All language subtitles for How To Find Forever (2022) dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,300 --> 00:00:31,300 Vertaling: Noortje Ganzevles Iyuno-SDI Group 2 00:00:52,860 --> 00:00:54,420 Perfect. 3 00:01:08,340 --> 00:01:12,260 Marley, dat was verrukkelijk. Het is je weer gelukt. 4 00:01:12,380 --> 00:01:16,540 De volgende keer kook ik, maar dan worden het wel wafels. 5 00:01:16,660 --> 00:01:20,940 Hou toch op. Grant vindt alles lekker wat jij maakt. 6 00:01:21,060 --> 00:01:24,980 Het is echt een schat. -Vonden wij maar zo'n man. 7 00:01:25,100 --> 00:01:30,180 Ik zie alleen mannen die bezet zijn. Ik regel huwelijksaanzoeken. 8 00:01:30,300 --> 00:01:36,060 Lara, heb je Marleys nieuwste video al gezien? Hij is drie miljoen keer bekeken. 9 00:01:36,180 --> 00:01:39,180 Ja, het begin was top. Haar gezicht. 10 00:01:39,300 --> 00:01:43,540 Hij moest naar haar toe lopen. Zij bleef stokstijf staan. 11 00:01:43,660 --> 00:01:47,220 Zag ik m'n zus maar eens in zo'n video. 12 00:01:47,340 --> 00:01:51,340 Ik ben niet op zoek. Alles op z'n tijd. -Je moet tijd maken. 13 00:01:51,460 --> 00:01:56,940 Je creëert romantiek voor anderen, maar vergeet je eigen liefdesleven. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,620 Waarom kijk je zo? Neem Lara nou. 15 00:02:00,740 --> 00:02:06,100 Zij was ook niet op zoek en nu is Grant smoorverliefd op haar. 16 00:02:06,220 --> 00:02:11,380 Onze honden zagen elkaar, de riemen raakten in de war en de rest is bekend. 17 00:02:11,500 --> 00:02:16,380 Ja, zie je nou? -Het afgelopen jaar was echt... 18 00:02:16,500 --> 00:02:18,740 Ik heb er geen woorden voor. 19 00:02:18,860 --> 00:02:23,780 Wat is dit toch geweldig. Dat we nog bij elkaar zijn na al die tijd. 20 00:02:23,900 --> 00:02:25,540 Proost. 21 00:02:37,100 --> 00:02:39,780 bedankt Premier Engagements, vooral Marley 22 00:02:42,500 --> 00:02:45,460 Goedemorgen, Courtney. Wilde je me spreken? 23 00:02:45,580 --> 00:02:48,060 Wederom puik werk, Marley. 24 00:02:48,180 --> 00:02:53,140 Maar ik hoor geruchten dat je ons misschien gaat verlaten. 25 00:02:53,260 --> 00:02:57,300 Ik weet dat Big Picture Proposals je een baan aanbiedt. 26 00:02:57,420 --> 00:03:01,260 Ik moet er nog over nadenken. Ik wil gewoon... 27 00:03:01,380 --> 00:03:03,820 Ik wil graag dat je partner wordt. 28 00:03:05,940 --> 00:03:09,620 We weten allebei dat ik niet zonder je kan. 29 00:03:09,740 --> 00:03:13,340 Je volgende klus wordt de moeilijkste tot dusver. 30 00:03:13,460 --> 00:03:16,940 Als het je lukt, wil ik graag met je in zee. 31 00:03:18,340 --> 00:03:21,900 Ja, ik ben er klaar voor. Denk ik. 32 00:03:22,020 --> 00:03:26,260 Bedankt, Courtney. Wat spannend. Ik barst van de ideeën... 33 00:03:26,380 --> 00:03:28,940 Waarom wordt het een moeilijke klus? 34 00:03:29,060 --> 00:03:32,380 Om te beginnen is het kort dag. 35 00:03:32,500 --> 00:03:35,980 En je cliënt kan elk moment komen. 36 00:03:40,860 --> 00:03:42,860 Grant? -Ha, Marley. 37 00:03:44,860 --> 00:03:46,580 Wat doe jij nou hier? 38 00:03:50,660 --> 00:03:54,820 Ben jij m'n nieuwe cliënt? Wat leuk, zeg. 39 00:03:54,940 --> 00:04:00,100 Lara gaat uit haar dak. We hebben gisteren nog samen gegeten. 40 00:04:00,220 --> 00:04:04,100 Je bent haar beste vriendin. Jij bent de aangewezen persoon. 41 00:04:08,580 --> 00:04:12,580 Je moet me helpen. Ik weet niet waar ik moet beginnen. 42 00:04:12,700 --> 00:04:17,940 Het is kort dag, zei m'n baas? -Binnenkort zijn we een jaar samen. 43 00:04:18,060 --> 00:04:22,980 Ik ben niet zo romantisch aangelegd, maar ik wil het eerder doen. 44 00:04:23,100 --> 00:04:24,740 Dat verwacht ze nooit. 45 00:04:25,740 --> 00:04:29,460 Ik kan niet wachten om ons leven echt te gaan delen. 46 00:04:29,580 --> 00:04:32,100 Dat is ontzettend mooi. 47 00:04:32,220 --> 00:04:34,900 Heb je al iets in gedachten? 48 00:04:35,020 --> 00:04:37,820 Steeds als ik iets bedenk, raak ik in paniek. 49 00:04:37,940 --> 00:04:41,260 Als meisje wist ze al wat voor bruiloft ze wilde. 50 00:04:41,380 --> 00:04:44,940 De lat ligt hoog. Ik wil haar niet teleurstellen. 51 00:04:54,660 --> 00:04:58,300 We kunnen op de nostalgische toer gaan... 52 00:04:58,420 --> 00:05:01,820 op de boerderij in Ohio waar ze is opgegroeid. 53 00:05:01,940 --> 00:05:05,100 Dat is persoonlijk en heeft sentimentele waarde. 54 00:05:09,180 --> 00:05:13,420 Dat is top. Wat een geweldig idee. -Dat hoor ik graag. 55 00:05:13,540 --> 00:05:18,420 Graag. Kun je dat regelen? -Ik ga er een prachtaanzoek van maken. 56 00:05:18,540 --> 00:05:22,980 Samen gaan we haar stoutste dromen overtreffen. 57 00:05:23,100 --> 00:05:28,340 Zoek de perfecte ring, ik ga al naar Little Brook. We moeten opschieten. 58 00:05:43,020 --> 00:05:45,820 Little Brook. Wat fijn om terug te zijn. 59 00:05:59,300 --> 00:06:02,700 Verrassing. -Dat kun je wel zeggen. 60 00:06:02,820 --> 00:06:07,380 Wat doe jij hier? Is je moeder er ook? -Nee, zij zit in LA. 61 00:06:07,500 --> 00:06:13,220 Weer een groot nieuwbouwproject. -Wat is ze toch een streber, net als jij. 62 00:06:13,340 --> 00:06:16,420 Je oma Patti zou trots op je zijn. -Dank je. 63 00:06:16,540 --> 00:06:20,020 Je krijgt de groeten van mam. Ik ben hier voor werk. 64 00:06:20,140 --> 00:06:24,620 Hier zijn anders niet veel investeringsbedrijven te vinden. 65 00:06:24,740 --> 00:06:30,340 Ik heb een carrièreswitch gemaakt. -Wat leuk, ik ben razend benieuwd. 66 00:06:30,460 --> 00:06:33,300 Je hebt vast trek. Wat mag het zijn? 67 00:06:33,420 --> 00:06:37,140 Ik smacht naar pindakaas en jam. -Op wentelteefjes? 68 00:06:37,260 --> 00:06:42,980 En limoenlimonade. Om mee te nemen. -Wat een dag, zeg. Het komt eraan. 69 00:06:49,220 --> 00:06:51,740 mam veel plezier in Ohio 70 00:06:51,860 --> 00:06:55,860 Pindakaas en jam. En 'n limoenlimonade. -Dat is voor mij. 71 00:06:57,180 --> 00:07:01,620 Sorry, liefje. Curt heeft eerder besteld. 72 00:07:01,740 --> 00:07:05,260 Wat toevallig. Zelfde bestelling, zelfde tijd. 73 00:07:05,380 --> 00:07:09,820 Heb jij dit ook besteld? -Ja, we hebben kennelijk goede smaak. 74 00:07:09,940 --> 00:07:13,660 Nou, ik hoor vaker dat ik een fijnproever ben. 75 00:07:13,780 --> 00:07:16,340 Neem maar, ik wacht wel. 76 00:07:16,460 --> 00:07:21,020 Dat is heel lief, maar het is van jou. -Nee, ik sta erop. 77 00:07:21,140 --> 00:07:23,620 Ik ben goed opgevoed door m'n moeder. 78 00:07:26,300 --> 00:07:29,620 Wat goed van je moeder. Bedankt... 79 00:07:29,740 --> 00:07:32,500 Ik heet Curt. -Ik ben Marley. 80 00:07:33,300 --> 00:07:36,620 Ben je hier op bezoek? -Is dat zo duidelijk? 81 00:07:36,740 --> 00:07:40,740 Hier kent iedereen elkaar en toeristen zijn schaars. 82 00:07:40,860 --> 00:07:45,740 Ik kwam hier als kind. M'n opa en oma woonden hier 20 jaar geleden. 83 00:07:45,860 --> 00:07:49,860 We aten hier vaak. Yvonne en Peter zijn goede vrienden. 84 00:07:49,980 --> 00:07:51,740 Praktisch familie. 85 00:07:51,860 --> 00:07:57,780 Ik zit in een hotel tijdens m'n verblijf. -Mooi niet. Je logeert fijn bij ons. 86 00:07:57,900 --> 00:08:01,180 Het is onze beurt. -Zeker weten? Zo kort dag? 87 00:08:01,300 --> 00:08:05,820 Natuurlijk, het is ons een genoegen. Weet je de weg nog? 88 00:08:10,060 --> 00:08:15,180 Nou, dan ga ik m'n brood maar opeten. -Laat het smaken. 89 00:08:21,660 --> 00:08:25,300 Om te smullen. Het is 't wachten waard. -Tot ziens? 90 00:08:25,420 --> 00:08:28,500 Ja, als alles goed gaat, zie je me zeker nog. 91 00:08:47,460 --> 00:08:49,420 Miss Marley Kennedy. 92 00:08:51,260 --> 00:08:56,340 Ik hoorde van Yvonne dat je er was. Het is echt veel te lang geleden. 93 00:08:56,460 --> 00:08:59,340 Bijna zes jaar, om precies te zijn. 94 00:08:59,460 --> 00:09:03,020 Ik ben na m'n studie in Chicago gaan werken. 95 00:09:03,140 --> 00:09:08,580 Yvonne zei al dat je hier voor werk bent. Je hebt toch wel tijd voor ons? 96 00:09:08,700 --> 00:09:11,980 Wat doe je precies? -Ik regel huwelijksaanzoeken. 97 00:09:12,100 --> 00:09:15,140 Deze is bij Lara Ashcrofts oude huis. 98 00:09:15,260 --> 00:09:18,540 O ja, de familie Richards woont er pas. -Pas? 99 00:09:18,660 --> 00:09:23,300 Mr Richards senior kocht 't 15 jaar geleden van de Ashcrofts... 100 00:09:23,420 --> 00:09:27,140 toen zij naar de stad verhuisden, net als jij. 101 00:09:27,260 --> 00:09:30,460 We zien de Richards nog altijd als nieuwkomers. 102 00:09:30,580 --> 00:09:33,900 Echt waar? -Nee, ik maak maar een grapje. 103 00:09:34,020 --> 00:09:39,620 Zo ouderwets zijn we nou ook weer niet. Richards junior runt de boerderij nu. 104 00:09:39,740 --> 00:09:43,060 Hoe gaat het met Lara? Vast geen puber meer. 105 00:09:43,180 --> 00:09:47,300 Het gaat goed met haar, maar ze weet niet dat ik hier ben. 106 00:09:47,420 --> 00:09:52,260 Goed, ik wijs je snel je kamer. Dan kun je alles gaan voorbereiden. 107 00:09:56,300 --> 00:10:00,740 Sorry, ik moet afzeggen. Gaan we volgende week lunchen? 108 00:10:00,860 --> 00:10:06,300 Natuurlijk, maar je werkt te hard. Wat rot dat het zo'n haastklus is. 109 00:10:06,420 --> 00:10:12,220 M'n cliënt is stapelverliefd en wil niet wachten. Ik moest meteen op reis. 110 00:10:12,340 --> 00:10:14,140 Waar zit je ergens? 111 00:10:16,780 --> 00:10:21,900 In Seattle. Ik neem het ervan in Emerald City. 112 00:10:22,020 --> 00:10:24,900 Ik ben jaloers. Daar wil ik ook 'n keer heen. 113 00:10:25,020 --> 00:10:29,620 Ik zal het volgende week goedmaken. -Ik verheug me er nu al op. Succes. 114 00:11:23,780 --> 00:11:25,500 Daar ben je weer. 115 00:11:26,660 --> 00:11:30,340 Heb je lekker gegeten? -Ben jij Richards junior? 116 00:11:30,460 --> 00:11:34,940 Ja, de zoon van de Richards. Curt. -Leuk je weer te zien. 117 00:11:35,060 --> 00:11:38,060 Is dit jouw boerderij? -Jazeker. 118 00:11:38,180 --> 00:11:41,020 O, wat ontzettend toevallig. 119 00:11:41,140 --> 00:11:44,140 Ben je soms ook op 14 februari jarig? 120 00:11:45,420 --> 00:11:50,780 Jarig zijn op Valentijnsdag is toch top? -Dat kan niet. 121 00:11:50,900 --> 00:11:53,940 Meen je dat nou? Ben je dan ook jarig? 122 00:11:54,940 --> 00:11:57,620 Nee, ik ben in december jarig. 123 00:11:59,580 --> 00:12:03,820 Wil je nog een boterham? Yvonne maakt ze lekkerder, hoor. 124 00:12:03,940 --> 00:12:09,380 Nee, dank je. Ik kom voor wat anders. -Kan ik iets voor je doen? 125 00:12:09,500 --> 00:12:13,820 Nou, je kunt een vrouw heel gelukkig maken. 126 00:12:13,940 --> 00:12:15,340 Ga door. 127 00:12:15,460 --> 00:12:20,220 Ik ben eventplanner. Ik wil je boomgaard gebruiken voor 'n huwelijksaanzoek. 128 00:12:20,340 --> 00:12:25,300 Het gaat om 'n belangrijke klant met een riant budget die wil betalen om... 129 00:12:25,420 --> 00:12:28,540 Marley is het toch, hè? -Ja, Curt. 130 00:12:28,660 --> 00:12:34,620 Doe geen moeite, ik kan je niet helpen. Het aanzoek kan hier niet plaatsvinden. 131 00:12:34,740 --> 00:12:38,540 Het is oogsttijd. De appels moeten geplukt worden. 132 00:12:38,660 --> 00:12:43,580 Je kunt gewoon je werk doen, hoor. Ik loop je niet voor de voeten. 133 00:12:43,700 --> 00:12:49,180 Ik doe alles. En het is maar 'n week. -Het spijt me, maar 't kan nu echt niet. 134 00:12:49,300 --> 00:12:52,020 Peter en Yvonne weten vast een alternatief. 135 00:12:54,340 --> 00:12:56,340 Curt, telefoon voor jou. 136 00:12:57,980 --> 00:13:01,060 Ik neem hem even aan. -Geen probleem. 137 00:13:02,060 --> 00:13:04,580 Hij komt eraan. -Sorry voor het storen. 138 00:13:09,540 --> 00:13:11,540 Ik spreek je later. Dag. 139 00:13:20,300 --> 00:13:22,300 Hier. Bedankt, Rach. 140 00:13:32,060 --> 00:13:34,860 Zo arrogant. Hij kapte het meteen af. 141 00:13:34,980 --> 00:13:39,420 Ik snap dat het zijn boerderij is, maar het gaat om iemands geluk. 142 00:13:39,540 --> 00:13:45,340 Hij zit gebakken met z'n vrouw of vriendin, dus wat kan het hem schelen. 143 00:13:45,460 --> 00:13:49,740 Misschien mocht het niet zo zijn. -Natuurlijk wel, Tanya. 144 00:13:49,860 --> 00:13:52,780 Je moest het hier eens zien. Het is prachtig. 145 00:13:52,900 --> 00:13:58,100 Hier is Lara opgegroeid. Je weet dat het veel voor haar zou betekenen. 146 00:13:58,220 --> 00:14:04,820 Ga anders morgen terug. Zegt hij weer nee, dan verzin je iets beters. Dat kun je. 147 00:14:04,940 --> 00:14:09,700 Ik heb maar zeven dagen de tijd. Dit gooit echt roet in het eten. 148 00:14:09,820 --> 00:14:14,340 Kom tot bedaren, haal even diep adem en bedenk een plan, goed? 149 00:14:18,300 --> 00:14:22,980 Ben je gek geworden? -Ik wil de boerderij draaiende houden. 150 00:14:23,100 --> 00:14:28,700 De bank geeft ons geen uitstel meer. We kunnen vorig jaar nog goedmaken. 151 00:14:28,820 --> 00:14:33,340 Zet je trots opzij, we hebben het geld veel te hard nodig. 152 00:14:33,460 --> 00:14:37,260 Pap heeft ons altijd geleerd dat hard werken loont. 153 00:14:37,380 --> 00:14:40,980 Pap zou ook willen dat je je gezond verstand gebruikt. 154 00:14:41,100 --> 00:14:46,460 Je stelt hem niet teleur als je hulp aanvaardt. Dat is het risico van 't vak. 155 00:14:46,580 --> 00:14:49,660 We hebben geld nodig, koste wat het kost. 156 00:14:49,780 --> 00:14:55,500 Plukkers zijn te duur en met de oogst kunnen we onze schulden niet aflossen. 157 00:14:55,620 --> 00:14:58,500 Het komt allemaal goed, geloof me. 158 00:14:58,620 --> 00:15:03,980 Blijf nou toch eens positief, Rachel. Dat voelen de bomen aan. 159 00:15:07,100 --> 00:15:10,580 Voelen de bomen dat aan? -Ja, praat met ze. 160 00:15:10,700 --> 00:15:12,700 Weg met dat pessimisme. 161 00:15:16,260 --> 00:15:20,260 Hier, warme cider uit de streek beurt je wel op. 162 00:15:21,420 --> 00:15:26,740 Hij zit nu vast gewoon niet te wachten op 'n huwelijksaanzoek op z'n boerderij. 163 00:15:26,860 --> 00:15:32,060 Waarom niet? Wat heeft hij tegen een stel dat elkaar eeuwig trouw zweert? 164 00:15:32,180 --> 00:15:36,380 Kon ik hem maar uitleggen hoe belangrijk dit aanzoek is. 165 00:15:37,820 --> 00:15:43,300 Ik voel me niet zo lekker. Ik denk dat ik maar even moet gaan liggen. 166 00:15:43,420 --> 00:15:48,020 Marley, wil je me straks helpen als je geen plannen hebt? 167 00:15:48,140 --> 00:15:50,620 Gaat het wel? -Heb je iets nodig? 168 00:15:50,740 --> 00:15:53,820 Geen zorgen, ik heb gewoon rust nodig. 169 00:15:53,940 --> 00:15:59,220 Ik had alleen beloofd dat ik zou jureren bij de ciderwedstrijd... 170 00:15:59,340 --> 00:16:01,620 maar dat is me nu even te veel. 171 00:16:02,780 --> 00:16:05,300 Wil jij in mijn plaats gaan? 172 00:16:06,660 --> 00:16:12,620 Ik heb geen verstand van cider. -Ik ook niet. Kies gewoon de lekkerste. 173 00:16:12,740 --> 00:16:17,540 Ze willen onafhankelijke juryleden. Jij bent de beste kandidaat. 174 00:16:17,660 --> 00:16:20,460 Kom op, het wordt vast leuk. 175 00:16:22,020 --> 00:16:23,500 Goed dan. 176 00:16:28,660 --> 00:16:30,100 Welkom. 177 00:16:30,220 --> 00:16:34,460 Dit is de jaarlijkse ciderwedstrijd van Little Brook. 178 00:16:34,580 --> 00:16:39,340 Drie brouwers horen zo meteen of ze mogen gaan strijden... 179 00:16:39,460 --> 00:16:43,900 om de titel ciderbrouwer van het jaar bij het staatskampioenschap. 180 00:16:45,460 --> 00:16:49,780 Graag een warm welkom voor onze onafhankelijke jury. 181 00:16:49,900 --> 00:16:54,380 Onze goede vriendin Marley Kennedy kon op 't laatste moment nog invallen. 182 00:16:54,500 --> 00:16:57,780 Ze regelt huwelijksaanzoeken voor de kost. 183 00:17:00,820 --> 00:17:04,180 Nou, juryleden, we gaan eraan beginnen. 184 00:17:04,300 --> 00:17:08,300 Proef de eerste kanshebber maar. Cloudy Day Cider. 185 00:17:11,260 --> 00:17:15,140 Bedankt. Je moet het totaalplaatje beoordelen. 186 00:17:15,260 --> 00:17:19,860 De fles, het etiket en natuurlijk de smaak. 187 00:17:19,980 --> 00:17:24,300 We gaan door met de tweede cider, Fresh off the Press. 188 00:17:29,500 --> 00:17:35,660 Nog niet beslissen, want er is nog een derde cider: Kind Tree Orchard. 189 00:17:39,380 --> 00:17:44,500 Bedankt, juryleden. Dan is het nu tijd om de knoop door te hakken. 190 00:17:44,620 --> 00:17:49,420 Wie mag namens Little Brook naar de ciderwedstrijd van Ohio? 191 00:17:49,540 --> 00:17:51,460 Eén, twee of drie. 192 00:17:52,820 --> 00:17:54,820 Laat maar zien wie er wint. 193 00:17:59,140 --> 00:18:02,540 De winnaar is nummer drie, Kind Tree Orchard. 194 00:18:02,660 --> 00:18:07,260 Kom maar naar voren. Gefeliciteerd, deze trofee is voor jullie. 195 00:18:07,380 --> 00:18:12,100 Het is de officiële appel van Little Brook. Mooie naam, hoor. 196 00:18:12,220 --> 00:18:15,260 Iedereen bedankt voor het komen. 197 00:18:15,380 --> 00:18:19,500 De ciderwedstrijd zit erop en was weer geslaagd. 198 00:18:19,620 --> 00:18:23,020 Fijne dag verder. Blijf vooral nog even hangen. 199 00:18:25,300 --> 00:18:30,780 Komt u maar, vijf dollar per worp. Probeer me maar in het water te krijgen. 200 00:18:32,420 --> 00:18:34,420 Volgende keer beter, Kenzo. 201 00:18:35,780 --> 00:18:37,420 Kom maar op. 202 00:18:38,900 --> 00:18:40,420 Niet zo best. 203 00:18:42,500 --> 00:18:46,340 Achtervolg je me soms? -Het is een klein dorp. 204 00:18:46,460 --> 00:18:47,980 Kansje wagen? 205 00:18:48,100 --> 00:18:51,740 Ligt eraan. Denk je al anders over het aanzoek? 206 00:18:53,940 --> 00:18:57,860 Laatste kans. Wil je echt niet naar me luisteren? 207 00:18:57,980 --> 00:19:01,460 Ik vind het raar. Als jij het aanzoek moet regelen... 208 00:19:01,580 --> 00:19:06,260 zijn die mannen misschien nog niet klaar voor het huwelijk. 209 00:19:06,380 --> 00:19:08,620 Je snapt het dus gewoon niet. 210 00:19:21,100 --> 00:19:24,260 De zoveelste voltreffer van dit jaar. 211 00:19:24,380 --> 00:19:28,060 Het beste, Curt. Ik moet een aanzoek voorbereiden. 212 00:19:29,060 --> 00:19:30,460 Goeie worp. 213 00:19:34,100 --> 00:19:37,500 Kijk je altijd zo blij als je met appels bent bekogeld? 214 00:19:37,620 --> 00:19:42,940 Nee, ik kijk zo omdat ik gelijk had. Binnenkort gaat het tij keren. 215 00:19:43,060 --> 00:19:48,020 De biologische fruitzaak wil volgende week een grote levering. 216 00:19:48,140 --> 00:19:50,780 Hoe groot? -Vijfduizend. 217 00:19:50,900 --> 00:19:54,820 Dat lukt nooit. -Het is een haastklus, maar het kan. 218 00:19:54,940 --> 00:19:56,780 Als we aanpoten, lukt 't wel. 219 00:19:56,900 --> 00:20:00,700 Als de appels maar op tijd rijp zijn, rasoptimist. 220 00:20:00,820 --> 00:20:04,700 Jij kunt beter wat positiever worden. -We zullen zien. 221 00:20:06,060 --> 00:20:10,460 Er is nog geen man overboord. Verzin gewoon wat anders. 222 00:20:10,580 --> 00:20:15,140 Precies. Het is eigenlijk een geluk bij een ongeluk. 223 00:20:15,260 --> 00:20:17,180 Je oma Patti zei altijd: 224 00:20:17,300 --> 00:20:21,420 Soms moet het tegenzitten, anders verandert er nooit wat. 225 00:20:23,860 --> 00:20:28,140 Wisten jullie trouwens dat Curt er vandaag zou zijn? 226 00:20:32,100 --> 00:20:34,340 Nou, gelukkig voel jij je beter. 227 00:20:35,340 --> 00:20:40,620 Laat je oorspronkelijke idee nou los en zoek andere mogelijkheden. 228 00:20:40,740 --> 00:20:45,180 Ja, misschien een van de plekken waar Lara graag kwam. 229 00:20:45,300 --> 00:20:49,180 Ik ga er morgen langs. Misschien is er eentje geschikt. 230 00:20:49,300 --> 00:20:53,140 Je hebt de ouderwetse draaimolen bij het gemeentehuis. 231 00:20:53,260 --> 00:20:58,580 En de prachtige rozentuinen. Dat zou ontzettend romantisch zijn. 232 00:20:58,700 --> 00:21:02,340 Het komt allemaal goed, Marley. Dat weet ik zeker. 233 00:21:02,460 --> 00:21:04,460 Bedankt, jongens. 234 00:21:17,860 --> 00:21:20,060 Nu even niet, Grant. 235 00:21:27,900 --> 00:21:30,780 Alsjeblieft. Geniet ervan. 236 00:21:30,900 --> 00:21:34,420 Hallo. Jij bent Sacha, toch? -Ja. 237 00:21:34,540 --> 00:21:40,180 Yvonne zei dat jij de eigenaar van de rozentuinen bent. 238 00:21:40,300 --> 00:21:45,180 Zou je het goed vinden als daar een huwelijksaanzoek plaatsvindt? 239 00:21:45,300 --> 00:21:49,180 Dat is echt iets voor Yvonne. Wat is het toch een schat. 240 00:21:49,300 --> 00:21:54,220 Ja, hoor. Gefeliciteerd. Hoe lang zijn jullie al samen? 241 00:21:54,340 --> 00:21:58,620 Nee, dit is m'n werk. Ik regel huwelijksaanzoeken. 242 00:21:58,740 --> 00:22:04,060 Wat een enige baan, zeg. Ik zou het echt super vinden. 243 00:22:04,180 --> 00:22:06,820 Wanneer is het? -Dit weekend. 244 00:22:06,940 --> 00:22:13,180 Ik heb nog wat andere opties, maar ik reed er net langs. Het is prachtig. 245 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 Echt iets voor m'n cliënt. 246 00:22:15,420 --> 00:22:20,340 Hij gaat m'n beste vriendin vragen. -Te gek, zeg. Doe Yvonne de groeten. 247 00:22:20,460 --> 00:22:24,180 Zal ik doen. Heel erg bedankt. -Niets te danken. 248 00:22:38,460 --> 00:22:42,220 Dit ga je niet menen. Waarom doe je het nou niet? 249 00:22:49,900 --> 00:22:53,540 Ik heb autopech. Ik sta stil op Birdie Trail. 250 00:22:53,660 --> 00:22:56,420 Geen zorgen. Ik kom er meteen aan. 251 00:22:56,540 --> 00:23:00,780 Ik moet weg. Marley heeft autopech. -Ik heb je hier nodig. 252 00:23:00,900 --> 00:23:05,260 Misschien kunnen we een andere lange, knappe man sturen? 253 00:23:19,100 --> 00:23:23,660 Zo te zien zit je met een probleem. -Curt? 254 00:23:23,780 --> 00:23:27,180 Peter heeft me gestuurd. Ik was in de buurt. 255 00:23:27,300 --> 00:23:31,180 Sorry dat hij je hiermee lastigvalt. -Ik doe 't graag. 256 00:23:31,300 --> 00:23:33,900 Ik ben net droog van gisteren. 257 00:23:34,020 --> 00:23:38,380 Ik zit hier nu echt niet op te wachten. -Mag ik eens kijken? 258 00:23:48,820 --> 00:23:54,660 Ik zie het al. Maar geen zorgen, Peter is onze automonteur bij uitstek. 259 00:23:54,780 --> 00:23:58,860 Hij is met pensioen, maar dit heeft hij zo gerepareerd. 260 00:23:58,980 --> 00:24:03,980 Een vriend van me brengt je auto met een takelwagen naar Peter en Yvonne. 261 00:24:05,660 --> 00:24:09,220 Stap maar in. -Weet je het zeker? 262 00:24:10,380 --> 00:24:13,780 Ik bedoelde gisteren niet dat je werk stom is. 263 00:24:13,900 --> 00:24:18,820 Dat is je vergeven. Vanaf het moment dat je in het water viel. 264 00:24:18,940 --> 00:24:22,700 Al 'n locatie gevonden? -Het gaat de goede kant op. 265 00:24:22,820 --> 00:24:26,300 Het kan in de rozentuinen. Het is een prachtplek... 266 00:24:26,420 --> 00:24:29,140 en rozen zijn romantische bloemen. 267 00:24:29,260 --> 00:24:32,980 Ik denk dat je wel iets beters kunt vinden. 268 00:24:33,100 --> 00:24:36,220 Wat heb je tegen dit aanzoek? 269 00:24:36,340 --> 00:24:39,620 Niets. Buiten de oogst zou ik het prima vinden. 270 00:24:39,740 --> 00:24:44,300 Waarom probeer je het niet? Toe, het is niet zomaar 'n cliënt. 271 00:24:44,420 --> 00:24:48,500 Hij gaat m'n beste vriendin vragen. Ze is op de boerderij opgegroeid. 272 00:24:48,620 --> 00:24:51,060 De Ashcrofts? -Ja, Lara. 273 00:24:51,180 --> 00:24:55,020 Ze speelde vroeger met haar moeder in de tuin. 274 00:24:55,140 --> 00:25:00,100 Als ze zich daar verlooft, is het net of haar moeder erbij is. 275 00:25:00,220 --> 00:25:03,540 Haar moeder? -Ja, ze is overleden. 276 00:25:04,540 --> 00:25:09,780 Daarom is het zo belangrijk. Geen enkele plek is haar zo dierbaar. 277 00:25:12,700 --> 00:25:17,220 Laat me zien wat je van plan bent, dan kan het misschien wel. 278 00:25:18,620 --> 00:25:22,500 Graag. Je krijgt een riant bedrag voor het ongemak. 279 00:25:22,620 --> 00:25:25,900 Als jullie het zo belangrijk vinden... 280 00:25:26,020 --> 00:25:28,700 sta ik de ware liefde niet in de weg. 281 00:25:28,820 --> 00:25:32,180 Ik wil dolgraag beginnen. -Top. 282 00:25:32,300 --> 00:25:36,060 Vertel me maar alles op de boerderij. -Oké. 283 00:25:38,260 --> 00:25:42,860 Momentje, ik moet eerst even uitladen. De kinderen komen zo. 284 00:25:42,980 --> 00:25:46,540 Kinderen? -Ik leid een jeugdgroep. 285 00:25:47,580 --> 00:25:49,700 Dat siert je. 286 00:25:49,820 --> 00:25:54,340 Ze vonden het maar wat leuk om me te bekogelen op de markt. 287 00:25:54,460 --> 00:25:57,980 Ze waren erg in hun nopjes. -Vertel mij wat. 288 00:25:58,100 --> 00:26:00,820 Je zit echt vol verrassingen. 289 00:26:00,940 --> 00:26:05,180 Ik wil het in stand houden, hoe druk ik het ook heb. 290 00:26:05,300 --> 00:26:11,340 Als kind vond ik het super, dus bood ik me aan. Anders bestond 't nu niet meer. 291 00:26:11,460 --> 00:26:13,180 Wat aardig van je. 292 00:26:15,620 --> 00:26:19,460 Kan ik helpen? -Kun je met een kompas overweg? 293 00:26:19,580 --> 00:26:22,540 Dat lukt wel. -Echt waar? 294 00:26:23,780 --> 00:26:26,540 Alsjeblieft. Waar is het noorden? 295 00:26:28,500 --> 00:26:31,620 Ik heb geen idee. Juist. 296 00:26:31,740 --> 00:26:34,980 Nee, dat is omhoog. -Het gaat op en neer. 297 00:26:35,100 --> 00:26:39,940 Dus naar die boom is noordnoordwest. -Ik zal de stappen tellen. 298 00:26:40,060 --> 00:26:44,100 Bij de speurtocht komt er op elke plek een waterballon. 299 00:26:44,220 --> 00:26:47,100 Wie er het eerst is, mag 'm lekprikken. 300 00:26:47,220 --> 00:26:50,220 Elf, twaalf, dertien. 301 00:26:51,980 --> 00:26:55,660 Hoe gaat het met de oogst? -Die ligt momenteel stil. 302 00:26:55,780 --> 00:26:59,140 Helaas zijn de appels nog niet rijp. 303 00:26:59,260 --> 00:27:03,860 Over een dag of twee kunnen we gaan plukken en dan wordt het aanpoten. 304 00:27:03,980 --> 00:27:06,860 Meestal heb ik hier gelukkig tijd genoeg voor. 305 00:27:06,980 --> 00:27:10,820 M'n zus en ik runnen de boerderij met ons tweeën. 306 00:27:10,940 --> 00:27:15,660 Woont je zus bij je? -Ja, we passen een beetje op elkaar. 307 00:27:15,780 --> 00:27:18,180 Het is immers een familiebedrijf. 308 00:27:22,340 --> 00:27:25,100 Die boom daar? -Prima. 309 00:27:25,220 --> 00:27:28,860 Goed. Dat is zuidzuidoost. 310 00:27:30,140 --> 00:27:34,660 Kan niet missen. -Je hebt het nu echt onder de knie. 311 00:27:37,900 --> 00:27:43,500 Dat zijn wij. Ik maak een foto voor Lara. Ze gaat uit haar dak. 312 00:27:44,860 --> 00:27:48,940 O nee, dat kan niet. Ik was het bijna vergeten. 313 00:27:49,060 --> 00:27:51,580 Ik kan echt geen geheimen bewaren. 314 00:28:00,340 --> 00:28:05,340 Nu gaat het pas echt beginnen. Het is tijd voor wat leuks, jongelui. 315 00:28:06,540 --> 00:28:08,860 Hebben jullie er zin in? Mooi. 316 00:28:21,780 --> 00:28:23,620 Hij is de weg kwijt. 317 00:28:26,940 --> 00:28:28,540 Goed gedaan. 318 00:28:45,100 --> 00:28:49,940 Dat was leuk, zeg. Ze hebben 'n uur lang niet op hun telefoon gekeken. 319 00:28:50,060 --> 00:28:54,140 Met kinderen werken ligt je. -Buiten actief zijn is gezond. 320 00:28:54,260 --> 00:28:59,060 Nu ben ik klaar voor actie. Ik wil hier graag iets moois creëren. 321 00:28:59,180 --> 00:29:02,580 Zal ik zeggen wat ik wil? -Ik ben benieuwd. 322 00:29:02,700 --> 00:29:08,980 Ik denk aan lampjes in de bomen, zodat er een pad naar de schuur ontstaat. 323 00:29:09,100 --> 00:29:14,660 De schuur wordt leeggemaakt en omgetoverd in een romantisch decor. 324 00:29:14,780 --> 00:29:20,340 Overal witte bloemen en kaarsen en doeken gedrapeerd aan het plafond. 325 00:29:20,460 --> 00:29:24,660 En daar zit Grant op z'n knieën op Lara te wachten. 326 00:29:24,780 --> 00:29:29,340 Heb je stroom nodig? We sluiten het af om kosten te besparen... 327 00:29:29,460 --> 00:29:32,700 maar ik krijg het wel weer aan de praat. -Graag. 328 00:29:32,820 --> 00:29:36,540 En ik heb een geluidsinstallatie nodig. -Prima. 329 00:29:37,780 --> 00:29:41,620 Weet je het zeker? Ik wil de oogst niet verstoren. 330 00:29:41,740 --> 00:29:44,700 Ik vind het prima. Hier is plek zat. 331 00:29:48,620 --> 00:29:50,620 Momentje. -Ja, hoor. 332 00:29:54,180 --> 00:29:56,900 Wat? Is alles goed met haar? 333 00:29:59,340 --> 00:30:02,940 Gelukkig maar. Rij voorzichtig. Ik zie je zo. 334 00:30:10,140 --> 00:30:12,100 Ik had beter moeten oppassen. 335 00:30:12,220 --> 00:30:17,060 Ach, het is maar een kneuzing en de buurman was meteen bij je. 336 00:30:17,180 --> 00:30:23,100 Een beetje rust doet wonderen. Je moet je rechterhand wel ontlasten. Gehoord? 337 00:30:23,220 --> 00:30:28,860 Ik had niet moeten gaan hardlopen. Ik viel en wilde mezelf op te vangen. 338 00:30:28,980 --> 00:30:32,660 Het spijt me. Dit komt nu heel slecht uit. 339 00:30:32,780 --> 00:30:35,100 Zit er maar niet over in, Rachel. 340 00:30:37,420 --> 00:30:41,460 Dus jij regelt huwelijksaanzoeken? -Klopt. 341 00:30:41,580 --> 00:30:47,620 Je broer heeft me veel over je verteld. -Is hij eindelijk bijgedraaid, de stijfkop? 342 00:30:47,740 --> 00:30:52,620 Hij gaat akkoord. Aardig, hè? -Stiekem is hij heel romantisch. 343 00:30:52,740 --> 00:30:57,940 Ik breng Marley terug naar Yvonne en Peter. Ik ben zo terug. 344 00:30:58,060 --> 00:31:00,340 Jij komt niet van je plek. 345 00:31:00,460 --> 00:31:02,260 Was ik ook niet van plan. 346 00:31:24,940 --> 00:31:26,860 Hoe gaat het met Rachel? 347 00:31:27,740 --> 00:31:32,460 Goed. Ze commandeert me de hele tijd en geniet daar enorm van. 348 00:31:33,660 --> 00:31:39,140 We gebruiken de schuur alleen nog als opslag. Zet alles maar aan de kant. 349 00:31:39,260 --> 00:31:43,780 Ik ga van oost naar west sproeien, mocht je iets nodig hebben. 350 00:31:43,900 --> 00:31:46,220 Ik weet van aanpakken, hoor. 351 00:31:48,100 --> 00:31:49,820 Dan hou ik je niet langer op. 352 00:31:49,940 --> 00:31:52,100 Succes. -Jij ook. 353 00:32:21,780 --> 00:32:24,380 Wacht, ik help je wel even. 354 00:32:30,060 --> 00:32:31,860 Ziezo. 355 00:32:33,660 --> 00:32:36,740 Wat een zwaar ding, zeg. Bedankt. 356 00:32:36,860 --> 00:32:40,860 Het schiet al op hier. -Langzaam maar zeker. 357 00:32:40,980 --> 00:32:45,260 Moet echt alles aan de kant? -Als dat mag van jou. 358 00:32:45,380 --> 00:32:49,140 Leeg werkt het prettiger. -Dan moeten we aan de slag. 359 00:32:49,260 --> 00:32:52,700 We? Nee, ik wil je niet van je werk houden. 360 00:32:52,820 --> 00:32:57,580 Ik kan nu niet veel doen, dus ik sta tot je beschikking. 361 00:32:57,700 --> 00:33:02,220 Zijn de appels nog niet rijp? -Nee, het oostveld wel binnenkort. 362 00:33:02,340 --> 00:33:08,380 Tot die tijd kan ik jou helpen. Als je me deze taak toevertrouwt, natuurlijk. 363 00:33:08,500 --> 00:33:11,700 Heb je die spullen echt niet nodig? 364 00:33:11,820 --> 00:33:15,140 Een paar manden en m'n twee handen zijn genoeg. 365 00:33:15,260 --> 00:33:20,020 Gek, hè? Badkuipen vullen en auto's parkeren gaat automatisch... 366 00:33:20,140 --> 00:33:23,180 maar appels pluk je nog met de hand. -Mooi, toch? 367 00:33:23,300 --> 00:33:28,140 Elke appel wordt met zorg geplukt. Dat maakt het nog romantischer. 368 00:33:30,140 --> 00:33:35,380 Nou, ben je al opgewarmd? -Ik zal nog even rekken en strekken. 369 00:33:35,500 --> 00:33:38,980 Klaar? Heb je er zin in? -Ik heb zin om aan te pakken. 370 00:33:39,100 --> 00:33:41,100 Aan de slag dan maar. 371 00:33:42,260 --> 00:33:45,860 Heb je hulp nodig? -Nee, het lukt wel alleen. 372 00:33:52,660 --> 00:33:57,060 Alle rommel eruit. Bedankt, door jou ging het een stuk sneller. 373 00:33:57,180 --> 00:34:01,380 Graag gedaan. Ik wilde de schuur al tijden eens goed opruimen. 374 00:34:01,500 --> 00:34:05,500 Hij staat zo weer vol, hoor. Maar wel met mooie spullen. 375 00:34:07,660 --> 00:34:12,140 Zoeken veel mensen hulp bij een huwelijksaanzoek? 376 00:34:12,260 --> 00:34:17,260 Zo klinkt het wel negatief. -Welnee, ik ben gewoon benieuwd. 377 00:34:17,380 --> 00:34:20,860 Ik heb nooit geweten dat daar vraag naar is. 378 00:34:20,980 --> 00:34:24,300 Als jij ooit iemand een aanzoek wilt doen... 379 00:34:24,420 --> 00:34:28,420 wil jij misschien ook een moment om nooit te vergeten. 380 00:34:30,980 --> 00:34:32,860 Het klinkt zo eenvoudig. 381 00:34:32,980 --> 00:34:36,820 Als je niet in de liefde gelooft, heb je niets. 382 00:34:36,940 --> 00:34:38,500 Ik geloof in de liefde. 383 00:34:43,380 --> 00:34:46,980 Maar goed, ik kan maar beter weer naar m'n appels gaan. 384 00:34:47,100 --> 00:34:51,460 Goed, ik blijf hier. Dan kan ik lekker m'n ding doen. 385 00:34:51,580 --> 00:34:53,500 Ik kom zo nog eens kijken. 386 00:34:59,380 --> 00:35:02,220 Je hebt veel gedaan. -Hoe voel jij je? 387 00:35:02,340 --> 00:35:07,140 Goed, hoor. Ik kan eindelijk appen met m'n linkerduim. 388 00:35:07,260 --> 00:35:09,940 Blijf je eten? -Ben ik dan niet te veel? 389 00:35:10,060 --> 00:35:12,980 Nee, eet gerust mee. Wel wat de pot schaft. 390 00:35:13,100 --> 00:35:16,500 Prima, hoor. Ik wil wel helpen met koken. 391 00:35:16,620 --> 00:35:20,900 Heel graag, Marley. Ik laat Curt al jaren niet meer koken. 392 00:35:21,020 --> 00:35:24,820 Z'n eten is niet te pruimen. -Dat heb ik niet gehoord. 393 00:35:26,820 --> 00:35:30,860 Het is echt smerig. -Ik kan je nog horen. 394 00:35:34,900 --> 00:35:37,460 Oké, zo is het wel genoeg. 395 00:35:37,580 --> 00:35:43,100 Ben je soms boos op die wortel? Je hoeft geen boom om te hakken. 396 00:35:43,220 --> 00:35:45,980 Zachtjes? -Ja, uit de losse pols. 397 00:35:48,740 --> 00:35:50,220 Dat is beter. 398 00:35:51,620 --> 00:35:56,660 Ik heb het hier erg naar m'n zin. Er komen een hoop herinneringen terug. 399 00:35:56,780 --> 00:35:58,540 Noem eens een voorbeeld. 400 00:35:58,660 --> 00:36:03,660 Ik zie steeds een bakkerijtje voor me, met een fiets op de muur. 401 00:36:03,780 --> 00:36:08,820 De koekjes waren er om te smullen. -Angelo's? Die is er nog, fiets en al. 402 00:36:08,940 --> 00:36:11,860 Ga weg. Waar ik woon, gaat dat anders. 403 00:36:11,980 --> 00:36:16,580 In de stad veranderen de bedrijven elk jaar, net als het personeel. 404 00:36:16,700 --> 00:36:21,580 Je bent er anoniem. Dat is ergens wel fijn, maar ik weet niet... 405 00:36:21,700 --> 00:36:25,260 Hier voel je je eigenlijk overal thuis. 406 00:36:26,260 --> 00:36:28,260 Dus je verkiest het platteland? 407 00:36:30,900 --> 00:36:33,460 Nu doe je de groenten in de kom. 408 00:36:35,420 --> 00:36:38,740 Dank je. Heb je ook loquats? 409 00:36:39,860 --> 00:36:46,100 Loquats? Zijn m'n appels je te min? -Als je ze mengt, is de smaak sterker. 410 00:36:46,220 --> 00:36:49,740 Geloof me, m'n kalkoenvulling is overheerlijk. 411 00:36:49,860 --> 00:36:55,180 Ik heb er laatst op de markt gekocht. Ik pak ze even uit de voorraadkast. 412 00:36:56,260 --> 00:36:58,260 Heb je ook aluminiumfolie? 413 00:37:04,220 --> 00:37:05,700 aanmaning 414 00:37:08,100 --> 00:37:12,940 Ik heb ze. Daar komen de loquats. -Super. 415 00:37:13,060 --> 00:37:14,860 Ik leg ze hier neer. 416 00:37:17,540 --> 00:37:20,580 Je hakt ze fijn en doet ze erbij. 417 00:37:20,700 --> 00:37:22,900 Is dat je geheime recept? 418 00:37:25,580 --> 00:37:29,060 Gelukkig kun jij wel koken. -Het was teamwork. 419 00:37:34,620 --> 00:37:39,500 Heerlijke cider. Hoe kom je eraan? -Ja, Curt. Vertel eens. 420 00:37:39,620 --> 00:37:41,860 Het is er een van mij. 421 00:37:41,980 --> 00:37:46,340 Echt waar? Hij is verrukkelijk. -Dat was cider nummer twee. 422 00:37:50,700 --> 00:37:57,020 Fresh off the Press. Het spijt me, ik deed maar wat. Ik ben geen kenner. 423 00:37:57,140 --> 00:38:01,820 Deze is lekkerder dan die andere. -Geen punt. Smaken verschillen. 424 00:38:01,940 --> 00:38:04,500 Dus je maakt hier zelf cider? 425 00:38:04,620 --> 00:38:09,460 Het is nog hobby, maar ik wil het al jaren gaan verkopen. 426 00:38:09,580 --> 00:38:14,580 Waarom doe je dat dan niet? -De oogst valt al een aantal jaar tegen. 427 00:38:14,700 --> 00:38:18,180 We hebben er nu geen geld voor, maar het komt wel. 428 00:38:18,300 --> 00:38:22,300 Een prijs winnen zou ons een zetje hebben gegeven... 429 00:38:22,420 --> 00:38:25,420 maar het product is duidelijk nog niet klaar. 430 00:38:25,540 --> 00:38:28,660 Ik geloof dat alles een reden heeft. 431 00:38:29,980 --> 00:38:33,220 Wie weet. -Laat haar nog eens wat proeven. 432 00:38:33,340 --> 00:38:35,860 Daar ben ik wel voor te porren. 433 00:38:44,980 --> 00:38:47,460 Wat is het hier gezellig. -Dank je. 434 00:38:47,580 --> 00:38:53,540 Hier verbleven de plukkers altijd, maar het staat al jaren leeg. Nu is 't mijn plek. 435 00:38:54,780 --> 00:38:58,300 Brouw je hier alles? -Je hebt niet veel nodig. 436 00:38:58,420 --> 00:39:04,020 Je kookt de appels hierin en als ze zacht zijn, stamp je ze door de zeef. 437 00:39:04,140 --> 00:39:07,460 En dan giet je het sap door de trechter. 438 00:39:07,580 --> 00:39:11,780 Is er geen app die het voorbereidende werk doet? 439 00:39:11,900 --> 00:39:17,620 Ik moest 'n keer op afstand het fornuis uitzetten. M'n zus had het aangelaten. 440 00:39:17,740 --> 00:39:22,740 Fruit pureren met je telefoon kan, maar kostenefficiënt is het niet. 441 00:39:24,660 --> 00:39:29,580 En dan voeg je de specerijen, suiker, honing en andere ingrediënten toe... 442 00:39:29,700 --> 00:39:33,220 om het recept uniek te maken. Dat is leuk, maar lastig. 443 00:39:33,340 --> 00:39:37,620 Je laat het nog even afkoelen en dan heb je je eigen cider. 444 00:39:37,740 --> 00:39:41,300 Nou, het ruikt hier in elk geval heerlijk. 445 00:39:41,420 --> 00:39:45,220 Het is verrukkelijk. Zo verfrissend en zomers. 446 00:39:45,340 --> 00:39:50,540 En als je het 's winters warm drinkt, is het meteen zo lekker knus. 447 00:39:50,660 --> 00:39:53,380 Je leeft helemaal op. 448 00:39:53,500 --> 00:39:56,460 Nou, op deze ben ik ook behoorlijk trots. 449 00:40:02,140 --> 00:40:05,020 Mag ik hem proeven? -Ga je gang. 450 00:40:13,620 --> 00:40:18,260 Je moet dit echt gaan verkopen. Het smaakt fantastisch. 451 00:40:18,380 --> 00:40:21,180 Even uit nieuwsgierigheid... 452 00:40:21,300 --> 00:40:24,780 Waarom koos je nummer drie? Eerlijk zeggen. 453 00:40:24,900 --> 00:40:26,940 Ik weet het niet. 454 00:40:27,820 --> 00:40:32,700 Het etiket? Geen idee. Ik ben geen kenner. Wat weet ik er nou van? 455 00:40:32,820 --> 00:40:35,140 We wilden juist geen vakjury. 456 00:40:35,260 --> 00:40:39,140 We wilden weten wat mogelijke klanten ervan vonden. 457 00:40:39,260 --> 00:40:44,460 Als het puur en alleen om de smaak ging, had jouw cider gewonnen. 458 00:40:44,580 --> 00:40:47,460 Maar het product moet je aanspreken. 459 00:40:47,580 --> 00:40:51,620 Ik ken jou niet, dus wat heeft jouw cider me te bieden? 460 00:40:52,940 --> 00:40:57,260 Ging je daarom voor Kind Tree Orchard? Vanwege de naam? 461 00:40:57,380 --> 00:41:01,620 Jouw etiket laat niet zien hoe bijzonder de cider is. 462 00:41:01,740 --> 00:41:05,460 Het is een lokaal familiebedrijf. Dat wil ik terugzien. 463 00:41:05,580 --> 00:41:07,580 Interessant, zeg. 464 00:41:07,700 --> 00:41:11,180 Laat mijn stem je niet tegenhouden. -Welnee. 465 00:41:11,300 --> 00:41:13,620 Een beetje feedback kan geen kwaad. 466 00:41:17,700 --> 00:41:22,540 Zeg, nodigen je cliënten je weleens uit op hun bruiloft? 467 00:41:22,660 --> 00:41:26,380 Soms wel, maar ik ga er nooit heen. 468 00:41:26,500 --> 00:41:30,900 Waarom niet? -Omdat ik er alleen de bruidegom ken. 469 00:41:31,020 --> 00:41:35,100 En ik heb niemand om mee te gaan. Dat is niet leuk. 470 00:41:35,220 --> 00:41:37,980 Heb je geen vriendje? -Nee. 471 00:41:38,100 --> 00:41:40,500 Ik heb ook geen vriendje. 472 00:41:40,620 --> 00:41:42,340 En geen vriendin. 473 00:41:44,300 --> 00:41:47,780 Denk je dat je werk mannen afschrikt? 474 00:41:47,900 --> 00:41:51,660 De lat voor het huwelijksaanzoek ligt erg hoog. 475 00:41:51,780 --> 00:41:53,500 Niet als hij me kent. 476 00:41:54,580 --> 00:41:59,540 Je kent iemand nooit door en door. Daar gaat het huwelijk toch om? 477 00:42:00,420 --> 00:42:03,220 Elkaar proberen te doorgronden. 478 00:42:08,980 --> 00:42:12,300 Ik moet naar huis. Morgen wordt een lange dag. 479 00:42:12,420 --> 00:42:14,740 Ik breng je wel even. 480 00:42:14,860 --> 00:42:17,860 En dat was dus de ciderfabriek. 481 00:42:26,060 --> 00:42:29,980 Ik heb Grant bijgepraat. Heb je Lara al gesproken? 482 00:42:30,100 --> 00:42:34,860 Ze heeft m'n appje nog niet beantwoord. -Ik ben dolblij voor haar. 483 00:42:34,980 --> 00:42:39,580 Het is hier echt prachtig. Het dorp, de mensen... 484 00:42:39,700 --> 00:42:41,140 Die knappe vent. 485 00:42:43,820 --> 00:42:47,940 Weet je zo zeker dat hij knap is? -Nu wel. Vandaar die glimlach. 486 00:42:48,060 --> 00:42:53,220 Ik lach niet. Nee, ik lach echt niet. -Jeetje, je vindt hem leuk. 487 00:42:53,340 --> 00:42:57,780 Hoe is hij? Heeft hij broers? -Je blaast het helemaal op. 488 00:42:57,900 --> 00:43:03,020 Curt en ik zijn vrienden. Hij helpt me, maar over een week vertrek ik weer. 489 00:43:03,140 --> 00:43:07,220 Curt en ik? Wat er in een dag al niet kan veranderen. 490 00:43:07,340 --> 00:43:11,660 Ja, klopt. Wie weet wat morgen brengt. -We zullen zien. 491 00:43:27,420 --> 00:43:29,220 Het is zover. 492 00:43:46,860 --> 00:43:48,740 Drukke ochtend gehad? 493 00:43:50,180 --> 00:43:56,220 Ja, de meubels zijn vanmorgen bezorgd en nu begin ik met de aankleding. 494 00:43:56,340 --> 00:43:58,460 En jij? -De eerste rij is af. 495 00:43:58,580 --> 00:44:02,140 Wat goed. Waar zijn de anderen? -Anderen? 496 00:44:02,260 --> 00:44:05,260 De andere plukkers? -Ik doe het alleen. 497 00:44:06,580 --> 00:44:10,620 Ga je alle appels in je eentje plukken? -Jazeker. 498 00:44:10,740 --> 00:44:15,420 Ik wilde alleen nog even komen kijken of jij iets nodig had. 499 00:44:15,540 --> 00:44:19,660 Ik ben met een grote bestelling bezig. -Zet me maar in. 500 00:44:19,780 --> 00:44:23,260 Nee, ik vroeg je niet om hulp. -Ik bied het aan. 501 00:44:24,180 --> 00:44:28,700 Dat is lief, maar dat hoeft niet. -Ik doe het ook voor mezelf. 502 00:44:28,820 --> 00:44:33,740 Als er een aantal rijen leeg zijn, kan ik daar de lampjes in hangen. 503 00:44:33,860 --> 00:44:35,260 Zie je nou? 504 00:44:37,140 --> 00:44:39,900 Als je het zo bekijkt. Kom maar mee. 505 00:44:40,020 --> 00:44:45,180 De zomers bij m'n opa en oma waren super. Ik vond het heerlijk buiten. 506 00:44:45,300 --> 00:44:49,660 Ik wil dat m'n kinderen op 't platteland opgroeien. Hier is zo veel ruimte. 507 00:44:49,780 --> 00:44:54,660 Zo te horen heb je 'n fijne jeugd gehad. -Dat kun je wel zeggen. 508 00:44:54,780 --> 00:44:57,940 M'n ouders waren dolgelukkig samen. 509 00:44:58,060 --> 00:45:02,540 M'n vader zei elke ochtend tegen m'n moeder hoe mooi ze was. 510 00:45:02,660 --> 00:45:04,660 Wat lief, zeg. 511 00:45:06,140 --> 00:45:07,940 Ja, dat wil ik ook. 512 00:45:08,060 --> 00:45:12,900 Dat ik me over twintig jaar nog enorm gelukkig prijs met m'n vrouw. 513 00:45:13,020 --> 00:45:16,900 Gebruik de mand maar als teiltje als je misselijk bent. 514 00:45:17,020 --> 00:45:19,700 Nee, ik vind het juist heel mooi. 515 00:45:21,060 --> 00:45:24,020 M'n ouders zijn gescheiden toen ik klein was. 516 00:45:25,060 --> 00:45:28,300 Wat vervelend voor je. -Het is lang geleden. 517 00:45:29,340 --> 00:45:32,340 M'n moeder is projectontwikkelaar. 518 00:45:32,460 --> 00:45:36,540 Het is uitdagend werk, maar het kost veel tijd en energie. 519 00:45:36,660 --> 00:45:41,380 Voor m'n zus en mij maakte ze tijd, maar voor m'n vader minder. 520 00:45:41,500 --> 00:45:43,580 Dat was vast niet makkelijk. 521 00:45:43,700 --> 00:45:48,420 Ze zijn nog vrienden, maar ik wil m'n gezin vooropstellen... 522 00:45:48,540 --> 00:45:51,500 en oud worden met m'n grote liefde. 523 00:45:54,300 --> 00:45:56,980 Door m'n werk weet ik dat het kan. 524 00:45:57,100 --> 00:46:01,660 Die speurtocht van laatst lijkt me geweldig voor Grant en Lara. 525 00:46:01,780 --> 00:46:05,380 Wil je dat bij het aanzoek doen? -Ja. Leuk, toch? 526 00:46:05,500 --> 00:46:08,740 Handgeschreven briefjes, overal verstopt. 527 00:46:11,140 --> 00:46:14,620 Kijk nou, weer een mand vol. We zijn een goed team. 528 00:46:18,420 --> 00:46:23,100 Ik wil je wat laten zien. Ik weet al wat toffe plekken voor de speurtocht. 529 00:46:26,660 --> 00:46:32,340 Dat is onze boomschommel. En dat hek daar, dat is de erfgrens. 530 00:46:32,460 --> 00:46:35,020 Kom maar. Kom eens hier. 531 00:46:35,140 --> 00:46:38,500 Alsjeblieft. Niet m'n hand opeten, Dust. 532 00:46:40,380 --> 00:46:42,940 Wat een verschil met Chicago. 533 00:46:45,340 --> 00:46:50,180 Als iemand me hier ten huwelijk vroeg, wie dan ook, dan zou ik ja zeggen. 534 00:46:51,460 --> 00:46:55,340 Strijkkwartet en vuurwerk erbij? -Nee, niets voor mij. 535 00:46:55,460 --> 00:47:00,620 Ik wil iets intiems, met z'n tweeën. Het perfecte, oprechte moment. 536 00:47:00,740 --> 00:47:05,100 Laat ik maar meteen zeggen dat ik al eens een aanzoek heb gedaan. 537 00:47:05,220 --> 00:47:10,580 Het was duidelijk geen succes, anders waren we nu nog wel verloofd. 538 00:47:10,700 --> 00:47:12,900 Wat rot voor je. 539 00:47:13,020 --> 00:47:16,700 Zo erg is het niet. Het was toch niets geworden. 540 00:47:16,820 --> 00:47:20,580 Ik denk dat ik zo graag de ware wilde vinden... 541 00:47:20,700 --> 00:47:25,380 dat het pas laat doordrong dat we totaal niet op één lijn zaten. 542 00:47:25,500 --> 00:47:27,500 Was je er daarom eerst op tegen? 543 00:47:29,620 --> 00:47:32,980 Ja, het was makkelijker om nee te zeggen. 544 00:47:33,100 --> 00:47:38,300 Het was gewoon confronterend. Niet elk aanzoek heeft een happy end. 545 00:47:39,740 --> 00:47:43,340 Gelukkig heb je je bedacht. -Je was erg overtuigend. 546 00:47:43,460 --> 00:47:48,060 Geen zorgen, het was lang geleden. We zijn nog altijd vrienden. 547 00:47:48,180 --> 00:47:51,140 We konden de moeilijke tijden gewoon niet aan. 548 00:47:51,260 --> 00:47:57,700 Nou, ik vind juist dat moeilijke tijden je als stel dichter bij elkaar brengen. 549 00:47:57,820 --> 00:48:01,420 En dan geniet je samen des te meer van de hoogtepunten. 550 00:48:05,180 --> 00:48:10,620 En een slecht aanzoek bestaat niet. Het gaat om het gebaar. 551 00:48:15,580 --> 00:48:19,580 Ik moet naar de bloemist, dus laten we terug gaan. 552 00:48:19,700 --> 00:48:22,820 Ik breng je naar het dorp. -Nee, je appels. 553 00:48:22,940 --> 00:48:29,020 Het westveld is nog niet rijp. Ik kan toch niets. En je auto is kapot. 554 00:48:29,140 --> 00:48:33,380 Sorry. -Geeft niks. Ik moet toch naar de winkel. 555 00:48:34,380 --> 00:48:35,900 Zeker weten? 556 00:48:38,900 --> 00:48:42,780 Ken je haar? -Hier kent iedereen elkaar. 557 00:48:42,900 --> 00:48:48,540 Sacha snapt dat ik voor de boerderij ga, maar helpt wel nog met de bloemen. 558 00:48:48,660 --> 00:48:53,860 Als het even tegenzit, vrolijkt een mooie bloem me altijd op. 559 00:48:55,340 --> 00:48:59,500 En de madeliefjes? Die passen mooi bij een rustieke schuur. 560 00:48:59,620 --> 00:49:02,300 Wil jij mijn werk doen? Dat was ook mijn keus. 561 00:49:02,420 --> 00:49:05,700 Niet zo verbaasd. Ik ben ook best creatief. 562 00:49:05,820 --> 00:49:10,020 Niet veel mannen durven dat toe te geven. Dat is niet stoer. 563 00:49:10,140 --> 00:49:14,620 Ik ben anders dan andere mannen. Jij bent ook geen normale vrouw. 564 00:49:14,740 --> 00:49:18,020 Is dat positief? -Het is een compliment. 565 00:49:22,260 --> 00:49:25,700 Ik ga even de bloemen bestellen. 566 00:49:25,820 --> 00:49:28,820 Dan kunnen we weer aan het werk. -Prima. 567 00:49:43,620 --> 00:49:45,780 Je bent goed opgeschoten. 568 00:49:48,620 --> 00:49:52,260 Als dit af is, kunnen we verder met de volgende rijen. 569 00:49:52,380 --> 00:49:54,180 Ik wil je iets laten zien. 570 00:49:55,900 --> 00:50:01,700 Ik weet dat 't nog geen volwaardig etiket is, maar ik heb je advies opgevolgd. 571 00:50:04,820 --> 00:50:08,340 Curt's Country Cider. Van ons, voor jou. 572 00:50:10,300 --> 00:50:13,260 Wat vind je ervan? Is het overdreven of juist niet? 573 00:50:13,380 --> 00:50:15,140 Ik ben er weg van. 574 00:50:15,260 --> 00:50:21,180 Is het niet cliché met m'n naam erbij? -Nee, helemaal niet. Het is jouw cider. 575 00:50:21,300 --> 00:50:26,500 Het is met passie door jou gemaakt, niet in een of andere fabriek. 576 00:50:26,620 --> 00:50:30,820 Dit etiket staat voor huiselijkheid, familie en het boerenleven. 577 00:50:31,820 --> 00:50:34,820 Het is super. Ik zou eerlijk zijn, had ik gezegd. 578 00:50:37,580 --> 00:50:39,140 Heb je hulp nodig? 579 00:50:40,260 --> 00:50:45,060 Graag. Kun je me de lampjes aangeven? Hier wil ik er nog wat hangen. 580 00:50:46,740 --> 00:50:48,660 Alsjeblieft. -Dank je. 581 00:50:49,860 --> 00:50:51,340 Oeps. 582 00:51:12,940 --> 00:51:16,700 Daar ben ik weer. -Goedemiddag, Peter. 583 00:51:16,820 --> 00:51:18,540 M'n auto. 584 00:51:19,460 --> 00:51:22,700 Zo goed als nieuw. -Kan ik iets terugdoen? 585 00:51:22,820 --> 00:51:24,620 Nee, hoor. 586 00:51:25,700 --> 00:51:28,900 Nou, eigenlijk kun je wel iets voor me doen. 587 00:51:30,500 --> 00:51:36,300 Yvonne heeft nog spelers nodig voor het wekelijkse werpspel bij het eetcafé. 588 00:51:36,420 --> 00:51:41,780 Ze zit naarstig verlegen om een stel jonge, gezonde vrijwilligers. 589 00:51:43,500 --> 00:51:45,820 Jij kunt in elk geval goed mikken. 590 00:51:45,940 --> 00:51:49,940 We kunnen wat cider meenemen en kijken of de naam aanslaat. 591 00:51:52,100 --> 00:51:55,100 We zijn van de partij. -Mooi. Tot dan. 592 00:51:59,660 --> 00:52:02,180 Laten we dit maar even afmaken. 593 00:52:03,460 --> 00:52:08,980 Goedenavond, allemaal. Welkom. Hoe gaat het met jullie? 594 00:52:09,100 --> 00:52:13,620 Neem gerust wat van Curts zelfgebrouwen cider. 595 00:52:13,740 --> 00:52:17,900 Vul in wat je ervan vindt en laat je beoordeling hier achter. 596 00:52:18,020 --> 00:52:21,220 Goed. Nou, dit wordt me het avondje wel. 597 00:52:21,340 --> 00:52:24,820 Little Brooks titelverdedigers Luke en Rose... 598 00:52:24,940 --> 00:52:30,020 oftewel de Zakkenwerpers, zijn er weer. Welkom terug. 599 00:52:30,140 --> 00:52:33,580 Ze worden uitgedaagd door een kersvers team. 600 00:52:33,700 --> 00:52:38,620 Curt Richards en Patti en Jacks kleindochter, Marley Kennedy. 601 00:52:38,740 --> 00:52:42,980 Laat je horen voor de Appelgooiers. -De Appelgooiers. 602 00:52:43,100 --> 00:52:47,620 Heel goed. Het winnende team krijgt een fantastische prijs... 603 00:52:47,740 --> 00:52:53,500 Een eigengemaakte appeltaart die ik vanmorgen vers heb gebakken. 604 00:52:53,620 --> 00:52:59,220 Zijn jullie er klaar voor? De Appelgooiers mogen als eerste gooien. 605 00:53:01,900 --> 00:53:05,100 Klasse. Dat is een goed begin. 606 00:53:08,420 --> 00:53:10,620 Mooie worp. -Goed gedaan. 607 00:53:10,740 --> 00:53:14,300 Ik weet niet of ik dit kan. -Het is maar voor de lol. 608 00:53:19,340 --> 00:53:22,260 Zes punten voor de Appelgooiers. 609 00:53:33,140 --> 00:53:35,700 Die zit. -Dat is een mooie. 610 00:53:37,620 --> 00:53:39,100 Net naast. 611 00:53:43,300 --> 00:53:48,100 Dit is de beslissende, Curt. -Laat je vooral niet gek maken. 612 00:53:48,220 --> 00:53:50,620 Zet hem op, Appelgooiers. 613 00:53:55,140 --> 00:53:56,900 Knap gedaan. 614 00:54:01,420 --> 00:54:07,300 Gefeliciteerd. Nu moeten jullie wel volgende week jullie titel verdedigen. 615 00:54:07,420 --> 00:54:08,820 Geen probleem. 616 00:54:10,020 --> 00:54:12,700 Neem jij maar. -We hebben samen gewonnen. 617 00:54:12,820 --> 00:54:17,940 Ik heb jouw boterham al gepikt. -Ja, dat is ook wel weer zo. 618 00:54:18,060 --> 00:54:19,940 Ik weet het goedgemaakt. 619 00:54:20,060 --> 00:54:25,540 Kom gezellig bij ons dineren, dan eten we hem samen als toetje. 620 00:54:25,660 --> 00:54:27,860 Graag. -Kom maar mee. 621 00:54:27,980 --> 00:54:30,260 Wat een goed idee, Yvonne. 622 00:54:31,380 --> 00:54:35,700 Zal ik nog eens opscheppen, Curt? -Graag. Het is verrukkelijk. 623 00:54:35,820 --> 00:54:38,820 Ze mag je graag. Ik krijg nooit een tweede portie. 624 00:54:38,940 --> 00:54:44,460 Ach, hou toch op. Dit was het vaste recept van Patti en Jack. 625 00:54:44,580 --> 00:54:49,220 Ze bestelden altijd karbonade met kool als ze in het eetcafé kwamen. 626 00:54:50,580 --> 00:54:54,460 Patti wilde altijd weten wat ik in m'n jus deed, maar... 627 00:54:54,580 --> 00:54:56,620 Ciderazijn. 628 00:54:56,740 --> 00:55:02,020 Peter, wat doe je nou? Het was geheim. -Nu heb ik het verklapt. 629 00:55:02,140 --> 00:55:05,300 Peter, hoe heb je Yvonne ten huwelijk gevraagd? 630 00:55:05,420 --> 00:55:09,140 Ik heb deze prachtige, spontane vrouw ontmoet... 631 00:55:09,260 --> 00:55:14,260 toen ze in het eetcafé aan het werk was. Ik wist meteen dat zij de ware was. 632 00:55:14,380 --> 00:55:19,340 M'n strategie was als volgt: Over m'n eten gaan zitten klagen... 633 00:55:19,460 --> 00:55:23,220 zodat ze continu naar me toe moest komen. 634 00:55:23,340 --> 00:55:26,020 Ik vroeg haar uit en raad eens wat ze zei. 635 00:55:26,140 --> 00:55:31,180 Nee. Ze zei nee. -Ik heb haar uiteindelijk overtuigd. 636 00:55:31,300 --> 00:55:35,300 Op de grote dag liet ik de serveerster tegen Yvonne zeggen... 637 00:55:35,420 --> 00:55:38,860 dat er iemand klaagde over het eten. 638 00:55:38,980 --> 00:55:44,140 Yvonne stormde naar buiten. Haar gezicht stond op onweer. 639 00:55:44,260 --> 00:55:48,660 En ik zat daar ten overstaan van iedereen op m'n knieën. 640 00:55:48,780 --> 00:55:55,140 Ik had het niet meer. M'n woede sloeg om in verbazing en tranen van geluk. 641 00:55:55,260 --> 00:55:58,260 Simpel, maar effectief. 642 00:55:59,660 --> 00:56:03,860 Het is me opgevallen dat jullie een goed team zijn. 643 00:56:05,220 --> 00:56:08,420 Ja, Curt heeft me enorm geholpen. 644 00:56:08,540 --> 00:56:12,660 Weet je, het huwelijk draait om... -Samenwerken. 645 00:56:12,780 --> 00:56:16,540 Het gaat om iemand vinden die je aanvult... 646 00:56:16,660 --> 00:56:18,940 Zonder dat je erbij stilstaat. 647 00:56:19,060 --> 00:56:21,980 En dat is heel zeldzaam. 648 00:56:25,380 --> 00:56:29,180 Jeetje, na dertig jaar huwelijk zijn ze nog dolgelukkig. 649 00:56:29,300 --> 00:56:34,820 Meestal raakt de gespreksstof dan wel op, maar volgens mij is 't hier nooit saai. 650 00:56:34,940 --> 00:56:39,580 Inderdaad. Ik ga ze missen. -Vertrek je zondag? 651 00:56:43,660 --> 00:56:47,500 Ik vind het wel jammer. Ik kom hier echt tot rust. 652 00:56:47,620 --> 00:56:50,940 Ik kan hier eindelijk eens genieten van het leven. 653 00:56:51,060 --> 00:56:52,580 Je hoeft niet weg. 654 00:56:53,660 --> 00:56:58,300 Ik bedoel, je zou ook hier aanzoeken kunnen gaan regelen. 655 00:56:59,620 --> 00:57:03,540 Red jij het wel? Op de boerderij, bedoel ik. 656 00:57:06,380 --> 00:57:10,140 Het is een uitdaging, maar het komt wel goed. 657 00:57:10,260 --> 00:57:15,220 Het geld van 't aanzoek is onze redding. Ik hou het nu bij kleine bestellingen. 658 00:57:15,340 --> 00:57:19,980 Volgend jaar huur ik mensen in, dan kan ik grotere partijen leveren. 659 00:57:20,100 --> 00:57:23,260 Ik wou dat ik meer kon doen om te helpen. 660 00:57:23,380 --> 00:57:26,620 Nou, er is nog één ding dat je kunt doen. 661 00:57:26,740 --> 00:57:28,380 Natuurlijk. 662 00:57:29,780 --> 00:57:34,180 Het is een boerentraditie. Het zou voor een goede oogst zorgen. 663 00:57:34,300 --> 00:57:35,700 Heel simpel... 664 00:57:36,700 --> 00:57:40,140 Je neemt wat zout, strooit een beetje op je arm... 665 00:57:40,260 --> 00:57:43,740 en dan blijf je wrijven tot al het zout weg is. 666 00:57:46,900 --> 00:57:48,700 Hierzo? 667 00:57:49,700 --> 00:57:52,460 Nog wat meer. Ja, dat is genoeg. 668 00:57:54,260 --> 00:57:55,940 En nu wrijven? 669 00:57:57,020 --> 00:58:00,260 Er ligt overal zout. -Harder wrijven. 670 00:58:03,620 --> 00:58:08,740 Het is zeker verzonnen, hè? -Ja, sportief van je dat je het toch deed. 671 00:58:08,860 --> 00:58:11,740 Grapjas. Hier, pak aan. 672 00:58:11,860 --> 00:58:13,420 Ik krijg je wel. 673 00:58:14,420 --> 00:58:17,140 Dat was m'n verdiende loon. -Nou en of. 674 00:58:52,260 --> 00:58:54,740 Vind je het mooi? -Het is prachtig. 675 00:58:54,860 --> 00:58:59,220 Met alle doeken en bloemen erbij is het plaatje compleet. 676 00:59:00,340 --> 00:59:03,540 Ik wil je m'n nieuwe recept laten proeven. 677 00:59:17,180 --> 00:59:21,060 Niet te geloven. Deze is nog lekkerder dan de vorige. 678 00:59:21,180 --> 00:59:23,260 Loquat. 679 00:59:23,380 --> 00:59:25,260 Zei ik het niet? 680 00:59:25,380 --> 00:59:28,820 Volgend jaar win ik dat kampioenschap in Ohio. 681 00:59:31,500 --> 00:59:32,980 Wie is dat? 682 00:59:34,020 --> 00:59:39,460 Ze komt vast voor mij. Ga jij nou maar terug naar de boomgaard. 683 00:59:39,580 --> 00:59:43,180 Wat is er aan de hand? -Je moet me vertrouwen. 684 00:59:43,300 --> 00:59:47,180 Ik ben er niet helemaal gerust op, maar vooruit. 685 00:59:55,460 --> 00:59:56,980 Super. 686 00:59:58,340 --> 00:59:59,980 Daarzo. 687 01:00:01,220 --> 01:00:02,780 Bedankt. 688 01:00:06,020 --> 01:00:12,140 Ga je stiekem m'n boerderij verkopen? -Je zit er niet zo heel ver naast. 689 01:00:12,260 --> 01:00:16,460 Ik verkoop hem niet, maar ga er delen van verhuren. 690 01:00:16,580 --> 01:00:20,860 Dat was de eerste bruid die op jouw boerderij gaat trouwen. 691 01:00:20,980 --> 01:00:25,140 De boomgaard is ideaal voor af en toe 'n trouwerij in het weekend. 692 01:00:25,260 --> 01:00:29,100 Dan heb je geld voor je cider. -Bruiloften? 693 01:00:29,220 --> 01:00:33,300 De offerte is akkoord. Nu nog een datum, als je dat wilt. 694 01:00:33,420 --> 01:00:38,340 Ik hoop dat ik niet te ver ga. Rachel was enthousiast, maar je kunt nog terug. 695 01:00:38,460 --> 01:00:42,820 Hoe heb je dit zo snel voor elkaar gekregen? 696 01:00:42,940 --> 01:00:47,460 Nou, ik sta goed aangeschreven bij veel weddingplanners. 697 01:00:47,580 --> 01:00:53,220 Ik verwijs m'n cliënten altijd door, dus ik heb nog wat tegoed. 698 01:00:53,340 --> 01:00:56,420 Er zijn meer bruiden die interesse hebben. 699 01:00:56,540 --> 01:00:59,020 Ongelofelijk. Bedankt. 700 01:01:00,220 --> 01:01:04,740 Ik wil gewoon dat je cider kunt brouwen. Dat is je passie. 701 01:01:08,660 --> 01:01:13,060 Neem jij je telefoon maar op, ik ga heel even naar binnen. 702 01:01:15,340 --> 01:01:17,340 Hé, Lara. 703 01:01:18,580 --> 01:01:22,580 Is alles in orde? -Ik kan beter vragen hoe het met jou is. 704 01:01:22,700 --> 01:01:26,060 Ik maakte me zorgen, maar zo te zien valt het mee. 705 01:01:26,180 --> 01:01:29,340 Waarom zou je je zorgen maken? 706 01:01:29,460 --> 01:01:31,980 Vanwege de storm? Sta je buiten? 707 01:01:32,980 --> 01:01:37,820 Ja, ik maak net een wandeling. -Ik zag het noodweer op het nieuws. 708 01:01:37,940 --> 01:01:42,260 De storm zou in heel Washington woeden, maar bij jou duidelijk niet. 709 01:01:42,380 --> 01:01:47,740 Ja, de storm. Het ging echt flink tekeer, maar je weet wat ze zeggen. 710 01:01:47,860 --> 01:01:50,740 Na regen komt zonneschijn. 711 01:01:51,900 --> 01:01:54,660 Gelukkig ben je ongedeerd. 712 01:01:54,780 --> 01:01:58,100 Kom je snel thuis? Ik mis m'n beste vriendin. 713 01:01:58,220 --> 01:02:01,900 Gaat het wel? Zo ken ik je niet. Wat is er? 714 01:02:04,060 --> 01:02:06,460 Goed, ik heb je advies nodig. 715 01:02:07,700 --> 01:02:14,140 Stel dat je iets zielsgraag wilt, maar dat alles erop wijst dat er iets niet klopt. 716 01:02:14,260 --> 01:02:18,180 Wat doe je dan? Volg je dan je verstand of je hart? 717 01:02:18,300 --> 01:02:21,420 Gaat het over iets in het bijzonder? 718 01:02:21,540 --> 01:02:24,060 Nee, ik denk gewoon even hardop. 719 01:02:25,100 --> 01:02:30,020 Vertrouw op je gevoel. Dat is altijd het beste, ook al is het eng. 720 01:02:32,140 --> 01:02:36,660 Bedankt, Marley. Ik mis je echt enorm. -Ik jou ook. 721 01:02:52,460 --> 01:02:57,300 Goedemorgen. Had je hulp nodig? -Waar heb je het over? 722 01:02:57,420 --> 01:03:02,340 We hebben wat mensen gevonden die graag appels komen plukken. 723 01:03:02,460 --> 01:03:04,940 Nou ja, het was Marleys idee. 724 01:03:05,060 --> 01:03:09,300 Daar heb je haar. Ze heeft de hele ochtend mensen opgetrommeld. 725 01:03:09,420 --> 01:03:14,340 De jeugdgroep was massaal bereid om je te komen helpen. 726 01:03:14,460 --> 01:03:16,620 Er komen nog meer jongelui aan. 727 01:03:19,940 --> 01:03:21,580 Ik ben sprakeloos. 728 01:03:21,700 --> 01:03:26,060 Je zou op z'n minst kunnen zeggen waar we moeten beginnen. 729 01:03:26,180 --> 01:03:30,780 Jullie komen als geroepen. Rij 5 tot en met 20 zijn aan de beurt. 730 01:03:30,900 --> 01:03:36,140 Als we ons opsplitsen, kan één groep achteraan beginnen en de rest hier. 731 01:03:36,260 --> 01:03:39,460 Komt in orde. Volg mij maar, jongens. 732 01:03:41,500 --> 01:03:43,140 Bedankt, allemaal. 733 01:03:48,700 --> 01:03:50,700 Pak maar een mand, Yvonne. 734 01:03:53,740 --> 01:03:57,740 Ik pluk ze, jij houdt de mand vast. Oké? -Prima. 735 01:04:04,060 --> 01:04:07,300 Met deze partij en wat we hebben... 736 01:04:07,420 --> 01:04:11,340 zitten we al op 5256 appels en dat is nog niet eens alles. 737 01:04:13,140 --> 01:04:17,580 Niet te geloven. Dat is genoeg voor de supermarkt en de cider. 738 01:04:18,820 --> 01:04:21,820 Alles goed, Rachel? -Kan niet beter. 739 01:04:21,940 --> 01:04:24,940 Je doet morgen mee aan het staatskampioenschap. 740 01:04:25,060 --> 01:04:28,180 Wat bedoel je? -De cider, sufferd. 741 01:04:30,940 --> 01:04:36,140 Twee juryleden waren subjectief, want ze werken bij Kind Tree Orchard. 742 01:04:36,260 --> 01:04:39,980 Hun stem is ongeldig. Zorg dat je genoeg cider hebt. 743 01:04:53,780 --> 01:04:56,860 Het ziet er top uit. Bedankt voor je hulp. 744 01:04:56,980 --> 01:05:02,420 Rachel wilde graag meekomen, maar was bang dat ze in de weg zou lopen. 745 01:05:02,540 --> 01:05:06,420 Ik bof, want nu mag ik mijn prijs in ontvangst nemen. 746 01:05:06,540 --> 01:05:08,820 Jouw prijs? -Geef maar toe. 747 01:05:08,940 --> 01:05:12,420 De cider gaat winnen dankzij mijn loquats. 748 01:05:12,540 --> 01:05:14,020 Dat is waar. 749 01:05:14,780 --> 01:05:17,420 Tast toe, onze specialiteit. 750 01:05:17,540 --> 01:05:20,700 Het etiket is zelf ontworpen, niet door een bureau. 751 01:05:20,820 --> 01:05:24,700 Curt's Country Cider is eerlijk, authentiek en zelfgebrouwen. 752 01:05:30,900 --> 01:05:34,580 Dat was geen succes. -Het komt goed. Vast wel. 753 01:05:37,980 --> 01:05:40,260 Van wachten word ik zenuwachtig. 754 01:05:40,380 --> 01:05:46,420 Voor een aanzoek doe ik het spelletje Voorspellende Tekst tegen de zenuwen. 755 01:05:46,540 --> 01:05:51,100 Volgens mij begeef ik me op glad ijs, maar hoe werkt het? 756 01:05:51,220 --> 01:05:55,500 Je pakt je telefoon en opent de kladblok-app. 757 01:05:55,620 --> 01:05:59,140 Je typt: M'n grootste wens is... 758 01:05:59,260 --> 01:06:03,860 Met de voorspellende tekst-functie maak je een zin en die lees je dan voor. 759 01:06:03,980 --> 01:06:05,620 Goed, jij eerst. 760 01:06:05,740 --> 01:06:09,060 M'n grootste wens is... 761 01:06:13,060 --> 01:06:16,500 dat de afhaalmaaltijd niet in het water valt. 762 01:06:16,620 --> 01:06:18,780 Je kookt zeker niet vaak? 763 01:06:18,900 --> 01:06:25,060 Ik moet vaak overwerken en wil niet dat m'n aanzoeken in het water vallen. 764 01:06:26,820 --> 01:06:28,420 Op hoop van zegen. 765 01:06:29,420 --> 01:06:33,340 M'n grootste wens is... 766 01:06:33,460 --> 01:06:36,660 dat er geen einde komt aan deze dag met... 767 01:06:38,020 --> 01:06:39,460 jou. 768 01:06:41,380 --> 01:06:44,100 Dat is een leuke. -Inderdaad. 769 01:06:50,380 --> 01:06:52,540 Vooruit, het is zover. 770 01:07:02,060 --> 01:07:03,580 En? 771 01:07:04,740 --> 01:07:08,620 Hoe is het gegaan? -Vertel het haar nou maar. 772 01:07:08,740 --> 01:07:11,340 Helaas, Rachel... 773 01:07:11,460 --> 01:07:16,820 moet je pols snel genezen. We moeten cider maken. We hebben gewonnen. 774 01:07:18,260 --> 01:07:20,740 Ik ben hyper. Het is alsof ik droom. 775 01:07:20,860 --> 01:07:26,660 Toen ik het gezicht van dat jurylid zag, zonk me even de moed in de schoenen. 776 01:07:26,780 --> 01:07:31,860 Er ijsbeerde iemand nerveus door de boomgaard. Ik heb hem ijsthee gegeven. 777 01:07:37,220 --> 01:07:38,740 Kom hier. 778 01:07:40,940 --> 01:07:43,100 Ik ben Grant, trouwens. -Curt. 779 01:07:43,220 --> 01:07:44,660 Stoere naam. 780 01:07:45,740 --> 01:07:52,380 Ik weet dat ik te vroeg ben, maar ik kon niet langer in spanning afwachten. 781 01:07:52,500 --> 01:07:58,060 Ik heb 'n klusje voor je. Schrijf vier mooie herinneringen met Lara op briefjes... 782 01:07:58,180 --> 01:08:00,300 voor de speurtocht. 783 01:08:03,740 --> 01:08:05,780 Dat moet wel lukken, denk ik. 784 01:08:05,900 --> 01:08:09,380 Vier maar? Dat wordt moeilijk kiezen. 785 01:08:11,580 --> 01:08:15,380 Wacht. Ik kan er nu niet eens eentje bedenken. 786 01:08:15,500 --> 01:08:17,940 Zeg op, wat is er aan de hand? 787 01:08:19,380 --> 01:08:25,020 Ik wil voorbereiden wat ik ga zeggen, maar er komt helemaal niets uit. 788 01:08:25,140 --> 01:08:28,460 Dat komt dan wel goed. Als je het maar meent. 789 01:08:28,580 --> 01:08:32,540 En als je twijfelt, vraag je haar gewoon ten huwelijk. 790 01:08:32,660 --> 01:08:37,740 Ga naar binnen. Neem je tijd en geniet ervan. Ik maak de schuur af. 791 01:08:43,820 --> 01:08:45,620 Komt goed, Grant. 792 01:08:47,740 --> 01:08:51,420 Waarom is dit nodig? -Dit is het belangrijkste. 793 01:08:51,540 --> 01:08:56,580 De camera's moeten alles vastleggen. -Moet je ze verbergen? 794 01:08:56,700 --> 01:09:01,100 Dan merken ze het niet, maar hebben ze wel de beelden. 795 01:09:01,220 --> 01:09:06,420 Alles moet gefilmd worden. -Hoeveel camera's heb je nodig? 796 01:09:06,540 --> 01:09:10,500 Een stuk of vier, denk ik. -Vier? Is eentje niet genoeg? 797 01:09:10,620 --> 01:09:14,220 Je moet wel hun gezichten kunnen zien. 798 01:09:14,340 --> 01:09:20,300 Ik monteer de opname meteen, omdat het moment zelf meestal voorbijvliegt. 799 01:09:20,420 --> 01:09:25,620 Dan kunnen ze het de dag erna herbeleven als verloofd stel. 800 01:09:25,740 --> 01:09:27,740 Het is echt leuk om te zien. 801 01:09:27,860 --> 01:09:29,860 Heb je goed beeld zo? 802 01:09:29,980 --> 01:09:35,820 Kun je wat meer in het midden gaan staan? Hier, ongeveer. 803 01:09:36,980 --> 01:09:40,060 Zo beter? -Ja, kun je op je knieën gaan? 804 01:09:40,180 --> 01:09:43,380 Pardon? -Op je knieën. 805 01:09:43,500 --> 01:09:47,820 Anders valt z'n hoofd buiten beeld. Ik stel de goede hoek in. 806 01:09:47,940 --> 01:09:50,500 Wil je even... -Oké. Hierzo? 807 01:09:52,540 --> 01:09:56,300 En laat je nu je beste aanzoek maar eens horen. 808 01:09:56,420 --> 01:09:57,820 Wat zeg je nou? 809 01:09:57,940 --> 01:10:02,780 Zeg maar dat je voor eeuwig en altijd van die bezem zult houden. 810 01:10:02,900 --> 01:10:04,540 Die bezem? 811 01:10:13,380 --> 01:10:16,820 Bezem, we zijn nu al een aantal jaar samen. 812 01:10:16,940 --> 01:10:20,460 Wat mij betreft is het tijd voor de volgende stap. 813 01:10:20,580 --> 01:10:23,140 Is dat genoeg? -Nee, zeker niet. 814 01:10:23,260 --> 01:10:27,300 Kan het wat overtuigender? Ik wil emotie horen. 815 01:10:27,420 --> 01:10:31,060 De microfoons moeten de lagere klanken oppikken. 816 01:10:31,180 --> 01:10:34,300 Lagere... -Lage, passionele klanken. 817 01:10:37,420 --> 01:10:42,020 Je kunt goed luisteren en staat altijd voor me klaar. 818 01:10:45,780 --> 01:10:47,780 Bezem, wil je met me trouwen? 819 01:10:49,580 --> 01:10:51,540 Nee, hè. Heb je nou... 820 01:10:51,660 --> 01:10:53,460 Wat flauw, zeg. 821 01:10:53,580 --> 01:10:57,580 Ik doe niets, hoor. Dat was een mooie vertoning. 822 01:10:57,700 --> 01:11:00,540 Stoffig was het zeker niet. 823 01:11:00,660 --> 01:11:04,700 Je verdient het na dat zoutgrapje. -Ik lach me kapot. 824 01:11:04,820 --> 01:11:08,620 Dit hoor je als Lara naar Grant toe loopt. 825 01:11:13,300 --> 01:11:15,300 Mag ik deze dans? 826 01:11:15,420 --> 01:11:18,660 Ik weet van wanten, hoor. Min of meer. 827 01:11:18,780 --> 01:11:20,780 Dat wil ik wel eens zien. 828 01:11:49,900 --> 01:11:53,220 Hé, jongens. Ik heb de bestelling bij me. 829 01:11:53,340 --> 01:11:56,900 Sacha... De bloemen, dat is waar ook. 830 01:11:57,020 --> 01:12:00,700 Bedankt voor het brengen. Dat was ik straal vergeten. 831 01:12:00,820 --> 01:12:03,500 Vier herinneringen voor de speurtocht. 832 01:12:03,620 --> 01:12:09,660 Ik help Sacha met uitladen, dan kun jij met Grant naar de aanwijzingen kijken. 833 01:12:09,780 --> 01:12:13,860 Ja, daar ben ik enorm mee geholpen. -Zullen we dan maar? 834 01:12:18,780 --> 01:12:21,780 Dit is een geweldige plek. 835 01:12:31,220 --> 01:12:35,020 Ha, die Lara. Hoe gaat het? 836 01:12:35,140 --> 01:12:38,580 Je had gelijk. Ik had op m'n gevoel moeten vertrouwen. 837 01:12:38,700 --> 01:12:43,060 Het is voorbij tussen Grant en mij. Klaar. -Hoe bedoel je? 838 01:12:43,180 --> 01:12:48,980 Hij is afstandelijk, ontloopt me en zegt al twee dagen niets over ons jubileum. 839 01:12:49,100 --> 01:12:53,260 En dan moet hij opeens op zakenreis. Uit het niets. 840 01:12:53,380 --> 01:12:57,500 Ik heb z'n kantoor gebeld. Ze hebben z'n agenda bekeken... 841 01:12:57,620 --> 01:13:03,460 en blijkbaar heeft hij vakantie. Waarom dumpt hij me niet gewoon? 842 01:13:05,300 --> 01:13:08,460 Je gaat meteen uit van het ergste. 843 01:13:08,580 --> 01:13:11,620 Doe even rustig. Grant houdt van je. 844 01:13:11,740 --> 01:13:17,500 Hij heeft vast iets aan z'n hoofd. Ga met hem praten zodra hij terug is. 845 01:13:20,380 --> 01:13:25,580 Ik bel je later nog, goed? Dag, lieverd. -Je bent een schat. Dag. 846 01:13:32,700 --> 01:13:37,300 Niets aan de hand. Maak je maar geen zorgen. 847 01:13:37,420 --> 01:13:38,900 Het komt goed. 848 01:13:43,060 --> 01:13:45,780 Heel erg bedankt dat je dit doet. 849 01:13:49,140 --> 01:13:51,100 Ik bel je nog, goed? 850 01:13:57,740 --> 01:14:00,140 Ben je nu al klaar? -Nee. 851 01:14:00,260 --> 01:14:05,940 Lara denkt dat hun relatie voorbij is en Grant kan haar natuurlijk niet bellen. 852 01:14:06,060 --> 01:14:08,380 Moet ik naar 'm toe? -Stel je 'm gerust? 853 01:14:08,500 --> 01:14:13,100 Ik zal hem m'n ciderbrouwerij laten zien. -Perfect. 854 01:14:13,220 --> 01:14:16,500 Ik kom zodra alle bloemen uitgeladen zijn. 855 01:14:28,460 --> 01:14:32,940 Mag ik haar echt niet bellen om haar op te vrolijken? 856 01:14:33,060 --> 01:14:38,940 Het is te riskant. Als jij bezorgd bent, heeft ze meteen door dat je bij mij bent. 857 01:14:39,060 --> 01:14:43,020 App haar vanavond dat je bijna klaar bent en van haar houdt. 858 01:14:43,140 --> 01:14:48,580 Dan is ze morgen alles vergeten. Ga nou maar lekker uitrusten. 859 01:14:48,700 --> 01:14:52,460 Dan kunnen we morgenvroeg de puntjes op de i zetten. 860 01:15:03,740 --> 01:15:05,340 Wat lekker, zeg. 861 01:15:10,980 --> 01:15:14,100 Goed, ik zal naar het hotel gaan. 862 01:15:26,340 --> 01:15:30,580 Fantastisch spul. Echt een topper. -Jij bent een topper. 863 01:15:33,220 --> 01:15:37,260 Arme kerel. Als hij nog niet nerveus was, is hij het nu. 864 01:15:37,380 --> 01:15:42,060 Straks is ze zo boos op hem dat ze nee zegt. 865 01:15:42,180 --> 01:15:45,420 Dat betwijfel ik. Dit gebeurt zo vaak. -Echt? 866 01:15:45,540 --> 01:15:49,500 Ja, meestal hoor ik na het aanzoek van de vrouwen... 867 01:15:49,620 --> 01:15:55,300 dat hun vriend dagenlang afstandelijk was. Zo erg dat ze zich zorgen maakten. 868 01:15:55,420 --> 01:15:59,300 Niet slim zo vlak voor een aanzoek. -Inderdaad. 869 01:15:59,420 --> 01:16:03,620 Het is niet niks voor die mannen. Ze staan onder grote druk. 870 01:16:03,740 --> 01:16:07,540 Volgens m'n moeder deed m'n vader zo raar... 871 01:16:07,660 --> 01:16:12,420 dat ze slecht nieuws verwachtte. Het aanzoek was een hele opluchting. 872 01:16:12,540 --> 01:16:15,820 Ze dacht dat hij z'n baan kwijt was of zoiets. 873 01:16:21,420 --> 01:16:23,220 Morgen is de grote dag. 874 01:16:25,340 --> 01:16:27,820 Ik ga maar vroeg naar bed. 875 01:16:32,580 --> 01:16:36,140 Welterusten dan maar. -Ja, jij ook alvast. 876 01:16:39,020 --> 01:16:40,620 Tot morgen. 877 01:16:41,860 --> 01:16:44,300 Waarom zeg je nou weer niks? 878 01:16:46,140 --> 01:16:48,420 van Tanya Lara is hier, crisis afgewend 879 01:16:51,740 --> 01:16:55,220 Wat jammer dat je zo snel weer vertrekt. 880 01:16:55,340 --> 01:16:59,540 Ja, stom hè. Ik vermaak me hier prima. -Je hoeft niet weg. 881 01:16:59,660 --> 01:17:04,860 Nee, maar m'n appartement, werk en vrienden zijn daar. 882 01:17:04,980 --> 01:17:10,260 Ik kan hier niet voor altijd blijven. -Kan het niet of durf je niet? 883 01:17:11,420 --> 01:17:13,220 Wat durf ik niet? 884 01:17:14,740 --> 01:17:17,580 Ik heb al heel wat levenservaring... 885 01:17:17,700 --> 01:17:22,860 en ik heb alleen spijt van de dingen die ik niet heb gedaan. 886 01:17:22,980 --> 01:17:25,620 Zeg hem wat je voor hem voelt. 887 01:17:25,740 --> 01:17:27,660 Het gaat niet over Curt. 888 01:17:28,660 --> 01:17:34,460 Ik ben ook dol op dit dorp, maar dat heeft heus niet alleen met de plek te maken. 889 01:17:34,580 --> 01:17:37,740 Het komt door de mensen van wie we houden. 890 01:17:37,860 --> 01:17:42,180 Sorry, ik ben al bezet. -Als je dat maar weet. 891 01:17:42,300 --> 01:17:46,780 Jij verdient het toch ook om gelukkig met iemand te worden? 892 01:17:46,900 --> 01:17:48,780 Curt en ik zijn vrienden. 893 01:17:48,900 --> 01:17:52,900 Als hij iets voor me voelde, had hij dat vast gezegd. 894 01:17:53,020 --> 01:17:58,460 Misschien durft hij niet, omdat jij degene bent die moet kiezen... 895 01:17:58,580 --> 01:18:02,100 tussen hem en je leven in de stad. 896 01:18:02,220 --> 01:18:06,780 Hij wil je vast niet voor het blok zetten. Wat de reden ook is... 897 01:18:06,900 --> 01:18:10,580 als hij naar je kijkt, is het duidelijk dat hij verliefd is. 898 01:18:12,540 --> 01:18:14,540 Ik weet het niet. 899 01:18:15,540 --> 01:18:20,420 Misschien zit hem de breuk met z'n ex nog dwars en wil hij nu geen relatie. 900 01:18:20,540 --> 01:18:25,460 Ik kan niet gaan zitten wachten als hij er nog niet klaar voor is. 901 01:18:25,580 --> 01:18:30,340 Maak je niet druk om Sacha. Ze voelen niets meer voor elkaar. 902 01:18:30,460 --> 01:18:35,100 Dat is allang verleden tijd. -Sacha? Is Sacha z'n ex? 903 01:18:36,260 --> 01:18:38,860 Wist je dat niet? -Nee. 904 01:18:38,980 --> 01:18:41,980 Nou, Curt heeft vast niets gezegd... 905 01:18:42,100 --> 01:18:46,180 omdat hij helemaal niets meer voor haar voelt. 906 01:18:46,300 --> 01:18:51,820 Anders zou hij geen aanzoek willen op de plek waar hij zelf verloofd is. 907 01:18:51,940 --> 01:18:56,180 Het doet hem niets meer. -Was z'n aanzoek op de boerderij? 908 01:18:56,300 --> 01:18:58,620 Wat ben ik toch een flapuit. 909 01:19:00,100 --> 01:19:05,420 Genoeg gekletst. Ga nou maar met hem praten voor het straks te laat is. 910 01:19:05,540 --> 01:19:09,540 Anders blijf je je altijd afvragen hoe het had kunnen zijn. 911 01:19:19,540 --> 01:19:23,580 Fijn dat we na een ongemakkelijke tijd weer kunnen praten. 912 01:19:23,700 --> 01:19:25,140 Vind ik ook. 913 01:19:29,220 --> 01:19:30,660 Je kunt het. 914 01:19:30,780 --> 01:19:36,340 Ik hoorde dat Sacha je ex is. Zijn jullie nog vrienden of is er meer? 915 01:19:36,460 --> 01:19:40,020 Want ik denk dat jij en ik... 916 01:19:41,020 --> 01:19:43,020 Is er meer tussen ons? 917 01:19:44,020 --> 01:19:46,540 Niet zo wanhopig. Doe normaal. 918 01:19:46,660 --> 01:19:51,540 Ze vindt de bloemen vast prachtig. -Nou, ze boft in elk geval. 919 01:19:51,660 --> 01:19:56,340 Ik ben blij dat je gelukkig bent. Ik heb je altijd het beste gegund. 920 01:19:56,460 --> 01:20:02,980 Ik denk dat ik diep vanbinnen altijd wel wist dat ik niet de ware voor jou was. 921 01:20:03,100 --> 01:20:06,980 Maar goed, ik ga ervandoor. Tot snel. 922 01:20:11,020 --> 01:20:16,420 Bedankt, Sacha. Hou je goed. Ik hoop echt dat ze de bloemen mooi vindt. 923 01:20:16,540 --> 01:20:17,940 Niets te danken. 924 01:20:25,460 --> 01:20:30,260 En, hoe zie ik eruit? -Als iemand die zich gaat verloven. 925 01:20:32,740 --> 01:20:36,100 Marley, even over... -Ik heb je geld hier. 926 01:20:36,220 --> 01:20:39,500 Ik was het bijna vergeten. -Nee, dat kan ik niet... 927 01:20:39,620 --> 01:20:43,100 Neem het nou maar. Zoals we hebben afgesproken. 928 01:20:45,300 --> 01:20:50,820 Heb je even? Je zus vertelde me over die ciderprijs. Gefeliciteerd. 929 01:20:50,940 --> 01:20:55,700 Ik had het eerder willen zeggen, maar m'n broer is drankendistributeur. 930 01:20:55,820 --> 01:21:01,340 Ik sprak hem net. Ik heb hem verteld dat jouw cider echt verrukkelijk is. 931 01:21:01,460 --> 01:21:07,540 Ik breng je graag met hem in contact. Hij kan helpen met de distributie. 932 01:21:07,660 --> 01:21:10,740 Dank je wel. Ik ga hem zeker bellen. 933 01:21:12,460 --> 01:21:15,260 Zet hem op vanavond. -Dank je. 934 01:21:15,380 --> 01:21:16,980 Tot kijk. 935 01:21:35,820 --> 01:21:41,260 Wat is dit? Waarom moeten we drie uur rijden naar een wellnesscentrum? 936 01:21:41,380 --> 01:21:46,500 Ik beloof je, het is het wachten waard. -Wat heb jij toch, Tanya? 937 01:21:48,140 --> 01:21:49,740 Wacht. 938 01:21:51,380 --> 01:21:55,220 Wat doen we hier? Zijn we bij het wellnesscentrum? 939 01:21:55,340 --> 01:21:58,300 Daar is het al wat te laat voor, vind je niet? 940 01:21:58,420 --> 01:22:01,260 Tanya? -Mijn taak zit erop. 941 01:22:15,660 --> 01:22:20,500 Aan m'n zielsverwant. Weet je nog dat je die spiced latte bestelde? 942 01:22:20,620 --> 01:22:24,540 Ik was sceptisch en dronk vervolgens de beker leeg. 943 01:22:24,660 --> 01:22:29,980 Bedankt dat je me nieuwe dingen leert. De volgende kaart ligt bij een vlag. 944 01:22:46,500 --> 01:22:48,100 Volg de lampjes. 945 01:23:03,100 --> 01:23:07,180 Door jou kan ik weer liefhebben. Ik wil je nooit meer kwijt. 946 01:23:24,860 --> 01:23:29,220 Weet je nog, de hele nacht praten over je lijst met doelen? 947 01:23:29,340 --> 01:23:32,980 Je maakte hem op je tiende en hebt hem nog steeds. 948 01:23:33,100 --> 01:23:37,220 Ik zal je helpen om al je dromen te laten uitkomen. 949 01:23:37,340 --> 01:23:39,860 Ga naar de plek waar je de lijst maakte. 950 01:24:09,660 --> 01:24:12,820 Toen ik je zag, was het liefde op het eerste gezicht. 951 01:24:16,900 --> 01:24:21,460 Ik kan je wel een miljoen redenen geven waarom jij de ware bent... 952 01:24:21,580 --> 01:24:25,540 maar m'n knie begint zeer te doen. 953 01:24:26,820 --> 01:24:28,580 Het is prachtig. 954 01:24:29,820 --> 01:24:31,820 Gefeliciteerd, partner. 955 01:24:56,860 --> 01:24:58,460 Wil je met me trouwen? 956 01:24:58,580 --> 01:25:01,460 Ja, duizendmaal ja. 957 01:25:18,740 --> 01:25:20,740 Dit is perfect. 958 01:25:22,060 --> 01:25:23,500 Ik hou van je. 959 01:25:25,700 --> 01:25:27,380 Dat was fantastisch. 960 01:25:29,260 --> 01:25:34,100 Ja, ze zijn een knap stel. -Dankzij jou vergeten ze dit nooit. 961 01:25:34,220 --> 01:25:38,100 En door jou was het aanzoek op een plek die Lara dierbaar is. 962 01:25:39,940 --> 01:25:41,940 Ik ga ze feliciteren. 963 01:25:48,260 --> 01:25:52,780 Ik geloof m'n ogen niet. -Gefeliciteerd. Ik ben dolblij voor jullie. 964 01:25:52,900 --> 01:25:58,940 M'n beste vriendin en m'n verloofde. 'M'n verloofde' klinkt echt nog gek. 965 01:25:59,060 --> 01:26:03,620 Zit jij hierachter? -Grant wilde het perfecte aanzoek... 966 01:26:03,740 --> 01:26:06,780 en ik heb hier alles voor hem geregeld. 967 01:26:06,900 --> 01:26:09,620 Het was heel moeilijk om niets te zeggen. 968 01:26:09,740 --> 01:26:13,980 Ik was zo boos op hem. -Nu kun je het hem vast vergeven. 969 01:26:14,100 --> 01:26:17,380 Ik laat jullie alleen. Fijne avond. 970 01:26:21,540 --> 01:26:25,220 Kijk nou toch. -Ik vind hem echt prachtig. 971 01:26:42,300 --> 01:26:44,420 Ga je nu al weg? 972 01:26:44,540 --> 01:26:48,980 Mijn taak zit erop. Het verliefde stel wil alleen zijn. 973 01:26:51,140 --> 01:26:57,260 Ga je zomaar weg? Heb ik iets misdaan? -Nee, 't is gewoon tijd om te vertrekken. 974 01:26:57,380 --> 01:27:00,980 Het is ons gelukt. Het aanzoek was geslaagd... 975 01:27:01,100 --> 01:27:05,180 en jij hebt je boerderij, je cider en het meisje. 976 01:27:05,300 --> 01:27:10,100 Meisje? -Ja, je ex. Sacha. 977 01:27:10,220 --> 01:27:13,500 Je hebt niets over haar gezegd. -Moest dat dan? 978 01:27:13,620 --> 01:27:17,500 Was dit een spelletje om haar jaloers te maken? 979 01:27:17,620 --> 01:27:20,660 Je zei pas ja toen zij haar tuin aanbood. 980 01:27:20,780 --> 01:27:27,780 Ik snap het. Je wilde haar laten zien hoe mooi jouw aanzoek en jullie relatie was. 981 01:27:27,900 --> 01:27:32,540 Je zit ernaast. Ik zei ja omdat het zo veel voor je betekende. 982 01:27:34,140 --> 01:27:39,180 Sorry dat ik niets over Sacha heb gezegd. Ik wilde je niet misleiden. 983 01:27:39,300 --> 01:27:43,700 Ik voel niets meer voor haar. Ze is gewoon een vriendin. 984 01:27:44,940 --> 01:27:46,620 Sinds jij hier bent... 985 01:27:48,500 --> 01:27:50,300 denk ik continu aan je. 986 01:27:52,300 --> 01:27:54,020 Ik zal het bewijzen. Kom mee. 987 01:27:55,260 --> 01:27:56,820 Toe. 988 01:28:07,180 --> 01:28:09,740 Ik had bepaalde bloemen nodig. 989 01:28:10,820 --> 01:28:13,060 Alleen Sacha kon ze snel leveren. 990 01:28:14,780 --> 01:28:16,780 Je lievelingsbloemen, toch? 991 01:28:22,300 --> 01:28:26,020 Ik heb dit voorbereid, omdat ik je een voorstel wil doen. 992 01:28:27,420 --> 01:28:32,380 Blijf hier bij mij, dan kun je bruiloften organiseren op het erf. 993 01:28:32,500 --> 01:28:36,260 Word weddingplanner, maar dan wel hier. 994 01:28:38,300 --> 01:28:44,140 Het spijt me dat ik het mis had. -Hopelijk snap je nu hoe ik over je denk. 995 01:28:46,180 --> 01:28:48,180 Je doet zo veel voor anderen. 996 01:28:49,620 --> 01:28:51,260 Nu is het jouw beurt. 997 01:28:52,380 --> 01:28:54,340 Wat denk je ervan? 998 01:28:54,460 --> 01:28:59,060 Het is een aantrekkelijk voorstel, maar ik moet erover nadenken. 999 01:29:00,860 --> 01:29:04,100 Moet je erover nadenken? -Ja. 1000 01:29:05,660 --> 01:29:09,140 Misschien kan ik je onder het eten overhalen. 1001 01:29:09,260 --> 01:29:15,460 Tromgeroffel, graag. Tweemaal pindakaas en jam op wentelteefjes... 1002 01:29:15,580 --> 01:29:17,900 met limoenlimonade. 1003 01:29:18,020 --> 01:29:22,820 En als toetje zijn er koekjes van je favoriete bakkerij. 1004 01:29:22,940 --> 01:29:24,380 Ik ben er weg van. 1005 01:29:28,980 --> 01:29:30,980 Ik wil dat deze boerderij... 1006 01:29:32,340 --> 01:29:34,980 en dit dorp je thuis worden. 1007 01:29:36,460 --> 01:29:39,700 Ik zou nergens anders willen wonen. 87336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.