All language subtitles for Jikou Keisatsu S02EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Up next on Jikou Keisatsu! 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [The perfect locked-room murder!!] 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [The hypnotist and...] 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [the girl who became a rock star!?] 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stay tuned! 6 00:00:01,932 --> 00:00:05,317 I haven't been able to sleep well since I moved. 7 00:00:05,717 --> 00:00:07,484 I'm so tired, but I can't sleep. 8 00:00:07,901 --> 00:00:09,135 This is the worst. 9 00:00:20,526 --> 00:00:21,779 This sucks. 10 00:00:21,779 --> 00:00:24,180 No way I can walk all the way to the station. 11 00:00:29,774 --> 00:00:31,868 Taxi... 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,006 Oh, sorry. 13 00:00:51,571 --> 00:00:54,408 - Are you okay?! - Huh? 14 00:00:55,654 --> 00:00:59,497 - Huh? You were hit by a bike? - So they said. 15 00:00:59,497 --> 00:01:00,930 "So they said"?! 16 00:01:00,930 --> 00:01:04,117 You know how you can count sheep jumping over a fence to go to sleep, right? 17 00:01:04,117 --> 00:01:06,966 I always get anxious about whether or not the sheep will clear the fence. 18 00:01:06,966 --> 00:01:07,453 Hey, listen to this... . 19 00:01:07,453 --> 00:01:08,600 Hey, listen to this... - You're still sleepy? 20 00:01:08,600 --> 00:01:09,788 Even after getting run over!? 21 00:01:09,788 --> 00:01:12,936 If you think about it, there are always sheep that trip on that fence! 22 00:01:12,936 --> 00:01:16,406 - Hey guys... - You're sleepy because you didn't sleep a wink, counted sheep, and were run over? 23 00:01:16,406 --> 00:01:19,061 YES! I'm sleepy because I didn't sleep a wink, counted sheep all night, and got run over!! 24 00:01:19,061 --> 00:01:21,114 - Great! Great! - What's great?! 25 00:01:21,114 --> 00:01:23,385 - Hey guys... - What the hell do you want?! 26 00:01:24,754 --> 00:01:26,118 Uh... I forgot. 27 00:01:26,827 --> 00:01:31,778 I found this pamphlet in the taxi, and I thought I might try this out. 28 00:01:34,233 --> 00:01:36,064 [Are you getting a good night's sleep?] 29 00:01:41,444 --> 00:01:43,129 [Are you getting a good night's sleep?] 30 00:01:43,129 --> 00:01:44,633 [I support your true desires.] 31 00:01:44,633 --> 00:01:45,031 [Hypnotherapist] [Sleep Reiko] . 32 00:01:45,031 --> 00:01:47,946 [Hypnotherapist] [Sleep Reiko] "Sleep Reiko, Hypnotherapist". 33 00:01:47,946 --> 00:01:49,295 Hippopotamus? 34 00:01:49,295 --> 00:01:51,532 Hypnotherapist, not hippopotamus! 35 00:01:51,532 --> 00:01:53,132 Who cares. Hippopotamus, same difference. 36 00:01:53,132 --> 00:01:55,057 What do you mean "who cares"? 37 00:01:55,057 --> 00:01:57,364 She uses hypnosis. 38 00:01:57,364 --> 00:01:59,754 If you're so sleepy, go to sleep! 39 00:02:00,944 --> 00:02:03,678 - Are you sure? - Of course! How about three days from today? 40 00:02:03,678 --> 00:02:04,501 Sounds great! 41 00:02:04,501 --> 00:02:06,932 - What's this? - I'm free, too! 42 00:02:06,932 --> 00:02:08,842 What? A date? 43 00:02:08,842 --> 00:02:10,467 Not at all! 44 00:02:10,467 --> 00:02:14,416 We just thought we would go out for a drink, 45 00:02:14,416 --> 00:02:16,412 see a movie, and then have dinner together. 46 00:02:16,412 --> 00:02:17,815 That's what a date is! 47 00:02:17,815 --> 00:02:19,080 What time should I be there? 48 00:02:19,080 --> 00:02:22,020 I know you're my superior, but... YOU GOT SOME NERVE!! 49 00:02:22,020 --> 00:02:24,076 - But... - No hips or butts! 50 00:02:24,076 --> 00:02:25,968 I think you mean: "No ifs or buts"! 51 00:02:32,018 --> 00:02:33,151 What're you doing? 52 00:02:34,158 --> 00:02:36,454 Mikazuki-kun is such a klutz today! 53 00:02:36,454 --> 00:02:37,510 Oh? 54 00:02:37,857 --> 00:02:39,027 Stupid!!!! 55 00:02:40,076 --> 00:02:41,917 - Stupid Kiriyama-kun... - Yes? 56 00:02:41,917 --> 00:02:43,598 Oops! I actually responded to that! 57 00:02:44,066 --> 00:02:46,508 So are you two... 58 00:02:46,508 --> 00:02:47,973 like this? 59 00:02:47,973 --> 00:02:50,635 It's not like that! I'm not her boyfriend! 60 00:02:50,924 --> 00:02:52,169 What about me then? 61 00:02:52,169 --> 00:02:53,771 Old men ain't her thang! 62 00:02:53,771 --> 00:02:54,885 - Old man? - Thang? 63 00:02:54,885 --> 00:02:56,798 My mother is coming to Tokyo. 64 00:02:56,915 --> 00:02:57,828 Your mother? 65 00:02:57,828 --> 00:03:00,579 You know, just like in TV dramas and manga... 66 00:03:00,579 --> 00:03:03,030 In order to reassure her mother of her safety, 67 00:03:03,030 --> 00:03:06,356 she introduces her "boyfriend". I always wanted to play that part! 68 00:03:06,356 --> 00:03:08,609 - Why? - 'Cause it's a rush! 69 00:03:08,609 --> 00:03:09,607 And I get paid! 70 00:03:09,607 --> 00:03:12,452 Isn't there something else giving you a "rush"? 71 00:03:12,452 --> 00:03:14,131 What's this about money? 72 00:03:14,131 --> 00:03:17,372 Just a token of my appreciation for going through so much trouble for me. 73 00:03:17,372 --> 00:03:19,665 - Stupid Kiriyama-kun... - Yes? 74 00:03:21,780 --> 00:03:22,928 What an idiot! 75 00:03:22,928 --> 00:03:27,891 What do you think about using some of that money in this investigation? 76 00:03:27,891 --> 00:03:29,779 Huh? 77 00:03:29,779 --> 00:03:31,636 The Real Deal Fumous... . 78 00:03:31,636 --> 00:03:33,656 The Real Deal Fumous... - It's "Famous" not "Fumous", stupid! 79 00:03:33,656 --> 00:03:35,944 Mystery... This is the real deal! 80 00:03:35,944 --> 00:03:37,157 Don't ya think!? 81 00:03:39,028 --> 00:03:39,816 [The Real Deal Famous Female Locked-Door Mystery Murder Case] . 82 00:03:39,816 --> 00:03:42,446 [The Real Deal Famous Female Locked-Door Mystery Murder Case] [Case Closed] 83 00:03:43,190 --> 00:03:46,060 He investigates old cases as his hobby, 84 00:03:46,060 --> 00:03:48,356 Kiriyama Shuuichirou. 85 00:03:48,356 --> 00:03:49,023 The Return of . . 86 00:03:49,023 --> 00:03:49,899 The Return of Jikou Keisatsu . 87 00:03:49,899 --> 00:03:51,098 The Return of Jikou Keisatsu Episode 4 88 00:03:51,098 --> 00:03:56,074 It's supposed to be no exaggeration to say that hypnosis is taboo in a mystery novel! 89 00:03:57,510 --> 00:03:59,305 Thank you for watching! 90 00:04:00,664 --> 00:04:03,228 The victim was Nanami Nami, 34. 91 00:04:03,228 --> 00:04:05,742 In her den locked from the inside, 92 00:04:05,742 --> 00:04:08,784 she was found to be victim of a "perfect murder". 93 00:04:08,784 --> 00:04:08,912 At that time, Nanami was a best-selling mystery writer. . 94 00:04:08,912 --> 00:04:10,640 At that time, Nanami was a best-selling mystery writer. [It was an Accident by Nanami Nami] 95 00:04:10,640 --> 00:04:12,349 At that time, Nanami was a best-selling mystery writer. [The Stye and the Sky by Nanami Nami] 96 00:04:12,349 --> 00:04:14,096 The year before the murder, [The Tooth Underground] 97 00:04:14,096 --> 00:04:16,125 she received the Shimano Kyojin Mystery Novelist award. [A Trip in Kyoto] 98 00:04:16,125 --> 00:04:16,942 she received the Shimano Kyojin Mystery Novelist award. [Takada's House] 99 00:04:16,942 --> 00:04:23,530 The ones who discovered her body were her manager, Nakamura Nuendo, and the butler, Tago Binkichi. 100 00:04:25,223 --> 00:04:28,358 One of the judges for the writer's award was 101 00:04:28,358 --> 00:04:31,265 Uzuki Zen, another mystery writer. 102 00:04:31,265 --> 00:04:35,296 He lost his wife 5 years earlier and was living with his daughter. 103 00:04:35,296 --> 00:04:37,543 The two met at the award ceremony. 104 00:04:37,543 --> 00:04:40,771 There were rumors of their marital affairs. 105 00:04:40,771 --> 00:04:44,739 Uzuki was obviously a suspect in Nanami's murder, 106 00:04:44,739 --> 00:04:49,782 but it turned out he was in New Guinea doing research for his new book. 107 00:04:49,782 --> 00:04:53,406 Without further evidence for 15 years, the case went unsolved. 108 00:04:53,676 --> 00:04:56,223 15 years already? Boy, that went fast. 109 00:04:56,223 --> 00:05:03,706 At that time, you were in charge of both Nanami Nami and Uzuki Zen, right? 110 00:05:03,706 --> 00:05:06,541 That's right. It was a pain in the ass, too. 111 00:05:06,732 --> 00:05:10,239 I always had to look the other way when those two were together. 112 00:05:10,240 --> 00:05:12,780 There I am. 113 00:05:13,549 --> 00:05:18,099 This would be pretty hard to ignore. 114 00:05:18,099 --> 00:05:19,203 You know it. 115 00:05:21,187 --> 00:05:24,555 Do you like to change your hairstyle a lot? 116 00:05:25,563 --> 00:05:27,458 - No. - Oh, okay. 117 00:05:27,962 --> 00:05:30,337 - What the...? - What is it? 118 00:05:30,337 --> 00:05:31,492 Oh... nothing. 119 00:05:31,718 --> 00:05:33,926 And with that situation, you know. 120 00:05:34,961 --> 00:05:36,428 What situation? 121 00:05:38,042 --> 00:05:41,122 - You don't know? - Uh... not really. 122 00:05:41,341 --> 00:05:45,627 Nanami's husband was an editor here. He showed me the ropes. 123 00:05:45,627 --> 00:05:46,937 Oh... I see. 124 00:05:48,164 --> 00:05:51,256 - Would he still be here then? - What the hell are you talking about?! 125 00:05:51,741 --> 00:05:54,123 - Know you're stuff before knocking on doors! - Okay... 126 00:05:54,494 --> 00:05:56,610 No wonder this case wasn't solved! 127 00:05:56,610 --> 00:05:58,324 I'm sorry... 128 00:05:59,507 --> 00:06:01,261 He's dead. 129 00:06:01,261 --> 00:06:04,650 He died 6 months before Nanami's death. 130 00:06:04,650 --> 00:06:07,169 - He... died? - Sheesh.... 131 00:06:10,307 --> 00:06:11,719 How about this girl? 132 00:06:13,630 --> 00:06:15,759 That's Uzuki's little girl, Reiko-san. 133 00:06:15,964 --> 00:06:17,824 That's at Nanami's husband's funeral. 134 00:06:23,030 --> 00:06:25,263 - You can't sleep even though you're sleepy? - Yes. 135 00:06:25,580 --> 00:06:27,393 I tried counting sheep, 136 00:06:27,393 --> 00:06:30,279 but they trip on the fence or just don't show up at all. 137 00:06:30,279 --> 00:06:34,308 Then all of a sudden they show up in groups of 5 or 6, and I just can't take it any more! 138 00:06:34,308 --> 00:06:36,175 - Let's just relax, shall we? - Okay. 139 00:06:36,603 --> 00:06:39,588 Um... Is hypnosis... 140 00:06:41,923 --> 00:06:43,151 - Wait a sec... - What? 141 00:06:44,328 --> 00:06:45,597 - Rei-chan!? - Huh? 142 00:06:47,429 --> 00:06:49,982 It's me!! Mikazuki!!!! 143 00:06:51,263 --> 00:06:52,597 Sekitori (Sumo)!? . 144 00:06:52,597 --> 00:06:53,918 Sekitori (Sumo)!? - Cut it out! 145 00:06:53,918 --> 00:06:54,898 I've lost weight since then! 146 00:06:54,898 --> 00:06:58,403 Oh my god! I can't believe it's you!! 147 00:07:00,147 --> 00:07:01,585 [Mikazuki Shizuka] But my name's right here!! 148 00:07:01,585 --> 00:07:04,397 Well I know that, but I was sure it had to be a coincidence! 149 00:07:04,397 --> 00:07:07,333 I mean, look at you now, "Sekitori-kun"! 150 00:07:07,697 --> 00:07:09,780 Stop calling me a "Sekitori"! 151 00:07:11,352 --> 00:07:12,994 There's a police officer here. . 152 00:07:12,994 --> 00:07:13,946 There's a police officer here. - Police? 153 00:07:15,945 --> 00:07:18,263 Why are YOU here, Sekitori-kun! 154 00:07:19,412 --> 00:07:22,014 Me?! What about you! 155 00:07:23,073 --> 00:07:25,165 - Your acquaintance? - Actually... 156 00:07:25,165 --> 00:07:27,250 - Boyfriend? - Not in the least. 157 00:07:27,594 --> 00:07:30,289 - I'm a police officer, too. - What? 158 00:07:30,833 --> 00:07:34,541 - Sorry to interrupt. - Yes, we're both very sorry. 159 00:07:35,532 --> 00:07:37,550 How do you know Sekitori? . 160 00:07:37,550 --> 00:07:39,254 How do you know Sekitori? - We went to the same junior high! 161 00:07:39,254 --> 00:07:40,345 We're best friends! 162 00:07:41,286 --> 00:07:43,688 - I'm very sorry. - What are you apologizing for? 163 00:07:43,870 --> 00:07:46,093 I'm Kiriyama from the Sohbu Police Department. 164 00:07:49,408 --> 00:07:51,147 "I won't tell anyone"... 165 00:07:51,147 --> 00:07:52,244 Oh, don't read that! 166 00:07:52,245 --> 00:07:54,710 - That's for the end. - Idiot. 167 00:07:55,890 --> 00:07:57,952 I don't need a business card. Why are you here? 168 00:07:58,862 --> 00:08:02,134 I wanted to ask about Nanami's murder. 169 00:08:02,134 --> 00:08:03,670 Is that okay? 170 00:08:03,670 --> 00:08:06,826 - What do you want to know? - We're in the middle of a session here! 171 00:08:06,826 --> 00:08:11,708 6 months before Nanami was killed, Nanami's husband was also killed, right? 172 00:08:12,260 --> 00:08:17,735 Your father, Uzuki Zen, and his editor, Nanami's husband, 173 00:08:17,735 --> 00:08:20,074 often talked about work at their favorite sauna. 174 00:08:20,512 --> 00:08:21,410 And then... 175 00:08:22,603 --> 00:08:24,781 When a sauna employee found a dead body, 176 00:08:25,090 --> 00:08:30,459 the only two there were Nanami's husband and your father. 177 00:08:30,723 --> 00:08:33,774 Rei's dad simply went to take a shower, 178 00:08:33,774 --> 00:08:36,650 and when he came back, Nanami's husband had already been killed. 179 00:08:36,650 --> 00:08:39,088 - Right? - That's what I believe. 180 00:08:39,088 --> 00:08:42,341 That's right! No way her dad could've done that! 181 00:08:42,341 --> 00:08:43,844 - Right? - Yes. 182 00:08:43,844 --> 00:08:46,297 They didn't find a weapon, right? So.... 183 00:08:46,297 --> 00:08:48,990 With a lack of evidence, your father was set free. 184 00:08:49,480 --> 00:08:50,865 Then 6 months later... 185 00:08:50,865 --> 00:08:55,311 Nanami Nami-san was found dead in a mysterious locked-door case. 186 00:08:55,595 --> 00:08:58,697 Are the police still doubting my father? 187 00:08:58,697 --> 00:09:01,708 The police don't suspect him! Right? 188 00:09:01,708 --> 00:09:03,121 The case is already closed. 189 00:09:03,121 --> 00:09:05,285 I'm just investigating this as a hobby. 190 00:09:05,285 --> 00:09:08,466 - So... - Rei's dad even has an alibi! 191 00:09:08,758 --> 00:09:10,434 Where was it? Argentina? 192 00:09:10,434 --> 00:09:11,613 - New Guinea! - New Guinea! 193 00:09:11,613 --> 00:09:13,234 Yeah! He was in New Guinea! 194 00:09:13,412 --> 00:09:14,701 Did you speak to my father? 195 00:09:14,701 --> 00:09:16,347 - No, not yet. - Will you see him? 196 00:09:16,347 --> 00:09:17,635 - Well... - You really shouldn't! 197 00:09:17,635 --> 00:09:18,990 Don't go there! 198 00:09:20,721 --> 00:09:23,357 How about you two come over to my place? 199 00:09:23,357 --> 00:09:25,184 I make us something when my father isn't there. 200 00:09:25,184 --> 00:09:27,462 If you have any questions, feel free to ask them then. 201 00:09:27,462 --> 00:09:30,031 I still have to cure Sekitori of her insomnia. 202 00:09:30,364 --> 00:09:31,217 Okay. 203 00:09:32,164 --> 00:09:37,367 - I'll wait outside then. - Please do. It'll be over in 10 minutes. 204 00:09:38,342 --> 00:09:39,965 Hurry up and leave! 205 00:09:39,966 --> 00:09:41,784 Fine then. 206 00:09:46,780 --> 00:09:48,442 I'm so sorry about that. 207 00:09:48,499 --> 00:09:51,535 - Pretty handsome, though. - You think so? 208 00:09:51,535 --> 00:09:52,775 - How about marriage? - What!? 209 00:09:52,775 --> 00:09:54,323 - Well? - Well... 210 00:09:54,323 --> 00:09:57,410 It has been brought up on occassion. 211 00:09:57,410 --> 00:09:58,427 Okay then... 212 00:09:59,168 --> 00:10:00,563 Focus on this for me. 213 00:10:06,353 --> 00:10:09,609 - You knew each other? - I told you! We were best friends! 214 00:10:10,354 --> 00:10:15,904 Your sophomore year would've been the time this all happened, right? 215 00:10:15,904 --> 00:10:19,239 Yeah, Rei-chan was pushed around a lot because of that. 216 00:10:19,239 --> 00:10:21,113 They called her "the killer's kid". 217 00:10:23,415 --> 00:10:25,806 Do you still have your old school album? 218 00:10:26,477 --> 00:10:29,287 Uh... I don't think so... 219 00:10:34,168 --> 00:10:36,088 Hey! Keep it down! 220 00:10:36,088 --> 00:10:37,838 The walls are paper thin here! 221 00:10:37,838 --> 00:10:40,352 It's just...! Ha ha~ 222 00:10:40,352 --> 00:10:42,340 I told you not to look! 223 00:10:42,340 --> 00:10:44,919 You're smiling despite being so fat! 224 00:10:44,919 --> 00:10:46,660 Of course I smiled! 225 00:10:46,660 --> 00:10:49,497 - Thank god, Mikazuki-kun! - For what! 226 00:10:49,497 --> 00:10:51,257 You sure turned out beautiful. 227 00:10:52,893 --> 00:10:53,608 You think so? 228 00:10:53,608 --> 00:10:56,079 Definitely! 229 00:10:56,079 --> 00:10:57,600 Well, thank you. 230 00:11:04,423 --> 00:11:08,856 Give me a rhododendron flower, please. 231 00:11:11,541 --> 00:11:16,204 Give me a bouquet of five, please. 232 00:11:17,589 --> 00:11:18,938 Are you okay, Mikazuki-kun? 233 00:11:19,405 --> 00:11:21,546 It's my new song. 234 00:11:21,546 --> 00:11:24,030 - My new song. - Okay. 235 00:11:24,177 --> 00:11:25,599 He was pretty good-looking, huh? 236 00:11:25,599 --> 00:11:27,210 Oh, Hoshino Tooru? 237 00:11:27,210 --> 00:11:30,102 Both Reiko and I liked him! 238 00:11:30,102 --> 00:11:32,185 We were always fighting over him! 239 00:11:35,968 --> 00:11:37,932 Don't you wanna know who got him? 240 00:11:38,222 --> 00:11:39,682 I can tell who won by looking. 241 00:11:40,651 --> 00:11:43,342 I wonder what Tooru-kun is doing nowadays? 242 00:11:43,342 --> 00:11:45,825 Who knows! Probably doing something somewhere! 243 00:11:49,622 --> 00:11:50,701 For real? 244 00:11:51,010 --> 00:11:52,308 You're Sekitori? 245 00:11:52,838 --> 00:11:54,993 This can't be! 246 00:11:57,071 --> 00:11:58,728 Why are you crying! 247 00:12:00,528 --> 00:12:06,191 A police officer, huh? I thought you wanted to be a singer. 248 00:12:06,191 --> 00:12:08,829 - I am a singer! - No, you're not! 249 00:12:09,355 --> 00:12:11,584 - Forgive her. - Why are you crying? 250 00:12:11,584 --> 00:12:12,480 Who knows... 251 00:12:12,951 --> 00:12:15,912 She gave me a love letter once. Remember? 252 00:12:15,912 --> 00:12:17,609 - Don't tell him! - Is that so? 253 00:12:17,609 --> 00:12:19,828 - I think I still have it. Wanna see? - Most certainly. 254 00:12:19,828 --> 00:12:21,348 Don't show it to him! 255 00:12:21,796 --> 00:12:24,850 -Uh... Hoshino-san... - Just call me Tooru. 256 00:12:24,850 --> 00:12:28,512 Tooru, you went out with Uzuki Rei-san, right? 257 00:12:28,827 --> 00:12:30,777 Yeah. 258 00:12:30,777 --> 00:12:32,683 We were together for 3 years, until our second year of high school. 259 00:12:32,683 --> 00:12:36,142 I'm not sure you can call it "going out". We were just kids, ya know. 260 00:12:36,693 --> 00:12:39,390 Basically just a whole lot of sex. 261 00:12:39,897 --> 00:12:43,103 One day her old man found us doing it... 262 00:12:43,103 --> 00:12:44,342 Having sex? 263 00:12:50,466 --> 00:12:54,496 He was a writer, ya know. So he was always at home. 264 00:12:55,097 --> 00:12:58,675 Then one day all of sudden... 265 00:12:58,675 --> 00:13:00,569 it was like he was totally different. 266 00:13:05,091 --> 00:13:06,234 Sorry! 267 00:13:06,589 --> 00:13:10,588 Oh, it's just you. You should've said you were here. 268 00:13:11,035 --> 00:13:13,315 Please, take your time. 269 00:13:14,250 --> 00:13:17,856 What could have happened for him to change like that. 270 00:13:18,056 --> 00:13:20,065 He was always nice to me. 271 00:13:20,065 --> 00:13:22,135 - But didn't he just feel sorry for you? - What?! 272 00:13:22,135 --> 00:13:23,968 - What's this?! - What? 273 00:13:23,980 --> 00:13:26,922 ["Ahead" Above the Rest-aurant] Wasn't this "The Restaurant of More"? 274 00:13:26,963 --> 00:13:27,875 Welcome! 275 00:13:27,875 --> 00:13:30,338 - You changed the name! - That's right! 276 00:13:30,620 --> 00:13:32,961 - Will you be paying now? - Huh? Now!? 277 00:13:32,961 --> 00:13:34,770 I like to get it ahead of time. 278 00:13:35,298 --> 00:13:37,061 Oh... then... 279 00:13:38,156 --> 00:13:39,329 Please give me the change later! 280 00:13:39,329 --> 00:13:42,039 I'll get it as soon as possible! 281 00:13:42,963 --> 00:13:43,467 Come on! 282 00:13:43,703 --> 00:13:46,140 - Go ahead and sit down! - Okay. 283 00:13:48,663 --> 00:13:50,079 What would you like? 284 00:13:51,208 --> 00:13:54,584 - I'll have the "stamina meal". - Here you are! 285 00:13:54,584 --> 00:13:55,655 So quick! 286 00:13:57,702 --> 00:13:58,934 Thank you for coming! 287 00:13:59,166 --> 00:14:02,846 - Ah!! You say it ahead of time! - Yep, always ahead of time! 288 00:14:04,318 --> 00:14:06,189 Hurry up! What do you want? 289 00:14:06,729 --> 00:14:08,630 Um.... 290 00:14:09,435 --> 00:14:12,090 Uh.... 291 00:14:12,125 --> 00:14:15,554 I'll.... 292 00:14:15,808 --> 00:14:17,880 I'll have... 293 00:14:17,880 --> 00:14:20,844 - Ah!!! I haven't even ordered yet! - I just went ahead! 294 00:14:20,844 --> 00:14:23,470 But I didn't even order! 295 00:14:23,470 --> 00:14:24,830 You're STILL eating? 296 00:14:24,830 --> 00:14:27,191 If you don't hurry up and finish, I'll clean it up! 297 00:14:28,719 --> 00:14:30,937 - Here's your change! - Oh, thank you. 298 00:14:31,402 --> 00:14:33,058 - Welcome! - Huh? 299 00:14:33,058 --> 00:14:35,542 Just saying it for when you come next time! 300 00:14:36,212 --> 00:14:38,307 Here's your change for next time! 301 00:14:38,307 --> 00:14:40,158 Wow, so quick! 302 00:14:40,158 --> 00:14:42,731 Shiriyama-san, was it? 303 00:14:42,731 --> 00:14:43,586 It's Kiriyama. 304 00:14:43,586 --> 00:14:47,044 Oh, I thought it was Shiriyama, you know, ahead of time. 305 00:14:47,044 --> 00:14:50,398 "Ahead of time" has nothing to do with it! 306 00:14:50,398 --> 00:14:52,221 - Water, please. - It's right there! 307 00:14:52,221 --> 00:14:54,684 - Isn't this from the previous person? - It's yours! 308 00:14:54,684 --> 00:14:56,446 You put it out ahead of time, right? 309 00:14:56,446 --> 00:15:00,691 - The ice seems to have all melted away, though. - Ah... 310 00:15:01,190 --> 00:15:02,703 Ice? 311 00:15:02,703 --> 00:15:04,129 Something to wipe with! . 312 00:15:04,129 --> 00:15:04,612 Something to wipe with! - Wipe what? 313 00:15:04,612 --> 00:15:06,503 Just to give it to you ahead of time. 314 00:15:06,503 --> 00:15:08,381 - Ice, huh? - What? 315 00:15:08,822 --> 00:15:10,226 - Idiot! - Sorry! 316 00:15:10,226 --> 00:15:11,746 I told you! 317 00:15:12,656 --> 00:15:14,692 Always ahead of time. 318 00:15:14,790 --> 00:15:16,066 Welcome! 319 00:15:18,839 --> 00:15:20,005 Here you are. 320 00:15:22,986 --> 00:15:24,414 You see? Ahead of time. 321 00:15:26,343 --> 00:15:28,034 That's some talent! 322 00:15:28,034 --> 00:15:30,245 - Talent? - That's a talent if I've ever seen one! 323 00:15:30,245 --> 00:15:32,550 Cut it out, you guys! 324 00:15:33,250 --> 00:15:34,885 Thank you! 325 00:15:34,885 --> 00:15:36,129 But.... 326 00:15:37,602 --> 00:15:39,402 You're done already?! 327 00:15:40,727 --> 00:15:42,384 - Kiriyama-kun... - Yeah? 328 00:15:42,612 --> 00:15:46,959 You don't think Rei-chan killed Nanami, do you? 329 00:15:46,959 --> 00:15:48,392 - She possibly... - There's no way! 330 00:15:48,392 --> 00:15:50,618 Absolutely impossible! 331 00:15:50,618 --> 00:15:53,352 At the time Nanami-san was said to have died, 332 00:15:53,352 --> 00:15:56,791 I was doing homework with her at her house. 333 00:15:56,791 --> 00:15:59,778 - Maybe she was killed ahead of time? - Ahead of time!? 334 00:15:59,778 --> 00:16:02,564 - You're taking down the sign? - Yep, it's closing time. 335 00:16:02,564 --> 00:16:04,283 But it's still only 1:30! 336 00:16:04,283 --> 00:16:05,424 Always ahead of time. 337 00:16:05,424 --> 00:16:08,238 I'll open for tomorrow in an hour, though. 338 00:16:09,522 --> 00:16:11,874 Ahead of time, huh? 339 00:16:11,874 --> 00:16:14,349 - Shiriyama-san, are you a cop? - It's Kiriyama! 340 00:16:14,349 --> 00:16:17,490 My daughter's a cop, too! She started this April. 341 00:16:17,490 --> 00:16:18,412 Really? 342 00:16:18,412 --> 00:16:21,918 It's a secret that I opened shop here, though. 343 00:16:21,918 --> 00:16:25,382 - Are you a cop, too? - Yeah, cop and singer. 344 00:16:34,045 --> 00:16:35,327 Juumonji-kun! 345 00:16:36,472 --> 00:16:38,371 Anpan! (Bun with sweet beans) . 346 00:16:38,371 --> 00:16:39,839 Anpan! (Bun with sweet beans) - Oh, thanks! 347 00:16:40,944 --> 00:16:44,889 - Normally, you're supposed to do it, though. - That was included in the "thanks". 348 00:16:44,889 --> 00:16:46,232 Oh, it was included! 349 00:16:48,708 --> 00:16:50,894 - Gross! - Sorry! 350 00:16:53,572 --> 00:16:55,879 Now that I think about it, 351 00:16:55,879 --> 00:16:57,978 didn't Mikazuki-kun move in around here? 352 00:16:57,978 --> 00:16:58,854 Really? 353 00:17:01,026 --> 00:17:01,891 It's a turtle! 354 00:17:01,891 --> 00:17:03,408 Indeed, it is. 355 00:17:03,408 --> 00:17:05,529 I got a turtle? 356 00:17:12,464 --> 00:17:17,179 Give me a rhododendron flower, please. 357 00:17:17,179 --> 00:17:22,042 Give me a bouquet of five, please. 358 00:17:22,042 --> 00:17:26,899 I have the money for it. 359 00:17:26,899 --> 00:17:31,386 "We don't carry them flowers!" 360 00:17:31,386 --> 00:17:34,454 "Get the fuck out!" 361 00:17:34,454 --> 00:17:38,913 All right then. 362 00:17:40,139 --> 00:17:44,008 - She sang!? On her balcony? - Yeah... 363 00:17:44,008 --> 00:17:45,203 She was really into it, too! 364 00:17:45,203 --> 00:17:48,342 A song like... J-POP? 365 00:17:48,342 --> 00:17:50,825 Would you call that J-POP? 366 00:17:50,825 --> 00:17:53,175 - The genre was.... - Kumamoto-san... 367 00:17:53,175 --> 00:17:55,354 Do you even know what "J-POP" means? 368 00:17:55,354 --> 00:17:58,515 - There's no meaning! - Yes, there is! 369 00:18:02,874 --> 00:18:03,884 What? 370 00:18:03,930 --> 00:18:07,366 - Oh, uh... Did you sing? - What? 371 00:18:07,366 --> 00:18:09,388 Last night, on your balcony. 372 00:18:09,388 --> 00:18:10,640 How did you know? 373 00:18:10,640 --> 00:18:12,700 A little bird told me. 374 00:18:12,701 --> 00:18:14,040 What was it again? 375 00:18:14,633 --> 00:18:16,649 Something about rhododendrons. 376 00:18:16,649 --> 00:18:18,885 Oh, "The Rhododendron Flower"? . 377 00:18:18,885 --> 00:18:19,928 Oh, "The Rhododendron Flower"? - I guess. 378 00:18:19,928 --> 00:18:22,413 I'm planning on putting that in my next album. 379 00:18:26,239 --> 00:18:27,920 Oh, really... Your "next" album, huh. . 380 00:18:27,920 --> 00:18:29,984 Oh, really... Your "next" album, huh. - Are you joking? 381 00:18:29,984 --> 00:18:31,130 About what? 382 00:18:34,320 --> 00:18:36,526 Come to my live concert again any time! 383 00:18:36,526 --> 00:18:37,915 Live concert? 384 00:18:37,916 --> 00:18:41,313 - Hm? So that's what that was. - Huh? 385 00:18:41,473 --> 00:18:44,239 So you do that often? 386 00:18:44,239 --> 00:18:46,601 Yeah. Next month is my world tour! 387 00:18:46,601 --> 00:18:47,368 Hachisuka-san! Back to work! 388 00:18:47,368 --> 00:18:48,546 Oh yeah! 389 00:18:50,349 --> 00:18:51,859 So bashful! 390 00:18:53,375 --> 00:18:56,801 Mikazuki-kun, so.... 391 00:18:56,836 --> 00:18:58,748 How long have you been a singer? 392 00:18:59,898 --> 00:19:00,951 Counting everything... . 393 00:19:00,951 --> 00:19:02,112 Counting everything... - "Counting everything"?! 394 00:19:03,962 --> 00:19:05,005 How long...? 395 00:19:05,005 --> 00:19:08,015 Oh, never mind! Let's get back to work! 396 00:19:09,591 --> 00:19:14,413 My head is a potato. Boil it and eat it! My butt is... 397 00:19:14,448 --> 00:19:17,810 Makade-kun, I think you mean a lizard! If you cut off a lion's tail... 398 00:19:17,971 --> 00:19:21,454 - Did I hear someone singing? - While you two were chatting away, 399 00:19:21,454 --> 00:19:24,140 - She made her debut! - Really? 400 00:19:24,140 --> 00:19:25,084 Who did? 401 00:19:31,190 --> 00:19:34,683 I can make Tsukimi soba. 402 00:19:34,683 --> 00:19:39,194 I've been doing it for the past two days. 403 00:19:39,194 --> 00:19:42,569 I sold six bowls in three days. 404 00:19:42,569 --> 00:19:47,248 Five of those bowls were my meals. 405 00:19:47,248 --> 00:19:51,280 Boy, am I full! 406 00:19:53,711 --> 00:19:55,739 Thanks to gryzze for the RAWs and tianj for timings Translated by kazuya5661 kazuya5661@yahoo.com 407 00:19:57,197 --> 00:19:59,502 - I'll see you next Tuesday then! - Okay. 408 00:20:00,389 --> 00:20:03,402 How's your singing going? Everything going smoothly? 409 00:20:03,402 --> 00:20:04,816 Yeah! It's been going great! 410 00:20:05,005 --> 00:20:07,357 I still want to write a ballad, though. 411 00:20:12,487 --> 00:20:14,099 - What? - Nothing. 412 00:20:14,824 --> 00:20:18,066 - Oh yeah! I met Tooru-kun the other day! - Tooru-kun? 413 00:20:18,066 --> 00:20:19,462 Hoshino Tooru! 414 00:20:19,842 --> 00:20:23,301 - Oh... really? Why? - Just by chance. 415 00:20:23,867 --> 00:20:26,946 - Did he ask about me? - Yeah! 416 00:20:26,946 --> 00:20:29,485 He asked how you were doing, so I told him you were fine. 417 00:20:29,485 --> 00:20:33,534 - I see. - Such a coincidence meeting him... 418 00:20:33,534 --> 00:20:35,495 on the way back from the recording studio. 419 00:20:35,838 --> 00:20:38,255 - Really? - Really! 420 00:20:40,474 --> 00:20:43,192 Wow! You sure made it well! 421 00:20:43,192 --> 00:20:48,178 This is a perfect 1/20th scale model of Nanami's house at that time! 422 00:20:48,178 --> 00:20:49,256 Awesome! 423 00:20:49,256 --> 00:20:53,068 Well, for a "perfect murder" of a famous mystery writer, you gotta go the extra mile. 424 00:20:53,068 --> 00:20:54,134 Thank you! 425 00:20:54,430 --> 00:20:56,238 This took me all night, you know! 426 00:20:57,656 --> 00:21:00,689 I pulled out all the stops! 427 00:21:00,689 --> 00:21:02,634 You sure did. 428 00:21:03,038 --> 00:21:06,575 So what is this about being killed "ahead of time"? 429 00:21:06,575 --> 00:21:07,252 It's like this... 430 00:21:07,252 --> 00:21:09,937 Nanami Nami was in the den... 431 00:21:09,937 --> 00:21:11,715 Hold on. I got you covered! 432 00:21:11,715 --> 00:21:14,005 Really?! Thank you! 433 00:21:20,787 --> 00:21:22,753 So? Nanami was what? 434 00:21:22,753 --> 00:21:29,468 Nanami was found dead in this room right... right... right.... 435 00:21:29,468 --> 00:21:30,980 right... right... 436 00:21:30,980 --> 00:21:32,642 right here, right? 437 00:21:34,178 --> 00:21:36,840 The time of death was said to be 6:00 p.m. 438 00:21:36,840 --> 00:21:40,020 I think she might have been here earlier. 439 00:21:40,020 --> 00:21:45,858 But according to this source, at 5:00 p.m. the door was open, 440 00:21:45,858 --> 00:21:48,627 and no one was in the room. 441 00:21:48,627 --> 00:21:53,159 That's what the butler Tago Binkichi said. 442 00:21:55,134 --> 00:22:00,021 When Nanami was in the room, she always had the door closed. 443 00:22:00,021 --> 00:22:05,358 But maybe she was just hidden from view. Hiding like.... 444 00:22:05,358 --> 00:22:08,808 Hiding... hiding.... 445 00:22:08,808 --> 00:22:11,002 She... She can't hide here, can she? 446 00:22:11,002 --> 00:22:15,052 - Why would she bother doing that? - I'm not sure. 447 00:22:15,052 --> 00:22:16,469 Ah!!!!!!! 448 00:22:16,469 --> 00:22:17,467 - I'm sorry! - You...!! 449 00:22:17,467 --> 00:22:19,744 AH!!!!!!!!! 450 00:22:22,861 --> 00:22:23,892 Hello? 451 00:22:23,892 --> 00:22:24,950 Oh, Makade-kun? 452 00:22:24,950 --> 00:22:25,905 What's up? . 453 00:22:25,905 --> 00:22:27,356 What's up? - This took me all night! 454 00:22:27,356 --> 00:22:29,063 I forgot! It was today!? 455 00:22:35,620 --> 00:22:37,945 It's nice to meet you. 456 00:22:37,945 --> 00:22:39,331 Nice to meet you, too. 457 00:22:39,331 --> 00:22:41,817 - Kiriyama-san... - My name is Kiriyama. 458 00:22:41,817 --> 00:22:46,172 I'm very sorry for the wait. I forgot today's date... 459 00:22:48,060 --> 00:22:49,257 What are you doing? 460 00:22:49,543 --> 00:22:52,361 Something weird got in my eye! 461 00:22:52,361 --> 00:22:53,976 Are you okay, mom? 462 00:22:53,976 --> 00:22:55,806 Shall we go? 463 00:22:55,806 --> 00:22:57,610 I just need to use the restroom. 464 00:23:04,052 --> 00:23:05,253 - What's this about!!! - What's this all about!!! 465 00:23:05,253 --> 00:23:08,069 - What do you mean? - I just "came from the countryside", remember? 466 00:23:08,069 --> 00:23:10,511 Keep quiet about the store! Oops! My finger should go here! 467 00:23:10,511 --> 00:23:12,098 - Why? - Just because! 468 00:23:12,098 --> 00:23:15,207 Just because? You should've told her the truth... 469 00:23:15,207 --> 00:23:16,052 ahead of time! . 470 00:23:16,052 --> 00:23:17,159 ahead of time! - Idiot! 471 00:23:18,196 --> 00:23:20,362 Don't say that here! 472 00:23:20,362 --> 00:23:22,065 Oh... I'm sorry. 473 00:23:22,635 --> 00:23:25,212 - You scared me. - That's my line. 474 00:23:26,860 --> 00:23:30,653 - How long have you been dating? - Huh? Actually... 475 00:23:30,653 --> 00:23:33,591 Have you thought about marriage yet? 476 00:23:35,214 --> 00:23:36,998 Well... 477 00:23:37,110 --> 00:23:41,375 I thought you were dating that singer. 478 00:23:41,375 --> 00:23:42,596 Ah... 479 00:23:45,675 --> 00:23:49,368 Meeting Hoshino Tooru just by chance 480 00:23:49,368 --> 00:23:50,888 was a lie, correct? 481 00:23:50,888 --> 00:23:52,092 Yes, a lie. 482 00:23:52,668 --> 00:23:56,735 Kiriyama said he wanted to ask him some questions. 483 00:23:56,735 --> 00:23:59,295 So he was investigating? 484 00:23:59,295 --> 00:24:00,300 Yes. 485 00:24:00,574 --> 00:24:04,828 He was so fat he filled the whole room. Fatty, fatty... 486 00:24:04,828 --> 00:24:06,722 - Stick to the subject. - Yes. 487 00:24:06,722 --> 00:24:10,698 Are you suspecting me? 488 00:24:10,698 --> 00:24:13,867 I told him you didn't, but Kiriyama-kun... 489 00:24:13,867 --> 00:24:16,098 You're really into him, aren't you? 490 00:24:16,098 --> 00:24:19,880 Yes. I'm all about Kiriyama-kun. 491 00:24:24,218 --> 00:24:27,425 You two go ahead and hold hands! 492 00:24:27,425 --> 00:24:29,545 - Huh? - You do it all the time, right? 493 00:24:29,905 --> 00:24:31,578 Of course we do! 494 00:24:32,115 --> 00:24:33,793 - Right? - Of course! 495 00:24:49,164 --> 00:24:50,754 What's that long line for? 496 00:24:53,504 --> 00:24:56,823 - It's a fortune teller! Why don't you try? - That's a good idea! 497 00:24:57,096 --> 00:24:57,985 You think? 498 00:25:01,350 --> 00:25:04,499 With so many people waiting, she must know what she's doing! 499 00:25:04,840 --> 00:25:05,432 [Bargain Sale] . 500 00:25:05,432 --> 00:25:07,622 [Bargain Sale] Sorry for the wait! Please go on in! 501 00:25:07,794 --> 00:25:10,835 Woo-hoo!!! 502 00:25:10,835 --> 00:25:12,245 Please watch your step. 503 00:25:12,245 --> 00:25:13,501 Welcome. 504 00:25:13,501 --> 00:25:14,907 Please watch your step. 505 00:25:17,275 --> 00:25:19,048 Next, please. 506 00:25:23,678 --> 00:25:26,362 Hmm.... This is.... . 507 00:25:26,362 --> 00:25:27,991 Hmm.... This is.... - What is it? 508 00:25:28,806 --> 00:25:33,484 - I have a feeling a bad feeling is coming on. - So it hasn't come yet? 509 00:25:39,139 --> 00:25:40,501 YOU!! 510 00:25:40,501 --> 00:25:43,281 - Me? - Something bad will happen. 511 00:25:43,281 --> 00:25:44,208 To me?! 512 00:25:44,208 --> 00:25:45,685 - YOU!! - Huh? 513 00:25:45,685 --> 00:25:48,568 - Soon you will meet someone you don't want to. - Huh?! 514 00:25:48,569 --> 00:25:49,418 Wait a sec... 515 00:25:49,418 --> 00:25:51,139 - YOU!! - Huh? 516 00:25:51,139 --> 00:25:52,194 Watch out for pickpockets! 517 00:25:52,194 --> 00:25:53,347 Wait a minute! 518 00:25:53,347 --> 00:25:56,936 This is MY hand! Can't you tell me MY fortune? 519 00:25:58,164 --> 00:26:00,031 Thief!! Wait right there! Someone stop him! 520 00:26:00,031 --> 00:26:01,436 She was right! 521 00:26:02,571 --> 00:26:04,733 Someone stop him!!! 522 00:26:04,733 --> 00:26:08,383 You... will soon be burned. 523 00:26:08,383 --> 00:26:10,986 Burned? What do you... 524 00:26:10,986 --> 00:26:13,063 - Hot!!!!! - She was right!!! 525 00:26:13,063 --> 00:26:17,441 It burns!!!!!! 526 00:26:19,600 --> 00:26:21,428 Are you okay, mom? 527 00:26:21,428 --> 00:26:22,622 It's hot!!! 528 00:26:22,331 --> 00:26:25,181 It burns!! Do I look okay to you?! 529 00:26:28,589 --> 00:26:30,853 Fortune telling relies too much on interpretation. 530 00:26:30,853 --> 00:26:33,588 Yeah, whatever! Look at my poor hand! 531 00:26:33,588 --> 00:26:34,926 I see. 532 00:26:37,200 --> 00:26:39,230 - What's wrong? - My boyfriend! 533 00:26:40,019 --> 00:26:40,853 Huh?! 534 00:26:42,270 --> 00:26:45,674 - What did you do?!! - No... Nothing! 535 00:26:45,674 --> 00:26:48,128 - Run after her!! - Oh, sure. 536 00:26:52,956 --> 00:26:54,042 Oh, there you are! 537 00:26:54,358 --> 00:26:56,870 Makade-kun, are dating a foreigner...? 538 00:26:56,870 --> 00:26:58,091 Damn you're fast!!!!! 539 00:26:58,091 --> 00:26:59,418 I got here ahead of time. 540 00:26:59,418 --> 00:27:01,369 Ah...!!! Shh!!! 541 00:27:01,873 --> 00:27:03,364 I didn't... 542 00:27:03,487 --> 00:27:06,694 Sorry, mom. My stomach started to hurt. 543 00:27:06,694 --> 00:27:10,037 - She always runs when her stomach hurts! - So I see. 544 00:27:10,037 --> 00:27:11,992 - Are you okay? - She's okay. 545 00:27:11,992 --> 00:27:13,436 I'm fine now. 546 00:27:13,436 --> 00:27:14,721 See? She's fine now. 547 00:27:15,392 --> 00:27:15,999 Thank you. . 548 00:27:15,999 --> 00:27:17,330 Thank you. - She thanks you. 549 00:27:17,330 --> 00:27:18,011 You worried me. . 550 00:27:18,011 --> 00:27:19,182 You worried me. - You worried him. 551 00:27:19,502 --> 00:27:21,174 Kiriyama-kun... 552 00:27:21,174 --> 00:27:23,038 "Kiriyama-kun", she says. 553 00:27:23,829 --> 00:27:26,367 - Mikazuki-san!! - Why are you here? 554 00:27:29,302 --> 00:27:29,819 Makade-kun!! 555 00:27:30,117 --> 00:27:30,927 HEY! 556 00:27:36,033 --> 00:27:37,750 Ow!!! 557 00:27:41,526 --> 00:27:42,989 Kiriyama-kun! 558 00:27:43,830 --> 00:27:46,269 You're no good for my girl! 559 00:27:48,140 --> 00:27:49,270 It's you!! 560 00:27:49,270 --> 00:27:51,831 You too? You got here ahead of time, huh? 561 00:27:53,220 --> 00:27:55,682 You should've told me ahead of time! 562 00:27:55,682 --> 00:27:58,274 - Why? - I thought you were really dating her! 563 00:27:58,274 --> 00:28:00,465 - Just tell me! - Why? 564 00:28:00,465 --> 00:28:01,388 Just do it! 565 00:28:01,388 --> 00:28:02,092 Here it is! 566 00:28:02,542 --> 00:28:03,504 [Nanami] 567 00:28:04,263 --> 00:28:08,898 Huh? You mean even though you were just the butler, 568 00:28:08,898 --> 00:28:09,928 this house is now yours? 569 00:28:09,928 --> 00:28:10,797 Yes, it is! 570 00:28:10,797 --> 00:28:13,613 - You gotta problem with that? - Not really... 571 00:28:13,613 --> 00:28:16,742 I loved my wife even back then! 572 00:28:17,063 --> 00:28:21,865 I didn't care that she happened to be the younger sister of the former owner! 573 00:28:22,368 --> 00:28:23,771 What's wrong with that!? 574 00:28:23,771 --> 00:28:25,462 I didn't say it was wrong. 575 00:28:25,884 --> 00:28:28,756 - The case is closed now, right? - That's right. 576 00:28:28,756 --> 00:28:30,013 That's why we're returning these things. 577 00:28:30,013 --> 00:28:32,462 We'd like to see that murderer caught, though! 578 00:28:32,462 --> 00:28:33,504 Definitely! 579 00:28:33,807 --> 00:28:37,190 I went from being a lowly butler to being the owner of this mansion. 580 00:28:37,560 --> 00:28:40,240 It makes it look like I did it! 581 00:28:40,240 --> 00:28:41,507 Nobody thinks that. 582 00:28:41,835 --> 00:28:43,201 The case is closed now, right? 583 00:28:43,201 --> 00:28:44,213 Yes, it is. 584 00:28:44,213 --> 00:28:47,096 Hey! You sound like a criminal asking that over and over! 585 00:28:47,096 --> 00:28:49,074 It's not me!! 586 00:28:49,074 --> 00:28:50,385 We understand that. 587 00:28:51,540 --> 00:28:53,372 How cute! 588 00:28:53,372 --> 00:28:54,753 - Take it then!! - Ow!! 589 00:28:54,788 --> 00:28:56,592 Calm down! 590 00:28:57,011 --> 00:28:59,396 - Since we're here, I'd like to ask something. - What? 591 00:29:00,171 --> 00:29:01,498 At 5:00 p.m., 592 00:29:01,584 --> 00:29:05,301 one hour before Nanami was supposedly killed, 593 00:29:05,301 --> 00:29:07,845 you're positive Nanami wasn't in the den, right? 594 00:29:08,977 --> 00:29:12,299 She wasn't there. She was out somewhere. 595 00:29:12,494 --> 00:29:17,197 She ALWAYS locked the door when she was in there. 596 00:29:17,492 --> 00:29:21,220 On that day, not just the lock but the whole door was wide open. 597 00:29:21,220 --> 00:29:23,903 This door was open at 5:00 p.m., right? 598 00:29:23,903 --> 00:29:26,663 Yes, yes! I already told you! 599 00:29:30,024 --> 00:29:33,850 What the...? Keeping this door open seems.... 600 00:29:38,432 --> 00:29:40,317 Don't look at me like that! 601 00:29:42,012 --> 00:29:44,012 - Here! - What? 602 00:29:44,012 --> 00:29:45,469 The "I won't tell anyone" card! 603 00:29:45,469 --> 00:29:46,289 Not yet. 604 00:29:46,289 --> 00:29:47,368 What card? 605 00:29:49,810 --> 00:29:51,227 What do you think? 606 00:29:51,565 --> 00:29:54,673 That guy had to have done it! 607 00:30:11,985 --> 00:30:13,417 A diary? 608 00:30:15,818 --> 00:30:19,411 Just to let you know, what I'm about to tell you 609 00:30:19,411 --> 00:30:21,653 is simply the result of my research as a hobby. 610 00:30:22,049 --> 00:30:24,377 The case has been closed, 611 00:30:24,377 --> 00:30:27,330 so even if you had done it, there is nothing I can do. 612 00:30:34,879 --> 00:30:36,600 You didn't know? 613 00:30:36,600 --> 00:30:37,747 I had no idea. 614 00:30:37,772 --> 00:30:39,321 Of course she doesn't know! 615 00:30:39,321 --> 00:30:41,750 Why would Rei-chan know about Nanami Nami's diary? 616 00:30:41,750 --> 00:30:43,838 Let's eat before everything gets cold. 617 00:30:44,669 --> 00:30:46,888 Yeah, let's eat. 618 00:30:46,908 --> 00:30:50,999 Just as written in the diary, Zoujirou, Nanami's husband, 619 00:30:50,999 --> 00:30:54,995 was recently diagnosed with cancer by a doctor friend of his. 620 00:30:55,414 --> 00:31:01,749 Knowing that his wife was having an affair with your father, 621 00:31:01,837 --> 00:31:03,589 he decided how to spend his last days. 622 00:31:03,589 --> 00:31:06,115 That's not written in this diary. 623 00:31:06,115 --> 00:31:12,650 Then why do you think the murder weapon wasn't found when Zoujirou died? 624 00:31:12,650 --> 00:31:14,350 How would I know! 625 00:31:14,350 --> 00:31:17,232 - My father went to take a shower... - It's not like that, Rei-chan! 626 00:31:17,232 --> 00:31:22,207 Kiriyama-kun proved your dad's innocence. 627 00:31:22,207 --> 00:31:23,157 Huh? 628 00:31:23,157 --> 00:31:25,913 Your father isn't the murderer. 629 00:31:25,913 --> 00:31:27,704 The true "murderer" is... 630 00:31:30,246 --> 00:31:32,635 Nanami Zoujirou himself. 631 00:31:33,051 --> 00:31:34,785 You mean it was suicide? 632 00:31:35,030 --> 00:31:37,025 Once Zen-san went to the showers, 633 00:31:37,025 --> 00:31:41,746 Zoujirou took out his cold water thermos, 634 00:31:41,746 --> 00:31:46,302 and opened it to reveal the icicle he had prepared. 635 00:31:59,154 --> 00:32:03,944 Ah!!! Someone come quick!!! 636 00:32:05,037 --> 00:32:07,457 The ice had already melted into water. 637 00:32:07,457 --> 00:32:10,274 The ice seems to have all melted away, though. 638 00:32:10,274 --> 00:32:11,107 Ice? 639 00:32:11,702 --> 00:32:15,930 Zoujirou sacrificed the short time he had left 640 00:32:15,930 --> 00:32:19,205 and made your father a murder suspect. 641 00:32:19,926 --> 00:32:23,425 However, he was soon set free due to a lack of evidence. 642 00:32:25,282 --> 00:32:26,599 Thank you. 643 00:32:27,124 --> 00:32:30,158 If your deduction is indeed true, 644 00:32:30,158 --> 00:32:32,676 I'm sure my father will feel much better. 645 00:32:33,462 --> 00:32:34,691 However, 646 00:32:43,398 --> 00:32:47,952 Nami-san felt that with her husband out of the way and your father innocent, 647 00:32:47,952 --> 00:32:50,436 she could finally live happily with your father. 648 00:32:50,436 --> 00:32:51,273 What's that? . 649 00:32:51,273 --> 00:32:52,692 What's that? - Please continue. 650 00:32:53,026 --> 00:33:01,092 But at the time you didn't like the thought of having Nami-san as a mother.... 651 00:33:01,092 --> 00:33:02,496 a mother..... 652 00:33:02,496 --> 00:33:06,192 mother~ 653 00:33:06,192 --> 00:33:10,104 You didn't like... 654 00:33:32,795 --> 00:33:34,901 Interesting. Please continue. 655 00:33:35,361 --> 00:33:37,528 Rei-chan! What're you doing? 656 00:33:37,528 --> 00:33:39,212 What did I do then? 657 00:33:41,557 --> 00:33:44,280 One day... 658 00:33:44,280 --> 00:33:47,991 when Nakamura-san came to pick up some writings... 659 00:33:47,991 --> 00:33:54,921 he saw you in an argument with your dad. 660 00:33:56,965 --> 00:34:00,758 I won't live under the same roof with that woman! 661 00:34:00,758 --> 00:34:03,276 Why don't you understand? 662 00:34:21,317 --> 00:34:24,139 [Entry Level Hypnosis] 663 00:34:25,194 --> 00:34:29,462 [How to Take Proper Horror Pictures] 664 00:34:32,983 --> 00:34:37,682 From that time... 665 00:34:37,682 --> 00:34:41,924 you were using hypnosis on your dad. 666 00:34:41,924 --> 00:34:42,828 And then? 667 00:34:43,111 --> 00:34:46,257 Sometimes when the trance wears off... 668 00:34:47,838 --> 00:34:50,223 Who the hell are you?! Huh? 669 00:34:50,917 --> 00:34:55,909 With your father suddenly acting so cold, 670 00:34:55,909 --> 00:35:02,131 Nanami-san didn't know what was going on. 671 00:35:03,246 --> 00:35:05,447 He wouldn't answer phone calls. 672 00:35:05,794 --> 00:35:08,688 He wouldn't even answer the door for telegrams. 673 00:35:09,185 --> 00:35:15,536 He acted this way because you were controlling him by hypnosis! 674 00:35:15,942 --> 00:35:21,523 Without knowledge of this, Nanami-san became more and more irritated... 675 00:35:22,189 --> 00:35:25,960 and finally showed up at your front door. 676 00:35:26,161 --> 00:35:27,648 Am I wrong? 677 00:35:33,857 --> 00:35:35,416 Kiriyama-kun, are you okay? 678 00:35:37,270 --> 00:35:38,513 Kiriyama-kun! 679 00:35:45,638 --> 00:35:47,004 Rei-chan... 680 00:35:51,667 --> 00:35:56,951 Uzuki Reiko-san, you killed her, didn't you? 681 00:35:56,951 --> 00:35:58,614 Don't you understand? 682 00:35:58,614 --> 00:36:00,883 - Rei-chan couldn't possibly... - It's true, Sekitori. 683 00:36:01,659 --> 00:36:03,116 You remember now, right? 684 00:36:07,652 --> 00:36:08,938 Right? 685 00:36:14,259 --> 00:36:17,105 Open up! 686 00:36:17,105 --> 00:36:20,033 Open this door! I know you're in there! 687 00:36:20,033 --> 00:36:22,206 Damn it! 688 00:36:22,206 --> 00:36:23,480 Uzuki!! 689 00:36:23,480 --> 00:36:24,588 Uzuki Zen!! 690 00:36:24,588 --> 00:36:27,296 I told you to open this door!!! 691 00:36:29,142 --> 00:36:30,389 Where's your father? . 692 00:36:30,389 --> 00:36:32,307 Where's your father? - He's not here. He's in New Guinea. 693 00:36:32,307 --> 00:36:34,861 You think I'd believe that! 694 00:36:35,330 --> 00:36:36,302 I know he's here! 695 00:36:38,741 --> 00:36:40,177 Where are you?!!! 696 00:36:40,904 --> 00:36:42,870 Damn it!! 697 00:36:42,870 --> 00:36:45,295 Playing with others feelingst!! 698 00:36:46,222 --> 00:36:47,760 Where did you go?!!! 699 00:36:59,669 --> 00:37:00,722 Ouch! 700 00:37:02,382 --> 00:37:03,719 What's going on? 701 00:37:11,749 --> 00:37:12,662 Why? 702 00:37:13,282 --> 00:37:15,840 Why is this happening to me?! 703 00:37:45,545 --> 00:37:48,161 - Walk straight! - Yes. 704 00:38:25,559 --> 00:38:27,142 You can relax now. 705 00:38:30,963 --> 00:38:33,781 You'll be found dead here. 706 00:38:35,416 --> 00:38:36,614 Good bye. 707 00:38:38,165 --> 00:38:39,307 Wait! 708 00:38:41,379 --> 00:38:44,420 Wipe off your fingerprints before you go. 709 00:38:44,420 --> 00:38:49,139 - What? - They'll find you if you don't! 710 00:38:49,139 --> 00:38:50,723 Before that, 711 00:38:53,608 --> 00:38:54,382 take this... 712 00:38:55,831 --> 00:38:57,265 and hide it in here! 713 00:38:57,990 --> 00:39:01,464 If you sew up the neck afterwards, no one will know! 714 00:39:02,722 --> 00:39:06,265 - Why... - I came to while in the train. 715 00:39:06,265 --> 00:39:08,305 Didn't you notice? 716 00:39:08,305 --> 00:39:10,292 I'm not doing this for you! 717 00:39:11,092 --> 00:39:13,599 If he knew his daughter was a murderer, 718 00:39:13,599 --> 00:39:15,158 your father would be devastated! 719 00:39:16,828 --> 00:39:18,427 You were never here. 720 00:39:18,860 --> 00:39:20,085 I'll be alone... 721 00:39:20,592 --> 00:39:21,986 I'll die.... 722 00:39:22,817 --> 00:39:24,987 shrouded in mystery. 723 00:39:26,251 --> 00:39:28,512 - Hurry up! - Okay. 724 00:39:33,031 --> 00:39:36,432 At that time, perhaps Nanami-san gave you this advice: 725 00:39:37,220 --> 00:39:38,571 Open the door, 726 00:39:38,571 --> 00:39:43,537 hold it open with rope, and focus sunlight on the rope with a magnifying glass. 727 00:39:43,917 --> 00:39:47,143 Are you done? Did you wear the gloves? 728 00:39:47,143 --> 00:39:49,221 Are you home? 729 00:39:52,839 --> 00:39:53,994 Sensei! 730 00:40:06,553 --> 00:40:08,452 Is he gone? . 731 00:40:08,452 --> 00:40:09,325 Is he gone? - He's gone. 732 00:40:09,972 --> 00:40:11,508 Then you should go, too. 733 00:40:13,057 --> 00:40:15,112 Get as far from here as possible. 734 00:40:16,682 --> 00:40:20,603 Tago-san walked in front of that room several times after that, 735 00:40:20,603 --> 00:40:25,946 but he never imagined Nanami-san was struggling to live while hiding in the room. 736 00:40:27,328 --> 00:40:31,151 When I count to three, Sekitori... 737 00:40:31,762 --> 00:40:34,894 You won't remember anything about Nanami-san. 738 00:40:35,969 --> 00:40:37,123 Understand? 739 00:40:42,269 --> 00:40:46,135 Just when you two had returned home to start your homework... 740 00:41:05,230 --> 00:41:08,815 That's how this turned into a "Perfect Locked-Door Crime". 741 00:41:10,996 --> 00:41:15,504 A superb way to die for such a well-known mystery writer. 742 00:41:17,230 --> 00:41:18,442 I.... 743 00:41:20,518 --> 00:41:23,812 I couldn't stand to have her 744 00:41:23,812 --> 00:41:26,298 take my father away from me. 745 00:41:44,165 --> 00:41:46,568 When I count to three, you will awake. 746 00:41:47,385 --> 00:41:49,436 - What? - 3, 2, 1. 747 00:41:52,646 --> 00:41:55,475 Kiriyama-kun? When did you...? 748 00:41:56,725 --> 00:41:58,740 Did I say it? 749 00:41:59,245 --> 00:42:01,128 Oh... so I did. 750 00:42:02,248 --> 00:42:04,370 Thank you for your cooperation. 751 00:42:05,345 --> 00:42:08,373 That's all for my deduction. 752 00:42:08,712 --> 00:42:12,819 The case has already been closed, so I won't tell anyone about this. 753 00:42:13,485 --> 00:42:15,889 I made a mistake by giving you this earlier... 754 00:42:16,539 --> 00:42:19,192 but now is the proper time. 755 00:42:21,849 --> 00:42:23,177 [I won't tell anyone about this] [Kiriyama] . 756 00:42:23,177 --> 00:42:24,233 [I won't tell anyone about this] [Kiriyama] [Mikazuki] 757 00:42:24,322 --> 00:42:25,590 Hey!! 758 00:42:25,590 --> 00:42:27,672 I'll never tell a soul! 759 00:42:30,363 --> 00:42:31,944 [Shizuka] 760 00:42:31,945 --> 00:42:33,691 Oh yeah, and this... 761 00:42:34,236 --> 00:42:36,395 Could you please release her from what you did? 762 00:42:36,395 --> 00:42:39,180 - What? - She can't hold a note at all! 763 00:42:39,180 --> 00:42:41,321 That's a rather rude thing to say to a pro like me! 764 00:42:41,321 --> 00:42:43,036 It wasn't me. 765 00:42:43,036 --> 00:42:44,555 What wasn't? 766 00:42:44,730 --> 00:42:47,331 My assistant did it, so I can't reverse it. 767 00:42:47,331 --> 00:42:48,559 [Uzuki Hypnotherapy Clinic] 768 00:42:48,984 --> 00:42:52,868 - Hello. - Hello. This is my first time. 769 00:43:01,981 --> 00:43:04,354 You are a singer. . 770 00:43:04,354 --> 00:43:05,233 You are a singer. - Yes. 771 00:43:05,924 --> 00:43:08,528 Oh yeah! I met Tooru-kun the other day! 772 00:43:08,528 --> 00:43:10,077 - Why? - Just by chance. 773 00:43:11,219 --> 00:43:13,772 Such a coincidence meeting him... 774 00:43:14,130 --> 00:43:16,331 on the way back from the recording studio. 775 00:43:16,778 --> 00:43:19,201 - Really? - Really! 776 00:43:21,362 --> 00:43:23,257 - Do you know about this? - What? 777 00:43:23,257 --> 00:43:25,627 You did something to her, didn't you? 778 00:43:25,627 --> 00:43:26,651 No. 779 00:43:28,108 --> 00:43:29,759 I'll get it. 780 00:43:45,301 --> 00:43:49,929 Next month you will go on a 62-concert, cross country tour starting at Kokura. 781 00:43:49,929 --> 00:43:50,767 Yes. 782 00:43:50,767 --> 00:43:52,239 A Latin guitarist... 783 00:43:55,374 --> 00:43:58,570 You mean this is permanent? 784 00:43:58,570 --> 00:43:59,539 What is?! 785 00:43:59,539 --> 00:44:00,681 Well, I guess it doesn't matter. 786 00:44:00,966 --> 00:44:03,564 I won't let my assistant touch her, so she should revert back in time. 787 00:44:03,564 --> 00:44:05,919 It may take a while, though. 788 00:44:06,577 --> 00:44:08,870 But before the hypnosis wore off, 789 00:44:08,870 --> 00:44:11,455 Mikazuki's music efforts were incredible. 790 00:44:11,455 --> 00:44:13,715 My head is a potato. 791 00:44:13,715 --> 00:44:15,868 Boil it and eat it! 792 00:44:15,868 --> 00:44:18,181 My butt is konnyaku (like gelatin). 793 00:44:18,181 --> 00:44:20,258 It jiggles. Eat it! 794 00:44:24,647 --> 00:44:26,794 My head is a potato. 795 00:44:26,794 --> 00:44:28,950 Boil it and eat it! 796 00:44:28,950 --> 00:44:31,174 My butt is konnyaku. 797 00:44:31,174 --> 00:44:33,337 It jiggles. Eat it! 798 00:44:33,712 --> 00:44:37,667 - Why this song? - I wonder if she has a manager. 799 00:44:38,542 --> 00:44:42,037 But the more I listen to it, the better it sounds. 800 00:44:42,367 --> 00:44:43,872 Are you serious? 801 00:44:44,435 --> 00:44:45,852 Hachisuka-kun, she's singing! 802 00:44:45,852 --> 00:44:48,921 - What's that? - Her new album! 803 00:44:48,921 --> 00:44:49,924 Mikazuki's album!! 804 00:44:50,196 --> 00:44:51,483 We joined her fan club! 805 00:44:51,939 --> 00:44:53,489 Fan club?!!! 806 00:44:53,321 --> 00:44:55,549 Ah~ This song is so good! 807 00:44:55,549 --> 00:44:57,166 I don't know about that. 808 00:44:57,166 --> 00:44:58,223 She's on TV! 809 00:44:58,223 --> 00:44:59,979 How cool! 810 00:45:02,132 --> 00:45:04,461 All of which was Mikazuki's imagination. 811 00:45:09,428 --> 00:45:11,286 - Go go go! - A little more this way! 812 00:45:16,449 --> 00:45:17,948 [Yesterday's John] 813 00:45:18,866 --> 00:45:20,213 What's this? 814 00:45:20,213 --> 00:45:20,903 It was 3 and 8! 815 00:45:21,931 --> 00:45:24,528 Next time on Jikou Keisatsu! 816 00:45:24,528 --> 00:45:27,968 [The Mystery of the Twin Actresses] [The Dead Body Disappeared!?] 817 00:45:28,291 --> 00:45:31,834 [The Horror Queen's...] [Mansion Secret...] 818 00:45:31,869 --> 00:45:35,827 [Sensational people make a sensation, but this drama is fiction] 819 00:45:36,318 --> 00:45:48,027 RAWs by gryzze Timings by tianj Translations by kazuya5661 59680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.