All language subtitles for Vinland-Saga-20-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,470 --> 00:00:22,560 JANUARY 1014 AD - OUTSKIRTS OF GAINSBOROUGH, NORTHEAST ENGLAND 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,400 Thorkell's using it as an excuse. 3 00:00:24,770 --> 00:00:26,810 That's the only reason I can think of. 4 00:00:26,900 --> 00:00:28,360 But, Floki, 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,320 -the reports from Derby-- -The left flank is undermanned! 6 00:00:31,400 --> 00:00:33,280 Don't underestimate a force of 500 soldiers. 7 00:00:33,360 --> 00:00:34,990 We're talking about Thorkell's army! 8 00:00:35,490 --> 00:00:36,490 Floki. 9 00:00:36,570 --> 00:00:38,120 If the reports are true, 10 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 then your actions will be disrespectful. 11 00:00:40,330 --> 00:00:41,700 It's impossible. 12 00:00:41,790 --> 00:00:46,080 His Highness Canute can't be alive and with Thorkell as one of his followers. 13 00:00:47,210 --> 00:00:49,000 It's impossible! 14 00:00:57,470 --> 00:01:01,560 Hey, Floki! Want to fight? I'll fight you. 15 00:01:01,640 --> 00:01:03,350 Restrain yourself, Thorkell. 16 00:01:04,520 --> 00:01:06,650 I thought I sent a messenger several days ago 17 00:01:06,730 --> 00:01:09,690 to notify you of my return, Floki. 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,690 Do you always greet your guests with spears in hand? 19 00:01:13,780 --> 00:01:17,320 No, of course not... 20 00:01:18,780 --> 00:01:22,200 Askeladd! Why are you here? 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,500 Are you deaf? 22 00:01:26,210 --> 00:01:29,210 I'm asking you whether you're going 23 00:01:29,290 --> 00:01:32,300 to draw your bows against a member of the royal family of Denmark. 24 00:01:32,380 --> 00:01:34,010 No... 25 00:01:35,130 --> 00:01:38,010 We Jomsvikings received an inaccurate report 26 00:01:38,090 --> 00:01:41,720 that an enemy army was going to attack... 27 00:01:45,180 --> 00:01:47,390 I apologize. 28 00:01:49,020 --> 00:01:51,190 Notify the king 29 00:01:51,270 --> 00:01:53,780 that I shall be at his hall by evening. 30 00:01:53,860 --> 00:01:55,240 Make sure you report accurately. 31 00:02:07,330 --> 00:02:09,170 What in the world happened? 32 00:02:10,540 --> 00:02:12,800 He's a completely different person. 33 00:03:45,010 --> 00:03:47,930 GAINSBOROUGH CASTLE TOWN DANISH ARMY HEADQUARTERS 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,140 Everyone, listen to me while we walk. 35 00:03:52,230 --> 00:03:53,980 We must not strike yet. 36 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 CROWN 37 00:03:55,150 --> 00:03:57,480 I don't have many allies within this army. 38 00:03:58,440 --> 00:04:01,110 If we strike now, they'll label us as traitors. 39 00:04:01,200 --> 00:04:02,820 We need time to prepare. 40 00:04:03,820 --> 00:04:07,080 Thorkell. You betrayed them once, 41 00:04:07,160 --> 00:04:09,540 but you're still popular among the warriors. 42 00:04:09,620 --> 00:04:11,830 Spend time with the leaders of all the clans 43 00:04:11,910 --> 00:04:13,870 and mend ties with them. 44 00:04:14,210 --> 00:04:16,040 In other words, are you telling me 45 00:04:16,130 --> 00:04:19,590 to go drink as much as I want, and that you'll pay for it? 46 00:04:19,670 --> 00:04:22,130 As long as you invite the other leaders. Now, go. 47 00:04:22,220 --> 00:04:25,010 What a wonderful order! 48 00:04:25,470 --> 00:04:28,510 I'm so glad I decided to follow you. 49 00:04:28,600 --> 00:04:30,270 -Let's go! -Hey! 50 00:04:31,810 --> 00:04:34,440 Askeladd. Come with me to see the king. 51 00:04:34,520 --> 00:04:36,520 I want to hear what you think of him. 52 00:04:36,610 --> 00:04:37,480 Understood. 53 00:04:38,070 --> 00:04:40,230 And about the future. 54 00:04:40,320 --> 00:04:41,860 How will we achieve it? 55 00:04:41,940 --> 00:04:43,400 Understood. 56 00:04:43,490 --> 00:04:46,120 I think an assassination would be best in the short run. 57 00:04:47,990 --> 00:04:50,290 Your brother, His Highness Harald, 58 00:04:50,370 --> 00:04:53,540 is far away in Denmark right now. This is a good opportunity. 59 00:04:54,040 --> 00:04:56,420 If the king passes away right now, 60 00:04:56,500 --> 00:04:58,840 then command of the army in England 61 00:04:58,920 --> 00:05:00,710 is going to pass to you. 62 00:05:01,800 --> 00:05:05,970 However, if we do so, we must hide the person responsible for it. 63 00:05:10,140 --> 00:05:11,350 Thorfinn. 64 00:05:11,430 --> 00:05:14,980 In the future, I'll assign you with other tasks in addition to being a guard. 65 00:05:15,060 --> 00:05:16,100 I'm counting on you. 66 00:05:16,190 --> 00:05:17,940 Don't give me orders. 67 00:05:18,020 --> 00:05:20,610 I never said I decided to work for you. 68 00:05:22,190 --> 00:05:24,360 Please forgive him for his impertinence. 69 00:05:24,450 --> 00:05:27,570 I'll make sure I instruct this idiot properly. 70 00:05:33,200 --> 00:05:34,250 God... 71 00:05:35,250 --> 00:05:39,380 must be watching us, even as we stand here now. 72 00:05:41,460 --> 00:05:43,380 People losing friends, 73 00:05:43,460 --> 00:05:46,220 and parents and children killing each other... 74 00:05:46,300 --> 00:05:48,800 He must be looking down on everything 75 00:05:48,890 --> 00:05:52,180 from up high in heaven. 76 00:05:55,810 --> 00:05:57,060 I'll never forgive him. 77 00:05:59,980 --> 00:06:03,400 I'm going to create paradise on earth. 78 00:06:03,480 --> 00:06:05,900 A peaceful and prosperous place. 79 00:06:05,990 --> 00:06:09,070 A utopia for those who go through suffering in their lives. 80 00:06:10,740 --> 00:06:13,700 I may not be able to achieve it in one generation, 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,660 but I'm still going to take 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,290 the first step. 83 00:06:18,870 --> 00:06:21,040 I'm sure that God will cherish me 84 00:06:21,130 --> 00:06:23,670 and summon me to his side. 85 00:06:23,750 --> 00:06:25,420 But... 86 00:06:25,510 --> 00:06:27,840 in that moment I will tell him: 87 00:06:29,180 --> 00:06:32,470 "We don't need heaven, nor its trials, any longer. 88 00:06:32,550 --> 00:06:36,020 Our paradise is on earth." 89 00:06:40,020 --> 00:06:42,520 We're going to take back what we lost. 90 00:06:43,520 --> 00:06:46,570 I'm willing to turn into a demon if that's what it takes to do it. 91 00:06:49,400 --> 00:06:50,950 I will help you, 92 00:06:52,200 --> 00:06:53,370 Your Highness. 93 00:07:08,760 --> 00:07:10,590 Welcome back. 94 00:07:11,800 --> 00:07:14,510 I'm glad, Canute. 95 00:07:15,810 --> 00:07:17,980 Thank you for your kind words. 96 00:07:18,060 --> 00:07:21,310 I lost the soldiers you had entrusted to me. 97 00:07:21,400 --> 00:07:23,110 Your words are more than I deserve. 98 00:07:24,400 --> 00:07:26,110 Come closer. 99 00:07:28,610 --> 00:07:29,950 Wait. 100 00:07:31,490 --> 00:07:32,990 What do you think, Thorfinn? 101 00:07:33,160 --> 00:07:34,780 Yeah, they're there. 102 00:07:35,240 --> 00:07:37,080 About 20 of them. 103 00:07:37,160 --> 00:07:39,750 There are some up high too. Archers. 104 00:07:40,790 --> 00:07:43,250 Your Highness. It's an ambush. 105 00:07:43,670 --> 00:07:45,290 It seems that the king 106 00:07:45,880 --> 00:07:48,550 knows about our intentions. 107 00:07:50,090 --> 00:07:53,760 What's wrong? Without further delay, come closer. 108 00:07:55,510 --> 00:07:57,180 You two. 109 00:07:57,260 --> 00:07:59,390 You must not draw your swords, no matter what. 110 00:08:00,390 --> 00:08:02,190 He who draws his sword first loses. 111 00:08:03,440 --> 00:08:06,360 That's the type of fight this is. 112 00:08:20,000 --> 00:08:22,210 My eyes have gotten used to the darkness. 113 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 If I get a little closer, 114 00:08:24,960 --> 00:08:26,750 I'll be able to see the king's face. 115 00:08:27,750 --> 00:08:30,010 If I can see his face... 116 00:08:30,090 --> 00:08:31,340 Stop. 117 00:08:35,010 --> 00:08:38,640 Right there is fine. Kneel down. 118 00:08:45,100 --> 00:08:47,400 His eyes are tired. 119 00:08:47,480 --> 00:08:49,150 Is this who 120 00:08:49,230 --> 00:08:51,150 the king of the Danes is? 121 00:08:51,240 --> 00:08:52,400 Askeladd. 122 00:08:59,330 --> 00:09:03,410 What happened to Ragnar? I don't see him. 123 00:09:04,330 --> 00:09:06,830 He died. In Mercia. 124 00:09:07,830 --> 00:09:11,170 I see. That's too bad. 125 00:09:12,170 --> 00:09:14,760 He was a loyal subject. 126 00:09:18,430 --> 00:09:22,980 In normal circumstances, we should be celebrating your return with food and drink. 127 00:09:24,390 --> 00:09:26,690 However, 128 00:09:26,770 --> 00:09:30,770 I wanted to speak with you once informally. 129 00:09:32,990 --> 00:09:34,860 Canute. Only you. Rise. 130 00:09:36,610 --> 00:09:38,660 Walk ten steps forward. 131 00:09:54,760 --> 00:09:57,550 You face has changed 132 00:09:57,630 --> 00:10:00,550 in just a short time. 133 00:10:00,640 --> 00:10:03,310 You look like me when I was young. 134 00:10:03,970 --> 00:10:05,390 Then 135 00:10:05,480 --> 00:10:08,690 you must understand what's in my heart. 136 00:10:10,360 --> 00:10:12,570 You're a troublesome child. 137 00:10:12,650 --> 00:10:14,780 I never imagined you'd become 138 00:10:14,860 --> 00:10:16,450 just like me, even in that regard. 139 00:10:17,740 --> 00:10:18,910 Children 140 00:10:18,990 --> 00:10:23,120 grow up watching what their parents do. 141 00:10:23,200 --> 00:10:24,830 Do not blame yourself. 142 00:10:26,910 --> 00:10:28,830 Long ago, when I was young, 143 00:10:29,920 --> 00:10:33,960 I drove my father, the former king, out of this country 144 00:10:34,630 --> 00:10:37,300 and seized this crown. 145 00:10:37,380 --> 00:10:41,720 I did it because I believed it was the best thing to do for the kingdom. 146 00:10:42,930 --> 00:10:47,600 The former king was cruel, but he was also a coward. 147 00:10:48,600 --> 00:10:53,610 The world would sink into chaos if someone like him had the crown. 148 00:10:54,690 --> 00:10:57,740 How can he say that when he's surrounded by this many guards? 149 00:10:57,820 --> 00:10:59,820 Shut up. He'll hear you. 150 00:11:01,070 --> 00:11:04,490 So, you decided not to keep up the pretense, Your Highness? 151 00:11:05,160 --> 00:11:08,660 Don't forget you're surrounded by the enemy. 152 00:11:09,960 --> 00:11:12,210 I thought that I had done something great, 153 00:11:12,290 --> 00:11:15,380 and that I could do great things. 154 00:11:15,840 --> 00:11:18,510 Until I put this on, that is. 155 00:11:21,010 --> 00:11:23,180 This crown 156 00:11:23,260 --> 00:11:25,970 has its own will. 157 00:11:28,310 --> 00:11:30,270 Once you wear this crown, you can command 158 00:11:30,350 --> 00:11:33,020 a thousand ships and 10,000 men. 159 00:11:33,110 --> 00:11:37,230 You can take all kinds of treasure from distant lands. 160 00:11:39,110 --> 00:11:42,820 A power like that of the gods is bestowed upon you. 161 00:11:45,280 --> 00:11:46,120 However... 162 00:11:48,620 --> 00:11:51,040 However, Canute, 163 00:11:51,120 --> 00:11:54,000 the king isn't the one who uses that power. 164 00:11:55,000 --> 00:11:57,960 That power is used by the will of the crown. 165 00:12:01,720 --> 00:12:03,300 Do you mean 166 00:12:03,390 --> 00:12:05,180 the crown ordered you... 167 00:12:06,180 --> 00:12:07,970 to kill me? 168 00:12:10,270 --> 00:12:14,600 There are only two things that the crown orders the king to do. 169 00:12:14,690 --> 00:12:16,650 It orders him to use his power, 170 00:12:16,730 --> 00:12:19,070 and to increase his power. 171 00:12:19,150 --> 00:12:21,490 Resistance is futile. 172 00:12:22,650 --> 00:12:26,450 The crown does not want you. 173 00:12:48,180 --> 00:12:50,020 Canute. 174 00:12:50,310 --> 00:12:52,980 I'll give you part of Cornwall. 175 00:12:53,850 --> 00:12:56,100 Live your days in peace there 176 00:12:56,190 --> 00:12:58,610 while reading the Bible. 177 00:12:59,440 --> 00:13:03,780 If you refuse, then you'll die here. 178 00:13:06,200 --> 00:13:10,200 Did the crown make you say that too, 179 00:13:10,290 --> 00:13:12,580 -Your Highness? -Your Highness! 180 00:13:12,660 --> 00:13:15,420 I humbly ask you to let me speak. 181 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 State your name. 182 00:13:21,340 --> 00:13:23,220 I'm Canute's follower, 183 00:13:23,670 --> 00:13:26,010 Askeladd, son of Olaf. 184 00:13:26,680 --> 00:13:31,390 With all due respect, consider whether your actions are in line with the will of the crown. 185 00:13:34,140 --> 00:13:35,480 Continue. 186 00:13:37,100 --> 00:13:38,690 His Highness Canute 187 00:13:38,770 --> 00:13:42,480 stole Thorkell and the military power he commands away from London. 188 00:13:42,940 --> 00:13:45,950 If you become the king of England, 189 00:13:46,030 --> 00:13:49,530 then London will have no choice but to surrender. 190 00:13:50,580 --> 00:13:54,540 The wealth of London will become yours untouched, Your Highness. 191 00:13:55,330 --> 00:13:57,170 His Highness Canute 192 00:13:57,250 --> 00:13:59,250 is the one who made the sacrifice 193 00:13:59,330 --> 00:14:01,170 for this great achievement. 194 00:14:02,500 --> 00:14:06,220 Is it not unreasonable to punish the man who rendered such distinguished service? 195 00:14:06,300 --> 00:14:07,800 Your handling of this matter 196 00:14:07,880 --> 00:14:09,930 would deeply trouble 197 00:14:10,010 --> 00:14:12,930 your generals when the time comes to divide the new territory. 198 00:14:13,010 --> 00:14:15,180 Please reconsider this matter. 199 00:14:19,310 --> 00:14:21,400 You're a man who's good with words. 200 00:14:22,610 --> 00:14:25,860 Askeladd. "The one covered in ashes"? 201 00:14:28,150 --> 00:14:30,780 That's your nickname. 202 00:14:30,870 --> 00:14:33,740 Tell me the name that your father gave you. 203 00:14:35,660 --> 00:14:38,160 I'm only known as Askeladd. 204 00:14:38,250 --> 00:14:41,210 My father didn't give me a name. 205 00:14:43,880 --> 00:14:47,220 You must be the child of one of his mistresses. No... 206 00:14:47,300 --> 00:14:50,050 You must be a child he forced one of his slaves to have. 207 00:15:01,150 --> 00:15:05,360 What's going on? I've never seen Askeladd get so mad. 208 00:15:06,570 --> 00:15:08,450 Canute. 209 00:15:08,530 --> 00:15:11,240 You have a good follower. 210 00:15:11,740 --> 00:15:13,870 It is just as he said. 211 00:15:14,410 --> 00:15:17,870 I have to reward you. 212 00:15:19,040 --> 00:15:21,500 I am leaving for York tomorrow. 213 00:15:21,580 --> 00:15:24,040 There, I shall throw a banquet. 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,210 I shall give you your reward there. 215 00:15:46,980 --> 00:15:49,570 My blood froze just now, Your Highness. 216 00:15:50,610 --> 00:15:53,110 What are you so worried about? 217 00:15:53,200 --> 00:15:56,580 As you already know, the king 218 00:15:56,660 --> 00:16:00,080 doesn't have enough justification to kill me right now. 219 00:16:00,160 --> 00:16:02,420 He's the man who they call the wise king. 220 00:16:03,330 --> 00:16:05,340 As long as we don't do anything reckless, 221 00:16:05,420 --> 00:16:08,300 it's safer to lie within the king's bosom. 222 00:16:09,090 --> 00:16:13,430 Then that's all the more reason to refrain from provoking him like you did just now. 223 00:16:16,430 --> 00:16:18,310 It's nothing of consequence. 224 00:16:18,640 --> 00:16:21,520 King Sweyn is a slave to the crown. 225 00:16:24,190 --> 00:16:26,520 The power of the crown. 226 00:16:26,610 --> 00:16:29,230 I will show him how to use it. 227 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 Askeladd... 228 00:16:35,990 --> 00:16:39,370 I must be wary of him. 229 00:16:42,750 --> 00:16:44,790 Cheers! 230 00:16:44,870 --> 00:16:47,540 All right! Don't be shy! 231 00:16:47,630 --> 00:16:50,340 This is all on His Highness Canute! 232 00:16:51,630 --> 00:16:54,300 Long live the prince! 233 00:17:00,140 --> 00:17:03,180 -That's his 57th glass! -He's a monster! 234 00:17:03,850 --> 00:17:07,940 Hey! You've been drinking a lot. Who are you? 235 00:17:08,400 --> 00:17:10,980 I don't remember inviting you here. 236 00:17:11,070 --> 00:17:14,320 I'm Willibald. Did you forget me? 237 00:17:14,400 --> 00:17:15,240 What? 238 00:17:17,450 --> 00:17:18,530 What? 239 00:17:19,030 --> 00:17:21,450 -Your beard is gone! -You look so young. How old are you? 240 00:17:21,540 --> 00:17:22,580 I'm 23. 241 00:17:22,660 --> 00:17:25,000 -No way! -You're in your early 20s? 242 00:17:25,080 --> 00:17:27,670 All right! It's my turn next! 243 00:17:27,750 --> 00:17:29,170 The captain is up now! 244 00:17:29,250 --> 00:17:31,960 You're behind by 58 glasses! 245 00:17:32,050 --> 00:17:33,630 What a strange man. 246 00:17:34,050 --> 00:17:37,300 He does whatever he wants, but no one hates him. 247 00:17:38,340 --> 00:17:39,220 True. 248 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 So? What do you think? 249 00:17:44,270 --> 00:17:46,810 Do you think you can kill him? The king? 250 00:17:49,020 --> 00:17:50,900 It's going to be difficult. 251 00:17:50,980 --> 00:17:53,280 That's what I'd say. 252 00:17:55,070 --> 00:17:58,110 I got the impression he's a smart man. 253 00:17:58,320 --> 00:18:02,410 He's discerning, and he's a man of action who can make the first move. 254 00:18:03,410 --> 00:18:08,330 When he saw that we wouldn't buckle under his threats, he switched to a different strategy. 255 00:18:08,420 --> 00:18:10,920 I would say he's skilled in war. 256 00:18:11,920 --> 00:18:16,130 No wonder he's the king of the country. 257 00:18:16,220 --> 00:18:17,720 He's a tough opponent. 258 00:18:19,050 --> 00:18:23,310 Even if we're planning to kill him someday, I guess now's not the time. 259 00:18:23,390 --> 00:18:27,020 Let's submit to his wishes for the time being 260 00:18:27,100 --> 00:18:29,190 while we wait for our chance. 261 00:18:30,360 --> 00:18:32,570 Your Highness! Your Highness! 262 00:18:34,820 --> 00:18:37,990 I'm so glad you returned safely! 263 00:18:38,070 --> 00:18:41,570 Do you have any idea how much I, Gunnar, worried about you? 264 00:18:41,660 --> 00:18:44,830 I apologize that I was unable to greet you at the castle. 265 00:18:44,910 --> 00:18:48,500 I just returned from a foreign country. 266 00:18:48,580 --> 00:18:52,250 I always believed you'd return, of course! 267 00:18:52,340 --> 00:18:55,590 Oh, is this gentleman over here your new follower? 268 00:18:55,670 --> 00:18:58,130 Can you introduce me? 269 00:18:58,220 --> 00:19:01,720 This is Ragnar's brother, Gunnar. Please become acquainted with each other. 270 00:19:02,800 --> 00:19:05,970 I'm Askeladd, son of Olaf. 271 00:19:06,060 --> 00:19:09,390 Oh, you look like a dependable character. 272 00:19:09,480 --> 00:19:11,600 I'm Gunnar. 273 00:19:11,690 --> 00:19:13,060 By the way, Your Highness... 274 00:19:14,520 --> 00:19:17,780 that plan from a long time ago... The prospects look brighter now. 275 00:19:17,860 --> 00:19:19,900 I'm talking about the Duchy of Normandy. 276 00:19:19,990 --> 00:19:23,240 I wanted to talk to you about it later with my brother. 277 00:19:24,240 --> 00:19:26,330 Ragnar is dead. 278 00:19:26,410 --> 00:19:28,620 Sorry for making you go through all that trouble. 279 00:19:29,620 --> 00:19:32,080 And I'm not going to go into exile. 280 00:19:32,380 --> 00:19:34,210 -Your Highness? What did you say? -I'm sorry 281 00:19:34,290 --> 00:19:37,170 to put you to the trouble of running around to the other countries. 282 00:19:37,800 --> 00:19:40,630 I just picked a fight with King Sweyn. 283 00:19:40,720 --> 00:19:43,220 -Please help me. -My brother... 284 00:19:43,300 --> 00:19:44,140 Gunnar. 285 00:19:46,100 --> 00:19:49,850 Your job is to keep an eye on the king and report back to me. 286 00:19:49,930 --> 00:19:52,560 Choose soldiers who you trust. 287 00:19:52,900 --> 00:19:56,770 Your Highness! You must not talk about that in a place like this! 288 00:19:56,860 --> 00:20:00,070 I don't care. This is actually a good place to talk in secret. 289 00:20:00,400 --> 00:20:01,780 Your Highness... 290 00:20:03,070 --> 00:20:04,870 You've changed. 291 00:20:09,200 --> 00:20:13,040 Of course I've changed. I must change everything. 292 00:20:24,470 --> 00:20:26,970 Gunnar's no good. 293 00:20:27,310 --> 00:20:30,480 I don't think he's as loyal to the prince as he says. 294 00:20:43,320 --> 00:20:46,450 How wonderful that you're so devoted to staying prepared. 295 00:20:46,530 --> 00:20:49,040 Doesn't your right arm hurt? 296 00:20:49,120 --> 00:20:50,700 -Askeladd. -What? 297 00:20:55,460 --> 00:20:58,210 I see. You're going home? 298 00:20:59,300 --> 00:21:01,840 I know you said you don't care, 299 00:21:01,920 --> 00:21:04,340 but we did betray you. 300 00:21:04,880 --> 00:21:08,470 I don't know how I can face you anymore-- Ouch! 301 00:21:09,850 --> 00:21:11,270 I got you! 302 00:21:11,350 --> 00:21:15,600 And look what happened to my brother. 303 00:21:15,690 --> 00:21:18,310 I hope Bjorn's wounds heal. 304 00:21:19,820 --> 00:21:23,610 Atli! And you still call yourself a Viking? 305 00:21:23,700 --> 00:21:27,660 I can't believe I had such an honest man working for me. 306 00:21:30,740 --> 00:21:33,250 Bjorn's not going to last long. 307 00:21:33,330 --> 00:21:35,370 The wound reached his intestines. 308 00:21:37,420 --> 00:21:38,670 Now, 309 00:21:38,750 --> 00:21:42,710 Thorfinn is the only one left from among my men. 310 00:21:42,800 --> 00:21:44,970 It's the perfect time for making a fresh start. 311 00:21:47,140 --> 00:21:48,430 A bracelet? 312 00:21:48,510 --> 00:21:50,050 It's gold. Take it. 313 00:21:50,220 --> 00:21:53,140 What? I don't need it! There's no reason for me to take it. 314 00:21:53,220 --> 00:21:55,020 Just take it. 315 00:21:55,100 --> 00:21:57,730 There's no such thing as having too much money while traveling. 316 00:22:00,570 --> 00:22:05,030 Sorry. I appreciate it. 317 00:22:05,110 --> 00:22:05,950 What? 318 00:22:06,030 --> 00:22:09,620 Hey! Are you going to give it to me or not? 319 00:22:09,700 --> 00:22:10,950 I have one condition. 320 00:22:12,870 --> 00:22:15,080 Never pick up a sword ever again. 321 00:22:15,160 --> 00:22:17,460 Swords don't suit you, Atli. 322 00:22:17,790 --> 00:22:20,170 Raise some sheep, get a wife, 323 00:22:20,250 --> 00:22:22,460 have a kid, and die in your bed. 324 00:22:23,500 --> 00:22:27,180 If I see you on the battlefield in the future, I'm going to kill you, 325 00:22:27,260 --> 00:22:28,720 even if you're on my side. 326 00:22:30,220 --> 00:22:32,970 Okay. I understand. 327 00:22:42,980 --> 00:22:45,530 -What's that? -This? 328 00:22:45,610 --> 00:22:47,610 It's something important. 329 00:22:47,700 --> 00:22:48,990 It's pretty. 330 00:22:57,830 --> 00:22:59,620 That's too expensive! Give me a discount. 331 00:22:59,710 --> 00:23:01,290 Show me some younger women! 332 00:23:01,380 --> 00:23:03,210 -Bring the younger women! -Any takers? 333 00:23:03,290 --> 00:23:05,460 FEBRUARY 1014 AD - YORK, DANISH ARMY-OCCUPIED TOWN, NORTHUMBRIA REGION 24395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.