All language subtitles for Il profondo desiderio degli dei 1968 Shohei Imamura - .spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:06,122 Festival de Arte de 1969 2 00:00:07,619 --> 00:00:16,900 Producida y distribuida por Nikkatsu Ltd. 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 4 00:03:26,767 --> 00:03:27,925 �Jaja! 5 00:03:28,831 --> 00:03:30,657 �Un rat�n! 6 00:04:22,294 --> 00:04:23,349 �Kame! 7 00:04:25,155 --> 00:04:26,051 �Kametaro! 8 00:04:51,038 --> 00:04:52,127 �S�bela, r�pido! 9 00:05:16,390 --> 00:05:17,285 �Hermano! 10 00:05:19,017 --> 00:05:20,003 �Hermano! 11 00:05:27,601 --> 00:05:28,689 �Uma! 12 00:05:39,644 --> 00:05:42,866 Esc�ndelo, hermano. Jaja se enojar�. 13 00:05:45,233 --> 00:05:46,820 �C�mo est� Taro? 14 00:05:47,229 --> 00:05:49,316 No ha comido nada desde la ma�ana. 15 00:05:51,522 --> 00:05:53,915 �Est�s segura de que no tiene una maldici�n? 16 00:05:54,649 --> 00:05:56,611 Hermano, fuiste al mar. 17 00:05:57,643 --> 00:05:58,799 No. 18 00:05:59,340 --> 00:06:04,557 Si te encuentran pescando, te matar�n. 19 00:06:04,663 --> 00:06:06,250 No. 20 00:06:06,625 --> 00:06:08,110 Est� bien, te creo. 21 00:06:09,154 --> 00:06:10,412 �Ah� viene Jaja! 22 00:06:17,437 --> 00:06:21,226 Nekichi, �has visto a Uma? 23 00:06:23,492 --> 00:06:24,388 No. 24 00:06:36,967 --> 00:06:38,895 La plegaria ya est� hecha, Kametaro. 25 00:06:42,888 --> 00:06:46,541 �Taro! �Taro! 26 00:06:50,839 --> 00:06:51,825 �Ya est� bien! 27 00:06:52,570 --> 00:06:54,532 �Gracias a los dioses! 28 00:06:54,932 --> 00:06:58,947 Toriko, no le des mucha agua a Taro. 29 00:06:59,955 --> 00:07:03,041 Uma, no deber�as ver a Nekichi. 30 00:07:04,247 --> 00:07:05,642 No lo hago, Jaja. 31 00:07:08,439 --> 00:07:13,951 �Qu� le diremos a Ryugen si la gente se entera? 32 00:07:20,716 --> 00:07:27,896 Hace mucho, mucho tiempo... 33 00:07:28,135 --> 00:07:34,181 Hace much�simo tiempo... 34 00:07:37,217 --> 00:07:44,624 Ellos vinieron al mar de Kurage. 35 00:07:44,669 --> 00:07:50,647 Al Mar de las Medusas. 36 00:07:53,186 --> 00:08:00,503 Un hermano y una hermana. 37 00:08:01,071 --> 00:08:07,684 Un dios y una diosa. 38 00:08:16,341 --> 00:08:21,423 Juntos crearon una isla. 39 00:08:24,126 --> 00:08:32,238 Esta es la historia 40 00:08:32,311 --> 00:08:38,890 del origen de la isla. 41 00:08:40,927 --> 00:08:47,676 Un d�a, el Dios del Cielo convoc� al dios 42 00:08:48,611 --> 00:08:54,261 y le orden� crear una isla y ser su guardi�n. 43 00:08:54,766 --> 00:08:59,984 El Dios del Cielo le regal� una roca roja, roja... muy roja. 44 00:09:00,888 --> 00:09:06,105 Content�simo, el dios masculino arroj� una parte de la roca 45 00:09:06,177 --> 00:09:10,659 al oc�ano haciendo mucho ruido. 46 00:09:10,969 --> 00:09:21,143 Y he aqu� que, de pronto, la isla Kurage apareci� desde las profundidades del oc�ano. 47 00:09:22,179 --> 00:09:22,939 �Y luego? 48 00:09:23,278 --> 00:09:29,132 El dios masculino intent� descender a la isla. 49 00:09:30,431 --> 00:09:31,859 Pero no pudo. 50 00:09:32,560 --> 00:09:37,449 Lo intent� muchas veces pero fue en vano. 51 00:09:41,709 --> 00:09:44,398 Finalmente le rog� as� al Dios del Cielo: 52 00:09:45,103 --> 00:09:49,991 "Por favor, conc�deme la parte de mi cuerpo que me falta." 53 00:09:50,592 --> 00:09:56,570 Asombrado, el Dios del Cielo le pregunt�: "�Qu� parte del cuerpo te falta?" 54 00:09:59,674 --> 00:10:06,856 La parte del cuerpo 55 00:10:07,792 --> 00:10:14,643 que me falta para estar completo 56 00:10:15,343 --> 00:10:22,230 es el cuerpo 57 00:10:23,029 --> 00:10:28,008 de una mujer. 58 00:10:30,548 --> 00:10:38,023 El cuerpo de una mujer 59 00:10:38,399 --> 00:10:44,581 es todo lo que deseo. 60 00:10:49,278 --> 00:10:57,457 EL PROFUNDO DESEO DE LOS DIOSES 61 00:11:02,785 --> 00:11:07,674 PRODUCCIONES IMAMURA 62 00:11:08,474 --> 00:11:13,397 Gui�n: SHOHEI IMAMURA - KEIHJI HASEBE 63 00:11:14,097 --> 00:11:19,043 Fotograf�a: MASAO TOCHIZAWA 64 00:11:19,852 --> 00:11:29,425 M�sica: TOSHIRO MAYUZUMI Edici�n: MUTSUO TANJI 65 00:11:45,136 --> 00:11:49,118 Elenco: RANTARO MIKUNI - CHOICHIRO KAWARAZAKI 66 00:11:49,828 --> 00:11:54,014 KATSUO KITAMURA - HIDEKO OKIYAMA 67 00:11:54,785 --> 00:11:59,038 YASUKO MATSUI - KANJURO ARASHI 68 00:12:14,513 --> 00:12:16,974 Fumoto, �c�mo te fue con la pesca? 69 00:12:17,807 --> 00:12:18,963 �M�s o menos! 70 00:12:21,965 --> 00:12:24,052 �Un cerdo se cay� por la borda! 71 00:12:24,761 --> 00:12:27,585 �Da la vuelta! 72 00:12:28,453 --> 00:12:30,879 �Ey, Fumoto! �Da la vuelta! 73 00:12:42,226 --> 00:12:45,743 �Maldici�n! �Es un tibur�n! 74 00:12:47,217 --> 00:12:48,510 - Kyoji, trae el aceite. - Enseguida. 75 00:12:49,113 --> 00:12:50,598 Las sand�as. 76 00:12:51,741 --> 00:12:54,202 �Ap�rate! 77 00:13:01,523 --> 00:13:02,509 Fumawari. 78 00:13:04,716 --> 00:13:06,111 Esto es para Tonoshiro. 79 00:13:07,710 --> 00:13:09,899 Ohama... �Ohama! 80 00:13:13,731 --> 00:13:15,194 Esto es para el se�or Ryu. 81 00:13:18,590 --> 00:13:20,710 - Esto para Egu. - �No, Toriko! 82 00:13:23,679 --> 00:13:26,367 Esto es para Kara y esto otro es m�o. 83 00:13:29,169 --> 00:13:32,492 - �Me voy a casa! - Bueno. 84 00:13:35,456 --> 00:13:37,283 �Vamos! 85 00:13:40,248 --> 00:13:42,142 �Kame! Ven. 86 00:13:45,271 --> 00:13:46,564 Hermano. 87 00:14:22,299 --> 00:14:24,816 Oh, misericordioso Dios. 88 00:14:25,792 --> 00:14:30,909 Nosotros, los Futori, pertenecemos a la familia m�s antigua de la isla. 89 00:14:31,782 --> 00:14:38,361 En los �ltimos a�os nuestras fechor�as han causado problemas en la isla. 90 00:14:39,400 --> 00:14:42,258 Ahora te lo ruego, oh Dios. 91 00:14:43,491 --> 00:14:49,039 Los Futori no saldr�n al mar. Mantendremos encadenado a Nekichi. 92 00:14:50,345 --> 00:14:55,562 Moveremos la roca y restauraremos el arrozal sagrado. 93 00:14:56,467 --> 00:15:01,287 Si cumplimos nuestras promesas, por favor, d�janos pescar otra vez. 94 00:15:01,589 --> 00:15:06,638 Y por favor, d�janos asistir al festival de Dongata. 95 00:15:07,446 --> 00:15:11,631 Te lo ruego, d�janos volver a ser lo que �ramos. 96 00:15:26,209 --> 00:15:30,156 Los campos de arroz de Kurage 97 00:15:30,202 --> 00:15:34,558 son campos libres. 98 00:15:34,593 --> 00:15:38,880 Se�ala surcos en el arrozal 99 00:15:38,983 --> 00:15:43,703 y las aljabas del arroz se estremecer�n. 100 00:15:48,167 --> 00:15:51,887 Los pechos de las chicas que corren, �giles, 101 00:15:51,959 --> 00:15:57,709 que se estremezcan tambi�n. 102 00:15:58,613 --> 00:16:03,003 Cuando los pechos se estremecen, 103 00:16:03,071 --> 00:16:06,360 la sangre corre salvaje. 104 00:16:06,464 --> 00:16:10,945 La sangre corre salvaje. 105 00:16:15,846 --> 00:16:23,629 Todos juntos bajan hacia la playa. 106 00:16:24,063 --> 00:16:28,317 A la sombra del primer �rbol. 107 00:16:28,355 --> 00:16:31,610 Y bailan toda la noche. 108 00:16:32,015 --> 00:16:36,235 Los muchachos de la isla han venido a jugar con Toriko. 109 00:16:36,340 --> 00:16:40,389 Todos juntos corren hacia la playa. 110 00:16:40,432 --> 00:16:44,323 A la sombra del primer �rbol. 111 00:16:44,391 --> 00:16:48,678 Y bailan toda la noche. 112 00:17:09,808 --> 00:17:11,861 �Toriko, mu�stranos m�s! 113 00:17:21,486 --> 00:17:24,639 �M�s, Toriko, s� buena! 114 00:17:38,020 --> 00:17:40,175 - Toriko. - �Qu�? 115 00:17:40,715 --> 00:17:42,903 �Con qui�n est�s casada? 116 00:17:46,038 --> 00:17:48,523 Toriko es la mujer de Kametaro. 117 00:17:52,127 --> 00:17:54,587 La mujer de Kametaro. 118 00:18:02,906 --> 00:18:03,631 �No, no! 119 00:18:04,203 --> 00:18:07,890 Es la esposa de Nekichi. 120 00:18:10,724 --> 00:18:16,203 Soy la esposa de Nekichi. 121 00:18:17,876 --> 00:18:20,564 �Ella es la esposa de Nekichi! 122 00:18:34,145 --> 00:18:36,436 �Pap�, tonto! 123 00:18:37,837 --> 00:18:40,128 - �Brutos! - �Idiotas! 124 00:18:41,631 --> 00:18:43,025 �Te coges a tu hermana! 125 00:18:44,925 --> 00:18:47,817 Te est�n haciendo una broma. �No te preocupes! 126 00:18:47,919 --> 00:18:49,643 �Te coges a tu hermana! 127 00:18:51,645 --> 00:18:58,621 �Me pica, abuelo Jaja! �Me pica! 128 00:18:58,664 --> 00:19:02,351 - Est� bien. - �Pica! 129 00:19:03,322 --> 00:19:05,216 Buena chica, Toriko. 130 00:19:06,415 --> 00:19:09,036 �Es aqu�?... Buena chica. 131 00:19:11,606 --> 00:19:13,035 �Qu� haces, Nekichi? 132 00:19:13,102 --> 00:19:16,528 - Toriko... - �Me pica la oreja, pap�! 133 00:19:16,629 --> 00:19:17,786 �La oreja? 134 00:19:19,291 --> 00:19:20,186 �D�nde? 135 00:19:20,289 --> 00:19:22,410 No puedo aguantarlo. 136 00:19:26,411 --> 00:19:27,375 �Aqu�? 137 00:19:29,604 --> 00:19:32,961 �Qui�n te ense�� esto, Toriko? 138 00:19:34,361 --> 00:19:35,552 El abuelo. 139 00:19:37,988 --> 00:19:42,140 Toriko no tiene placeres. 140 00:19:42,380 --> 00:19:45,930 �Jaja! �Es por eso que nos llaman "brutos"! 141 00:19:46,372 --> 00:19:50,262 Nos haces sufrir. 142 00:19:51,328 --> 00:19:52,621 �Estupideces! 143 00:19:53,525 --> 00:19:54,819 Es porque quebrantaste las reglas. 144 00:19:56,319 --> 00:20:05,065 Pescaste con dinamita, a pesar de mis advertencias. 145 00:20:05,102 --> 00:20:06,191 �Qu� dijiste? 146 00:20:08,329 --> 00:20:10,984 En ese momento todos lo hicimos. 147 00:20:11,989 --> 00:20:14,915 Pero no a plena luz del d�a, como t�, est�pido. 148 00:20:16,181 --> 00:20:20,763 Hasta tuviste un affair con la mujer de otro. 149 00:20:21,105 --> 00:20:25,790 �l era mi compa�ero en la guerra y cuando volvi� era impotente. 150 00:20:26,993 --> 00:20:29,081 As� que lo hice por �l. �Qu� tiene de malo? 151 00:20:29,788 --> 00:20:32,476 Compa�ero, compa�ero... �No sabes ninguna otra cosa? 152 00:20:32,550 --> 00:20:34,773 S�, un compa�ero es un compa�ero. 153 00:20:37,473 --> 00:20:40,626 Compartimos el mejor momento de mi vida. 154 00:20:41,465 --> 00:20:43,450 Preferir�a volver a la guerra 155 00:20:43,528 --> 00:20:48,712 antes que vivir en este lugar tan peque�o y aguantar que me llamen "bruto". 156 00:20:49,550 --> 00:20:50,945 �Y todo porque est�s loco! 157 00:20:51,413 --> 00:20:52,308 �Idiota! 158 00:20:53,209 --> 00:20:56,101 Un hombre debe velar por una mujer. 159 00:20:56,869 --> 00:21:00,918 Me ocup� de la pobre Ushi cuando su marido la abandon�. 160 00:21:01,725 --> 00:21:05,015 - �Y qu� tiene eso de malo? - �Qu�, canalla? 161 00:21:07,116 --> 00:21:09,736 �Ushi era tu hija! 162 00:21:10,909 --> 00:21:14,890 �Y qu�? �La hice infeliz? 163 00:21:15,633 --> 00:21:17,890 Ushi muri� contenta. 164 00:21:19,292 --> 00:21:22,979 Ma no pod�a casarse, a causa de tu hijo. 165 00:21:23,384 --> 00:21:28,602 A eso le debes tu propio nacimiento. �No insultes a tu padre! 166 00:21:57,151 --> 00:21:58,342 �No hace mucho calor hoy? 167 00:21:58,449 --> 00:22:02,737 - �Mucho trabajo? - No, no son buenos tiempos. 168 00:22:12,156 --> 00:22:13,846 �Se�or Kariya? 169 00:22:18,411 --> 00:22:20,804 Soy Ryugen Ryu, de la f�brica de az�car Kurage. 170 00:22:21,705 --> 00:22:22,895 �El mar estuvo bravo? 171 00:22:23,402 --> 00:22:28,914 Le dije al se�or Shimajiri, su predecesor, que tambi�n viniera, pero parec�a estar ocupado. 172 00:22:55,672 --> 00:23:02,081 �Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar� 173 00:23:03,058 --> 00:23:14,731 y me tentar� con dulces palabras? 174 00:23:24,715 --> 00:23:25,701 �Nekichi! 175 00:23:26,046 --> 00:23:29,303 Hola, compa�ero. �C�mo anda todo hoy? 176 00:23:29,507 --> 00:23:35,292 Lleg� un ingeniero de Tokio. Excavar� buscando agua para la f�brica. 177 00:23:35,395 --> 00:23:38,083 - Qu� bueno, Ryu. - Buenas noches, anciano. 178 00:23:40,518 --> 00:23:42,911 Tengo algo para usted. 179 00:23:47,306 --> 00:23:51,060 - Gracias. - Por favor, ac�ptelo. 180 00:23:53,294 --> 00:23:57,876 Por cierto, necesito a Kametaro como asistente del ingeniero. 181 00:23:58,883 --> 00:24:01,208 Es un empleo importante. 182 00:24:01,312 --> 00:24:04,466 Kametaro es como de mi familia, as� que me gustar�a que lo hiciera. 183 00:24:04,506 --> 00:24:08,953 Kame es un Futori. Trabaja en el foso. 184 00:24:09,063 --> 00:24:12,545 S�, eso tambi�n es importante, pero hay tiempo. 185 00:24:12,989 --> 00:24:15,847 - Uma acept�. - �Uma? �Por qu�? 186 00:24:16,249 --> 00:24:22,636 Ella tambi�n es una Futori. No detendr�a nuestras excavaciones. 187 00:24:23,336 --> 00:24:26,817 Aqu� todos vivimos de la ca�a de az�car. 188 00:24:27,927 --> 00:24:32,815 Si la f�brica cerrara por falta de agua, todos morir�amos. 189 00:24:34,614 --> 00:24:39,196 �Pero si t� convenciste a todos de cambiar el arroz por la ca�a! 190 00:24:39,304 --> 00:24:41,698 Kurage no puede sobrevivir de otro modo. 191 00:24:41,800 --> 00:24:45,691 Pap�, quiero ayudar al ingeniero. 192 00:24:47,489 --> 00:24:52,378 Les cont� a los ancianos de la isla acerca de Kametaro. 193 00:24:53,377 --> 00:24:56,893 Si �l nos ayuda, podr� venir al Festival Dongama. 194 00:24:57,902 --> 00:24:59,195 �El Dongama? 195 00:24:59,500 --> 00:25:03,980 Ryugen, gracias por decir eso. Gracias, gracias, gracias. 196 00:25:07,084 --> 00:25:11,564 Compa�ero, �cu�nto le pagar�n a Kametaro? 197 00:25:12,008 --> 00:25:15,399 Ser�n quinientos yenes por d�a. 198 00:25:15,802 --> 00:25:18,660 Nekichi no acepta ning�n dinero. 199 00:25:19,660 --> 00:25:23,086 El ingeniero es un dios que lleg� cruzando el mar. 200 00:25:23,486 --> 00:25:26,741 No est� bien pedirle dinero a un dios. 201 00:25:26,846 --> 00:25:30,827 Al�jate. Estoy hablando con mi compa�ero. 202 00:25:33,034 --> 00:25:36,120 Anciano, el mundo ha cambiado. 203 00:25:36,727 --> 00:25:41,117 Trabajar significa dinero, es por eso que trabajamos. 204 00:25:41,518 --> 00:25:42,742 No entiendo. 205 00:25:43,447 --> 00:25:48,132 Todos los que prestan un servicio a la isla son considerados dioses. 206 00:25:49,203 --> 00:25:53,219 �l trabajar� para un dios. Entonces, �por qu�? 207 00:25:56,023 --> 00:25:57,316 No entiendo. 208 00:26:19,477 --> 00:26:20,372 �Nekichi! 209 00:26:20,975 --> 00:26:21,667 �Nekichi! 210 00:26:52,513 --> 00:26:53,499 �Nekichi! 211 00:26:59,932 --> 00:27:00,329 �Uma! 212 00:27:29,809 --> 00:27:30,773 �Ingeniero! 213 00:27:36,062 --> 00:27:38,285 - Buenas noches. - Buenas noches. 214 00:27:39,158 --> 00:27:41,052 �Usted viene de Tokio, ingeniero? 215 00:27:41,154 --> 00:27:42,276 S�. 216 00:27:42,683 --> 00:27:45,768 - �Konoe, Konoe! - �Konoe? 217 00:27:45,943 --> 00:27:48,234 El escuadr�n Konoe, en Tokio. 218 00:27:48,339 --> 00:27:52,354 - �Entonces usted estuvo en las Guardias? - Extra�o mucho Tokio. 219 00:27:52,929 --> 00:27:57,354 Ryu es un hombre inteligente. Futori es un tonto. 220 00:27:57,555 --> 00:28:00,276 - �Futori? - Kame... Kametaro. 221 00:28:00,682 --> 00:28:04,834 - �El padre de Kame? - Un loco. Una bestia. 222 00:28:08,533 --> 00:28:09,826 El ingeniero es un hombre importante. 223 00:28:10,829 --> 00:28:14,753 Es yerno del due�o de la compa��a Higashi. 224 00:28:15,121 --> 00:28:17,049 - Debes trabajar duro. - �Lo har�! 225 00:28:17,816 --> 00:28:21,297 Soy el responsable de la isla y tambi�n el gerente de la f�brica. 226 00:28:21,641 --> 00:28:23,297 Este es tu lugar. 227 00:28:24,502 --> 00:28:28,188 - No le digas nada vergonzoso. - No. 228 00:28:29,126 --> 00:28:32,280 Es por el bien de tu familia tambi�n. 229 00:28:34,417 --> 00:28:37,865 - Si tienes alguna pregunta, h�zmela. - S�. 230 00:29:09,649 --> 00:29:10,136 C�mo tardan. 231 00:29:47,175 --> 00:29:49,762 Este es el se�or Shimajiri, su antecesor. 232 00:29:54,860 --> 00:29:58,048 �Por qu� no se contact� con la oficina, se�or Shimajiri? 233 00:29:58,553 --> 00:30:00,141 Ni una palabra en seis meses. 234 00:30:00,882 --> 00:30:01,971 Lo siento. 235 00:30:02,845 --> 00:30:05,329 Si no hay agua, cerraremos. 236 00:30:05,640 --> 00:30:07,863 Si hay, continuaremos el trabajo. 237 00:30:08,335 --> 00:30:09,424 Una de dos. 238 00:30:10,031 --> 00:30:12,515 Han estado esperando su informe. 239 00:30:13,923 --> 00:30:15,818 - �Mi informe? - S�. 240 00:30:16,419 --> 00:30:17,111 �Por qu�? 241 00:30:18,515 --> 00:30:23,994 �Por qu�? �Acaso no es su obligaci�n? Para eso le pagan. 242 00:30:25,002 --> 00:30:27,827 Pero yo no he percibido ning�n salario. 243 00:30:28,695 --> 00:30:32,313 Por supuesto que no. Su esposa e hijos lo reciben en Tokio. 244 00:30:33,020 --> 00:30:33,677 Ya entiendo. 245 00:30:34,683 --> 00:30:39,471 Ingeniero, por aqu� hab�a arrozales en el pasado. 246 00:30:39,674 --> 00:30:41,569 Los restos de Hitomasuda. 247 00:30:43,001 --> 00:30:51,849 Antes, la gente ven�a cuando sonaba una campana. Los que llegaban tarde eran asesinados. 248 00:30:51,949 --> 00:30:54,173 As� se controlaba a la poblaci�n. 249 00:30:55,276 --> 00:30:57,263 Eran �pocas crueles. 250 00:30:58,371 --> 00:30:59,766 �Gracias por su esfuerzo! 251 00:31:00,201 --> 00:31:02,060 �Gracias! �Gracias! �Gracias! 252 00:31:02,097 --> 00:31:05,386 El se�or Ryu es un hombre virtuoso. Todos lo respetan. 253 00:31:05,591 --> 00:31:07,983 Lo s�, la gente es la sal de la tierra. 254 00:31:08,451 --> 00:31:10,436 �Gracias, gracias! 255 00:31:12,443 --> 00:31:17,332 Esto sol�a ser un arrozal, ahora todo es de ca�a de az�car. 256 00:31:17,434 --> 00:31:18,363 Entiendo. 257 00:31:19,430 --> 00:31:23,150 - Hace calor. Mov�monos. - S�. 258 00:31:26,450 --> 00:31:29,535 �Qu� es esto? �No estuvimos ya aqu�? 259 00:31:29,644 --> 00:31:31,503 S�. 260 00:31:31,906 --> 00:31:34,833 - �S�? - Disculpe el calor. 261 00:31:35,300 --> 00:31:37,886 Quer�a que todos lo vieran. 262 00:31:38,028 --> 00:31:40,386 Eso les dar� esperanzas. 263 00:31:40,722 --> 00:31:45,169 �Qu� quiere decir? �Termine el "tour" y ll�veme al lugar de inmediato! 264 00:31:45,280 --> 00:31:45,903 S�, s�. 265 00:31:56,027 --> 00:31:58,715 �C�mo est�n las cosas en la oficina central? 266 00:31:59,120 --> 00:32:02,977 �Qu�? Oh, el az�car no es muy buena. 267 00:32:03,578 --> 00:32:05,869 Soy ingeniero, no s� mucho de eso. 268 00:32:06,273 --> 00:32:09,166 Debe ser dif�cil para su suegro. 269 00:32:09,368 --> 00:32:13,383 No lo creo. Posee muchas otras compa��as. 270 00:32:14,757 --> 00:32:16,242 Hace tanto calor. 271 00:32:16,852 --> 00:32:22,774 La f�brica no ha pagado todav�a el balance del a�o pasado. 272 00:32:23,239 --> 00:32:24,759 Por eso la gente est� preocupada. 273 00:32:26,667 --> 00:32:31,317 Conf�an en m� s�lo gracias al renombre de Higashi. 274 00:32:49,024 --> 00:32:49,919 �Peri�dicos! 275 00:32:50,122 --> 00:32:50,915 �Peri�dicos! 276 00:32:51,120 --> 00:32:52,378 Ll�valo a mi casa. 277 00:32:52,583 --> 00:32:54,069 - �El diario de hoy? - No. 278 00:32:54,380 --> 00:32:56,705 El �ltimo puede ser de hace una semana. 279 00:32:58,505 --> 00:33:02,225 - Compa�ero, ya llev� el tuyo a tu casa. - Gracias. 280 00:33:02,797 --> 00:33:05,586 - Deben tener agua. - Ser�a grandioso. 281 00:33:07,222 --> 00:33:09,977 �Puede darle agua al ingeniero? 282 00:33:17,568 --> 00:33:19,053 �Qu� asco! 283 00:33:19,798 --> 00:33:24,652 La mayor�a de las fuentes se han secado. El agua est� cada vez m�s salada. 284 00:33:28,048 --> 00:33:29,171 �C�mo est�? 285 00:33:31,841 --> 00:33:35,322 Mire, el yerno del se�or Higashi est� aqu�. 286 00:33:35,666 --> 00:33:39,524 La f�brica est� segura. Trabajen mucho, �de acuerdo? 287 00:33:41,622 --> 00:33:44,809 - Bueno, �comenzamos? - De acuerdo. 288 00:34:21,478 --> 00:34:22,272 �Qu� lugar! 289 00:34:23,773 --> 00:34:25,361 Se lo llama Kuburabari. 290 00:34:25,470 --> 00:34:26,990 - �Kuburabari? - S�. 291 00:34:27,166 --> 00:34:31,057 Sol�an hacer saltar a las embarazadas desde aqu� 292 00:34:31,559 --> 00:34:34,542 para controlar la demograf�a. 293 00:34:35,584 --> 00:34:39,736 En la era feudal, esta isla pertenec�a a un noble. 294 00:34:39,809 --> 00:34:42,033 Cobraba impuestos muy altos. 295 00:34:42,137 --> 00:34:43,431 Se�or Ryu, �d�nde est� la fuente de agua? 296 00:34:44,799 --> 00:34:47,589 Debe haber una gran napa subterr�nea. 297 00:34:47,627 --> 00:34:49,919 El agua sale bajo este acantilado. 298 00:34:51,287 --> 00:34:54,372 �Lo ve? �Quiere que bajemos? 299 00:34:54,747 --> 00:34:56,732 No es bueno. 300 00:34:57,541 --> 00:34:58,936 Est� muy lejos de la f�brica. 301 00:34:59,039 --> 00:35:00,729 Pero es lo mejor que tiene esta isla. 302 00:35:00,834 --> 00:35:03,126 �Pero no es lo mejor para la compa��a! 303 00:35:04,361 --> 00:35:05,688 Es de buena calidad, �no es cierto? 304 00:35:07,023 --> 00:35:10,143 - S�, es de buena calidad. - �Ya la ha probado? 305 00:35:10,250 --> 00:35:14,107 S�. Por eso estaba haciendo una perforaci�n. 306 00:35:19,000 --> 00:35:22,391 �Y? �Alg�n resultado? 307 00:35:22,426 --> 00:35:23,888 �Resultado? 308 00:35:25,721 --> 00:35:27,683 Mientras estaba trabajando hubo una boda. 309 00:35:27,983 --> 00:35:29,469 �Boda? �De qui�n? 310 00:35:30,478 --> 00:35:33,098 M�a. Yo me cas�. 311 00:35:33,272 --> 00:35:39,125 Cuando lleg�, se aloj� en la casa de una viuda. 312 00:35:39,161 --> 00:35:41,849 De todos modos, el lecho de piedra es duro. 313 00:35:43,386 --> 00:35:45,439 Est� a m�s de 5 kil�metros de la f�brica. 314 00:35:45,549 --> 00:35:49,337 A�n si pudi�ramos perforar, ser�a muy costoso. 315 00:35:49,374 --> 00:35:52,629 Por favor, no se preocupe por el costo del trabajo. 316 00:35:52,734 --> 00:35:58,247 Tenemos un servicio de trabajo tradicional llamado Yuitaba. 317 00:35:58,656 --> 00:36:00,743 Se trabaja gratis, si es necesario. 318 00:36:01,252 --> 00:36:04,473 Como puede ver, �sta es la �nica fuente de agua. 319 00:36:04,845 --> 00:36:08,134 Por favor, encuentre la manera de usarla. 320 00:36:09,003 --> 00:36:15,480 �Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar� 321 00:36:16,256 --> 00:36:26,431 y me tentar� con dulces palabras? 322 00:36:28,599 --> 00:36:31,990 �Toriko! Est�s trabajando mucho. 323 00:36:36,583 --> 00:36:39,272 Mira, esto est� hecho en Am�rica. 324 00:36:39,877 --> 00:36:41,464 Qu� lindo. 325 00:36:44,867 --> 00:36:49,348 �Los calzones no son para pon�rselos en la cabeza! 326 00:36:50,090 --> 00:36:51,576 Pru�batelos. 327 00:36:55,413 --> 00:36:58,272 S�cate los sucios. Te ayudar�. 328 00:37:01,369 --> 00:37:03,297 �Qu� mugre! 329 00:37:06,558 --> 00:37:07,453 Acu�state. 330 00:37:16,472 --> 00:37:21,656 Hola, Kame. Compr� algo de carb�n para Nekichi, as� que dame pongee. 331 00:37:21,862 --> 00:37:22,848 Sal de aqu�. 332 00:37:23,126 --> 00:37:26,110 - Dame pongee. Pagar�. - �Vete!�Fuera! 333 00:37:27,251 --> 00:37:29,111 �Toriko! �Devu�lveme los calzones! 334 00:37:30,811 --> 00:37:32,036 �Qu� har�s? 335 00:37:32,242 --> 00:37:33,603 Son 550 yenes. 336 00:37:36,700 --> 00:37:37,789 �Tienes dinero? 337 00:37:41,889 --> 00:37:45,609 - Kame, �no quieres una lapicera fuente? - �Vete de una vez! 338 00:37:45,716 --> 00:37:49,506 Lo har�. Ten el pongee preparado. Vendr� ma�ana. 339 00:38:01,618 --> 00:38:02,412 �Hermano! 340 00:38:05,011 --> 00:38:05,805 �Basta! 341 00:38:08,971 --> 00:38:11,195 �Calzones! �Calzones! 342 00:38:19,284 --> 00:38:20,339 �Basta! 343 00:38:35,520 --> 00:38:37,414 Me pica la oreja. 344 00:38:38,713 --> 00:38:41,935 �Hermano! �Me pica! 345 00:38:42,839 --> 00:38:44,234 �R�scame la oreja! 346 00:38:45,201 --> 00:38:50,781 �Hermano! �Hermano! �Mi oreja! �Mi oreja! 347 00:38:52,120 --> 00:38:55,546 �R�scame! 348 00:39:23,759 --> 00:39:25,483 �Qu� haces? 349 00:39:27,985 --> 00:39:28,846 �Basta! 350 00:39:29,847 --> 00:39:30,833 �Basta! 351 00:39:32,542 --> 00:39:34,062 �Hermano! 352 00:39:35,370 --> 00:39:37,923 �Mi oreja! 353 00:39:58,792 --> 00:40:02,875 Maldita isla. Qu� lugar de mierda. 354 00:40:56,913 --> 00:40:58,704 Otros tambi�n lo hacen. 355 00:42:32,461 --> 00:42:34,479 �Nekichi, lev�ntate! 356 00:42:35,188 --> 00:42:35,949 �Lev�ntate! 357 00:42:48,163 --> 00:42:49,921 �Dios de Kurage! 358 00:42:50,858 --> 00:42:55,975 Nekichi te desobedeci� al sacarse las cadenas. 359 00:42:56,482 --> 00:43:01,234 �l ha quebrantado la ley para pescar. 360 00:43:01,671 --> 00:43:02,726 �Fumato! 361 00:43:02,935 --> 00:43:04,523 No fui el �nico. 362 00:43:07,060 --> 00:43:09,612 �Qu� ratas, estos informantes! 363 00:43:09,755 --> 00:43:15,903 Muy humildemente tomar� tu lugar y lo castigar�. 364 00:43:16,010 --> 00:43:17,597 Jaja, �est�s bien? 365 00:43:20,202 --> 00:43:25,090 Cincuenta por sacarse las cadenas, cincuenta por pescar. 366 00:43:27,687 --> 00:43:30,910 �Yo empezar�! 367 00:43:32,112 --> 00:43:37,262 �Uno! �Dos! �Tres! 368 00:43:37,668 --> 00:43:40,787 �Cuatro! �Cinco! 369 00:43:43,590 --> 00:43:46,244 �Me est�s lastimando! 370 00:43:48,248 --> 00:43:54,066 Seis, siete, ocho, nueve, diez, once... 371 00:43:54,868 --> 00:43:55,854 �Jaja! 372 00:44:00,656 --> 00:44:02,777 - Doce... - �Hijo desagradecido! 373 00:44:03,151 --> 00:44:06,475 - Trece, catorce... - �Desobediente! �Est�pido! 374 00:44:07,044 --> 00:44:10,526 - Quince, diecis�is... - �No tienes ley! 375 00:44:11,935 --> 00:44:18,219 �Pecador... desobediente! No te atrevas. 376 00:44:18,356 --> 00:44:22,938 - Diecisiete, dieciocho... - Desobediente... �Qu� hijo est�pido! 377 00:44:29,302 --> 00:44:36,017 ... por favor, sana a Nekichi... 378 00:44:37,286 --> 00:44:38,215 Uma. 379 00:44:40,479 --> 00:44:42,068 Me duele aqu�. 380 00:44:46,468 --> 00:44:47,489 �Aqu�? 381 00:44:49,495 --> 00:44:54,883 Uma, estoy seguro de que la roca caer� este a�o. 382 00:44:57,413 --> 00:44:59,466 - �De verdad? - S�. 383 00:45:00,375 --> 00:45:03,063 Cuando caiga, reclamar� el arrozal. 384 00:45:04,068 --> 00:45:05,859 Entonces viviremos juntos de nuevo. 385 00:45:07,062 --> 00:45:08,853 Espero que sea pronto. 386 00:45:15,578 --> 00:45:16,599 Hermano. 387 00:45:16,642 --> 00:45:18,764 - �Por qu� no? - �Basta! 388 00:45:19,139 --> 00:45:22,065 - �Por qu� esto est� mal? - Porque es as�. 389 00:45:22,232 --> 00:45:24,251 Los isle�os dicen que eres mi esposa. 390 00:45:24,927 --> 00:45:26,855 Nos llaman "bestias". 391 00:45:27,621 --> 00:45:29,515 Entonces hag�moslo igual. 392 00:45:29,818 --> 00:45:32,539 Idiotas... Hag�moslo. 393 00:45:34,442 --> 00:45:35,928 Mi �ltima cu�ada podr�a maldecirnos. 394 00:45:38,701 --> 00:45:40,323 Los dioses me castigar�an. 395 00:45:45,188 --> 00:45:46,481 �Me odias? 396 00:45:50,211 --> 00:45:51,197 �Me odias? 397 00:45:53,339 --> 00:45:54,099 Te amo. 398 00:46:27,339 --> 00:46:28,235 �Gracias! 399 00:46:32,929 --> 00:46:35,718 �Eres la hija de Ryu? 400 00:46:37,819 --> 00:46:39,406 Entonces, �su esposa? 401 00:46:40,614 --> 00:46:43,097 - �Uma! �Uma! - �S�! 402 00:46:44,040 --> 00:46:46,093 El aire fresco me da hambre. 403 00:46:56,749 --> 00:46:58,008 Ah, �qui�n es? 404 00:46:58,945 --> 00:47:00,930 El abuelo Futori. 405 00:47:05,599 --> 00:47:06,528 �Bienvenido! 406 00:47:07,695 --> 00:47:12,674 Gracias por el ofrecimiento del otro d�a. 407 00:47:15,080 --> 00:47:17,667 Esto es como compensaci�n por ello. 408 00:47:18,673 --> 00:47:20,567 Gracias. 409 00:47:22,299 --> 00:47:27,053 Gracias por tu amabilidad con Uma. 410 00:47:27,456 --> 00:47:29,146 No, no es nada. 411 00:47:29,686 --> 00:47:34,132 Y gracias por ser tan bueno con Kametaro. 412 00:47:34,443 --> 00:47:36,030 �Ad�nde vas? 413 00:47:43,559 --> 00:47:46,146 - �Ad�nde va? - Al bosque sagrado. 414 00:47:46,819 --> 00:47:49,507 - �Qu� es esa vestimenta blanca? - Es un traje ceremonial de Noro. 415 00:47:49,547 --> 00:47:50,511 - �Noro? 416 00:47:50,911 --> 00:47:53,032 �C�mo lo llaman en la capital? 417 00:47:53,739 --> 00:47:56,030 - Una especie de cham�n. - �Un cham�n? 418 00:47:56,633 --> 00:47:58,823 - �Qu� va a hacer? - A decir una plegaria por la lluvia. 419 00:47:59,029 --> 00:48:01,217 - �Lluvia? - Es una superstici�n. 420 00:48:02,555 --> 00:48:04,415 �Ese anciano es pariente tuyo? 421 00:48:05,216 --> 00:48:06,202 Es mi abuelo. 422 00:48:07,013 --> 00:48:09,905 - �Y �l y Uma? - Padre e hija. 423 00:48:11,038 --> 00:48:15,825 - �Y ella y Ryu? - �C�mo lo llaman en la capital? 424 00:48:16,795 --> 00:48:19,018 �Trabajaremos antes del desayuno? 425 00:48:19,589 --> 00:48:22,708 - �Qu� pasa? - Esa perforaci�n de agua que vimos. 426 00:48:23,082 --> 00:48:25,010 Pero est� muy lejos. 427 00:48:25,112 --> 00:48:28,095 Por favor, mire el lugar otra vez. No puede llevarnos mucho tiempo ir en auto. 428 00:48:28,271 --> 00:48:32,252 - Debo enviar un telegrama. - Pero es domingo... 429 00:48:33,062 --> 00:48:36,953 - �No se pueden enviar hoy? - Es mejor que se ponga este sombrero de paja. 430 00:48:37,555 --> 00:48:41,672 - Pero �y el desayuno? - Estar� listo para cuando vuelvan. 431 00:48:41,779 --> 00:48:43,242 Ll�valo hasta el lugar. 432 00:48:50,129 --> 00:48:52,750 Debo conocer a tu padre. 433 00:48:53,590 --> 00:48:57,946 Mam� muri� hace mucho. Quiz� pap� no est� en casa. 434 00:48:58,248 --> 00:49:01,174 - Ya veremos cuando lleguemos. - No es necesario. 435 00:49:01,374 --> 00:49:02,429 S� que lo es. 436 00:49:04,768 --> 00:49:06,662 Est� sucio. Debemos limpiar primero. 437 00:49:06,830 --> 00:49:07,624 No me importa. 438 00:49:16,612 --> 00:49:18,131 �Jaja! �Toriko! 439 00:49:26,592 --> 00:49:28,180 Viene el ingeniero. 440 00:49:29,321 --> 00:49:31,475 �Jaja! Ll�valo al chiquero. 441 00:49:32,714 --> 00:49:34,677 Luego hierve un poco de agua. 442 00:49:36,074 --> 00:49:41,292 �Jaja! �Arr�glate el taparrabos! 443 00:49:45,989 --> 00:49:50,345 �Jaja, por el amor de Dios! �ste es el ingeniero. 444 00:49:51,046 --> 00:49:52,032 �l es mi abuelo. 445 00:49:53,574 --> 00:49:59,154 �Usted es el ingeniero? Es muy amable con mi nieto. 446 00:50:00,028 --> 00:50:01,423 Gracias... 447 00:50:01,524 --> 00:50:06,210 - Usted luce muy bien. �Qu� edad tiene? - D�jeme pensar... �Cu�ntos a�os tengo? 448 00:50:06,749 --> 00:50:08,302 Lindo lugar. 449 00:50:08,911 --> 00:50:14,696 Por generaciones, los Futori han servido a los dioses como Noros. 450 00:50:15,631 --> 00:50:18,489 - Kametaro y su hermana... - ��l tiene una hermana? 451 00:50:18,591 --> 00:50:19,317 S�. 452 00:50:24,880 --> 00:50:27,670 - �D�nde est� Toriko? - No s�. 453 00:50:28,806 --> 00:50:32,957 Kame, el ingeniero es un hombre agradable. 454 00:50:33,064 --> 00:50:34,153 Por supuesto. 455 00:50:34,960 --> 00:50:37,750 Cuando... 456 00:50:41,281 --> 00:50:44,832 atrape a un hombre, 457 00:50:48,667 --> 00:50:51,287 s� que... 458 00:50:51,361 --> 00:50:53,584 nunca lo dejar� ir. 459 00:50:55,653 --> 00:51:01,042 Nunca lo dejar� ir. 460 00:51:05,235 --> 00:51:14,207 Ven, ven por las noches... 461 00:51:14,251 --> 00:51:16,304 - �Socorro! - �Toriko! 462 00:51:16,713 --> 00:51:20,604 �D�jalo, Toriko! 463 00:51:22,901 --> 00:51:26,292 - �Ella es tu hermana? - S�, no est� muy bien de la cabeza. 464 00:51:30,984 --> 00:51:38,664 Por favor, act�a normalmente. Quiero ayudarlo, as� me llevar� a Tokio. 465 00:51:39,269 --> 00:51:40,198 Tokio, �entiendes? 466 00:51:40,267 --> 00:51:41,196 �Tokio? 467 00:51:42,263 --> 00:51:46,346 S�. Hay millones de personas all�. 468 00:51:47,187 --> 00:51:51,077 Electricidad, trenes, universidades, de todo. 469 00:51:52,178 --> 00:51:56,568 Cuando tenga �xito all�, te llevar� conmigo. 470 00:51:58,066 --> 00:51:59,155 �Est� bien! 471 00:52:04,087 --> 00:52:05,641 �Se�or Futori? 472 00:52:14,534 --> 00:52:15,758 �Usted es el ingeniero? 473 00:52:15,865 --> 00:52:17,418 Kametaro es un excelente ayudante. 474 00:52:21,853 --> 00:52:25,007 �Para qu� es este agujero? 475 00:52:25,413 --> 00:52:29,599 Un maremoto arrastr� esta enorme roca hace veinte a�os atr�s. 476 00:52:30,104 --> 00:52:32,090 Estamos cavando para hacerla caer. 477 00:52:33,431 --> 00:52:36,186 El agua de mar entra por aqu�. 478 00:52:37,589 --> 00:52:40,073 - �Cavan desde hace veinte a�os? - S�. 479 00:52:41,382 --> 00:52:47,361 Debemos restablecer el arrozal para ofrecerles arroz a los dioses. 480 00:52:48,169 --> 00:52:51,186 El resto se convirti� en cultivo de ca�a de az�car. 481 00:52:52,294 --> 00:52:57,478 Entiendo. �Cu�ntos a�os les llevar�, entonces? 482 00:52:57,684 --> 00:52:58,874 No s�. 483 00:52:59,513 --> 00:53:03,995 Si Nekichi se hace viejo, Kametaro seguir� el trabajo. 484 00:53:04,471 --> 00:53:08,452 Si �l muere, sus hijos lo har�n. 485 00:53:09,195 --> 00:53:14,447 Comprendo. Qu� trabajo duro... 486 00:53:21,539 --> 00:53:23,965 Es un buen arrozal. 487 00:53:24,565 --> 00:53:29,012 Tiene buena luz, no hay viento y est� lleno de agua. 488 00:53:29,523 --> 00:53:32,347 �Agua? �De d�nde viene? 489 00:53:32,716 --> 00:53:36,436 �El agua? D�jeme pensar... 490 00:53:36,708 --> 00:53:39,397 El agua viene... bueno... 491 00:53:39,504 --> 00:53:43,292 �Ingeniero! �Puede subir esto? 492 00:53:44,826 --> 00:53:47,185 - �Eso? - S�. Tire de la soga. 493 00:53:59,398 --> 00:54:00,985 �Me convida un cigarrillo? 494 00:54:15,301 --> 00:54:19,781 Se�or Futori, �de d�nde proviene el agua? 495 00:54:20,890 --> 00:54:22,183 No s�. 496 00:54:23,584 --> 00:54:26,238 Me pregunto de d�nde vendr�. 497 00:54:30,437 --> 00:54:32,332 D�jeme pensar... 498 00:54:45,209 --> 00:54:48,397 Escucho algo. �Parece agua! 499 00:54:49,002 --> 00:54:53,653 Ya pasamos una vez por aqu�. No podemos avanzar m�s. 500 00:54:54,824 --> 00:54:58,147 �Nadie sabe de d�nde sale el agua? 501 00:54:58,351 --> 00:54:59,938 No, se�or. 502 00:55:01,244 --> 00:55:03,399 Est� oscureciendo. Volvamos. 503 00:55:05,602 --> 00:55:09,788 - Veamos un poco m�s. - Empiezan a salir las serpientes venenosas. 504 00:55:09,995 --> 00:55:12,581 - �Qu�? - Habu. Son venenosas. 505 00:55:15,085 --> 00:55:16,672 Entonces ma�ana. 506 00:55:21,571 --> 00:55:24,361 �Cu�ndo recibimos el pago? 507 00:55:24,965 --> 00:55:26,155 A fines del a�o pasado. 508 00:55:26,962 --> 00:55:30,785 Ellos dijeron que pagar�an el balance cuando terminaran de refinar el az�car. 509 00:55:30,987 --> 00:55:32,574 Ya han pasado cuatro meses. 510 00:55:33,549 --> 00:55:35,738 Dicen que es la recesi�n. 511 00:55:36,176 --> 00:55:37,968 Ryu debe estar qued�ndose con el dinero. 512 00:55:38,040 --> 00:55:39,129 Por supuesto. 513 00:55:39,737 --> 00:55:42,561 Somos demasiado pobres para esperar la cosecha. 514 00:55:42,831 --> 00:55:45,123 �l se aprovecha de eso. 515 00:55:45,426 --> 00:55:47,943 �Odio esta isla de porquer�a! 516 00:55:48,154 --> 00:55:51,443 Si la odias tanto, �por qu� no te vas? 517 00:55:51,547 --> 00:55:55,029 �Qu� dijiste, excavador? 518 00:55:55,639 --> 00:55:57,125 Ya no soy excavador. 519 00:55:57,236 --> 00:56:00,956 �Qu� eres entonces? �El perro de Ryu? �O lo es el ingeniero? 520 00:56:01,528 --> 00:56:03,457 De cualquier manera, no eres humano. 521 00:56:03,858 --> 00:56:05,048 Soy humano. 522 00:56:06,053 --> 00:56:07,912 Estar� en el Dongama. 523 00:56:08,714 --> 00:56:10,608 �Qu� pasa con el Dongama? 524 00:56:10,910 --> 00:56:11,998 �Y si intentamos pescar? 525 00:56:12,639 --> 00:56:15,226 Es demasiado riesgoso con un perro en el equipo. 526 00:56:15,800 --> 00:56:18,283 No quiero ser como Nekichi. 527 00:56:19,293 --> 00:56:22,084 Maldici�n, �cu�ndo se terminar� la sequ�a? 528 00:56:22,288 --> 00:56:32,758 Muchos han abandonado la isla. Los que se quedan son los perdedores. 529 00:56:33,366 --> 00:56:37,189 Qu� l�stima. Todo lo que podemos hacer es deslizarnos a las camas de las chicas. 530 00:56:46,641 --> 00:56:50,360 Las chicas de Kurage 531 00:56:50,466 --> 00:56:55,854 tienen corazones c�lidos. 532 00:56:56,056 --> 00:57:00,344 Dos serpientes... 533 00:57:00,447 --> 00:57:05,132 enredadas. 534 00:57:05,537 --> 00:57:10,018 Deslizarnos... deslizarnos... 535 00:57:10,128 --> 00:57:16,209 Deslizarnos proporciona un gran placer. 536 00:57:19,843 --> 00:57:21,896 Cuando... 537 00:57:22,006 --> 00:57:28,891 atrape a un hombre, 538 00:57:28,992 --> 00:57:31,475 s� que... 539 00:57:31,520 --> 00:57:33,812 nunca lo dejar� ir. 540 00:57:33,916 --> 00:57:38,703 Nunca lo dejar� ir. 541 00:57:38,806 --> 00:57:43,456 Deslizarnos... deslizarnos... 542 00:57:43,563 --> 00:57:48,849 deslizarnos proporciona un gran placer. 543 00:57:58,867 --> 00:57:59,661 Whisky. 544 00:58:10,046 --> 00:58:14,231 - �Puede darme agua? - Es salada. 545 00:58:23,819 --> 00:58:27,608 �Han estado en el bosque sagrado? 546 00:58:30,240 --> 00:58:33,394 - �Ninguno? - No. 547 00:58:35,197 --> 00:58:36,988 �Tiene que haber algo de agua! 548 00:58:41,085 --> 00:58:41,811 �No lo saben? 549 00:58:43,514 --> 00:58:44,376 �No? 550 00:58:51,698 --> 00:58:52,424 �Pap�? 551 00:58:56,289 --> 00:58:57,480 �Qu� pasa? 552 00:58:58,684 --> 00:59:02,202 Escuch� que alguien llamaba. 553 00:59:14,588 --> 00:59:16,641 -�Qui�n era? - No s�. 554 00:59:17,282 --> 00:59:21,831 Muy tarde por la noche, alguien me llamaba, "�Nekichi!". 555 00:59:22,639 --> 00:59:24,827 Desde el fondo... 556 00:59:32,519 --> 00:59:35,808 - �De d�nde sacaste esa llave? - Me la dio el se�or Ryu. 557 00:59:36,345 --> 00:59:37,604 �Ryu? 558 00:59:37,810 --> 00:59:39,931 �l quiere que vengas. 559 00:59:54,610 --> 00:59:55,767 �Aqu�? 560 00:59:58,303 --> 00:59:59,788 No. 561 01:00:02,994 --> 01:00:04,150 �Por ah�? 562 01:00:06,254 --> 01:00:07,978 S�. 563 01:00:15,869 --> 01:00:20,452 Ha perdido su alma anoche. La est� buscando. 564 01:00:21,059 --> 01:00:22,352 Es una superstici�n. 565 01:00:23,022 --> 01:00:24,315 �Pasan ese tipo de cosas? 566 01:00:24,419 --> 01:00:28,842 S�, dicen que ha sucedido. Igualmente es est�pido. 567 01:00:31,006 --> 01:00:32,663 Ingeniero, �por ah� no es! 568 01:00:32,704 --> 01:00:34,099 No, no es por ah�. 569 01:00:34,800 --> 01:00:37,192 Ingeniero, el sitio propuesto es por aqu�. 570 01:00:38,292 --> 01:00:39,313 �Por ah� no! 571 01:00:45,478 --> 01:00:48,302 Ingeniero, es mejor que no vaya por ah�. 572 01:00:50,103 --> 01:00:51,622 �Por aqu�! 573 01:00:56,690 --> 01:01:13,354 LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia. 574 01:01:13,558 --> 01:01:26,127 LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia. 575 01:01:26,466 --> 01:01:28,519 �Agua! La fuente debe estar ah�. 576 01:01:29,726 --> 01:01:30,655 �Ingeniero! 577 01:01:35,647 --> 01:01:37,110 �Ay! �Ay! �Ay! �Ay! 578 01:01:40,838 --> 01:01:44,287 �Ap�rate, b�jame! �Me duele! 579 01:01:44,398 --> 01:01:46,587 Tonto. �Derriba el �rbol! 580 01:01:47,791 --> 01:01:52,736 Nuestro descuido retras� su trabajo. Lo siento mucho. 581 01:01:53,147 --> 01:01:57,729 No es culpa de Futori. Fui muy atolondrado. 582 01:01:58,537 --> 01:02:00,795 Una buena historia para contar en casa. 583 01:02:03,693 --> 01:02:08,582 Ryugen, �Por qu� no me cuenta acerca de la fuente de agua? 584 01:02:09,116 --> 01:02:14,504 El lugar sagrado es la �ltima fuente de agua que queda en la isla. 585 01:02:15,104 --> 01:02:18,258 La sequ�a ha durado meses. 586 01:02:18,298 --> 01:02:20,658 Pero nadie esa fuente. 587 01:02:21,260 --> 01:02:24,686 Los dioses castigan a quienes la tocan. 588 01:02:29,776 --> 01:02:32,793 Por eso no les contamos a los visitantes. 589 01:02:32,837 --> 01:02:37,353 La f�brica cerrar� sin agua. Y ustedes ya han sufrido bastante. 590 01:02:37,662 --> 01:02:43,605 S�, pero no podemos desatender nuestras tradiciones y creencias. 591 01:02:43,717 --> 01:02:48,605 Es mejor que realizar una tuber�a de cinco kil�metros. 592 01:02:49,471 --> 01:02:50,765 �Sea o no el agua de Dios! 593 01:02:55,227 --> 01:03:00,445 Soy el gerente de la f�brica, pero tambi�n dirijo la isla. 594 01:03:00,550 --> 01:03:05,700 Con m�s raz�n. �Deseche esas viejas supersticiones! 595 01:03:06,305 --> 01:03:12,022 Kurage est� cincuenta a�os atrasado, por eso lleva tiempo. 596 01:03:12,094 --> 01:03:13,422 No hay tiempo. 597 01:03:13,625 --> 01:03:14,317 �No! 598 01:03:19,081 --> 01:03:20,476 Gracias. 599 01:03:22,175 --> 01:03:23,297 Gracias. 600 01:03:25,668 --> 01:03:29,955 Adem�s, no tengo poder sobre ese lugar. 601 01:03:30,659 --> 01:03:33,744 Los Noros est�n a cargo. 602 01:03:34,086 --> 01:03:35,742 - �Los chamanes? - S�. 603 01:03:36,481 --> 01:03:39,634 All� tienen autoridad soberana indiscutible. 604 01:03:39,741 --> 01:03:43,167 Debo reunirlos y preguntarles primero. 605 01:03:43,733 --> 01:03:45,026 �Acceder�n? 606 01:03:46,261 --> 01:03:50,448 No s�. Por eso tengo que preguntarles, �no? 607 01:03:50,887 --> 01:03:52,678 Empezar� a revisar, �est� bien? 608 01:03:53,348 --> 01:03:54,675 Me lo imaginaba. 609 01:03:58,771 --> 01:04:02,560 - �Ella es muy religiosa? - Es mi esposa. 610 01:04:04,127 --> 01:04:05,952 �Entonces Uma...? 611 01:04:06,223 --> 01:04:09,513 Unari, mu�strale los grilletes. 612 01:04:10,615 --> 01:04:16,593 Los Ryu han sufrido en los d�as feudales como sirvientes en los campos de ca�a. 613 01:04:19,696 --> 01:04:24,120 Estos eran los grilletes que usaban en ese entonces. 614 01:04:25,087 --> 01:04:28,978 Los guardamos para recordar las penurias de nuestros ancestros. 615 01:04:29,612 --> 01:04:35,759 Y para prevenirnos de quebrantar las leyes divinas. 616 01:04:35,899 --> 01:04:37,260 Por favor, un f�sforo. 617 01:04:40,456 --> 01:04:44,041 La gente es muy religiosa, �no es cierto? 618 01:04:44,849 --> 01:04:46,335 �Qu� deidades son? 619 01:04:46,378 --> 01:04:50,598 Las de toda la creaci�n, incluso el pasto. Todos son dioses. 620 01:04:51,901 --> 01:04:56,983 Hay dioses en el mar, en los campos y en los hogares. 621 01:04:58,289 --> 01:05:01,942 Si se los lleva, no quedar� nada. 622 01:05:25,736 --> 01:05:27,097 Aqu� est� la trampa. 623 01:05:32,124 --> 01:05:33,110 Aqu�. 624 01:05:36,016 --> 01:05:37,309 Gracias. 625 01:05:42,370 --> 01:05:44,195 �Puedo ver a Uma? 626 01:05:44,300 --> 01:05:47,488 No seas vanidoso. Vete. 627 01:05:54,879 --> 01:05:58,361 Deja quietas las cadenas. �Qu� desgracia! 628 01:06:34,836 --> 01:06:38,227 Nekichi se volvi� incontrolable despu�s de eso. 629 01:06:40,125 --> 01:06:42,779 Pescaba con dinamita, robaba... 630 01:06:43,518 --> 01:06:54,885 Persegu�a mujeres, les robaba las esposas a otros. Al final, incluso su propia hermana... 631 01:06:55,695 --> 01:07:00,414 Muchos isle�os murieron por la epidemia de malaria de 1947. 632 01:07:02,615 --> 01:07:06,268 Los actos de Nekichi enfurecieron a los dioses. 633 01:07:07,372 --> 01:07:08,563 �Es cierto eso? 634 01:07:08,870 --> 01:07:15,846 Como prueba de ello, un maremoto deposit� una enorme roca roja en el arrozal. 635 01:07:15,989 --> 01:07:17,883 Una historia terrible. 636 01:07:19,649 --> 01:07:23,869 Entonces el se�or Ryu oblig� a Uma a quedarse con �l. 637 01:07:25,770 --> 01:07:26,632 �Uma? 638 01:07:26,835 --> 01:07:27,629 S�. 639 01:07:28,764 --> 01:07:33,414 Mientras llevaba una vida honesta, los dioses la inspiraron a convertirse en una Noro. 640 01:07:34,919 --> 01:07:40,806 Sus ancestros fueron Noros, por eso ella es la Noro principal del lugar. 641 01:07:43,403 --> 01:07:49,018 Entonces, en definitiva, �ella es la amante de Ryu? 642 01:07:49,757 --> 01:07:52,411 �C�mo se dice en la capital? 643 01:07:52,718 --> 01:07:54,543 �C�mo se dice aqu�? 644 01:07:55,113 --> 01:07:58,799 Aqu� decimos, "ocuparse de una mujer". 645 01:08:03,830 --> 01:08:08,186 Igualmente, es una suerte que Ryu se ocupe de la Noro principal. 646 01:08:10,051 --> 01:08:14,372 - Para obtener el agua de los dioses. - Eso es algo. 647 01:08:29,148 --> 01:08:30,576 �D�nde has estado? 648 01:08:31,742 --> 01:08:34,328 Orando en la playa. 649 01:08:35,769 --> 01:08:36,858 �De verdad? 650 01:08:37,564 --> 01:08:38,721 S�. 651 01:08:39,627 --> 01:08:42,020 Deber�as servir al ingeniero. 652 01:08:42,954 --> 01:08:47,604 Una de las obligaciones de los Noros es proteger el lugar sagrado y la isla. Lo sabes. 653 01:09:00,021 --> 01:09:02,210 Haz sentir c�modo al ingeniero. 654 01:09:03,814 --> 01:09:04,403 �Ve! 655 01:09:12,497 --> 01:09:14,890 Gracias. Ya he tenido suficiente. 656 01:09:15,291 --> 01:09:17,684 - Una m�s. - No puedo. 657 01:09:24,873 --> 01:09:27,991 �Tiene calor, ingeniero? 658 01:09:28,365 --> 01:09:31,757 S�, por eso no te me acerques. 659 01:09:33,390 --> 01:09:35,851 �No le gusto? 660 01:09:35,952 --> 01:09:39,241 No es cuesti�n de que me gustes o no. 661 01:09:42,472 --> 01:09:43,730 Hace demasiado calor. 662 01:10:03,098 --> 01:10:04,221 �Espera, Uma! 663 01:10:06,792 --> 01:10:11,079 No s� de qu� se trata, pero es demasiado. 664 01:10:11,882 --> 01:10:13,209 Dormir� afuera. 665 01:10:14,577 --> 01:10:16,301 �Espere, ingeniero! 666 01:10:16,673 --> 01:10:21,686 Resp�tate a t� misma. �Entiendes? Buenas noches. 667 01:10:22,727 --> 01:10:24,281 �Ingeniero! 668 01:10:43,621 --> 01:10:44,516 �Tonta! 669 01:10:45,683 --> 01:10:47,837 Ni siquiera cumples con tus obligaciones de Noro. 670 01:10:50,839 --> 01:10:52,098 �Qu� sucedi� anoche? 671 01:10:53,468 --> 01:10:54,761 Nada. 672 01:10:59,058 --> 01:11:00,419 �T� no...? 673 01:11:02,218 --> 01:11:04,305 �Viste a Nekichi? 674 01:11:05,578 --> 01:11:09,730 No. Qu� terrible. 675 01:11:10,435 --> 01:11:11,728 T�... 676 01:11:13,894 --> 01:11:18,977 - �Qu� es esto? - Tropec� con una rama. 677 01:11:21,381 --> 01:11:24,069 - �Y esto? - Tambi�n. 678 01:11:25,705 --> 01:11:27,599 - �Esto? - Eso tambi�n. 679 01:11:33,989 --> 01:11:37,937 �D�nde te encontraste con Nekichi? �D�nde? 680 01:11:38,348 --> 01:11:39,471 �En el foso! 681 01:11:41,375 --> 01:11:46,230 - Qu� hicieron ustedes dos? - Nada. 682 01:11:50,757 --> 01:11:51,948 �De verdad? 683 01:11:52,353 --> 01:11:55,281 S�. No hicimos nada. 684 01:11:55,582 --> 01:11:56,976 J�ralo por los dioses. 685 01:11:58,342 --> 01:11:59,363 �Lo juro! 686 01:12:02,434 --> 01:12:04,453 �Por los dioses de Dongama? 687 01:12:06,127 --> 01:12:07,318 �Por los dioses! 688 01:12:30,114 --> 01:12:31,668 Que los dioses me ayuden. 689 01:12:36,602 --> 01:12:37,294 �Pap�! 690 01:12:40,860 --> 01:12:41,654 Kame. 691 01:12:42,557 --> 01:12:44,542 Por favor, �puedo llevarme el bote? 692 01:12:45,351 --> 01:12:49,276 - �Deber�as haberme dicho primero! - Te dormiste enseguida. 693 01:12:49,677 --> 01:12:51,865 Me llev� medio a�o arreglar el motor. 694 01:12:52,405 --> 01:12:57,055 Me voy a la Isla de los P�jaros a buscar balas para dinamita. 695 01:12:57,661 --> 01:12:58,750 Lo vas a romper. 696 01:13:03,450 --> 01:13:05,436 No... no lo hagas. 697 01:13:06,045 --> 01:13:07,667 Prueba t�, entonces. 698 01:13:12,233 --> 01:13:17,122 Estoy envejeciendo. Ten�a mucha fuerza cuando era joven. 699 01:13:19,751 --> 01:13:21,610 No hay viento para navegar a vela. 700 01:13:31,695 --> 01:13:33,317 �Es muy veloz! 701 01:13:36,020 --> 01:13:39,468 Pap�, �y si nos encuentran? 702 01:13:40,279 --> 01:13:42,570 Los Futori no deber�an ir al mar. 703 01:13:43,174 --> 01:13:44,659 No nos encontrar�n. 704 01:14:15,276 --> 01:14:16,865 Hacia all� est� Vietnam. 705 01:14:23,661 --> 01:14:26,622 Kametaro, mira... 706 01:14:27,454 --> 01:14:31,707 M�s all� del mar brillante est� la Isla del Para�so... 707 01:14:33,209 --> 01:14:36,533 donde no hay reglas y no hay traidores. 708 01:14:37,202 --> 01:14:40,628 All� hay suficiente tierra para producir el propio alimento. 709 01:14:41,294 --> 01:14:43,880 No existe tal isla. Es s�lo una leyenda. 710 01:14:44,188 --> 01:14:51,800 Existe. La vi durante la guerra, cuando derivaba en una tormenta. 711 01:14:53,404 --> 01:14:55,593 Casi nadie en Kurage sabe de ella. 712 01:14:56,797 --> 01:14:58,384 Pero algunos s�. 713 01:15:00,390 --> 01:15:01,819 No dicen nada. 714 01:15:02,186 --> 01:15:07,302 - Quiz� van hacia all� a pescar. - �Por qu� mantienen el secreto? 715 01:15:07,409 --> 01:15:09,372 Porque ya no es parte de Jap�n. 716 01:15:11,004 --> 01:15:12,660 Le pertenece a ese pa�s. 717 01:15:13,665 --> 01:15:15,456 �No vive nadie all�? 718 01:15:16,592 --> 01:15:19,949 Ellos ya tienen un pa�s enorme. 719 01:15:21,249 --> 01:15:23,766 Nadie vivir�a en esa isla peque�ita. 720 01:15:24,344 --> 01:15:25,330 Entiendo. 721 01:15:27,638 --> 01:15:28,931 �Quieres ir, pap�? 722 01:15:31,431 --> 01:15:32,326 S�. 723 01:15:33,459 --> 01:15:35,445 �Por qu� no vas, entonces? 724 01:15:37,319 --> 01:15:41,504 - Porque estoy excavando para remover la roca. - �Por qu� tienes que hacer eso? 725 01:15:41,610 --> 01:15:46,126 - Es una promesa que le hice a Ryu. - �Una promesa? 726 01:15:47,831 --> 01:15:51,313 Ryu es mi compa�ero. Y yo mantengo las promesas. 727 01:15:51,823 --> 01:15:55,249 No. T� excavas porque te gusta. 728 01:15:56,514 --> 01:15:57,637 �Idiota! 729 01:16:03,102 --> 01:16:05,892 Todos dicen que los Futori somos bestias. 730 01:16:08,725 --> 01:16:09,382 Pap�... 731 01:16:12,384 --> 01:16:15,310 �De verdad haces lo mismo que hac�a Jaja? 732 01:16:16,675 --> 01:16:19,863 �La t�a es tu hermana y tambi�n tu esposa? 733 01:16:19,969 --> 01:16:22,194 �Tonto! No digas estupideces. 734 01:16:22,298 --> 01:16:23,761 - Pero ellos... - �Kame! 735 01:16:26,058 --> 01:16:27,748 A los seres humanos no se les permiten esas cosas. 736 01:16:30,249 --> 01:16:32,642 El hombre no debe imitar a los dioses. 737 01:16:33,144 --> 01:16:36,570 Ser� un compa�ero de la guerra, pero la promesa ya es muy vieja. 738 01:16:37,668 --> 01:16:39,222 Una promesa es una promesa. 739 01:16:41,727 --> 01:16:42,713 Kame... 740 01:16:44,655 --> 01:16:46,311 Esa roca puede caer... 741 01:16:48,448 --> 01:16:51,465 al final de este a�o, o quiz�s antes. 742 01:16:51,941 --> 01:16:53,131 �De verdad? 743 01:16:54,668 --> 01:16:59,354 Cuando caiga, nosotros, los Futori, nos iremos a la isla de los dioses. 744 01:16:59,560 --> 01:17:04,040 Yo no. No quiero ir. Quiero ir a Tokio. 745 01:17:05,947 --> 01:17:07,240 �Para qu�? 746 01:17:07,810 --> 01:17:09,795 Para lo que sea. S�lo quiero irme. 747 01:17:12,101 --> 01:17:23,377 Cuando la isla surgi�, 748 01:17:25,276 --> 01:17:31,786 el dios y la diosa hermanos 749 01:17:32,162 --> 01:17:37,245 no sab�an c�mo tener un hijo. 750 01:17:38,584 --> 01:17:44,436 Por eso ambos 751 01:17:45,071 --> 01:17:50,994 rogaron a Dios 752 01:17:51,592 --> 01:17:57,876 y le pidieron... 753 01:17:58,645 --> 01:18:02,932 Le pidieron consejos. 754 01:18:05,033 --> 01:18:11,613 Telefonearon a Dios... 755 01:18:11,819 --> 01:18:16,300 para consultarlo. 756 01:18:16,411 --> 01:18:19,303 Ingeniero. Una carta. Una carta. 757 01:18:21,102 --> 01:18:23,290 De una mujer, de Tokio. 758 01:18:25,027 --> 01:18:26,683 - Mi hermana. - �Hermana? 759 01:18:28,987 --> 01:18:32,106 El Dios les dijo: 760 01:18:32,679 --> 01:18:37,160 "Vayan en direcciones opuestas alrededor de la fuente de agua." 761 01:18:37,902 --> 01:18:44,153 Hicieron tal como se les hab�a indicado y se abrazaron cuando se reencontraron. 762 01:18:44,889 --> 01:18:48,904 Y as� se convirtieron en marido y mujer. 763 01:18:49,979 --> 01:18:56,490 Luego Dios envi� p�jaros y toda clase de animales, todos en parejas. 764 01:18:56,766 --> 01:19:02,653 Y as� todos, gente, p�jaros, animales e insectos poblaron la isla. 765 01:19:07,778 --> 01:19:08,742 �Qu� pasa? 766 01:19:11,038 --> 01:19:14,055 No, Uma. Hace demasiado calor. 767 01:19:14,465 --> 01:19:15,723 �Hermosa piel! 768 01:19:16,827 --> 01:19:18,914 - Basta, Uma. - Es reluciente. 769 01:19:20,120 --> 01:19:21,414 Viene el se�or Futori. 770 01:19:27,639 --> 01:19:30,895 - Devu�lvemela. - Por favor, abr�zame. 771 01:19:31,233 --> 01:19:33,693 - �Devu�lvemela! - Abr�zame, por favor. 772 01:19:35,989 --> 01:19:38,178 Devu�lvemela. 773 01:19:40,981 --> 01:19:44,565 No sabr�a qu� decirle a Ryu. �Tengo esposa e hijos! 774 01:19:45,371 --> 01:19:48,264 �Tu esposa tiene un amante! 775 01:19:51,593 --> 01:19:54,348 �C�mo lo sabes? �Le�ste la carta? 776 01:19:55,951 --> 01:19:56,779 �Maldici�n! 777 01:20:01,973 --> 01:20:04,456 �mame o quedar� toda as�. 778 01:20:07,329 --> 01:20:09,314 Pero no puedo hacer algo semejante. 779 01:20:11,421 --> 01:20:14,348 Te dije que te respetaras a t� misma. 780 01:20:14,716 --> 01:20:18,901 �Yo no soy como Shimajiri! Lo siento, pero quiero estar solo. 781 01:20:27,124 --> 01:20:29,483 Esta isla me supera. 782 01:20:31,615 --> 01:20:32,580 �Muy extra�o! 783 01:20:38,403 --> 01:20:41,953 Dame una mano. Esta rama est� en medio del camino. 784 01:20:44,956 --> 01:20:46,782 - �Futori! - S�. 785 01:20:49,115 --> 01:20:50,476 Uno, dos, tres... 786 01:20:54,472 --> 01:20:55,765 Uno, dos, tres. 787 01:20:57,665 --> 01:20:59,060 �Cu�l es tu problema? 788 01:20:59,860 --> 01:21:03,048 Debemos preguntar primero a los Noros antes de cortar �rboles. 789 01:21:03,454 --> 01:21:07,843 Son s�lo los que dificultan la inspecci�n. De todos modos, ya est�n muertos. 790 01:21:07,945 --> 01:21:10,170 - S�, pero... - �Pero qu�? 791 01:21:11,073 --> 01:21:14,430 - Los dioses nos castigar�n. - �Crees en eso? 792 01:21:14,566 --> 01:21:17,119 No. Pienso que es una superstici�n. 793 01:21:18,525 --> 01:21:19,352 Est� bien. 794 01:21:21,319 --> 01:21:22,714 Entonces derriba este �rbol. 795 01:21:22,949 --> 01:21:25,705 �No! Har� cualquier otra cosa. 796 01:21:25,810 --> 01:21:27,001 C�rtalo. Vamos. 797 01:21:28,439 --> 01:21:31,297 �Por favor, no me despida! 798 01:21:31,400 --> 01:21:32,919 No lo har� si cortas el �rbol. 799 01:21:33,329 --> 01:21:35,882 �Destruye t� mismo esa superstici�n! 800 01:21:37,687 --> 01:21:38,515 �Hazlo! 801 01:21:42,012 --> 01:21:42,772 �R�pido! 802 01:21:55,985 --> 01:21:58,106 �Basta de estupideces! �Es suficiente! 803 01:22:00,876 --> 01:22:04,699 Si t� no puedes, yo lo har�. Ya ver�s si soy castigado. 804 01:23:09,609 --> 01:23:13,159 - �Qu� es eso? - Chocamos algo. 805 01:23:13,501 --> 01:23:16,758 - �Otro obst�culo? - As� parece. 806 01:23:17,761 --> 01:23:18,782 S�belo. 807 01:23:45,041 --> 01:23:46,130 Estaba atascado. 808 01:23:54,556 --> 01:23:56,848 Es la tercera vez. Qu� mierda. 809 01:23:58,415 --> 01:23:59,810 Hace calor. 810 01:24:02,108 --> 01:24:08,824 Autoric� la investigaci�n preliminar, pero esto ha llegado demasiado lejos. 811 01:24:09,894 --> 01:24:12,786 �Cu�l es la respuesta de los Noros? Ya ha pasado medio mes. 812 01:24:13,087 --> 01:24:18,566 Es que el destino de la isla est� en juego. 813 01:24:19,575 --> 01:24:22,092 Siempre exagerando. �Qu� porquer�a! 814 01:24:22,468 --> 01:24:27,551 La fe de los isle�os es el sustento del amor por el terru�o. 815 01:24:27,659 --> 01:24:28,748 Ya lo s�. 816 01:24:31,451 --> 01:24:35,375 La compa��a debe tomarse esto en serio. 817 01:24:36,176 --> 01:24:38,659 La ca�a de az�car barata... 818 01:24:38,770 --> 01:24:43,921 y la mano de obra barata son posibles gracias a este amor y esta fe. 819 01:24:44,826 --> 01:24:51,644 - Los beneficios de la compa��a hasta ahora... - S�, pero esas viejas ideas ser�n desechadas despu�s de esto. 820 01:24:52,577 --> 01:24:57,330 Pero la amistad es el eslab�n entre la f�brica y la gente. 821 01:24:57,534 --> 01:25:01,015 �Eso est� muy desactualizado! El negocio debe ser m�s racional. 822 01:25:01,126 --> 01:25:05,914 Entonces la f�brica deber� pagar el balance por adelantado. 823 01:25:07,415 --> 01:25:11,135 Ya consult� a la compa��a por ese asunto. No hay respuesta a�n. 824 01:25:12,106 --> 01:25:13,331 - �Shimajiri! - Pero... 825 01:25:14,135 --> 01:25:14,929 �Futori! 826 01:25:15,233 --> 01:25:19,181 El art�culo 1 de la pol�tica de construcci�n de Higashi... 827 01:25:19,592 --> 01:25:21,713 dice "para el ser humano". 828 01:25:22,885 --> 01:25:27,967 No lo niego. Hago esto por los isle�os. 829 01:25:28,674 --> 01:25:30,364 Pero se sigue interrumpiendo el trabajo. 830 01:25:30,903 --> 01:25:33,296 Haga su propuesta claramente. 831 01:25:33,564 --> 01:25:36,286 - Pero... - �Quiero terminar y volver a mi casa! 832 01:25:37,057 --> 01:25:41,844 S� c�mo se siente. Debe estar preocupado por su esposa. 833 01:25:41,948 --> 01:25:46,667 �Si usted no habla claramente, lo har� yo! Atrapar� al culpable. 834 01:25:46,972 --> 01:25:48,061 �Est� claro? 835 01:26:20,307 --> 01:26:21,293 �Tras �l! 836 01:26:25,830 --> 01:26:26,589 �Pap�! 837 01:26:29,921 --> 01:26:32,883 Ingeniero, �corri� hacia all�! 838 01:26:50,017 --> 01:26:50,777 �Se�or Ryu! 839 01:26:52,711 --> 01:26:55,671 -Descubr� qui�n lo hizo. - �Qui�n fue? 840 01:26:55,905 --> 01:26:58,694 - Este hombre. - Ya veo. 841 01:26:59,065 --> 01:27:02,286 Le tom� una foto anoche y la imprim�. 842 01:27:02,658 --> 01:27:04,553 Entiendo. Bueno, bueno. 843 01:27:07,649 --> 01:27:09,668 �Qui�n piensa que es? 844 01:27:11,342 --> 01:27:13,271 �No es Nekichi Futori? 845 01:27:14,036 --> 01:27:15,022 No. 846 01:27:16,032 --> 01:27:17,223 Entonces, �qui�n es? 847 01:27:18,128 --> 01:27:19,318 No s�. 848 01:27:22,719 --> 01:27:23,615 Futori. 849 01:27:25,515 --> 01:27:28,305 �Qui�n piensas que es? �Es tu padre? 850 01:27:31,902 --> 01:27:33,297 No estoy seguro. 851 01:27:34,696 --> 01:27:37,283 �Has olvidado el rostro de tu padre? 852 01:27:37,391 --> 01:27:39,784 �No podr�a ser un error? 853 01:27:39,886 --> 01:27:40,578 �Por qu�? 854 01:27:44,013 --> 01:27:46,701 �Paren! 855 01:28:02,210 --> 01:28:04,297 Todos cometemos errores. 856 01:28:04,406 --> 01:28:06,663 �Est� bromeando? Definitivamente, es Nekichi. 857 01:28:06,767 --> 01:28:12,189 Como ya sabe, est� atado en el foso con cadenas de hierro. 858 01:28:12,690 --> 01:28:14,584 Entonces no puede ser Nekichi. 859 01:28:14,686 --> 01:28:16,342 Alguien debe haberlo dejado libre. 860 01:28:17,480 --> 01:28:20,838 - �T�? S�, seguro que s�. - Yo no fui. 861 01:28:21,340 --> 01:28:24,629 - �Alguna idea, Ryu? - No. 862 01:28:24,933 --> 01:28:26,453 �Y entonces qui�n fue? 863 01:28:27,228 --> 01:28:33,445 �Los gusanos est�n movi�ndose! �Ha llegado la noche! 864 01:28:33,749 --> 01:28:36,040 Podr�a haber sido Nekichi. 865 01:28:39,738 --> 01:28:44,025 Por otro lado, puede no haber sido �l. 866 01:28:44,661 --> 01:28:47,519 �Todo el mundo acostado! 867 01:28:50,849 --> 01:28:52,640 Aqu�, por favor, ingeniero. 868 01:28:56,605 --> 01:28:57,694 �Qu� es esto? 869 01:28:58,601 --> 01:29:03,320 - Superstici�n, creo, para protegerse de los gusanos. - No te burles de m�. 870 01:29:03,890 --> 01:29:06,374 Ryu, dormir� en el lugar de excavaci�n esta noche. 871 01:29:06,885 --> 01:29:10,570 - �Afuera? - �C�llate! No necesito m�s ayuda de tu parte. 872 01:29:39,122 --> 01:29:45,701 "�Oh, esto te hace sentir bien, Coca-cola!" 873 01:30:25,581 --> 01:30:31,055 El ingeniero est� durmiendo en el bosque, donde est� la m�quina, t� sabes d�nde es. 874 01:30:31,664 --> 01:30:33,555 Ll�vale este sake. 875 01:30:36,349 --> 01:30:38,072 Y esta almohada tambi�n. 876 01:30:40,372 --> 01:30:42,060 - �Toriko! - �Kame! 877 01:30:42,732 --> 01:30:47,480 No la detengas. Ella est� consigui�ndose un marido. Un marido. 878 01:30:47,550 --> 01:30:48,842 Pero... 879 01:31:18,558 --> 01:31:23,067 Un amante viene en la noche... 880 01:31:25,271 --> 01:31:27,526 desliz�ndose... 881 01:31:28,163 --> 01:31:30,452 desliz�ndose... 882 01:31:31,819 --> 01:31:34,435 desliz�ndose... 883 01:31:34,510 --> 01:31:36,028 �No, no entres, Toriko! 884 01:31:36,305 --> 01:31:38,527 �Toriko! 885 01:31:44,746 --> 01:31:47,567 �No hace... calor? 886 01:31:48,234 --> 01:31:49,786 �No tienes... calor? 887 01:31:51,791 --> 01:31:52,776 S�, hace calor. 888 01:31:54,284 --> 01:31:56,301 Calor... calor. 889 01:31:59,401 --> 01:32:01,056 �Basta! Toriko. 890 01:32:01,462 --> 01:32:02,584 Alguien viene... 891 01:32:05,052 --> 01:32:06,344 �Toriko! 892 01:32:08,276 --> 01:32:09,432 �Basta! 893 01:32:13,527 --> 01:32:15,510 Toriko, �alguien viene! 894 01:32:16,120 --> 01:32:18,046 - Ma�ana. - �Ma�ana? 895 01:32:18,546 --> 01:32:19,940 Ma�ana. De verdad. 896 01:32:20,042 --> 01:32:22,898 Ma�ana en la Playa Oeste. 897 01:32:24,196 --> 01:32:27,018 Playa Oeste, est� bien. �Ahora ap�rate, ap�rate! 898 01:32:32,071 --> 01:32:33,964 �Qu� est� haciendo? 899 01:32:35,761 --> 01:32:38,015 �Usted s�lo trae problemas! 900 01:32:41,908 --> 01:32:43,200 �Basta! 901 01:32:43,571 --> 01:32:45,464 �Qu� hace aqu�? 902 01:32:59,823 --> 01:33:00,843 �Por qu� me encadenas? 903 01:33:01,019 --> 01:33:03,908 Tonto. Y todav�a me lo preguntas. 904 01:33:06,703 --> 01:33:08,686 No entiendo. 905 01:33:09,627 --> 01:33:12,608 Te hiciste m�s viejo pero no m�s sabio. 906 01:33:13,582 --> 01:33:16,767 Ser�s castigado simplemente por haberte acercado. 907 01:33:17,770 --> 01:33:21,587 �Y ahora, adem�s, lastimas al ingeniero! 908 01:33:23,253 --> 01:33:29,032 - Has metido a Ryugen en problemas. - No, Ryu me pidi� que protegiera el bosque sagrado. 909 01:33:29,334 --> 01:33:32,349 Mi deber es impedir el trabajo del ingeniero. 910 01:33:32,525 --> 01:33:34,111 �Ya lo s�! 911 01:33:34,652 --> 01:33:38,765 Pero, �te dijo Ryugen que lo hicieras tan abiertamente? 912 01:33:39,671 --> 01:33:42,129 Incluso fuiste fotografiado. 913 01:33:43,826 --> 01:33:46,613 Acerca tu pierna, Nekichi. 914 01:33:56,488 --> 01:33:57,915 La llave inglesa, por favor. 915 01:34:15,729 --> 01:34:18,552 - �Puedes ayudarme con el beb�? - �Qu� pasa? 916 01:34:18,620 --> 01:34:21,102 Mi hermana est� en trabajo de parto. 917 01:34:22,310 --> 01:34:24,361 - Est� todo mojado. - Ya lo s�. 918 01:34:24,404 --> 01:34:26,988 - Lo har�. R�pido, ve. 919 01:34:35,073 --> 01:34:36,228 Se�or Kariya. 920 01:34:40,722 --> 01:34:44,167 �Eres t�! �Qu� pasa? 921 01:34:44,678 --> 01:34:48,066 Es que... est� en la Playa Oeste. 922 01:34:49,365 --> 01:34:50,691 �La Playa Oeste? 923 01:34:51,758 --> 01:34:56,335 Ella est� esperando desde ayer, dice que usted le prometi� ir. 924 01:34:56,444 --> 01:34:57,464 �Qui�n? 925 01:34:58,570 --> 01:35:00,426 Mi hermana, Toriko. 926 01:35:05,315 --> 01:35:10,030 No ha comido nada en dos d�as y no quiere escuchar a nadie. 927 01:35:11,497 --> 01:35:12,823 �Pobre muchacha! 928 01:35:42,938 --> 01:35:43,630 �Toriko! 929 01:35:45,032 --> 01:35:45,757 �Toriko! 930 01:35:50,148 --> 01:35:53,038 Has venido. 931 01:35:53,306 --> 01:35:56,819 �Est�s esperando desde ayer? 932 01:35:58,689 --> 01:36:00,310 �Estuviste aqu� todo este tiempo? 933 01:36:03,776 --> 01:36:07,253 Disc�lpame, he roto mi promesa. 934 01:36:21,024 --> 01:36:24,412 Te esper�, ingeniero. 935 01:37:15,496 --> 01:37:20,936 Toriko ya tiene marido; t� puedes unirte al Dongama. 936 01:37:20,980 --> 01:37:27,382 Me pidieron que ayudara a colocar un techo nuevo en lo de Tsuchimochi. 937 01:37:27,461 --> 01:37:28,751 - �Tsuchimochi? - S�. 938 01:37:29,354 --> 01:37:33,932 Hace mucho, su abuelo nos ayud� a clavar nuestro techo. 939 01:37:34,770 --> 01:37:38,249 No podr�a morirme sin devolverle el favor. 940 01:37:39,690 --> 01:37:41,877 Es mi primer trabajo para la comunidad en veinte a�os. 941 01:37:42,548 --> 01:37:46,729 Cuando la roca caiga podremos estar otra vez con los dem�s. 942 01:38:07,176 --> 01:38:09,760 �Cu�ndo llegu� yo aqu�? 943 01:38:10,965 --> 01:38:13,888 Por un lado, parece que hubiera sido ayer. 944 01:38:16,117 --> 01:38:19,333 Por el otro, ya parece mucho tiempo. 945 01:38:33,297 --> 01:38:35,722 �Ingeniero! 946 01:40:46,767 --> 01:40:48,988 El viento no amainar� todav�a. 947 01:40:52,650 --> 01:40:54,337 Dejemos el techo por ahora. 948 01:40:54,776 --> 01:40:57,858 El tif�n n�mero 12 se origin� sobre el Mar del Sur y ahora... 949 01:40:58,133 --> 01:41:03,708 se encuentra a los 24 grados latitud Norte y a los 130 grados longitud Este... 950 01:41:04,016 --> 01:41:06,768 traslad�ndose al nor-noreste a 10 km. por hora. 951 01:41:06,807 --> 01:41:11,284 Ingeniero, 24 grados latitud Norte es la isla Kurage, �no es cierto? 952 01:41:16,081 --> 01:41:20,930 Este a�o el viento no trae lluvias. 953 01:41:20,966 --> 01:41:21,951 - Un viento seco. - Laia. 954 01:41:22,562 --> 01:41:25,247 �La roca est� cayendo! 955 01:41:26,250 --> 01:41:30,635 �Kame! �Toriko! �La roca est� cayendo! 956 01:41:31,535 --> 01:41:33,325 �Salgan de aqu�! 957 01:41:33,430 --> 01:41:34,857 �Venga, ingeniero! 958 01:41:47,020 --> 01:41:48,709 �La roca est� cayendo! 959 01:41:48,815 --> 01:41:52,294 - �La roca est� cayendo! - �Cae! 960 01:42:18,961 --> 01:42:20,421 �Vengan todos! 961 01:42:38,435 --> 01:42:39,624 �Maldici�n! 962 01:42:51,397 --> 01:42:53,550 Un poquito m�s. 963 01:42:55,053 --> 01:42:59,834 �Dios del Viento! �Por favor, haz caer la roca! 964 01:43:00,836 --> 01:43:03,725 �Te lo suplico, te lo imploro! 965 01:43:04,558 --> 01:43:06,542 �Dios del Viento! 966 01:43:08,912 --> 01:43:10,838 �Por favor, sopla con m�s fuerza! 967 01:43:43,675 --> 01:43:46,531 As� no. Tiene que estar tranquilo. 968 01:43:50,123 --> 01:43:52,344 �Se est� debilitando! �Intente con m�s fuerza! 969 01:44:01,389 --> 01:44:03,576 �Tiene hambre? 970 01:44:04,181 --> 01:44:07,261 Coma mucho para ponerse m�s fuerte; as� ser� un buen yerno. 971 01:44:12,288 --> 01:44:14,543 �Ya est�, suba! 972 01:44:25,449 --> 01:44:26,911 �Tiene un cigarrillo? 973 01:44:35,920 --> 01:44:38,208 �Ingeniero! 974 01:45:03,569 --> 01:45:08,284 �Todo anda bien? Tengo que llevarlo a Kuburabari. 975 01:45:08,322 --> 01:45:13,206 �l es mi yerno. Ahora s�lo debe hacer nuestro trabajo. 976 01:45:14,437 --> 01:45:17,985 �Hermano! Jaja... �Jaja! 977 01:45:18,127 --> 01:45:19,283 �Qu� pas�? 978 01:45:20,487 --> 01:45:24,465 Jaja cay� del techo. �Est� muri�ndose! 979 01:45:33,815 --> 01:45:35,503 �Reza, Uma! 980 01:45:37,803 --> 01:45:40,261 �Por qu� no rezas? 981 01:45:41,292 --> 01:45:46,435 �Dile que vuelva! Llama al alma de Jaja con tus poderes. 982 01:46:44,337 --> 01:46:46,093 Espera. 983 01:47:09,662 --> 01:47:11,713 Est� volviendo a la naturaleza. 984 01:47:30,964 --> 01:47:33,185 �Por qu� te nombr� asistente del ingeniero? 985 01:47:34,122 --> 01:47:39,369 Para acercarlo a los isle�os; as� �l podr�a trabajar m�s f�cilmente. 986 01:47:40,204 --> 01:47:41,632 �Ahora �l est� bien? 987 01:47:42,597 --> 01:47:50,030 No. Las tuber�as est�n llegando desde Tokio. Tiene trabajo que hacer. 988 01:47:50,441 --> 01:47:51,369 S�. 989 01:48:07,391 --> 01:48:08,682 Entrando. Entrando. 990 01:48:11,180 --> 01:48:13,073 Los dioses est�n entrando. 991 01:48:31,020 --> 01:48:32,504 �Qui�n eres? 992 01:48:34,642 --> 01:48:37,623 �No puedo... respirar! 993 01:48:39,163 --> 01:48:41,815 R�pido, cu�ntanos. �Qui�n eres? 994 01:48:44,514 --> 01:48:48,128 �Cu�ntanos qui�n eres! Dilo claramente: �C�mo te llamas? 995 01:48:51,194 --> 01:48:59,500 Mis pies patinaron en el techo. 996 01:49:00,067 --> 01:49:02,152 �Jaja! 997 01:49:06,547 --> 01:49:13,822 Me lastim� la cabeza. 998 01:49:24,029 --> 01:49:35,384 Todos los de Kurage somos una sola familia. 999 01:49:36,060 --> 01:49:44,526 Todas las familias deber�an ayudar a las dem�s. 1000 01:49:48,024 --> 01:49:52,139 �Me duele! 1001 01:49:54,537 --> 01:49:58,118 �Qu� te duele? Dinos. 1002 01:50:02,580 --> 01:50:13,143 Nekichi, no te saques la cadena. 1003 01:50:15,243 --> 01:50:17,227 �Me duele! 1004 01:50:41,300 --> 01:50:51,157 Ingeniero, no abandone a Toriko. 1005 01:51:07,122 --> 01:51:20,507 Kame, debes temer a los dioses de Dongama. 1006 01:52:06,978 --> 01:52:08,904 Toriko est� embarazada. 1007 01:52:21,036 --> 01:52:22,620 Ingeniero, vuelva por favor. 1008 01:52:23,162 --> 01:52:26,313 Las tuber�as est�n llegando desde Tokio. No se quede aqu�. 1009 01:52:26,420 --> 01:52:29,569 �Qu� est�s diciendo? �Ahora �l es tu hermano! 1010 01:52:29,609 --> 01:52:32,193 �No te metas en mi camino, pap�! Se lo promet� a Ryu. 1011 01:52:32,235 --> 01:52:37,846 �Ryu! �No importa lo que �l diga! El ingeniero es el marido de Toriko. 1012 01:52:38,019 --> 01:52:39,707 �Vamos, ingeniero! 1013 01:52:40,545 --> 01:52:41,904 - �Kametaro! - �Qu� est�s haciendo? 1014 01:52:44,200 --> 01:52:47,124 - Kame, no ir�. - �Por qu� no? 1015 01:52:47,490 --> 01:52:50,935 - Porque aqu� es mejor. - Pero el trabajo es duro y muy sucio. 1016 01:52:50,981 --> 01:52:52,703 Soy m�s feliz aqu�. 1017 01:52:52,908 --> 01:52:54,765 Pero las tuber�as... 1018 01:52:54,869 --> 01:52:57,453 Dile a Ryu, que, cuando lleguen, yo ir� a trabajar desde aqu�. 1019 01:52:57,560 --> 01:52:58,648 No puedo. 1020 01:52:59,489 --> 01:53:03,274 �Podr�as traer mis cosas de su casa? 1021 01:53:06,734 --> 01:53:09,352 No llueve a pesar de las plegarias. 1022 01:53:09,525 --> 01:53:12,311 Es todo una superstici�n. �Qui�n cree en los Noros? 1023 01:53:12,515 --> 01:53:18,793 Envidio a Ryugen Ryu. �Se acuesta con Uma y ruega que venga la lluvia! 1024 01:53:19,926 --> 01:53:24,777 �Qu� tiene este whisky? �Le pusiste agua de mar? 1025 01:53:24,879 --> 01:53:29,299 No preguntes mucho. Espera a que llueva para beber agua fresca. 1026 01:53:38,572 --> 01:53:40,261 �Qu� pasa, Kame? 1027 01:53:40,965 --> 01:53:43,854 Las tuber�as llegar�n de Tokio ma�ana. 1028 01:53:44,455 --> 01:53:48,070 La compa��a est� en un apuro, pero... 1029 01:53:48,244 --> 01:53:49,264 �Y qu�? 1030 01:53:49,440 --> 01:53:53,622 Me gustar�a que llevaras al ingeniero de vuelta a lo del se�or Ryu... 1031 01:53:53,728 --> 01:53:55,349 para la excavaci�n de agua en Kukurabari. 1032 01:53:55,423 --> 01:53:56,907 �Y qu� pasar� con Toriko? 1033 01:53:58,014 --> 01:53:59,204 �Qu� tiene? 1034 01:54:00,209 --> 01:54:04,287 - Ella es una Futori. - �Quieres separarlos? 1035 01:54:04,494 --> 01:54:05,321 S�. 1036 01:54:08,083 --> 01:54:12,763 Ya lo s�. Est�s celoso porque se lleva a tu mujer. 1037 01:54:14,266 --> 01:54:15,194 �Basta! 1038 01:54:15,861 --> 01:54:19,646 Yamashiro, t� tambi�n eres su esposo, �verdad? 1039 01:54:20,879 --> 01:54:23,735 �Tonto! Antes que yo hubo muchos de ustedes. 1040 01:54:23,936 --> 01:54:27,257 Pero el primero fue Kametaro. 1041 01:54:27,327 --> 01:54:29,446 No lo sab�amos... 1042 01:54:46,503 --> 01:54:49,291 �Los peces! �Vienen los peces! 1043 01:54:50,193 --> 01:54:51,088 �Qui�n dijo eso? 1044 01:54:51,487 --> 01:54:54,377 Una Noro. Uma lo dijo. 1045 01:54:54,578 --> 01:54:59,020 Hubo un rel�mpago. Dijo que un banco de peces se acerca. 1046 01:54:59,065 --> 01:55:01,388 �Traigan las redes! 1047 01:55:12,326 --> 01:55:14,309 Vamos. Nunca vendr�n. 1048 01:55:15,616 --> 01:55:16,704 �Vamos! 1049 01:55:46,491 --> 01:55:49,776 No, no puedes rendirte, eres una Noro. 1050 01:55:50,745 --> 01:55:55,527 Ya no lo soy. Los dioses me han abandonado. 1051 01:55:56,728 --> 01:55:59,945 No hay lluvia. Las profec�as nunca se cumplen. 1052 01:56:00,516 --> 01:56:02,499 �se no es el problema. 1053 01:56:03,707 --> 01:56:08,319 La sequ�a, los padecimientos por la ca�a de az�car... y no hay peces. 1054 01:56:08,826 --> 01:56:14,072 La gente est� confundida, por eso duda de todo. 1055 01:56:14,707 --> 01:56:20,351 Debemos mostrarles la buena senda, es para eso que se necesita a una Noro. 1056 01:56:20,956 --> 01:56:26,633 Los dioses me han dicho que ceda mis obligaciones a otra persona. 1057 01:56:26,838 --> 01:56:29,320 - �A qui�n? - A Toriko. 1058 01:56:29,631 --> 01:56:30,616 �Tonter�as! 1059 01:56:31,357 --> 01:56:33,250 Toriko no ser�a una buena Noro. 1060 01:56:33,584 --> 01:56:36,372 Pero eso dijo el or�culo de los dioses. 1061 01:56:37,538 --> 01:56:40,519 - Tu mente est� confundida. - �Confundida? 1062 01:56:40,730 --> 01:56:44,617 Reflexiona: �has quebrantado las leyes divinas? 1063 01:57:08,050 --> 01:57:10,837 Por favor, venga con nosotros. El se�or Ryu est� esperando. 1064 01:57:13,833 --> 01:57:15,124 �No quiero! 1065 01:57:18,020 --> 01:57:21,532 �Kametaro! 1066 01:57:21,907 --> 01:57:24,422 No lo lastimen. 1067 01:57:30,115 --> 01:57:31,203 �Qu� pasa? 1068 01:57:34,802 --> 01:57:37,284 Se han llevado al ingeniero. 1069 01:57:41,083 --> 01:57:43,100 Aqu� est�... 1070 01:57:45,604 --> 01:57:48,154 - �Felicitaciones! - �Qu� es todo esto? 1071 01:57:48,861 --> 01:57:50,845 - No me gusta la violencia. - Perd�neme. 1072 01:57:50,955 --> 01:57:54,932 Era inevitable. Por aqu�, por favor. 1073 01:57:55,342 --> 01:57:58,527 Usted ha sido promovido a Jefe del Departamento. 1074 01:57:59,331 --> 01:58:03,445 - �Jefe del Departamento? - El se�or Higashi me lo comunic� anoche. 1075 01:58:03,851 --> 01:58:07,035 Ha fundado una nueva compa��a, "Turismo Higashi". 1076 01:58:07,240 --> 01:58:10,320 Usted es ahora el Jefe de Ventas. 1077 01:58:10,429 --> 01:58:14,611 Su tarea ser� desarrollar el turismo en Kurage. 1078 01:58:14,982 --> 01:58:18,868 �Turismo? Ya lo he escuchado hablar de eso. 1079 01:58:19,270 --> 01:58:22,160 Una carta de su esposa iba adjunta. 1080 01:58:24,853 --> 01:58:28,933 El turismo es el gran sue�o de su suegro. 1081 01:58:29,174 --> 01:58:34,149 Y se est� haciendo realidad. Ya nos dieron permiso para construir un aeropuerto. 1082 01:58:34,858 --> 01:58:36,479 �Un aeropuerto? 1083 01:58:36,885 --> 01:58:39,072 Unari, �d�nde est� Uma? 1084 01:58:39,178 --> 01:58:41,138 Fue a orar. 1085 01:58:42,069 --> 01:58:47,916 A prop�sito, el se�or Higashi llegar� en un par de d�as. 1086 01:58:49,847 --> 01:58:52,895 �Es verdad? �El mism�simo due�o? 1087 01:58:54,832 --> 01:59:00,270 Aqu� est� la lluvia que est�bamos esperando. �Felicitaciones! 1088 01:59:06,861 --> 01:59:08,651 Lamento decir esto... 1089 01:59:08,988 --> 01:59:14,530 en un d�a tan feliz... 1090 01:59:14,938 --> 01:59:21,250 Pero el pago del balance ha sido cancelado. 1091 01:59:22,649 --> 01:59:26,093 En todo el mundo los precios del az�car caen estrepitosamente. 1092 01:59:26,504 --> 01:59:31,013 Todos mis esfuerzos han sido en vano. 1093 01:59:31,788 --> 01:59:35,007 Mis m�s sinceras disculpas para todos ustedes. 1094 01:59:36,575 --> 01:59:43,646 Pero yo, Ryugen Ryu, tengo confianza en que se concrete la construcci�n del aeropuerto. 1095 01:59:43,753 --> 01:59:51,219 Estoy seguro de que podremos vender nuestra tierra a valores m�s altos para compensar... 1096 01:59:51,329 --> 01:59:53,720 el balance cancelado. 1097 01:59:53,922 --> 01:59:59,803 Para aquellos cuyas tierras no est�n en el �rea del aeropuerto... 1098 01:59:59,837 --> 02:00:02,885 estar�n asegurados buenos puestos laborales en �l. 1099 02:00:03,693 --> 02:00:07,274 �Les deseo bienestar! 1100 02:00:19,978 --> 02:00:20,963 �Ingeniero! 1101 02:00:22,471 --> 02:00:23,365 Espere. 1102 02:00:27,922 --> 02:00:29,543 �Por qu� no viene a casa? 1103 02:00:30,082 --> 02:00:32,633 Mi suegro est� en la isla. 1104 02:00:34,236 --> 02:00:36,355 Toriko se est� volviendo loca. 1105 02:00:37,826 --> 02:00:40,408 Pronto no querr� comer ni tomar nada. 1106 02:00:42,809 --> 02:00:46,491 - Venga a casa. - No te preocupes, lo har�. 1107 02:00:46,598 --> 02:00:49,283 - No haga de ese beb� un bastardo. - No, no. 1108 02:00:50,288 --> 02:00:53,608 Prometo volver. M�s tarde. 1109 02:00:57,965 --> 02:00:59,483 �Prometido? 1110 02:01:03,050 --> 02:01:04,036 Espera. 1111 02:01:10,130 --> 02:01:11,421 �No se vaya! 1112 02:01:11,724 --> 02:01:13,151 Arr�glelo con dinero. 1113 02:01:13,353 --> 02:01:17,829 No es cuesti�n de dinero. Le dir� todo a mi suegro. 1114 02:01:18,106 --> 02:01:23,318 �No lo haga! Me pondr� en una posici�n muy complicada. 1115 02:01:26,481 --> 02:01:27,569 �T�a! 1116 02:01:32,329 --> 02:01:33,417 �T�a! 1117 02:01:39,807 --> 02:01:43,750 El se�or Ryu me dio dinero... 1118 02:01:44,360 --> 02:01:47,782 para que lleve a Toriko a la capital y se haga un aborto. 1119 02:01:48,680 --> 02:01:52,964 Pap� enloquecer�. �Dime qu� hacer! 1120 02:01:54,564 --> 02:01:59,641 Los dioses me han abandonado. 1121 02:02:02,806 --> 02:02:05,095 Ya no s� ni entiendo nada. 1122 02:02:05,797 --> 02:02:10,976 �Debe hacerse el aborto por el bien de la isla? 1123 02:02:12,079 --> 02:02:13,562 �T�a, d�melo! 1124 02:02:15,269 --> 02:02:18,056 Esto es terrible. 1125 02:02:21,649 --> 02:02:23,338 �Ad�nde vamos? 1126 02:02:23,843 --> 02:02:26,561 A un lugar bonito. La capital. 1127 02:02:28,229 --> 02:02:29,589 A divertirnos. 1128 02:02:30,556 --> 02:02:35,633 All� ver�s autos, electricidad y m�quinas de pachinko. 1129 02:02:36,240 --> 02:02:39,559 �Ad�nde vamos, hermano? 1130 02:02:42,454 --> 02:02:45,106 No te preocupes, rel�jate. 1131 02:02:46,742 --> 02:02:48,000 Disculpe. 1132 02:02:50,895 --> 02:02:51,881 �Toriko! 1133 02:03:00,568 --> 02:03:03,786 �Vamos a jugar al pachinko! �Tranquila, Toriko! 1134 02:03:06,351 --> 02:03:07,245 �Toriko! 1135 02:03:10,338 --> 02:03:12,355 Los Futori son bestias despu�s de todo. 1136 02:03:13,030 --> 02:03:14,220 Les corre por la sangre. 1137 02:03:14,823 --> 02:03:20,603 Qu� espanto. Me pregunto qu� horribles cosas suceder�n. 1138 02:03:21,338 --> 02:03:24,489 La isla de Kurage est� maldita a causa de los Futori. 1139 02:03:24,995 --> 02:03:28,881 Llovi�, pero las fuentes a�n est�n secas. 1140 02:03:29,281 --> 02:03:30,936 Es a causa del foso de Nekichi. 1141 02:03:31,509 --> 02:03:33,900 La fuente sagrada tambi�n est� casi seca. 1142 02:03:34,234 --> 02:03:37,782 Sin agua, nuestra tierra no se vender� a buen precio. 1143 02:03:38,323 --> 02:03:42,073 Todo se debe a esas bestias. 1144 02:03:42,276 --> 02:03:45,664 Todos dicen que es por el foso de Nekichi. 1145 02:03:56,170 --> 02:03:58,026 �Salta! �Salta! 1146 02:04:05,606 --> 02:04:07,499 �Salta! �Salta! 1147 02:04:11,689 --> 02:04:13,207 �Tengo miedo! 1148 02:04:15,976 --> 02:04:18,162 �Salta! �Salta! 1149 02:04:18,469 --> 02:04:21,256 �Tengo miedo! 1150 02:04:21,327 --> 02:04:23,185 �Salta, te dije que saltaras! 1151 02:04:25,880 --> 02:04:28,634 �Salta! �Maldici�n, salta de una vez! 1152 02:04:30,566 --> 02:04:34,249 �Hermano! 1153 02:04:34,289 --> 02:04:42,029 El dios y la diosa, hermano y hermana, 1154 02:04:42,066 --> 02:04:48,172 re�an y sonre�an. 1155 02:04:49,609 --> 02:04:56,782 Eran felices... 1156 02:04:56,987 --> 02:05:02,870 viviendo juntos. 1157 02:05:04,764 --> 02:05:11,234 Pero un dios violento... 1158 02:05:11,944 --> 02:05:18,155 se interpuso. 1159 02:05:18,225 --> 02:05:25,194 Y los oblig� a separarse. 1160 02:05:25,803 --> 02:05:30,449 Los oblig� a separarse. 1161 02:05:33,014 --> 02:05:39,915 Las l�grimas del hermano 1162 02:05:39,960 --> 02:05:45,569 se volvieron nubes. 1163 02:05:47,171 --> 02:05:53,450 La sangre de la hermana 1164 02:05:54,350 --> 02:06:00,231 se hizo tierra. 1165 02:06:01,463 --> 02:06:07,639 Las nubes y la tierra... 1166 02:06:08,308 --> 02:06:13,192 estuvieron en armon�a. 1167 02:06:18,679 --> 02:06:22,361 �Que me vaya? �Dices que deje el foso? 1168 02:06:22,799 --> 02:06:24,760 S�, Nekichi. 1169 02:06:25,459 --> 02:06:27,440 Has trabajado tanto y tan duro... 1170 02:06:27,584 --> 02:06:30,406 Tu trabajo ha terminado, deja este lugar. 1171 02:06:31,871 --> 02:06:36,290 Esto es propiedad p�blica, por eso normalmente no obtendr�as nada. 1172 02:06:36,557 --> 02:06:41,532 Pero despu�s de tanto trabajo, voy a pagarte. 1173 02:06:43,139 --> 02:06:47,218 La roca caer� en menos de diez d�as. 1174 02:06:47,259 --> 02:06:50,307 Buen trabajo, debes estar cansado. 1175 02:06:50,350 --> 02:06:53,002 Es tiempo de que te d� el dinero y de que lo disfrutes. 1176 02:06:54,905 --> 02:06:58,689 �Y Uma? �Me la devolver�s? 1177 02:07:00,886 --> 02:07:02,904 No tan r�pido. 1178 02:07:03,512 --> 02:07:07,195 Ella tiene sus obligaciones como Noro. 1179 02:07:09,695 --> 02:07:11,778 He estado cavando por veinte a�os. 1180 02:07:13,051 --> 02:07:16,031 Cav� durante veinte a�os para recuperar a Uma. 1181 02:07:16,938 --> 02:07:20,915 - S�lo porque fuimos compa�eros en la guerra. - �Yo no lo orden�! 1182 02:07:21,824 --> 02:07:25,506 �Los dioses lo hicieron! Yo s�lo cumpl� sus �rdenes. 1183 02:07:26,210 --> 02:07:28,533 �Y cu�ndo cambiaron de opini�n? 1184 02:07:29,932 --> 02:07:32,017 �Primero dijeron que me quedara aqu�! 1185 02:07:32,525 --> 02:07:34,509 - �Y ahora dicen que me vaya! - �Est�pido! 1186 02:07:35,251 --> 02:07:37,108 �No temes a los dioses? 1187 02:07:42,828 --> 02:07:44,187 No tiene sentido. 1188 02:07:46,284 --> 02:07:47,869 �No me ir�! 1189 02:07:50,373 --> 02:07:57,184 Hasta que no caiga la roca y Uma no vuelva, no me ir�. 1190 02:07:59,347 --> 02:08:01,431 Y debo proteger el lugar sagrado tambi�n. 1191 02:08:01,639 --> 02:08:06,715 No, lo mudaremos a los bosques del sur. 1192 02:08:07,354 --> 02:08:08,816 Necesitamos el lugar para el aeropuerto. 1193 02:08:10,013 --> 02:08:12,199 - �Mudar el lugar sagrado? - S�. 1194 02:08:12,638 --> 02:08:15,494 Inmediatamente despu�s del festival de Dongama. 1195 02:08:16,228 --> 02:08:17,588 Los Noros aceptaron. 1196 02:08:17,624 --> 02:08:20,910 - �Incluso Uma? - Ella tambi�n. 1197 02:08:22,576 --> 02:08:23,868 Es imposible. 1198 02:08:24,372 --> 02:08:27,849 Ella quiere dejar de ser Noro y volver. 1199 02:08:29,422 --> 02:08:33,071 Nekichi, Uma tiene m�s de treinta a�os. 1200 02:08:33,776 --> 02:08:36,065 Ha dejado de ser una ni�ita. 1201 02:08:36,901 --> 02:08:40,448 Ella no ha cambiado, sigue siendo la misma. 1202 02:08:40,789 --> 02:08:45,640 La isla ha cambiado, por eso ella tambi�n. Ya no es tuya. 1203 02:08:47,969 --> 02:08:50,189 �Ella sigue siendo la misma! 1204 02:08:50,228 --> 02:08:54,909 �No cambiar�a por ti! Uma me pertenece. 1205 02:08:55,446 --> 02:08:58,300 Los dioses conocen tus pecados. 1206 02:08:58,602 --> 02:09:00,086 No son los dioses, �eres t�! 1207 02:09:00,729 --> 02:09:03,482 �Nos acusaste a Uma y a m�, dijiste que �ramos pecadores pero no era as�! 1208 02:09:06,279 --> 02:09:10,756 Ced� porque hab�amos sido compa�eros de armas. 1209 02:09:11,265 --> 02:09:16,046 Es por eso que no quiero obligarte a partir. 1210 02:09:18,477 --> 02:09:23,759 Mira, todos est�n felices de vender sus tierras. 1211 02:09:24,460 --> 02:09:27,111 Obtendr�n una incr�ble cantidad de dinero. 1212 02:09:27,749 --> 02:09:30,536 Tu terquedad arruinar� todo. 1213 02:09:31,405 --> 02:09:35,088 Piensa en la isla y en los dem�s. 1214 02:09:35,493 --> 02:09:37,386 �No! �Me niego! 1215 02:09:37,721 --> 02:09:40,473 - �Incluso con una compensaci�n? - Por supuesto. 1216 02:09:44,866 --> 02:09:46,847 Vete a tu casa, compa�ero. 1217 02:09:47,556 --> 02:09:50,446 - �Y env�ame al ingeniero de vuelta! - �De ninguna manera! 1218 02:09:51,146 --> 02:09:55,656 Toriko ya no habla. Seguro que el ingeniero est� triste. 1219 02:09:57,327 --> 02:10:00,715 Las cosas cambian. Todo debe cambiar. 1220 02:10:01,149 --> 02:10:04,300 �Ryugen! �Eres un hereje! 1221 02:10:07,797 --> 02:10:09,882 �Eres t� quien deber�a temer a los dioses! 1222 02:10:12,084 --> 02:10:17,161 Fuimos falsamente acusados hace veinte a�os. 1223 02:10:18,864 --> 02:10:23,148 S�lo Ryugen y Unari fueron buenos con nosotros en ese entonces. 1224 02:10:24,481 --> 02:10:26,339 Pero �l ha cambiado. 1225 02:10:27,871 --> 02:10:31,848 Uma, �tambi�n t� has cambiado? 1226 02:10:32,890 --> 02:10:35,778 �No, yo no he cambiado! 1227 02:10:37,740 --> 02:10:41,163 Pero eres... 1228 02:10:43,623 --> 02:10:44,915 la amante de Ryugen. 1229 02:10:46,714 --> 02:10:50,396 Yo ten�a solamente quince a�os. �No pod�a hacer nada al respecto! 1230 02:10:50,901 --> 02:10:55,377 Ryugen debe haberse dado cuenta de que eras virgen. 1231 02:10:56,684 --> 02:11:01,070 Nosotros s�lo �ramos marido y mujer en nuestros corazones. 1232 02:11:01,969 --> 02:11:03,759 �Ni siquiera ahora podemos serlo? 1233 02:11:04,595 --> 02:11:07,948 Los dioses saben todo. 1234 02:11:13,834 --> 02:11:16,848 No, hermano. �No debemos! 1235 02:11:32,211 --> 02:11:33,695 �Hermano! 1236 02:11:34,705 --> 02:11:35,928 �Espera! 1237 02:11:50,059 --> 02:11:52,949 �Detente! 1238 02:11:53,882 --> 02:11:55,241 No falta mucho para que podamos estar juntos. 1239 02:12:12,327 --> 02:12:13,982 �Qu� es eso? 1240 02:12:14,885 --> 02:12:16,074 �No! 1241 02:12:16,779 --> 02:12:18,763 �Qu� est�n haciendo? �Est�n locos! 1242 02:12:19,604 --> 02:12:20,862 �Dije que pararan! 1243 02:12:21,299 --> 02:12:22,353 �Maldici�n! 1244 02:12:29,309 --> 02:12:32,062 �Est�n rellenando el foso! 1245 02:12:36,554 --> 02:12:38,639 �Corre, Uma! 1246 02:12:39,180 --> 02:12:44,155 �Yo estoy cavando por el arrozal de los dioses! 1247 02:12:44,332 --> 02:12:49,148 �Hago esto por el bien de todos! 1248 02:12:52,008 --> 02:12:54,796 �Esperen... esperen un minuto! 1249 02:13:05,202 --> 02:13:08,783 �Perd�nenme! �Disc�lpenme! 1250 02:13:09,157 --> 02:13:11,446 �Perd�nenme! 1251 02:13:20,922 --> 02:13:24,899 �Perd�nenme y no ver� a Uma nunca m�s! 1252 02:13:25,907 --> 02:13:30,224 �No me sacar� jam�s las cadenas y orar� a los dioses! 1253 02:13:32,621 --> 02:13:34,910 �No ir� al mar! 1254 02:13:38,537 --> 02:13:40,588 �No pescar� con dinamita! 1255 02:13:41,529 --> 02:13:43,183 �No har� nada m�s! 1256 02:13:44,088 --> 02:13:47,272 �Har� todo lo que me digan! 1257 02:13:48,374 --> 02:13:50,164 �Por favor! 1258 02:13:50,668 --> 02:13:54,553 �Por favor! �Se lo ruego! 1259 02:13:55,452 --> 02:13:58,376 �Perd�nenme! 1260 02:13:58,644 --> 02:14:02,926 �Perd�nenme! 1261 02:14:05,024 --> 02:14:07,811 Gracias. 1262 02:14:09,013 --> 02:14:11,800 Ahora los comprendo. 1263 02:14:13,831 --> 02:14:18,375 No har� nada malo nunca m�s. �Me disculpo! 1264 02:14:24,068 --> 02:14:26,186 Te lo ruego, ay�dalo. 1265 02:14:40,153 --> 02:14:43,541 Uma, dame un f�sforo. 1266 02:15:05,279 --> 02:15:07,296 Hermano... 1267 02:15:17,975 --> 02:15:20,932 �La roca est� cayendo! �Uma, corre r�pido! 1268 02:15:22,162 --> 02:15:23,023 �Corre! 1269 02:15:45,093 --> 02:15:46,487 �Hermano! 1270 02:15:46,689 --> 02:15:47,981 - �Hermano! - �Pap�! 1271 02:15:48,184 --> 02:15:49,272 �Hermano! 1272 02:15:57,456 --> 02:16:00,142 Hermano, �d�nde est�s? 1273 02:16:01,578 --> 02:16:03,040 �Pap�! 1274 02:16:04,535 --> 02:16:05,362 �Hermano! 1275 02:16:07,527 --> 02:16:09,453 �Hermano! �Est�s bien? 1276 02:16:11,748 --> 02:16:13,142 �Est�s herido? 1277 02:16:13,509 --> 02:16:14,495 Pap�... 1278 02:16:29,626 --> 02:16:33,910 Cay�, Uma, la roca cay�. 1279 02:16:35,211 --> 02:16:37,069 La roca cay�. 1280 02:16:37,105 --> 02:16:40,358 Hermano, �la roca cay�! �Soy tan feliz! 1281 02:16:40,662 --> 02:16:42,916 �Soy tan feliz! 1282 02:16:42,954 --> 02:16:46,036 Cay�... 1283 02:16:56,016 --> 02:16:58,134 Vamos, s�bete. 1284 02:17:04,093 --> 02:17:10,065 Pap�, todos los isle�os est�n en problemas porque t� no quieres vender este lugar. 1285 02:17:10,806 --> 02:17:12,767 V�ndelo, por el bien de todos. 1286 02:17:13,796 --> 02:17:16,947 Podr�as obtener hasta 250.000 yenes por el campo. 1287 02:17:17,685 --> 02:17:21,072 Y tierras y una casa en la capital. 1288 02:17:22,835 --> 02:17:27,447 Una suma miserable. No puedo vender el campo de los dioses. 1289 02:17:27,489 --> 02:17:31,172 - Pero pap�, todos est�n... - Tr�elo. 1290 02:17:35,232 --> 02:17:36,717 El arrozal ha sido restaurado. 1291 02:17:37,426 --> 02:17:39,319 Los Futori han vuelto, como antes... 1292 02:17:40,118 --> 02:17:42,170 Me encantar�a que Jaja pudiera ver esto. 1293 02:17:42,212 --> 02:17:45,793 T�a, el se�or Ryu quiere que vuelvas enseguida. 1294 02:17:46,233 --> 02:17:47,321 �Por qu�? 1295 02:17:47,995 --> 02:17:50,885 Por el Festival de Dongama. �Eres una Noro! 1296 02:17:51,718 --> 02:17:54,370 Fui abandonada por los dioses. 1297 02:17:56,072 --> 02:17:57,589 No puedo formar parte. 1298 02:17:59,694 --> 02:18:00,679 Toriko. 1299 02:18:03,880 --> 02:18:07,925 Tienes que reemplazarme en mis tareas como Noro. 1300 02:18:08,634 --> 02:18:09,720 S�. 1301 02:18:11,125 --> 02:18:12,915 Los dioses desean que lo hagas. 1302 02:18:13,818 --> 02:18:14,509 S�. 1303 02:18:15,513 --> 02:18:18,097 Toriko, �entiendes? 1304 02:18:19,301 --> 02:18:19,924 �S�! 1305 02:18:21,993 --> 02:18:24,973 El gerente quiere que regrese. 1306 02:18:25,749 --> 02:18:29,897 Debo volver a Tokio en el pr�ximo barco. 1307 02:18:31,997 --> 02:18:33,289 �Tokio? 1308 02:18:34,823 --> 02:18:39,072 Volver�, no importa c�mo. ��sa es la verdad! 1309 02:18:40,672 --> 02:18:42,156 �No te vayas! 1310 02:18:42,865 --> 02:18:43,886 �Cr�eme! 1311 02:18:48,549 --> 02:18:59,210 No me gusta Tokio, no me gusta mi esposa y tampoco sus parientes. 1312 02:19:03,004 --> 02:19:05,588 �T� me gustas por sobre todas las cosas! 1313 02:19:10,416 --> 02:19:13,769 As� que escucha bien lo que voy a decirte. 1314 02:19:16,997 --> 02:19:19,455 Querida... �qu� pasa? 1315 02:19:29,161 --> 02:19:32,243 �Cuidado! �Todav�a est� viva! 1316 02:19:33,316 --> 02:19:34,539 �Espera, Toriko! 1317 02:19:36,605 --> 02:19:40,084 - Vayamos a la Playa Oeste. - Est� bien, vamos. 1318 02:19:40,129 --> 02:19:42,279 �Ma�ana! �Vayamos ma�ana! 1319 02:19:42,885 --> 02:19:46,273 - �Ma�ana? - �S�, antes de que el barco parta! 1320 02:19:46,575 --> 02:19:49,032 �Qu�? �A Futori le ofrecieron 250.000 yenes? 1321 02:19:49,067 --> 02:19:53,385 S�. A m� me pagaron solamente 150.000 yenes por la misma cantidad de tierra. 1322 02:19:53,454 --> 02:19:56,808 Por supuesto, la de Futori es especial. 1323 02:19:56,844 --> 02:19:59,235 Es el arrozal de los dioses. 1324 02:19:59,338 --> 02:20:02,850 �Tonto! Es porque Uma es la amante de Ryugen. 1325 02:20:03,126 --> 02:20:05,211 Pero Nekichi todav�a no vendi�. 1326 02:20:05,618 --> 02:20:07,636 La roca cay� pero �l no. 1327 02:20:07,913 --> 02:20:09,896 Desea elevar el precio. 1328 02:20:10,837 --> 02:20:13,295 Por la noche Uma "se pone manos a la obra" con Ryugen. 1329 02:20:13,495 --> 02:20:14,979 �Maldici�n! 1330 02:20:15,489 --> 02:20:17,574 Todos nosotros trabajamos tan duro... 1331 02:20:17,683 --> 02:20:20,470 Y ni siquiera obtenemos el resto del balance. 1332 02:20:20,875 --> 02:20:23,764 Nekichi es el m�s inteligente. 1333 02:20:24,563 --> 02:20:25,854 Todos nosotros somos unos est�pidos. 1334 02:20:25,892 --> 02:20:30,776 �Mierda! Deber�amos haberlo enterrado en su foso. 1335 02:20:30,811 --> 02:20:32,361 �Deber�amos haber matado a esa bestia! 1336 02:20:35,862 --> 02:20:40,337 Kame, desde ahora trabajar�s para nosotros. 1337 02:20:40,847 --> 02:20:41,810 �Por qu�? 1338 02:20:41,844 --> 02:20:44,325 �Qu� obten�as por ser el perro de Ryu? 1339 02:20:45,533 --> 02:20:47,958 Padre e hijo, �ambos son bestias! 1340 02:20:48,425 --> 02:20:50,509 - �Yo no! - �S�, eres una bestia! 1341 02:20:51,515 --> 02:20:56,094 - �Puedo ir al festival! - Eso no te har� un ser humano. 1342 02:20:56,434 --> 02:21:00,117 �Es s�lo un festival de nativos supersticiosos! 1343 02:21:01,985 --> 02:21:05,599 Pero, todos ustedes asistir�n, �verdad? 1344 02:21:05,973 --> 02:21:07,060 �No! 1345 02:21:08,499 --> 02:21:10,890 No ayudamos m�s a Ryugen. 1346 02:21:11,257 --> 02:21:15,733 �Ninguna de nuestras mujeres se convertir� en su amante! 1347 02:21:20,464 --> 02:21:24,644 Si no van, el se�or Fumoto les har� la vida imposible. 1348 02:21:24,716 --> 02:21:27,673 - �Qui�n es Fumoto? - Es la sombra de Ryugen. 1349 02:21:28,637 --> 02:21:30,155 Y despu�s de todo, �qui�n es Ryugen? 1350 02:21:30,233 --> 02:21:31,661 �A qui�n le importa! 1351 02:21:31,728 --> 02:21:34,414 �El Dongama es una farsa! 1352 02:21:34,853 --> 02:21:38,298 - �No iremos! - �Jam�s! 1353 02:21:38,609 --> 02:21:41,996 �Arruinemos el Dongama! 1354 02:21:46,984 --> 02:21:52,457 Se�or, por favor, no me haga esto nunca m�s. �Perd�neme! 1355 02:21:52,500 --> 02:21:57,544 S�lo t� conoces mis verdaderos sentimientos. 1356 02:21:58,949 --> 02:22:02,463 No puedo participar del festival. 1357 02:22:03,635 --> 02:22:06,218 Escucho los tambores. 1358 02:22:07,723 --> 02:22:09,615 Prepara tu mente. 1359 02:22:10,149 --> 02:22:12,436 Es nuestro festival m�s importante. 1360 02:22:13,405 --> 02:22:14,798 Una Noro debe asistir y servir a la comunidad. 1361 02:22:16,396 --> 02:22:17,913 �Qu� haremos sin ti? 1362 02:22:17,991 --> 02:22:19,884 Salva a nuestra isla del mal, �lo har�s? 1363 02:22:21,880 --> 02:22:26,595 Mis profec�as ya no se cumplen. La lluvia... 1364 02:22:27,497 --> 02:22:29,615 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 1365 02:22:30,587 --> 02:22:33,703 Obedece a los dioses y tus poderes retornar�n. 1366 02:22:35,872 --> 02:22:38,456 �Deje que Toriko... se convierta en Noro! 1367 02:22:38,664 --> 02:22:39,752 �No seas tonta! 1368 02:22:47,073 --> 02:22:51,957 Este negocio del turismo es una suerte inesperada para la isla. 1369 02:22:53,919 --> 02:22:58,996 Por eso la gente se volvi� codiciosa y surgieron las dudas. 1370 02:22:59,802 --> 02:23:02,690 S� que los campesinos aman su tierra. 1371 02:23:03,921 --> 02:23:08,068 Pero debemos introducir un nuevo sistema. 1372 02:23:09,770 --> 02:23:15,052 No tenemos elecci�n, debemos deshacernos de la gente que se oponga. 1373 02:23:16,052 --> 02:23:23,723 Sabes que s�lo me preocupa la felicidad de la isla y la gente. 1374 02:23:28,084 --> 02:23:33,126 Uma, ve al festival y recibe el mensaje divino. 1375 02:23:33,534 --> 02:23:37,817 Despu�s, diles a todos que Nekichi se opone. 1376 02:23:39,949 --> 02:23:46,623 �Diles c�mo se puso en contra del turismo y del se�or Higashi! 1377 02:23:48,191 --> 02:23:51,872 �No puedo hacer eso! 1378 02:23:52,876 --> 02:23:53,998 �Perd�neme! 1379 02:24:01,450 --> 02:24:02,378 �Ingeniero! 1380 02:24:03,677 --> 02:24:05,535 �Kariya! 1381 02:24:17,903 --> 02:24:20,883 �Me est�s desobedeciendo? 1382 02:24:21,791 --> 02:24:23,774 �Perd�neme, se�or! 1383 02:24:23,884 --> 02:24:25,641 �Qu� hiciste con Nekichi? 1384 02:24:28,006 --> 02:24:31,893 �Dime, o seguir� peg�ndote! 1385 02:24:33,988 --> 02:24:36,140 �Perd�neme! 1386 02:24:36,181 --> 02:24:37,201 �Nunca! 1387 02:24:38,707 --> 02:24:42,286 �No le dar� el gusto a Nekichi! 1388 02:24:49,773 --> 02:24:52,821 �No har� lo que �l quiere! 1389 02:24:53,662 --> 02:24:57,707 No importa qu� haya sucedido con la roca y el foso, 1390 02:24:58,215 --> 02:24:59,540 �T� eres m�a! 1391 02:25:07,188 --> 02:25:08,616 Se�or... 1392 02:25:12,307 --> 02:25:15,060 �Se�or! �Se�or! 1393 02:25:16,793 --> 02:25:17,847 �Se�or! 1394 02:25:56,475 --> 02:26:00,590 �Aqu� est�s! Dijiste que no vendr�as. 1395 02:26:00,663 --> 02:26:02,385 T� tambi�n est�s aqu�. 1396 02:26:02,591 --> 02:26:06,274 Mi padre llor� cuando le dije que no asistir�a. 1397 02:26:06,346 --> 02:26:07,468 El m�o tambi�n. 1398 02:26:08,241 --> 02:26:10,927 Es terrible ver a los viejos llorar. 1399 02:26:11,033 --> 02:26:14,047 Es nuestro festival m�s importante. 1400 02:26:14,323 --> 02:26:19,004 Nunca podremos cambiar este lugar. 1401 02:26:19,905 --> 02:26:25,322 Pero si no nos llevamos bien con la gente no podremos vivir en Kurage. 1402 02:26:25,423 --> 02:26:29,241 Duele ser sociable en el Dongama. 1403 02:26:30,108 --> 02:26:33,394 �Crees o no en el Dongama? 1404 02:26:34,096 --> 02:26:35,614 �S�! 1405 02:26:37,819 --> 02:26:39,279 �De verdad? 1406 02:26:39,979 --> 02:26:42,268 - De verdad. - �Arriba los brazos! 1407 02:26:45,762 --> 02:26:48,346 �Est� bien! �Traigan el sake! 1408 02:26:56,929 --> 02:26:58,515 �No te detengas! �T�malo todo! 1409 02:27:02,015 --> 02:27:03,838 �Arriba los brazos! 1410 02:28:30,152 --> 02:28:33,303 Se�or Ryu, es el momento del or�culo. 1411 02:28:34,738 --> 02:28:36,030 �Se�or Ryu? 1412 02:28:36,799 --> 02:28:37,784 �Se�or Ryu! 1413 02:28:39,392 --> 02:28:43,777 - No soy el se�or Ryu... - �No est� aqu�? �Desde cu�ndo? 1414 02:28:44,276 --> 02:28:45,897 Al parecer, desde el principio... 1415 02:28:47,168 --> 02:28:49,750 �Desde el principio? �Por qu�? 1416 02:28:50,756 --> 02:28:52,150 No lo s�. 1417 02:28:53,083 --> 02:28:54,635 �D�nde est� el se�or Ryu? 1418 02:28:55,542 --> 02:28:58,126 - �El se�or Ryu? - No s�. 1419 02:29:04,516 --> 02:29:05,604 �Uma! 1420 02:29:18,807 --> 02:29:20,562 �Sabes ad�nde se fue Uma? 1421 02:29:23,692 --> 02:29:26,650 �Ryu ha muerto! �Ha sido asesinado! 1422 02:29:26,751 --> 02:29:28,043 �Qui�n lo mat�? 1423 02:29:31,437 --> 02:29:35,618 Iba encadenado... con grilletes... 1424 02:29:36,223 --> 02:29:39,043 - �Nekichi! - �Es Nekichi! 1425 02:29:47,122 --> 02:29:48,311 �El dep�sito de combustible! 1426 02:29:48,385 --> 02:29:51,071 - �Qui�n lo incendi�? - �Qui�n? 1427 02:29:51,708 --> 02:29:56,354 - �Fue Nekichi! �La bestia! - �Encu�ntrenlo! 1428 02:29:59,552 --> 02:30:00,946 �Nekichi! 1429 02:30:02,842 --> 02:30:05,924 �Nekichi, sal! 1430 02:30:13,844 --> 02:30:15,204 Ha escapado. 1431 02:30:16,503 --> 02:30:17,523 Pap�... 1432 02:30:45,948 --> 02:30:50,367 Uma, �piensas que Toriko estar� bien? 1433 02:30:51,331 --> 02:30:52,816 S�, estar� bien. 1434 02:30:52,960 --> 02:30:58,842 Cuando haya construido un arrozal y una casa en la isla de los dioses, volver� a buscarla. 1435 02:30:58,909 --> 02:31:01,924 Pero me llevar� al menos tres meses. 1436 02:31:02,199 --> 02:31:05,022 No te preocupes. Kametaro est� aqu�. 1437 02:31:05,225 --> 02:31:06,981 �No podemos contar con �l! 1438 02:31:10,177 --> 02:31:13,099 Se ir� a Tokio. 1439 02:31:13,965 --> 02:31:16,152 La se�ora Ryu cuidar� de ella. 1440 02:31:17,985 --> 02:31:20,443 Pero Toriko est� medio loca. 1441 02:31:20,744 --> 02:31:24,063 Toriko es una Noro. Una verdadera Noro. 1442 02:31:26,393 --> 02:31:29,249 Los dioses la proteger�n. 1443 02:32:13,552 --> 02:32:15,138 �Qu� pasa, Uma? 1444 02:32:16,744 --> 02:32:18,399 Nada, s�lo... 1445 02:32:18,704 --> 02:32:21,787 �Est�s pensando en Ryugen? 1446 02:32:22,859 --> 02:32:25,817 �Qu� dir� la gente de nosotros si no vamos al funeral? 1447 02:32:26,016 --> 02:32:29,495 Es por eso que le pedimos a la se�ora Ryu que se ocupara de algunas cosas. 1448 02:32:31,534 --> 02:32:32,429 Pero... 1449 02:32:33,196 --> 02:32:37,479 Ya casi estamos en oto�o. Debemos apurarnos. 1450 02:32:38,082 --> 02:32:42,467 Le dije a la se�ora Ryu que visitar� la tumba de Ryugen m�s adelante. 1451 02:32:44,562 --> 02:32:48,539 Hasta que el Dongama y el funeral no terminen, habr� tormentas. 1452 02:32:50,146 --> 02:32:53,432 Por eso la se�ora Ryu nos dijo que abandon�ramos la isla de inmediato. 1453 02:32:55,529 --> 02:32:58,508 Uma, alimenta a los pollos. 1454 02:34:01,799 --> 02:34:03,385 El motor se recalent�. 1455 02:34:06,252 --> 02:34:08,337 Necesitamos apagarlo. 1456 02:34:21,507 --> 02:34:22,730 Come. 1457 02:34:24,432 --> 02:34:26,222 Perder�s energ�a si no comes. 1458 02:34:27,523 --> 02:34:29,109 �Hermano! 1459 02:34:30,016 --> 02:34:32,134 �Te amo! 1460 02:34:33,339 --> 02:34:38,381 Estamos solos. No hay nadie m�s. �Por fin estamos totalmente solos! 1461 02:34:42,610 --> 02:34:44,762 Uma, estaremos muy ocupados. 1462 02:34:45,701 --> 02:34:49,746 No hay nadie en la isla de los dioses. Trabajaremos, s�lo nosotros dos. 1463 02:34:50,686 --> 02:34:55,967 Haremos la huerta, pescaremos y tendremos nuestro propio alimento. 1464 02:34:58,630 --> 02:34:59,457 �Uma! 1465 02:35:01,455 --> 02:35:05,603 �No somos como los dioses? 1466 02:35:08,400 --> 02:35:11,222 Fundaremos la isla de los dioses. 1467 02:35:12,090 --> 02:35:13,279 �No es cierto, Uma? 1468 02:35:15,215 --> 02:35:19,363 Fundaremos una nueva isla. 1469 02:35:21,396 --> 02:35:26,177 �Hermano! Te amo m�s que a nadie en el mundo. 1470 02:35:26,479 --> 02:35:27,964 M�s que a nadie en el mundo. 1471 02:35:39,840 --> 02:35:43,228 Al Oeste. Deben haber ido rumbo a la isla de los dioses. 1472 02:35:43,928 --> 02:35:46,817 Kame, �cu�nto les aguantar� el motor? 1473 02:35:47,550 --> 02:35:49,205 No mucho m�s. 1474 02:35:49,246 --> 02:35:52,203 - �Cu�nto? - Cinco o seis horas. 1475 02:35:52,901 --> 02:35:55,689 Bien. R�pido, entonces. 1476 02:36:23,443 --> 02:36:26,865 Uma, bebe esto. 1477 02:36:30,556 --> 02:36:34,104 �Por qu� no? �Te sientes mal? 1478 02:36:36,006 --> 02:36:39,893 �Te mareas? �Al�grate! 1479 02:36:40,094 --> 02:36:43,981 Todav�a nos queda un largo camino. Tienes que beber algo. 1480 02:37:05,618 --> 02:37:07,601 Kame. Agua. 1481 02:37:11,401 --> 02:37:12,589 Tsuchimochi. 1482 02:37:26,988 --> 02:37:30,909 �Los encontr�! �Veo una vela roja! 1483 02:37:51,549 --> 02:37:53,442 �Mierda! 1484 02:38:41,401 --> 02:38:47,077 Ey, �Qui�nes son? 1485 02:38:47,515 --> 02:38:49,566 �Fumoto? 1486 02:38:50,407 --> 02:38:53,454 �Kametaro, hijo! 1487 02:38:56,355 --> 02:38:59,834 �Uma! �Qu� ser� todo esto? 1488 02:39:02,571 --> 02:39:05,052 �Traer�n a Toriko? 1489 02:39:13,838 --> 02:39:16,522 Vino sagrado. �B�belo! 1490 02:39:18,491 --> 02:39:23,137 Kame, s� que es duro para ti, pero debemos obedecer las leyes. 1491 02:39:33,547 --> 02:39:35,029 �P�nganse las m�scaras! 1492 02:39:51,692 --> 02:39:53,674 Ey, �qui�nes son ustedes? 1493 02:40:01,563 --> 02:40:02,956 �Uma est� enferma! 1494 02:40:04,654 --> 02:40:06,511 �Qu�tense las m�scaras! 1495 02:40:07,345 --> 02:40:09,634 �De todos modos s� qui�nes son! 1496 02:40:11,965 --> 02:40:13,926 �Basta de bromas! 1497 02:40:14,425 --> 02:40:17,473 S� que el conductor es Fumoto. �S�cate la m�scara! 1498 02:40:19,609 --> 02:40:22,124 �Toriko est� aqu�? �Kame! 1499 02:40:23,730 --> 02:40:25,518 �Kametaro! 1500 02:40:33,798 --> 02:40:37,584 �Uma! �Qu� est� pasando, Uma? 1501 02:40:38,485 --> 02:40:42,463 �Cu�ntales! �No saben lo que pas�? 1502 02:40:46,063 --> 02:40:49,077 �Uma! �Cu�ntales! 1503 02:40:59,657 --> 02:41:01,946 �No hicimos nada! 1504 02:41:02,315 --> 02:41:04,706 �Ryugen muri� de muerte natural! 1505 02:41:05,772 --> 02:41:07,754 �Somos inocentes! 1506 02:41:09,327 --> 02:41:12,376 Preg�ntenle a la se�ora Ryu, si no me creen. 1507 02:41:12,885 --> 02:41:15,364 �La se�ora Ryu sabe todo! 1508 02:41:16,971 --> 02:41:20,981 �Kame! �Cu�ntales, si est�s ah�! 1509 02:41:21,988 --> 02:41:23,144 �Kame! 1510 02:41:24,415 --> 02:41:26,104 Kame, �no est�s ah�? 1511 02:41:26,675 --> 02:41:28,261 �Kametaro! 1512 02:41:28,636 --> 02:41:31,094 �Remos arriba! 1513 02:41:34,851 --> 02:41:37,899 �Uma! 1514 02:41:37,942 --> 02:41:40,729 - �Cast�guenlo! - �Hermano! 1515 02:41:46,085 --> 02:41:46,911 �Hermano! 1516 02:41:49,009 --> 02:41:53,191 �Por qu�...? Uma, ven aqu�. 1517 02:41:56,621 --> 02:42:00,541 - �Es mi padre! - �Kame! 1518 02:42:22,741 --> 02:42:25,030 �Hermano! 1519 02:42:37,797 --> 02:42:39,882 �Hermano! 1520 02:42:44,777 --> 02:42:50,284 �Hermano, te amo! 1521 02:43:42,739 --> 02:43:46,522 Regresemos. 1522 02:43:53,106 --> 02:43:54,329 �P�nganse las m�scaras! 1523 02:44:03,476 --> 02:44:04,802 �Tomen los remos! 1524 02:44:06,567 --> 02:44:07,756 �Vamos! 1525 02:45:51,057 --> 02:45:58,490 CINCO A�OS DESPU�S 1526 02:46:13,056 --> 02:46:15,843 - Hola, �cu�nto tiempo ha pasado! - S�, cu�nto tiempo... 1527 02:46:15,882 --> 02:46:17,366 Espero que est�n bien... 1528 02:46:18,739 --> 02:46:20,892 La se�ora Higashi; y �sta es mi esposa. 1529 02:46:21,298 --> 02:46:24,652 - El se�or Fumoto, el gerente de la f�brica. - �Gracias! 1530 02:46:26,883 --> 02:46:29,138 �Coca-Cola! 1531 02:46:29,342 --> 02:46:34,623 Hubo una vez, 1532 02:46:34,725 --> 02:46:40,539 hace mucho, mucho tiempo 1533 02:46:41,939 --> 02:46:48,783 un hermano y una hermana, 1534 02:46:48,885 --> 02:46:55,198 un dios y una diosa 1535 02:46:55,664 --> 02:47:03,039 que crearon juntos una isla. 1536 02:47:03,141 --> 02:47:09,316 �sta es la historia, 1537 02:47:10,120 --> 02:47:17,691 de c�mo naci� la isla. 1538 02:47:17,798 --> 02:47:24,008 �sta es su historia. 1539 02:47:25,143 --> 02:47:31,955 Una cabani con una vela roja. 1540 02:47:31,990 --> 02:47:34,879 �Coca-Cola fr�a! �Coca-Cola con hielo! 1541 02:47:35,380 --> 02:47:37,068 �Debemos darle dinero? 1542 02:47:38,270 --> 02:47:41,160 - �Cu�nto es lo apropiado? - Diez yenes es suficiente. 1543 02:47:41,263 --> 02:47:44,277 �De qu� habla la canci�n? Es dif�cil de entender. 1544 02:47:44,387 --> 02:47:47,933 Es una antigua canci�n sobre el origen de nuestra isla. 1545 02:47:48,541 --> 02:47:50,127 Por aqu�, por favor. 1546 02:47:53,557 --> 02:48:00,095 Un d�a, la cabani, por su propia cuenta... 1547 02:48:00,204 --> 02:48:02,097 �Qu� es una cabani? 1548 02:48:02,299 --> 02:48:06,220 Una canoa. Ahora tienen motores. 1549 02:48:06,686 --> 02:48:10,368 Incluso actualmente, en las tardes con viento del oeste... 1550 02:48:10,474 --> 02:48:14,055 puede verse la vela roja de la cabani de los dioses. 1551 02:48:14,463 --> 02:48:16,854 - �En serio? - No, no. Es una leyenda antigua. 1552 02:48:17,188 --> 02:48:19,613 En estos tiempos modernos, ya no. 1553 02:48:19,715 --> 02:48:23,997 Pero yo la vi. Y tambi�n otros isle�os. 1554 02:48:24,101 --> 02:48:26,253 Leyendas, nada m�s que leyendas. 1555 02:48:27,757 --> 02:48:29,581 �Por qu� regresaste? 1556 02:48:30,782 --> 02:48:33,037 Desapareciste. Estaba preocupado. 1557 02:48:33,840 --> 02:48:36,820 Lamento haber dejado el puesto para el que me recomend�. 1558 02:48:37,229 --> 02:48:40,210 �Por qu�? �No te gust� Tokio? 1559 02:48:40,353 --> 02:48:42,209 No, no fue eso... 1560 02:48:45,304 --> 02:48:50,018 Durante a�os tuviste excelente reputaci�n en la f�brica. 1561 02:48:50,422 --> 02:48:51,578 Lo siento. 1562 02:48:52,482 --> 02:48:54,466 Supe que hab�a trabajo aqu�... 1563 02:48:55,075 --> 02:48:58,362 en el aniversario de la muerte de mi padre y de Toriko. 1564 02:49:00,359 --> 02:49:02,580 Y es mejor trabajar en la tierra que nos vio nacer. 1565 02:49:02,786 --> 02:49:04,542 No, no es as�. 1566 02:49:05,544 --> 02:49:08,263 El coraz�n me duele cada vez m�s por estar aqu�. 1567 02:49:10,264 --> 02:49:11,725 Pero... 1568 02:49:14,218 --> 02:49:16,904 en Tokio no me sent�a yo mismo. 1569 02:49:18,307 --> 02:49:20,029 Me sent�a dividido. 1570 02:49:21,996 --> 02:49:24,014 Estaba muy preocupado. 1571 02:49:27,978 --> 02:49:30,097 Quer�a pensar en lo que mi padre hab�a hecho, 1572 02:49:30,968 --> 02:49:32,656 en mis propios actos... 1573 02:49:33,760 --> 02:49:35,811 y tambi�n en los suyos, ingeniero. 1574 02:49:35,854 --> 02:49:37,371 Yo estaba en una posici�n dif�cil. 1575 02:49:37,448 --> 02:49:41,063 No, no estoy tratando de culparlo, ingeniero. 1576 02:49:43,930 --> 02:49:47,749 �Por qu� abandon� a Toriko a su suerte? 1577 02:49:48,217 --> 02:49:52,795 �Por qu� mat� a mi propio padre? 1578 02:49:54,000 --> 02:49:56,481 �Fue de verdad por el bien de la isla? 1579 02:49:58,287 --> 02:50:01,177 Quer�a pensarlo bien, aqu�, en esta isla. 1580 02:50:14,439 --> 02:50:17,624 Mam�, �mira esa roca tan rara! 1581 02:50:18,462 --> 02:50:25,033 Dicen que fue una muchacha que se transform� en roca mientras esperaba a su amante. 1582 02:50:25,074 --> 02:50:27,124 �Qu� historia tan rom�ntica! 1583 02:50:27,533 --> 02:50:32,451 Su nombre es "Toriko". Y no hace mucho que sucedi�. 1584 02:50:33,050 --> 02:50:35,407 - �De verdad? - �Por supuesto! 1585 02:50:36,208 --> 02:50:39,188 El se�or Kariya sabe todo sobre ella. 1586 02:50:39,697 --> 02:50:41,680 �De verdad, querido? 1587 02:50:44,516 --> 02:50:46,907 Los isle�os no son muy inteligentes. 1588 02:50:47,010 --> 02:50:51,055 No distinguen las leyendas de la realidad. 1589 02:50:51,895 --> 02:50:55,544 Esto muestra cu�n simples y puros son. 1590 02:50:55,983 --> 02:50:58,374 La isla Kurage est� ba�ada por los sentimientos. 1591 02:51:28,718 --> 02:51:29,806 �Toriko! 1592 02:51:38,190 --> 02:51:39,482 �Toriko! 1593 02:52:14,083 --> 02:52:16,338 �Toriko! 1594 02:52:48,216 --> 02:52:49,698 Lo siento. 1595 02:53:14,205 --> 02:53:17,186 FIN (Subs en espa�ol por Cunegunda/Candelita) 1596 02:53:18,305 --> 02:54:18,906 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 118455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.