Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,930 --> 00:00:25,520
I see. So, Canute is dead?
2
00:00:28,070 --> 00:00:32,070
No. He went missing, to be precise.
3
00:00:33,030 --> 00:00:36,410
Ragnar's unit tried to rescue Canute,
4
00:00:36,490 --> 00:00:39,290
and engaged Thorkell in battle at Marlborough.
5
00:00:40,330 --> 00:00:41,950
In the midst of the confusion,
6
00:00:42,040 --> 00:00:44,670
His Highness the Prince went missing.
7
00:00:48,090 --> 00:00:52,550
Then aren't they still surrounded by Thorkell's men?
8
00:00:52,630 --> 00:00:56,760
Yes. However, we didn't see anyone among
Thorkell's men
9
00:00:56,840 --> 00:01:01,470
who looked like he could be the prince for two days.
10
00:01:03,350 --> 00:01:06,980
He may still be alive and is waiting for help.
11
00:01:08,060 --> 00:01:10,570
However, even if we were to send help,
12
00:01:10,650 --> 00:01:13,570
we'd have to wait until spring.
13
00:01:13,650 --> 00:01:16,110
I'm sure you must be very worried,
14
00:01:16,200 --> 00:01:18,490
Your Highness.
15
00:01:22,660 --> 00:01:24,830
If Canute
16
00:01:24,910 --> 00:01:27,460
had been as talented
17
00:01:27,540 --> 00:01:29,750
as his brother Harald,
18
00:01:31,130 --> 00:01:36,220
he might not have
ended up missing.
19
00:03:13,730 --> 00:03:15,150
Wow! It's snowing!
20
00:03:15,230 --> 00:03:16,230
AFTER YULE
21
00:03:16,320 --> 00:03:19,490
The war is ending!
22
00:03:19,570 --> 00:03:20,700
Winter.
23
00:03:20,780 --> 00:03:22,570
DECEMBER 1013
GLOUCESTER, EARLDOM OF MERCIA
24
00:03:22,660 --> 00:03:26,120
You're cold enough to freeze even a warrior's heart.
25
00:03:26,200 --> 00:03:28,870
Oh, winter!
26
00:03:28,950 --> 00:03:32,500
Captain. Roasted pork or boiled pork.
What do you want?
27
00:03:32,580 --> 00:03:33,580
Give me both!
28
00:03:39,800 --> 00:03:42,550
I can't understand you. Swallow your food first.
29
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
Okay.
30
00:03:45,800 --> 00:03:48,470
In any case,
31
00:03:48,560 --> 00:03:51,890
the fact that the prince escaped was a big loss to us.
32
00:03:51,980 --> 00:03:54,730
He didn't escape! You handed him over.
33
00:03:54,810 --> 00:03:59,900
That prince was a coward,
but he could have been useful.
34
00:03:59,990 --> 00:04:03,450
We could have put him on a pedestal
and started a new dynasty.
35
00:04:03,530 --> 00:04:06,370
It would have helped gather soldiers for an army
at least.
36
00:04:06,450 --> 00:04:09,160
If you're the one who's going to carry him,
37
00:04:09,240 --> 00:04:11,410
you'd be pretty powerful.
38
00:04:11,500 --> 00:04:13,580
Indeed. What?
39
00:04:13,670 --> 00:04:16,250
Hey, you! English girl!
40
00:04:16,340 --> 00:04:17,630
Yes?
41
00:04:17,710 --> 00:04:20,090
Beer! Bring a keg!
42
00:04:20,170 --> 00:04:23,180
Excuse me! They ordered another keg!
43
00:04:23,260 --> 00:04:25,720
Another one? Damn!
44
00:04:25,800 --> 00:04:29,930
Those rascals! They're going to eat through
the entire city!
45
00:04:30,020 --> 00:04:32,980
This is robbery!
46
00:04:33,060 --> 00:04:34,650
Stop crying!
47
00:04:38,480 --> 00:04:43,400
If I was going to lose the prince anyway,
I should have given him to the English instead.
48
00:04:45,410 --> 00:04:46,870
What?
49
00:04:46,950 --> 00:04:49,490
You're so difficult.
50
00:04:49,580 --> 00:04:53,460
As soon as the fire starts to die down,
you go looking for another spark.
51
00:04:53,540 --> 00:04:56,040
Of course, you bastard!
52
00:04:56,130 --> 00:04:58,840
We're warriors!
53
00:04:58,920 --> 00:05:01,590
A warrior is a warrior when he's on the battlefield!
54
00:05:04,760 --> 00:05:05,760
But you know...
55
00:05:05,880 --> 00:05:08,720
I heard some bad news about that.
56
00:05:10,220 --> 00:05:13,020
They're going to recognize King Sweyn
as the Bretwalda
57
00:05:13,100 --> 00:05:16,850
at the next Witenagemot in Wessex.
58
00:05:16,940 --> 00:05:18,230
What?
59
00:05:18,310 --> 00:05:20,650
That's total surrender!
60
00:05:20,730 --> 00:05:24,360
That's right. Denmark is going
to swallow England whole.
61
00:05:24,450 --> 00:05:28,200
The nobility want to end the war, even if it means
surrendering the throne.
62
00:05:30,450 --> 00:05:33,950
Every time I get a bad feeling about something,
why does it always come true?
63
00:05:34,040 --> 00:05:38,170
What are you going to do? Attack King Sweyn,
even if it means certain death?
64
00:05:38,250 --> 00:05:39,500
You idiot!
65
00:05:39,590 --> 00:05:43,550
I love fighting, but I hate losing!
66
00:05:43,630 --> 00:05:45,420
When I fight, I fight to win!
67
00:05:51,350 --> 00:05:53,220
This is no fun.
68
00:05:53,310 --> 00:05:57,690
I wish the world would be at war forever.
69
00:05:59,020 --> 00:06:01,520
It's a messenger! Is the lord here?
70
00:06:07,650 --> 00:06:09,570
Anything out of the ordinary, Ear?
71
00:06:09,660 --> 00:06:11,780
There sure is. It's damn cold.
72
00:06:13,080 --> 00:06:14,290
The snow absorbs sounds.
73
00:06:14,370 --> 00:06:17,330
NORTH PART OF EARLDOM OF MERCIA
ASKELADD'S ARMY CONTROLLED FARM VILLAGE
74
00:06:17,410 --> 00:06:18,920
Even I can't hear that far anymore.
75
00:06:19,000 --> 00:06:21,920
It's better than keeping guards all over the place.
76
00:06:22,000 --> 00:06:24,170
We can avoid giving away our position.
77
00:06:25,340 --> 00:06:28,970
Then do something about those guys.
78
00:06:29,050 --> 00:06:31,850
They're obviously not farmers.
79
00:06:31,930 --> 00:06:36,560
-Monks? Keep an eye on them, too.
-Father, forgive us.
80
00:06:36,640 --> 00:06:40,190
"Forgive us." Hear that?
81
00:06:40,270 --> 00:06:44,650
Must they constantly beg for forgiveness?
82
00:06:44,730 --> 00:06:45,980
What a pain.
83
00:06:48,740 --> 00:06:51,070
Oh, God Most High,
84
00:06:51,160 --> 00:06:53,830
Our Father in Heaven,
85
00:06:53,910 --> 00:06:56,870
please gather the souls of the villagers
86
00:06:56,950 --> 00:06:59,920
who lie in rest here to your side.
87
00:07:00,000 --> 00:07:04,420
Please save the souls of the men who killed
these people.
88
00:07:04,500 --> 00:07:07,460
Please forgive us for our sins.
89
00:07:10,930 --> 00:07:14,300
This isn't the time to be praying for someone else,
you bastards.
90
00:07:21,190 --> 00:07:22,770
Father.
91
00:07:22,860 --> 00:07:26,320
Can you hear my voice?
92
00:07:29,070 --> 00:07:30,610
Our Father.
93
00:07:31,410 --> 00:07:32,820
You
94
00:07:32,910 --> 00:07:36,240
created us in your image.
95
00:07:37,330 --> 00:07:40,330
But you didn't give us your power.
96
00:07:42,250 --> 00:07:43,290
Father.
97
00:07:44,500 --> 00:07:48,340
If you love both good men and bad men equally,
98
00:07:49,460 --> 00:07:53,260
why do you test us, despite our powerlessness?
99
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Father.
100
00:07:56,850 --> 00:07:58,680
Can you
101
00:07:58,770 --> 00:08:01,190
hear my voice?
102
00:08:02,480 --> 00:08:03,770
Our Father.
103
00:08:05,230 --> 00:08:07,020
I doubt
104
00:08:08,400 --> 00:08:10,280
-your love.
-Enough!
105
00:08:20,450 --> 00:08:22,330
Did you say...
106
00:08:22,410 --> 00:08:23,830
you doubt the Father?
107
00:08:28,920 --> 00:08:33,180
And you call yourself a Christian?
You should fear the Lord!
108
00:08:33,260 --> 00:08:36,180
We must not doubt the Father's love!
109
00:08:40,140 --> 00:08:41,140
Every father...
110
00:08:42,520 --> 00:08:46,560
Every father loves his own child.
111
00:08:50,820 --> 00:08:51,820
Your Highness...
112
00:08:54,860 --> 00:08:56,490
Oh! Wait!
113
00:09:07,130 --> 00:09:08,290
Father...
114
00:09:11,210 --> 00:09:12,800
An army of Danes?
115
00:09:12,880 --> 00:09:14,300
Really?
116
00:09:14,380 --> 00:09:16,930
Yes. That's what the message said.
117
00:09:17,010 --> 00:09:21,430
They've occupied a village
at the head of the Severn River.
118
00:09:21,520 --> 00:09:24,890
We've received a request for reinforcements
from the local lord.
119
00:09:24,980 --> 00:09:28,020
According to one of the villagers who survived,
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,900
the enemy has around 100 to 200 men.
121
00:09:30,980 --> 00:09:35,570
Soldiers from neighboring areas are already
heading there,
122
00:09:35,650 --> 00:09:39,410
but we wanted to ask you to come too, Thorkell,
because of your military fame.
123
00:09:39,490 --> 00:09:42,910
-What do you think?
-Nothing, really.
124
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
There aren't a lot of Danish units who would
act alone there
125
00:09:47,080 --> 00:09:49,380
at this time of year.
126
00:09:49,460 --> 00:09:52,840
They feigned to go by sea,
but they're heading to Gainsborough by land.
127
00:09:53,840 --> 00:09:57,590
They must have been snowed in and are stuck.
128
00:09:57,680 --> 00:09:59,550
I'm almost certain it's...
129
00:10:03,430 --> 00:10:06,480
Thorfinn and Canute.
130
00:10:06,560 --> 00:10:10,360
All right! Wake everyone up! Get ready to march!
131
00:10:11,360 --> 00:10:12,610
And...
132
00:10:12,690 --> 00:10:14,610
Hey, you.
133
00:10:14,690 --> 00:10:17,450
Pack us some lunch.
134
00:10:17,530 --> 00:10:20,620
For 500 men. Five days will be enough.
135
00:10:20,700 --> 00:10:23,120
Five hundred?
136
00:10:25,080 --> 00:10:27,460
Here we go.
137
00:10:27,540 --> 00:10:31,750
This is fun. If we do this right,
138
00:10:32,920 --> 00:10:35,960
we can enjoy this war for a long time!
139
00:10:46,140 --> 00:10:48,310
How many men are there? Ear?
140
00:10:48,390 --> 00:10:51,310
Who knows? Maybe 50, or 100.
141
00:10:51,400 --> 00:10:55,280
They're extending their line to the east along the forest.
142
00:10:55,360 --> 00:10:58,110
They discovered us quickly.
143
00:10:58,200 --> 00:10:59,610
Did we make a mistake somewhere?
144
00:10:59,700 --> 00:11:01,780
I don't know...
145
00:11:01,870 --> 00:11:04,620
They found us. We can't change that.
146
00:11:04,700 --> 00:11:06,620
We're leaving?
147
00:11:06,700 --> 00:11:08,960
Tonight? That's impossible!
148
00:11:09,040 --> 00:11:11,460
I've only finished two sleds!
149
00:11:11,540 --> 00:11:13,540
I just started on the third one yesterday!
150
00:11:13,630 --> 00:11:17,710
Really? Thanks. Then finish them by tonight.
151
00:11:17,800 --> 00:11:19,880
We'll abandon the ones we can't finish.
152
00:11:19,970 --> 00:11:21,970
I said that's impossible!
153
00:11:22,050 --> 00:11:24,100
We only have two carpenters!
154
00:11:24,180 --> 00:11:26,970
The English army found us.
155
00:11:27,060 --> 00:11:29,140
-They found us?
-Yeah.
156
00:11:29,230 --> 00:11:31,900
They came through the snow.
157
00:11:31,980 --> 00:11:34,150
They must really hate the Danes.
158
00:11:34,230 --> 00:11:35,270
Impossible...
159
00:11:35,360 --> 00:11:37,860
We must hurry, or we'll miss our chance
to escape.
160
00:11:39,190 --> 00:11:40,820
Understand? Hurry and finish.
161
00:11:40,900 --> 00:11:42,700
Okay.
162
00:11:42,780 --> 00:11:45,780
Bjorn! Prepare the men for battle.
163
00:11:45,870 --> 00:11:49,750
Capture their commander.
I want to find out how they found us.
164
00:11:49,830 --> 00:11:51,540
Understood.
165
00:11:51,620 --> 00:11:53,630
Wait, Bjorn.
166
00:11:53,710 --> 00:11:55,750
One more thing.
167
00:11:55,840 --> 00:11:57,130
This is a good opportunity.
168
00:11:57,210 --> 00:11:59,550
Let's do what we discussed as well.
169
00:12:01,720 --> 00:12:02,760
They found us?
170
00:12:03,840 --> 00:12:05,890
This is bad.
171
00:12:05,970 --> 00:12:09,890
We'll be fine! The English are weak.
172
00:12:09,980 --> 00:12:12,350
No. That's not what I mean.
173
00:12:12,440 --> 00:12:14,650
I was talking about Askeladd's luck.
174
00:12:14,730 --> 00:12:16,230
Luck?
175
00:12:16,310 --> 00:12:18,650
First the heavy snowfall, and now this.
176
00:12:18,730 --> 00:12:22,780
This is the first time his plans have ever been ruined.
177
00:12:29,620 --> 00:12:32,960
Oh! What a tasty-looking rabbit!
178
00:12:33,040 --> 00:12:37,290
-Are you the one who caught it, Thorfinn?
-What?
179
00:12:37,380 --> 00:12:40,840
Are you going to eat it alone? Are you going to roast it?
180
00:12:40,920 --> 00:12:43,260
Why do you care?
181
00:12:43,340 --> 00:12:45,220
It's not good to eat nothing but meat!
182
00:12:45,300 --> 00:12:47,970
Boil it with some vegetables!
183
00:12:48,050 --> 00:12:50,600
I'll make some soup with that rabbit.
184
00:12:51,890 --> 00:12:55,980
Shut up. I can eat my own food however I want.
185
00:12:56,060 --> 00:12:59,360
You're going to borrow someone's stove anyway, right?
186
00:12:59,440 --> 00:13:00,610
Come over here!
187
00:13:04,400 --> 00:13:07,490
Your Highness! I've brought broad beans,
cabbage, and rabbit!
188
00:13:07,570 --> 00:13:08,580
Rabbit?
189
00:13:08,660 --> 00:13:11,290
Yes. Thorfinn caught it.
190
00:13:11,370 --> 00:13:13,710
I thought it would be good to add to the soup.
191
00:13:20,130 --> 00:13:21,300
Thanks.
192
00:13:21,380 --> 00:13:23,130
Drain the blood and remove its organs.
193
00:13:34,520 --> 00:13:37,520
The ingredients are simple, but it tastes good.
194
00:13:37,600 --> 00:13:38,860
It's because of the rabbit.
195
00:13:38,940 --> 00:13:42,400
I've grown tired of eating salted-cured meat. Thank you.
196
00:13:45,780 --> 00:13:47,530
What's wrong? Don't hold back.
197
00:13:47,610 --> 00:13:49,030
It's your rabbit.
198
00:13:56,330 --> 00:13:59,920
It's good, right? Catch us a deer next time!
199
00:14:02,170 --> 00:14:05,170
I thought royals only did the eating.
200
00:14:05,260 --> 00:14:08,340
It's my hobby. I don't usually cook.
201
00:14:08,430 --> 00:14:10,890
No one knows about it except Ragnar.
202
00:14:10,970 --> 00:14:13,520
You can't tell anyone either, okay?
203
00:14:13,600 --> 00:14:15,430
There's nothing wrong with it.
204
00:14:17,060 --> 00:14:18,730
A long time ago,
205
00:14:18,810 --> 00:14:20,650
I cooked some cod.
206
00:14:21,730 --> 00:14:23,480
It turned out well,
207
00:14:23,570 --> 00:14:25,740
so I brought it to my father.
208
00:14:33,540 --> 00:14:36,500
But His Highness didn't eat it.
209
00:14:36,580 --> 00:14:38,920
He was very angry.
210
00:14:39,000 --> 00:14:42,790
"You're the child of a king! Don't act like a slave!"
That's what he said.
211
00:14:43,960 --> 00:14:47,220
I wasn't supposed to cook after that.
212
00:14:48,430 --> 00:14:51,050
A king's child doesn't need to know how to do
things like this.
213
00:14:55,770 --> 00:14:57,230
At that time,
214
00:14:57,310 --> 00:15:00,560
His Highness must have been very busy.
215
00:15:00,650 --> 00:15:04,520
When this war is over, let's cook some poultry
and bring it to him.
216
00:15:04,610 --> 00:15:06,740
I'm sure he'd be happy.
217
00:15:10,990 --> 00:15:12,780
What kind of poultry?
218
00:15:12,870 --> 00:15:15,080
I've never cooked poultry before.
219
00:15:15,160 --> 00:15:17,540
Chicken, or duck.
220
00:15:17,620 --> 00:15:21,290
Do you remember the duck you ate during Yule?
221
00:15:21,370 --> 00:15:23,460
Yes. That was delicious.
222
00:15:23,540 --> 00:15:26,460
I asked the cook for his secret.
223
00:15:26,550 --> 00:15:29,170
He made good use of the broth.
224
00:15:29,260 --> 00:15:31,430
The broth? I see.
225
00:15:33,390 --> 00:15:35,310
Ragnar!
226
00:15:35,390 --> 00:15:37,560
You idiot! I have a message!
227
00:15:39,350 --> 00:15:41,350
What is it? What's wrong?
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,650
The enemy has found us.
229
00:15:43,730 --> 00:15:46,270
A battle has begun in the woods to the east.
230
00:15:46,360 --> 00:15:47,530
What?
231
00:15:48,490 --> 00:15:50,490
They don't have a lot of men,
232
00:15:50,570 --> 00:15:52,410
but please be careful.
233
00:15:55,330 --> 00:15:56,700
What's going on?
234
00:15:56,790 --> 00:15:59,080
We've only been in this village for ten days!
235
00:15:59,160 --> 00:16:02,170
-How come they found us?
-How am I supposed to know?
236
00:16:05,130 --> 00:16:07,170
What's going on?
237
00:16:07,250 --> 00:16:10,170
We even killed all the villagers...
238
00:16:12,840 --> 00:16:14,430
In any case,
239
00:16:14,510 --> 00:16:17,680
we're going to move once we defeat the English.
Get ready.
240
00:16:17,760 --> 00:16:19,140
That's why I first said
241
00:16:19,220 --> 00:16:21,600
we should turn back to Wales!
242
00:16:21,690 --> 00:16:23,690
No. We're heading for Derby.
243
00:16:25,360 --> 00:16:27,070
He still wants to keep walking through
244
00:16:27,150 --> 00:16:29,320
enemy lands in this situation?
245
00:16:29,400 --> 00:16:32,650
Bring Askeladd here. Now!
246
00:16:32,740 --> 00:16:35,660
He's leading at the frontline right now.
247
00:16:35,740 --> 00:16:38,950
If you want to talk to him, you should go
see him yourself.
248
00:16:39,040 --> 00:16:40,200
I'll show you the way.
249
00:16:43,420 --> 00:16:46,840
Unbelievable! You men are just like your leader!
250
00:16:46,920 --> 00:16:48,590
You don't have any manners!
251
00:16:48,670 --> 00:16:51,760
He can't even read his own luck!
252
00:16:51,840 --> 00:16:53,470
And he's a Norse warrior?
253
00:16:53,550 --> 00:16:56,850
I swear on my sword, I'm going to show him
254
00:16:56,930 --> 00:16:58,470
how foolish he is today!
255
00:17:02,430 --> 00:17:03,560
Hey!
256
00:17:03,640 --> 00:17:05,100
Hey!
257
00:17:05,190 --> 00:17:07,360
The sound of the battle is coming from that way!
258
00:17:10,780 --> 00:17:13,950
You finally noticed? You're so slow.
259
00:17:14,030 --> 00:17:16,570
What? You bastards! What are you--?
260
00:17:37,930 --> 00:17:39,930
You bastards...
261
00:17:40,010 --> 00:17:42,680
Sorry, Conehead.
262
00:17:42,770 --> 00:17:44,810
It's orders from Askeladd.
263
00:17:55,900 --> 00:17:59,200
Want to fight? We're okay with that.
264
00:17:59,280 --> 00:18:01,410
But you're going to die anyway.
265
00:18:08,040 --> 00:18:12,420
Bring Askeladd here! I have something important
to tell him.
266
00:18:12,500 --> 00:18:15,840
Is it your dying wish? I'll listen. Tell me.
267
00:18:15,920 --> 00:18:18,130
Just bring him here!
268
00:18:18,220 --> 00:18:20,760
It's related to His Highness the Prince.
269
00:18:20,850 --> 00:18:22,220
I need to talk to him directly.
270
00:18:24,930 --> 00:18:26,060
Hurry!
271
00:18:27,100 --> 00:18:29,850
Let's hear your dying wish.
272
00:18:39,160 --> 00:18:41,240
Shall we speak in private?
273
00:18:44,240 --> 00:18:46,200
The cries stopped.
274
00:18:46,290 --> 00:18:47,830
The battle is over.
275
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
Unbelievable.
276
00:18:56,010 --> 00:18:58,420
The soup got cold.
277
00:19:01,090 --> 00:19:04,260
I'm grateful to you.
278
00:19:04,350 --> 00:19:08,730
You did a good job keeping that coward of a prince alive.
279
00:19:08,810 --> 00:19:10,810
Your death will cause him to grow
280
00:19:10,900 --> 00:19:13,230
even further.
281
00:19:14,610 --> 00:19:18,530
I will take over that job starting today,
282
00:19:18,610 --> 00:19:20,610
in place of you, who was
283
00:19:21,780 --> 00:19:23,660
"killed by the English."
284
00:19:26,660 --> 00:19:29,120
Swear to your god!
285
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Swear that you'll take over for me,
286
00:19:32,500 --> 00:19:33,880
and that...
287
00:19:35,710 --> 00:19:38,880
you'll protect His Highness Canute
at whatever the cost!
288
00:19:42,510 --> 00:19:46,010
I will protect His Highness Canute
at whatever the cost,
289
00:19:46,100 --> 00:19:49,640
and ensure that Ragnar the warrior
did not die in vain.
290
00:19:50,850 --> 00:19:51,940
Are you satisfied?
291
00:19:53,150 --> 00:19:55,190
It fills me with regret
292
00:19:55,270 --> 00:19:58,650
to leave His Highness with you.
293
00:19:58,740 --> 00:20:00,650
You should hurry.
294
00:20:00,740 --> 00:20:04,030
You've lost a lot of blood.
295
00:20:09,790 --> 00:20:11,580
Before you reach
296
00:20:12,920 --> 00:20:14,250
Gainsborough,
297
00:20:15,460 --> 00:20:18,460
you should prepare yourself...
298
00:20:21,380 --> 00:20:23,970
The court in Jelling
299
00:20:24,050 --> 00:20:27,060
are fighting over who will be the next king of Denmark
300
00:20:27,140 --> 00:20:29,970
and has split into two factions.
301
00:20:31,140 --> 00:20:33,810
One of the factions picked His Highness Canute
302
00:20:33,900 --> 00:20:35,810
as their leader.
303
00:20:36,860 --> 00:20:40,070
The other faction chose Canute's brother,
304
00:20:40,150 --> 00:20:41,690
Harald.
305
00:20:42,780 --> 00:20:44,910
They don't care about what
306
00:20:44,990 --> 00:20:47,660
either of them wants.
307
00:20:47,740 --> 00:20:49,240
It's just a power struggle
308
00:20:49,330 --> 00:20:51,580
amongst those traitors.
309
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
His Highness the King feared
310
00:20:55,080 --> 00:20:58,590
that the Kingdom of Denmark would be split.
311
00:21:00,000 --> 00:21:04,220
His heart was probably already decided.
312
00:21:09,600 --> 00:21:11,720
He decided to kill
313
00:21:11,810 --> 00:21:14,100
one of the princes.
314
00:21:14,190 --> 00:21:16,650
King Sweyn decided to kill the prince?
315
00:21:17,690 --> 00:21:19,650
The reason that the king
316
00:21:19,730 --> 00:21:22,530
took the prince to the battlefield with him
317
00:21:22,610 --> 00:21:25,450
was to have the prince die in battle.
318
00:21:26,660 --> 00:21:28,620
Be careful.
319
00:21:28,700 --> 00:21:31,620
Prince Canute's real enemy
320
00:21:32,540 --> 00:21:33,620
is now
321
00:21:34,540 --> 00:21:37,080
his father, King Sweyn
322
00:21:37,170 --> 00:21:39,040
himself.
323
00:21:40,800 --> 00:21:43,050
Go into exile.
324
00:21:43,130 --> 00:21:45,130
That's the only way now.
325
00:21:47,800 --> 00:21:49,890
In Gainsborough,
326
00:21:49,970 --> 00:21:53,350
my brother will make preparations
327
00:21:54,520 --> 00:21:56,520
for you...
328
00:22:05,070 --> 00:22:07,740
What's going on?
329
00:22:07,820 --> 00:22:10,740
You should have told me earlier.
330
00:22:13,160 --> 00:22:15,080
Please.
331
00:22:15,160 --> 00:22:16,410
Just one...
332
00:22:18,000 --> 00:22:19,210
last look...
333
00:22:20,210 --> 00:22:21,670
Let me see His Highness.
334
00:22:23,500 --> 00:22:25,170
To say goodbye...
335
00:22:26,880 --> 00:22:27,930
No.
336
00:22:33,350 --> 00:22:34,520
Your Highness...
337
00:22:35,520 --> 00:22:37,350
Once this war is over...
338
00:22:43,690 --> 00:22:46,280
let's cook poultry together.
339
00:22:47,450 --> 00:22:48,610
I'm sure
340
00:22:50,030 --> 00:22:53,410
the king would be...
341
00:22:55,750 --> 00:22:56,830
happy.
23834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.