
- Momoko!!!
373
00:20:21,687 --> 00:20:23,464
I'm sorry, but you need to leave!
.
374
00:20:23,464 --> 00:20:24,118
I'm sorry, but you need to leave!
- What?
375
00:20:24,118 --> 00:20:26,286
If you really love me...
376
00:20:26,286 --> 00:20:29,952
don't tell anyone about us meeting tonight!
377
00:20:30,318 --> 00:20:31,840
You can never tell anyone!
378
00:20:33,249 --> 00:20:35,632
Good bye!
379
00:20:35,632 --> 00:20:36,257
Momoko!
380
00:20:36,257 --> 00:20:38,199
Wait! Momoko! Momoko!
381
00:20:39,024 --> 00:20:41,405
And that's what happened.
382
00:20:43,416 --> 00:20:44,623
Wait a minute...
383
00:20:45,469 --> 00:20:48,067
Are you sure you actually met
Sakurako-san and Momoko-san?
384
00:20:48,067 --> 00:20:51,302
Of course! I knew my true love!
385
00:20:51,302 --> 00:20:54,032
But Sakurako-san was supposedly
already dead at that time!
386
00:20:54,032 --> 00:20:57,238
Even as a ghost,
387
00:20:57,807 --> 00:21:04,593
- Sakurako interfered with our love!
- This one is Tanba Tetsuro!
388
00:21:04,593 --> 00:21:10,433
Sakurako never thought well of our relationship.
389
00:21:10,433 --> 00:21:13,002
Ever since that day,
390
00:21:13,002 --> 00:21:17,598
My popularity has been going downhill!
391
00:21:17,598 --> 00:21:20,166
Nagashima Shigeo!
(Famous baseball player and manager)
392
00:21:20,166 --> 00:21:25,324
Right now, I've found a way to
work by teaching impersonations.
393
00:21:25,324 --> 00:21:28,856
But Sakurako's wrath is no trifle thing.
394
00:21:28,856 --> 00:21:32,185
You got that, champ?
(Wajima Kouichi impersonation)
395
00:21:32,185 --> 00:21:33,640
You know? I eat dango!
396
00:21:33,640 --> 00:21:34,770
Good morning!
.
397
00:21:34,770 --> 00:21:37,004
Good morning!
- Good morning!
398
00:21:38,120 --> 00:21:40,899
Sorry, but it's about time for me to give a lesson.
399
00:21:41,280 --> 00:21:43,840
Isn't that... Kiriyama-kun?
400
00:21:44,616 --> 00:21:47,148
What?
You're taking lessons, too, Mikazuki-kun?
401
00:21:47,148 --> 00:21:50,450
- Kumamoto-san, you're learning impersonations?
- Yeah!
402
00:21:50,450 --> 00:21:53,011
Don't tell anybody, though!
403
00:21:53,011 --> 00:21:53,650
Okay...
404
00:21:53,650 --> 00:21:56,378
Especially Matarai-kun!
405
00:21:56,378 --> 00:21:58,503
Zip those lips!
406
00:21:58,503 --> 00:22:01,977
Kumamoto-san...
Try leading more with the elbow.
407
00:22:01,977 --> 00:22:03,427
Yeah, that's it!
408
00:22:03,427 --> 00:22:05,574
Zip those lips~
409
00:22:05,574 --> 00:22:07,124
Yeah, that's it!
410
00:22:08,139 --> 00:22:08,810
What!?
411
00:22:08,810 --> 00:22:11,221
Kuroi Momoko was dating Goro-chan!?
412
00:22:11,221 --> 00:22:12,715
Yes!
413
00:22:12,715 --> 00:22:16,377
The truth finally comes out after 15 years!
414
00:22:16,377 --> 00:22:18,461
You're really loose-lipped, you know that?
415
00:22:18,461 --> 00:22:20,892
Who cares!
He didn't seem to mind any more!
416
00:22:20,892 --> 00:22:22,589
Wow, I had no idea.
417
00:22:22,589 --> 00:22:26,307
Kuroi Momoko always seemed like the type
who didn't talk to people outside of work.
418
00:22:26,307 --> 00:22:28,907
She seemed more like a loner, right?
419
00:22:28,907 --> 00:22:33,631
That's because she's a horror queen.
Being seen like that would change her image.
420
00:22:33,631 --> 00:22:35,753
Even her personal life is mysterious.
421
00:22:35,753 --> 00:22:37,916
I like it!
422
00:22:37,916 --> 00:22:40,471
A cooped-up old lady.
423
00:22:40,471 --> 00:22:41,961
Like this, silly boy?
424
00:22:41,961 --> 00:22:43,608
Ah!!!
425
00:22:44,923 --> 00:22:47,633
Don't you say a single word!
426
00:22:47,633 --> 00:22:49,340
Get to work!!
427
00:22:49,708 --> 00:22:51,750
Why are you always hanging
around here anyway?!
428
00:22:52,316 --> 00:22:55,058
I'm going!
I was just on my way!
429
00:22:55,059 --> 00:22:57,896
What's with him all of a sudden?
430
00:22:58,485 --> 00:23:00,228
Sorry I'm late!
431
00:23:00,228 --> 00:23:01,405
Did something happen?
432
00:23:01,917 --> 00:23:04,691
The bathroom door lock was
stuck and I couldn't get out!
433
00:23:04,691 --> 00:23:06,359
It's the curse, Oi~!
434
00:23:06,359 --> 00:23:07,430
What curse?
.
435
00:23:07,430 --> 00:23:08,288
What curse?
- Hanako's curse!
436
00:23:08,288 --> 00:23:10,588
- Really?
- Yep! No doubt about it!
437
00:23:10,588 --> 00:23:14,540
Perhaps Kiriyama-kun brought back
some haunts from Kuroi Momoko.
438
00:23:14,540 --> 00:23:16,889
Echo echo azarashi!
439
00:23:16,889 --> 00:23:18,438
Hey now, cut that stuff out!
440
00:23:18,438 --> 00:23:20,191
You better watch your back, too.
441
00:23:20,191 --> 00:23:22,838
- Before you're cursed!
- What kind of curse?
442
00:23:22,838 --> 00:23:26,094
You'll know when it happens!
443
00:23:26,360 --> 00:23:28,857
Echo echo azarashi!
444
00:23:36,296 --> 00:23:40,335
Echo echo Azara~shi
445
00:23:43,244 --> 00:23:44,465
Uh-oh!
446
00:23:44,466 --> 00:23:45,466
Cut!
447
00:23:45,814 --> 00:23:47,562
Okey Fenokee!
448
00:23:49,263 --> 00:23:51,046
Good Fenokee!
449
00:23:51,047 --> 00:23:53,459
Time for a lunch break!
450
00:23:54,210 --> 00:23:58,081
- Open the doors!
- Well done and medium rare, people!
451
00:23:58,081 --> 00:24:00,394
Eat a bunch!
Eat a Brady Bunch, baby!
452
00:24:06,696 --> 00:24:08,907
I've already told you everything I know.
453
00:24:09,036 --> 00:24:13,916
Actually, I met with Tanpa Goro-san.
454
00:24:13,916 --> 00:24:19,867
Goro-san said he met Sakurako's ghost
on the night of her death.
455
00:24:20,800 --> 00:24:23,628
A lot of people have seen Sakurako's ghost.
456
00:24:24,200 --> 00:24:30,233
Even now, many people have written on
the blog site that they've seen her ghost.
457
00:24:32,658 --> 00:24:35,167
You seemed like a different person!
458
00:24:35,167 --> 00:24:37,455
- What?
- Oh, I mean in that last scene.
459
00:24:37,455 --> 00:24:39,120
You were really scary!
460
00:24:40,241 --> 00:24:42,841
Well, that's why I'm an actress!
461
00:24:42,841 --> 00:24:45,690
People especially change at the death scenes!
462
00:24:45,690 --> 00:24:51,337
People say it's like Sakurako comes out from me.
463
00:24:51,337 --> 00:24:54,689
- May I watch after the break?
- Of course!
464
00:24:55,054 --> 00:24:59,655
I'll curse that girl to death!
465
00:25:03,176 --> 00:25:06,674
Uh-oh, Momoko-chan!
Sorry to interrupt.
466
00:25:06,674 --> 00:25:08,440
Is your schedule open next week?
467
00:25:08,440 --> 00:25:10,002
Yes, it should be okay.
468
00:25:10,002 --> 00:25:14,803
For PR, we'll shoot a short called
"10 People Cursed to Death!"
469
00:25:14,803 --> 00:25:17,098
We'll keep it short and simple.
Please be there.
470
00:25:17,098 --> 00:25:18,343
No problem.
471
00:25:18,658 --> 00:25:20,682
Uh-oh, young man!
472
00:25:20,682 --> 00:25:22,579
If you lay your paws on my Momo-chan...
473
00:25:22,579 --> 00:25:23,351
Echo Echo~
.
474
00:25:23,351 --> 00:25:25,788
Echo Echo~
- Azarashi
475
00:25:25,788 --> 00:25:25,969
Echo~
.
476
00:25:25,969 --> 00:25:28,117
Echo~
- Arashi
477
00:25:28,117 --> 00:25:29,440
Azarashi~
478
00:25:33,100 --> 00:25:35,690
You better be careful.
479
00:25:35,690 --> 00:25:42,344
The director was just joking,
but ghosts do appear here.
480
00:25:42,344 --> 00:25:46,590
There may be one haunting you already!
481
00:25:46,590 --> 00:25:48,112
What?
482
00:25:48,366 --> 00:25:49,505
Good bye.
483
00:25:58,605 --> 00:25:59,599
Hello?
484
00:25:59,599 --> 00:26:04,701
Stop searching.
Stop searching for me.
485
00:26:04,701 --> 00:26:06,919
If you do, I'll curse you~
486
00:26:12,899 --> 00:26:14,582
Do you know this wire puzzle?
487
00:26:14,582 --> 00:26:16,858
It's impossible to solve!
488
00:26:17,282 --> 00:26:19,500
- But that'd be pointless!
- Precisely!
489
00:26:19,500 --> 00:26:23,292
- There's no point in trying it
because it's impossible to solve!
- Then why are you still trying?
490
00:26:23,340 --> 00:26:27,045
In order to reveal the fraud,
I must prove it's not possible.
491
00:26:27,045 --> 00:26:31,177
But even if you prove it's not possible,
492
00:26:32,001 --> 00:26:37,101
it's not fraud since the puzzle's name is:
"The impossible-to-solve disentanglement puzzle"
493
00:26:37,101 --> 00:26:40,026
Kiriyama!
Why'd you have to say that!
494
00:26:44,101 --> 00:26:46,224
By the way, you know the thing I asked about...
495
00:27:02,143 --> 00:27:04,387
You can have that one for free.
496
00:27:03,987 --> 00:27:07,239
- Free?
- In return,
497
00:27:07,239 --> 00:27:10,090
I never had any part of this.
498
00:27:10,233 --> 00:27:12,773
You mean this picture is authentic?
499
00:27:13,352 --> 00:27:16,460
It's extremely unlikely to be a fake.
500
00:27:16,460 --> 00:27:20,175
- Just as I suspected...
- For her to show up so clearly,
501
00:27:20,175 --> 00:27:22,713
her wrath must be something horrible!
502
00:27:22,713 --> 00:27:26,034
She's a true horror queen... queen... queen...
503
00:27:30,968 --> 00:27:32,901
How's Kiriyama's investigation going?
504
00:27:32,901 --> 00:27:34,547
Who knows.
505
00:27:34,547 --> 00:27:36,781
I just hope he's not cursed.
506
00:27:40,495 --> 00:27:41,550
So cold!
507
00:27:41,550 --> 00:27:44,409
Mikazuki-san, you free this Saturday?
508
00:27:44,409 --> 00:27:45,841
We're having a goukon!
(Kind of like a group blind date)
509
00:27:45,841 --> 00:27:48,948
Hmm, I'm really not in the mood.
510
00:27:48,948 --> 00:27:53,124
Apparently the guys are all
handsome with six-figure incomes!
511
00:27:53,356 --> 00:27:54,995
It's a good chance!
512
00:27:54,995 --> 00:27:59,035
Well, maybe I'd like to know more.
513
00:28:09,174 --> 00:28:11,320
The curse......
514
00:28:11,320 --> 00:28:13,029
Why me...?
515
00:28:14,493 --> 00:28:19,635
This is where Momoko and Sakurako were brought up.
516
00:28:22,295 --> 00:28:26,486
How many times do I have to tell
you not to play in the cemetery!
517
00:28:26,486 --> 00:28:28,453
They'll haunt you!
518
00:28:28,453 --> 00:28:31,289
We're not afraid, you old fart!
519
00:28:31,289 --> 00:28:32,815
What did you call me?
520
00:28:33,367 --> 00:28:35,308
You little bed-wetters!!
521
00:28:35,813 --> 00:28:37,468
Ah!
.
522
00:28:37,468 --> 00:28:38,828
Ah!
- Are you okay?
523
00:28:38,828 --> 00:28:41,298
Bed-wetting reminded me of something!
524
00:28:41,933 --> 00:28:46,739
Momoko always got scared quite easily.
525
00:28:46,739 --> 00:28:52,248
She couldn't go to the girls' room at night,
so she was always wetting the sheets!
526
00:28:53,358 --> 00:28:56,010
Yet now she's a horror queen, huh?
527
00:28:56,460 --> 00:29:02,107
Huh? What's a horror clinic?
528
00:29:02,107 --> 00:29:03,251
Oh... uh...
529
00:29:03,251 --> 00:29:04,979
- Never mind.
- Okay.
530
00:29:04,779 --> 00:29:07,252
- It's an anonymous grave?
- Yes.
531
00:29:09,478 --> 00:29:11,514
Who brought these flowers?
532
00:29:14,468 --> 00:29:15,602
Huh?
533
00:29:16,104 --> 00:29:17,856
WHO BROUGHT THESE FLOWERS?
534
00:29:18,796 --> 00:29:19,745
Huh?
535
00:29:22,026 --> 00:29:23,994
WHO BROUGHT THESE FLOWERS?!!!!
536
00:29:23,994 --> 00:29:24,655
Huh!?
537
00:29:24,655 --> 00:29:26,254
Momoko did!
538
00:29:26,722 --> 00:29:30,158
Hey! Don't interfere in others' conversations!
539
00:29:30,487 --> 00:29:32,453
Shut up, you old fart!!
540
00:29:34,558 --> 00:29:36,798
Wait there, you little punks!!
541
00:29:41,628 --> 00:29:44,688
I wonder what makes us
want to eat peanuts like this.
542
00:29:44,688 --> 00:29:47,013
Throwing peanuts is everyone's ambition!
543
00:29:48,997 --> 00:29:50,571
Not that kind of throwing!
544
00:29:50,571 --> 00:29:52,937
Out demons! Out with you!
545
00:29:54,549 --> 00:29:55,854
What are you doing?
546
00:29:55,854 --> 00:29:57,766
I brought them for an afternoon snack.
547
00:29:57,766 --> 00:30:00,830
You know, with you doing
that evil case and all.
548
00:30:00,830 --> 00:30:01,906
That's the reason.
549
00:30:01,906 --> 00:30:03,113
Goobers?
550
00:30:03,113 --> 00:30:05,866
Peanuts!
THE peanuts!
551
00:30:06,265 --> 00:30:09,363
I guess Matarai-kun and I are
the only ones who understand.
552
00:30:09,627 --> 00:30:10,944
I feel so old!
553
00:30:10,944 --> 00:30:13,080
Tame-chan wouldn't know about that!
.
554
00:30:13,080 --> 00:30:14,264
Tame-chan wouldn't know about that!
- Too late for that!
555
00:30:14,670 --> 00:30:18,242
Kiriyama-kun, pick a card, any card!
556
00:30:18,242 --> 00:30:20,246
Didn't you do this before?
557
00:30:20,246 --> 00:30:21,431
Deja vu, Oi~!
558
00:30:21,431 --> 00:30:23,067
You just misused that word.
559
00:30:23,067 --> 00:30:24,201
Yeah, word misuse.
560
00:30:24,201 --> 00:30:25,671
How was I wrong?
561
00:30:26,141 --> 00:30:32,925
"Deja vu", you see, is when you see a
familiar place or person, you know...
562
00:30:32,925 --> 00:30:33,632
"You know" ....?
.
563
00:30:33,632 --> 00:30:34,947
"You know" ....?
- Yeah, you know what I mean.
564
00:30:34,982 --> 00:30:38,982
"Deja vu" is when you feel like
you've experienced something before
565
00:30:38,982 --> 00:30:41,618
that you actually have not.
566
00:30:41,618 --> 00:30:43,479
Yes, Yes!!
That's it!
567
00:30:43,552 --> 00:30:46,681
Who cares!
Hurry up and pick!
568
00:30:47,059 --> 00:30:50,554
Don't show it to me.
Remember the card and place it back in the deck.
569
00:30:50,554 --> 00:30:51,594
Gotcha!
570
00:30:52,630 --> 00:30:55,127
I'm pretty sure you did this before.
571
00:30:55,127 --> 00:30:56,306
Just hurry up!
572
00:30:58,444 --> 00:31:01,786
The card Kiriyama-kun picked was...
573
00:31:03,472 --> 00:31:05,539
the ace of hearts, right?
574
00:31:06,336 --> 00:31:07,286
Probably.
575
00:31:07,286 --> 00:31:09,018
You want to know how I did it, right?
576
00:31:09,637 --> 00:31:11,937
They wouldn't all be
aces of hearts, would they?
577
00:31:12,181 --> 00:31:14,606
- Heh?
- Is she right, Mikazuki-kun?
578
00:31:14,788 --> 00:31:15,773
No, not at all!
579
00:31:15,773 --> 00:31:17,606
Let me see!
580
00:31:19,068 --> 00:31:21,026
You scared me, Oi~!
581
00:31:21,026 --> 00:31:23,790
My peanut shell has three nuts in it!
582
00:31:23,790 --> 00:31:24,753
Is that all?
583
00:31:24,753 --> 00:31:27,909
This must be a lucky peanut!
584
00:31:27,909 --> 00:31:30,718
I'd understand if it were a four-leaf clover.
585
00:31:31,116 --> 00:31:33,681
AHH!!!!!!
586
00:31:33,934 --> 00:31:35,754
Ouch!
What's your problem, Kiriyama!
587
00:31:35,754 --> 00:31:36,770
I got it!
.
588
00:31:36,770 --> 00:31:37,797
I got it!
- You got what?
589
00:31:37,797 --> 00:31:39,475
The answer to 2 = 1 !!
590
00:31:43,494 --> 00:31:45,410
Just to let you know,
591
00:31:45,710 --> 00:31:47,752
what I'm about to tell you
592
00:31:47,752 --> 00:31:50,486
is simply the result of my research as a hobby.
593
00:31:51,273 --> 00:31:53,694
The case has been closed,
594
00:31:53,694 --> 00:31:55,861
so there is nothing I can do,
595
00:31:56,513 --> 00:31:59,473
even if you had done it.
596
00:32:01,981 --> 00:32:04,582
Kiriyama-san, you're an interesting person,
597
00:32:04,582 --> 00:32:06,664
but sometimes I don't get what you mean.
598
00:32:07,436 --> 00:32:10,266
I have a solid alibi for that day.
599
00:32:10,912 --> 00:32:12,865
I couldn't have killed Sakurako.
600
00:32:12,865 --> 00:32:15,365
Yes, you do have an alibi.
601
00:32:15,365 --> 00:32:16,167
However...
.
602
00:32:16,167 --> 00:32:17,275
However...
- However?
603
00:32:17,275 --> 00:32:19,336
You have too many alibis.
604
00:32:20,619 --> 00:32:21,882
What do you mean?
605
00:32:22,060 --> 00:32:24,532
First, can I show you a card trick?
606
00:32:26,432 --> 00:32:30,833
Pick a card, any card.
607
00:32:34,125 --> 00:32:35,967
Don't let me see it!
608
00:32:36,249 --> 00:32:37,957
Remember it well.
609
00:32:39,853 --> 00:32:41,137
Okay.
610
00:32:41,425 --> 00:32:42,932
Have you really remembered it?
611
00:32:42,932 --> 00:32:45,486
I've actually got quite
a good memory, thank you!
612
00:32:47,034 --> 00:32:49,574
Then please put the card back.
613
00:32:49,574 --> 00:32:50,950
Anywhere is fine.
614
00:32:51,100 --> 00:32:52,279
Okay?
615
00:32:52,884 --> 00:32:54,147
Now...
616
00:32:54,147 --> 00:32:56,640
I'll shuffle them!
617
00:32:57,797 --> 00:33:00,908
Excuse me!
May I use your bathroom?
618
00:33:00,908 --> 00:33:02,960
Go ahead.
You remember where it is, right?
619
00:33:02,960 --> 00:33:06,071
I've actually got quite a good memory!
620
00:33:06,071 --> 00:33:09,622
- It's this way.
- Oh yeah.
621
00:33:14,878 --> 00:33:17,021
Now, I'll shuffle them!
622
00:33:17,022 --> 00:33:20,355
Shuffle... and then....
623
00:33:20,666 --> 00:33:22,911
The card you picked was...
624
00:33:23,903 --> 00:33:24,850
this, right?
.
625
00:33:24,850 --> 00:33:26,033
this, right?
- You're right!
626
00:33:26,608 --> 00:33:28,146
How'd you know?
627
00:33:28,403 --> 00:33:30,644
The answer is always very simple.
628
00:33:31,237 --> 00:33:32,891
Oh, is that all?
629
00:33:33,220 --> 00:33:35,906
Well, once you know the secret,
that's all there is.
630
00:33:35,906 --> 00:33:37,601
Well, I guess so.
631
00:33:38,124 --> 00:33:40,132
Can we get back to our talk now?
632
00:33:42,500 --> 00:33:43,849
Excuse me.
633
00:33:45,214 --> 00:33:46,523
Hello?
634
00:33:46,523 --> 00:33:48,663
Uh-oh!! Uh-oh!!!
635
00:33:48,663 --> 00:33:54,344
You're still at home?
Momo-chan, what's going on?
636
00:33:54,344 --> 00:33:55,584
Director?
637
00:33:57,334 --> 00:34:00,773
What are we going to do without you here?
638
00:34:00,773 --> 00:34:03,421
We gotta shoot the PR short film, remember?
639
00:34:03,858 --> 00:34:06,367
I thought that was next week.
640
00:34:07,600 --> 00:34:08,881
I'm so sorry!
641
00:34:10,599 --> 00:34:12,761
It seems like I erased your schedule board!
642
00:34:13,093 --> 00:34:14,319
I'm really sorry!
643
00:34:15,397 --> 00:34:17,977
Director, I'll be right there!
644
00:34:19,190 --> 00:34:21,098
I'm so sorry!
645
00:34:21,098 --> 00:34:22,708
What's done is done.
646
00:34:22,708 --> 00:34:24,587
I have to go now, so
we'll have to continue this later.
647
00:34:24,587 --> 00:34:25,505
Okay.
648
00:34:32,508 --> 00:34:34,380
Sorry to bother you again!
649
00:34:35,411 --> 00:34:37,821
I played a little trick on you.
650
00:34:38,237 --> 00:34:41,300
People are waiting for me.
We'll have to talk again later.
651
00:34:41,300 --> 00:34:43,418
Ah, there's no filming today!
652
00:34:43,719 --> 00:34:44,704
What?
653
00:34:45,446 --> 00:34:49,221
It was just a little trick of mine.
654
00:34:52,818 --> 00:34:56,643
Uh-oh, uh-oh.
Momo-chan, that's a wrap!
655
00:34:56,643 --> 00:34:58,243
Wrap sandwich, baby!
656
00:34:59,569 --> 00:35:01,763
Uh-oh, uh-oh!
657
00:35:02,068 --> 00:35:05,352
I guess I'm no longer needed.
658
00:35:05,352 --> 00:35:07,569
I'll be going then!
659
00:35:13,021 --> 00:35:15,896
I just had to meet you.
660
00:35:16,462 --> 00:35:19,341
But we were just together a minute ago.
661
00:35:19,341 --> 00:35:21,244
But that was Momoko-san, right?
662
00:35:21,244 --> 00:35:24,958
I wanted to meet you,
not Momoko, not Sakurako.
663
00:35:24,958 --> 00:35:26,491
I don't know your name, though.
.
664
00:35:26,491 --> 00:35:28,220
I don't know your name, though.
- I don't know what you're saying.
665
00:35:29,857 --> 00:35:34,326
I met the head of the orphanage
where Momoko-san was raised.
666
00:35:34,787 --> 00:35:38,241
It seems that Momoko-san
was quite a scaredy-cat.
667
00:35:38,977 --> 00:35:41,739
In the film you were shooting earlier
668
00:35:41,739 --> 00:35:47,178
and the upcoming PR shoot,
you kill people with a curse, right?
669
00:35:48,144 --> 00:35:51,727
In those scenes, perhaps it wasn't Momoko,
670
00:35:51,727 --> 00:35:54,947
but rather you acting in place of Momoko.
Am I wrong?
671
00:35:57,468 --> 00:35:59,531
How can you prove I'm not Momoko?
672
00:36:00,902 --> 00:36:04,223
If you were Momoko-san....
673
00:36:04,223 --> 00:36:06,806
you would know what this card is.
674
00:36:07,139 --> 00:36:09,581
It's the same card that you
just picked in my card trick.
675
00:36:16,520 --> 00:36:17,598
Mikazuki-kun...
.
676
00:36:17,598 --> 00:36:18,514
Mikazuki-kun...
- Yes!
677
00:36:29,804 --> 00:36:32,690
How did you know about Matsuko?
678
00:36:32,690 --> 00:36:37,004
Oh, so you're Matsuko-san!
679
00:36:37,004 --> 00:36:39,856
You two look exactly alike!
680
00:36:41,727 --> 00:36:43,919
You're the one I met at the studio, right?
681
00:36:44,595 --> 00:36:48,297
Matusko-san, you're left-handed, aren't you?
682
00:36:48,726 --> 00:36:50,497
And Momoko-san,
683
00:36:50,497 --> 00:36:52,132
you're right-handed.
684
00:36:56,167 --> 00:36:57,859
Sorry, Momoko.
685
00:36:59,101 --> 00:37:01,719
No, it's not your fault.
686
00:37:03,051 --> 00:37:04,164
Kiriyama-san...
687
00:37:05,614 --> 00:37:08,023
I'm the one who killed Sakurako.
688
00:37:08,023 --> 00:37:09,356
Matsuko....
689
00:37:12,723 --> 00:37:16,278
Actually, I'm afraid the one who
really killed Sakurako-san was...
690
00:37:16,457 --> 00:37:18,074
Momoko-san, I think.
691
00:37:18,074 --> 00:37:19,267
Why's that?
.
692
00:37:19,267 --> 00:37:21,741
Why's that?
- It's the only way the numbers work out.
693
00:37:22,082 --> 00:37:25,218
I think that it was probably done
in the heat of the moment.
694
00:37:25,265 --> 00:37:27,347
After killing Sakurako-san,
695
00:37:27,347 --> 00:37:30,236
Momoko-san hurried to call for help.
696
00:37:30,236 --> 00:37:31,598
You have to hide her body!
697
00:37:31,598 --> 00:37:34,667
And then the scene was seen by Sonoko-san.
698
00:37:38,006 --> 00:37:41,382
Excuse me! Excuse me!
This one's broken!
699
00:37:43,863 --> 00:37:47,503
However, at that point
something unexpected happened.
700
00:37:48,405 --> 00:37:51,590
Since Momoko-san missed her date,
701
00:37:51,954 --> 00:37:55,618
Goro-san showed up at your apartment.
702
00:37:55,618 --> 00:37:59,848
Momoko! What's wrong?
I was waiting for you!
703
00:37:59,848 --> 00:38:02,168
I told you to break up
with my little sister.
704
00:38:02,168 --> 00:38:03,368
Oh, it's you, Sakurako.
705
00:38:03,368 --> 00:38:06,291
But Sakurako-san was supposedly
already dead at that time!
706
00:38:06,291 --> 00:38:08,339
Even as a ghost,
707
00:38:09,252 --> 00:38:13,270
Sakurako interfered with our love!
708
00:38:13,671 --> 00:38:15,283
Come on!
709
00:38:19,313 --> 00:38:22,104
In this way, the numbers work out.
710
00:38:21,944 --> 00:38:24,788
[The fake alibi]
.
[The unexpected alibi]
711
00:38:25,128 --> 00:38:29,708
At the grave you go to every year,
there were four bouquets of flowers.
712
00:38:29,708 --> 00:38:32,627
Isn't that because there
is one from each of you?
713
00:38:34,891 --> 00:38:38,144
That's all for my deduction.
714
00:38:38,638 --> 00:38:42,436
I can only hope that you
would confess the rest to me.
715
00:38:47,229 --> 00:38:51,342
Takeko, Umeko!
You can come out now!
716
00:39:06,370 --> 00:39:08,261
So you're Umeko-san...
.
717
00:39:08,261 --> 00:39:11,211
So you're Umeko-san...
- No, I'm Takeko.
718
00:39:12,153 --> 00:39:13,642
I'm Umeko.
719
00:39:15,633 --> 00:39:21,821
Sho... chiku... bai
(Onyomi of their names; Matsu, Take, Ume;
a kind of sake and symbols of prosperity)
720
00:39:21,821 --> 00:39:23,477
It's just as you said.
721
00:39:23,964 --> 00:39:25,733
Matsuko, Takeko, Umeko,
722
00:39:25,733 --> 00:39:28,091
Sakurako, and I are quintuplets.
723
00:39:28,953 --> 00:39:31,592
But before we met Matusko, Takeko, and Umeko,
724
00:39:32,342 --> 00:39:34,709
it was just the two of us.
725
00:39:35,249 --> 00:39:39,983
Sakurako and I were brought up in an orphanage
without knowledge of our true parents.
726
00:39:43,840 --> 00:39:46,057
We were inseparable.
727
00:39:46,426 --> 00:39:50,975
Sakurako always protected me, the cry baby.
728
00:39:51,568 --> 00:39:55,357
I also have her to thank for
being able to become an actress.
729
00:39:55,976 --> 00:39:57,577
I'm Kuroi Sakurako.
730
00:39:58,889 --> 00:40:00,308
I'm Kuroi Momoko.
731
00:40:00,693 --> 00:40:03,046
We're both very light-hearted.
732
00:40:03,288 --> 00:40:04,608
That's when it happened.
733
00:40:04,608 --> 00:40:07,052
Seeing us on TV,
734
00:40:07,052 --> 00:40:08,692
first Matsuko,
735
00:40:08,900 --> 00:40:10,299
then Takeko,
736
00:40:10,727 --> 00:40:13,850
and finally Umeko came to live with us.
737
00:40:14,389 --> 00:40:15,537
I'm Matsuko!
738
00:40:15,537 --> 00:40:19,656
We were all placed in front of
orphanages around the same time.
739
00:40:19,656 --> 00:40:21,059
I'm Takeko!
740
00:40:21,735 --> 00:40:23,720
None of us knew our parents.
741
00:40:24,233 --> 00:40:25,601
I'm Umeko.
742
00:40:25,601 --> 00:40:28,189
We were all lonely.
743
00:40:28,189 --> 00:40:29,202
I'm Momoko!
744
00:40:29,202 --> 00:40:31,818
But it was such fun with the four of us.
745
00:40:32,049 --> 00:40:34,329
I finally felt like part of a family.
746
00:40:35,007 --> 00:40:37,748
I invited everyone to live with us.
747
00:40:37,748 --> 00:40:38,914
Momoko!
748
00:40:38,914 --> 00:40:42,781
But Sakurako was against it.
749
00:40:42,781 --> 00:40:44,683
I can't live together with all of them!
750
00:40:45,615 --> 00:40:47,121
Not only that,
751
00:40:47,332 --> 00:40:52,825
she threw away the money
we had saved to live together.
752
00:40:53,199 --> 00:40:54,766
And then, on that day....
753
00:40:54,766 --> 00:40:56,657
Sakurako, what happened to our money?
754
00:40:56,657 --> 00:40:57,774
How could you!
755
00:40:59,169 --> 00:41:01,988
Who do you think brought us this success?
756
00:41:02,382 --> 00:41:04,445
What's yours is mine!
757
00:41:04,445 --> 00:41:08,539
You just sit back and let me
handle things like I always have!
758
00:41:18,547 --> 00:41:19,247
[??????][???????]
[Sakurako][?????][??????]
759
00:41:19,247 --> 00:41:19,947
[Momoko][???????]
[Sakurako][?????][??????]
760
00:41:19,947 --> 00:41:20,547
[Momoko][Matsuko]
[Sakurako][?????][??????]
761
00:41:20,547 --> 00:41:21,347
[Momoko][Matsuko]
[Sakurako][?????][Takeko]
762
00:41:21,347 --> 00:41:22,892
[Momoko][Matsuko]
[Sakurako][Umeko][Takeko]
763
00:41:23,248 --> 00:41:27,852
From that day on, we had to
hide that we were quintuplets.
764
00:41:28,599 --> 00:41:30,827
I stuck to the horror films I dreaded.
765
00:41:32,426 --> 00:41:36,316
But today, our lives will have to change.
766
00:41:41,097 --> 00:41:43,062
Everyone!
767
00:41:43,062 --> 00:41:47,919
The case has already been closed,
so I won't tell anyone about this.
768
00:41:48,515 --> 00:41:56,184
I always feel that I mustn't
worry those who confess...
769
00:41:57,350 --> 00:41:58,331
Here it is!
770
00:41:58,331 --> 00:42:04,355
The "I won't tell anyone" card....
royal straight flush!
771
00:42:06,616 --> 00:42:10,437
I'll place my seal here,
so feel free to carry it with you.
772
00:42:11,059 --> 00:42:11,804
Here we go!
.
773
00:42:11,804 --> 00:42:12,558
Here we go!
- Yo!
774
00:42:17,819 --> 00:42:20,260
Stamping this many at once is a first for me!
775
00:42:22,310 --> 00:42:23,843
Here you are, Matsuko-san!
776
00:42:26,955 --> 00:42:28,529
Takeko-san!
777
00:42:28,529 --> 00:42:29,336
Thanks.
778
00:42:33,027 --> 00:42:34,329
Umeko-san!
779
00:42:42,164 --> 00:42:43,653
Here you are, Momoko-san!
780
00:42:46,323 --> 00:42:49,624
And the last one is for Sakurako-san.
781
00:42:54,793 --> 00:42:56,906
You sure are an interesting person, Kiriyama-san.
782
00:42:56,906 --> 00:42:58,496
Oh, you're too nice!
783
00:42:59,503 --> 00:43:00,564
We'll be going...
784
00:43:01,577 --> 00:43:02,542
Kiriyama-san...
785
00:43:03,149 --> 00:43:05,061
Do you believe in ghosts?
786
00:43:05,061 --> 00:43:07,777
I try not to.
787
00:43:07,777 --> 00:43:10,150
If I did, I couldn't use
the bathroom at night, right?
788
00:43:10,878 --> 00:43:13,709
Even now I can't go at night.
789
00:43:14,408 --> 00:43:15,886
Even as a horror queen.
790
00:43:18,534 --> 00:43:20,537
I won't tell anyone about that, either.
791
00:43:25,911 --> 00:43:29,943
Oh, and please stop those spooky prank phone calls!
792
00:43:35,575 --> 00:43:37,111
Kiriyama-san!
793
00:43:37,111 --> 00:43:38,123
Yes?
794
00:43:43,545 --> 00:43:45,313
Where's Momoko?
795
00:43:49,076 --> 00:43:52,385
Oh, the tea leaf is standing on end!
This is definitely a lucky day!
796
00:43:53,101 --> 00:43:56,749
Speaking of which, Hanako-san hasn't
shown up in the bathroom lately, right?
797
00:43:56,784 --> 00:44:01,229
When I told my mother I got stuck in the bathroom,
she sent me all these good luck charms!
798
00:44:01,229 --> 00:44:03,503
- Here's one if you like!
- Thanks!
799
00:44:04,617 --> 00:44:07,102
I wonder what good this
"Safe Pregnancy" charm will do me?
800
00:44:07,847 --> 00:44:09,322
Well, they're all for good luck!
801
00:44:09,322 --> 00:44:10,570
Thanks.
802
00:44:10,934 --> 00:44:13,166
Gakugyou seiju...
(Gakugyou Jouju = Good grades in school)
803
00:44:13,166 --> 00:44:15,995
It's "Jouju", Mikazuki-kun!
804
00:44:16,567 --> 00:44:18,789
- I guess she got the right one!
- What's that supposed to mean!?
805
00:44:18,789 --> 00:44:21,153
I couldn't possibly say!
806
00:44:22,797 --> 00:44:24,084
Juumonji-kun, what happened?
807
00:44:24,453 --> 00:44:26,208
It's my battle wound!
808
00:44:26,208 --> 00:44:31,355
Unlike you people, I'm in the line of fire
the moment I set foot out that door!
809
00:44:31,355 --> 00:44:32,231
Right, Hachisuka-san!
.
810
00:44:32,231 --> 00:44:33,247
Right, Hachisuka-san!
- Right!
811
00:44:33,247 --> 00:44:34,497
Maybe you've been cursed?
812
00:44:35,057 --> 00:44:36,767
Cursed? By whom?
813
00:44:36,767 --> 00:44:38,774
I can almost see someone right behind you.
814
00:44:40,082 --> 00:44:42,396
Stop making stuff up!
815
00:44:42,396 --> 00:44:45,116
I thought you were a fan of horror!
816
00:44:45,116 --> 00:44:47,109
That's got nothing to do with this!
817
00:44:47,109 --> 00:44:49,121
Juumonji-kun, look out behind you!
818
00:44:50,326 --> 00:44:51,579
- Kiriyama!
- Why me?
819
00:44:51,579 --> 00:44:53,864
- Because it's always you!
- Why?
820
00:44:53,864 --> 00:44:54,732
Oh, I see it!
821
00:44:55,180 --> 00:44:57,179
It's behind you! No doubt about it!
822
00:45:00,033 --> 00:45:01,455
- Kiriyama!
- Huh?
823
00:45:02,050 --> 00:45:03,830
- We became police together, right?
- Yeah.
824
00:45:04,125 --> 00:45:05,686
Give me that good luck charm!
.
825
00:45:05,686 --> 00:45:06,730
Give me that good luck charm!
- Whatever you say.
826
00:45:07,443 --> 00:45:08,925
I'll put it right here.
827
00:45:10,307 --> 00:45:11,621
You're a good man!
828
00:45:11,621 --> 00:45:12,883
- Let's go, Hachisuka-san!
- Okay!
829
00:45:12,884 --> 00:45:14,084
Hurry!
830
00:45:14,493 --> 00:45:15,287
Where?
831
00:45:16,678 --> 00:45:20,369
There he goes.
"Safe Pregnancy" charm and all.
832
00:45:21,681 --> 00:45:23,468
Next time on Jikou Keisatsu!
833
00:45:23,468 --> 00:45:26,292
[The Murder of the Onsen Mistress]
834
00:45:26,292 --> 00:45:28,095
[The Secret Age-Defying Toner]
[She's 54!]
835
00:45:27,986 --> 00:45:29,703
[Guest Nishida Naomi]
836
00:45:29,703 --> 00:45:34,669
[Chiba Shinichi is action,
and Shimozaki is a junction,
but this story is fiction]
837
00:45:36,304 --> 00:45:47,278
RAWs by gryzze
Timings by tianj
Translation by kazuya5661
62541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.