Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Up next on Jikou Keisatsu!
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[The perfect locked-room murder!!]
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[The hypnotist and...]
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[the girl who became a rock star!?]
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Stay tuned!
6
00:00:01,932 --> 00:00:05,317
I haven't been able to
sleep well since I moved.
7
00:00:05,717 --> 00:00:07,484
I'm so tired, but I can't sleep.
8
00:00:07,901 --> 00:00:09,135
This is the worst.
9
00:00:20,526 --> 00:00:21,779
This sucks.
10
00:00:21,779 --> 00:00:24,180
No way I can walk all the way to the station.
11
00:00:29,774 --> 00:00:31,868
Taxi...
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,006
Oh, sorry.
13
00:00:51,571 --> 00:00:54,408
- Are you okay?!
- Huh?
14
00:00:55,654 --> 00:00:59,497
- Huh? You were hit by a bike?
- So they said.
15
00:00:59,497 --> 00:01:00,930
"So they said"?!
16
00:01:00,930 --> 00:01:04,117
You know how you can count
sheep jumping over a fence to go to sleep, right?
17
00:01:04,117 --> 00:01:06,966
I always get anxious about whether or not
the sheep will clear the fence.
18
00:01:06,966 --> 00:01:07,453
Hey, listen to this...
.
19
00:01:07,453 --> 00:01:08,600
Hey, listen to this...
- You're still sleepy?
20
00:01:08,600 --> 00:01:09,788
Even after getting run over!?
21
00:01:09,788 --> 00:01:12,936
If you think about it, there are
always sheep that trip on that fence!
22
00:01:12,936 --> 00:01:16,406
- Hey guys...
- You're sleepy because you didn't sleep a wink,
counted sheep, and were run over?
23
00:01:16,406 --> 00:01:19,061
YES! I'm sleepy because I didn't sleep a wink,
counted sheep all night, and got run over!!
24
00:01:19,061 --> 00:01:21,114
- Great! Great!
- What's great?!
25
00:01:21,114 --> 00:01:23,385
- Hey guys...
- What the hell do you want?!
26
00:01:24,754 --> 00:01:26,118
Uh... I forgot.
27
00:01:26,827 --> 00:01:31,778
I found this pamphlet in the taxi,
and I thought I might try this out.
28
00:01:34,233 --> 00:01:36,064
[Are you getting a good night's sleep?]
29
00:01:41,444 --> 00:01:43,129
[Are you getting a good night's sleep?]
30
00:01:43,129 --> 00:01:44,633
[I support your true desires.]
31
00:01:44,633 --> 00:01:45,031
[Hypnotherapist]
[Sleep Reiko]
.
32
00:01:45,031 --> 00:01:47,946
[Hypnotherapist]
[Sleep Reiko]
"Sleep Reiko, Hypnotherapist".
33
00:01:47,946 --> 00:01:49,295
Hippopotamus?
34
00:01:49,295 --> 00:01:51,532
Hypnotherapist, not hippopotamus!
35
00:01:51,532 --> 00:01:53,132
Who cares.
Hippopotamus, same difference.
36
00:01:53,132 --> 00:01:55,057
What do you mean "who cares"?
37
00:01:55,057 --> 00:01:57,364
She uses hypnosis.
38
00:01:57,364 --> 00:01:59,754
If you're so sleepy, go to sleep!
39
00:02:00,944 --> 00:02:03,678
- Are you sure?
- Of course! How about three days from today?
40
00:02:03,678 --> 00:02:04,501
Sounds great!
41
00:02:04,501 --> 00:02:06,932
- What's this?
- I'm free, too!
42
00:02:06,932 --> 00:02:08,842
What? A date?
43
00:02:08,842 --> 00:02:10,467
Not at all!
44
00:02:10,467 --> 00:02:14,416
We just thought we would go out for a drink,
45
00:02:14,416 --> 00:02:16,412
see a movie, and then have dinner together.
46
00:02:16,412 --> 00:02:17,815
That's what a date is!
47
00:02:17,815 --> 00:02:19,080
What time should I be there?
48
00:02:19,080 --> 00:02:22,020
I know you're my superior, but...
YOU GOT SOME NERVE!!
49
00:02:22,020 --> 00:02:24,076
- But...
- No hips or butts!
50
00:02:24,076 --> 00:02:25,968
I think you mean:
"No ifs or buts"!
51
00:02:32,018 --> 00:02:33,151
What're you doing?
52
00:02:34,158 --> 00:02:36,454
Mikazuki-kun is such a klutz today!
53
00:02:36,454 --> 00:02:37,510
Oh?
54
00:02:37,857 --> 00:02:39,027
Stupid!!!!
55
00:02:40,076 --> 00:02:41,917
- Stupid Kiriyama-kun...
- Yes?
56
00:02:41,917 --> 00:02:43,598
Oops! I actually responded to that!
57
00:02:44,066 --> 00:02:46,508
So are you two...
58
00:02:46,508 --> 00:02:47,973
like this?
59
00:02:47,973 --> 00:02:50,635
It's not like that!
I'm not her boyfriend!
60
00:02:50,924 --> 00:02:52,169
What about me then?
61
00:02:52,169 --> 00:02:53,771
Old men ain't her thang!
62
00:02:53,771 --> 00:02:54,885
- Old man?
- Thang?
63
00:02:54,885 --> 00:02:56,798
My mother is coming to Tokyo.
64
00:02:56,915 --> 00:02:57,828
Your mother?
65
00:02:57,828 --> 00:03:00,579
You know, just like in TV dramas and manga...
66
00:03:00,579 --> 00:03:03,030
In order to reassure her mother of her safety,
67
00:03:03,030 --> 00:03:06,356
she introduces her "boyfriend".
I always wanted to play that part!
68
00:03:06,356 --> 00:03:08,609
- Why?
- 'Cause it's a rush!
69
00:03:08,609 --> 00:03:09,607
And I get paid!
70
00:03:09,607 --> 00:03:12,452
Isn't there something else giving you a "rush"?
71
00:03:12,452 --> 00:03:14,131
What's this about money?
72
00:03:14,131 --> 00:03:17,372
Just a token of my appreciation for going
through so much trouble for me.
73
00:03:17,372 --> 00:03:19,665
- Stupid Kiriyama-kun...
- Yes?
74
00:03:21,780 --> 00:03:22,928
What an idiot!
75
00:03:22,928 --> 00:03:27,891
What do you think about using some
of that money in this investigation?
76
00:03:27,891 --> 00:03:29,779
Huh?
77
00:03:29,779 --> 00:03:31,636
The Real Deal Fumous...
.
78
00:03:31,636 --> 00:03:33,656
The Real Deal Fumous...
- It's "Famous" not "Fumous", stupid!
79
00:03:33,656 --> 00:03:35,944
Mystery...
This is the real deal!
80
00:03:35,944 --> 00:03:37,157
Don't ya think!?
81
00:03:39,028 --> 00:03:39,816
[The Real Deal Famous Female Locked-Door Mystery Murder Case]
.
82
00:03:39,816 --> 00:03:42,446
[The Real Deal Famous Female Locked-Door Mystery Murder Case]
[Case Closed]
83
00:03:43,190 --> 00:03:46,060
He investigates old cases as his hobby,
84
00:03:46,060 --> 00:03:48,356
Kiriyama Shuuichirou.
85
00:03:48,356 --> 00:03:49,023
The Return of
.
.
86
00:03:49,023 --> 00:03:49,899
The Return of
Jikou Keisatsu
.
87
00:03:49,899 --> 00:03:51,098
The Return of
Jikou Keisatsu
Episode 4
88
00:03:51,098 --> 00:03:56,074
It's supposed to be no exaggeration to say that
hypnosis is taboo in a mystery novel!
89
00:03:57,510 --> 00:03:59,305
Thank you for watching!
90
00:04:00,664 --> 00:04:03,228
The victim was Nanami Nami, 34.
91
00:04:03,228 --> 00:04:05,742
In her den locked from the inside,
92
00:04:05,742 --> 00:04:08,784
she was found to be victim of a "perfect murder".
93
00:04:08,784 --> 00:04:08,912
At that time, Nanami was a best-selling mystery writer.
.
94
00:04:08,912 --> 00:04:10,640
At that time, Nanami was a best-selling mystery writer.
[It was an Accident by Nanami Nami]
95
00:04:10,640 --> 00:04:12,349
At that time, Nanami was a best-selling mystery writer.
[The Stye and the Sky by Nanami Nami]
96
00:04:12,349 --> 00:04:14,096
The year before the murder,
[The Tooth Underground]
97
00:04:14,096 --> 00:04:16,125
she received the Shimano Kyojin Mystery Novelist award.
[A Trip in Kyoto]
98
00:04:16,125 --> 00:04:16,942
she received the Shimano Kyojin Mystery Novelist award.
[Takada's House]
99
00:04:16,942 --> 00:04:23,530
The ones who discovered her body were her
manager, Nakamura Nuendo, and the butler, Tago Binkichi.
100
00:04:25,223 --> 00:04:28,358
One of the judges for the writer's award was
101
00:04:28,358 --> 00:04:31,265
Uzuki Zen, another mystery writer.
102
00:04:31,265 --> 00:04:35,296
He lost his wife 5 years earlier and
was living with his daughter.
103
00:04:35,296 --> 00:04:37,543
The two met at the award ceremony.
104
00:04:37,543 --> 00:04:40,771
There were rumors of their marital affairs.
105
00:04:40,771 --> 00:04:44,739
Uzuki was obviously a suspect in Nanami's murder,
106
00:04:44,739 --> 00:04:49,782
but it turned out he was in New Guinea
doing research for his new book.
107
00:04:49,782 --> 00:04:53,406
Without further evidence for 15 years,
the case went unsolved.
108
00:04:53,676 --> 00:04:56,223
15 years already?
Boy, that went fast.
109
00:04:56,223 --> 00:05:03,706
At that time, you were in charge of both
Nanami Nami and Uzuki Zen, right?
110
00:05:03,706 --> 00:05:06,541
That's right.
It was a pain in the ass, too.
111
00:05:06,732 --> 00:05:10,239
I always had to look the other way
when those two were together.
112
00:05:10,240 --> 00:05:12,780
There I am.
113
00:05:13,549 --> 00:05:18,099
This would be pretty hard to ignore.
114
00:05:18,099 --> 00:05:19,203
You know it.
115
00:05:21,187 --> 00:05:24,555
Do you like to change your hairstyle a lot?
116
00:05:25,563 --> 00:05:27,458
- No.
- Oh, okay.
117
00:05:27,962 --> 00:05:30,337
- What the...?
- What is it?
118
00:05:30,337 --> 00:05:31,492
Oh... nothing.
119
00:05:31,718 --> 00:05:33,926
And with that situation, you know.
120
00:05:34,961 --> 00:05:36,428
What situation?
121
00:05:38,042 --> 00:05:41,122
- You don't know?
- Uh... not really.
122
00:05:41,341 --> 00:05:45,627
Nanami's husband was an editor here.
He showed me the ropes.
123
00:05:45,627 --> 00:05:46,937
Oh... I see.
124
00:05:48,164 --> 00:05:51,256
- Would he still be here then?
- What the hell are you talking about?!
125
00:05:51,741 --> 00:05:54,123
- Know you're stuff before knocking on doors!
- Okay...
126
00:05:54,494 --> 00:05:56,610
No wonder this case wasn't solved!
127
00:05:56,610 --> 00:05:58,324
I'm sorry...
128
00:05:59,507 --> 00:06:01,261
He's dead.
129
00:06:01,261 --> 00:06:04,650
He died 6 months before Nanami's death.
130
00:06:04,650 --> 00:06:07,169
- He... died?
- Sheesh....
131
00:06:10,307 --> 00:06:11,719
How about this girl?
132
00:06:13,630 --> 00:06:15,759
That's Uzuki's little girl, Reiko-san.
133
00:06:15,964 --> 00:06:17,824
That's at Nanami's husband's funeral.
134
00:06:23,030 --> 00:06:25,263
- You can't sleep even though you're sleepy?
- Yes.
135
00:06:25,580 --> 00:06:27,393
I tried counting sheep,
136
00:06:27,393 --> 00:06:30,279
but they trip on the fence
or just don't show up at all.
137
00:06:30,279 --> 00:06:34,308
Then all of a sudden they show up in groups
of 5 or 6, and I just can't take it any more!
138
00:06:34,308 --> 00:06:36,175
- Let's just relax, shall we?
- Okay.
139
00:06:36,603 --> 00:06:39,588
Um... Is hypnosis...
140
00:06:41,923 --> 00:06:43,151
- Wait a sec...
- What?
141
00:06:44,328 --> 00:06:45,597
- Rei-chan!?
- Huh?
142
00:06:47,429 --> 00:06:49,982
It's me!! Mikazuki!!!!
143
00:06:51,263 --> 00:06:52,597
Sekitori (Sumo)!?
.
144
00:06:52,597 --> 00:06:53,918
Sekitori (Sumo)!?
- Cut it out!
145
00:06:53,918 --> 00:06:54,898
I've lost weight since then!
146
00:06:54,898 --> 00:06:58,403
Oh my god!
I can't believe it's you!!
147
00:07:00,147 --> 00:07:01,585
[Mikazuki Shizuka]
But my name's right here!!
148
00:07:01,585 --> 00:07:04,397
Well I know that, but
I was sure it had to be a coincidence!
149
00:07:04,397 --> 00:07:07,333
I mean, look at you now, "Sekitori-kun"!
150
00:07:07,697 --> 00:07:09,780
Stop calling me a "Sekitori"!
151
00:07:11,352 --> 00:07:12,994
There's a police officer here.
.
152
00:07:12,994 --> 00:07:13,946
There's a police officer here.
- Police?
153
00:07:15,945 --> 00:07:18,263
Why are YOU here, Sekitori-kun!
154
00:07:19,412 --> 00:07:22,014
Me?! What about you!
155
00:07:23,073 --> 00:07:25,165
- Your acquaintance?
- Actually...
156
00:07:25,165 --> 00:07:27,250
- Boyfriend?
- Not in the least.
157
00:07:27,594 --> 00:07:30,289
- I'm a police officer, too.
- What?
158
00:07:30,833 --> 00:07:34,541
- Sorry to interrupt.
- Yes, we're both very sorry.
159
00:07:35,532 --> 00:07:37,550
How do you know Sekitori?
.
160
00:07:37,550 --> 00:07:39,254
How do you know Sekitori?
- We went to the same junior high!
161
00:07:39,254 --> 00:07:40,345
We're best friends!
162
00:07:41,286 --> 00:07:43,688
- I'm very sorry.
- What are you apologizing for?
163
00:07:43,870 --> 00:07:46,093
I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department.
164
00:07:49,408 --> 00:07:51,147
"I won't tell anyone"...
165
00:07:51,147 --> 00:07:52,244
Oh, don't read that!
166
00:07:52,245 --> 00:07:54,710
- That's for the end.
- Idiot.
167
00:07:55,890 --> 00:07:57,952
I don't need a business card.
Why are you here?
168
00:07:58,862 --> 00:08:02,134
I wanted to ask about Nanami's murder.
169
00:08:02,134 --> 00:08:03,670
Is that okay?
170
00:08:03,670 --> 00:08:06,826
- What do you want to know?
- We're in the middle of a session here!
171
00:08:06,826 --> 00:08:11,708
6 months before Nanami was killed,
Nanami's husband was also killed, right?
172
00:08:12,260 --> 00:08:17,735
Your father, Uzuki Zen, and
his editor, Nanami's husband,
173
00:08:17,735 --> 00:08:20,074
often talked about work at their favorite sauna.
174
00:08:20,512 --> 00:08:21,410
And then...
175
00:08:22,603 --> 00:08:24,781
When a sauna employee found a dead body,
176
00:08:25,090 --> 00:08:30,459
the only two there were
Nanami's husband and your father.
177
00:08:30,723 --> 00:08:33,774
Rei's dad simply went to take a shower,
178
00:08:33,774 --> 00:08:36,650
and when he came back,
Nanami's husband had already been killed.
179
00:08:36,650 --> 00:08:39,088
- Right?
- That's what I believe.
180
00:08:39,088 --> 00:08:42,341
That's right!
No way her dad could've done that!
181
00:08:42,341 --> 00:08:43,844
- Right?
- Yes.
182
00:08:43,844 --> 00:08:46,297
They didn't find a weapon, right?
So....
183
00:08:46,297 --> 00:08:48,990
With a lack of evidence,
your father was set free.
184
00:08:49,480 --> 00:08:50,865
Then 6 months later...
185
00:08:50,865 --> 00:08:55,311
Nanami Nami-san was found dead in
a mysterious locked-door case.
186
00:08:55,595 --> 00:08:58,697
Are the police still doubting my father?
187
00:08:58,697 --> 00:09:01,708
The police don't suspect him!
Right?
188
00:09:01,708 --> 00:09:03,121
The case is already closed.
189
00:09:03,121 --> 00:09:05,285
I'm just investigating this as a hobby.
190
00:09:05,285 --> 00:09:08,466
- So...
- Rei's dad even has an alibi!
191
00:09:08,758 --> 00:09:10,434
Where was it? Argentina?
192
00:09:10,434 --> 00:09:11,613
- New Guinea!
- New Guinea!
193
00:09:11,613 --> 00:09:13,234
Yeah! He was in New Guinea!
194
00:09:13,412 --> 00:09:14,701
Did you speak to my father?
195
00:09:14,701 --> 00:09:16,347
- No, not yet.
- Will you see him?
196
00:09:16,347 --> 00:09:17,635
- Well...
- You really shouldn't!
197
00:09:17,635 --> 00:09:18,990
Don't go there!
198
00:09:20,721 --> 00:09:23,357
How about you two come over to my place?
199
00:09:23,357 --> 00:09:25,184
I make us something when my father isn't there.
200
00:09:25,184 --> 00:09:27,462
If you have any questions,
feel free to ask them then.
201
00:09:27,462 --> 00:09:30,031
I still have to cure Sekitori of her insomnia.
202
00:09:30,364 --> 00:09:31,217
Okay.
203
00:09:32,164 --> 00:09:37,367
- I'll wait outside then.
- Please do. It'll be over in 10 minutes.
204
00:09:38,342 --> 00:09:39,965
Hurry up and leave!
205
00:09:39,966 --> 00:09:41,784
Fine then.
206
00:09:46,780 --> 00:09:48,442
I'm so sorry about that.
207
00:09:48,499 --> 00:09:51,535
- Pretty handsome, though.
- You think so?
208
00:09:51,535 --> 00:09:52,775
- How about marriage?
- What!?
209
00:09:52,775 --> 00:09:54,323
- Well?
- Well...
210
00:09:54,323 --> 00:09:57,410
It has been brought up on occassion.
211
00:09:57,410 --> 00:09:58,427
Okay then...
212
00:09:59,168 --> 00:10:00,563
Focus on this for me.
213
00:10:06,353 --> 00:10:09,609
- You knew each other?
- I told you! We were best friends!
214
00:10:10,354 --> 00:10:15,904
Your sophomore year would've been
the time this all happened, right?
215
00:10:15,904 --> 00:10:19,239
Yeah, Rei-chan was pushed
around a lot because of that.
216
00:10:19,239 --> 00:10:21,113
They called her "the killer's kid".
217
00:10:23,415 --> 00:10:25,806
Do you still have your old school album?
218
00:10:26,477 --> 00:10:29,287
Uh... I don't think so...
219
00:10:34,168 --> 00:10:36,088
Hey! Keep it down!
220
00:10:36,088 --> 00:10:37,838
The walls are paper thin here!
221
00:10:37,838 --> 00:10:40,352
It's just...! Ha ha~
222
00:10:40,352 --> 00:10:42,340
I told you not to look!
223
00:10:42,340 --> 00:10:44,919
You're smiling despite being so fat!
224
00:10:44,919 --> 00:10:46,660
Of course I smiled!
225
00:10:46,660 --> 00:10:49,497
- Thank god, Mikazuki-kun!
- For what!
226
00:10:49,497 --> 00:10:51,257
You sure turned out beautiful.
227
00:10:52,893 --> 00:10:53,608
You think so?
228
00:10:53,608 --> 00:10:56,079
Definitely!
229
00:10:56,079 --> 00:10:57,600
Well, thank you.
230
00:11:04,423 --> 00:11:08,856
Give me a rhododendron flower, please.
231
00:11:11,541 --> 00:11:16,204
Give me a bouquet of five, please.
232
00:11:17,589 --> 00:11:18,938
Are you okay, Mikazuki-kun?
233
00:11:19,405 --> 00:11:21,546
It's my new song.
234
00:11:21,546 --> 00:11:24,030
- My new song.
- Okay.
235
00:11:24,177 --> 00:11:25,599
He was pretty good-looking, huh?
236
00:11:25,599 --> 00:11:27,210
Oh, Hoshino Tooru?
237
00:11:27,210 --> 00:11:30,102
Both Reiko and I liked him!
238
00:11:30,102 --> 00:11:32,185
We were always fighting over him!
239
00:11:35,968 --> 00:11:37,932
Don't you wanna know who got him?
240
00:11:38,222 --> 00:11:39,682
I can tell who won by looking.
241
00:11:40,651 --> 00:11:43,342
I wonder what Tooru-kun is doing nowadays?
242
00:11:43,342 --> 00:11:45,825
Who knows!
Probably doing something somewhere!
243
00:11:49,622 --> 00:11:50,701
For real?
244
00:11:51,010 --> 00:11:52,308
You're Sekitori?
245
00:11:52,838 --> 00:11:54,993
This can't be!
246
00:11:57,071 --> 00:11:58,728
Why are you crying!
247
00:12:00,528 --> 00:12:06,191
A police officer, huh?
I thought you wanted to be a singer.
248
00:12:06,191 --> 00:12:08,829
- I am a singer!
- No, you're not!
249
00:12:09,355 --> 00:12:11,584
- Forgive her.
- Why are you crying?
250
00:12:11,584 --> 00:12:12,480
Who knows...
251
00:12:12,951 --> 00:12:15,912
She gave me a love letter once.
Remember?
252
00:12:15,912 --> 00:12:17,609
- Don't tell him!
- Is that so?
253
00:12:17,609 --> 00:12:19,828
- I think I still have it. Wanna see?
- Most certainly.
254
00:12:19,828 --> 00:12:21,348
Don't show it to him!
255
00:12:21,796 --> 00:12:24,850
-Uh... Hoshino-san...
- Just call me Tooru.
256
00:12:24,850 --> 00:12:28,512
Tooru, you went out with Uzuki Rei-san, right?
257
00:12:28,827 --> 00:12:30,777
Yeah.
258
00:12:30,777 --> 00:12:32,683
We were together for 3 years,
until our second year of high school.
259
00:12:32,683 --> 00:12:36,142
I'm not sure you can call it "going out".
We were just kids, ya know.
260
00:12:36,693 --> 00:12:39,390
Basically just a whole lot of sex.
261
00:12:39,897 --> 00:12:43,103
One day her old man found us doing it...
262
00:12:43,103 --> 00:12:44,342
Having sex?
263
00:12:50,466 --> 00:12:54,496
He was a writer, ya know.
So he was always at home.
264
00:12:55,097 --> 00:12:58,675
Then one day all of sudden...
265
00:12:58,675 --> 00:13:00,569
it was like he was totally different.
266
00:13:05,091 --> 00:13:06,234
Sorry!
267
00:13:06,589 --> 00:13:10,588
Oh, it's just you.
You should've said you were here.
268
00:13:11,035 --> 00:13:13,315
Please, take your time.
269
00:13:14,250 --> 00:13:17,856
What could have happened
for him to change like that.
270
00:13:18,056 --> 00:13:20,065
He was always nice to me.
271
00:13:20,065 --> 00:13:22,135
- But didn't he just feel sorry for you?
- What?!
272
00:13:22,135 --> 00:13:23,968
- What's this?!
- What?
273
00:13:23,980 --> 00:13:26,922
["Ahead" Above the Rest-aurant]
Wasn't this "The Restaurant of More"?
274
00:13:26,963 --> 00:13:27,875
Welcome!
275
00:13:27,875 --> 00:13:30,338
- You changed the name!
- That's right!
276
00:13:30,620 --> 00:13:32,961
- Will you be paying now?
- Huh? Now!?
277
00:13:32,961 --> 00:13:34,770
I like to get it ahead of time.
278
00:13:35,298 --> 00:13:37,061
Oh... then...
279
00:13:38,156 --> 00:13:39,329
Please give me the change later!
280
00:13:39,329 --> 00:13:42,039
I'll get it as soon as possible!
281
00:13:42,963 --> 00:13:43,467
Come on!
282
00:13:43,703 --> 00:13:46,140
- Go ahead and sit down!
- Okay.
283
00:13:48,663 --> 00:13:50,079
What would you like?
284
00:13:51,208 --> 00:13:54,584
- I'll have the "stamina meal".
- Here you are!
285
00:13:54,584 --> 00:13:55,655
So quick!
286
00:13:57,702 --> 00:13:58,934
Thank you for coming!
287
00:13:59,166 --> 00:14:02,846
- Ah!! You say it ahead of time!
- Yep, always ahead of time!
288
00:14:04,318 --> 00:14:06,189
Hurry up! What do you want?
289
00:14:06,729 --> 00:14:08,630
Um....
290
00:14:09,435 --> 00:14:12,090
Uh....
291
00:14:12,125 --> 00:14:15,554
I'll....
292
00:14:15,808 --> 00:14:17,880
I'll have...
293
00:14:17,880 --> 00:14:20,844
- Ah!!! I haven't even ordered yet!
- I just went ahead!
294
00:14:20,844 --> 00:14:23,470
But I didn't even order!
295
00:14:23,470 --> 00:14:24,830
You're STILL eating?
296
00:14:24,830 --> 00:14:27,191
If you don't hurry up and finish,
I'll clean it up!
297
00:14:28,719 --> 00:14:30,937
- Here's your change!
- Oh, thank you.
298
00:14:31,402 --> 00:14:33,058
- Welcome!
- Huh?
299
00:14:33,058 --> 00:14:35,542
Just saying it for when you come next time!
300
00:14:36,212 --> 00:14:38,307
Here's your change for next time!
301
00:14:38,307 --> 00:14:40,158
Wow, so quick!
302
00:14:40,158 --> 00:14:42,731
Shiriyama-san, was it?
303
00:14:42,731 --> 00:14:43,586
It's Kiriyama.
304
00:14:43,586 --> 00:14:47,044
Oh, I thought it was Shiriyama,
you know, ahead of time.
305
00:14:47,044 --> 00:14:50,398
"Ahead of time" has nothing to do with it!
306
00:14:50,398 --> 00:14:52,221
- Water, please.
- It's right there!
307
00:14:52,221 --> 00:14:54,684
- Isn't this from the previous person?
- It's yours!
308
00:14:54,684 --> 00:14:56,446
You put it out ahead of time, right?
309
00:14:56,446 --> 00:15:00,691
- The ice seems to have all melted away, though.
- Ah...
310
00:15:01,190 --> 00:15:02,703
Ice?
311
00:15:02,703 --> 00:15:04,129
Something to wipe with!
.
312
00:15:04,129 --> 00:15:04,612
Something to wipe with!
- Wipe what?
313
00:15:04,612 --> 00:15:06,503
Just to give it to you ahead of time.
314
00:15:06,503 --> 00:15:08,381
- Ice, huh?
- What?
315
00:15:08,822 --> 00:15:10,226
- Idiot!
- Sorry!
316
00:15:10,226 --> 00:15:11,746
I told you!
317
00:15:12,656 --> 00:15:14,692
Always ahead of time.
318
00:15:14,790 --> 00:15:16,066
Welcome!
319
00:15:18,839 --> 00:15:20,005
Here you are.
320
00:15:22,986 --> 00:15:24,414
You see? Ahead of time.
321
00:15:26,343 --> 00:15:28,034
That's some talent!
322
00:15:28,034 --> 00:15:30,245
- Talent?
- That's a talent if I've ever seen one!
323
00:15:30,245 --> 00:15:32,550
Cut it out, you guys!
324
00:15:33,250 --> 00:15:34,885
Thank you!
325
00:15:34,885 --> 00:15:36,129
But....
326
00:15:37,602 --> 00:15:39,402
You're done already?!
327
00:15:40,727 --> 00:15:42,384
- Kiriyama-kun...
- Yeah?
328
00:15:42,612 --> 00:15:46,959
You don't think Rei-chan killed Nanami, do you?
329
00:15:46,959 --> 00:15:48,392
- She possibly...
- There's no way!
330
00:15:48,392 --> 00:15:50,618
Absolutely impossible!
331
00:15:50,618 --> 00:15:53,352
At the time Nanami-san was said to have died,
332
00:15:53,352 --> 00:15:56,791
I was doing homework with her at her house.
333
00:15:56,791 --> 00:15:59,778
- Maybe she was killed ahead of time?
- Ahead of time!?
334
00:15:59,778 --> 00:16:02,564
- You're taking down the sign?
- Yep, it's closing time.
335
00:16:02,564 --> 00:16:04,283
But it's still only 1:30!
336
00:16:04,283 --> 00:16:05,424
Always ahead of time.
337
00:16:05,424 --> 00:16:08,238
I'll open for tomorrow in an hour, though.
338
00:16:09,522 --> 00:16:11,874
Ahead of time, huh?
339
00:16:11,874 --> 00:16:14,349
- Shiriyama-san, are you a cop?
- It's Kiriyama!
340
00:16:14,349 --> 00:16:17,490
My daughter's a cop, too!
She started this April.
341
00:16:17,490 --> 00:16:18,412
Really?
342
00:16:18,412 --> 00:16:21,918
It's a secret that I opened shop here, though.
343
00:16:21,918 --> 00:16:25,382
- Are you a cop, too?
- Yeah, cop and singer.
344
00:16:34,045 --> 00:16:35,327
Juumonji-kun!
345
00:16:36,472 --> 00:16:38,371
Anpan! (Bun with sweet beans)
.
346
00:16:38,371 --> 00:16:39,839
Anpan! (Bun with sweet beans)
- Oh, thanks!
347
00:16:40,944 --> 00:16:44,889
- Normally, you're supposed to do it, though.
- That was included in the "thanks".
348
00:16:44,889 --> 00:16:46,232
Oh, it was included!
349
00:16:48,708 --> 00:16:50,894
- Gross!
- Sorry!
350
00:16:53,572 --> 00:16:55,879
Now that I think about it,
351
00:16:55,879 --> 00:16:57,978
didn't Mikazuki-kun move in around here?
352
00:16:57,978 --> 00:16:58,854
Really?
353
00:17:01,026 --> 00:17:01,891
It's a turtle!
354
00:17:01,891 --> 00:17:03,408
Indeed, it is.
355
00:17:03,408 --> 00:17:05,529
I got a turtle?
356
00:17:12,464 --> 00:17:17,179
Give me a rhododendron flower, please.
357
00:17:17,179 --> 00:17:22,042
Give me a bouquet of five, please.
358
00:17:22,042 --> 00:17:26,899
I have the money for it.
359
00:17:26,899 --> 00:17:31,386
"We don't carry them flowers!"
360
00:17:31,386 --> 00:17:34,454
"Get the fuck out!"
361
00:17:34,454 --> 00:17:38,913
All right then.
362
00:17:40,139 --> 00:17:44,008
- She sang!? On her balcony?
- Yeah...
363
00:17:44,008 --> 00:17:45,203
She was really into it, too!
364
00:17:45,203 --> 00:17:48,342
A song like... J-POP?
365
00:17:48,342 --> 00:17:50,825
Would you call that J-POP?
366
00:17:50,825 --> 00:17:53,175
- The genre was....
- Kumamoto-san...
367
00:17:53,175 --> 00:17:55,354
Do you even know what "J-POP" means?
368
00:17:55,354 --> 00:17:58,515
- There's no meaning!
- Yes, there is!
369
00:18:02,874 --> 00:18:03,884
What?
370
00:18:03,930 --> 00:18:07,366
- Oh, uh... Did you sing?
- What?
371
00:18:07,366 --> 00:18:09,388
Last night, on your balcony.
372
00:18:09,388 --> 00:18:10,640
How did you know?
373
00:18:10,640 --> 00:18:12,700
A little bird told me.
374
00:18:12,701 --> 00:18:14,040
What was it again?
375
00:18:14,633 --> 00:18:16,649
Something about rhododendrons.
376
00:18:16,649 --> 00:18:18,885
Oh, "The Rhododendron Flower"?
.
377
00:18:18,885 --> 00:18:19,928
Oh, "The Rhododendron Flower"?
- I guess.
378
00:18:19,928 --> 00:18:22,413
I'm planning on putting that in my next album.
379
00:18:26,239 --> 00:18:27,920
Oh, really... Your "next" album, huh.
.
380
00:18:27,920 --> 00:18:29,984
Oh, really... Your "next" album, huh.
- Are you joking?
381
00:18:29,984 --> 00:18:31,130
About what?
382
00:18:34,320 --> 00:18:36,526
Come to my live concert again any time!
383
00:18:36,526 --> 00:18:37,915
Live concert?
384
00:18:37,916 --> 00:18:41,313
- Hm? So that's what that was.
- Huh?
385
00:18:41,473 --> 00:18:44,239
So you do that often?
386
00:18:44,239 --> 00:18:46,601
Yeah. Next month is my world tour!
387
00:18:46,601 --> 00:18:47,368
Hachisuka-san! Back to work!
388
00:18:47,368 --> 00:18:48,546
Oh yeah!
389
00:18:50,349 --> 00:18:51,859
So bashful!
390
00:18:53,375 --> 00:18:56,801
Mikazuki-kun, so....
391
00:18:56,836 --> 00:18:58,748
How long have you been a singer?
392
00:18:59,898 --> 00:19:00,951
Counting everything...
.
393
00:19:00,951 --> 00:19:02,112
Counting everything...
- "Counting everything"?!
394
00:19:03,962 --> 00:19:05,005
How long...?
395
00:19:05,005 --> 00:19:08,015
Oh, never mind!
Let's get back to work!
396
00:19:09,591 --> 00:19:14,413
My head is a potato.
Boil it and eat it!
My butt is...
397
00:19:14,448 --> 00:19:17,810
Makade-kun, I think you mean a lizard!
If you cut off a lion's tail...
398
00:19:17,971 --> 00:19:21,454
- Did I hear someone singing?
- While you two were chatting away,
399
00:19:21,454 --> 00:19:24,140
- She made her debut!
- Really?
400
00:19:24,140 --> 00:19:25,084
Who did?
401
00:19:31,190 --> 00:19:34,683
I can make Tsukimi soba.
402
00:19:34,683 --> 00:19:39,194
I've been doing it for the past two days.
403
00:19:39,194 --> 00:19:42,569
I sold six bowls in three days.
404
00:19:42,569 --> 00:19:47,248
Five of those bowls were my meals.
405
00:19:47,248 --> 00:19:51,280
Boy, am I full!
406
00:19:53,711 --> 00:19:55,739
Thanks to gryzze for the RAWs
and tianj for timings
Translated by kazuya5661
kazuya5661@yahoo.com
407
00:19:57,197 --> 00:19:59,502
- I'll see you next Tuesday then!
- Okay.
408
00:20:00,389 --> 00:20:03,402
How's your singing going?
Everything going smoothly?
409
00:20:03,402 --> 00:20:04,816
Yeah! It's been going great!
410
00:20:05,005 --> 00:20:07,357
I still want to write a ballad, though.
411
00:20:12,487 --> 00:20:14,099
- What?
- Nothing.
412
00:20:14,824 --> 00:20:18,066
- Oh yeah! I met Tooru-kun the other day!
- Tooru-kun?
413
00:20:18,066 --> 00:20:19,462
Hoshino Tooru!
414
00:20:19,842 --> 00:20:23,301
- Oh... really? Why?
- Just by chance.
415
00:20:23,867 --> 00:20:26,946
- Did he ask about me?
- Yeah!
416
00:20:26,946 --> 00:20:29,485
He asked how you were doing,
so I told him you were fine.
417
00:20:29,485 --> 00:20:33,534
- I see.
- Such a coincidence meeting him...
418
00:20:33,534 --> 00:20:35,495
on the way back from the recording studio.
419
00:20:35,838 --> 00:20:38,255
- Really?
- Really!
420
00:20:40,474 --> 00:20:43,192
Wow! You sure made it well!
421
00:20:43,192 --> 00:20:48,178
This is a perfect 1/20th scale model
of Nanami's house at that time!
422
00:20:48,178 --> 00:20:49,256
Awesome!
423
00:20:49,256 --> 00:20:53,068
Well, for a "perfect murder" of a famous
mystery writer, you gotta go the extra mile.
424
00:20:53,068 --> 00:20:54,134
Thank you!
425
00:20:54,430 --> 00:20:56,238
This took me all night, you know!
426
00:20:57,656 --> 00:21:00,689
I pulled out all the stops!
427
00:21:00,689 --> 00:21:02,634
You sure did.
428
00:21:03,038 --> 00:21:06,575
So what is this about being killed "ahead of time"?
429
00:21:06,575 --> 00:21:07,252
It's like this...
430
00:21:07,252 --> 00:21:09,937
Nanami Nami was in the den...
431
00:21:09,937 --> 00:21:11,715
Hold on. I got you covered!
432
00:21:11,715 --> 00:21:14,005
Really?! Thank you!
433
00:21:20,787 --> 00:21:22,753
So? Nanami was what?
434
00:21:22,753 --> 00:21:29,468
Nanami was found dead in this
room right... right... right....
435
00:21:29,468 --> 00:21:30,980
right... right...
436
00:21:30,980 --> 00:21:32,642
right here, right?
437
00:21:34,178 --> 00:21:36,840
The time of death was said to be 6:00 p.m.
438
00:21:36,840 --> 00:21:40,020
I think she might have been here earlier.
439
00:21:40,020 --> 00:21:45,858
But according to this source,
at 5:00 p.m. the door was open,
440
00:21:45,858 --> 00:21:48,627
and no one was in the room.
441
00:21:48,627 --> 00:21:53,159
That's what the butler Tago Binkichi said.
442
00:21:55,134 --> 00:22:00,021
When Nanami was in the room,
she always had the door closed.
443
00:22:00,021 --> 00:22:05,358
But maybe she was just hidden from view.
Hiding like....
444
00:22:05,358 --> 00:22:08,808
Hiding... hiding....
445
00:22:08,808 --> 00:22:11,002
She... She can't hide here, can she?
446
00:22:11,002 --> 00:22:15,052
- Why would she bother doing that?
- I'm not sure.
447
00:22:15,052 --> 00:22:16,469
Ah!!!!!!!
448
00:22:16,469 --> 00:22:17,467
- I'm sorry!
- You...!!
449
00:22:17,467 --> 00:22:19,744
AH!!!!!!!!!
450
00:22:22,861 --> 00:22:23,892
Hello?
451
00:22:23,892 --> 00:22:24,950
Oh, Makade-kun?
452
00:22:24,950 --> 00:22:25,905
What's up?
.
453
00:22:25,905 --> 00:22:27,356
What's up?
- This took me all night!
454
00:22:27,356 --> 00:22:29,063
I forgot!
It was today!?
455
00:22:35,620 --> 00:22:37,945
It's nice to meet you.
456
00:22:37,945 --> 00:22:39,331
Nice to meet you, too.
457
00:22:39,331 --> 00:22:41,817
- Kiriyama-san...
- My name is Kiriyama.
458
00:22:41,817 --> 00:22:46,172
I'm very sorry for the wait.
I forgot today's date...
459
00:22:48,060 --> 00:22:49,257
What are you doing?
460
00:22:49,543 --> 00:22:52,361
Something weird got in my eye!
461
00:22:52,361 --> 00:22:53,976
Are you okay, mom?
462
00:22:53,976 --> 00:22:55,806
Shall we go?
463
00:22:55,806 --> 00:22:57,610
I just need to use the restroom.
464
00:23:04,052 --> 00:23:05,253
- What's this about!!!
- What's this all about!!!
465
00:23:05,253 --> 00:23:08,069
- What do you mean?
- I just "came from the countryside", remember?
466
00:23:08,069 --> 00:23:10,511
Keep quiet about the store!
Oops! My finger should go here!
467
00:23:10,511 --> 00:23:12,098
- Why?
- Just because!
468
00:23:12,098 --> 00:23:15,207
Just because?
You should've told her the truth...
469
00:23:15,207 --> 00:23:16,052
ahead of time!
.
470
00:23:16,052 --> 00:23:17,159
ahead of time!
- Idiot!
471
00:23:18,196 --> 00:23:20,362
Don't say that here!
472
00:23:20,362 --> 00:23:22,065
Oh... I'm sorry.
473
00:23:22,635 --> 00:23:25,212
- You scared me.
- That's my line.
474
00:23:26,860 --> 00:23:30,653
- How long have you been dating?
- Huh? Actually...
475
00:23:30,653 --> 00:23:33,591
Have you thought about marriage yet?
476
00:23:35,214 --> 00:23:36,998
Well...
477
00:23:37,110 --> 00:23:41,375
I thought you were dating that singer.
478
00:23:41,375 --> 00:23:42,596
Ah...
479
00:23:45,675 --> 00:23:49,368
Meeting Hoshino Tooru just by chance
480
00:23:49,368 --> 00:23:50,888
was a lie, correct?
481
00:23:50,888 --> 00:23:52,092
Yes, a lie.
482
00:23:52,668 --> 00:23:56,735
Kiriyama said he wanted to ask him some questions.
483
00:23:56,735 --> 00:23:59,295
So he was investigating?
484
00:23:59,295 --> 00:24:00,300
Yes.
485
00:24:00,574 --> 00:24:04,828
He was so fat he filled the whole room.
Fatty, fatty...
486
00:24:04,828 --> 00:24:06,722
- Stick to the subject.
- Yes.
487
00:24:06,722 --> 00:24:10,698
Are you suspecting me?
488
00:24:10,698 --> 00:24:13,867
I told him you didn't, but Kiriyama-kun...
489
00:24:13,867 --> 00:24:16,098
You're really into him, aren't you?
490
00:24:16,098 --> 00:24:19,880
Yes. I'm all about Kiriyama-kun.
491
00:24:24,218 --> 00:24:27,425
You two go ahead and hold hands!
492
00:24:27,425 --> 00:24:29,545
- Huh?
- You do it all the time, right?
493
00:24:29,905 --> 00:24:31,578
Of course we do!
494
00:24:32,115 --> 00:24:33,793
- Right?
- Of course!
495
00:24:49,164 --> 00:24:50,754
What's that long line for?
496
00:24:53,504 --> 00:24:56,823
- It's a fortune teller! Why don't you try?
- That's a good idea!
497
00:24:57,096 --> 00:24:57,985
You think?
498
00:25:01,350 --> 00:25:04,499
With so many people waiting,
she must know what she's doing!
499
00:25:04,840 --> 00:25:05,432
[Bargain Sale]
.
500
00:25:05,432 --> 00:25:07,622
[Bargain Sale]
Sorry for the wait! Please go on in!
501
00:25:07,794 --> 00:25:10,835
Woo-hoo!!!
502
00:25:10,835 --> 00:25:12,245
Please watch your step.
503
00:25:12,245 --> 00:25:13,501
Welcome.
504
00:25:13,501 --> 00:25:14,907
Please watch your step.
505
00:25:17,275 --> 00:25:19,048
Next, please.
506
00:25:23,678 --> 00:25:26,362
Hmm.... This is....
.
507
00:25:26,362 --> 00:25:27,991
Hmm.... This is....
- What is it?
508
00:25:28,806 --> 00:25:33,484
- I have a feeling a bad feeling is coming on.
- So it hasn't come yet?
509
00:25:39,139 --> 00:25:40,501
YOU!!
510
00:25:40,501 --> 00:25:43,281
- Me?
- Something bad will happen.
511
00:25:43,281 --> 00:25:44,208
To me?!
512
00:25:44,208 --> 00:25:45,685
- YOU!!
- Huh?
513
00:25:45,685 --> 00:25:48,568
- Soon you will meet someone you don't want to.
- Huh?!
514
00:25:48,569 --> 00:25:49,418
Wait a sec...
515
00:25:49,418 --> 00:25:51,139
- YOU!!
- Huh?
516
00:25:51,139 --> 00:25:52,194
Watch out for pickpockets!
517
00:25:52,194 --> 00:25:53,347
Wait a minute!
518
00:25:53,347 --> 00:25:56,936
This is MY hand!
Can't you tell me MY fortune?
519
00:25:58,164 --> 00:26:00,031
Thief!! Wait right there!
Someone stop him!
520
00:26:00,031 --> 00:26:01,436
She was right!
521
00:26:02,571 --> 00:26:04,733
Someone stop him!!!
522
00:26:04,733 --> 00:26:08,383
You... will soon be burned.
523
00:26:08,383 --> 00:26:10,986
Burned? What do you...
524
00:26:10,986 --> 00:26:13,063
- Hot!!!!!
- She was right!!!
525
00:26:13,063 --> 00:26:17,441
It burns!!!!!!
526
00:26:19,600 --> 00:26:21,428
Are you okay, mom?
527
00:26:21,428 --> 00:26:22,622
It's hot!!!
528
00:26:22,331 --> 00:26:25,181
It burns!!
Do I look okay to you?!
529
00:26:28,589 --> 00:26:30,853
Fortune telling relies too much on interpretation.
530
00:26:30,853 --> 00:26:33,588
Yeah, whatever!
Look at my poor hand!
531
00:26:33,588 --> 00:26:34,926
I see.
532
00:26:37,200 --> 00:26:39,230
- What's wrong?
- My boyfriend!
533
00:26:40,019 --> 00:26:40,853
Huh?!
534
00:26:42,270 --> 00:26:45,674
- What did you do?!!
- No... Nothing!
535
00:26:45,674 --> 00:26:48,128
- Run after her!!
- Oh, sure.
536
00:26:52,956 --> 00:26:54,042
Oh, there you are!
537
00:26:54,358 --> 00:26:56,870
Makade-kun, are dating a foreigner...?
538
00:26:56,870 --> 00:26:58,091
Damn you're fast!!!!!
539
00:26:58,091 --> 00:26:59,418
I got here ahead of time.
540
00:26:59,418 --> 00:27:01,369
Ah...!!!
Shh!!!
541
00:27:01,873 --> 00:27:03,364
I didn't...
542
00:27:03,487 --> 00:27:06,694
Sorry, mom.
My stomach started to hurt.
543
00:27:06,694 --> 00:27:10,037
- She always runs when her stomach hurts!
- So I see.
544
00:27:10,037 --> 00:27:11,992
- Are you okay?
- She's okay.
545
00:27:11,992 --> 00:27:13,436
I'm fine now.
546
00:27:13,436 --> 00:27:14,721
See? She's fine now.
547
00:27:15,392 --> 00:27:15,999
Thank you.
.
548
00:27:15,999 --> 00:27:17,330
Thank you.
- She thanks you.
549
00:27:17,330 --> 00:27:18,011
You worried me.
.
550
00:27:18,011 --> 00:27:19,182
You worried me.
- You worried him.
551
00:27:19,502 --> 00:27:21,174
Kiriyama-kun...
552
00:27:21,174 --> 00:27:23,038
"Kiriyama-kun", she says.
553
00:27:23,829 --> 00:27:26,367
- Mikazuki-san!!
- Why are you here?
554
00:27:29,302 --> 00:27:29,819
Makade-kun!!
555
00:27:30,117 --> 00:27:30,927
HEY!
556
00:27:36,033 --> 00:27:37,750
Ow!!!
557
00:27:41,526 --> 00:27:42,989
Kiriyama-kun!
558
00:27:43,830 --> 00:27:46,269
You're no good for my girl!
559
00:27:48,140 --> 00:27:49,270
It's you!!
560
00:27:49,270 --> 00:27:51,831
You too?
You got here ahead of time, huh?
561
00:27:53,220 --> 00:27:55,682
You should've told me ahead of time!
562
00:27:55,682 --> 00:27:58,274
- Why?
- I thought you were really dating her!
563
00:27:58,274 --> 00:28:00,465
- Just tell me!
- Why?
564
00:28:00,465 --> 00:28:01,388
Just do it!
565
00:28:01,388 --> 00:28:02,092
Here it is!
566
00:28:02,542 --> 00:28:03,504
[Nanami]
567
00:28:04,263 --> 00:28:08,898
Huh?
You mean even though you were just the butler,
568
00:28:08,898 --> 00:28:09,928
this house is now yours?
569
00:28:09,928 --> 00:28:10,797
Yes, it is!
570
00:28:10,797 --> 00:28:13,613
- You gotta problem with that?
- Not really...
571
00:28:13,613 --> 00:28:16,742
I loved my wife even back then!
572
00:28:17,063 --> 00:28:21,865
I didn't care that she happened to be the
younger sister of the former owner!
573
00:28:22,368 --> 00:28:23,771
What's wrong with that!?
574
00:28:23,771 --> 00:28:25,462
I didn't say it was wrong.
575
00:28:25,884 --> 00:28:28,756
- The case is closed now, right?
- That's right.
576
00:28:28,756 --> 00:28:30,013
That's why we're returning these things.
577
00:28:30,013 --> 00:28:32,462
We'd like to see that murderer caught, though!
578
00:28:32,462 --> 00:28:33,504
Definitely!
579
00:28:33,807 --> 00:28:37,190
I went from being a lowly butler
to being the owner of this mansion.
580
00:28:37,560 --> 00:28:40,240
It makes it look like I did it!
581
00:28:40,240 --> 00:28:41,507
Nobody thinks that.
582
00:28:41,835 --> 00:28:43,201
The case is closed now, right?
583
00:28:43,201 --> 00:28:44,213
Yes, it is.
584
00:28:44,213 --> 00:28:47,096
Hey! You sound like a criminal
asking that over and over!
585
00:28:47,096 --> 00:28:49,074
It's not me!!
586
00:28:49,074 --> 00:28:50,385
We understand that.
587
00:28:51,540 --> 00:28:53,372
How cute!
588
00:28:53,372 --> 00:28:54,753
- Take it then!!
- Ow!!
589
00:28:54,788 --> 00:28:56,592
Calm down!
590
00:28:57,011 --> 00:28:59,396
- Since we're here, I'd like to ask something.
- What?
591
00:29:00,171 --> 00:29:01,498
At 5:00 p.m.,
592
00:29:01,584 --> 00:29:05,301
one hour before Nanami was supposedly killed,
593
00:29:05,301 --> 00:29:07,845
you're positive Nanami wasn't in the den, right?
594
00:29:08,977 --> 00:29:12,299
She wasn't there.
She was out somewhere.
595
00:29:12,494 --> 00:29:17,197
She ALWAYS locked the door
when she was in there.
596
00:29:17,492 --> 00:29:21,220
On that day, not just the lock
but the whole door was wide open.
597
00:29:21,220 --> 00:29:23,903
This door was open at 5:00 p.m., right?
598
00:29:23,903 --> 00:29:26,663
Yes, yes! I already told you!
599
00:29:30,024 --> 00:29:33,850
What the...?
Keeping this door open seems....
600
00:29:38,432 --> 00:29:40,317
Don't look at me like that!
601
00:29:42,012 --> 00:29:44,012
- Here!
- What?
602
00:29:44,012 --> 00:29:45,469
The "I won't tell anyone" card!
603
00:29:45,469 --> 00:29:46,289
Not yet.
604
00:29:46,289 --> 00:29:47,368
What card?
605
00:29:49,810 --> 00:29:51,227
What do you think?
606
00:29:51,565 --> 00:29:54,673
That guy had to have done it!
607
00:30:11,985 --> 00:30:13,417
A diary?
608
00:30:15,818 --> 00:30:19,411
Just to let you know,
what I'm about to tell you
609
00:30:19,411 --> 00:30:21,653
is simply the result of my research as a hobby.
610
00:30:22,049 --> 00:30:24,377
The case has been closed,
611
00:30:24,377 --> 00:30:27,330
so even if you had done it,
there is nothing I can do.
612
00:30:34,879 --> 00:30:36,600
You didn't know?
613
00:30:36,600 --> 00:30:37,747
I had no idea.
614
00:30:37,772 --> 00:30:39,321
Of course she doesn't know!
615
00:30:39,321 --> 00:30:41,750
Why would Rei-chan know about Nanami Nami's diary?
616
00:30:41,750 --> 00:30:43,838
Let's eat before everything gets cold.
617
00:30:44,669 --> 00:30:46,888
Yeah, let's eat.
618
00:30:46,908 --> 00:30:50,999
Just as written in the diary,
Zoujirou, Nanami's husband,
619
00:30:50,999 --> 00:30:54,995
was recently diagnosed with cancer
by a doctor friend of his.
620
00:30:55,414 --> 00:31:01,749
Knowing that his wife was having
an affair with your father,
621
00:31:01,837 --> 00:31:03,589
he decided how to spend his last days.
622
00:31:03,589 --> 00:31:06,115
That's not written in this diary.
623
00:31:06,115 --> 00:31:12,650
Then why do you think the murder weapon
wasn't found when Zoujirou died?
624
00:31:12,650 --> 00:31:14,350
How would I know!
625
00:31:14,350 --> 00:31:17,232
- My father went to take a shower...
- It's not like that, Rei-chan!
626
00:31:17,232 --> 00:31:22,207
Kiriyama-kun proved your dad's innocence.
627
00:31:22,207 --> 00:31:23,157
Huh?
628
00:31:23,157 --> 00:31:25,913
Your father isn't the murderer.
629
00:31:25,913 --> 00:31:27,704
The true "murderer" is...
630
00:31:30,246 --> 00:31:32,635
Nanami Zoujirou himself.
631
00:31:33,051 --> 00:31:34,785
You mean it was suicide?
632
00:31:35,030 --> 00:31:37,025
Once Zen-san went to the showers,
633
00:31:37,025 --> 00:31:41,746
Zoujirou took out his cold water thermos,
634
00:31:41,746 --> 00:31:46,302
and opened it to reveal
the icicle he had prepared.
635
00:31:59,154 --> 00:32:03,944
Ah!!! Someone come quick!!!
636
00:32:05,037 --> 00:32:07,457
The ice had already melted into water.
637
00:32:07,457 --> 00:32:10,274
The ice seems to have all melted away, though.
638
00:32:10,274 --> 00:32:11,107
Ice?
639
00:32:11,702 --> 00:32:15,930
Zoujirou sacrificed the short time he had left
640
00:32:15,930 --> 00:32:19,205
and made your father a murder suspect.
641
00:32:19,926 --> 00:32:23,425
However, he was soon set
free due to a lack of evidence.
642
00:32:25,282 --> 00:32:26,599
Thank you.
643
00:32:27,124 --> 00:32:30,158
If your deduction is indeed true,
644
00:32:30,158 --> 00:32:32,676
I'm sure my father will feel much better.
645
00:32:33,462 --> 00:32:34,691
However,
646
00:32:43,398 --> 00:32:47,952
Nami-san felt that with her husband out of
the way and your father innocent,
647
00:32:47,952 --> 00:32:50,436
she could finally live happily with your father.
648
00:32:50,436 --> 00:32:51,273
What's that?
.
649
00:32:51,273 --> 00:32:52,692
What's that?
- Please continue.
650
00:32:53,026 --> 00:33:01,092
But at the time you didn't like the
thought of having Nami-san as a mother....
651
00:33:01,092 --> 00:33:02,496
a mother.....
652
00:33:02,496 --> 00:33:06,192
mother~
653
00:33:06,192 --> 00:33:10,104
You didn't like...
654
00:33:32,795 --> 00:33:34,901
Interesting. Please continue.
655
00:33:35,361 --> 00:33:37,528
Rei-chan!
What're you doing?
656
00:33:37,528 --> 00:33:39,212
What did I do then?
657
00:33:41,557 --> 00:33:44,280
One day...
658
00:33:44,280 --> 00:33:47,991
when Nakamura-san came to pick up some writings...
659
00:33:47,991 --> 00:33:54,921
he saw you in an argument with your dad.
660
00:33:56,965 --> 00:34:00,758
I won't live under the
same roof with that woman!
661
00:34:00,758 --> 00:34:03,276
Why don't you understand?
662
00:34:21,317 --> 00:34:24,139
[Entry Level Hypnosis]
663
00:34:25,194 --> 00:34:29,462
[How to Take Proper Horror Pictures]
664
00:34:32,983 --> 00:34:37,682
From that time...
665
00:34:37,682 --> 00:34:41,924
you were using hypnosis on your dad.
666
00:34:41,924 --> 00:34:42,828
And then?
667
00:34:43,111 --> 00:34:46,257
Sometimes when the trance wears off...
668
00:34:47,838 --> 00:34:50,223
Who the hell are you?! Huh?
669
00:34:50,917 --> 00:34:55,909
With your father suddenly acting so cold,
670
00:34:55,909 --> 00:35:02,131
Nanami-san didn't know what was going on.
671
00:35:03,246 --> 00:35:05,447
He wouldn't answer phone calls.
672
00:35:05,794 --> 00:35:08,688
He wouldn't even answer the door for telegrams.
673
00:35:09,185 --> 00:35:15,536
He acted this way because you
were controlling him by hypnosis!
674
00:35:15,942 --> 00:35:21,523
Without knowledge of this,
Nanami-san became more and more irritated...
675
00:35:22,189 --> 00:35:25,960
and finally showed up at your front door.
676
00:35:26,161 --> 00:35:27,648
Am I wrong?
677
00:35:33,857 --> 00:35:35,416
Kiriyama-kun, are you okay?
678
00:35:37,270 --> 00:35:38,513
Kiriyama-kun!
679
00:35:45,638 --> 00:35:47,004
Rei-chan...
680
00:35:51,667 --> 00:35:56,951
Uzuki Reiko-san, you killed her, didn't you?
681
00:35:56,951 --> 00:35:58,614
Don't you understand?
682
00:35:58,614 --> 00:36:00,883
- Rei-chan couldn't possibly...
- It's true, Sekitori.
683
00:36:01,659 --> 00:36:03,116
You remember now, right?
684
00:36:07,652 --> 00:36:08,938
Right?
685
00:36:14,259 --> 00:36:17,105
Open up!
686
00:36:17,105 --> 00:36:20,033
Open this door!
I know you're in there!
687
00:36:20,033 --> 00:36:22,206
Damn it!
688
00:36:22,206 --> 00:36:23,480
Uzuki!!
689
00:36:23,480 --> 00:36:24,588
Uzuki Zen!!
690
00:36:24,588 --> 00:36:27,296
I told you to open this door!!!
691
00:36:29,142 --> 00:36:30,389
Where's your father?
.
692
00:36:30,389 --> 00:36:32,307
Where's your father?
- He's not here. He's in New Guinea.
693
00:36:32,307 --> 00:36:34,861
You think I'd believe that!
694
00:36:35,330 --> 00:36:36,302
I know he's here!
695
00:36:38,741 --> 00:36:40,177
Where are you?!!!
696
00:36:40,904 --> 00:36:42,870
Damn it!!
697
00:36:42,870 --> 00:36:45,295
Playing with others feelingst!!
698
00:36:46,222 --> 00:36:47,760
Where did you go?!!!
699
00:36:59,669 --> 00:37:00,722
Ouch!
700
00:37:02,382 --> 00:37:03,719
What's going on?
701
00:37:11,749 --> 00:37:12,662
Why?
702
00:37:13,282 --> 00:37:15,840
Why is this happening to me?!
703
00:37:45,545 --> 00:37:48,161
- Walk straight!
- Yes.
704
00:38:25,559 --> 00:38:27,142
You can relax now.
705
00:38:30,963 --> 00:38:33,781
You'll be found dead here.
706
00:38:35,416 --> 00:38:36,614
Good bye.
707
00:38:38,165 --> 00:38:39,307
Wait!
708
00:38:41,379 --> 00:38:44,420
Wipe off your fingerprints before you go.
709
00:38:44,420 --> 00:38:49,139
- What?
- They'll find you if you don't!
710
00:38:49,139 --> 00:38:50,723
Before that,
711
00:38:53,608 --> 00:38:54,382
take this...
712
00:38:55,831 --> 00:38:57,265
and hide it in here!
713
00:38:57,990 --> 00:39:01,464
If you sew up the neck afterwards,
no one will know!
714
00:39:02,722 --> 00:39:06,265
- Why...
- I came to while in the train.
715
00:39:06,265 --> 00:39:08,305
Didn't you notice?
716
00:39:08,305 --> 00:39:10,292
I'm not doing this for you!
717
00:39:11,092 --> 00:39:13,599
If he knew his daughter was a murderer,
718
00:39:13,599 --> 00:39:15,158
your father would be devastated!
719
00:39:16,828 --> 00:39:18,427
You were never here.
720
00:39:18,860 --> 00:39:20,085
I'll be alone...
721
00:39:20,592 --> 00:39:21,986
I'll die....
722
00:39:22,817 --> 00:39:24,987
shrouded in mystery.
723
00:39:26,251 --> 00:39:28,512
- Hurry up!
- Okay.
724
00:39:33,031 --> 00:39:36,432
At that time,
perhaps Nanami-san gave you this advice:
725
00:39:37,220 --> 00:39:38,571
Open the door,
726
00:39:38,571 --> 00:39:43,537
hold it open with rope,
and focus sunlight on the rope
with a magnifying glass.
727
00:39:43,917 --> 00:39:47,143
Are you done?
Did you wear the gloves?
728
00:39:47,143 --> 00:39:49,221
Are you home?
729
00:39:52,839 --> 00:39:53,994
Sensei!
730
00:40:06,553 --> 00:40:08,452
Is he gone?
.
731
00:40:08,452 --> 00:40:09,325
Is he gone?
- He's gone.
732
00:40:09,972 --> 00:40:11,508
Then you should go, too.
733
00:40:13,057 --> 00:40:15,112
Get as far from here as possible.
734
00:40:16,682 --> 00:40:20,603
Tago-san walked in front of that
room several times after that,
735
00:40:20,603 --> 00:40:25,946
but he never imagined Nanami-san was
struggling to live while hiding in the room.
736
00:40:27,328 --> 00:40:31,151
When I count to three, Sekitori...
737
00:40:31,762 --> 00:40:34,894
You won't remember anything about Nanami-san.
738
00:40:35,969 --> 00:40:37,123
Understand?
739
00:40:42,269 --> 00:40:46,135
Just when you two had returned
home to start your homework...
740
00:41:05,230 --> 00:41:08,815
That's how this turned into
a "Perfect Locked-Door Crime".
741
00:41:10,996 --> 00:41:15,504
A superb way to die for such
a well-known mystery writer.
742
00:41:17,230 --> 00:41:18,442
I....
743
00:41:20,518 --> 00:41:23,812
I couldn't stand to have her
744
00:41:23,812 --> 00:41:26,298
take my father away from me.
745
00:41:44,165 --> 00:41:46,568
When I count to three, you will awake.
746
00:41:47,385 --> 00:41:49,436
- What?
- 3, 2, 1.
747
00:41:52,646 --> 00:41:55,475
Kiriyama-kun? When did you...?
748
00:41:56,725 --> 00:41:58,740
Did I say it?
749
00:41:59,245 --> 00:42:01,128
Oh... so I did.
750
00:42:02,248 --> 00:42:04,370
Thank you for your cooperation.
751
00:42:05,345 --> 00:42:08,373
That's all for my deduction.
752
00:42:08,712 --> 00:42:12,819
The case has already been closed,
so I won't tell anyone about this.
753
00:42:13,485 --> 00:42:15,889
I made a mistake by giving you this earlier...
754
00:42:16,539 --> 00:42:19,192
but now is the proper time.
755
00:42:21,849 --> 00:42:23,177
[I won't tell anyone about this]
[Kiriyama]
.
756
00:42:23,177 --> 00:42:24,233
[I won't tell anyone about this]
[Kiriyama]
[Mikazuki]
757
00:42:24,322 --> 00:42:25,590
Hey!!
758
00:42:25,590 --> 00:42:27,672
I'll never tell a soul!
759
00:42:30,363 --> 00:42:31,944
[Shizuka]
760
00:42:31,945 --> 00:42:33,691
Oh yeah, and this...
761
00:42:34,236 --> 00:42:36,395
Could you please release her
from what you did?
762
00:42:36,395 --> 00:42:39,180
- What?
- She can't hold a note at all!
763
00:42:39,180 --> 00:42:41,321
That's a rather rude thing
to say to a pro like me!
764
00:42:41,321 --> 00:42:43,036
It wasn't me.
765
00:42:43,036 --> 00:42:44,555
What wasn't?
766
00:42:44,730 --> 00:42:47,331
My assistant did it,
so I can't reverse it.
767
00:42:47,331 --> 00:42:48,559
[Uzuki Hypnotherapy Clinic]
768
00:42:48,984 --> 00:42:52,868
- Hello.
- Hello. This is my first time.
769
00:43:01,981 --> 00:43:04,354
You are a singer.
.
770
00:43:04,354 --> 00:43:05,233
You are a singer.
- Yes.
771
00:43:05,924 --> 00:43:08,528
Oh yeah! I met Tooru-kun the other day!
772
00:43:08,528 --> 00:43:10,077
- Why?
- Just by chance.
773
00:43:11,219 --> 00:43:13,772
Such a coincidence meeting him...
774
00:43:14,130 --> 00:43:16,331
on the way back from the recording studio.
775
00:43:16,778 --> 00:43:19,201
- Really?
- Really!
776
00:43:21,362 --> 00:43:23,257
- Do you know about this?
- What?
777
00:43:23,257 --> 00:43:25,627
You did something to her, didn't you?
778
00:43:25,627 --> 00:43:26,651
No.
779
00:43:28,108 --> 00:43:29,759
I'll get it.
780
00:43:45,301 --> 00:43:49,929
Next month you will go on a 62-concert,
cross country tour starting at Kokura.
781
00:43:49,929 --> 00:43:50,767
Yes.
782
00:43:50,767 --> 00:43:52,239
A Latin guitarist...
783
00:43:55,374 --> 00:43:58,570
You mean this is permanent?
784
00:43:58,570 --> 00:43:59,539
What is?!
785
00:43:59,539 --> 00:44:00,681
Well, I guess it doesn't matter.
786
00:44:00,966 --> 00:44:03,564
I won't let my assistant touch her,
so she should revert back in time.
787
00:44:03,564 --> 00:44:05,919
It may take a while, though.
788
00:44:06,577 --> 00:44:08,870
But before the hypnosis wore off,
789
00:44:08,870 --> 00:44:11,455
Mikazuki's music efforts were incredible.
790
00:44:11,455 --> 00:44:13,715
My head is a potato.
791
00:44:13,715 --> 00:44:15,868
Boil it and eat it!
792
00:44:15,868 --> 00:44:18,181
My butt is konnyaku (like gelatin).
793
00:44:18,181 --> 00:44:20,258
It jiggles. Eat it!
794
00:44:24,647 --> 00:44:26,794
My head is a potato.
795
00:44:26,794 --> 00:44:28,950
Boil it and eat it!
796
00:44:28,950 --> 00:44:31,174
My butt is konnyaku.
797
00:44:31,174 --> 00:44:33,337
It jiggles. Eat it!
798
00:44:33,712 --> 00:44:37,667
- Why this song?
- I wonder if she has a manager.
799
00:44:38,542 --> 00:44:42,037
But the more I listen to it,
the better it sounds.
800
00:44:42,367 --> 00:44:43,872
Are you serious?
801
00:44:44,435 --> 00:44:45,852
Hachisuka-kun, she's singing!
802
00:44:45,852 --> 00:44:48,921
- What's that?
- Her new album!
803
00:44:48,921 --> 00:44:49,924
Mikazuki's album!!
804
00:44:50,196 --> 00:44:51,483
We joined her fan club!
805
00:44:51,939 --> 00:44:53,489
Fan club?!!!
806
00:44:53,321 --> 00:44:55,549
Ah~ This song is so good!
807
00:44:55,549 --> 00:44:57,166
I don't know about that.
808
00:44:57,166 --> 00:44:58,223
She's on TV!
809
00:44:58,223 --> 00:44:59,979
How cool!
810
00:45:02,132 --> 00:45:04,461
All of which was Mikazuki's imagination.
811
00:45:09,428 --> 00:45:11,286
- Go go go!
- A little more this way!
812
00:45:16,449 --> 00:45:17,948
[Yesterday's John]
813
00:45:18,866 --> 00:45:20,213
What's this?
814
00:45:20,213 --> 00:45:20,903
It was 3 and 8!
815
00:45:21,931 --> 00:45:24,528
Next time on Jikou Keisatsu!
816
00:45:24,528 --> 00:45:27,968
[The Mystery of the Twin Actresses]
[The Dead Body Disappeared!?]
817
00:45:28,291 --> 00:45:31,834
[The Horror Queen's...]
[Mansion Secret...]
818
00:45:31,869 --> 00:45:35,827
[Sensational people make a sensation,
but this drama is fiction]
819
00:45:36,318 --> 00:45:48,027
RAWs by gryzze
Timings by tianj
Translations by kazuya5661
59680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.