All language subtitles for Vinland-Saga-15-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,930 --> 00:00:25,520 I see. So, Canute is dead? 2 00:00:28,070 --> 00:00:32,070 No. He went missing, to be precise. 3 00:00:33,030 --> 00:00:36,410 Ragnar's unit tried to rescue Canute, 4 00:00:36,490 --> 00:00:39,290 and engaged Thorkell in battle at Marlborough. 5 00:00:40,330 --> 00:00:41,950 In the midst of the confusion, 6 00:00:42,040 --> 00:00:44,670 His Highness the Prince went missing. 7 00:00:48,090 --> 00:00:52,550 Then aren't they still surrounded by Thorkell's men? 8 00:00:52,630 --> 00:00:56,760 Yes. However, we didn't see anyone among Thorkell's men 9 00:00:56,840 --> 00:01:01,470 who looked like he could be the prince for two days. 10 00:01:03,350 --> 00:01:06,980 He may still be alive and is waiting for help. 11 00:01:08,060 --> 00:01:10,570 However, even if we were to send help, 12 00:01:10,650 --> 00:01:13,570 we'd have to wait until spring. 13 00:01:13,650 --> 00:01:16,110 I'm sure you must be very worried, 14 00:01:16,200 --> 00:01:18,490 Your Highness. 15 00:01:22,660 --> 00:01:24,830 If Canute 16 00:01:24,910 --> 00:01:27,460 had been as talented 17 00:01:27,540 --> 00:01:29,750 as his brother Harald, 18 00:01:31,130 --> 00:01:36,220 he might not have ended up missing. 19 00:03:13,730 --> 00:03:15,150 Wow! It's snowing! 20 00:03:15,230 --> 00:03:16,230 AFTER YULE 21 00:03:16,320 --> 00:03:19,490 The war is ending! 22 00:03:19,570 --> 00:03:20,700 Winter. 23 00:03:20,780 --> 00:03:22,570 DECEMBER 1013 GLOUCESTER, EARLDOM OF MERCIA 24 00:03:22,660 --> 00:03:26,120 You're cold enough to freeze even a warrior's heart. 25 00:03:26,200 --> 00:03:28,870 Oh, winter! 26 00:03:28,950 --> 00:03:32,500 Captain. Roasted pork or boiled pork. What do you want? 27 00:03:32,580 --> 00:03:33,580 Give me both! 28 00:03:39,800 --> 00:03:42,550 I can't understand you. Swallow your food first. 29 00:03:42,640 --> 00:03:43,640 Okay. 30 00:03:45,800 --> 00:03:48,470 In any case, 31 00:03:48,560 --> 00:03:51,890 the fact that the prince escaped was a big loss to us. 32 00:03:51,980 --> 00:03:54,730 He didn't escape! You handed him over. 33 00:03:54,810 --> 00:03:59,900 That prince was a coward, but he could have been useful. 34 00:03:59,990 --> 00:04:03,450 We could have put him on a pedestal and started a new dynasty. 35 00:04:03,530 --> 00:04:06,370 It would have helped gather soldiers for an army at least. 36 00:04:06,450 --> 00:04:09,160 If you're the one who's going to carry him, 37 00:04:09,240 --> 00:04:11,410 you'd be pretty powerful. 38 00:04:11,500 --> 00:04:13,580 Indeed. What? 39 00:04:13,670 --> 00:04:16,250 Hey, you! English girl! 40 00:04:16,340 --> 00:04:17,630 Yes? 41 00:04:17,710 --> 00:04:20,090 Beer! Bring a keg! 42 00:04:20,170 --> 00:04:23,180 Excuse me! They ordered another keg! 43 00:04:23,260 --> 00:04:25,720 Another one? Damn! 44 00:04:25,800 --> 00:04:29,930 Those rascals! They're going to eat through the entire city! 45 00:04:30,020 --> 00:04:32,980 This is robbery! 46 00:04:33,060 --> 00:04:34,650 Stop crying! 47 00:04:38,480 --> 00:04:43,400 If I was going to lose the prince anyway, I should have given him to the English instead. 48 00:04:45,410 --> 00:04:46,870 What? 49 00:04:46,950 --> 00:04:49,490 You're so difficult. 50 00:04:49,580 --> 00:04:53,460 As soon as the fire starts to die down, you go looking for another spark. 51 00:04:53,540 --> 00:04:56,040 Of course, you bastard! 52 00:04:56,130 --> 00:04:58,840 We're warriors! 53 00:04:58,920 --> 00:05:01,590 A warrior is a warrior when he's on the battlefield! 54 00:05:04,760 --> 00:05:05,760 But you know... 55 00:05:05,880 --> 00:05:08,720 I heard some bad news about that. 56 00:05:10,220 --> 00:05:13,020 They're going to recognize King Sweyn as the Bretwalda 57 00:05:13,100 --> 00:05:16,850 at the next Witenagemot in Wessex. 58 00:05:16,940 --> 00:05:18,230 What? 59 00:05:18,310 --> 00:05:20,650 That's total surrender! 60 00:05:20,730 --> 00:05:24,360 That's right. Denmark is going to swallow England whole. 61 00:05:24,450 --> 00:05:28,200 The nobility want to end the war, even if it means surrendering the throne. 62 00:05:30,450 --> 00:05:33,950 Every time I get a bad feeling about something, why does it always come true? 63 00:05:34,040 --> 00:05:38,170 What are you going to do? Attack King Sweyn, even if it means certain death? 64 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 You idiot! 65 00:05:39,590 --> 00:05:43,550 I love fighting, but I hate losing! 66 00:05:43,630 --> 00:05:45,420 When I fight, I fight to win! 67 00:05:51,350 --> 00:05:53,220 This is no fun. 68 00:05:53,310 --> 00:05:57,690 I wish the world would be at war forever. 69 00:05:59,020 --> 00:06:01,520 It's a messenger! Is the lord here? 70 00:06:07,650 --> 00:06:09,570 Anything out of the ordinary, Ear? 71 00:06:09,660 --> 00:06:11,780 There sure is. It's damn cold. 72 00:06:13,080 --> 00:06:14,290 The snow absorbs sounds. 73 00:06:14,370 --> 00:06:17,330 NORTH PART OF EARLDOM OF MERCIA ASKELADD'S ARMY CONTROLLED FARM VILLAGE 74 00:06:17,410 --> 00:06:18,920 Even I can't hear that far anymore. 75 00:06:19,000 --> 00:06:21,920 It's better than keeping guards all over the place. 76 00:06:22,000 --> 00:06:24,170 We can avoid giving away our position. 77 00:06:25,340 --> 00:06:28,970 Then do something about those guys. 78 00:06:29,050 --> 00:06:31,850 They're obviously not farmers. 79 00:06:31,930 --> 00:06:36,560 -Monks? Keep an eye on them, too. -Father, forgive us. 80 00:06:36,640 --> 00:06:40,190 "Forgive us." Hear that? 81 00:06:40,270 --> 00:06:44,650 Must they constantly beg for forgiveness? 82 00:06:44,730 --> 00:06:45,980 What a pain. 83 00:06:48,740 --> 00:06:51,070 Oh, God Most High, 84 00:06:51,160 --> 00:06:53,830 Our Father in Heaven, 85 00:06:53,910 --> 00:06:56,870 please gather the souls of the villagers 86 00:06:56,950 --> 00:06:59,920 who lie in rest here to your side. 87 00:07:00,000 --> 00:07:04,420 Please save the souls of the men who killed these people. 88 00:07:04,500 --> 00:07:07,460 Please forgive us for our sins. 89 00:07:10,930 --> 00:07:14,300 This isn't the time to be praying for someone else, you bastards. 90 00:07:21,190 --> 00:07:22,770 Father. 91 00:07:22,860 --> 00:07:26,320 Can you hear my voice? 92 00:07:29,070 --> 00:07:30,610 Our Father. 93 00:07:31,410 --> 00:07:32,820 You 94 00:07:32,910 --> 00:07:36,240 created us in your image. 95 00:07:37,330 --> 00:07:40,330 But you didn't give us your power. 96 00:07:42,250 --> 00:07:43,290 Father. 97 00:07:44,500 --> 00:07:48,340 If you love both good men and bad men equally, 98 00:07:49,460 --> 00:07:53,260 why do you test us, despite our powerlessness? 99 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Father. 100 00:07:56,850 --> 00:07:58,680 Can you 101 00:07:58,770 --> 00:08:01,190 hear my voice? 102 00:08:02,480 --> 00:08:03,770 Our Father. 103 00:08:05,230 --> 00:08:07,020 I doubt 104 00:08:08,400 --> 00:08:10,280 -your love. -Enough! 105 00:08:20,450 --> 00:08:22,330 Did you say... 106 00:08:22,410 --> 00:08:23,830 you doubt the Father? 107 00:08:28,920 --> 00:08:33,180 And you call yourself a Christian? You should fear the Lord! 108 00:08:33,260 --> 00:08:36,180 We must not doubt the Father's love! 109 00:08:40,140 --> 00:08:41,140 Every father... 110 00:08:42,520 --> 00:08:46,560 Every father loves his own child. 111 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 Your Highness... 112 00:08:54,860 --> 00:08:56,490 Oh! Wait! 113 00:09:07,130 --> 00:09:08,290 Father... 114 00:09:11,210 --> 00:09:12,800 An army of Danes? 115 00:09:12,880 --> 00:09:14,300 Really? 116 00:09:14,380 --> 00:09:16,930 Yes. That's what the message said. 117 00:09:17,010 --> 00:09:21,430 They've occupied a village at the head of the Severn River. 118 00:09:21,520 --> 00:09:24,890 We've received a request for reinforcements from the local lord. 119 00:09:24,980 --> 00:09:28,020 According to one of the villagers who survived, 120 00:09:28,110 --> 00:09:30,900 the enemy has around 100 to 200 men. 121 00:09:30,980 --> 00:09:35,570 Soldiers from neighboring areas are already heading there, 122 00:09:35,650 --> 00:09:39,410 but we wanted to ask you to come too, Thorkell, because of your military fame. 123 00:09:39,490 --> 00:09:42,910 -What do you think? -Nothing, really. 124 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 There aren't a lot of Danish units who would act alone there 125 00:09:47,080 --> 00:09:49,380 at this time of year. 126 00:09:49,460 --> 00:09:52,840 They feigned to go by sea, but they're heading to Gainsborough by land. 127 00:09:53,840 --> 00:09:57,590 They must have been snowed in and are stuck. 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,550 I'm almost certain it's... 129 00:10:03,430 --> 00:10:06,480 Thorfinn and Canute. 130 00:10:06,560 --> 00:10:10,360 All right! Wake everyone up! Get ready to march! 131 00:10:11,360 --> 00:10:12,610 And... 132 00:10:12,690 --> 00:10:14,610 Hey, you. 133 00:10:14,690 --> 00:10:17,450 Pack us some lunch. 134 00:10:17,530 --> 00:10:20,620 For 500 men. Five days will be enough. 135 00:10:20,700 --> 00:10:23,120 Five hundred? 136 00:10:25,080 --> 00:10:27,460 Here we go. 137 00:10:27,540 --> 00:10:31,750 This is fun. If we do this right, 138 00:10:32,920 --> 00:10:35,960 we can enjoy this war for a long time! 139 00:10:46,140 --> 00:10:48,310 How many men are there? Ear? 140 00:10:48,390 --> 00:10:51,310 Who knows? Maybe 50, or 100. 141 00:10:51,400 --> 00:10:55,280 They're extending their line to the east along the forest. 142 00:10:55,360 --> 00:10:58,110 They discovered us quickly. 143 00:10:58,200 --> 00:10:59,610 Did we make a mistake somewhere? 144 00:10:59,700 --> 00:11:01,780 I don't know... 145 00:11:01,870 --> 00:11:04,620 They found us. We can't change that. 146 00:11:04,700 --> 00:11:06,620 We're leaving? 147 00:11:06,700 --> 00:11:08,960 Tonight? That's impossible! 148 00:11:09,040 --> 00:11:11,460 I've only finished two sleds! 149 00:11:11,540 --> 00:11:13,540 I just started on the third one yesterday! 150 00:11:13,630 --> 00:11:17,710 Really? Thanks. Then finish them by tonight. 151 00:11:17,800 --> 00:11:19,880 We'll abandon the ones we can't finish. 152 00:11:19,970 --> 00:11:21,970 I said that's impossible! 153 00:11:22,050 --> 00:11:24,100 We only have two carpenters! 154 00:11:24,180 --> 00:11:26,970 The English army found us. 155 00:11:27,060 --> 00:11:29,140 -They found us? -Yeah. 156 00:11:29,230 --> 00:11:31,900 They came through the snow. 157 00:11:31,980 --> 00:11:34,150 They must really hate the Danes. 158 00:11:34,230 --> 00:11:35,270 Impossible... 159 00:11:35,360 --> 00:11:37,860 We must hurry, or we'll miss our chance to escape. 160 00:11:39,190 --> 00:11:40,820 Understand? Hurry and finish. 161 00:11:40,900 --> 00:11:42,700 Okay. 162 00:11:42,780 --> 00:11:45,780 Bjorn! Prepare the men for battle. 163 00:11:45,870 --> 00:11:49,750 Capture their commander. I want to find out how they found us. 164 00:11:49,830 --> 00:11:51,540 Understood. 165 00:11:51,620 --> 00:11:53,630 Wait, Bjorn. 166 00:11:53,710 --> 00:11:55,750 One more thing. 167 00:11:55,840 --> 00:11:57,130 This is a good opportunity. 168 00:11:57,210 --> 00:11:59,550 Let's do what we discussed as well. 169 00:12:01,720 --> 00:12:02,760 They found us? 170 00:12:03,840 --> 00:12:05,890 This is bad. 171 00:12:05,970 --> 00:12:09,890 We'll be fine! The English are weak. 172 00:12:09,980 --> 00:12:12,350 No. That's not what I mean. 173 00:12:12,440 --> 00:12:14,650 I was talking about Askeladd's luck. 174 00:12:14,730 --> 00:12:16,230 Luck? 175 00:12:16,310 --> 00:12:18,650 First the heavy snowfall, and now this. 176 00:12:18,730 --> 00:12:22,780 This is the first time his plans have ever been ruined. 177 00:12:29,620 --> 00:12:32,960 Oh! What a tasty-looking rabbit! 178 00:12:33,040 --> 00:12:37,290 -Are you the one who caught it, Thorfinn? -What? 179 00:12:37,380 --> 00:12:40,840 Are you going to eat it alone? Are you going to roast it? 180 00:12:40,920 --> 00:12:43,260 Why do you care? 181 00:12:43,340 --> 00:12:45,220 It's not good to eat nothing but meat! 182 00:12:45,300 --> 00:12:47,970 Boil it with some vegetables! 183 00:12:48,050 --> 00:12:50,600 I'll make some soup with that rabbit. 184 00:12:51,890 --> 00:12:55,980 Shut up. I can eat my own food however I want. 185 00:12:56,060 --> 00:12:59,360 You're going to borrow someone's stove anyway, right? 186 00:12:59,440 --> 00:13:00,610 Come over here! 187 00:13:04,400 --> 00:13:07,490 Your Highness! I've brought broad beans, cabbage, and rabbit! 188 00:13:07,570 --> 00:13:08,580 Rabbit? 189 00:13:08,660 --> 00:13:11,290 Yes. Thorfinn caught it. 190 00:13:11,370 --> 00:13:13,710 I thought it would be good to add to the soup. 191 00:13:20,130 --> 00:13:21,300 Thanks. 192 00:13:21,380 --> 00:13:23,130 Drain the blood and remove its organs. 193 00:13:34,520 --> 00:13:37,520 The ingredients are simple, but it tastes good. 194 00:13:37,600 --> 00:13:38,860 It's because of the rabbit. 195 00:13:38,940 --> 00:13:42,400 I've grown tired of eating salted-cured meat. Thank you. 196 00:13:45,780 --> 00:13:47,530 What's wrong? Don't hold back. 197 00:13:47,610 --> 00:13:49,030 It's your rabbit. 198 00:13:56,330 --> 00:13:59,920 It's good, right? Catch us a deer next time! 199 00:14:02,170 --> 00:14:05,170 I thought royals only did the eating. 200 00:14:05,260 --> 00:14:08,340 It's my hobby. I don't usually cook. 201 00:14:08,430 --> 00:14:10,890 No one knows about it except Ragnar. 202 00:14:10,970 --> 00:14:13,520 You can't tell anyone either, okay? 203 00:14:13,600 --> 00:14:15,430 There's nothing wrong with it. 204 00:14:17,060 --> 00:14:18,730 A long time ago, 205 00:14:18,810 --> 00:14:20,650 I cooked some cod. 206 00:14:21,730 --> 00:14:23,480 It turned out well, 207 00:14:23,570 --> 00:14:25,740 so I brought it to my father. 208 00:14:33,540 --> 00:14:36,500 But His Highness didn't eat it. 209 00:14:36,580 --> 00:14:38,920 He was very angry. 210 00:14:39,000 --> 00:14:42,790 "You're the child of a king! Don't act like a slave!" That's what he said. 211 00:14:43,960 --> 00:14:47,220 I wasn't supposed to cook after that. 212 00:14:48,430 --> 00:14:51,050 A king's child doesn't need to know how to do things like this. 213 00:14:55,770 --> 00:14:57,230 At that time, 214 00:14:57,310 --> 00:15:00,560 His Highness must have been very busy. 215 00:15:00,650 --> 00:15:04,520 When this war is over, let's cook some poultry and bring it to him. 216 00:15:04,610 --> 00:15:06,740 I'm sure he'd be happy. 217 00:15:10,990 --> 00:15:12,780 What kind of poultry? 218 00:15:12,870 --> 00:15:15,080 I've never cooked poultry before. 219 00:15:15,160 --> 00:15:17,540 Chicken, or duck. 220 00:15:17,620 --> 00:15:21,290 Do you remember the duck you ate during Yule? 221 00:15:21,370 --> 00:15:23,460 Yes. That was delicious. 222 00:15:23,540 --> 00:15:26,460 I asked the cook for his secret. 223 00:15:26,550 --> 00:15:29,170 He made good use of the broth. 224 00:15:29,260 --> 00:15:31,430 The broth? I see. 225 00:15:33,390 --> 00:15:35,310 Ragnar! 226 00:15:35,390 --> 00:15:37,560 You idiot! I have a message! 227 00:15:39,350 --> 00:15:41,350 What is it? What's wrong? 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,650 The enemy has found us. 229 00:15:43,730 --> 00:15:46,270 A battle has begun in the woods to the east. 230 00:15:46,360 --> 00:15:47,530 What? 231 00:15:48,490 --> 00:15:50,490 They don't have a lot of men, 232 00:15:50,570 --> 00:15:52,410 but please be careful. 233 00:15:55,330 --> 00:15:56,700 What's going on? 234 00:15:56,790 --> 00:15:59,080 We've only been in this village for ten days! 235 00:15:59,160 --> 00:16:02,170 -How come they found us? -How am I supposed to know? 236 00:16:05,130 --> 00:16:07,170 What's going on? 237 00:16:07,250 --> 00:16:10,170 We even killed all the villagers... 238 00:16:12,840 --> 00:16:14,430 In any case, 239 00:16:14,510 --> 00:16:17,680 we're going to move once we defeat the English. Get ready. 240 00:16:17,760 --> 00:16:19,140 That's why I first said 241 00:16:19,220 --> 00:16:21,600 we should turn back to Wales! 242 00:16:21,690 --> 00:16:23,690 No. We're heading for Derby. 243 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 He still wants to keep walking through 244 00:16:27,150 --> 00:16:29,320 enemy lands in this situation? 245 00:16:29,400 --> 00:16:32,650 Bring Askeladd here. Now! 246 00:16:32,740 --> 00:16:35,660 He's leading at the frontline right now. 247 00:16:35,740 --> 00:16:38,950 If you want to talk to him, you should go see him yourself. 248 00:16:39,040 --> 00:16:40,200 I'll show you the way. 249 00:16:43,420 --> 00:16:46,840 Unbelievable! You men are just like your leader! 250 00:16:46,920 --> 00:16:48,590 You don't have any manners! 251 00:16:48,670 --> 00:16:51,760 He can't even read his own luck! 252 00:16:51,840 --> 00:16:53,470 And he's a Norse warrior? 253 00:16:53,550 --> 00:16:56,850 I swear on my sword, I'm going to show him 254 00:16:56,930 --> 00:16:58,470 how foolish he is today! 255 00:17:02,430 --> 00:17:03,560 Hey! 256 00:17:03,640 --> 00:17:05,100 Hey! 257 00:17:05,190 --> 00:17:07,360 The sound of the battle is coming from that way! 258 00:17:10,780 --> 00:17:13,950 You finally noticed? You're so slow. 259 00:17:14,030 --> 00:17:16,570 What? You bastards! What are you--? 260 00:17:37,930 --> 00:17:39,930 You bastards... 261 00:17:40,010 --> 00:17:42,680 Sorry, Conehead. 262 00:17:42,770 --> 00:17:44,810 It's orders from Askeladd. 263 00:17:55,900 --> 00:17:59,200 Want to fight? We're okay with that. 264 00:17:59,280 --> 00:18:01,410 But you're going to die anyway. 265 00:18:08,040 --> 00:18:12,420 Bring Askeladd here! I have something important to tell him. 266 00:18:12,500 --> 00:18:15,840 Is it your dying wish? I'll listen. Tell me. 267 00:18:15,920 --> 00:18:18,130 Just bring him here! 268 00:18:18,220 --> 00:18:20,760 It's related to His Highness the Prince. 269 00:18:20,850 --> 00:18:22,220 I need to talk to him directly. 270 00:18:24,930 --> 00:18:26,060 Hurry! 271 00:18:27,100 --> 00:18:29,850 Let's hear your dying wish. 272 00:18:39,160 --> 00:18:41,240 Shall we speak in private? 273 00:18:44,240 --> 00:18:46,200 The cries stopped. 274 00:18:46,290 --> 00:18:47,830 The battle is over. 275 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 Unbelievable. 276 00:18:56,010 --> 00:18:58,420 The soup got cold. 277 00:19:01,090 --> 00:19:04,260 I'm grateful to you. 278 00:19:04,350 --> 00:19:08,730 You did a good job keeping that coward of a prince alive. 279 00:19:08,810 --> 00:19:10,810 Your death will cause him to grow 280 00:19:10,900 --> 00:19:13,230 even further. 281 00:19:14,610 --> 00:19:18,530 I will take over that job starting today, 282 00:19:18,610 --> 00:19:20,610 in place of you, who was 283 00:19:21,780 --> 00:19:23,660 "killed by the English." 284 00:19:26,660 --> 00:19:29,120 Swear to your god! 285 00:19:29,210 --> 00:19:32,420 Swear that you'll take over for me, 286 00:19:32,500 --> 00:19:33,880 and that... 287 00:19:35,710 --> 00:19:38,880 you'll protect His Highness Canute at whatever the cost! 288 00:19:42,510 --> 00:19:46,010 I will protect His Highness Canute at whatever the cost, 289 00:19:46,100 --> 00:19:49,640 and ensure that Ragnar the warrior did not die in vain. 290 00:19:50,850 --> 00:19:51,940 Are you satisfied? 291 00:19:53,150 --> 00:19:55,190 It fills me with regret 292 00:19:55,270 --> 00:19:58,650 to leave His Highness with you. 293 00:19:58,740 --> 00:20:00,650 You should hurry. 294 00:20:00,740 --> 00:20:04,030 You've lost a lot of blood. 295 00:20:09,790 --> 00:20:11,580 Before you reach 296 00:20:12,920 --> 00:20:14,250 Gainsborough, 297 00:20:15,460 --> 00:20:18,460 you should prepare yourself... 298 00:20:21,380 --> 00:20:23,970 The court in Jelling 299 00:20:24,050 --> 00:20:27,060 are fighting over who will be the next king of Denmark 300 00:20:27,140 --> 00:20:29,970 and has split into two factions. 301 00:20:31,140 --> 00:20:33,810 One of the factions picked His Highness Canute 302 00:20:33,900 --> 00:20:35,810 as their leader. 303 00:20:36,860 --> 00:20:40,070 The other faction chose Canute's brother, 304 00:20:40,150 --> 00:20:41,690 Harald. 305 00:20:42,780 --> 00:20:44,910 They don't care about what 306 00:20:44,990 --> 00:20:47,660 either of them wants. 307 00:20:47,740 --> 00:20:49,240 It's just a power struggle 308 00:20:49,330 --> 00:20:51,580 amongst those traitors. 309 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 His Highness the King feared 310 00:20:55,080 --> 00:20:58,590 that the Kingdom of Denmark would be split. 311 00:21:00,000 --> 00:21:04,220 His heart was probably already decided. 312 00:21:09,600 --> 00:21:11,720 He decided to kill 313 00:21:11,810 --> 00:21:14,100 one of the princes. 314 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 King Sweyn decided to kill the prince? 315 00:21:17,690 --> 00:21:19,650 The reason that the king 316 00:21:19,730 --> 00:21:22,530 took the prince to the battlefield with him 317 00:21:22,610 --> 00:21:25,450 was to have the prince die in battle. 318 00:21:26,660 --> 00:21:28,620 Be careful. 319 00:21:28,700 --> 00:21:31,620 Prince Canute's real enemy 320 00:21:32,540 --> 00:21:33,620 is now 321 00:21:34,540 --> 00:21:37,080 his father, King Sweyn 322 00:21:37,170 --> 00:21:39,040 himself. 323 00:21:40,800 --> 00:21:43,050 Go into exile. 324 00:21:43,130 --> 00:21:45,130 That's the only way now. 325 00:21:47,800 --> 00:21:49,890 In Gainsborough, 326 00:21:49,970 --> 00:21:53,350 my brother will make preparations 327 00:21:54,520 --> 00:21:56,520 for you... 328 00:22:05,070 --> 00:22:07,740 What's going on? 329 00:22:07,820 --> 00:22:10,740 You should have told me earlier. 330 00:22:13,160 --> 00:22:15,080 Please. 331 00:22:15,160 --> 00:22:16,410 Just one... 332 00:22:18,000 --> 00:22:19,210 last look... 333 00:22:20,210 --> 00:22:21,670 Let me see His Highness. 334 00:22:23,500 --> 00:22:25,170 To say goodbye... 335 00:22:26,880 --> 00:22:27,930 No. 336 00:22:33,350 --> 00:22:34,520 Your Highness... 337 00:22:35,520 --> 00:22:37,350 Once this war is over... 338 00:22:43,690 --> 00:22:46,280 let's cook poultry together. 339 00:22:47,450 --> 00:22:48,610 I'm sure 340 00:22:50,030 --> 00:22:53,410 the king would be... 341 00:22:55,750 --> 00:22:56,830 happy. 23834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.