All language subtitles for Fish Show You S01E16 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:06,280 ♪In my dream the sea was shining♪ 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,200 ♪I breathe the nutrients of the sea♪ 3 00:00:11,700 --> 00:00:15,440 ♪I'll hide the mermaid's wings♪ 4 00:00:15,460 --> 00:00:19,400 ♪I will be with you in the sea♪ 5 00:00:21,320 --> 00:00:25,520 ♪A night without you♪ 6 00:00:26,360 --> 00:00:29,920 ♪I wish on a fish scale♪ 7 00:00:30,920 --> 00:00:34,640 ♪Can I keep you here♪ 8 00:00:34,660 --> 00:00:41,960 ♪In this beautiful ocean with me♪ 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,160 ♪The wind blows up the waves, and mermaids wander♪ 10 00:00:48,180 --> 00:00:52,920 ♪In the sea of love, we grow wantonly♪ 11 00:00:52,940 --> 00:00:57,800 ♪On the lively beach we watched the sunset and moonlight♪ 12 00:00:57,820 --> 00:01:02,680 ♪Our each other's warm chests were illuminated♪ 13 00:01:02,700 --> 00:01:07,400 ♪Three inches of daylight in my palm♪ 14 00:01:07,420 --> 00:01:11,960 ♪There are so many wishes I haven't had time to tell♪ 15 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 ♪Why don't I just fly with you♪ 16 00:01:17,020 --> 00:01:23,320 ♪In the vast ocean with you♪ 17 00:01:24,840 --> 00:01:27,400 [Fish Show You] 18 00:01:28,000 --> 00:01:29,760 [Episode 16] 19 00:01:44,000 --> 00:01:44,680 Youming. 20 00:01:45,230 --> 00:01:45,870 Mr. Ling. 21 00:01:48,840 --> 00:01:51,950 [Resignation Letter of Wang Youming.] 22 00:01:54,360 --> 00:01:55,190 What does this mean? 23 00:01:55,870 --> 00:01:56,550 Mr. Ling. 24 00:01:57,680 --> 00:02:00,080 I want to go back to my hometown with Xinyi 25 00:02:00,680 --> 00:02:01,510 and get married there. 26 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 So, in the future, 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,510 we'll develop our lives in the hometown. 28 00:02:06,760 --> 00:02:07,270 No, wait. 29 00:02:08,520 --> 00:02:09,630 This is too sudden. 30 00:02:10,240 --> 00:02:11,520 You didn't mention it before this. 31 00:02:12,910 --> 00:02:13,960 Indeed, it's quite sudden. 32 00:02:15,320 --> 00:02:16,910 It's also because Xinyi's mother 33 00:02:18,440 --> 00:02:19,190 passed away. 34 00:02:19,960 --> 00:02:21,110 After discussing, 35 00:02:21,470 --> 00:02:22,360 we decided 36 00:02:23,520 --> 00:02:24,520 to go back. 37 00:02:30,270 --> 00:02:31,550 It seems you've already made up your mind. 38 00:02:33,160 --> 00:02:33,750 I'm sorry. 39 00:02:35,600 --> 00:02:36,880 I've disappointed you. 40 00:02:45,440 --> 00:02:46,160 Youming, 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 You've been with me for so many years. 42 00:02:51,160 --> 00:02:52,720 You've always been my right-hand man. 43 00:02:55,240 --> 00:02:56,160 Over the years, 44 00:02:57,960 --> 00:02:59,360 the trust and expectations I had for you 45 00:03:00,440 --> 00:03:01,520 are still there. 46 00:03:06,670 --> 00:03:08,110 However, it seems you've already made up your mind. 47 00:03:09,670 --> 00:03:10,880 If I try to make you stay, 48 00:03:12,000 --> 00:03:13,190 it will only cause you trouble. 49 00:03:16,520 --> 00:03:17,240 Finally, 50 00:03:18,670 --> 00:03:19,910 let me ask you one question. 51 00:03:22,800 --> 00:03:23,360 Yes? 52 00:03:24,270 --> 00:03:25,670 Do you remember our first meeting? 53 00:03:28,080 --> 00:03:29,830 I did falsify my resume. 54 00:03:30,240 --> 00:03:30,960 However, today, I'm here 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,000 because I want to fight for an opportunity for myself. 56 00:03:33,630 --> 00:03:35,670 I just want to find a job, that's all. 57 00:03:35,960 --> 00:03:37,000 I can do anything. 58 00:03:37,000 --> 00:03:37,910 I'm willing to do anything. 59 00:03:37,910 --> 00:03:40,080 Just tell me what to do and I'll do it. 60 00:03:40,470 --> 00:03:41,750 I just want to earnestly request you 61 00:03:41,750 --> 00:03:43,600 to give me an opportunity for employment. I... 62 00:03:45,960 --> 00:03:46,550 Leave. 63 00:03:47,910 --> 00:03:49,800 We don't need dishonest people. 64 00:04:14,750 --> 00:04:15,750 If it wasn't for you, 65 00:04:18,040 --> 00:04:19,830 I wouldn't have been able to stay here at all. 66 00:04:21,270 --> 00:04:21,920 I... 67 00:04:23,440 --> 00:04:24,350 I wouldn't have been where I am today. 68 00:04:26,270 --> 00:04:27,040 Indeed. 69 00:04:31,000 --> 00:04:32,390 Do you know why I kept you? 70 00:04:37,320 --> 00:04:38,270 Back then, you 71 00:04:39,640 --> 00:04:43,830 were similar to who I used to be. 72 00:04:45,320 --> 00:04:46,760 You came from a small town 73 00:04:47,200 --> 00:04:48,670 and were eager for a new life, 74 00:04:49,720 --> 00:04:51,480 pushing yourself to the limit. 75 00:04:53,790 --> 00:04:54,510 Also, 76 00:04:55,480 --> 00:04:56,600 you said something back then. 77 00:04:57,480 --> 00:04:58,110 Do you remember? 78 00:04:59,110 --> 00:04:59,760 I remember. 79 00:05:00,390 --> 00:05:01,000 I said 80 00:05:02,200 --> 00:05:05,040 I would always be loyal to you 81 00:05:05,480 --> 00:05:06,390 and never betray you. 82 00:05:08,720 --> 00:05:10,160 You were so naive back then, 83 00:05:10,830 --> 00:05:12,040 using the word "loyal" and all, 84 00:05:12,670 --> 00:05:14,000 as if I was vying for a throne. 85 00:05:16,070 --> 00:05:16,670 Mr. Ling, 86 00:05:20,480 --> 00:05:21,480 I have fulfilled my promise. 87 00:05:23,200 --> 00:05:26,640 I have never betrayed you. 88 00:05:27,830 --> 00:05:28,510 Really? 89 00:05:30,600 --> 00:05:32,000 Do you really want to go back to your hometown? 90 00:05:36,160 --> 00:05:37,070 I came here today 91 00:05:39,880 --> 00:05:41,000 because I wanted 92 00:05:43,110 --> 00:05:43,920 to show you something. 93 00:06:15,880 --> 00:06:19,720 You will not have to worry about this anymore. 94 00:06:21,510 --> 00:06:22,550 Never again. 95 00:06:27,950 --> 00:06:29,070 Why are you so foolish? 96 00:06:30,040 --> 00:06:30,950 Do you know how much someone would pay 97 00:06:30,950 --> 00:06:32,230 for this video? 98 00:06:33,920 --> 00:06:35,390 You have my gratitude. 99 00:06:35,920 --> 00:06:37,550 I would never betray you 100 00:06:38,720 --> 00:06:39,640 no matter when. 101 00:06:45,200 --> 00:06:46,790 Has anyone else seen this video? 102 00:06:52,390 --> 00:06:53,070 No. 103 00:06:56,790 --> 00:06:58,950 Today, right in front of you, 104 00:06:59,350 --> 00:07:00,920 I will delete this video completely. 105 00:07:01,720 --> 00:07:03,950 I want to start a new life with Xinyi. 106 00:07:05,160 --> 00:07:06,920 I haven't seen anything. 107 00:07:10,950 --> 00:07:13,510 I have never boarded that ship. 108 00:07:14,510 --> 00:07:16,920 We will not come back again. 109 00:07:24,760 --> 00:07:25,350 Mr. Ling, 110 00:07:27,270 --> 00:07:28,200 take care. 111 00:07:44,350 --> 00:07:47,110 Thank you, Youming. 112 00:07:48,760 --> 00:07:49,670 Actually, back then, 113 00:07:50,070 --> 00:07:51,390 Shang Zhan made the first move. 114 00:07:52,350 --> 00:07:53,670 If I didn't resist, 115 00:07:53,670 --> 00:07:54,790 I would have had no way out. 116 00:07:56,390 --> 00:07:58,600 However, the police wouldn't believe it was self-defense. 117 00:07:59,200 --> 00:07:59,950 Do you understand? 118 00:08:04,390 --> 00:08:05,920 If it were just me, 119 00:08:07,760 --> 00:08:09,440 I could have turned myself in 120 00:08:10,070 --> 00:08:11,200 and cooperated with the police for investigation. 121 00:08:12,670 --> 00:08:13,950 However, I have so many employees, 122 00:08:13,950 --> 00:08:15,600 Xia La and the child. 123 00:08:16,320 --> 00:08:17,550 I had to be responsible for them. 124 00:08:21,230 --> 00:08:22,390 I understand that 125 00:08:25,000 --> 00:08:26,480 family is the most important. 126 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 I will always 127 00:08:29,000 --> 00:08:30,720 keep your kindness in my heart for the rest of my life. 128 00:08:53,440 --> 00:08:54,200 Mr. Ling, 129 00:08:57,400 --> 00:08:59,080 this is how I repay you. 130 00:08:59,710 --> 00:09:00,790 Please don't mind it. 131 00:09:06,710 --> 00:09:07,400 Youming. 132 00:09:11,280 --> 00:09:12,230 Take care of yourself. 133 00:09:36,520 --> 00:09:37,880 What's wrong? You look not happy. 134 00:09:47,110 --> 00:09:47,710 Xinyi. 135 00:09:49,960 --> 00:09:51,400 Let's leave today. 136 00:09:54,550 --> 00:09:56,670 However, I made an appointment with Zixin today. 137 00:10:05,150 --> 00:10:06,030 What's wrong with you? 138 00:10:08,790 --> 00:10:10,670 Is it because of Wang Youming resigned? 139 00:10:14,150 --> 00:10:15,760 That day, he was present. 140 00:10:16,440 --> 00:10:18,230 He had a video recording of the entire process. 141 00:10:18,670 --> 00:10:19,320 What? 142 00:10:19,790 --> 00:10:20,880 Where is that video now? 143 00:10:21,200 --> 00:10:23,030 He deleted it right in front of me. 144 00:10:27,400 --> 00:10:28,030 No. 145 00:10:29,110 --> 00:10:30,710 Even if he kept it hidden for so long, 146 00:10:31,230 --> 00:10:33,550 he didn't betray us. 147 00:10:36,110 --> 00:10:36,710 No. 148 00:10:37,670 --> 00:10:39,230 No, he came to see me today for a reason. 149 00:10:40,520 --> 00:10:42,400 Only dead people will not betray us. 150 00:10:45,230 --> 00:10:46,710 You can't keep making mistakes. 151 00:10:47,550 --> 00:10:49,110 Can't you do it 152 00:10:49,110 --> 00:10:50,080 for the sake of our unborn child? 153 00:10:50,550 --> 00:10:52,640 That girl with glasses is going to be a mother too. 154 00:10:52,640 --> 00:10:54,840 They will not cause trouble for the sake of their child. 155 00:10:58,230 --> 00:10:58,760 Really? 156 00:10:58,840 --> 00:10:59,670 Of course. 157 00:11:00,200 --> 00:11:02,670 Don't be afraid, everything will be fine. 158 00:11:03,150 --> 00:11:04,470 Everything will get better. 159 00:11:07,080 --> 00:11:07,710 Xinyi. 160 00:11:09,550 --> 00:11:11,320 Do you already know everything? 161 00:11:16,030 --> 00:11:17,150 You helped Ling Zhi to hide the evidence. 162 00:11:17,150 --> 00:11:18,640 It's illegal, you know? 163 00:11:19,790 --> 00:11:21,230 Are you trying to send me to jail? 164 00:11:23,000 --> 00:11:23,710 For the sake of our child, 165 00:11:24,710 --> 00:11:25,550 let's go. 166 00:11:27,520 --> 00:11:28,880 Why are you two standing outside? 167 00:11:28,880 --> 00:11:29,590 Where is Li Xinyi? 168 00:11:29,790 --> 00:11:30,280 She is not coming. 169 00:11:31,000 --> 00:11:32,590 She and Wang Youming are going back to their hometown. 170 00:11:32,840 --> 00:11:33,790 They are leaving tonight. 171 00:11:33,790 --> 00:11:35,150 They will never come back. 172 00:11:35,710 --> 00:11:37,150 Did anything happen suddenly? 173 00:11:47,790 --> 00:11:48,590 It seems we arrived late. 174 00:11:49,280 --> 00:11:50,080 Where is his hometown? 175 00:11:50,760 --> 00:11:51,350 I checked it. 176 00:11:51,640 --> 00:11:52,960 It's in a town called Qinglong 177 00:11:53,230 --> 00:11:54,000 in Lingshan County. 178 00:11:54,640 --> 00:11:55,960 I haven't found the specific location yet. 179 00:11:56,670 --> 00:11:57,960 If they left at night, 180 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 we might still have time. 181 00:11:59,440 --> 00:12:00,280 We'll take two different routes. 182 00:12:00,470 --> 00:12:01,910 One on the highway and another on the back roads. 183 00:12:02,110 --> 00:12:02,840 Okay, let's go. 184 00:12:15,590 --> 00:12:17,110 You just deleted the video like that? 185 00:12:18,520 --> 00:12:20,320 Are you sure he will really let us go? 186 00:12:23,960 --> 00:12:24,910 I trust Mr. Ling. 187 00:12:25,880 --> 00:12:27,640 He has taken care of us all these years. 188 00:12:29,590 --> 00:12:30,470 I believe that 189 00:12:32,200 --> 00:12:33,350 he must have had no choice 190 00:12:34,110 --> 00:12:35,550 and ended up doing that. 191 00:12:36,080 --> 00:12:37,710 Is it justifiable to kill out of desperation? 192 00:12:40,030 --> 00:12:42,150 I have doubts about An Xin'er's so-called suicide. 193 00:12:48,550 --> 00:12:49,440 Let's forget about this matter. 194 00:12:51,000 --> 00:12:51,960 After we go home, 195 00:12:52,710 --> 00:12:54,640 let's live our own life peacefully. 196 00:13:00,760 --> 00:13:01,640 I hope so. 197 00:13:07,550 --> 00:13:08,110 Hello. 198 00:13:08,440 --> 00:13:09,520 We're almost in Beng Town. 199 00:13:09,880 --> 00:13:10,760 I don't see their vehicle. 200 00:13:11,350 --> 00:13:12,200 How's the situation on your end? 201 00:13:12,790 --> 00:13:14,230 There are too many traffic lights on the back roads. 202 00:13:15,230 --> 00:13:16,840 It's already midnight. 203 00:13:16,840 --> 00:13:18,150 Since Li Xinyi is pregnant, 204 00:13:18,550 --> 00:13:20,350 we think they might find a hotel 205 00:13:20,350 --> 00:13:21,230 and rest for a while. 206 00:13:21,640 --> 00:13:22,550 We just checked. 207 00:13:22,880 --> 00:13:25,110 There's only one rest stop nearby. 208 00:13:25,550 --> 00:13:26,710 If you're fast on your end, 209 00:13:26,880 --> 00:13:28,670 you can take the next exit, Fei Town. 210 00:13:28,670 --> 00:13:29,790 You might catch up with them. 211 00:13:30,200 --> 00:13:31,200 Okay, great. 212 00:13:42,960 --> 00:13:44,350 That car just ran a red light. 213 00:13:44,960 --> 00:13:47,400 There's something familiar about that car. 214 00:13:54,550 --> 00:13:56,030 There's only one rest area nearby. 215 00:13:56,840 --> 00:13:58,080 We should be there in about ten minutes. 216 00:14:05,080 --> 00:14:06,520 Let's rest here today. 217 00:14:07,030 --> 00:14:07,710 Hang in there. 218 00:14:08,840 --> 00:14:09,710 Drive slower. 219 00:14:10,910 --> 00:14:11,670 Take a nap. 220 00:14:12,400 --> 00:14:13,230 I won't sleep. 221 00:14:14,110 --> 00:14:15,400 I'm afraid it will affect you. 222 00:14:18,230 --> 00:14:19,520 You need to rest now. 223 00:14:20,230 --> 00:14:20,910 Listen to me. 224 00:14:24,150 --> 00:14:24,840 It's okay. 225 00:14:25,230 --> 00:14:27,640 The baby and I will be here with you. 226 00:14:28,400 --> 00:14:30,470 We'll be together as a family. 227 00:15:18,280 --> 00:15:19,910 Why is that car behind us so fast? 228 00:15:25,550 --> 00:15:27,080 Give way to him. Let him or her go first. 229 00:15:36,960 --> 00:15:38,320 Why isn't that car overtaking us? 230 00:15:38,790 --> 00:15:39,440 Sit tight. 231 00:15:51,110 --> 00:15:51,790 No, wait, 232 00:15:51,880 --> 00:15:53,640 that car seems to be following us. 233 00:15:54,520 --> 00:15:55,550 We can't see the license plate clearly. 234 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 Don't tell me it's a robbery. 235 00:16:00,320 --> 00:16:01,840 How is that possible? 236 00:16:03,030 --> 00:16:05,440 They're probably just messing with us. 237 00:16:06,320 --> 00:16:07,710 It's fine. We're almost there. 238 00:16:09,760 --> 00:16:10,880 Sit tight. I'll speed up. 239 00:16:35,790 --> 00:16:36,470 What's wrong? 240 00:16:39,150 --> 00:16:40,470 I'm wondering why Wang Youming 241 00:16:40,470 --> 00:16:42,350 chose to resign at this time. 242 00:16:42,400 --> 00:16:43,280 Why did Ling Zhi 243 00:16:43,280 --> 00:16:44,760 agree so readily? 244 00:16:45,960 --> 00:16:46,670 Yes. 245 00:16:47,670 --> 00:16:49,030 Wang Youming and Li Xinyi 246 00:16:49,030 --> 00:16:50,710 are witnesses in this matter. 247 00:16:50,960 --> 00:16:53,350 They should pose a threat to Ling Zhi 248 00:16:54,110 --> 00:16:55,760 unless Ling Zhi is no longer worried 249 00:16:55,760 --> 00:16:57,000 about them being a threat to him. 250 00:16:58,230 --> 00:16:58,880 That's impossible. 251 00:17:00,840 --> 00:17:02,400 How could Ling Zhi 252 00:17:02,400 --> 00:17:04,160 let them go at this time? 253 00:17:05,800 --> 00:17:06,920 Perhaps Wang Youming 254 00:17:06,920 --> 00:17:08,950 has confessed to Ling Zhi 255 00:17:09,160 --> 00:17:11,710 or they reached some kind of agreement 256 00:17:11,800 --> 00:17:13,560 and Wang Youming handed over all the evidence to Ling Zhi 257 00:17:13,560 --> 00:17:14,280 to put his mind at ease. 258 00:17:16,520 --> 00:17:18,400 Even if Wang Youming confessed voluntarily, 259 00:17:19,310 --> 00:17:20,710 Ling Zhi wouldn't believe it. 260 00:17:22,070 --> 00:17:23,830 Ling Zhi would only believe the dead. 261 00:17:27,640 --> 00:17:28,400 Oh no! 262 00:17:28,680 --> 00:17:29,190 Hurry! 263 00:17:35,590 --> 00:17:37,400 Why is this car still following us? 264 00:17:40,560 --> 00:17:41,110 Hey. 265 00:17:41,800 --> 00:17:43,590 You need to quickly exit at Beng Town 266 00:17:43,590 --> 00:17:44,880 and take a shortcut back. 267 00:17:44,950 --> 00:17:46,470 Wang Youming and his family might be in danger. 268 00:17:46,590 --> 00:17:47,760 We've been trying to call them but to no avail. 269 00:17:48,110 --> 00:17:48,680 Noted. 270 00:17:49,470 --> 00:17:51,110 Let's surround them from the front and back. 271 00:18:11,350 --> 00:18:12,760 The service area is up ahead. 272 00:18:13,310 --> 00:18:14,040 Let's stop there first. 273 00:18:17,710 --> 00:18:18,160 Okay. 274 00:18:44,000 --> 00:18:45,110 We're almost on the small road. 275 00:18:45,350 --> 00:18:46,400 I'll go against the traffic and block them. 276 00:18:46,800 --> 00:18:47,280 All right. 277 00:18:49,310 --> 00:18:50,110 If Ling Zhi really 278 00:18:50,110 --> 00:18:51,310 turns against Wang Youming, 279 00:18:51,560 --> 00:18:52,230 then it's tricky. 280 00:18:52,470 --> 00:18:53,560 We must catch up to them. 281 00:19:01,680 --> 00:19:02,310 Look over there. 282 00:19:18,640 --> 00:19:20,230 It looks like the black car from earlier on. 283 00:19:21,190 --> 00:19:22,040 Why is there nobody around? 284 00:19:22,470 --> 00:19:23,190 Let's check it out. 285 00:19:38,760 --> 00:19:39,230 Over there. 286 00:20:13,280 --> 00:20:14,160 All right, I got it. 287 00:20:17,280 --> 00:20:17,880 What's the situation? 288 00:20:19,000 --> 00:20:20,280 My sister's car is totaled. 289 00:20:20,520 --> 00:20:21,710 We can only rely on ourselves now. 290 00:20:28,680 --> 00:20:30,160 Ling Zhi is truly insane. 291 00:20:30,160 --> 00:20:31,710 He thinks he can manipulate everything. 292 00:20:32,560 --> 00:20:34,920 Fine, I'll catch him in the act today. 293 00:20:59,710 --> 00:21:00,470 Look at that car. 294 00:21:00,640 --> 00:21:01,680 The one with the high beams. 295 00:21:02,070 --> 00:21:03,430 It must be A'Lang's car. 296 00:21:07,070 --> 00:21:07,880 Is he out of his mind? 297 00:21:16,190 --> 00:21:17,310 Hurry, hit the brakes! 298 00:21:35,430 --> 00:21:36,000 Get out of the car! 299 00:21:45,590 --> 00:21:46,400 Mr. Ji? 300 00:21:47,110 --> 00:21:48,040 What a coincidence. 301 00:21:48,830 --> 00:21:50,710 Your car was driving against traffic. 302 00:21:50,710 --> 00:21:51,590 You should reverse. 303 00:21:51,920 --> 00:21:53,310 Stop pretending in front of me. 304 00:21:55,830 --> 00:21:56,560 What are you looking for? 305 00:21:58,590 --> 00:21:59,230 Where is Wang Youming? 306 00:21:59,800 --> 00:22:00,680 Why are you the only one here? 307 00:22:01,280 --> 00:22:03,430 Didn't Wang Youming return to his hometown? 308 00:22:04,350 --> 00:22:05,310 Ling Zhi sent you, didn't he? 309 00:22:06,590 --> 00:22:08,110 All right, let's see. 310 00:22:08,400 --> 00:22:09,110 I'll call the police. 311 00:22:10,470 --> 00:22:12,590 Your car was driving against traffic, 312 00:22:12,800 --> 00:22:13,400 which was a violation, 313 00:22:13,710 --> 00:22:14,560 and you want to call the police? 314 00:22:16,950 --> 00:22:18,280 You should take a photo of that as well. 315 00:22:18,280 --> 00:22:19,830 When the police arrive, they can tow your car directly. 316 00:22:23,160 --> 00:22:25,000 Have Wang Youming and others already returned to their hometown? 317 00:22:25,520 --> 00:22:26,350 Regardless of whether they have left or not, 318 00:22:27,760 --> 00:22:29,070 let's block them here now. 319 00:23:07,280 --> 00:23:07,830 Youming. 320 00:23:12,560 --> 00:23:14,000 Youming. 321 00:23:16,160 --> 00:23:16,760 Youming. 322 00:23:19,640 --> 00:23:21,310 Youming, the car is exploding soon. We need to go. 323 00:23:21,310 --> 00:23:22,920 Youming! 324 00:23:26,920 --> 00:23:27,280 Wake up. 325 00:23:27,680 --> 00:23:28,350 We need to go. 326 00:23:36,280 --> 00:23:37,430 I can't unbuckle it! 327 00:23:38,310 --> 00:23:39,110 I can't unbuckle it. 328 00:23:39,760 --> 00:23:41,000 Wait for me. Just wait a moment. 329 00:23:41,280 --> 00:23:41,880 Youming. 330 00:24:13,800 --> 00:24:14,350 Xinyi. 331 00:24:17,560 --> 00:24:18,110 Youming. 332 00:24:19,280 --> 00:24:19,800 Youming. 333 00:24:21,070 --> 00:24:22,190 Listen to me. 334 00:24:22,310 --> 00:24:23,070 Go. 335 00:24:24,040 --> 00:24:25,680 The baby... 336 00:24:26,280 --> 00:24:27,160 The baby... 337 00:24:27,800 --> 00:24:29,760 I will not go. We'll go together. 338 00:24:30,000 --> 00:24:31,430 Seat belt! 339 00:24:33,000 --> 00:24:34,680 Youming, hold on. 340 00:24:34,920 --> 00:24:35,590 Hold on. 341 00:24:35,710 --> 00:24:36,430 It will be fine soon. 342 00:24:37,000 --> 00:24:37,920 It will be fine soon. 343 00:24:57,000 --> 00:24:57,710 No, it's not possible. 344 00:25:03,160 --> 00:25:04,430 Be careful. 345 00:25:10,470 --> 00:25:12,040 Youming! 346 00:25:24,710 --> 00:25:25,710 I just found out that 347 00:25:26,160 --> 00:25:28,280 there's only one supermarket nearby. 348 00:25:28,800 --> 00:25:30,280 I didn't see Wang Youming and others. 349 00:25:36,590 --> 00:25:38,040 Sister, how are things on your end? 350 00:25:38,040 --> 00:25:39,160 The car has been towed. 351 00:25:39,160 --> 00:25:40,070 We're fine. 352 00:25:40,640 --> 00:25:41,280 Good. 353 00:25:41,640 --> 00:25:42,470 It's good as long as you're okay. 354 00:25:42,680 --> 00:25:43,310 How about you? 355 00:25:43,310 --> 00:25:44,400 Have you found Wang Youming and others? 356 00:25:45,310 --> 00:25:45,920 No. 357 00:25:46,950 --> 00:25:48,430 However, I tried everything I could 358 00:25:48,430 --> 00:25:49,470 to hold A'Lang's car back 359 00:25:49,590 --> 00:25:51,190 until the police came and took us away. 360 00:25:51,520 --> 00:25:52,430 We didn't see his car at all. 361 00:25:52,880 --> 00:25:54,640 Wang Youming's car was ahead of A'Lang. 362 00:25:54,830 --> 00:25:56,950 After our accident, A'Lang caught up again. 363 00:25:57,640 --> 00:25:59,350 No matter how fast Wang Youming was, 364 00:26:00,000 --> 00:26:01,350 he probably couldn't shake off A'Lang. 365 00:26:02,040 --> 00:26:03,280 Do you think they'll be okay? 366 00:26:04,280 --> 00:26:05,470 What if they really managed 367 00:26:05,470 --> 00:26:07,160 to shake off A'Lang? 368 00:26:07,350 --> 00:26:09,000 If that's the case, it would be the best outcome. 369 00:26:09,800 --> 00:26:11,640 However, I still feel uneasy. 370 00:26:12,430 --> 00:26:13,560 I'm afraid something will happen to them. 371 00:26:15,000 --> 00:26:15,830 How about this? 372 00:26:16,040 --> 00:26:17,350 Let's return along the same route tomorrow and take a look. 373 00:26:18,640 --> 00:26:19,230 Okay. 374 00:26:44,560 --> 00:26:45,830 Are you sure you've handled this cleanly? 375 00:26:46,280 --> 00:26:47,800 They fell from such a height. 376 00:26:47,800 --> 00:26:49,160 There's no possibility of survival. 377 00:26:50,400 --> 00:26:51,280 Did anyone see it? 378 00:26:51,830 --> 00:26:53,760 Later, An Xin'er and others did come, 379 00:26:53,880 --> 00:26:54,640 but I managed to get rid of them. 380 00:26:55,110 --> 00:26:56,040 An Xin'er. 381 00:26:57,830 --> 00:26:59,350 Why are they everywhere? 382 00:27:00,920 --> 00:27:02,040 They're definitely 383 00:27:02,040 --> 00:27:02,920 suspecting me now. 384 00:27:03,760 --> 00:27:04,800 The patient had a brain hemorrhage 385 00:27:05,070 --> 00:27:05,950 due to the impact, 386 00:27:06,470 --> 00:27:07,760 which compressed important neural tissue. 387 00:27:08,110 --> 00:27:09,230 There's a chance he won't wake up. 388 00:27:09,920 --> 00:27:11,190 You need to be mentally prepared for it. 389 00:27:13,190 --> 00:27:14,950 We promised 390 00:27:16,950 --> 00:27:18,000 to live a good life as a family of three. 391 00:27:22,590 --> 00:27:24,070 Why am I the only one left? 392 00:27:28,800 --> 00:27:30,230 The police have already started investigating. 393 00:27:30,880 --> 00:27:32,920 They haven't disclosed their situation to the public yet. 394 00:27:33,470 --> 00:27:35,640 The police haven't mentioned the injured either. 395 00:27:36,310 --> 00:27:37,590 However, in this case, 396 00:27:38,000 --> 00:27:40,110 usually it's the victims who request confidentiality. 397 00:27:41,230 --> 00:27:42,520 Then they should be fine. 398 00:27:43,280 --> 00:27:43,760 No. 399 00:27:45,710 --> 00:27:47,000 Ling Zhi's side definitely would not 400 00:27:47,000 --> 00:27:48,110 just leave it at that. 401 00:27:50,350 --> 00:27:51,280 If that's the case, 402 00:27:51,280 --> 00:27:52,800 we must find them first. 403 00:27:55,190 --> 00:27:56,830 Leave this matter to the two of us. 404 00:27:57,560 --> 00:27:58,800 You should spend more time with Yu Sheng. 405 00:28:10,280 --> 00:28:10,800 Hello. 406 00:28:11,950 --> 00:28:14,000 Zixin, I'm sorry. 407 00:28:15,040 --> 00:28:15,760 Xinyi? 408 00:28:16,880 --> 00:28:18,680 I thought that retreating would bring us safety, 409 00:28:19,470 --> 00:28:21,310 but evil people only take advantage of it. 410 00:28:22,160 --> 00:28:22,950 Right now, 411 00:28:24,160 --> 00:28:25,830 I only hope to bring Ling Zhi to justice. 412 00:28:29,680 --> 00:28:30,310 A'Lang. 413 00:28:30,520 --> 00:28:31,070 Sister Xia. 414 00:28:36,040 --> 00:28:37,040 Take your time and make your choice. 415 00:28:46,070 --> 00:28:46,800 What's going on? 416 00:28:47,880 --> 00:28:48,760 They are not dead. 417 00:28:49,110 --> 00:28:49,830 They're in the hospital. 418 00:28:50,710 --> 00:28:51,430 What are you saying? 419 00:28:51,950 --> 00:28:52,470 Which hospital is it? 420 00:28:53,190 --> 00:28:54,400 They have the police protecting them now. 421 00:28:54,920 --> 00:28:55,830 I can't find anything. 422 00:28:56,350 --> 00:28:57,040 Find out for me. 423 00:28:57,590 --> 00:28:58,430 Search one hospital at a time. 424 00:28:58,920 --> 00:29:00,310 We absolutely cannot let them speak. 425 00:29:08,230 --> 00:29:10,110 I'm sorry, I don't have any recollection of this person. 426 00:29:10,110 --> 00:29:11,070 I don't remember anyone like that. 427 00:29:11,520 --> 00:29:11,920 No. 428 00:29:12,160 --> 00:29:13,430 Isn't there any record of this person in the hospital? 429 00:29:13,800 --> 00:29:14,800 Why is A'Lang here? 430 00:29:14,800 --> 00:29:15,560 Help me to look for it. 431 00:29:15,560 --> 00:29:17,160 - You called him? - There must be a record. 432 00:29:17,160 --> 00:29:18,070 There's no record. 433 00:29:18,070 --> 00:29:18,680 I called him. 434 00:29:18,880 --> 00:29:19,760 That can't be. 435 00:29:20,040 --> 00:29:20,800 It's really not there. 436 00:29:20,950 --> 00:29:21,640 A'Lang. 437 00:29:22,190 --> 00:29:23,040 - Sister Xia. - Why are you here? 438 00:29:24,110 --> 00:29:25,110 Continue your business. 439 00:29:26,560 --> 00:29:27,520 I called him for something. 440 00:29:28,520 --> 00:29:29,640 Wait for me outside first. 441 00:29:37,560 --> 00:29:38,280 What are you doing here? 442 00:29:39,470 --> 00:29:40,710 Didn't you ask me to search for them? 443 00:29:41,190 --> 00:29:42,280 Since I started it, 444 00:29:42,280 --> 00:29:43,350 I have to be meticulous 445 00:29:43,350 --> 00:29:45,070 and leave no stone unturned. 446 00:29:45,880 --> 00:29:47,000 This is the gynecology department. 447 00:29:52,000 --> 00:29:52,800 Any update? 448 00:29:53,710 --> 00:29:55,280 I'll check other departments. 449 00:30:05,310 --> 00:30:05,920 Xia La. 450 00:30:07,560 --> 00:30:08,950 Why didn't A'Lang come out with you? 451 00:30:09,830 --> 00:30:10,590 He has something to do. 452 00:30:11,470 --> 00:30:12,880 Apart from following your orders, 453 00:30:13,000 --> 00:30:13,950 what else would he be doing? 454 00:30:15,880 --> 00:30:16,830 I asked him to find a doctor 455 00:30:17,110 --> 00:30:18,280 and ask about your prenatal checkup. 456 00:30:19,760 --> 00:30:20,710 Don't make excuses. 457 00:30:22,800 --> 00:30:24,400 I know that Wang Youming and others had an accident. 458 00:30:26,710 --> 00:30:27,640 Did you do it? 459 00:30:32,190 --> 00:30:33,430 I've already told you 460 00:30:33,430 --> 00:30:34,760 to let them go 461 00:30:35,470 --> 00:30:36,920 as a way to redeem yourself. 462 00:30:39,950 --> 00:30:41,430 If this matter is exposed, 463 00:30:42,000 --> 00:30:43,560 you know the consequences better than me. 464 00:30:46,830 --> 00:30:48,400 Only a dead person's mouth is sealed. 465 00:30:49,310 --> 00:30:50,430 That's the foolproof way. 466 00:30:52,560 --> 00:30:54,760 Do you plan to find them 467 00:30:56,070 --> 00:30:57,160 and take action against them again? 468 00:30:58,110 --> 00:30:59,190 I have no choice anymore. 469 00:31:00,680 --> 00:31:01,760 Since we boarded that yacht, 470 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 I had no choice anymore. 471 00:31:03,760 --> 00:31:05,000 It's not that I won't let them go. 472 00:31:05,000 --> 00:31:06,160 They won't let me go. 473 00:31:13,000 --> 00:31:13,760 Don't worry. 474 00:31:15,520 --> 00:31:16,680 Once this matter is over, 475 00:31:17,520 --> 00:31:18,470 everything will be fine. 476 00:31:30,280 --> 00:31:32,350 How nice it would be 477 00:31:32,350 --> 00:31:33,400 to continue living carefree like this. 478 00:31:42,950 --> 00:31:43,590 What's wrong? 479 00:31:45,070 --> 00:31:45,800 I'm fine. 480 00:31:47,310 --> 00:31:49,350 The sunshine today is warm and bright. 481 00:31:50,040 --> 00:31:50,760 I'm feeling a bit sleepy. 482 00:31:51,110 --> 00:31:52,350 Please don't fall asleep. 483 00:31:53,710 --> 00:31:55,070 Are you worried that I'll fall asleep? 484 00:31:56,070 --> 00:31:56,830 No, I'm not. 485 00:31:58,230 --> 00:32:00,110 Today is not the 100th day, right? 486 00:32:00,560 --> 00:32:01,640 I still have one more day, right? 487 00:32:07,430 --> 00:32:08,190 What's wrong? 488 00:32:09,430 --> 00:32:10,760 Why are you turning into a crybaby again? 489 00:32:12,560 --> 00:32:14,070 You used to be so strong. 490 00:32:15,190 --> 00:32:15,760 Don't cry. 491 00:32:16,160 --> 00:32:17,160 If your younger brother sees this, 492 00:32:17,160 --> 00:32:18,230 he'll think I'm bullying you. 493 00:32:19,110 --> 00:32:21,280 I can't hold it back. 494 00:32:21,520 --> 00:32:22,760 Whenever I think about you... 495 00:32:25,280 --> 00:32:26,920 What can I do in the future? 496 00:32:29,160 --> 00:32:29,830 Okay. 497 00:32:31,920 --> 00:32:33,560 Why are you crying even more now? 498 00:32:34,470 --> 00:32:36,560 Actually, I've been really happy during this time. 499 00:32:38,110 --> 00:32:39,520 I'd never been this happy before. 500 00:32:41,040 --> 00:32:42,070 I'm already very content. 501 00:32:42,920 --> 00:32:45,400 I want to be with you forever. 502 00:32:49,680 --> 00:32:51,190 See, I'm fine now. 503 00:32:52,560 --> 00:32:53,830 I've been on earth for so long. 504 00:32:54,280 --> 00:32:56,230 Maybe I'm different from my clan members. 505 00:32:56,560 --> 00:32:58,430 Maybe I'll have no issue at all. 506 00:33:03,520 --> 00:33:04,160 Come on. 507 00:33:04,590 --> 00:33:05,230 It's a phone call. 508 00:33:15,520 --> 00:33:16,070 Hello. 509 00:33:17,310 --> 00:33:18,190 Tomorrow morning, 510 00:33:19,280 --> 00:33:20,520 see you at the yacht where Shang Zhan had an incident. 511 00:33:22,160 --> 00:33:23,000 I will bring the video. 512 00:33:23,710 --> 00:33:24,560 Let's meet there. 513 00:33:30,310 --> 00:33:31,230 Okay, thank you. 514 00:33:35,520 --> 00:33:36,310 Is it the girl with glasses? 515 00:33:37,590 --> 00:33:40,350 She contacted you for the evidence? When? 516 00:33:42,040 --> 00:33:42,680 Tomorrow. 517 00:33:44,430 --> 00:33:47,790 [Runkang Hospital] 518 00:34:03,470 --> 00:34:04,230 I know you're scared 519 00:34:05,110 --> 00:34:08,080 to see the person you trust the most betraying you. 520 00:34:10,430 --> 00:34:11,670 That's why you refuse to wake up. 521 00:34:13,000 --> 00:34:14,470 You refuse to face it all. 522 00:34:42,870 --> 00:34:43,560 Don't worry. 523 00:34:45,080 --> 00:34:45,840 After today, 524 00:34:47,190 --> 00:34:48,120 it will all be over. 525 00:35:08,630 --> 00:35:11,120 Miss, may I know where the hospital admission office is? 526 00:35:11,760 --> 00:35:12,390 Thank you. 527 00:35:32,280 --> 00:35:32,800 Zhi. 528 00:35:33,670 --> 00:35:34,430 I found her. 529 00:35:35,000 --> 00:35:35,950 She is at Runkang Hospital. 530 00:35:36,710 --> 00:35:37,360 Keep an eye on them. 531 00:35:38,120 --> 00:35:39,360 Keep me posted. 532 00:35:41,560 --> 00:35:42,150 Understood. 533 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 ♪I want to be with you♪ 534 00:35:55,420 --> 00:35:59,080 ♪Leaning on beach chair under an umbrella♪ 535 00:36:00,400 --> 00:36:02,920 ♪Memories washed ashore♪ 536 00:36:02,940 --> 00:36:06,840 ♪Bring along questions by purple coral♪ 537 00:36:07,000 --> 00:36:10,720 ♪Why are you so beautiful♪ 538 00:36:10,740 --> 00:36:15,000 ♪Making me foolishly stay♪ 539 00:36:15,030 --> 00:36:17,080 ♪Just staring at you♪ 540 00:36:18,400 --> 00:36:21,880 ♪In place♪ 541 00:36:25,000 --> 00:36:27,120 ♪I want to leave you♪ 542 00:36:27,140 --> 00:36:31,320 ♪To avoid falling in to whirlpool of love♪ 543 00:36:32,200 --> 00:36:34,600 ♪But I still believe♪ 544 00:36:34,630 --> 00:36:38,920 ♪In those dazzling plots♪ 545 00:36:38,940 --> 00:36:42,160 ♪No foreshadowing precedes love♪ 546 00:36:42,190 --> 00:36:45,960 ♪Like a mermaid crossing over tsunami♪ 547 00:36:46,280 --> 00:36:52,480 ♪Chasing your trace in storm♪ 548 00:36:53,000 --> 00:36:56,720 ♪Rain falls in unfathomable sea♪ 549 00:36:56,740 --> 00:37:00,440 ♪Leaving behind a surrendering heart♪ 550 00:37:00,460 --> 00:37:04,760 ♪Without hesitation, it's destined♪ 551 00:37:04,780 --> 00:37:08,000 ♪I won't be absent from your life♪ 552 00:37:08,060 --> 00:37:11,560 ♪Rain falls in azure sea♪ 553 00:37:11,580 --> 00:37:15,400 ♪Leaving behind scenery I can't part with♪ 554 00:37:15,440 --> 00:37:19,760 ♪Turbulent or quiet, journeys together♪ 555 00:37:19,780 --> 00:37:24,320 ♪At Point Nemo in my mind♪ 556 00:37:25,000 --> 00:37:28,600 ♪Rain falls in unfathomable sea♪ 557 00:37:28,620 --> 00:37:32,200 ♪Leaving behind a surrendering heart♪ 558 00:37:32,230 --> 00:37:36,520 ♪Without hesitation, it's destined♪ 559 00:37:36,540 --> 00:37:39,840 ♪I won't be absent from your life♪ 560 00:37:39,850 --> 00:37:43,560 ♪Rain falls in azure sea♪ 561 00:37:43,580 --> 00:37:47,400 ♪Leaving behind scenery I can't part with♪ 562 00:37:51,000 --> 00:37:55,440 ♪Turbulent or quiet, journeys together♪ 563 00:37:55,470 --> 00:37:59,880 ♪At Point Nemo in my mind♪ 564 00:38:01,000 --> 00:38:03,360 ♪There is only you♪ 37478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.