Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,545 --> 00:00:14,492
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:27,561 --> 00:00:30,508
3
00:00:27,561 --> 00:00:30,565
The wall at this prison is
two meters taller than
4
00:00:30,564 --> 00:00:33,238
other high security prisons.
5
00:00:33,233 --> 00:00:35,076
There are four towers.
6
00:00:35,068 --> 00:00:38,743
120 prison guards make
their rounds on three shifts.
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,853
That's quite a tight security.
8
00:00:42,843 --> 00:00:44,948
The ones who've made
prison escapes all
9
00:00:44,945 --> 00:00:46,720
get sent to this prison.
10
00:00:46,747 --> 00:00:49,387
That's interesting. I'm sure
we'll find a great customer.
11
00:00:50,984 --> 00:00:52,588
Boss!
12
00:00:59,159 --> 00:01:01,537
Shall we think about it?
13
00:01:02,029 --> 00:01:04,805
We won't be able to do
this the way we used to.
14
00:01:04,798 --> 00:01:06,573
It's worth it for the money.
15
00:01:06,567 --> 00:01:10,105
No need to rush.
Just take your time.
16
00:01:18,011 --> 00:01:19,183
Thank you.
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,291
I felt badly to have you
listen to my sermon
18
00:01:25,285 --> 00:01:26,889
without serving you anything.
19
00:01:26,887 --> 00:01:29,299
I'll come here every day
if this is the kind of
20
00:01:29,289 --> 00:01:31,166
sermon I have to listen to.
21
00:01:34,027 --> 00:01:38,840
I know what it's like in here
more than any other reverend
22
00:01:38,832 --> 00:01:43,975
since I was in here
myself for 20 years.
23
00:01:49,309 --> 00:01:52,950
I heard you're regular escapees.
24
00:01:54,014 --> 00:01:56,688
That's so dramatic.
25
00:01:56,683 --> 00:01:59,220
It was only five times.
26
00:02:01,622 --> 00:02:04,762
Kamiki, I heard this past
one was your 32nd time.
27
00:02:38,692 --> 00:02:42,162
Do you want to buy
a ticket to freedom?
28
00:02:43,163 --> 00:02:46,007
Are you the escape service?
29
00:02:45,999 --> 00:02:48,206
30 million yen.
30
00:02:48,201 --> 00:02:50,477
That's too expensive.
31
00:02:50,470 --> 00:02:54,816
Don't you want to escape for
something more than just your group?
32
00:02:54,808 --> 00:02:57,652
I know you have drug
money hidden somewhere.
33
00:03:01,381 --> 00:03:03,019
I'm in.
34
00:03:32,946 --> 00:03:34,254
Leader!
35
00:03:34,247 --> 00:03:35,851
They're fighting!
36
00:03:44,324 --> 00:03:45,667
Hey"-
37
00:03:45,659 --> 00:03:47,434
Clean up this mess.
38
00:03:48,462 --> 00:03:50,669
Miyazaki, can you take over?
39
00:03:57,504 --> 00:04:00,917
What are you doing over here?
40
00:04:03,710 --> 00:04:05,087
Hey!
41
00:04:58,598 --> 00:05:00,373
Slap!
42
00:06:04,331 --> 00:06:13,547
JAIL BREAKERS
43
00:06:21,481 --> 00:06:23,290
It's brother!
44
00:07:11,064 --> 00:07:12,737
CAST
45
00:07:12,732 --> 00:07:15,872
Shinichi Chiba
46
00:07:15,869 --> 00:07:18,213
Haruko Wanibuchi
47
00:07:47,600 --> 00:07:49,841
Eitaro Ozawa
48
00:07:58,011 --> 00:08:02,756
Directed by: Kosaku Yamashita
49
00:09:18,525 --> 00:09:21,096
You're not our client, are you?
50
00:09:21,127 --> 00:09:23,539
I have money,
if that's what you mean.
51
00:09:26,733 --> 00:09:28,576
Put this over your head.
52
00:10:40,540 --> 00:10:42,110
Take the mask off.
53
00:10:49,749 --> 00:10:51,353
Who's this guy?
54
00:10:51,351 --> 00:10:53,456
It was some kind
of huge mistake, but
55
00:10:53,453 --> 00:10:55,865
I brought him here because
he says he has money.
56
00:10:59,292 --> 00:11:01,568
Do you have 30 million yen?
57
00:11:03,997 --> 00:11:05,476
I have it in a safe place.
58
00:11:27,453 --> 00:11:29,660
I'll go in alone.
You all wait out here.
59
00:11:40,166 --> 00:11:42,112
I'll call you again later.
60
00:12:13,700 --> 00:12:15,611
It's been a while.
61
00:12:15,902 --> 00:12:19,714
I heard about your
escape on the news.
62
00:12:19,706 --> 00:12:23,279
You sure have guts.
63
00:12:23,276 --> 00:12:26,382
I was very surprised.
64
00:12:28,781 --> 00:12:31,091
I came for my share.
65
00:12:31,684 --> 00:12:34,096
You promised me five percent
of what I transported,
66
00:12:34,120 --> 00:12:36,828
so I should be getting 200,000 dollars.
67
00:12:36,823 --> 00:12:38,996
No way.
68
00:12:38,992 --> 00:12:43,304
Thanks to you, my
business has gone downhill.
69
00:12:45,999 --> 00:12:49,378
I need the money myself.
70
00:12:50,737 --> 00:12:54,583
I never told the police
about you because
71
00:12:54,607 --> 00:12:56,518
of the money owed to me.
72
00:12:56,509 --> 00:12:58,887
Why don't you just
dream about it and die!
73
00:13:02,782 --> 00:13:04,955
You sure play dirty as usual.
74
00:13:53,566 --> 00:13:55,443
Hey, what's taking so long?
75
00:13:55,435 --> 00:13:56,914
I'm almost done.
76
00:16:45,805 --> 00:16:48,217
SANYO PENITENTIARY
77
00:16:52,011 --> 00:16:56,983
I heard you killed the man
that was sleeping with your wife.
78
00:16:57,283 --> 00:17:00,059
How do you know that?
79
00:17:00,753 --> 00:17:04,895
I don't blame him... Your wife
is young and beautiful.
80
00:17:07,293 --> 00:17:10,570
What did you do to my wife?
81
00:17:11,097 --> 00:17:14,601
I'm here to discuss your escape.
82
00:17:15,935 --> 00:17:18,176
We already got a down
payment of 5 million yen
83
00:17:18,204 --> 00:17:21,845
from your wife and she told
us to ask you for the balance.
84
00:17:21,908 --> 00:17:24,821
Who are you GUYS?
85
00:17:24,844 --> 00:17:27,188
The escape coordinators.
86
00:17:27,179 --> 00:17:29,386
I'm sure you've heard of us.
87
00:17:39,058 --> 00:17:42,096
The biggest problem is the
iron bars on the windows.
88
00:17:42,829 --> 00:17:45,810
I hear it has a 35 millimeter diameter.
89
00:17:45,798 --> 00:17:48,972
We won't be able to cut
it with some cheap saw.
90
00:17:57,877 --> 00:17:59,914
Boss...
91
00:18:01,414 --> 00:18:04,258
Could I take some time
off after this next job?
92
00:18:07,053 --> 00:18:11,798
I want to go on a trip.
Somewhere far away.
93
00:18:11,791 --> 00:18:14,704
No. Just hang in
there for another year.
94
00:18:44,590 --> 00:18:46,331
Kamiki...
95
00:18:46,325 --> 00:18:48,066
I knew it was you.
96
00:18:49,528 --> 00:18:53,476
I thought you were a little
pompous, Mr. Tadokoro...
97
00:18:53,466 --> 00:18:56,470
You sure came up with
the perfect business.
98
00:18:56,469 --> 00:18:58,039
I'm surprised you survived.
99
00:18:58,037 --> 00:19:00,176
Don't move!
100
00:19:00,172 --> 00:19:02,812
Stay there and listen
to what I have to say.
101
00:19:02,808 --> 00:19:07,621
I don't have your money here.
I put it in a Swiss bank.
102
00:19:07,613 --> 00:19:10,093
I'm not here to cry over spilled milk.
103
00:19:12,118 --> 00:19:14,962
I want a piece of your next job.
104
00:19:14,954 --> 00:19:18,629
So you want to be a
escape coordinator, too?
105
00:19:18,658 --> 00:19:22,663
I'm upset with myself for not
thinking of this business.
106
00:19:23,629 --> 00:19:26,473
Why don't you do it yourself?
107
00:19:26,465 --> 00:19:28,968
You could do me this favor...
108
00:19:28,968 --> 00:19:30,276
Get me a cigarette.
109
00:19:30,269 --> 00:19:33,079
Don't move!
110
00:19:33,105 --> 00:19:35,210
Didn't you hear what I said?
111
00:19:58,497 --> 00:20:01,171
I'll use you just this once.
112
00:20:01,167 --> 00:20:02,976
Yoko, get everyone together.
113
00:20:35,034 --> 00:20:37,514
Is that an egg?
114
00:20:37,503 --> 00:20:42,248
I got a delivery today.
It's not just a normal egg.
115
00:20:45,211 --> 00:20:47,384
Hold on to your hats.
116
00:20:49,548 --> 00:20:51,186
Have a sip.
117
00:21:05,698 --> 00:21:07,803
It's sake.
118
00:21:07,800 --> 00:21:09,006
What are you doing?
119
00:21:22,248 --> 00:21:26,993
Five minutes to lights off.
Thank you for your hard work.
120
00:21:26,986 --> 00:21:29,830
Please rest well.
121
00:26:39,298 --> 00:26:40,606
Are you Sekiguchi?
122
00:26:40,599 --> 00:26:41,771
Yes.
123
00:27:56,275 --> 00:27:57,754
Stay back.
124
00:28:56,301 --> 00:28:59,771
I had a feeling you were
up to something like this.
125
00:28:59,771 --> 00:29:03,844
I knew you weren't the type
of guy to share sake with us.
126
00:29:04,943 --> 00:29:06,923
I'm going with you.
127
00:29:10,382 --> 00:29:11,861
Slap!
128
00:29:11,850 --> 00:29:13,830
Stop it!
129
00:29:48,921 --> 00:29:51,299
Slap!
130
00:29:51,289 --> 00:29:54,964
Take me with you or
I'll make a ruckus...
131
00:29:54,960 --> 00:29:57,201
All right.
I'll take you, too.
132
00:29:58,030 --> 00:29:59,976
That's right.
133
00:29:59,965 --> 00:30:03,538
I'm the one that's paying for this.
134
00:30:03,535 --> 00:30:04,946
Calm down.
135
00:31:16,441 --> 00:31:19,285
That's not him.
136
00:31:40,665 --> 00:31:43,407
What's going on?
137
00:31:43,401 --> 00:31:45,574
I paid a lot of money for this.
138
00:31:45,570 --> 00:31:48,176
Don't worry about it.
It's all part of the plan.
139
00:32:05,323 --> 00:32:08,065
He hung himself...
140
00:34:13,985 --> 00:34:15,020
They're here.
141
00:35:13,879 --> 00:35:15,790
Your husband is in the parking lot.
Hurry.
142
00:35:17,015 --> 00:35:18,460
Is this all you have?
143
00:36:59,918 --> 00:37:02,626
Listen to me.
Relay this to your boss.
144
00:37:02,621 --> 00:37:05,033
Thank you for a great
learning experience.
145
00:37:17,836 --> 00:37:18,940
Junko!
146
00:37:18,970 --> 00:37:20,916
Dear!
147
00:37:20,905 --> 00:37:23,909
Do that later!
148
00:37:24,609 --> 00:37:25,917
Drive...
149
00:37:28,179 --> 00:37:29,658
Go...
150
00:37:36,521 --> 00:37:38,194
I'll show you.
151
00:37:38,189 --> 00:37:42,729
Don't worry. We're all right now.
152
00:37:43,795 --> 00:37:46,036
We made out with the 20 million yen.
153
00:37:46,031 --> 00:37:48,568
You're so smart.
154
00:37:48,566 --> 00:37:51,046
Do you want to go to a
hot spring for a few days?
155
00:38:16,061 --> 00:38:18,234
Who's that kid?
156
00:38:18,229 --> 00:38:20,505
That girl...
157
00:38:20,498 --> 00:38:24,002
That's the girl I paid the 5 million
yen to get you out of prison.
158
00:38:24,569 --> 00:38:26,480
Go faster!
159
00:38:26,471 --> 00:38:28,041
Faster!
160
00:38:36,314 --> 00:38:38,055
What are you doing?
161
00:38:38,049 --> 00:38:39,653
Get them!
162
00:38:46,324 --> 00:38:48,065
Dear!
163
00:39:33,538 --> 00:39:35,211
Damn...
164
00:40:37,469 --> 00:40:39,380
Thank you...
165
00:40:43,408 --> 00:40:45,615
Hey!
166
00:40:45,643 --> 00:40:49,420
I'm sure you have a relative
or two that's a murderer.
167
00:40:49,447 --> 00:40:51,290
I know you do.
168
00:40:51,282 --> 00:40:53,455
You smell of crime...
169
00:41:03,027 --> 00:41:04,836
It's me.
170
00:41:04,829 --> 00:41:07,901
How have you been?
171
00:41:07,899 --> 00:41:11,039
Was that helicopter
the escape coordinator?
172
00:41:14,205 --> 00:41:16,116
What kind of guys were they?
173
00:41:16,140 --> 00:41:19,053
I want to know for future reference.
174
00:41:19,043 --> 00:41:22,855
Their boss is Tadokoro, the reverend.
175
00:41:22,880 --> 00:41:24,518
Him?
176
00:41:28,853 --> 00:41:35,498
The rest are amateur escapees
and other maggots.
177
00:41:36,661 --> 00:41:38,470
I see...
178
00:41:40,164 --> 00:41:42,838
They sure had one up on you.
179
00:41:44,903 --> 00:41:47,577
How much did you pay?
180
00:41:47,572 --> 00:41:49,449
30 million yen.
181
00:41:49,440 --> 00:41:52,250
Well, actually it was double that.
182
00:41:52,243 --> 00:41:55,122
What's double of 30 million?
183
00:41:55,113 --> 00:41:57,457
60 million?
184
00:41:59,183 --> 00:42:02,426
Escape coordinators sure make
a lot of money.
185
00:42:02,420 --> 00:42:06,835
I got in on Tadokoro's latest
job and made 100 million yen.
186
00:42:11,129 --> 00:42:13,234
100 million?
187
00:42:15,567 --> 00:42:17,706
Bro, please...
188
00:42:17,735 --> 00:42:19,806
Let me be a part of this.
189
00:42:19,804 --> 00:42:21,875
I'll do anything.
190
00:42:21,873 --> 00:42:24,046
I was just looking for a partner.
191
00:42:24,042 --> 00:42:27,216
I can't freely walk around right now.
192
00:42:27,212 --> 00:42:30,022
That's right, Bro... I mean, Boss.
193
00:42:31,616 --> 00:42:34,187
I'll search for the best job.
194
00:42:37,555 --> 00:42:39,364
It's a customer.
195
00:42:39,357 --> 00:42:41,234
Things are looking good.
196
00:42:43,695 --> 00:42:45,299
Welcome.
197
00:43:40,084 --> 00:43:41,961
Kamiki...
198
00:43:41,953 --> 00:43:46,663
You sure did well, but you made
a big mistake going against the boss.
199
00:43:46,691 --> 00:43:49,535
It's costing you a pretty penny.
200
00:43:51,996 --> 00:43:54,476
Let me do it.
201
00:43:54,465 --> 00:43:56,706
Don't overdo it.
202
00:44:01,239 --> 00:44:02,650
Stand up.
203
00:44:07,945 --> 00:44:09,686
Turn around.
204
00:44:12,750 --> 00:44:14,787
Go near the window.
205
00:44:22,994 --> 00:44:24,803
Open it.
206
00:44:38,976 --> 00:44:44,324
This is for Betman.
You should die the same way he did.
207
00:44:44,315 --> 00:44:47,762
Jump out of that window.
I'll count to three.
208
00:44:47,752 --> 00:44:49,993
I'll shoot on three.
209
00:45:05,470 --> 00:45:07,006
One...
210
00:45:07,705 --> 00:45:09,082
Two...
211
00:45:12,210 --> 00:45:13,746
Three...
212
00:45:40,671 --> 00:45:42,412
This is a surprise.
213
00:45:42,407 --> 00:45:44,751
I didn't think you would come
to my rescue.
214
00:45:44,742 --> 00:45:47,245
Just a little turn of events...
215
00:45:53,951 --> 00:45:56,864
Mr. Kamiki, would you like
to come to my house?
216
00:46:06,797 --> 00:46:08,936
This is your resume...
217
00:46:08,933 --> 00:46:12,380
Your name is Wataru Kamiki.
Birth date, assumed to be 1946.
218
00:46:12,370 --> 00:46:15,351
You're from Okinawa.
You were sent to the
219
00:46:15,339 --> 00:46:19,287
Okinawa detention home for
assault when you were 12.
220
00:46:19,277 --> 00:46:22,986
You've gone in and out of
prison from that day on.
221
00:46:22,980 --> 00:46:24,960
You've attempted to escape 32 times.
222
00:46:24,949 --> 00:46:27,793
You've served a total of
48 years for rape,
223
00:46:27,785 --> 00:46:31,892
assault, illegal export and
importing, etcetera.
224
00:46:35,026 --> 00:46:39,600
There was a comment written
on your prison record.
225
00:46:39,897 --> 00:46:43,242
Extremely defiant towards
the prison guards.
226
00:46:43,234 --> 00:46:47,478
Needs extra supervision
because of abnormal strength.
227
00:46:49,006 --> 00:46:51,748
I guess I wouldn't be too
popular with the girls.
228
00:46:54,845 --> 00:46:58,725
Do you want to partner with me?
229
00:46:58,716 --> 00:47:00,821
What?
230
00:47:00,818 --> 00:47:02,957
I have a huge job.
231
00:47:02,954 --> 00:47:06,026
My boss' next job.
232
00:47:06,023 --> 00:47:08,196
Are you telling me
to betray Tadokoro?
233
00:47:08,192 --> 00:47:09,694
Yes.
234
00:47:12,897 --> 00:47:15,503
Aren't you his woman?
235
00:47:15,500 --> 00:47:18,743
I've been waiting for the
day I could leave him.
236
00:47:21,839 --> 00:47:24,012
I can do it with you.
237
00:47:24,208 --> 00:47:26,779
The place is Kanto Women's Prison.
238
00:47:26,777 --> 00:47:29,587
The client is a 20-year-old girl.
239
00:47:29,580 --> 00:47:31,856
Her name is Yayoi.
240
00:47:31,849 --> 00:47:34,193
The boss has been interested
in her for a while now.
241
00:47:34,185 --> 00:47:38,292
We don't know anything about her,
but we don't
242
00:47:38,289 --> 00:47:41,065
think she's just
your average detainee.
243
00:47:41,058 --> 00:47:43,265
Isn't it his daughter?
244
00:47:43,261 --> 00:47:45,537
No.
245
00:47:45,529 --> 00:47:49,500
She was born when he was
still in prison.
246
00:47:52,637 --> 00:47:55,413
I think it's the inheritance...
247
00:47:56,607 --> 00:47:58,678
I'm sure it's easier for you to do
the job if it's a women's prison.
248
00:48:00,411 --> 00:48:02,015
Yes...
249
00:48:02,079 --> 00:48:04,457
I was there for a while, too.
250
00:48:04,448 --> 00:48:06,189
Then why invite me?
251
00:48:09,487 --> 00:48:12,127
I want you to kill the boss.
252
00:48:13,124 --> 00:48:14,967
What?
253
00:48:14,959 --> 00:48:18,668
This job won't succeed
unless we kill him.
254
00:48:29,473 --> 00:48:33,285
I was born and raised in a prison.
255
00:48:35,546 --> 00:48:37,958
I was able to get back into
society because
256
00:48:37,949 --> 00:48:41,487
of the boss, but I think
I've paid my dues.
257
00:48:41,485 --> 00:48:43,897
I'm sick of being used by him.
258
00:48:49,560 --> 00:48:53,030
So you want to take a chance
on this job?
259
00:48:53,030 --> 00:48:55,601
Don't you want to do the same?
260
00:49:19,390 --> 00:49:21,097
Are you "P?
261
00:49:21,092 --> 00:49:22,799
You must be hungry.
262
00:49:22,793 --> 00:49:25,330
I don't have much,
but please have some.
263
00:50:23,554 --> 00:50:25,727
What's the matter?
264
00:50:27,825 --> 00:50:29,702
Go ahead...
265
00:50:45,042 --> 00:50:48,819
I've never eaten a meal
like this before in my life.
266
00:50:51,248 --> 00:50:53,558
You're so dramatic.
267
00:51:00,858 --> 00:51:04,237
There's a mistake in
that resume you read.
268
00:51:04,228 --> 00:51:05,229
What is it?
269
00:51:08,099 --> 00:51:10,705
I wasn't born in Okinawa.
270
00:51:12,303 --> 00:51:16,581
According to the people at
the orphanage, I was
271
00:51:16,574 --> 00:51:19,885
abandoned on a refugee
boat from China.
272
00:51:24,215 --> 00:51:28,493
I don't have a home country
nor a mother.
273
00:51:32,756 --> 00:51:35,100
You're better off than me.
274
00:51:48,873 --> 00:51:52,047
KANTO WOMEN'S PENITENTIARY
275
00:52:48,666 --> 00:52:50,543
Good evening.
276
00:53:14,858 --> 00:53:16,565
Good evening.
277
00:53:16,560 --> 00:53:18,733
Introduce yourself!
278
00:53:25,936 --> 00:53:28,007
What are you doing?
279
00:53:41,051 --> 00:53:43,088
Stop them!
280
00:54:01,839 --> 00:54:03,648
Are you all right?
281
00:54:03,674 --> 00:54:05,085
The keys!
282
00:54:12,116 --> 00:54:13,754
What number was it?
283
00:54:13,784 --> 00:54:15,320
28.
284
00:54:42,913 --> 00:54:44,483
This is it.
285
00:54:48,886 --> 00:54:51,560
It's a man!
286
00:54:51,555 --> 00:54:54,035
How wonderful!
287
00:54:58,495 --> 00:55:01,408
I'm taking you out of here.
Just come with us.
288
00:55:07,538 --> 00:55:09,415
He'll me!
289
00:55:19,650 --> 00:55:21,186
CONVICT ESCAPES FROM
WOMEN'S PENITENTIARY
290
00:55:21,685 --> 00:55:24,188
I don't understand.
Who did this?
291
00:55:38,101 --> 00:55:40,809
It's Kamiki.
292
00:55:40,804 --> 00:55:43,216
Let him in.
293
00:56:21,879 --> 00:56:24,052
Did you do this?
294
00:56:26,216 --> 00:56:28,719
Yoko and me, to be precise.
295
00:56:28,719 --> 00:56:30,995
What?
296
00:56:30,988 --> 00:56:33,559
Yoko teamed up with me.
297
00:56:37,828 --> 00:56:40,399
I'm sure she asked you to kill me.
298
00:56:41,899 --> 00:56:45,142
She must have told you that
if she picked you.
299
00:56:45,135 --> 00:56:48,082
She doesn't do anything half-assed.
300
00:56:52,076 --> 00:56:54,454
I'm impressed.
301
00:56:56,613 --> 00:56:58,524
But, I won't kill you.
302
00:57:00,250 --> 00:57:02,560
We have the girl.
303
00:57:02,553 --> 00:57:05,727
Do you want to exchange her
for all the money you've got?
304
00:57:09,193 --> 00:57:12,174
What do you say? Answer me!
305
00:57:15,732 --> 00:57:18,576
Do you know who she is?
306
00:57:19,570 --> 00:57:21,641
No.
307
00:57:21,638 --> 00:57:25,381
But, I know that she's
someone important to you.
308
00:57:27,844 --> 00:57:30,848
Come with me.
Let me tell you who she is.
309
00:57:52,202 --> 00:57:54,307
Sit down.
310
00:58:02,379 --> 00:58:04,950
This is valued at 100 million yen.
311
00:58:06,149 --> 00:58:08,720
But that girl is holding a
secret worth over
312
00:58:08,719 --> 00:58:10,926
30 times this value.
313
00:58:12,823 --> 00:58:16,202
This is a diamond from World War II.
314
00:58:18,328 --> 00:58:23,107
I stole it from the U.S.
military with another man,
315
00:58:23,100 --> 00:58:28,379
but he took most of the diamonds
and hid it somewhere.
316
00:58:32,576 --> 00:58:35,750
He's serving a sentence for
murder right now.
317
00:58:38,415 --> 00:58:41,191
He tells me he won't tell
anyone but his daughter
318
00:58:41,184 --> 00:58:43,425
where the diamonds are.
319
00:58:46,757 --> 00:58:50,261
That girl, Yayoi, is his daughter.
320
00:58:54,398 --> 00:58:56,674
Aren't you interested now?
321
00:59:17,087 --> 00:59:19,124
Did you do it?
322
00:59:31,869 --> 00:59:34,179
Sir...
323
00:59:34,204 --> 00:59:36,707
Have a seat.
324
00:59:37,708 --> 00:59:40,484
Don't worry, I didn't come
here to take you back.
325
00:59:40,477 --> 00:59:42,548
Sit down.
326
00:59:49,086 --> 00:59:51,862
Were you the one who saved me?
327
00:59:51,855 --> 00:59:55,166
Yes, I wanted to let you see
your father.
328
00:59:55,159 --> 00:59:57,366
My father?
329
01:00:00,096 --> 01:00:02,804
This is your father.
330
01:00:02,799 --> 01:00:06,303
Doesn't he look like a kind man?
331
01:00:06,303 --> 01:00:08,510
I'm not interested.
332
01:00:19,216 --> 01:00:22,288
This is a difficult job.
333
01:00:22,286 --> 01:00:26,757
Yayoi's father is in a high
security prison for convicts
334
01:00:26,757 --> 01:00:31,638
with sentences of 18 years or more.
335
01:00:33,864 --> 01:00:36,936
I was thinking of working
on getting Yayoi out on parole,
336
01:00:36,933 --> 01:00:42,440
but now that she's out,
we just have to go with it.
337
01:00:42,439 --> 01:00:43,850
Let's do it.
338
01:00:43,840 --> 01:00:46,252
3 billion yen is worth the effort.
339
01:00:46,243 --> 01:00:47,984
3 billion?
340
01:00:50,580 --> 01:00:52,651
What do you think?
341
01:00:52,649 --> 01:00:54,754
Do you still want to kill me?
342
01:00:58,121 --> 01:01:02,365
Don't worry, everyone has
second thoughts at times.
343
01:01:03,927 --> 01:01:06,237
You're still my dear wife...
344
01:01:08,665 --> 01:01:11,043
Why don't we travel
around the world
345
01:01:11,034 --> 01:01:13,036
once this job is done?
346
01:01:19,342 --> 01:01:22,050
Everyone is deceiving
each other, aren't they?
347
01:01:24,481 --> 01:01:29,760
He's just going to use us for
the next job and kill you.
348
01:01:32,155 --> 01:01:34,431
I'm sure that's what he's planning.
349
01:01:34,424 --> 01:01:36,904
I'm planning to take the
entire 3 billion myself, too.
350
01:01:44,167 --> 01:01:46,511
Please be careful.
351
01:01:46,503 --> 01:01:49,950
You don't really know how
powerful he is.
352
01:02:01,518 --> 01:02:04,089
He'll kill me, too.
353
01:02:04,087 --> 01:02:07,398
He may have said all
of those things, but
354
01:02:07,424 --> 01:02:10,030
there's no way he would forgive me.
355
01:02:11,128 --> 01:02:13,233
Don't worry about it.
356
01:02:13,230 --> 01:02:15,801
I won't let him kill us.
357
01:02:18,335 --> 01:02:20,315
Can I trust you?
358
01:02:26,943 --> 01:02:29,446
KAI NAN PENITENTIARY
359
01:05:49,646 --> 01:05:50,681
This is the toilet!
360
01:06:06,429 --> 01:06:08,807
Where are we now?
361
01:06:08,798 --> 01:06:11,108
According to this map, right here.
362
01:06:15,839 --> 01:06:18,319
Shall we go this way?
363
01:06:18,308 --> 01:06:19,878
Where does that take us?
364
01:06:19,876 --> 01:06:23,949
The storage room.
It's about eight meters from here.
365
01:06:23,947 --> 01:06:25,949
It's next to the pig pen.
366
01:06:25,949 --> 01:06:28,122
The guy is right here.
367
01:06:29,886 --> 01:06:33,663
He should be able to get to
the storage in two to three minutes.
368
01:06:33,656 --> 01:06:35,363
Let's go.
369
01:07:44,094 --> 01:07:47,200
Number 235, Reverend Tadokoro
is here to see you.
370
01:07:53,203 --> 01:07:57,481
Okugaki, we found your daughter.
371
01:07:58,541 --> 01:08:01,317
Yayoi is alive.
372
01:08:02,312 --> 01:08:04,588
Are you telling the truth?
373
01:08:04,581 --> 01:08:06,754
She's staying with me.
374
01:08:15,291 --> 01:08:17,862
This is her.
375
01:08:17,860 --> 01:08:22,240
She's the spitting image
of my late wife.
376
01:08:23,633 --> 01:08:26,546
She's grown into a fine woman.
377
01:08:26,536 --> 01:08:29,415
I wanted to bring her here
to visit you, but some
378
01:08:29,439 --> 01:08:32,818
unexpected circumstances
came up to hinder that plan.
379
01:08:32,809 --> 01:08:35,847
I promise to reunite
you with her soon.
380
01:08:42,585 --> 01:08:44,622
I'm counting on you.
381
01:11:23,613 --> 01:11:27,083
The camera isn't working.
Can you check it out?
382
01:11:27,083 --> 01:11:29,154
It's working now.
383
01:14:28,664 --> 01:14:30,473
Good morning.
384
01:14:32,235 --> 01:14:34,340
Good morning.
385
01:14:34,370 --> 01:14:36,008
Did you sleep well?
386
01:14:36,005 --> 01:14:37,882
Yes, very well.
387
01:14:46,515 --> 01:14:49,359
You get prettier each day.
388
01:14:52,655 --> 01:14:55,636
I just keep getting older and uglier.
389
01:14:56,993 --> 01:15:02,238
No matter how much money I have,
I can't get my youth back.
390
01:15:02,231 --> 01:15:04,575
Then why do you do it?
391
01:15:04,567 --> 01:15:07,548
That's all I can do...
392
01:15:07,537 --> 01:15:11,110
The only thing that can trump
youth is money.
393
01:15:11,107 --> 01:15:15,681
So, the more I get older,
the cheaper I get.
394
01:15:23,085 --> 01:15:26,555
What are you planning to
do when we get the 3 billion?
395
01:15:26,556 --> 01:15:31,266
I don't know... I'll leave
that up to you.
396
01:15:31,294 --> 01:15:32,830
All right.
397
01:15:32,895 --> 01:15:34,704
How about you?
398
01:15:36,799 --> 01:15:39,837
I'll use it all for you.
399
01:15:44,173 --> 01:15:47,450
Tell me anything.
400
01:15:48,845 --> 01:15:52,019
There's this guy, Ueno.
401
01:15:52,014 --> 01:15:56,087
He always makes fun of me.
402
01:15:56,085 --> 01:15:59,259
It's not just that.
He hits me, too.
403
01:15:59,255 --> 01:16:02,498
He keeps calling me a fool.
404
01:16:02,492 --> 01:16:05,837
Anything else?
405
01:16:05,862 --> 01:16:07,933
Don't hold back.
406
01:16:20,677 --> 01:16:23,089
To all inmates!
407
01:16:23,079 --> 01:16:26,925
We will be having a special
movie day today.
408
01:16:30,987 --> 01:16:33,194
We're going to watch a movie!
409
01:16:33,189 --> 01:16:34,998
Be quiet!
410
01:16:36,359 --> 01:16:38,339
I wonder what movie it is today.
411
01:16:38,327 --> 01:16:40,705
I wish we could watch a
Toei yakuza movie sometimes.
412
01:16:59,315 --> 01:17:01,761
Today's movie, is a Toei movie...
413
01:17:03,619 --> 01:17:05,155
Be quiet!
414
01:17:05,187 --> 01:17:07,793
It's a Toei educational
movie about nature
415
01:17:07,790 --> 01:17:11,294
and the life of honeybees.
416
01:17:11,327 --> 01:17:14,137
This is an award-winning film.
417
01:17:16,499 --> 01:17:18,604
Be quiet!
418
01:17:18,634 --> 01:17:20,841
We will now begin. Yamashita.
419
01:18:26,469 --> 01:18:28,346
Open up!
420
01:18:36,846 --> 01:18:38,348
What happened?
421
01:18:38,347 --> 01:18:39,553
It's a riot.
422
01:18:39,548 --> 01:18:41,118
What?
423
01:19:03,439 --> 01:19:05,350
Are you Mr. Okugaki?
424
01:19:05,341 --> 01:19:06,843
Yes.
425
01:19:28,331 --> 01:19:30,311
This way!
426
01:21:07,029 --> 01:21:09,270
That dirty rat...
427
01:22:42,024 --> 01:22:44,300
Bro!
428
01:23:32,041 --> 01:23:34,043
It's the fire truck.
429
01:23:39,715 --> 01:23:41,888
It's Kamiki! Go faster!
430
01:25:17,546 --> 01:25:19,753
Yayoi.
431
01:25:30,425 --> 01:25:33,133
What's the matter, Yayoi?
It's your father.
432
01:25:35,597 --> 01:25:38,373
It's my fault.
433
01:25:38,367 --> 01:25:44,784
I abandoned her and now I'm
here trying to be a father to her.
434
01:25:47,676 --> 01:25:50,213
Yayoi, why don't you just try
and forget
435
01:25:50,212 --> 01:25:52,522
what happened in the past
and talk to him?
436
01:25:52,514 --> 01:25:54,790
Yayoi...
437
01:25:54,783 --> 01:25:58,560
Tadokoro, that's enough.
438
01:25:59,822 --> 01:26:02,496
I've had enough.
439
01:26:02,491 --> 01:26:05,097
I know what you're up to.
440
01:26:05,127 --> 01:26:07,573
This is about the diamonds I hid.
441
01:26:07,563 --> 01:26:10,237
What are you talking about?
442
01:26:10,232 --> 01:26:13,270
Unfortunately for you, I have
no intentions of telling
443
01:26:13,269 --> 01:26:15,943
my daughter where the diamonds are.
444
01:26:18,006 --> 01:26:20,816
I don't think it'll make her
happy anyway.
445
01:26:23,145 --> 01:26:27,423
I'll take this secret to my grave.
446
01:26:38,160 --> 01:26:41,198
Okugaki, don't underestimate me.
447
01:26:42,397 --> 01:26:46,937
Half of those diamonds are mine,
so you better tell me where they are.
448
01:26:46,935 --> 01:26:48,915
What's wrong?
449
01:26:48,904 --> 01:26:53,284
You must know me well by now.
450
01:26:53,275 --> 01:26:56,449
This isn't a toy gun.
451
01:26:57,346 --> 01:26:59,622
Help me, Dad.
452
01:27:03,919 --> 01:27:08,095
Tadokoro, let my daughter go.
Please.
453
01:27:49,197 --> 01:27:51,404
Dad...
454
01:27:51,467 --> 01:27:53,913
Boss, forgive me.
455
01:27:54,903 --> 01:27:57,611
You're planning
to kill me, too, right?
456
01:28:04,379 --> 01:28:08,452
Yoko, it seems you still
don't really know me, too.
457
01:28:14,923 --> 01:28:16,061
Yoko!
458
01:28:27,936 --> 01:28:29,040
Yoko!
459
01:28:30,439 --> 01:28:32,316
Hold on.
460
01:28:39,648 --> 01:28:41,457
Yoko!
461
01:28:51,260 --> 01:28:53,035
Did Tadokoro do this?
462
01:28:56,698 --> 01:28:59,042
Wait here.
I'll get him for you.
463
01:29:00,469 --> 01:29:02,073
What?
464
01:29:03,438 --> 01:29:05,850
Are you siding with him?
465
01:29:08,810 --> 01:29:12,622
Those diamonds are for you and me.
466
01:29:16,518 --> 01:29:19,124
Don't let Tadokoro get them.
467
01:29:25,560 --> 01:29:27,938
Please...
468
01:29:27,963 --> 01:29:29,806
Help me LIP-
469
01:29:51,586 --> 01:29:53,293
Yoko...
470
01:29:55,157 --> 01:29:58,468
Now...
471
01:29:58,460 --> 01:30:01,998
...I'm finally free.
472
01:30:06,802 --> 01:30:08,907
Hang in there.
473
01:30:08,904 --> 01:30:12,818
We got the 3 billion.
474
01:30:12,841 --> 01:30:15,447
Let's get out of Japan together.
475
01:30:20,382 --> 01:30:22,794
Can I trust you?
476
01:30:22,851 --> 01:30:25,855
Of course.
477
01:30:25,854 --> 01:30:30,234
I want to be a normal guy at
least once in my life.
478
01:31:12,434 --> 01:31:14,209
Old man...
479
01:31:14,202 --> 01:31:16,910
Where's the grave
you were talking about?
480
01:31:16,905 --> 01:31:19,283
Here.
481
01:31:19,274 --> 01:31:23,347
It's just east of that mountain.
482
01:31:23,411 --> 01:31:27,325
This is where my family's grave is.
483
01:31:28,183 --> 01:31:31,164
East? West? There's no grave.
484
01:31:35,824 --> 01:31:38,430
It's gone crazy.
485
01:31:39,160 --> 01:31:42,573
This world has gone mad.
486
01:31:42,564 --> 01:31:45,477
How can people live on
someone's family grave?
487
01:31:46,401 --> 01:31:49,939
I wonder where the diamonds are.
488
01:31:50,639 --> 01:31:53,119
I'm sure it's in some concrete
block by now.
489
01:32:01,616 --> 01:32:04,119
Old man, let's give up.
490
01:32:04,119 --> 01:32:06,565
We were having a nightmare.
491
01:32:06,555 --> 01:32:09,468
Where do you want to go?
492
01:32:09,458 --> 01:32:12,632
I want to go back to prison.
493
01:32:13,929 --> 01:32:18,071
I'd rather be in prison than
live in a world like this.
494
01:32:20,502 --> 01:32:23,005
That's true, too.
495
01:32:23,004 --> 01:32:25,280
How about you?
496
01:32:25,273 --> 01:32:27,480
Just drop me off somewhere lively.
497
01:32:27,475 --> 01:32:29,682
What about you?
498
01:32:29,711 --> 01:32:31,748
Me?
499
01:32:31,746 --> 01:32:35,489
I'm going to seriously start my
escape coordinator's business.
500
01:32:35,484 --> 01:32:37,896
You still haven't
learned your lesson?
501
01:32:37,953 --> 01:32:41,059
I want to see the continuation
of my nightmare.
502
01:33:02,077 --> 01:33:08,050
THE END
33845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.