Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,300 --> 00:00:52,050
He put up a valiant fight
2
00:00:52,130 --> 00:00:54,510
against a group of English soldiers.
3
00:00:55,550 --> 00:00:58,300
But he was stabbed from behind with a spear,
and tragically...
4
00:00:59,140 --> 00:01:02,140
Please accept my sincere condolences,
Your Highness.
5
00:01:06,350 --> 00:01:09,480
We were eating rabbit stew,
6
00:01:09,570 --> 00:01:11,530
and then he left suddenly.
7
00:01:16,820 --> 00:01:18,120
That's weird.
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,450
Just now...
9
00:01:20,490 --> 00:01:21,580
But...
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,750
We shall leave immediately.
11
00:01:27,830 --> 00:01:28,830
Get ready.
12
00:01:29,500 --> 00:01:30,420
Thorfinn.
13
00:01:30,500 --> 00:01:32,380
Don't leave him alone.
14
00:01:32,460 --> 00:01:36,720
What? You're kidding me! I don't want to!
15
00:01:36,800 --> 00:01:38,090
Hey! Wait!
16
00:01:38,180 --> 00:01:40,970
Guarding the prince is your job!
17
00:01:41,060 --> 00:01:42,260
No!
18
00:03:17,570 --> 00:03:19,740
He's paralyzed with fear.
19
00:03:19,820 --> 00:03:22,450
Is that weakling of a prince going to be okay?
20
00:03:22,910 --> 00:03:25,240
I think your plan backfired, Askeladd.
21
00:03:25,330 --> 00:03:26,990
Maybe you shouldn't have killed Ragnar.
22
00:03:27,080 --> 00:03:28,410
HISTORY OF BEASTS
23
00:03:28,500 --> 00:03:30,120
Don't talk so loudly.
24
00:03:30,750 --> 00:03:33,420
Most of the men don't know what really happened.
25
00:03:33,500 --> 00:03:36,420
The English are the ones who did it.
26
00:03:36,500 --> 00:03:37,630
Don't let the secret out.
27
00:03:37,710 --> 00:03:39,880
I wonder...
28
00:03:39,970 --> 00:03:43,010
Everyone knows you didn't get along with Ragnar.
29
00:03:43,090 --> 00:03:45,510
He may be weak, but he's going to realize
what happened.
30
00:03:45,600 --> 00:03:48,390
As long as there's no proof, it will be fine.
31
00:03:48,470 --> 00:03:50,100
The reason the prince is so weak
32
00:03:50,180 --> 00:03:52,390
is because Ragnar spoiled him.
33
00:03:52,480 --> 00:03:54,560
I had to make Ragnar disappear.
34
00:03:54,650 --> 00:03:56,270
Otherwise, he'd cause me grief.
35
00:03:56,360 --> 00:03:58,530
The fact that he's weak is a good thing.
36
00:03:58,610 --> 00:04:00,150
It makes him easy to control.
37
00:04:00,240 --> 00:04:03,530
He can be used as the perfect stepping stone
to achieve greatness in the world.
38
00:04:07,830 --> 00:04:08,700
Bjorn.
39
00:04:09,870 --> 00:04:12,830
Why have you served me for all this time?
40
00:04:14,250 --> 00:04:16,880
Well, it's...
41
00:04:16,960 --> 00:04:18,960
because I wanted to.
42
00:04:19,670 --> 00:04:20,840
I'm the same.
43
00:04:21,840 --> 00:04:24,300
I choose my own lord too.
44
00:04:24,390 --> 00:04:25,590
My lord
45
00:04:25,680 --> 00:04:28,850
must be the type of man that makes me want
to serve him.
46
00:04:31,270 --> 00:04:32,600
Just kidding.
47
00:04:34,480 --> 00:04:36,650
I'm making a gamble, Bjorn.
48
00:04:36,730 --> 00:04:38,190
If we get lucky,
49
00:04:38,270 --> 00:04:41,400
that prince might completely change.
50
00:04:41,490 --> 00:04:43,570
What are you going to do if you don't get lucky?
51
00:04:44,150 --> 00:04:48,330
He might
get depressed and never recover.
52
00:04:48,950 --> 00:04:51,040
If that happens, I'll abandon him.
53
00:04:51,620 --> 00:04:53,910
He wouldn't deserve to be my lord.
54
00:05:02,670 --> 00:05:04,930
How's it going? Is he going to crack?
55
00:05:05,300 --> 00:05:07,470
He pisses me off.
56
00:05:07,550 --> 00:05:09,430
He won't even scream.
57
00:05:09,890 --> 00:05:12,020
He thinks he's a martyr.
58
00:05:12,100 --> 00:05:15,140
This is why I hate Christians.
59
00:05:15,520 --> 00:05:18,060
You didn't kick him hard enough.
60
00:05:18,150 --> 00:05:19,730
I'll show you how to do it.
61
00:05:20,770 --> 00:05:22,610
This is how you kick!
62
00:05:24,860 --> 00:05:26,030
Like this!
63
00:05:27,030 --> 00:05:28,240
Good job.
64
00:05:28,320 --> 00:05:29,780
You're bad at kicking too.
65
00:05:29,870 --> 00:05:31,040
Kick him in the jaw.
66
00:05:31,120 --> 00:05:33,080
Wait! It's my turn next!
67
00:05:33,160 --> 00:05:34,120
Stop!
68
00:05:34,250 --> 00:05:35,580
Come on!
69
00:05:35,660 --> 00:05:38,170
Don't overdo it, you guys!
70
00:05:38,580 --> 00:05:41,130
If you kill him, we can't get him to talk!
71
00:05:42,130 --> 00:05:45,010
Go ahead and kill me.
72
00:05:45,720 --> 00:05:48,260
The Lord sees everything.
73
00:05:48,340 --> 00:05:52,060
He's seen all the evil things you Danes have done.
74
00:05:53,390 --> 00:05:54,930
He still has some fight left in him.
75
00:05:56,730 --> 00:05:58,100
Do you have any shears?
76
00:05:58,190 --> 00:05:59,610
Go find them.
77
00:05:59,690 --> 00:06:01,270
What?
78
00:06:01,360 --> 00:06:02,690
Shears, right?
79
00:06:05,530 --> 00:06:07,150
Well, then.
80
00:06:07,240 --> 00:06:09,620
I'll say it again, English captain.
81
00:06:11,450 --> 00:06:13,450
There are three things I want to know.
82
00:06:13,540 --> 00:06:15,410
How many reinforcements do they have?
83
00:06:15,500 --> 00:06:18,420
And how long until they get here?
84
00:06:19,330 --> 00:06:22,920
Lastly, how did they find out we're here?
85
00:06:23,460 --> 00:06:25,460
If you tell me, I'll let you live.
86
00:06:26,470 --> 00:06:29,220
You beasts!
87
00:06:30,680 --> 00:06:31,850
You bastards.
88
00:06:31,930 --> 00:06:33,810
You shall be punished.
89
00:06:33,970 --> 00:06:36,430
A death befitting of you bastards
90
00:06:36,520 --> 00:06:38,390
awaits you...
91
00:06:41,310 --> 00:06:44,940
Hey. Will these shears work?
92
00:06:45,900 --> 00:06:46,740
Yeah.
93
00:06:50,070 --> 00:06:51,490
Captain.
94
00:06:52,200 --> 00:06:55,330
Your fingernails are long.
95
00:06:56,040 --> 00:06:57,500
Long fingernails are dirty.
96
00:06:57,580 --> 00:06:59,290
You should cut them.
97
00:07:04,040 --> 00:07:05,670
Oh, sorry!
98
00:07:05,750 --> 00:07:07,130
I cut too deep.
99
00:07:08,380 --> 00:07:09,380
Hold him down.
100
00:07:10,930 --> 00:07:12,720
There are three things I want to know.
101
00:07:12,800 --> 00:07:14,430
I'll skip the rest.
102
00:07:18,100 --> 00:07:20,600
Oh, I cut too deep again!
103
00:07:20,690 --> 00:07:22,690
I did it twice!
104
00:07:23,860 --> 00:07:26,110
That's so nasty.
105
00:07:26,190 --> 00:07:28,360
What's he holding out for?
106
00:07:28,740 --> 00:07:32,280
Go to hell, you Danes!
107
00:07:32,360 --> 00:07:33,410
You bastards!
108
00:07:33,530 --> 00:07:36,620
If you bastards hadn't come...
109
00:07:36,990 --> 00:07:39,750
You bastards burned down my village!
110
00:07:39,830 --> 00:07:43,790
You tortured my wife and daughter and killed them!
111
00:07:43,880 --> 00:07:45,170
You beasts!
112
00:07:45,250 --> 00:07:49,130
This is our land! Leave!
113
00:07:50,840 --> 00:07:52,180
I see.
114
00:07:52,260 --> 00:07:54,390
We're beasts?
115
00:07:56,430 --> 00:07:57,760
You guys are ignorant.
116
00:07:57,850 --> 00:08:00,100
Let me teach you some history.
117
00:08:00,640 --> 00:08:02,350
You should thank me for sharing this,
118
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
you Saxon.
119
00:08:04,270 --> 00:08:07,860
Or is it the Anglos who live in this area?
120
00:08:07,940 --> 00:08:10,400
Well, they're the same thing.
121
00:08:10,490 --> 00:08:12,240
This land
122
00:08:12,320 --> 00:08:14,570
didn't belong to you originally.
123
00:08:16,120 --> 00:08:18,620
The first inhabitants were the Celts.
124
00:08:18,700 --> 00:08:21,790
They lived in the forests and worshiped the spirits.
125
00:08:21,870 --> 00:08:24,460
They were the ancestors of the people
who live in Wales now.
126
00:08:25,750 --> 00:08:28,880
Then one day, the Romans came.
127
00:08:28,960 --> 00:08:30,920
They were the rulers,
128
00:08:31,010 --> 00:08:33,220
but they lived on this land alongside the Celts
129
00:08:33,300 --> 00:08:36,260
and gave them their knowledge, technology and culture.
130
00:08:37,720 --> 00:08:39,180
The Romans left,
131
00:08:39,260 --> 00:08:43,190
and then you Anglos and Saxons arrived.
132
00:08:43,270 --> 00:08:45,270
It happened 500 years ago.
133
00:08:46,310 --> 00:08:50,440
You didn't give anything to the Celts.
134
00:08:50,690 --> 00:08:51,780
Instead,
135
00:08:52,110 --> 00:08:54,530
you drove out the Celts from these fertile plains
136
00:08:54,610 --> 00:08:57,280
and forced them to live in the wastelands.
137
00:08:57,370 --> 00:08:58,410
You're lying!
138
00:08:58,620 --> 00:09:00,580
I'm not lying.
139
00:09:00,790 --> 00:09:02,830
If the Danes are beasts,
140
00:09:02,910 --> 00:09:06,670
then you Anglo-Saxons are beasts too.
141
00:09:07,710 --> 00:09:10,590
You stole these lands using violence.
142
00:09:10,670 --> 00:09:14,930
We Danes are going to steal these lands
from you using even greater violence.
143
00:09:15,930 --> 00:09:17,890
You have no objections to that, right?
144
00:09:19,260 --> 00:09:20,600
Shut up!
145
00:09:20,680 --> 00:09:24,560
I don't believe you, you savages!
146
00:09:26,690 --> 00:09:30,150
Teachers hate kids that don't listen.
147
00:09:32,320 --> 00:09:33,490
What?
148
00:09:33,570 --> 00:09:35,070
Captain.
149
00:09:35,530 --> 00:09:39,320
Now that I've got a good look at your face...
150
00:09:40,200 --> 00:09:42,240
Your nose is long.
151
00:09:45,460 --> 00:09:46,790
Askeladd!
152
00:09:53,300 --> 00:09:54,760
How many are there, Ear?
153
00:09:54,840 --> 00:09:56,970
I'm not sure. But there's a lot.
154
00:09:57,050 --> 00:09:58,590
They're coming from the south!
155
00:09:58,840 --> 00:10:00,100
Enemy reinforcements?
156
00:10:00,180 --> 00:10:01,890
In the middle of the night?
157
00:10:03,310 --> 00:10:06,440
The English are attacking at night? Impressive.
158
00:10:08,940 --> 00:10:10,020
They're here!
159
00:10:11,320 --> 00:10:14,400
It's too late! You bastards are going to die!
160
00:10:14,820 --> 00:10:18,280
I can't wait to see you Danes eat each other alive!
161
00:10:18,360 --> 00:10:20,620
-Danes?
-I'll tell you what's happening.
162
00:10:20,700 --> 00:10:22,780
Thorkell's coming!
163
00:10:22,870 --> 00:10:24,700
Not a bad match, right?
164
00:10:25,080 --> 00:10:26,330
It's Thorkell!
165
00:10:26,410 --> 00:10:29,120
Did he say Thorkell? What are we going to do?
166
00:10:29,290 --> 00:10:30,960
Hey.
167
00:10:31,040 --> 00:10:32,540
Did he say Thorkell?
168
00:10:32,630 --> 00:10:35,300
Who knows? I thought that's what he said.
169
00:10:35,550 --> 00:10:37,800
If it's true, we're in trouble.
170
00:10:38,880 --> 00:10:40,800
Thorkell?
171
00:10:40,890 --> 00:10:42,300
Did you say Thorkell?
172
00:10:42,390 --> 00:10:43,310
No way!
173
00:10:43,390 --> 00:10:44,850
Really?
174
00:10:46,480 --> 00:10:48,520
Thorkell's coming!
175
00:10:55,110 --> 00:10:56,610
Is that the village?
176
00:10:56,690 --> 00:10:58,490
That's what it looks like.
177
00:10:58,950 --> 00:11:01,450
All right! We're going to surround them!
178
00:11:01,530 --> 00:11:04,030
Vali and Ingolf's units, take the left!
179
00:11:04,120 --> 00:11:05,660
Oddr, take the right!
180
00:11:05,740 --> 00:11:07,580
I'm going to take the middle.
181
00:11:08,040 --> 00:11:10,000
Kill anyone you see!
182
00:11:10,080 --> 00:11:12,040
But don't kill the prince.
183
00:11:12,130 --> 00:11:15,000
And there should be a kid with a knife.
184
00:11:16,670 --> 00:11:18,470
Don't kill him either.
185
00:11:21,550 --> 00:11:23,890
He's my playmate.
186
00:11:24,680 --> 00:11:26,430
Thorkell's coming!
187
00:11:26,520 --> 00:11:29,020
Let me go, you buffoon!
188
00:11:29,100 --> 00:11:30,980
Are you going to disobey my orders?
189
00:11:32,060 --> 00:11:34,480
I can't leave Ragnar behind!
190
00:11:34,560 --> 00:11:37,940
I'm not going without Ragnar!
191
00:11:38,570 --> 00:11:40,530
Forget about it, Your Highness.
192
00:11:40,820 --> 00:11:44,830
We only have three sleds.
We don't have room for a corpse.
193
00:11:44,910 --> 00:11:46,910
Then let's hold a funeral for him.
194
00:11:46,990 --> 00:11:49,830
Pay your respects to the death of a warrior!
This is an order!
195
00:11:49,910 --> 00:11:52,670
We don't have enough time for that either.
196
00:11:53,710 --> 00:11:54,960
You bastard!
197
00:11:58,000 --> 00:12:01,470
No! I'm not going!
198
00:12:01,550 --> 00:12:03,970
Ragnar! Ragnar--
199
00:12:14,770 --> 00:12:19,230
Ragnar is dead. He won't come even if you call for him.
200
00:12:24,740 --> 00:12:27,030
You bastard...
201
00:12:29,450 --> 00:12:30,450
Askeladd!
202
00:12:31,120 --> 00:12:34,210
They're deserters. They were planning to join Thorkell.
203
00:12:36,590 --> 00:12:38,630
They were hiding in the straw.
204
00:12:44,760 --> 00:12:47,430
Ragnar was right!
205
00:12:47,510 --> 00:12:49,850
Luck's not on your side right now.
206
00:12:50,890 --> 00:12:52,730
We're not the only ones.
207
00:12:52,810 --> 00:12:55,940
Everyone knows we're in trouble.
208
00:12:56,020 --> 00:12:59,860
We're in big trouble this time. You're...
209
00:13:00,860 --> 00:13:02,990
Thorkell has you by the tail.
210
00:13:10,660 --> 00:13:12,330
Go ahead.
211
00:13:12,830 --> 00:13:16,630
Listen, men. Follow whichever leader you want.
212
00:13:17,500 --> 00:13:20,800
If you're going to leave, then leave!
I won't blame you.
213
00:13:20,880 --> 00:13:22,920
If you're going to come with me,
214
00:13:23,880 --> 00:13:25,130
then march!
215
00:13:27,720 --> 00:13:30,640
We're going to march until we lose Thorkell!
216
00:13:32,060 --> 00:13:35,310
Walk while you eat, and walk while you sleep!
217
00:13:36,230 --> 00:13:37,690
Listen, men!
218
00:13:37,770 --> 00:13:40,110
If you can't keep up, then you're dead.
219
00:14:12,260 --> 00:14:13,470
Wait, Thorkell!
220
00:14:13,560 --> 00:14:16,480
We're not like Askeladd.
221
00:14:16,560 --> 00:14:18,980
We want to join you--
222
00:14:27,950 --> 00:14:30,700
So, your leader's name is Askeladd?
223
00:14:34,660 --> 00:14:36,870
Oh, what a nice sword.
224
00:14:36,960 --> 00:14:40,290
-It's mine now!
-Oh, nice.
225
00:14:40,380 --> 00:14:43,340
The fact that some of their men deserted
226
00:14:43,420 --> 00:14:46,970
means they must be really worried.
227
00:14:47,050 --> 00:14:48,880
Poor things.
228
00:14:48,970 --> 00:14:51,340
You should've just let them join us.
229
00:14:51,430 --> 00:14:54,310
It's okay. They're worthless.
230
00:14:54,390 --> 00:14:58,640
I don't need cowards who surrender
without putting up a fight.
231
00:15:01,810 --> 00:15:05,650
Men, to the east! We're going to chase down the prince!
232
00:15:05,730 --> 00:15:07,820
Give it everything you got!
233
00:15:07,900 --> 00:15:09,700
Yeah!
234
00:15:15,160 --> 00:15:17,410
The right! You're too far to the right!
235
00:15:17,500 --> 00:15:19,080
Move it back.
236
00:15:19,160 --> 00:15:21,670
No! I meant my right.
237
00:15:22,790 --> 00:15:25,000
JANUARY 1014 AD
UPPER SEVERN RIVER, EARLDOM OF MERCIA
238
00:15:25,090 --> 00:15:27,630
-That's right. Keep going. Go slow.
-Heave ho!
239
00:15:27,710 --> 00:15:28,800
Hurry up!
240
00:15:28,880 --> 00:15:30,550
You're holding us up back here!
241
00:15:34,720 --> 00:15:37,520
Torgrim. Atli. Come with me.
242
00:15:37,600 --> 00:15:38,730
-Okay.
-Okay.
243
00:15:39,850 --> 00:15:42,940
Destroy this bridge. You guys take the lead.
244
00:15:43,020 --> 00:15:44,900
-Hurry.
-Okay.
245
00:15:45,320 --> 00:15:47,360
We're going to take the bridge apart.
246
00:15:47,440 --> 00:15:49,570
Pitch in if you have an ax!
247
00:15:50,360 --> 00:15:52,070
I'm so tired.
248
00:15:52,160 --> 00:15:54,450
Is Thorkell nearby, Ear?
249
00:15:54,530 --> 00:15:56,450
They're being too loud. I'm not sure.
250
00:15:56,530 --> 00:15:59,040
We might have enough time to destroy the bridge.
251
00:16:10,970 --> 00:16:13,470
Hey! Hold on! You, there, priest!
252
00:16:13,550 --> 00:16:16,010
What are you doing?
253
00:16:16,100 --> 00:16:18,140
Do you have any booze?
254
00:16:18,220 --> 00:16:20,980
Even if I did, I wouldn't give you any.
255
00:16:21,060 --> 00:16:23,400
We don't even have enough for ourselves.
256
00:16:23,480 --> 00:16:25,400
I don't have any booze for you.
257
00:16:25,480 --> 00:16:28,980
Can't you tell we're in a tight spot right now, priest?
258
00:16:45,960 --> 00:16:48,420
The water's really cold.
259
00:16:48,500 --> 00:16:51,460
Hey! This river's pretty shallow.
260
00:16:52,470 --> 00:16:54,590
They'll be able to cross it on foot!
261
00:16:54,680 --> 00:16:56,510
What's the point of destroying the bridge?
262
00:16:57,970 --> 00:17:01,140
But we can't just leave it here.
263
00:17:01,220 --> 00:17:03,440
Maybe it'll piss them off at least.
264
00:17:05,900 --> 00:17:10,730
Looks like Askeladd ran out
of those bright ideas of his.
265
00:17:19,490 --> 00:17:21,120
Bjorn! Thorfinn!
266
00:17:29,380 --> 00:17:31,170
-What's wrong?
-Come over here.
267
00:17:32,260 --> 00:17:33,170
What's going on?
268
00:17:35,180 --> 00:17:38,640
Bjorn. Move the prince over to this carriage here.
269
00:17:38,720 --> 00:17:40,470
You be the driver.
270
00:17:40,560 --> 00:17:44,060
Thorfinn, you ride with the prince. Be on standby.
271
00:17:44,140 --> 00:17:45,640
What?
272
00:17:48,150 --> 00:17:49,060
Hey!
273
00:17:50,150 --> 00:17:50,980
Askeladd!
274
00:17:51,980 --> 00:17:52,820
Are you serious?
275
00:17:55,320 --> 00:17:56,820
It's my special talent.
276
00:17:58,030 --> 00:18:00,070
I can tell what a man is like
277
00:18:00,160 --> 00:18:02,580
just by looking at his face.
278
00:18:03,200 --> 00:18:06,120
Whether he's an important man, or a nobody.
Smart, or dumb.
279
00:18:06,830 --> 00:18:11,500
I can tell that
there are some traitors among the loyal.
280
00:18:13,170 --> 00:18:14,590
What?
281
00:18:15,090 --> 00:18:16,630
Take the prince? Are you crazy?
282
00:18:16,720 --> 00:18:18,590
Idiot! Don't say it so loudly!
283
00:18:19,220 --> 00:18:20,390
Atli.
284
00:18:20,470 --> 00:18:23,060
This army is done for already.
285
00:18:23,140 --> 00:18:26,770
Let's join Thorkell's army
and give him the prince as a gift.
286
00:18:26,850 --> 00:18:29,850
More than half of the other men are already on our side.
287
00:18:30,560 --> 00:18:33,020
We'll be able to convince the other half easily.
288
00:18:34,480 --> 00:18:35,940
You're going to betray him?
289
00:18:37,700 --> 00:18:39,360
Betray Askeladd?
290
00:18:39,910 --> 00:18:43,540
Don't call it a betrayal, Atli.
291
00:18:43,620 --> 00:18:46,370
He's a good leader. He's done a good job.
292
00:18:47,370 --> 00:18:50,540
That's why we're going to make him
take responsibility as the leader.
293
00:18:50,630 --> 00:18:53,710
We'll be fine! We'll be able to escape!
294
00:18:53,800 --> 00:18:55,960
We've always been able to escape, right?
295
00:18:56,050 --> 00:18:58,090
Well, up until now.
296
00:18:58,170 --> 00:19:00,340
But what about recently?
297
00:19:00,430 --> 00:19:03,180
He's made the wrong call, one after the other.
298
00:19:03,260 --> 00:19:05,010
He's run out of luck.
299
00:19:05,100 --> 00:19:07,890
And Thorkell found us,
even though we thought he was beat.
300
00:19:10,230 --> 00:19:12,060
Don't look at me like that.
301
00:19:13,060 --> 00:19:16,570
Well, you're right. He's a good leader.
302
00:19:17,440 --> 00:19:20,990
Then why did he mess with Thorkell?
303
00:19:21,070 --> 00:19:22,410
Brother...
304
00:19:22,490 --> 00:19:24,200
I'm not happy about this either.
305
00:19:25,200 --> 00:19:26,870
But we can't help it.
306
00:19:27,500 --> 00:19:29,870
Askeladd made a bet, and he lost.
307
00:19:30,790 --> 00:19:31,960
That's all.
308
00:19:43,180 --> 00:19:44,890
Good job.
309
00:19:45,510 --> 00:19:49,140
They're going to have a hard time getting their
sleds and cargo across.
310
00:19:49,230 --> 00:19:51,480
What if they abandon their cargo and keep chasing us?
311
00:19:51,560 --> 00:19:55,320
Then they're going to lose time finding food.
312
00:19:55,400 --> 00:19:57,940
They won't be able to follow us very far without eating.
313
00:19:58,940 --> 00:20:01,700
All right! Resume the march!
314
00:20:10,000 --> 00:20:10,830
They're here!
315
00:20:18,670 --> 00:20:20,380
Oh, I saw a flash!
316
00:20:41,070 --> 00:20:44,320
I...
317
00:20:44,410 --> 00:20:46,070
found you!
318
00:20:54,620 --> 00:20:56,630
-Unbelievable!
-No way...
319
00:20:56,710 --> 00:20:59,460
-A spear?
-Three of them? That's impossible!
320
00:20:59,550 --> 00:21:00,880
No! There were four of them!
321
00:21:00,960 --> 00:21:02,720
-This is bad.
-Damn! This is bad!
322
00:21:02,800 --> 00:21:04,300
-This is really bad!
-All right!
323
00:21:05,050 --> 00:21:07,680
Calm down, men!
324
00:21:07,760 --> 00:21:09,350
He's still far away.
325
00:21:09,430 --> 00:21:12,930
And we destroyed the bridge.
Forget about that spear just now.
326
00:21:13,020 --> 00:21:14,640
Bridge?
327
00:21:14,730 --> 00:21:16,480
What about the bridge?
328
00:21:16,560 --> 00:21:19,520
They'll be able to cross that river on foot!
329
00:21:19,610 --> 00:21:21,530
Destroying the bridge was useless!
330
00:21:21,610 --> 00:21:23,110
Is that what you think?
331
00:21:23,190 --> 00:21:25,700
If that's what you think,
then we're leaving right now.
332
00:21:25,780 --> 00:21:27,870
Every minute is precious.
333
00:21:29,620 --> 00:21:31,410
Not again!
334
00:21:31,490 --> 00:21:33,830
You keep saying march, march, march!
335
00:21:33,910 --> 00:21:35,920
Don't you know any other words?
336
00:21:36,000 --> 00:21:37,420
You!
337
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
We can't win against Thorkell.
338
00:21:42,840 --> 00:21:45,090
Just bear with it for one more day.
339
00:21:45,170 --> 00:21:47,430
Destroying the bridge will start to pay off then.
340
00:21:49,220 --> 00:21:51,810
They can only march as fast as they can
carry their cargo.
341
00:21:51,890 --> 00:21:55,060
They're going to have trouble getting their cargo across.
342
00:21:55,140 --> 00:21:59,060
If they leave their cargo behind to chase us,
they won't be able to replenish supplies.
343
00:21:59,150 --> 00:22:02,150
They'll only be able to march for one day like that.
344
00:22:02,230 --> 00:22:03,820
Understand, men?
345
00:22:04,490 --> 00:22:06,450
If you understand, start marching!
346
00:22:06,740 --> 00:22:10,070
There's no guarantee we'll be able
to survive one more day!
347
00:22:16,410 --> 00:22:19,880
Oh, really? Then this is where we say goodbye.
348
00:22:19,960 --> 00:22:22,050
I'm in a hurry. Excuse me.
24017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.