Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:03,604
COPRODUZIDO POR
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:02:32,019 --> 00:02:33,373
Olá!
5
00:02:33,440 --> 00:02:34,921
Olha só o que temos aqui...
6
00:02:35,840 --> 00:02:37,560
Olá, moça bonita.
7
00:02:40,240 --> 00:02:41,280
Caia fora.
8
00:03:40,800 --> 00:03:43,093
EM ÁGUAS AGITADAS
9
00:03:43,127 --> 00:03:46,759
Já que estamos todos aqui juntos,
tem algo que eu gostaria de contar.
10
00:03:50,880 --> 00:03:53,920
Então,
tenho uma declaração a fazer e eu...
11
00:03:55,600 --> 00:03:57,400
"Uma declaração a fazer..."
12
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Não.
13
00:04:01,520 --> 00:04:03,320
Preciso contar algo a vocês.
14
00:04:04,120 --> 00:04:06,276
Tenho alguém na minha vida e...
15
00:04:09,920 --> 00:04:11,685
Franzi, o que você está fazendo?
16
00:04:11,752 --> 00:04:14,954
Oi, mãe. Já vou. Um minuto.
17
00:04:15,720 --> 00:04:16,720
Está bem.
18
00:04:30,000 --> 00:04:32,253
Uma lésbica? É sério?
19
00:04:32,320 --> 00:04:36,573
- É. Filha da Eva Hillinger.
- Fala sério!
20
00:04:36,640 --> 00:04:38,106
Aquela que está em Viena.
21
00:04:38,800 --> 00:04:40,980
A sra. Berner me contou no açougueiro.
22
00:04:41,047 --> 00:04:43,552
Então, agora,
ela não gosta de nenhum homem?
23
00:04:43,586 --> 00:04:44,624
Acho que sim.
24
00:04:44,691 --> 00:04:46,664
Não tem mais nenhum que preste mesmo.
25
00:04:47,127 --> 00:04:48,555
Deixe pra lá, mãe.
26
00:04:48,589 --> 00:04:49,653
Mas é verdade.
27
00:04:49,687 --> 00:04:52,726
- Não se trata de gostar de alguém...
- Eu sinto pena da Eva.
28
00:04:52,793 --> 00:04:56,763
- Como mãe, eu me questionaria.
- Como assim se questionaria, mãe?
29
00:04:56,830 --> 00:04:58,643
O que fiz de errado.
30
00:04:58,710 --> 00:05:01,003
Não estou dizendo
que Eva fez algo errado,
31
00:05:01,070 --> 00:05:03,590
mas sempre desejamos
o melhor para nossos filhos.
32
00:05:04,310 --> 00:05:06,143
E aí, algo assim acontece...
33
00:05:06,177 --> 00:05:08,708
Ei, Luise, tem mais schnapps?
34
00:05:08,775 --> 00:05:09,950
É claro.
35
00:05:10,281 --> 00:05:13,683
Estou falando,
isso é coisa daquele movimento #MeToo.
36
00:05:13,750 --> 00:05:15,070
Você está dizendo asneira.
37
00:05:17,117 --> 00:05:19,619
Eu acho que Ferdl tem razão.
38
00:05:19,686 --> 00:05:23,189
- Não precisamos copiar os americanos.
- Ai, pai, por favor.
39
00:05:23,582 --> 00:05:26,133
O que foi? Precisamos copiá-los?
40
00:05:49,126 --> 00:05:50,779
Beijo de nariz!
41
00:05:50,846 --> 00:05:53,052
Beijo de nariz? É mesmo?
42
00:05:54,721 --> 00:05:55,722
Venha cá.
43
00:05:57,991 --> 00:06:00,299
Vocês dois parecem espertos.
44
00:06:00,366 --> 00:06:02,859
Você também quer um nariz azul?
45
00:06:02,926 --> 00:06:04,134
Não, obrigada, hoje não.
46
00:06:04,168 --> 00:06:06,296
É claro que a tia Annie
quer um nariz azul.
47
00:06:06,330 --> 00:06:07,362
Eba!
48
00:06:07,396 --> 00:06:09,135
Não se atreva!
49
00:06:11,846 --> 00:06:13,473
Vai, papai!
50
00:06:13,540 --> 00:06:15,939
Eu era maior do que você
quando éramos novos.
51
00:06:15,973 --> 00:06:17,878
Vingança tardia, cara irmã.
52
00:06:18,578 --> 00:06:20,880
Me poupe, eu sempre fui legal.
53
00:06:21,766 --> 00:06:23,750
- Quer beber algo, querida?
- Quero!
54
00:06:26,290 --> 00:06:27,359
Seu idiota.
55
00:06:33,800 --> 00:06:35,699
Parado! Polícia!
56
00:06:35,762 --> 00:06:36,828
Papai!
57
00:06:37,664 --> 00:06:40,059
No chão, mãos pra trás!
Você está preso.
58
00:06:40,126 --> 00:06:42,219
Eu não fiz nada!
O que está acontecendo?
59
00:06:42,286 --> 00:06:44,699
Escutem! Não fiz nada! Cacete!
60
00:06:44,766 --> 00:06:46,166
Parem com essa bobagem!
61
00:06:46,640 --> 00:06:48,206
Deixem-me em paz!
62
00:06:51,478 --> 00:06:52,779
Eu não fiz nada.
63
00:06:52,846 --> 00:06:54,979
Soltem-me, seus cretinos!
64
00:06:55,046 --> 00:06:56,580
- Acalme-se.
- Soltem-me.
65
00:06:57,328 --> 00:06:58,659
Está tudo bem, querida.
66
00:06:58,726 --> 00:06:59,752
Vai ficar tudo bem!
67
00:07:03,393 --> 00:07:05,098
Então, quais as novidades, Franzi?
68
00:07:05,825 --> 00:07:08,649
- Bom, nada demais...
- Franzi está sempre trabalhando.
69
00:07:08,782 --> 00:07:10,619
Dificilmente a vemos.
70
00:07:10,686 --> 00:07:13,259
Deixe-a em paz.
Ela só leva o trabalho dela a sério.
71
00:07:13,293 --> 00:07:14,365
Com licença.
72
00:07:14,399 --> 00:07:17,085
Por que deixá-la em paz?
Ela não nos visita há um mês.
73
00:07:17,119 --> 00:07:18,537
- Ela é policial...
- Franzi!
74
00:07:18,571 --> 00:07:21,334
Você precisa atender
essa ligação agora? Franzi?
75
00:07:21,368 --> 00:07:23,646
Escute, ainda estou na casa dos...
76
00:07:28,316 --> 00:07:29,384
Annie...
77
00:07:29,616 --> 00:07:32,989
Annie, fale mais devagar.
Não consigo ouvir o que está dizendo.
78
00:07:34,806 --> 00:07:35,806
O quê?
79
00:07:38,325 --> 00:07:40,569
Está bem, está bem. Ouça-me.
80
00:07:40,966 --> 00:07:42,967
Deve ser um mal-entendido.
81
00:07:43,496 --> 00:07:46,066
Sim, eu vou para lá, vou resolver isso.
82
00:07:51,471 --> 00:07:54,859
Negociações para gasoduto da Deltaprom
estão em andamento.
83
00:07:54,926 --> 00:07:58,299
Diplomatas e líderes empresariais
de cinco países europeus
84
00:07:58,366 --> 00:07:59,899
vão se reunir em Salzburgo.
85
00:07:59,966 --> 00:08:03,939
Analistas políticos esperam
termos de adesão para a próxima semana.
86
00:08:04,006 --> 00:08:06,286
Agora, a previsão do tempo.
Mais chuva, mas...
87
00:08:09,289 --> 00:08:11,939
- Olá, policial.
- Olá.
88
00:08:12,006 --> 00:08:14,659
Eu estava só de passagem.
Tudo bem por aqui?
89
00:08:14,726 --> 00:08:16,326
Sim, tudo bem.
90
00:08:17,030 --> 00:08:18,665
Eu vou buscar um café.
91
00:08:19,996 --> 00:08:21,541
E quem é você?
92
00:08:21,872 --> 00:08:24,470
Chefe de polícia Heilmayr,
polícia de Krimml.
93
00:08:24,537 --> 00:08:27,877
- É claro. Desculpe.
- Sem problemas.
94
00:08:38,686 --> 00:08:40,486
Eu não estava lá, não sei.
95
00:08:40,895 --> 00:08:42,761
Posso ligar para minha filha agora?
96
00:08:47,942 --> 00:08:50,135
É a Irene. O que tem ela?
97
00:08:51,206 --> 00:08:54,100
Um jardineiro a encontrou
na água esta manhã.
98
00:08:55,835 --> 00:08:58,471
Ela foi estuprada e agredida
antes de ser morta.
99
00:09:04,366 --> 00:09:08,414
Várias testemunhas viram você
com a vítima recentemente. Por quê?
100
00:09:12,756 --> 00:09:14,287
Nós nos conhecemos.
101
00:09:14,765 --> 00:09:17,000
Saímos para tomar uma cerveja
algumas vezes.
102
00:09:17,166 --> 00:09:18,396
Foram tomar uma cerveja?
103
00:09:18,925 --> 00:09:19,959
Algumas vezes?
104
00:09:19,993 --> 00:09:22,896
Com uma das acompanhantes de luxo
mais caras do país?
105
00:09:24,228 --> 00:09:25,267
Sim.
106
00:09:25,433 --> 00:09:29,086
Que costumava ter xeiques sauditas
e russos bilionários como clientes?
107
00:09:29,153 --> 00:09:31,153
Eu não era cliente dela.
108
00:09:32,143 --> 00:09:35,140
Você se encontrou com a sra. Magyari
ontem, sr. Teichtner?
109
00:09:35,221 --> 00:09:36,366
Não.
110
00:09:36,400 --> 00:09:38,524
Achamos uma mensagem sua
no celular dela,
111
00:09:38,558 --> 00:09:39,959
pedindo para se encontrarem.
112
00:09:39,993 --> 00:09:43,467
- Sim, mas ela não me respondeu...
- Onde você estava ontem à noite?
113
00:09:43,501 --> 00:09:45,614
- Fui dar uma caminhada.
- Onde? Com quem?
114
00:09:45,953 --> 00:09:47,347
Perto do lago, sozinho.
115
00:09:47,381 --> 00:09:49,721
- E sua filha?
- Ficou com minha irmã.
116
00:09:49,755 --> 00:09:51,927
Alguém viu você caminhando?
117
00:10:00,513 --> 00:10:02,769
Você tem
uma ficha criminal impressionante.
118
00:10:02,836 --> 00:10:04,971
Crimes de tráfico graves, roubos,
119
00:10:05,038 --> 00:10:07,251
em 2009, você incendiou um carro.
120
00:10:07,318 --> 00:10:10,545
Isso foi muito tempo atrás.
Eu mudei depois que a Mia nasceu.
121
00:10:10,579 --> 00:10:12,901
Claro, sua filha fez você
dar a volta por cima.
122
00:10:12,935 --> 00:10:14,758
Já ouvi isso antes!
123
00:10:16,586 --> 00:10:19,109
Sr. Teichtner,
podemos continuar nessa ladainha,
124
00:10:19,143 --> 00:10:21,118
ou você pode me contar o que aconteceu.
125
00:10:21,598 --> 00:10:23,092
Eu não sei o que aconteceu.
126
00:10:23,423 --> 00:10:29,091
Então, você não se encontrou
com a Irene ontem, na casa dela.
127
00:10:29,158 --> 00:10:32,131
Vocês tomaram umas cervejas.
Você queria mais, mas ela não.
128
00:10:32,198 --> 00:10:33,411
Por favor, já chega.
129
00:10:33,478 --> 00:10:36,403
Ela gritou e lutou,
e você queria que aquela puta parasse.
130
00:10:36,437 --> 00:10:39,005
- Eu não a chamo disso!
- Conte-me o que aconteceu.
131
00:10:39,072 --> 00:10:40,907
Eu não sei o que aconteceu!
132
00:10:47,780 --> 00:10:50,100
- Franziska.
- Martin.
133
00:10:50,900 --> 00:10:52,472
O que você está fazendo aqui?
134
00:10:54,580 --> 00:10:56,460
Vim por causa de Roland.
135
00:10:58,780 --> 00:11:02,460
- Por causa de Teichtner? Por quê?
- Eu o conheço.
136
00:11:03,900 --> 00:11:04,936
De onde?
137
00:11:05,300 --> 00:11:09,235
Ele é irmão da minha namorada.
138
00:11:14,060 --> 00:11:15,985
Não posso contar nada a você,
desculpe.
139
00:11:16,420 --> 00:11:19,074
Sem querer,
eu ouvi parte do seu interrogatório.
140
00:11:19,900 --> 00:11:23,980
- Você fez o quê?
- Fui buscar um café e não pude evitar.
141
00:11:25,340 --> 00:11:28,020
- Claro, até parece.
- Lamento.
142
00:11:29,180 --> 00:11:31,878
Eu ia dizer que não acredito
que ele possa ter...
143
00:11:31,946 --> 00:11:35,094
Feito isso? Ninguém acredita nisso
quando é alguém que conhece.
144
00:11:35,900 --> 00:11:38,297
Roland fez muita besteira no passado.
145
00:11:38,364 --> 00:11:42,902
Desde que a mãe da sua filha morreu,
ele se esforçou para se endireitar.
146
00:11:45,860 --> 00:11:48,584
Acho que uma vez violento,
será sempre violento,
147
00:11:48,618 --> 00:11:49,976
pela minha experiência.
148
00:11:51,740 --> 00:11:53,310
Posso levá-lo para casa agora?
149
00:11:54,471 --> 00:11:56,716
Ele vai ficar aqui.
O que está pensando?
150
00:11:57,047 --> 00:11:59,673
- Não, você não pode fazer isso.
- Perdão?
151
00:11:59,740 --> 00:12:01,393
Com base em quê?
152
00:12:01,460 --> 00:12:04,932
Tudo que você tem é uma testemunha
que o viu com a vítima
153
00:12:04,966 --> 00:12:06,359
e uma mensagem idiota.
154
00:12:06,426 --> 00:12:09,931
Qualquer advogado inexperiente
vai poder suscitar uma dúvida razoável.
155
00:12:09,965 --> 00:12:12,164
Mostre esse tal advogado inexperiente.
156
00:12:12,198 --> 00:12:14,166
Uma menininha
está esperando o pai dela.
157
00:12:14,200 --> 00:12:16,035
Que pode ser um assassino cruel.
158
00:12:16,769 --> 00:12:18,104
Até mais, Franziska.
159
00:12:30,102 --> 00:12:31,885
Ele vai ficar detido mais um pouco.
160
00:12:31,919 --> 00:12:34,186
Mas tenho certeza
que logo isso se resolverá.
161
00:12:34,220 --> 00:12:37,153
Ele jamais faria algo tão horrendo.
Não é do feitio dele.
162
00:12:37,220 --> 00:12:39,233
Eu sei. Eu sei disso.
163
00:12:39,300 --> 00:12:42,860
Ele assistia ao nosso pai
espancando nossa mãe.
164
00:12:43,780 --> 00:12:47,198
Ele não...
Ele jamais agrediria uma mulher.
165
00:12:48,380 --> 00:12:50,380
Eu entendo, Annie, mas...
166
00:12:51,540 --> 00:12:54,540
- infelizmente, ele não tem um álibi.
- O quê?
167
00:12:56,340 --> 00:12:58,753
Achei que ele tinha saído com a galera?
168
00:12:58,820 --> 00:13:01,073
Eu perguntei a eles no caminho para cá.
169
00:13:01,140 --> 00:13:03,580
Nenhum deles viu Roland ontem à noite.
170
00:13:04,300 --> 00:13:05,300
O quê?
171
00:13:05,768 --> 00:13:08,186
Ele disse ao inspetor
que foi dar uma caminhada.
172
00:13:09,540 --> 00:13:10,540
Uma caminhada?
173
00:13:14,380 --> 00:13:15,780
Eu não entendo.
174
00:14:03,020 --> 00:14:05,140
- Bom dia.
- Bom dia.
175
00:14:05,940 --> 00:14:08,900
- Está acordada há muito tempo?
- Um pouco.
176
00:14:16,300 --> 00:14:18,940
Como foi com sua família ontem?
177
00:14:21,420 --> 00:14:23,180
Bom, o mesmo de sempre.
178
00:14:24,740 --> 00:14:25,740
Dá trabalho.
179
00:14:27,900 --> 00:14:31,020
Mas, você contou a eles?
180
00:14:32,540 --> 00:14:35,793
Bom, com certeza,
o assunto foi discutido na mesa.
181
00:14:35,860 --> 00:14:37,410
Totalmente.
182
00:14:37,444 --> 00:14:38,506
Isso é ótimo.
183
00:14:38,540 --> 00:14:42,014
Agora eu sei
o que cada um deles pensa dos gays.
184
00:14:43,020 --> 00:14:45,118
Uma hora, eles terão que aceitar.
185
00:14:46,500 --> 00:14:49,260
Mas você contou a eles,
é isso que mais importa.
186
00:14:51,540 --> 00:14:54,994
É que... Eu... Foi...
187
00:14:56,829 --> 00:14:58,130
O que você quer me contar?
188
00:15:01,860 --> 00:15:03,060
Eu amo você.
189
00:15:05,180 --> 00:15:06,260
Eu também amo você.
190
00:15:44,580 --> 00:15:46,873
Ele disse
que só quer conversar com você.
191
00:15:46,940 --> 00:15:49,180
Está bem, eu sei o que vou fazer.
192
00:15:51,020 --> 00:15:53,700
Não quer dizer
que você será investigadora comigo.
193
00:15:54,820 --> 00:15:58,433
Só estou te dando acesso porque
ele pode se abrir para você, entendeu?
194
00:15:58,500 --> 00:15:59,820
Sim, entendi.
195
00:16:06,140 --> 00:16:07,140
Como você está?
196
00:16:11,060 --> 00:16:12,500
Não fui eu, Franzi.
197
00:16:13,820 --> 00:16:15,020
Não fui eu.
198
00:16:15,700 --> 00:16:16,900
Você acredita em mim?
199
00:16:19,700 --> 00:16:23,420
Roland,
por que não nos contou da Irene?
200
00:16:28,921 --> 00:16:30,993
Vocês estavam juntos?
201
00:16:31,060 --> 00:16:34,553
Não, eu a conheci pela agência
onde trabalhei como motorista.
202
00:16:34,620 --> 00:16:38,330
Eu costumava levar as moças até
Salzburgo, e nós conversávamos.
203
00:16:38,373 --> 00:16:39,439
Sobre o quê?
204
00:16:40,860 --> 00:16:41,963
Qualquer coisa.
205
00:16:42,030 --> 00:16:45,373
Ela me contou do seu filho na Romênia,
eu contei a ela sobre Mia.
206
00:16:50,460 --> 00:16:51,611
Como está Mia?
207
00:16:53,220 --> 00:16:56,783
Ela dormiu na nossa cama ontem à noite.
Não se preocupe com ela.
208
00:16:59,153 --> 00:17:01,821
Distraia-a. Só diga a ela...
Diga a ela que o pai...
209
00:17:01,888 --> 00:17:03,990
Não se preocupe. Vamos pensar em algo.
210
00:17:13,300 --> 00:17:15,233
Se me prenderem, eu...
211
00:17:15,300 --> 00:17:18,773
Roland, não vão prender você
se não fez nada.
212
00:17:18,840 --> 00:17:20,433
Fala sério, Franzi.
213
00:17:20,500 --> 00:17:23,413
Se aquele inspetor vir
minhas tatuagens de cadeia, já era.
214
00:17:23,480 --> 00:17:25,820
Eles já decidiram.
215
00:17:26,900 --> 00:17:28,648
Por que você queria falar comigo?
216
00:17:32,940 --> 00:17:35,923
Eu estava pensando.
Você também é policial.
217
00:17:35,990 --> 00:17:40,063
- E você me conhece. Você não pode...?
- Lamento, Roland.
218
00:17:40,130 --> 00:17:43,033
Não sou detetive de homicídios
e sou suspeita demais.
219
00:17:43,100 --> 00:17:45,433
Suspeita?
Franzi, você me conhece, eles não.
220
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Eu conheço Merana.
221
00:17:46,534 --> 00:17:48,233
Ele é honesto e minucioso.
222
00:17:48,300 --> 00:17:51,153
- Isso não quer dizer nada.
- É claro que sim.
223
00:17:51,220 --> 00:17:52,220
É mesmo?
224
00:17:52,820 --> 00:17:55,513
Então está me dizendo
que eles não estão pensando,
225
00:17:55,547 --> 00:17:58,539
"Ex-viciado, violento,
se encaixa no perfil, nós o pegamos."
226
00:17:58,979 --> 00:18:00,445
Não posso, Roland, está bem?
227
00:18:01,380 --> 00:18:02,593
Não posso fazer isso.
228
00:18:02,660 --> 00:18:03,900
Franziska, por favor.
229
00:18:06,520 --> 00:18:07,653
E aí?
230
00:18:09,420 --> 00:18:11,433
Ele disse que não foi ele.
231
00:18:11,500 --> 00:18:14,100
- E o que mais?
- Nada mais.
232
00:18:22,620 --> 00:18:23,860
Droga.
233
00:18:34,740 --> 00:18:36,115
- Oi, Werner.
- Oi.
234
00:18:38,740 --> 00:18:40,923
Quer provar? Está uma delícia.
235
00:18:40,990 --> 00:18:43,123
Não, obrigada. Hoje é meu dia zero.
236
00:18:43,190 --> 00:18:44,673
O que é dia zero?
237
00:18:44,740 --> 00:18:47,426
Hoje, eu não como, amanhã sim...
Não importa.
238
00:18:47,940 --> 00:18:50,263
- Está bem.
- Você trouxe tudo?
239
00:18:53,777 --> 00:18:55,941
Você nunca se encontrou
comigo aqui, certo?
240
00:18:55,975 --> 00:18:59,573
Nem sequer estou aqui.
É tudo fruto da sua imaginação.
241
00:19:00,300 --> 00:19:02,660
Werner, me mostre logo.
242
00:19:07,780 --> 00:19:09,393
A hora da morte estimada
243
00:19:09,460 --> 00:19:13,753
é entre 20h e meia-noite do sábado.
244
00:19:14,780 --> 00:19:17,722
Há marcas de estrangulamento
no pescoço, marcas de mordida.
245
00:19:18,340 --> 00:19:20,540
E sim, lesões na área vaginal.
246
00:19:22,940 --> 00:19:26,020
- Mas essas lesões aqui...
- O que tem elas?
247
00:19:26,620 --> 00:19:28,734
Sinais de briga. Ela lutou.
248
00:19:30,260 --> 00:19:32,940
Infelizmente,
não conseguimos nenhum DNA útil.
249
00:19:33,460 --> 00:19:35,940
Você sabe.
Por ter ficado na água tanto tempo.
250
00:19:39,100 --> 00:19:41,914
O exame de sangue deu
um monte de coisas.
251
00:19:42,780 --> 00:19:44,613
Álcool, cocaína.
252
00:19:44,680 --> 00:19:45,940
Cocaína? É mesmo?
253
00:19:46,700 --> 00:19:48,660
Não estou inventando coisas.
254
00:19:49,662 --> 00:19:51,652
Este é o relatório da cena do crime?
255
00:19:54,660 --> 00:19:56,029
Ela foi encontrada aqui.
256
00:19:57,540 --> 00:19:59,940
Mas ela foi jogada na água ali.
257
00:20:02,740 --> 00:20:04,420
É parte do Grand Hotel.
258
00:20:05,040 --> 00:20:08,140
Encontramos marcas de arrasto
e um dos brincos da vítima lá.
259
00:20:08,860 --> 00:20:11,811
Os policiais estão verificando
se alguém viu alguma coisa.
260
00:20:23,520 --> 00:20:26,233
Olhe, Soferl, como concierge,
261
00:20:26,300 --> 00:20:31,063
você não é só uma criatura aleatória
que, por acaso, está em pé aqui.
262
00:20:31,130 --> 00:20:34,767
Não! Você é o rosto deste hotel.
263
00:20:34,834 --> 00:20:37,799
A embaixatriz desta nobre casa.
264
00:20:38,600 --> 00:20:40,433
O hóspede é tudo.
265
00:20:40,500 --> 00:20:43,953
Todo mundo que se apresenta nesta mesa
é realeza para nós.
266
00:20:44,020 --> 00:20:47,073
Um príncipe, uma rainha ou...
267
00:20:47,140 --> 00:20:48,233
Com licença!
268
00:20:48,300 --> 00:20:50,993
Disseram-me
que o inspetor Merana está aqui.
269
00:20:51,060 --> 00:20:52,913
Preciso falar com ele urgentemente.
270
00:20:52,980 --> 00:20:53,993
É, bem...
271
00:20:54,060 --> 00:20:55,454
- Quinto andar.
- Obrigada.
272
00:20:55,488 --> 00:20:56,554
Disponha.
273
00:20:59,520 --> 00:21:03,496
Realeza vem
em todas as formas e tamanhos, não é?
274
00:21:07,580 --> 00:21:09,168
É terrível.
275
00:21:09,930 --> 00:21:12,233
Claro que seria
uma tragédia de qualquer forma,
276
00:21:12,300 --> 00:21:14,593
mas justo antes do início da temporada.
277
00:21:14,660 --> 00:21:18,844
Sim, com certeza, a vítima preferia
ter sido morta fora de temporada.
278
00:21:19,655 --> 00:21:22,213
Eu lamento,
mas preciso pensar nos nossos hóspedes.
279
00:21:22,280 --> 00:21:25,793
Numa região turística como Zell,
é preciso considerar a situação toda.
280
00:21:25,860 --> 00:21:28,100
- Senão, seria ingenuidade.
- Com licença.
281
00:21:28,925 --> 00:21:31,205
Preciso falar com você
rapidinho sobre o caso.
282
00:21:31,239 --> 00:21:34,033
- Mandei você ficar fora disso.
- Mas é importante.
283
00:21:34,100 --> 00:21:35,793
Isso é o arquivo do caso?
284
00:21:35,860 --> 00:21:37,463
Sabe quem é aquele homem?
285
00:21:37,530 --> 00:21:41,353
- O gerente do hotel e...
- Dr. Bernsteiner, promotor do estado.
286
00:21:41,420 --> 00:21:43,180
Ele não pode ver você com isso.
287
00:21:45,660 --> 00:21:48,120
Diga-me o que você descobriu
e depois, saia daqui.
288
00:21:48,154 --> 00:21:52,678
Então, eles acharam o corpo na praia,
mas ele foi jogado aqui atrás.
289
00:21:54,620 --> 00:21:57,240
- Por isso, estamos aqui.
- Mas isso não faz sentido.
290
00:21:57,274 --> 00:22:00,492
Roland tem uma loja de aluguel de barco
50 metros mais adiante.
291
00:22:00,526 --> 00:22:02,287
Se tivesse sido ele,
292
00:22:02,354 --> 00:22:05,115
ele seria um estúpido
por simplesmente jogá-la na água.
293
00:22:05,149 --> 00:22:08,275
Ele teria usado o barco
para descartar o corpo no meio do lago.
294
00:22:08,309 --> 00:22:10,593
Onde ficaria mergulhado
bem fundo a 60 metros.
295
00:22:10,627 --> 00:22:13,986
Teichtner estava bêbado e tinha acabado
de matar alguém. Ele surtou.
296
00:22:14,020 --> 00:22:16,875
Acha que ele pensou
na logística de descarte do corpo?
297
00:22:17,140 --> 00:22:19,572
Sim, acho que sim, porque...
298
00:22:21,100 --> 00:22:23,353
Não parece estranho para você?
299
00:22:23,420 --> 00:22:25,633
Não faço ideia de como parece,
Franziska.
300
00:22:25,700 --> 00:22:26,942
Eu sigo os fatos.
301
00:22:27,820 --> 00:22:29,215
Você era diferente.
302
00:22:29,740 --> 00:22:32,313
Você está se metendo num caso
do qual não sabe nada.
303
00:22:32,380 --> 00:22:34,888
Fique fora disso,
ou vamos ter problemas, entendeu?
304
00:22:38,100 --> 00:22:40,426
Perdão, senhores, foi...
305
00:22:43,730 --> 00:22:46,393
Ele me tratou como uma caipira.
306
00:22:46,460 --> 00:22:49,163
Mas você achou algo
para exonerar o Roland?
307
00:22:49,230 --> 00:22:50,993
Martin não prestou muita atenção.
308
00:22:51,027 --> 00:22:52,985
E depois, todos ficaram rindo de mim.
309
00:22:53,580 --> 00:22:55,174
O que você vai fazer agora?
310
00:22:55,229 --> 00:22:59,380
Se ele acha que pode me enxotar
como uma galinha histérica, ele está...
311
00:23:01,620 --> 00:23:03,432
Preciso do seu notebook emprestado.
312
00:23:12,580 --> 00:23:15,661
Serena... Sessima...
313
00:23:16,560 --> 00:23:20,299
- O que você está procurando?
- A agência em que Irene trabalhava.
314
00:23:21,230 --> 00:23:23,602
Acho que vou entrar lá
e falar com eles.
315
00:23:24,420 --> 00:23:28,173
- Isso não é meio perigoso?
- É só um bordel mais chique.
316
00:23:28,820 --> 00:23:31,953
Se eu conseguir descobrir
se ela tinha clientes frequentes...
317
00:23:32,020 --> 00:23:34,611
Eu quero meu papai.
318
00:23:36,660 --> 00:23:38,283
Estou indo.
319
00:24:25,660 --> 00:24:27,220
Isso, agora vire.
320
00:24:32,940 --> 00:24:34,673
É, isso é ótimo, assim mesmo.
321
00:24:41,660 --> 00:24:43,015
Está procurando alguém?
322
00:24:43,580 --> 00:24:44,917
Polícia...
323
00:24:45,540 --> 00:24:48,913
Chefe de polícia Franziska Heilmayr.
Gostaria de falar com o chefe.
324
00:24:48,980 --> 00:24:51,023
Pode deixar comigo, Raphael.
325
00:24:52,740 --> 00:24:53,791
Beate Rotner.
326
00:24:53,825 --> 00:24:55,026
Prazer em conhecer você.
327
00:24:55,060 --> 00:24:56,831
Por favor, não repare na bagunça.
328
00:24:56,865 --> 00:24:59,226
Estamos nos preparando
para o Especial de Natal.
329
00:24:59,260 --> 00:25:01,073
Eu vim por causa de Irene Magyari.
330
00:25:01,140 --> 00:25:04,580
O inspetor Merana quer que eu faça
umas investigações independentes.
331
00:25:05,740 --> 00:25:07,020
Não é horrível?
332
00:25:07,869 --> 00:25:10,346
Eu falei com ela pelo celular
algumas horas antes.
333
00:25:10,380 --> 00:25:11,964
Entendi. Sobre o quê?
334
00:25:12,295 --> 00:25:14,345
Por que não vamos nos sentar?
Por favor.
335
00:25:19,340 --> 00:25:21,153
Por favor, sente-se.
336
00:25:21,220 --> 00:25:22,421
Obrigada, Bruno.
337
00:25:27,140 --> 00:25:29,862
Eu ligo para os rapazes e as moças
uma vez por semana.
338
00:25:30,629 --> 00:25:32,533
Para ver se estão bem.
339
00:25:32,600 --> 00:25:34,767
Se estão com algum problema.
340
00:25:35,900 --> 00:25:37,573
São como filhos para mim.
341
00:25:39,234 --> 00:25:41,399
Irene trabalhava para vocês
há muito tempo?
342
00:25:42,540 --> 00:25:43,540
Há três anos.
343
00:25:44,940 --> 00:25:46,380
Ela era uma das melhores.
344
00:25:49,820 --> 00:25:52,853
Um pouco cabeça-dura.
345
00:25:55,020 --> 00:25:56,676
Mas fazia parte do charme dela.
346
00:25:58,620 --> 00:26:00,793
Alguns homens gostam disso.
347
00:26:01,829 --> 00:26:03,566
Vencer um pouco de resistência.
348
00:26:03,600 --> 00:26:04,930
Um pouco de desafio.
349
00:26:07,460 --> 00:26:09,033
Você é desafiadora, inspetora?
350
00:26:09,100 --> 00:26:10,733
Perdão?
351
00:26:13,038 --> 00:26:14,073
Eu acho que você é.
352
00:26:16,070 --> 00:26:19,073
- Podemos falar só da Irene, por favor?
- Certamente.
353
00:26:19,107 --> 00:26:22,444
Preciso de uma lista dos clientes
com quem ela esteve recentemente.
354
00:26:23,100 --> 00:26:25,083
Quer dizer, nossos estimados clientes?
355
00:26:27,660 --> 00:26:28,823
Ficou ótimo, Ivan.
356
00:26:29,780 --> 00:26:31,924
Isso mesmo, empine o bumbum para cima.
357
00:26:32,455 --> 00:26:34,316
Quero uma lista de todos os clientes.
358
00:26:34,317 --> 00:26:35,960
Precisamos ter certeza absoluta.
359
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
Ter certeza?
360
00:26:38,860 --> 00:26:41,380
- O caso já não foi resolvido?
- Não.
361
00:26:42,820 --> 00:26:45,153
Teichtner estava perseguindo
a Irene há meses.
362
00:26:45,187 --> 00:26:48,180
Desde que começou a trabalhar para mim.
Era óbvio.
363
00:26:48,181 --> 00:26:50,609
Não quer dizer
que ele é um assassino.
364
00:26:51,100 --> 00:26:55,820
Aquele canalha não podia bancar Irene.
Por isso, ele a tomou à força.
365
00:26:56,540 --> 00:26:58,633
Vou contar uma coisa a você,
inspetora.
366
00:26:58,667 --> 00:27:01,986
Se eu pegá-lo, vou dar um soco
no meio das pernas com tanta força,
367
00:27:02,020 --> 00:27:03,780
que ele nem vai saber de onde veio.
368
00:27:04,860 --> 00:27:08,327
E por que não pode ter sido
um de seus estimados clientes?
369
00:27:09,420 --> 00:27:13,098
Porque Irene não tinha nenhum
compromisso profissional naquela noite.
370
00:27:13,740 --> 00:27:15,553
Eu marco todos os encontros.
371
00:27:15,620 --> 00:27:18,153
Ela pode ter marcado
um encontro pelas suas costas,
372
00:27:18,220 --> 00:27:20,939
com um cliente frequente,
como rodar bolsinha por fora.
373
00:27:23,260 --> 00:27:24,773
Isso é ridículo.
374
00:27:25,109 --> 00:27:27,233
Meus filhos jamais fariam
uma coisa dessas.
375
00:27:27,300 --> 00:27:29,153
Sim, claro, mas eles ainda...
376
00:27:29,220 --> 00:27:33,353
Sabe qual é a coisa mais importante
entre um empregador e um empregado?
377
00:27:33,420 --> 00:27:34,833
Comunicação e confiança.
378
00:27:34,900 --> 00:27:37,222
- O que me faz pensar...
- Em quê?
379
00:27:37,421 --> 00:27:40,673
O que me faz pensar no motivo
por que sr. Merana não contou a você
380
00:27:40,740 --> 00:27:44,628
que eu já mandei a lista de clientes
pelo correio esta manhã.
381
00:27:46,500 --> 00:27:47,566
Certo.
382
00:27:47,601 --> 00:27:48,766
Ah, aliás,
383
00:27:48,800 --> 00:27:51,793
você sabia que somos
uma das poucas agências
384
00:27:51,860 --> 00:27:53,972
que oferece
o serviço de moças para moças?
385
00:28:02,710 --> 00:28:05,153
Lembra o que eu te disse
sobre onde seu pai está?
386
00:28:05,220 --> 00:28:07,219
Ele está no hospital, não está?
387
00:28:07,820 --> 00:28:09,540
É, algo assim.
388
00:28:10,283 --> 00:28:13,706
Mas ele não pode sair de lá até
que descubram o que está acontecendo.
389
00:28:13,740 --> 00:28:15,153
Entendeu?
390
00:28:15,220 --> 00:28:18,763
Nós vamos visitá-lo agora,
mas ele vai ter que ficar lá, está bem?
391
00:28:18,830 --> 00:28:20,165
- Está bem.
- Está bem.
392
00:28:36,500 --> 00:28:39,660
- Ei, oi, Mia.
- Olá.
393
00:28:40,580 --> 00:28:42,454
O que você está fazendo?
394
00:28:45,660 --> 00:28:47,526
Venha, sente-se aí.
395
00:28:58,780 --> 00:29:00,706
Sim, obrigado, Ferdl.
396
00:29:05,780 --> 00:29:08,947
Ah, srta. Policial.
397
00:29:09,740 --> 00:29:11,180
Posso me juntar a você?
398
00:29:13,342 --> 00:29:17,052
Moça, não posso contar a você nada mais
além do que já contei ao inspetor.
399
00:29:17,940 --> 00:29:21,093
Eu nem estava trabalhando
naquele fim de semana.
400
00:29:25,540 --> 00:29:28,733
Não vim aqui em busca
do depoimento de uma testemunha.
401
00:29:28,800 --> 00:29:32,802
Mas sim dos conhecimentos
de um especialista.
402
00:29:34,260 --> 00:29:35,260
O quê?
403
00:29:36,340 --> 00:29:40,339
Bem, só estou atrás
da sua opinião geral sobre isso tudo.
404
00:29:40,900 --> 00:29:43,578
Sua opinião profissional.
405
00:29:44,540 --> 00:29:49,796
Quero dizer, o concierge são
os olhos e ouvidos do hotel.
406
00:29:49,830 --> 00:29:53,258
- E se ele...
- Moça, você está puxando o meu saco?
407
00:29:54,540 --> 00:29:57,296
Sim, estou. Totalmente!
408
00:29:59,060 --> 00:30:02,763
Mas, eu só puxaria o saco de uma pessoa
que valesse a pena.
409
00:30:03,768 --> 00:30:05,953
Por exemplo, pelos conhecimentos dela.
410
00:30:06,020 --> 00:30:08,353
Lamento,
mas não tenho mesmo nada para contar.
411
00:30:08,420 --> 00:30:11,210
Mas, sem dúvida, podemos beber juntos.
412
00:30:19,100 --> 00:30:21,853
É só dizer que foi culposo,
sr. Teichtner.
413
00:30:23,740 --> 00:30:27,125
São só sete a 10 anos.
Talvez só cinco, com bom comportamento.
414
00:30:28,727 --> 00:30:30,862
Só cinco anos, e você está livre.
415
00:30:31,676 --> 00:30:34,330
Se não confessar,
você vai pegar pena vitalícia.
416
00:30:37,860 --> 00:30:39,209
Entendeu o que eu disse?
417
00:31:09,340 --> 00:31:12,073
Como assim, paraíso?
418
00:31:12,140 --> 00:31:17,009
Bom, no Alcorão,
você sabe, o livro sagrado deles,
419
00:31:17,820 --> 00:31:23,048
paraíso é descrito como uma montanha
coberta de neve com um lago abaixo.
420
00:31:24,616 --> 00:31:27,619
É por isso que todos os árabes
vem passar as férias aqui?
421
00:31:27,620 --> 00:31:30,452
Recebemos 70 mil deles no ano passado.
422
00:31:31,260 --> 00:31:32,273
E vou te falar,
423
00:31:32,340 --> 00:31:35,894
quem pensa que o paraíso
se parece com o meu Zell,
424
00:31:36,860 --> 00:31:38,630
tem algo em comum comigo.
425
00:31:39,260 --> 00:31:40,940
Eu gosto dessas pessoas.
426
00:31:42,940 --> 00:31:44,669
Escute, Poidl...
427
00:31:46,260 --> 00:31:48,073
Voltando à noite de sábado...
428
00:31:48,140 --> 00:31:51,410
Já te contei que eu estava de folga
naquele fim de semana.
429
00:31:52,060 --> 00:31:56,315
Sim, claro,
mas seus empregados conversam.
430
00:31:57,660 --> 00:32:00,252
E se algo suspeito acontece aqui,
431
00:32:00,820 --> 00:32:04,153
você está em posição melhor
para ficar sabendo disso.
432
00:32:04,220 --> 00:32:05,857
- Sim.
- Quero dizer...
433
00:32:08,695 --> 00:32:11,058
Ela se encontrava
com clientes frequentemente...
434
00:32:11,930 --> 00:32:13,370
aqui no hotel.
435
00:32:17,420 --> 00:32:19,071
Sim, isso mesmo.
436
00:32:22,140 --> 00:32:23,675
Ela era uma garota adorável.
437
00:32:25,420 --> 00:32:26,420
Adorável.
438
00:32:27,460 --> 00:32:32,146
Sim, e isso faz dela
uma hóspede do hotel também.
439
00:32:33,180 --> 00:32:34,786
E hóspedes são sagrados.
440
00:32:35,940 --> 00:32:37,900
Bom, já que você insiste.
441
00:32:39,020 --> 00:32:44,496
Pareceu meio estranho trabalharem
na sala de servidores,
442
00:32:45,420 --> 00:32:48,803
no dia que a moça foi encontrada.
443
00:32:50,114 --> 00:32:54,073
- Podemos dar uma olhada?
- Não, nem pensar. Fora de cogitação.
444
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
Tome.
445
00:32:56,020 --> 00:32:57,409
Nem uma olhadinha?
446
00:33:01,060 --> 00:33:03,382
Venha, vamos tomar a saideira.
447
00:33:08,690 --> 00:33:14,092
"Na sexta à noite, eu ligo o carro
448
00:33:15,700 --> 00:33:20,065
Esquis no bagageiro,
não vou muito longe
449
00:33:21,860 --> 00:33:27,594
Para Stubaital ou para Zell am See..."
450
00:33:31,740 --> 00:33:32,944
O que você fez?
451
00:33:34,260 --> 00:33:36,582
Consegui provas.
452
00:33:38,100 --> 00:33:40,886
- Você está totalmente bêbada.
- Desculpe.
453
00:33:42,940 --> 00:33:45,791
- Vamos, vou levar você para cama.
- Não.
454
00:33:46,793 --> 00:33:48,433
Você precisa ir para cama agora.
455
00:33:48,500 --> 00:33:51,730
Eu não tenho que fazer nada.
Eu preciso de mais um beijo.
456
00:33:52,580 --> 00:33:55,000
Você é minha policial beijoqueira.
457
00:34:07,081 --> 00:34:08,500
Você está fedendo a álcool.
458
00:34:09,260 --> 00:34:10,620
Está muito ruim.
459
00:34:14,660 --> 00:34:16,054
Quer se casar comigo?
460
00:34:17,860 --> 00:34:19,024
O quê?
461
00:34:20,180 --> 00:34:21,593
Quer se casar comigo?
462
00:34:25,380 --> 00:34:26,793
Está falando sério?
463
00:34:26,860 --> 00:34:27,899
Totalmente.
464
00:34:28,460 --> 00:34:30,969
Franzi totalmente bêbada...
465
00:34:32,940 --> 00:34:34,539
Do que está falando?
466
00:34:44,140 --> 00:34:46,540
Pergunte de novo
quando estiver sóbria, está bem?
467
00:35:11,940 --> 00:35:14,620
Olá, Martin.
Estarei com você em breve.
468
00:35:16,680 --> 00:35:19,953
Estamos procurando testemunhas,
alguém deve ter visto algo.
469
00:35:20,020 --> 00:35:22,753
- E os hóspedes do hotel?
- Falamos com todo mundo.
470
00:35:22,820 --> 00:35:25,294
Ninguém viu nada nem ninguém suspeito.
471
00:35:25,328 --> 00:35:27,929
Então, Teichtner continua sendo
nosso maior suspeito?
472
00:35:27,963 --> 00:35:30,128
Sim, e ele continua sem álibi.
473
00:35:30,820 --> 00:35:33,833
E acabamos de encontrar
o DNA dele no apartamento dela.
474
00:35:33,900 --> 00:35:35,633
Ele alega que é da semana passada.
475
00:35:35,700 --> 00:35:37,869
Entendo. Isso não é muito convincente.
476
00:35:38,837 --> 00:35:41,513
É uma pena
que haja uma criança envolvida.
477
00:35:41,580 --> 00:35:45,510
Claro, mas é óbvio o tipo de pai
que um cara como esse será.
478
00:35:47,340 --> 00:35:48,418
Só mais uma coisa.
479
00:35:48,749 --> 00:35:52,060
- Franziska Heilmayr é conhecida sua?
- É, sim. Por quê?
480
00:35:52,940 --> 00:35:54,786
Beate Rotner ligou para nós.
481
00:35:55,295 --> 00:35:59,121
Ela queria saber se a Sra. Heilmayr faz
parte da nossa investigação oficial.
482
00:36:18,700 --> 00:36:23,181
- A nadada ajudou sua ressaca?
- Não. Vou morrer.
483
00:36:24,660 --> 00:36:27,317
Você vai mesmo,
se continuar pulando na água gelada.
484
00:36:28,060 --> 00:36:30,793
Qual é a temperatura do lago?
Oito graus?
485
00:36:30,860 --> 00:36:33,593
Morrer congelada seria misericórdia.
486
00:36:33,660 --> 00:36:35,994
Vou morrer de dor de cabeça,
você vai ver.
487
00:36:38,260 --> 00:36:39,998
Você roubou isso do hotel?
488
00:36:41,460 --> 00:36:42,667
O bloco de notas?
489
00:36:43,300 --> 00:36:46,753
Não, meu novo amigo Poidl me deu.
490
00:36:46,820 --> 00:36:49,993
Porque uma detetive de verdade
precisa de um bloco de notas.
491
00:36:50,060 --> 00:36:51,843
É, e de uma lupa também.
492
00:36:54,100 --> 00:36:55,583
Estarei no píer.
493
00:36:57,780 --> 00:37:00,053
Bom dia,
querem fazer um passeio de barco?
494
00:37:00,120 --> 00:37:02,220
Vocês querem um a motor
ou com pedalinho?
495
00:37:08,780 --> 00:37:10,113
Quero que você veja isso.
496
00:37:10,180 --> 00:37:11,888
O que está fazendo aqui? O que...?
497
00:37:24,620 --> 00:37:25,620
Cacete.
498
00:37:26,660 --> 00:37:27,713
Quem é?
499
00:37:27,780 --> 00:37:29,513
Quero dizer, quem era?
500
00:37:29,580 --> 00:37:33,353
Um cafetão que invadiu o terreno
de Rotner, ou o que restou dele.
501
00:37:34,300 --> 00:37:37,523
Rotner?
A mulher da agência de acompanhantes?
502
00:37:37,590 --> 00:37:39,633
Ela é uma lenda no submundo,
503
00:37:39,700 --> 00:37:42,833
com contatos em todos os lugares,
incluindo políticos.
504
00:37:42,900 --> 00:37:45,993
Ela tem
material comprometedor de todo mundo.
505
00:37:46,027 --> 00:37:47,796
Por que você está me contando isso?
506
00:37:47,830 --> 00:37:51,070
Porque você achou uma ótima ideia
aparecer lá para bater um papo!
507
00:37:51,940 --> 00:37:54,061
- Não grite...
- Eu grito se quiser!
508
00:37:54,095 --> 00:37:57,004
Eu te avisei! Você não faz ideia
do que está em jogo aqui.
509
00:37:58,260 --> 00:38:01,013
Está dizendo
que Rotner mandou matar a Magyari?
510
00:38:02,335 --> 00:38:05,273
Ela seria uma estúpida
se danificasse a própria mercadoria.
511
00:38:05,340 --> 00:38:08,083
Mas se tem alguém
que ela e os amigos podem prejudicar
512
00:38:08,150 --> 00:38:10,420
é uma policial caipira e ingênua.
513
00:38:10,900 --> 00:38:13,913
Tudo bem, pode não ter sido
a ideia mais inteligente, mas...
514
00:38:13,980 --> 00:38:16,163
Foi uma total burrada sua!
515
00:38:16,197 --> 00:38:17,999
- Talvez, mas...
- Foi uma idiotice!
516
00:38:18,033 --> 00:38:20,633
Pode destruir sua carreira.
O promotor...
517
00:38:20,700 --> 00:38:22,963
Agora me escute você para variar!
518
00:38:24,465 --> 00:38:26,727
Você pode voltar a gritar
comigo em um minuto.
519
00:38:26,860 --> 00:38:29,740
Mas primeiro, você vai ver
o que eu achei, está bem?
520
00:38:30,940 --> 00:38:34,746
Por favor, não me diga
que apreendeu provas sem autorização.
521
00:38:36,028 --> 00:38:38,483
Digamos que eu peguei emprestado.
Por pouco tempo.
522
00:38:39,020 --> 00:38:40,953
Já vi isso. A Irene não aparece.
523
00:38:41,020 --> 00:38:42,453
Eu sei, mas olhe só isso.
524
00:38:45,460 --> 00:38:48,463
Esta imagem é
o corredor às 22h do sábado,
525
00:38:48,530 --> 00:38:49,953
a hora do assassinato.
526
00:38:50,020 --> 00:38:53,433
Esta aqui é no mesmo dia às 10h,
527
00:38:53,500 --> 00:38:56,273
e esta aqui, no domingo à noite.
528
00:38:56,340 --> 00:38:57,602
Agora, olhe isto.
529
00:38:58,380 --> 00:39:00,205
Se você comparar os detalhes,
530
00:39:00,780 --> 00:39:04,073
o ângulo da imagem é
muito mais estreito aqui.
531
00:39:04,140 --> 00:39:07,073
Mas só algumas horas antes
e depois da hora do crime.
532
00:39:07,140 --> 00:39:09,213
O mesmo acontece na garagem e elevador.
533
00:39:09,280 --> 00:39:12,683
Você só percebe
quando estão uma ao lado da outra.
534
00:39:12,750 --> 00:39:16,433
Só não sei ainda o que isso quer dizer.
Pode ser...
535
00:39:16,500 --> 00:39:20,256
Mas eu sei. Alguém alterou a marcação
de tempo e pôs outra imagem no lugar.
536
00:39:21,140 --> 00:39:22,980
Alguém mexeu nos vídeos.
537
00:39:27,260 --> 00:39:28,260
Muito bem.
538
00:39:29,340 --> 00:39:32,660
- Sr. Loacker estará com você em breve.
- Obrigado.
539
00:39:33,620 --> 00:39:37,193
Nossos peritos e o pessoal de TI
vão chegar em meia hora.
540
00:39:37,227 --> 00:39:39,545
Por favor,
mostre a eles a sala de servidores.
541
00:39:41,620 --> 00:39:43,540
Acho melhor tomarmos um ar.
542
00:39:45,250 --> 00:39:46,380
Suas mãos estão frias.
543
00:39:47,060 --> 00:39:49,653
Vamos para casa e tomar algo quentinho.
544
00:39:59,996 --> 00:40:03,865
Com licença, não queria incomodar,
mas você não é a mãe de Franziska?
545
00:40:03,899 --> 00:40:04,932
Sou sim.
546
00:40:05,540 --> 00:40:07,033
Eu vi você em fotos.
547
00:40:08,340 --> 00:40:09,773
E você é?
548
00:40:09,840 --> 00:40:12,243
Sou Annie. E essa é a Mia.
549
00:40:13,740 --> 00:40:16,383
Prazer em conhecer vocês. Que fofa.
550
00:40:16,450 --> 00:40:18,683
Sabe dizer olá?
551
00:40:20,100 --> 00:40:22,387
Sou amiga da Franziska.
552
00:40:23,183 --> 00:40:26,591
- Vocês frequentaram a escola juntas?
- O quê? Não.
553
00:40:27,340 --> 00:40:28,493
Sou "amiga" dela.
554
00:40:30,540 --> 00:40:33,998
Que estranho. Achei que conhecesse
todos os amigos de Franzi.
555
00:40:34,065 --> 00:40:36,100
Quero dizer, ela não tem tantos assim.
556
00:40:36,980 --> 00:40:38,573
De onde você a conhece?
557
00:40:40,540 --> 00:40:42,773
Do trabalho.
558
00:40:42,840 --> 00:40:45,540
- Nós éramos...
- Que legal.
559
00:40:47,620 --> 00:40:50,113
Preciso ir agora.
560
00:40:50,180 --> 00:40:53,300
- Tchau. Vamos, Mia.
- Tchau.
561
00:40:54,961 --> 00:40:56,066
Vamos.
562
00:40:56,100 --> 00:40:58,020
Que pessoa estranha.
563
00:40:59,188 --> 00:41:01,225
Ela não parece uma policial.
564
00:41:01,740 --> 00:41:04,110
Talvez Franzi a tenha detido uma vez.
565
00:41:04,540 --> 00:41:07,093
Não seja ridícula, Bibi.
Vamos embora.
566
00:41:09,340 --> 00:41:11,113
Está cheio para essa época do ano.
567
00:41:11,180 --> 00:41:15,113
Bom, com esse problema econômico
rolando em Salzburgo,
568
00:41:15,180 --> 00:41:18,260
todos os mandachuvas estão vindo
para Zell no fim de semana.
569
00:41:19,060 --> 00:41:21,679
E o árabes adoram vir em novembro.
570
00:41:22,540 --> 00:41:24,593
Por quê? Costuma chover nessa época.
571
00:41:24,660 --> 00:41:27,083
Exatamente.
Eles não tem isso na terra deles.
572
00:41:27,740 --> 00:41:30,580
Eles adoram. Deixa-os felizes.
573
00:41:31,909 --> 00:41:34,221
E Zell fica feliz
em receber o dinheiro deles.
574
00:41:34,500 --> 00:41:35,964
Agora, posso falar com vocês.
575
00:41:39,860 --> 00:41:42,260
Que rápido.
Acha que ele está nervoso?
576
00:41:50,470 --> 00:41:52,543
Não me pergunte sobre essas imagens.
577
00:41:53,340 --> 00:41:55,033
Não sou engenheiro.
578
00:41:55,100 --> 00:41:56,913
É um sistema novíssimo.
579
00:41:56,980 --> 00:41:59,753
Um perito em computadores
não liga se é novo ou não.
580
00:41:59,787 --> 00:42:03,250
Ele só precisa de acesso à sala
de servidores para mexer nas imagens.
581
00:42:03,660 --> 00:42:04,940
Quem tem a chave?
582
00:42:05,940 --> 00:42:07,793
Várias pessoas, é claro.
583
00:42:08,780 --> 00:42:11,180
Também tem uma chave na recepção.
584
00:42:12,500 --> 00:42:13,733
Que corredor é este?
585
00:42:13,800 --> 00:42:15,631
Vai até as nossas suítes.
586
00:42:16,180 --> 00:42:17,700
Podemos ir lá dar uma olhada?
587
00:42:19,620 --> 00:42:21,861
Sim. Mas com discrição.
588
00:42:21,895 --> 00:42:23,908
O que importa é
o bem-estar dos hóspedes.
589
00:42:24,140 --> 00:42:26,443
Sim, e o assassinato.
590
00:42:30,420 --> 00:42:31,780
Certo, aqui está.
591
00:42:32,780 --> 00:42:36,233
Todas nossas suítes têm
saunas e banheiras privativas.
592
00:42:36,300 --> 00:42:39,393
E é claro, as varandas têm
vista para nosso lindo lago.
593
00:42:39,460 --> 00:42:42,740
- Há cinco suítes nesse andar?
- Correto.
594
00:42:43,300 --> 00:42:46,313
Segundo seus registros,
quatro suítes estão ocupadas.
595
00:42:46,380 --> 00:42:49,193
Interrogamos
os hóspedes das três primeiras.
596
00:42:49,260 --> 00:42:50,326
E daí?
597
00:42:50,883 --> 00:42:52,153
Por que mencionam isso?
598
00:42:52,220 --> 00:42:54,273
Queremos saber
quem era o quarto hóspede.
599
00:42:54,340 --> 00:42:58,273
Porque não acredito que Humphrey Bogart
tenha se hospedado aqui.
600
00:42:58,340 --> 00:43:01,193
- Ele está meio morto para fazer isso.
- E daí?
601
00:43:01,260 --> 00:43:05,260
É comum os hóspedes usarem
um alias para a estadia.
602
00:43:05,780 --> 00:43:09,953
Estranho que ele não está na lista
completa de hóspedes que você nos deu.
603
00:43:10,020 --> 00:43:12,580
Nós interrogamos
todos os hóspedes menos ele.
604
00:43:13,300 --> 00:43:14,593
Agora, escutem bem.
605
00:43:14,660 --> 00:43:16,958
Eu já falei com o senhor em questão.
606
00:43:16,992 --> 00:43:20,727
Eu garanto a vocês
que ele não tem nada a ver com isso.
607
00:43:20,761 --> 00:43:21,827
Porque ele é...
608
00:43:21,866 --> 00:43:23,868
Obrigado por tentar
fazer nosso trabalho,
609
00:43:23,902 --> 00:43:25,565
mas preferimos fazer nós mesmos.
610
00:43:25,780 --> 00:43:28,300
Está tudo pago com seus impostos.
611
00:43:30,700 --> 00:43:31,773
O nome dele.
612
00:43:35,323 --> 00:43:37,083
Lamento, mas não posso fazer isso.
613
00:43:37,150 --> 00:43:38,220
Por que não?
614
00:43:39,140 --> 00:43:40,753
Ele é uma pessoa bem famosa,
615
00:43:40,820 --> 00:43:42,253
com muito poder.
616
00:43:42,940 --> 00:43:45,313
E é um hóspede impecável.
Muito simpático.
617
00:43:45,347 --> 00:43:47,654
E pode ser
um assassino muito simpático.
618
00:43:47,830 --> 00:43:50,563
Fala sério, isso é pura especulação.
619
00:43:50,597 --> 00:43:52,859
Vocês não tem ideia
de quem estão perturbando,
620
00:43:52,893 --> 00:43:56,133
e com certeza,
não vou ajudar vocês com isso.
621
00:43:56,200 --> 00:43:57,903
Se me dão licença agora.
622
00:43:57,970 --> 00:44:01,620
- Escute aqui...
- Vamos arranjar um mandado judicial.
623
00:44:02,900 --> 00:44:04,233
Um quê?
624
00:44:04,300 --> 00:44:07,873
Um mandado judicial.
E ainda vamos acusar você de obstrução.
625
00:44:07,940 --> 00:44:10,233
E para completar o conjunto,
626
00:44:10,300 --> 00:44:13,974
vamos arranjar um exército de peritos
para revirar cada um desses quartos.
627
00:44:14,140 --> 00:44:18,089
Com certeza, seus hóspedes impecáveis
vão achar isso emocionante, como na TV.
628
00:44:23,660 --> 00:44:25,620
Khalid ibn Hamza.
629
00:44:26,340 --> 00:44:27,473
Nunca ouvi falar.
630
00:44:27,540 --> 00:44:29,762
- Você conhece?
- Não.
631
00:44:29,796 --> 00:44:33,153
Mas considerando como Loacker reagiu,
ele deve ser muito poderoso,
632
00:44:33,220 --> 00:44:34,953
ou muito rico.
633
00:44:34,987 --> 00:44:38,026
Significa também que Rotner
esteve envolvida no encobrimento.
634
00:44:38,060 --> 00:44:42,953
Ou você acha que Irene teria
um cliente como esse pelas costas dela?
635
00:44:43,020 --> 00:44:44,393
Não, não acho.
636
00:44:44,460 --> 00:44:48,233
Mas Rotner não vai falar.
Ela está nos embromando há anos.
637
00:44:48,300 --> 00:44:49,940
Então, o que vamos fazer?
638
00:44:51,060 --> 00:44:53,291
Vou ver
o que consigo descobrir sobre ele.
639
00:45:00,700 --> 00:45:02,933
- Olá, Mia.
- Olá.
640
00:45:06,438 --> 00:45:07,504
Annie?
641
00:45:08,020 --> 00:45:09,300
O que foi?
642
00:45:14,780 --> 00:45:16,220
O que aconteceu?
643
00:45:18,380 --> 00:45:21,700
- Acabei de conhecer alguém.
- O quê? Quem?
644
00:45:23,580 --> 00:45:24,780
Sua mãe.
645
00:45:25,820 --> 00:45:27,380
Eu me apresentei a ela.
646
00:45:29,140 --> 00:45:30,426
Não precisa se preocupar.
647
00:45:31,020 --> 00:45:32,293
Ela não percebeu nada.
648
00:45:33,980 --> 00:45:35,620
Seu segredo está seguro.
649
00:45:38,100 --> 00:45:41,944
Escute, Annie... Eu fiz besteira.
650
00:45:43,060 --> 00:45:44,060
É.
651
00:45:45,340 --> 00:45:47,413
Desculpe, eu...
652
00:45:48,700 --> 00:45:50,613
Eu tive medo de como você reagiria.
653
00:45:50,680 --> 00:45:52,913
Como eu reagiria...
Então, a culpa é minha?
654
00:45:52,980 --> 00:45:54,300
Não.
655
00:45:54,780 --> 00:45:57,715
Por que você me pediu em casamento
656
00:45:57,860 --> 00:46:01,553
se não consegue contar para sua família
que tem uma namorada?
657
00:46:01,620 --> 00:46:03,460
Desculpe, eu...
658
00:46:05,140 --> 00:46:07,033
Eu fui uma covarde.
659
00:46:07,100 --> 00:46:10,233
A família inteira estava fazendo
piadas de lésbicas.
660
00:46:11,100 --> 00:46:12,713
O que eu ia fazer?
661
00:46:12,780 --> 00:46:15,540
Dizer a eles que são idiotas bitolados?
662
00:46:17,740 --> 00:46:21,213
- Eles são minha família.
- E eu sou o quê?
663
00:46:21,280 --> 00:46:22,913
Uma conhecida distante?
664
00:46:22,980 --> 00:46:24,815
Não briguem.
665
00:46:25,950 --> 00:46:27,753
Desculpe, Mia.
666
00:46:27,787 --> 00:46:30,473
- Só estamos conversando.
- Isso não é justo.
667
00:46:30,540 --> 00:46:33,211
Não é justo... Tudo faz sentido.
668
00:46:33,245 --> 00:46:36,346
Por isso você manteve seu
apartamento em Krimml, por segurança.
669
00:46:36,380 --> 00:46:37,858
Como assim, segurança?
670
00:46:38,222 --> 00:46:41,929
Moramos numa cabana de 40 metros
quadrados com seu irmão e uma criança.
671
00:46:41,963 --> 00:46:44,070
Estou tentando de tudo
para soltar Roland.
672
00:46:44,104 --> 00:46:46,820
- E arriscando meu trabalho por você.
- Pois é.
673
00:46:47,380 --> 00:46:49,343
Você é uma grande heroína.
674
00:46:49,377 --> 00:46:51,038
Você faz qualquer coisa por mim.
675
00:46:52,010 --> 00:46:54,175
Menos admitir minha existência.
676
00:46:56,910 --> 00:46:58,215
Estamos fechados!
677
00:47:13,620 --> 00:47:16,464
Apresento-lhe Khalid ibn Hamza,
678
00:47:17,070 --> 00:47:19,113
um empresário da Arábia Saudita.
679
00:47:19,180 --> 00:47:23,313
Ele não é um político poderoso,
mas o pai dele é.
680
00:47:23,380 --> 00:47:28,083
Acho que é ele ali.
Hamza bin Talal, um grande jogador.
681
00:47:28,150 --> 00:47:29,847
- Muito bem para ele.
- Sim.
682
00:47:30,700 --> 00:47:33,813
Parece que o filho dele
não tem talento para a política.
683
00:47:33,880 --> 00:47:35,913
É conhecido como um playboy
684
00:47:35,980 --> 00:47:38,631
e curte passar o tempo
na Áustria, Alemanha e Ibiza.
685
00:47:39,961 --> 00:47:41,233
Agora, saca só isso.
686
00:47:41,267 --> 00:47:43,586
Há dois anos, ele alugou
uma casa em Salzburgo.
687
00:47:43,620 --> 00:47:46,893
Os vizinhos chamaram a polícia
quando ouviram gritos,
688
00:47:46,960 --> 00:47:49,199
pedidos de socorro,
alguém com dor, de tudo.
689
00:47:49,266 --> 00:47:53,298
Os policiais acharam um xeique
acompanhado de uma jovem mulher,
690
00:47:53,365 --> 00:47:56,203
- Sabine Nastnak.
- Não acredito.
691
00:47:56,270 --> 00:47:57,379
Ela foi ferida?
692
00:47:57,644 --> 00:48:00,408
Não sabemos. Ela recusou
qualquer contato com a polícia.
693
00:48:01,255 --> 00:48:03,746
Quanto você acha
que ele pagou pelo silêncio dela?
694
00:48:03,780 --> 00:48:05,113
Ou ela foi ameaçada.
695
00:48:05,180 --> 00:48:08,753
E agora, ela sumiu
sem deixar traços nem um endereço.
696
00:48:08,820 --> 00:48:11,922
Claro,
ou ainda não achamos o corpo dela.
697
00:48:14,780 --> 00:48:16,560
Então? O que fazemos agora?
698
00:48:17,020 --> 00:48:18,993
Você vai interrogar o cara?
699
00:48:19,060 --> 00:48:22,900
O que acha que vai acontecer
se eu confrontá-lo sem nenhuma prova?
700
00:48:23,580 --> 00:48:26,771
Ele vai negar tudo
e sair do país no próximo voo.
701
00:48:27,620 --> 00:48:31,393
Temos uma chance de confrontá-lo.
Só uma.
702
00:48:31,460 --> 00:48:32,500
Entendeu? E...
703
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
Sim?
704
00:48:39,740 --> 00:48:41,423
Depois de dois dias de hiato,
705
00:48:41,490 --> 00:48:45,793
negociações sobre o planejado gasoduto
da Deltaprom foram retomadas hoje.
706
00:48:45,860 --> 00:48:50,353
Parece que a delegação belga
do Secretario de Estado Mathis Benoit
707
00:48:50,420 --> 00:48:54,380
foram os responsáveis pela suspensão,
com base em exigências que...
708
00:48:55,314 --> 00:48:56,353
Ankerl?
709
00:48:56,420 --> 00:48:58,361
Não acredito, é Merana.
710
00:48:58,500 --> 00:49:00,173
- Oi, Franzi.
- Olá.
711
00:49:00,240 --> 00:49:01,603
O que está fazendo aqui?
712
00:49:01,670 --> 00:49:03,873
Acabei de voltar das férias,
estou de boa.
713
00:49:03,940 --> 00:49:06,573
- Quis dizer, por que trabalha aqui?
- Entendi.
714
00:49:06,640 --> 00:49:10,613
Bom, uma pequena mudança de carreira
depois de um desentendimento em Krimml.
715
00:49:11,660 --> 00:49:15,593
O desentendimento foi você
ocultar provas importantes?
716
00:49:15,660 --> 00:49:17,393
Exatamente, uma coisa boba mesmo.
717
00:49:17,460 --> 00:49:21,563
Eu prefiro ficar aqui mesmo,
e as gatas adoram o uniforme novo.
718
00:49:22,460 --> 00:49:25,793
Ah, e nós três reunidos,
como os Três Mosqueteiros!
719
00:49:29,448 --> 00:49:31,161
Viemos ver Roland Teichtner.
720
00:49:31,492 --> 00:49:32,822
O que aconteceu?
721
00:49:33,100 --> 00:49:37,153
Bom, seu príncipe tentou escapar
depois do exame médico.
722
00:49:37,253 --> 00:49:38,289
O quê?
723
00:49:38,620 --> 00:49:40,511
É, ele conseguiu fugir 10 metros.
724
00:49:41,860 --> 00:49:43,649
Meu colega vai levar vocês até ele.
725
00:49:43,881 --> 00:49:45,549
Espero que se divirtam.
726
00:49:49,300 --> 00:49:51,893
Você enlouqueceu de vez?
727
00:49:52,940 --> 00:49:54,673
Você é burro como uma porta.
728
00:49:54,740 --> 00:49:56,923
Eu não aguentava mais.
Eu queria ver a Mia.
729
00:49:56,990 --> 00:49:58,193
Que ótimo! E depois?
730
00:49:58,260 --> 00:50:00,333
Ser um fugitivo para o resto da vida?
731
00:50:00,400 --> 00:50:03,363
Isso seria perfeito
para a criação de uma criança!
732
00:50:06,996 --> 00:50:09,112
Eu não fui dar
uma caminhada naquela noite.
733
00:50:10,220 --> 00:50:13,443
- Eu fui ao apartamento da Irene.
- Como é que é?
734
00:50:14,300 --> 00:50:18,073
- Por que você não nos contou isso?
- Achei que ia parecer suspeito.
735
00:50:18,140 --> 00:50:19,356
Não, seu imbecil!
736
00:50:19,984 --> 00:50:23,393
Mentir e tentar escapar
faz você parecer suspeito!
737
00:50:23,427 --> 00:50:26,491
Sr. Teichtner, por que você foi
se encontrar com sra. Magyari?
738
00:50:27,300 --> 00:50:28,300
Roland!
739
00:50:31,940 --> 00:50:33,363
Vendi umas coisas para ela.
740
00:50:34,300 --> 00:50:35,406
Um pouco de cocaína.
741
00:50:37,540 --> 00:50:40,099
Ela precisava disso
para lidar com aqueles canalhas.
742
00:50:40,940 --> 00:50:44,343
Você vendeu drogas?
Achei que tinha parado?
743
00:50:44,410 --> 00:50:46,433
Ou isso foi pela Mia também?
744
00:50:46,500 --> 00:50:48,340
Ela merece o agrado.
745
00:50:50,020 --> 00:50:52,913
Você podia ter pedido a nós
se precisava de dinheiro.
746
00:50:52,980 --> 00:50:56,251
A Annie não teria ajudado você?
Eu teria ajudado você.
747
00:50:56,285 --> 00:50:59,490
- Não preciso de caridade.
- O que você precisa é de um cérebro!
748
00:51:00,580 --> 00:51:03,961
Então você foi ao apartamento dela, e?
Vocês tomaram drogas juntos?
749
00:51:03,995 --> 00:51:05,028
Não.
750
00:51:06,380 --> 00:51:09,473
Íamos tomar uma bebida,
mas o chefe dela ligou,
751
00:51:09,507 --> 00:51:11,469
e ela teve que ir embora imediatamente.
752
00:51:12,060 --> 00:51:15,706
- Um carro veio buscá-la.
- Pode descrever o carro em detalhes?
753
00:51:16,980 --> 00:51:18,380
Uma BMW Série 7 preta.
754
00:51:18,664 --> 00:51:21,100
Ela entrou no carro,
e foi a última vez que a vi.
755
00:51:22,500 --> 00:51:24,100
Dê-nos um motivo,
756
00:51:25,260 --> 00:51:28,586
um bom motivo
para acreditarmos em você.
757
00:51:29,740 --> 00:51:30,940
Vamos, fale!
758
00:51:37,300 --> 00:51:39,420
Cacete, cacete!
759
00:51:44,300 --> 00:51:45,513
E agora?
760
00:51:45,580 --> 00:51:47,793
Roland é um imbecil.
761
00:51:47,860 --> 00:51:51,575
E um mentiroso,
traficante e babaca,
762
00:51:54,660 --> 00:51:56,940
mas não acredito
que ele seja um assassino.
763
00:52:00,940 --> 00:52:02,780
Não, nem eu, infelizmente.
764
00:52:03,860 --> 00:52:05,553
Então...
765
00:52:05,620 --> 00:52:10,663
- Continuamos?
- Continuamos.
766
00:52:12,700 --> 00:52:15,260
Tudo bem. Sim, obrigado. Tchau.
767
00:52:15,900 --> 00:52:17,913
Os policiais
que responderam ao chamado,
768
00:52:17,980 --> 00:52:20,770
um deles deixou a polícia,
e o outro está doente.
769
00:52:20,804 --> 00:52:22,573
Ele vai ligar assim que puder.
770
00:52:24,140 --> 00:52:25,873
Você conseguiu algo?
771
00:52:25,940 --> 00:52:27,353
Ainda não sei.
772
00:52:27,420 --> 00:52:29,073
Isto poderia ser algo, olhe.
773
00:52:29,140 --> 00:52:31,393
Dá para ver
a entrada do estacionamento.
774
00:52:31,427 --> 00:52:32,493
É.
775
00:52:35,860 --> 00:52:37,321
E este...
776
00:52:39,860 --> 00:52:42,833
Este pode ser o carro que
Roland descreveu, não?
777
00:52:42,900 --> 00:52:46,273
Sim, BMW Série 7 preta, é essa.
778
00:52:46,340 --> 00:52:49,033
Mas não consigo ver
o número da placa direito.
779
00:52:49,100 --> 00:52:53,153
- É um P ou B?
- Acho que é B.
780
00:52:53,220 --> 00:52:54,972
Está bem, vou tentar.
781
00:53:07,380 --> 00:53:10,754
Não... Está bem, espere,
deixe-me tentar com P.
782
00:53:17,100 --> 00:53:20,380
- Que tal tentar um 3 em vez de 9?
- Por que não?
783
00:53:26,780 --> 00:53:27,900
É Bernsteiner.
784
00:53:29,820 --> 00:53:30,820
Florian.
785
00:53:53,420 --> 00:53:54,620
Como você está?
786
00:53:55,580 --> 00:53:56,660
Não sei.
787
00:53:57,860 --> 00:53:58,860
E você?
788
00:54:00,500 --> 00:54:04,174
- Sinto muito por ontem.
- Não. Eu que sinto muito.
789
00:54:05,900 --> 00:54:07,500
Eu gosto de morar aqui.
790
00:54:11,500 --> 00:54:12,500
Sabe que...
791
00:54:14,900 --> 00:54:17,753
Estava pensando se é isso
que realmente você quer.
792
00:54:17,820 --> 00:54:18,820
Como assim?
793
00:54:20,140 --> 00:54:21,206
Nós.
794
00:54:21,864 --> 00:54:24,193
Fala sério, Annie.
795
00:54:24,260 --> 00:54:27,633
A oportunidade não apareceu ainda,
mas eu vou contar a eles.
796
00:54:27,700 --> 00:54:30,700
- Estamos nessa há dois anos.
- Não é...
797
00:54:32,940 --> 00:54:36,300
Não é só a minha família. Eu...
798
00:54:37,540 --> 00:54:39,076
Eu sempre fui diferente.
799
00:54:40,700 --> 00:54:43,140
Eu era a criança gorda da minha classe.
800
00:54:43,780 --> 00:54:47,220
Dez centímetros mais alta que o resto,
e tímida.
801
00:54:48,620 --> 00:54:51,020
Eu era a anormal.
802
00:54:52,260 --> 00:54:53,860
O que isso tem a ver conosco?
803
00:54:55,660 --> 00:54:56,660
Bem...
804
00:54:57,968 --> 00:55:00,032
vou ser a mesma coisa de novo, não vou?
805
00:55:00,860 --> 00:55:03,593
- O que quer dizer?
- Me poupe.
806
00:55:03,660 --> 00:55:07,753
Aqui, na roça?
Uma mulher policial com outra mulher?
807
00:55:07,820 --> 00:55:10,673
Todos vão fofocar sobre nós,
808
00:55:10,740 --> 00:55:14,193
família, colegas,
os colegas do meu pai, todo mundo.
809
00:55:14,260 --> 00:55:16,353
E o que isso tem de ruim?
810
00:55:16,420 --> 00:55:18,913
Você não está mais no colégio,
não entendeu?
811
00:55:18,980 --> 00:55:20,984
Não, você não entende.
812
00:55:23,220 --> 00:55:24,220
Entendo sim.
813
00:55:26,340 --> 00:55:27,700
Entendo perfeitamente.
814
00:55:29,100 --> 00:55:30,833
Mas quer saber?
815
00:55:30,900 --> 00:55:35,732
Você pode arranjar um cara legal,
ter 1,5 filhos,
816
00:55:36,533 --> 00:55:40,180
comprar uma casa com gnomos de jardim
e ter a vida mais normal possível.
817
00:55:41,180 --> 00:55:45,309
- Você sempre tem essa opção.
- Não, eu não quero isso.
818
00:55:47,100 --> 00:55:48,380
Então o que você quer?
819
00:55:49,460 --> 00:55:50,900
Eu quero você.
820
00:55:52,780 --> 00:55:54,020
Tem certeza?
821
00:55:57,340 --> 00:55:59,793
- Está bem.
- Tia Annie!
822
00:55:59,860 --> 00:56:01,180
Bom saber.
823
00:56:10,634 --> 00:56:12,866
Lamento,
mas está fora do meu controle agora.
824
00:56:12,900 --> 00:56:17,513
- Florian, ainda há inconsistências.
- Quais? Uma imagem estranha?
825
00:56:17,580 --> 00:56:20,348
Uma queixa de barulho
várias anos atrás sem testemunhas?
826
00:56:20,382 --> 00:56:23,238
Não podemos provar
que Teichtner é culpado, e Franziska...
827
00:56:23,272 --> 00:56:24,353
Franziska Heilmayr?
828
00:56:24,420 --> 00:56:26,473
Que era para ficar
longe da investigação?
829
00:56:28,940 --> 00:56:32,653
Estimo você como investigador, Martin,
mas está no caminho errado.
830
00:56:39,180 --> 00:56:40,500
Você não vai parar, vai?
831
00:56:41,260 --> 00:56:42,540
Não, não vou.
832
00:56:43,377 --> 00:56:45,633
Martin, você não tem
nenhuma prova concreta.
833
00:56:45,700 --> 00:56:47,215
Só está seguindo sua intuição.
834
00:56:52,260 --> 00:56:53,329
Mais um dia.
835
00:56:53,660 --> 00:56:55,310
Posso te dar mais um dia.
836
00:56:55,740 --> 00:56:57,860
- E só isso.
- Obrigado.
837
00:56:58,340 --> 00:57:00,617
Vou trazer a Heilmayr como apoio.
838
00:57:04,300 --> 00:57:05,500
O carro é novo?
839
00:57:06,380 --> 00:57:08,792
Eu não recebo muitos agrados. Tchau.
840
00:57:23,300 --> 00:57:25,943
Precisamos confrontar
diretamente ibn Hamza.
841
00:57:28,020 --> 00:57:30,647
Porque é nossa única chance, por isso.
842
00:58:42,820 --> 00:58:45,260
Aí está, um novo amigo para você.
843
00:58:50,620 --> 00:58:51,620
Olá.
844
00:58:52,820 --> 00:58:54,940
Ei, você aí! Olá!
845
00:58:59,820 --> 00:59:01,460
Que belo quarto você tem aqui.
846
00:59:07,380 --> 00:59:09,079
Ela é uma menina tão adorável...
847
00:59:09,950 --> 00:59:11,460
a pequena Mia.
848
00:59:14,820 --> 00:59:15,883
Muito adorável.
849
00:59:16,700 --> 00:59:18,060
O que você disse?
850
00:59:18,980 --> 00:59:21,693
Seria uma pena
se algo acontecesse com ela.
851
00:59:48,940 --> 00:59:49,940
Khallas.
852
00:59:52,620 --> 00:59:53,853
Sou Khalid ibn Hamza.
853
00:59:53,920 --> 00:59:57,793
- Prazer em conhecer você, sr...
- Inspetor especial Merana.
854
00:59:57,860 --> 00:59:59,833
Heilmayr, chefe de polícia.
855
00:59:59,867 --> 01:00:02,532
Loacker disse que é sobre
aquela coisa terrível
856
01:00:02,566 --> 01:00:05,503
que aconteceu com a moça.
857
01:00:05,570 --> 01:00:07,673
Como posso ajudar vocês?
858
01:00:07,707 --> 01:00:10,308
Na verdade, queríamos perguntar
sobre a sra. Nastnak.
859
01:00:11,741 --> 01:00:13,613
Queríamos saber por que ela gritou.
860
01:00:15,280 --> 01:00:18,112
- Não saberia dizer a vocês.
- E por que não?
861
01:00:18,950 --> 01:00:21,793
Porque se trata
da privacidade da mulher.
862
01:00:21,860 --> 01:00:25,323
Mas garanto a vocês
que nada inapropriado aconteceu.
863
01:00:25,390 --> 01:00:26,890
E os gritos pedindo ajuda?
864
01:00:29,540 --> 01:00:32,591
Seus colegas disseram
que a mulher necessitava de ajuda?
865
01:00:32,625 --> 01:00:34,993
- Não é essa a questão.
- Queremos saber se...
866
01:00:35,060 --> 01:00:37,913
A pergunta
que vocês querem mesmo fazer é, claro,
867
01:00:37,980 --> 01:00:41,433
se eu machuquei
aquela pobre moça no sábado à noite?
868
01:00:41,500 --> 01:00:45,306
Garanto a vocês
que isso está longe de ser verdade.
869
01:00:45,700 --> 01:00:47,513
Onde você estava no sábado à noite?
870
01:00:47,580 --> 01:00:51,073
Em uma videoconferência
com os sócios do meu pai,
871
01:00:51,140 --> 01:00:56,353
das 20h à 01h,
por conta da diferença de fuso horário.
872
01:00:56,420 --> 01:00:58,023
E você tem testemunhas?
873
01:00:59,460 --> 01:01:00,543
Sim, é claro.
874
01:01:00,940 --> 01:01:04,523
Oito parceiros de negócios
em sete fusos horários diferentes,
875
01:01:04,590 --> 01:01:07,556
meus guarda-costas, minha secretária.
876
01:01:08,540 --> 01:01:10,000
Os funcionários do hotel.
877
01:01:11,580 --> 01:01:14,633
E acho que a reunião foi gravada.
878
01:01:14,700 --> 01:01:18,211
Vou precisar de informações de contato,
para poder verificar isso tudo.
879
01:01:19,480 --> 01:01:20,510
Claro.
880
01:01:20,577 --> 01:01:21,878
Com licença, por favor.
881
01:01:23,940 --> 01:01:24,940
Obrigado.
882
01:01:25,540 --> 01:01:27,053
O que foi, Ankerl?
883
01:01:27,120 --> 01:01:29,653
Hiya Franzi, parabéns!
884
01:01:29,687 --> 01:01:30,720
O quê?
885
01:01:30,754 --> 01:01:33,123
A boa e velha mágica
de Ankerl voltou.
886
01:01:33,190 --> 01:01:36,159
Só preciso estar perto de um caso
que ele se resolve.
887
01:01:36,960 --> 01:01:38,863
Do que está falando?
888
01:01:38,930 --> 01:01:41,540
Seu suspeito quer confessar.
889
01:01:43,980 --> 01:01:44,980
Franzi?
890
01:01:47,301 --> 01:01:50,173
Quero saber
por que você mentiu para nós.
891
01:01:53,443 --> 01:01:54,443
Bom...
892
01:01:56,180 --> 01:01:58,553
eu seria um idiota se não tentasse.
893
01:01:58,620 --> 01:01:59,913
Verdade.
894
01:02:00,178 --> 01:02:02,485
Mas por que não seguiu
com a mentira até o fim?
895
01:02:05,460 --> 01:02:07,123
A consciência pesou.
896
01:02:07,190 --> 01:02:08,700
Deixe de ser ridículo.
897
01:02:13,220 --> 01:02:15,163
Posso confessar agora?
898
01:02:35,521 --> 01:02:37,386
Eu sou o assassino de Irene Magyari.
899
01:02:37,420 --> 01:02:39,620
Eu a matei e a estuprei.
900
01:02:41,190 --> 01:02:42,260
Fui eu.
901
01:02:47,740 --> 01:02:49,100
Não acredito em você.
902
01:03:04,550 --> 01:03:05,982
Annie tem razão.
903
01:03:09,554 --> 01:03:11,418
Você é desesperada para se encaixar.
904
01:03:12,090 --> 01:03:13,490
Para ser um deles.
905
01:03:14,500 --> 01:03:15,793
Ser igual aos outros,
906
01:03:15,860 --> 01:03:17,185
imperceptível.
907
01:03:19,940 --> 01:03:23,593
Óbvio que o triste solitário aqui
trabalharia com você, você também é.
908
01:03:23,660 --> 01:03:26,002
Você é um psicopata doente!
909
01:03:26,036 --> 01:03:28,436
Você sabia
que ela está transando com minha irmã?
910
01:03:28,470 --> 01:03:30,773
Ela sente vergonha disso também.
911
01:03:30,840 --> 01:03:34,176
Acho melhor você ir embora, Franzi,
não há outra opção.
912
01:03:41,660 --> 01:03:42,940
Então, sr. Teichtner.
913
01:03:48,100 --> 01:03:49,660
Vamos recomeçar.
914
01:03:55,430 --> 01:03:58,073
Fiquem sempre a 50 metros de distância.
Divirtam-se.
915
01:03:58,140 --> 01:03:59,669
Obrigada. Tchau.
916
01:04:03,670 --> 01:04:05,873
Eu não acredito.
917
01:04:07,180 --> 01:04:09,312
Ele confessou tudo.
918
01:04:10,150 --> 01:04:12,580
Com conhecimento de causa e tudo mais.
919
01:04:13,295 --> 01:04:14,846
Alguém pode ter contado a ele.
920
01:04:15,177 --> 01:04:17,785
Sim, mas quem? E onde?
921
01:04:18,820 --> 01:04:19,833
Quando?
922
01:04:19,900 --> 01:04:22,593
Não foi o Roli.
Por favor, você precisa fazer algo.
923
01:04:22,660 --> 01:04:25,933
Você tem que voltar e fazer algo antes
que ele vá para a prisão.
924
01:04:26,000 --> 01:04:28,733
Escute, Annie,
o que mais você quer de mim?
925
01:04:30,220 --> 01:04:31,293
O quê?
926
01:04:31,361 --> 01:04:34,953
Não posso provar que o estúpido
do seu irmão não é o assassino
927
01:04:35,020 --> 01:04:37,843
porque ele é o assassino, entendeu?
928
01:04:37,877 --> 01:04:40,873
- Ele confessou.
- Sei que fez tudo que podia, mas...
929
01:04:40,940 --> 01:04:42,112
Não é o suficiente?
930
01:04:43,220 --> 01:04:44,460
Nunca é o suficiente.
931
01:04:46,580 --> 01:04:47,883
O que isso quer dizer?
932
01:04:47,950 --> 01:04:49,193
Quer saber, Annie?
933
01:04:49,260 --> 01:04:51,713
Às vezes, eu não consigo resolver!
934
01:04:51,780 --> 01:04:54,073
Não posso salvar o Roland!
935
01:04:54,140 --> 01:04:56,761
E talvez eu não consiga falar
com minha família!
936
01:04:58,100 --> 01:05:01,733
Seria ótimo se você parasse
de me encher o saco por cinco minutos,
937
01:05:01,800 --> 01:05:05,035
em vez de ficar cobrando
coisas de mim o tempo todo!
938
01:05:08,220 --> 01:05:10,407
Quero que arrume suas coisas
e vá embora.
939
01:05:13,340 --> 01:05:14,673
O quê?
940
01:05:16,020 --> 01:05:18,072
Se sou um peso tão grande para você...
941
01:05:18,980 --> 01:05:20,453
é melhor terminarmos.
942
01:05:22,036 --> 01:05:23,483
É isso que você quer mesmo?
943
01:05:24,580 --> 01:05:25,580
Vá embora.
944
01:05:26,761 --> 01:05:28,353
Saia da minha casa.
945
01:05:29,340 --> 01:05:31,065
- Annie, por favor...
- Saia daqui!
946
01:06:58,380 --> 01:06:59,455
Olá?
947
01:07:09,820 --> 01:07:12,095
Você pirou de vez?
948
01:07:14,700 --> 01:07:16,299
O que aconteceu, Franzi?
949
01:07:17,540 --> 01:07:21,173
Por que você entrou na água congelante?
Você quase morreu.
950
01:07:21,240 --> 01:07:24,673
Eu não acredito.
Já posso até ver as manchetes.
951
01:07:24,740 --> 01:07:29,413
"Policial maluca vai nadar nua
num lago gelado e quase morre."
952
01:07:29,480 --> 01:07:30,860
Já chega!
953
01:07:31,620 --> 01:07:34,050
É longa demais para uma manchete.
954
01:07:35,700 --> 01:07:37,253
Talvez você estivesse bêbada?
955
01:07:37,980 --> 01:07:39,822
Ou você tomou outra coisa?
956
01:07:39,890 --> 01:07:41,833
Por favor, Franzi é uma policial.
957
01:07:41,900 --> 01:07:46,793
É, e quem fumava maconha o tempo todo
enquanto era o chefe de polícia local?
958
01:07:46,860 --> 01:07:51,518
- Enquanto você estava com o vizinho...
- Porque você estava sempre doidão!
959
01:08:03,180 --> 01:08:04,180
Franzi...
960
01:08:06,820 --> 01:08:08,184
Está doente de amor?
961
01:08:11,340 --> 01:08:12,580
Tem um rapaz nisso?
962
01:08:17,940 --> 01:08:18,940
Quer saber?
963
01:08:19,928 --> 01:08:21,940
Você só precisa
de um bom descanso agora.
964
01:08:23,970 --> 01:08:27,020
E depois,
vai ter algo pelo qual esperar.
965
01:08:28,100 --> 01:08:32,743
No sábado, os Knierzingers
vão comemorar o aniversário do avô.
966
01:08:34,540 --> 01:08:36,346
E sabe quem vai comparecer?
967
01:08:36,940 --> 01:08:37,973
Jurgen.
968
01:08:38,700 --> 01:08:40,253
Mãe, por favor, pare.
969
01:08:40,320 --> 01:08:42,516
Pelo jeito, ele está solteiro de novo.
970
01:08:43,020 --> 01:08:46,523
Ele conseguiu o diploma,
e é só questão de tempo até que ele...
971
01:08:49,420 --> 01:08:50,860
O que foi, Franzi?
972
01:08:51,620 --> 01:08:52,663
Sim.
973
01:08:54,140 --> 01:08:55,928
Vou ficar com ele na mesma hora.
974
01:08:57,780 --> 01:09:02,260
Vamos nos casar no próximo dia,
construir uma casa,
975
01:09:03,340 --> 01:09:05,975
e depois, ter 1,5 filhos.
976
01:09:08,620 --> 01:09:12,460
E vocês vão me dar
o gnomo de jardim para decorar.
977
01:09:15,060 --> 01:09:18,453
E nos domingos,
vamos comer bolo e fofocar.
978
01:09:19,695 --> 01:09:21,126
Eu preciso de um schnapps.
979
01:09:21,160 --> 01:09:23,820
Não entendo mesmo qual é a graça nisso.
980
01:09:24,655 --> 01:09:26,362
Todos nós precisamos de alguém.
981
01:09:34,500 --> 01:09:35,860
Eu tenho alguém.
982
01:09:37,780 --> 01:09:39,140
O quê? Sério?
983
01:09:40,874 --> 01:09:42,473
Só que não é um homem.
984
01:09:44,620 --> 01:09:46,483
Bom, não será um coala, será?
985
01:09:46,781 --> 01:09:47,847
Não.
986
01:09:50,260 --> 01:09:51,340
Uma mulher.
987
01:09:54,460 --> 01:09:57,363
Você está tentando nos dizer
que você...
988
01:09:57,430 --> 01:09:58,923
Que eu sou o quê?
989
01:09:58,990 --> 01:10:00,963
Nem pensar, ela teve um namorado.
990
01:10:01,860 --> 01:10:03,430
Eu curto homens e mulheres.
991
01:10:04,863 --> 01:10:06,203
Os dois ao mesmo tempo?
992
01:10:07,260 --> 01:10:09,706
Você não pode fazer isso conosco agora.
993
01:10:10,660 --> 01:10:14,173
- Sim, eu posso.
- Que beleza.
994
01:10:14,240 --> 01:10:15,813
Mãe, por favor!
995
01:10:16,860 --> 01:10:17,913
Que ótimo.
996
01:10:19,340 --> 01:10:21,833
Todos vão fofocar sobre nós agora.
997
01:10:21,900 --> 01:10:24,300
Mas você não dá a mínima!
998
01:11:14,380 --> 01:11:15,780
Só pode ser brincadeira.
999
01:11:33,720 --> 01:11:35,123
Preciso falar com o Roland.
1000
01:11:37,135 --> 01:11:39,865
Você não pode simplesmente
entrar aqui e exigir isso.
1001
01:11:39,899 --> 01:11:42,333
Não me importa!
Preciso falar com ele de novo.
1002
01:11:42,400 --> 01:11:44,303
Por quê? Ele confessou.
1003
01:11:44,370 --> 01:11:46,433
Exatamente. Mas por quê?
1004
01:11:46,500 --> 01:11:50,713
Confessar agora significa
que ele nunca mais vai estar com Mia.
1005
01:11:50,780 --> 01:11:53,060
- Claro, mas...
- Nada de mas!
1006
01:11:53,820 --> 01:11:57,913
Ao contrário de mim, Roland
sempre soube quem importa para ele.
1007
01:11:57,980 --> 01:11:59,753
E é a filha dele.
1008
01:11:59,820 --> 01:12:02,553
Mesmo que tivesse matado
aquela mulher bêbado,
1009
01:12:02,587 --> 01:12:04,618
ele jamais admitiria
por causa da menina.
1010
01:12:08,860 --> 01:12:10,159
Ankerl, por favor.
1011
01:12:10,700 --> 01:12:14,193
- Há quanto tempo nos conhecemos?
- Não posso, Franziska.
1012
01:12:14,780 --> 01:12:18,303
Já estou encrencado
por ter perdido aquele detento.
1013
01:12:18,370 --> 01:12:20,939
- Você fez o quê?
- Bom, não esse.
1014
01:12:20,973 --> 01:12:24,539
Tivemos outro detento aqui, por pouco
tempo. Ficou na cela do Teichtner.
1015
01:12:24,573 --> 01:12:27,370
Depois, ele foi transferido,
mas ninguém sabe para onde.
1016
01:12:27,780 --> 01:12:31,793
- E qual era o nome dele?
- Está vendo? Isso é outro problema.
1017
01:12:31,860 --> 01:12:33,647
Ele não consta no nosso sistema.
1018
01:12:33,860 --> 01:12:36,723
Ninguém sabe o nome dele,
nem quem ele era.
1019
01:12:36,790 --> 01:12:40,089
Mas quem está levando a culpa por tudo?
Policial Ankerl.
1020
01:12:40,420 --> 01:12:43,459
E ele ficou na cela de Roland?
1021
01:12:44,340 --> 01:12:47,063
Ankerl, por favor,
preciso falar com ele.
1022
01:12:47,130 --> 01:12:50,733
Impossível, Franziska.
Que cacete, eu não posso!
1023
01:12:50,767 --> 01:12:52,773
- Por favor, Ankerl!
- Tchau para você.
1024
01:12:54,040 --> 01:12:55,872
Eu posso sair por conta própria!
1025
01:13:23,100 --> 01:13:24,267
Você está bem?
1026
01:13:24,780 --> 01:13:26,913
Eles o chantagearam, Martin.
1027
01:13:26,947 --> 01:13:29,870
Colocaram alguém dentro da cela com ele
para pressioná-lo.
1028
01:13:31,710 --> 01:13:35,175
Se ele se convenceu que será condenado,
não tem por que não confessar.
1029
01:13:35,940 --> 01:13:37,043
Olhe para isto.
1030
01:13:37,110 --> 01:13:40,780
- O que é?
- O concierge do hotel Poidl me deu.
1031
01:13:42,260 --> 01:13:43,553
O que significa?
1032
01:13:43,620 --> 01:13:46,833
Focamos no saudita
como o único suspeito do corredor.
1033
01:13:46,900 --> 01:13:49,893
- Sim.
- Só quatro suítes estavam ocupadas...
1034
01:13:49,960 --> 01:13:51,093
A quinta suíte.
1035
01:13:52,220 --> 01:13:54,300
Somos mesmo uns detetives de lixo.
1036
01:13:55,340 --> 01:13:59,220
- Que canalhas! Sou um idiota.
- Então, acredita em mim?
1037
01:14:01,500 --> 01:14:04,033
Um hóspede superimportante
ficou no Grand Hotel.
1038
01:14:04,199 --> 01:14:06,589
Ele manda trazer
uma acompanhante para ele
1039
01:14:06,590 --> 01:14:08,513
e, idiotamente, acaba por matá-la.
1040
01:14:08,580 --> 01:14:10,993
Ele está drogado
e não consegue pensar direito.
1041
01:14:11,060 --> 01:14:13,581
Então ele faz a primeira coisa
que lhe vem à mente.
1042
01:14:13,780 --> 01:14:15,473
Ele joga o corpo dentro do lago.
1043
01:14:15,540 --> 01:14:17,115
Quando ele se acalma um pouco,
1044
01:14:17,149 --> 01:14:20,200
ele se dá conta do seu erro
e começa a ligar para seu pessoal.
1045
01:14:20,234 --> 01:14:21,923
Mas ela já tinha sido encontrada.
1046
01:14:21,990 --> 01:14:24,713
Aí, é tudo questão
de cobrir seus rastros.
1047
01:14:24,747 --> 01:14:27,306
A gerência do hotel o ajudou,
faz parte do serviço.
1048
01:14:27,340 --> 01:14:28,373
Sim.
1049
01:14:28,980 --> 01:14:31,073
Então, o que vamos fazer?
1050
01:14:31,140 --> 01:14:33,953
Interrogar o Loacker de novo
para ver se ele abre o bico?
1051
01:14:34,020 --> 01:14:35,073
Sem chance.
1052
01:14:35,140 --> 01:14:38,941
Qualquer funcionário do hotel envolvido
deve ter sido muito bem recompensado.
1053
01:14:39,140 --> 01:14:40,153
O concierge?
1054
01:14:40,220 --> 01:14:43,183
Ele não vai falar.
O hotel é sagrado para ele.
1055
01:14:47,220 --> 01:14:49,588
Do outro lado da equação,
está Beate Rotner.
1056
01:14:49,622 --> 01:14:51,589
Ela foi essencial
para encobrir o crime.
1057
01:14:51,623 --> 01:14:54,313
- Quer dizer que ela guardou provas?
- Com certeza.
1058
01:14:54,380 --> 01:14:56,593
Ótimo, mas como vamos pegar as provas?
1059
01:14:56,660 --> 01:14:58,993
Alguma chance de conseguir
um mandado de busca?
1060
01:14:59,060 --> 01:15:00,940
Não, absolutamente nenhuma.
1061
01:15:09,860 --> 01:15:10,860
Certo.
1062
01:15:12,300 --> 01:15:13,860
Tudo parece calmo.
1063
01:15:15,740 --> 01:15:18,891
Empréstimo do departamento de polícia,
mas sem seu conhecimento.
1064
01:15:19,420 --> 01:15:20,993
Tem certeza disso?
1065
01:15:21,060 --> 01:15:25,953
Você disse que se eu achar algo,
podemos arranjar um mandado retroativo.
1066
01:15:26,020 --> 01:15:28,193
Sim, mas temos que achar alguma coisa.
1067
01:15:28,260 --> 01:15:29,397
Darei o melhor de mim.
1068
01:15:30,058 --> 01:15:32,740
Não seja pega,
isso é o mais importante.
1069
01:15:57,300 --> 01:16:00,180
Só de curiosidade,
como você sabe fazer isso?
1070
01:16:01,500 --> 01:16:04,113
Três anos trabalhando
com prevenção de roubos locais,
1071
01:16:04,180 --> 01:16:06,529
você não acreditaria nas coisas
que se aprende.
1072
01:16:14,420 --> 01:16:15,420
Pronto?
1073
01:16:16,620 --> 01:16:17,620
Pronto.
1074
01:16:26,860 --> 01:16:29,633
Aqui é Bravo ligando
para Zell área 1 ou Zell área 2.
1075
01:16:29,700 --> 01:16:30,713
Aqui é área 2.
1076
01:16:30,780 --> 01:16:34,233
Alarme contra roubo disparou
em Sonnbergweg, nº 17, Serenissima.
1077
01:16:34,300 --> 01:16:36,073
Aqui é o inspetor especial Merana.
1078
01:16:36,140 --> 01:16:38,113
Estou por perto. Vou dar uma olhada.
1079
01:16:38,147 --> 01:16:40,459
Inspetor especial,
um carro de patrulha deve...
1080
01:16:40,493 --> 01:16:43,980
Não, não, estou pertíssimo,
chegarei mais rápido à cena do crime.
1081
01:16:45,060 --> 01:16:46,060
Entendido.
1082
01:16:46,980 --> 01:16:49,580
- Temos alguns minutos.
- Que ótimo! Está bem.
1083
01:16:50,660 --> 01:16:52,640
Se ele tem alguma coisa, deve estar...
1084
01:16:54,608 --> 01:16:55,740
Franziska?
1085
01:16:56,780 --> 01:16:59,593
- Você está bem?
- Estou.
1086
01:16:59,660 --> 01:17:01,860
Só tropecei num...
1087
01:17:28,580 --> 01:17:30,593
- Droga.
- Qual é o problema?
1088
01:17:30,660 --> 01:17:31,817
Você precisa ir embora.
1089
01:17:33,380 --> 01:17:34,566
Só mais um minuto.
1090
01:17:35,260 --> 01:17:37,500
Eles estão vindo! Saia daí agora!
1091
01:17:46,820 --> 01:17:49,231
Esse alarme estúpido de novo.
1092
01:17:51,740 --> 01:17:54,513
Bem melhor. Vamos tomar algo?
1093
01:17:54,547 --> 01:17:55,586
Sim, por favor.
1094
01:17:55,626 --> 01:17:56,659
Bruno.
1095
01:17:56,726 --> 01:17:58,460
- Conhaque?
- E brande, por favor.
1096
01:18:13,980 --> 01:18:16,500
Foi melhor do que esperávamos.
1097
01:18:17,660 --> 01:18:19,033
Sim, muito cooperativo.
1098
01:18:19,100 --> 01:18:21,140
Quer dizer que o caso está encerrado?
1099
01:18:22,060 --> 01:18:23,260
Esperamos que sim.
1100
01:18:26,580 --> 01:18:28,020
Quem será que temos aqui?
1101
01:18:32,860 --> 01:18:34,833
Vá, vá, vá!
1102
01:18:34,900 --> 01:18:35,980
Rápido!
1103
01:18:37,860 --> 01:18:39,949
Cacete, cacete!
1104
01:19:20,980 --> 01:19:22,260
O que foi?
1105
01:19:23,900 --> 01:19:25,433
Preciso fazer umas ligações.
1106
01:19:25,500 --> 01:19:28,353
O quê? Agora? A essa hora?
1107
01:19:28,420 --> 01:19:32,260
Eu reconheci aquele cara, Franziska.
Eu já trabalhei com ele antes.
1108
01:19:32,780 --> 01:19:33,846
O quê?
1109
01:19:53,820 --> 01:19:55,473
Sabe que horas são?
1110
01:19:55,507 --> 01:19:58,693
Você estava acordado mesmo,
ou seus chefes ainda não te ligaram?
1111
01:20:05,980 --> 01:20:08,173
Não fazem ideia
de como estão encrencados.
1112
01:20:08,240 --> 01:20:09,807
Invadir a casa de Rotner?
1113
01:20:09,841 --> 01:20:12,872
O que um cara do Ministério
das Relações Exteriores fazia lá?
1114
01:20:12,906 --> 01:20:15,073
Isso está muito acima da sua alçada.
1115
01:20:15,140 --> 01:20:17,723
- Só posso dizer que vocês dois...
- Mathis Benoit.
1116
01:20:20,020 --> 01:20:21,991
- Quem é ele?
- Acho que você o conhece.
1117
01:20:33,060 --> 01:20:35,363
O chefe da delegação belga
1118
01:20:35,430 --> 01:20:37,673
negociando um gasoduto,
soa familiar?
1119
01:20:37,707 --> 01:20:40,019
Supostamente,
para investir milhões na Áustria,
1120
01:20:40,053 --> 01:20:43,143
e criar muitos empregos.
É isso que todos buscam.
1121
01:20:43,780 --> 01:20:46,193
Ele recebeu
um carro do MRE para sua viagem,
1122
01:20:46,227 --> 01:20:48,506
então, o número da placa não aparece.
1123
01:20:48,540 --> 01:20:52,983
Ele e dois colegas passaram
o fim de semana em Zell para relaxar,
1124
01:20:53,050 --> 01:20:56,713
mas não fez check-in em nenhum hotel,
pelo menos não oficialmente.
1125
01:20:56,780 --> 01:21:01,273
E nos dois dias seguintes,
Benoit esteve ausente das negociações.
1126
01:21:01,340 --> 01:21:04,763
É compreensível,
matar uma mulher deve ser estressante.
1127
01:21:06,190 --> 01:21:08,130
É uma invenção absurda.
1128
01:21:08,700 --> 01:21:12,313
Teria sido um escândalo enorme
e o fim do gasoduto,
1129
01:21:12,380 --> 01:21:15,873
então alguém lá de cima decidiu
optar por uma solução austríaca.
1130
01:21:15,940 --> 01:21:17,673
Varrer para debaixo do tapete,
1131
01:21:17,740 --> 01:21:21,473
deixar Rotner cuidar do trabalho sujo,
e você faz a investigação parar.
1132
01:21:21,540 --> 01:21:23,643
No final,
todos tomam uma taça de vinho.
1133
01:21:23,710 --> 01:21:25,620
Só precisavam de um culpado.
1134
01:21:26,420 --> 01:21:29,913
E como Roland era o candidato ideal,
não havia dúvida.
1135
01:21:29,980 --> 01:21:33,184
Não podem provar nada.
Não vão convencer nenhum juiz.
1136
01:21:33,218 --> 01:21:36,273
Não temos que convencer um juiz,
só a imprensa.
1137
01:21:36,340 --> 01:21:39,513
A não ser que você desista
do caso contra Roland Teichtner.
1138
01:21:39,580 --> 01:21:43,432
Erro administrativo, falta de provas,
você vai pensar em algo.
1139
01:21:44,241 --> 01:21:47,923
Se for à imprensa com essa história,
será o fim de sua carreira.
1140
01:21:49,620 --> 01:21:51,771
Eu assumo o risco. E você?
1141
01:22:26,340 --> 01:22:28,060
É o papai!
1142
01:22:30,020 --> 01:22:31,053
Mia.
1143
01:22:35,020 --> 01:22:37,353
Papai, você nunca mais vai embora, vai?
1144
01:22:37,420 --> 01:22:39,833
Não, nunca mais vou embora.
Está tudo bem.
1145
01:22:39,900 --> 01:22:41,100
Está tudo bem.
1146
01:22:50,580 --> 01:22:52,393
Sabine Nastnak apareceu.
1147
01:22:52,460 --> 01:22:55,073
A tal mulher que acharam com o xeique.
1148
01:22:55,140 --> 01:22:57,343
Ela se mudou mesmo para o exterior.
Flórida.
1149
01:22:57,410 --> 01:22:59,107
E? O que aconteceu com ela?
1150
01:23:00,060 --> 01:23:03,245
Devia perguntar o que ela faz da vida.
É treinadora de atuação.
1151
01:23:05,380 --> 01:23:07,983
Nosso Humphrey Bogart
tem um segredo sombrio.
1152
01:23:09,420 --> 01:23:11,886
Ele queria atuar no palco,
mas o pai não permitia.
1153
01:23:11,920 --> 01:23:14,531
Então, ele estava tendo
aulas de atuação em segredo.
1154
01:23:16,128 --> 01:23:17,356
Está brincando comigo?
1155
01:23:17,390 --> 01:23:21,830
Não. Os vizinhos chamaram a polícia
por causa de uma aula de improvisação.
1156
01:23:25,660 --> 01:23:27,803
Foi ele quem gritou mais, aliás.
1157
01:23:41,500 --> 01:23:42,753
Nós fizemos o certo, não?
1158
01:23:46,123 --> 01:23:47,940
Estamos acobertando um homicídio.
1159
01:24:13,220 --> 01:24:14,220
Olá.
1160
01:24:15,100 --> 01:24:16,100
Obrigada.
1161
01:24:16,700 --> 01:24:17,700
Foi um prazer.
1162
01:24:18,740 --> 01:24:20,100
Não foi nada demais.
1163
01:24:41,500 --> 01:24:43,060
Meus pais sabem.
1164
01:24:44,900 --> 01:24:46,460
Contei tudo a eles.
1165
01:24:47,460 --> 01:24:48,716
Inclusive sobre nós.
1166
01:24:50,420 --> 01:24:51,420
É mesmo?
1167
01:24:53,660 --> 01:24:55,353
É...
1168
01:24:55,420 --> 01:24:58,300
Não significa
que estou esperando algo de você.
1169
01:24:59,700 --> 01:25:02,260
Eu entendo
que você não me quer mais, mas...
1170
01:25:10,340 --> 01:25:13,180
Eu adoraria viver minha vida com você,
e...
1171
01:25:15,540 --> 01:25:17,611
Eu queria perguntar se talvez você...
1172
01:25:19,380 --> 01:25:21,049
Quero dizer, se nós...
1173
01:25:23,620 --> 01:25:24,831
Quer casar comigo?
1174
01:25:28,380 --> 01:25:29,853
Estou falando sério agora.
1175
01:25:32,220 --> 01:25:33,220
Sim, Franzi.
1176
01:25:35,220 --> 01:25:36,365
Claro que quero.
1177
01:25:40,140 --> 01:25:41,300
Você quer?
1178
01:25:42,100 --> 01:25:43,660
Não fique tão surpresa.
1179
01:25:44,620 --> 01:25:46,265
Sim, eu quero me casar com você.
1180
01:25:53,740 --> 01:25:56,287
O que há com vocês?
Não têm uma casa para onde ir?
1181
01:25:58,780 --> 01:25:59,980
Vá se ferrar.
1182
01:26:01,100 --> 01:26:05,113
- Vamos passear de barco?
- Sim, passeio em família!
1183
01:26:05,180 --> 01:26:06,228
Vamos.
1184
01:26:10,780 --> 01:26:12,353
Meu cachorrinho!
1185
01:26:12,420 --> 01:26:14,713
Quer ir lá buscá-lo? Pode ir.
1186
01:26:14,780 --> 01:26:19,203
Hoje, concluiu-se
as controversas negociações Deltaprom.
1187
01:26:19,270 --> 01:26:23,273
Líderes empresariais austríacos ficaram
muito satisfeitos com o resultado.
1188
01:26:23,340 --> 01:26:26,740
Eles esperam contratos no valor
de bilhões para a economia austríaca.
1189
01:26:28,420 --> 01:26:31,393
Estamos muito contentes
com o resultado positivo,
1190
01:26:31,460 --> 01:26:34,513
que beneficia,
em primeiro lugar, a população.
1191
01:26:34,580 --> 01:26:36,725
Porque empregos geram
riqueza para todos.
85493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.