All language subtitles for The.Mysterious.Benedict.Society.S02E04.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,381 Mr. Benedict and Number Two are missing. 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,921 -He kidnapped us. -He wants me here. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,876 BENEDICT: He is inducing happiness. It's dangerous. 4 00:00:08,967 --> 00:00:09,927 -JILLSON: Sebastian? -JACKSON: Sebastian? 5 00:00:10,010 --> 00:00:11,470 Blink if you hear us. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,183 If I could just have more time with him, 7 00:00:13,263 --> 00:00:16,603 I really believe I could get him to listen to me. 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,353 NUMBER TWO: We need to get out of here and alert the authorities. 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,016 Why does it feel like we're descending? 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,855 ANNOUNCER: We're experiencing a very slight deflation issue. 11 00:00:25,650 --> 00:00:27,900 REYNIE: We're stowaways. We need to find the next clue. 12 00:00:27,986 --> 00:00:30,236 It'll tell us where to go when we get to Lisbon. 13 00:00:30,321 --> 00:00:33,161 "Look up to the stars. Take wing to the sun." 14 00:00:33,241 --> 00:00:35,371 It's a constellation. It's Apollo's bird. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,122 The train station in Lisbon is Saint Apollo. 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,542 KATE: I should have known they weren't real water polo players. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,794 REYNIE: They must be undercover. Working for Curtain. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,553 STICKY: Four kids traveling alone in a foreign country. 19 00:00:47,630 --> 00:00:49,720 They've proven to be my only true adversaries. 20 00:00:49,799 --> 00:00:51,549 Treat them without mercy. 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,304 Curtain's gray man. 22 00:00:53,386 --> 00:00:56,556 -KATE: Get in! Get in! Get in! -REYNIE (in Portuguese): Please go now! 23 00:01:00,351 --> 00:01:03,021 (car horns honking) 24 00:01:15,366 --> 00:01:17,826 (in English) No, you speak bad Portuguese. 25 00:01:19,329 --> 00:01:22,079 He's right. Your accent insults the nation. 26 00:01:22,165 --> 00:01:23,745 Listen to the girl. 27 00:01:24,334 --> 00:01:27,674 No sign of Curtain's gray man. I don't get it. 28 00:01:27,754 --> 00:01:29,884 I thought he sent the water polo team to follow us. 29 00:01:30,465 --> 00:01:32,505 Why would a man send a sports team after you? 30 00:01:32,592 --> 00:01:33,592 REYNIE: It's Curtain. 31 00:01:33,676 --> 00:01:35,546 He probably has multiple teams following us. 32 00:01:35,637 --> 00:01:39,217 Exactly. He kidnapped Mr. Benedict and Number Two, and now he's after us. 33 00:01:40,183 --> 00:01:43,103 I bet Curtain's been plotting this ever since we took down the Whisperer. 34 00:01:43,186 --> 00:01:46,816 -Revenge is a dish best served cold. -Agree. 35 00:01:47,690 --> 00:01:49,940 -What if we let the grays capture us? -What? 36 00:01:50,026 --> 00:01:51,856 Have you gone insane? 37 00:01:52,320 --> 00:01:54,240 Most likely they'll just take us back 38 00:01:54,322 --> 00:01:56,452 to wherever Mr. Benedict and Number Two are being held. 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,703 The same grays that tried to brainsweep me? 40 00:01:58,785 --> 00:01:59,945 She makes a great point. 41 00:02:01,037 --> 00:02:03,077 Then we'll just have to be more careful than ever. 42 00:02:03,790 --> 00:02:07,500 But if we stick together, I really believe we can outsmart anyone. 43 00:02:07,585 --> 00:02:08,415 Debatable. 44 00:02:10,130 --> 00:02:11,550 You know, it's rude to listen in. 45 00:02:14,551 --> 00:02:17,391 (horn honking) 46 00:02:24,936 --> 00:02:26,516 -Come on, come on, come on. -Hey. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,395 Hey, 932 escudos. 48 00:02:30,817 --> 00:02:31,937 Right. 49 00:02:32,026 --> 00:02:35,906 The ride was only 10 minutes. It couldn't possibly be that much. 50 00:02:35,989 --> 00:02:38,199 My mother calibrated this meter. 51 00:02:38,783 --> 00:02:43,083 She's very old and weak, but she insists on doing the work. 52 00:02:43,538 --> 00:02:46,828 The accuracy... is her greatest pride. 53 00:02:46,916 --> 00:02:50,586 "Down to the centimeter," she says. 54 00:02:50,670 --> 00:02:54,800 But maybe she's just a common crook, hmm? A liar. 55 00:02:55,383 --> 00:02:58,303 -My mother. -No, no. 56 00:02:58,928 --> 00:03:01,468 -I'm sure the meter is correct. -Good. 57 00:03:01,556 --> 00:03:03,636 Nine hundred thirty-two escudos and make it quick. 58 00:03:03,725 --> 00:03:06,895 The sandwich shop here runs out of bifanas by four o'clock. 59 00:03:07,437 --> 00:03:11,187 All we have is... 98 escudos. 60 00:03:11,274 --> 00:03:13,074 Ninety-eight escudos. 61 00:03:13,151 --> 00:03:17,111 (in Portuguese) Police! Police! Police! 62 00:03:17,697 --> 00:03:19,617 (ominous music) 63 00:03:21,326 --> 00:03:23,366 (theme music) 64 00:04:20,843 --> 00:04:23,143 (in English) Wait, wait, wait. You don't need to talk to the cops. 65 00:04:23,221 --> 00:04:25,811 We can pay you in non-liquid assets. 66 00:04:30,770 --> 00:04:33,690 How would you like a drop forged C-clamp? 67 00:04:33,773 --> 00:04:36,283 This is an extremely expensive piece of finely crafted-- 68 00:04:36,359 --> 00:04:37,689 -I don't clamp. -KATE: Okay. 69 00:04:37,777 --> 00:04:41,317 How about this one-of-a-kind vintage protractor, 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,816 -made in Holland? -No. 71 00:04:42,907 --> 00:04:44,447 -Nail clippers? -No. 72 00:04:44,534 --> 00:04:45,584 Leather hole punch? 73 00:04:47,537 --> 00:04:50,497 My German-engineered spyglass with modified optics. 74 00:04:53,293 --> 00:04:55,093 Actually, I can't let that one go. 75 00:04:55,169 --> 00:04:56,959 I'll take the whole bucket. 76 00:04:59,299 --> 00:05:02,139 Uh, that's not possible. 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,178 I can maybe bundle two or three things. 78 00:05:04,262 --> 00:05:07,222 -Bucket or police? -But... 79 00:05:08,099 --> 00:05:08,929 -Wait, wait, wait. -(in Portuguese) Police! 80 00:05:09,017 --> 00:05:10,517 -(in English) Sir, please. -Enough! 81 00:05:18,359 --> 00:05:21,989 Here. This is worth a lot more than cab fare. 82 00:05:28,453 --> 00:05:30,543 Deal. Now get out of here. 83 00:05:31,122 --> 00:05:33,922 Remember this face. You'll see it again. 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,509 -I don't see any grays, do you? -Hopefully, we lost them. 85 00:05:43,384 --> 00:05:44,684 Come on. 86 00:05:45,261 --> 00:05:48,601 Hey, thanks for giving up your necklace. 87 00:05:48,681 --> 00:05:51,811 -I was really... -Don't cheapen it. 88 00:05:58,983 --> 00:06:01,113 PORTUGAL POST 89 00:06:01,194 --> 00:06:07,284 ANNOUNCER (in Portuguese): Attention, public notice. Miss Grizzi Laura... 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,737 (indistinct announcement) 91 00:06:12,205 --> 00:06:14,535 (in English) Based on the size and the cut of the key, 92 00:06:14,624 --> 00:06:16,884 I'm guessing it's for a public locker at the station. 93 00:06:16,959 --> 00:06:19,749 -Sherlock Holmes over here. -Huh? 94 00:06:19,837 --> 00:06:23,877 We're sent to a train station. With a key. Of course it's a locker. 95 00:06:24,509 --> 00:06:25,839 Kate could've figured that out. 96 00:06:25,927 --> 00:06:28,217 What? I'm just standing here, minding my own business. 97 00:06:28,304 --> 00:06:29,974 I don't know. I'm hungry. 98 00:06:30,056 --> 00:06:33,726 Okay. Let's find the locker bay and then we'll get some food. 99 00:06:34,894 --> 00:06:37,064 Constance, what's wrong? 100 00:06:37,980 --> 00:06:40,230 -We need to hurry. -What are you talking about? 101 00:06:40,817 --> 00:06:43,687 -STICKY: Are you seeing something? -We need to find Mr. Benedict. 102 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Something is very wrong. 103 00:06:46,280 --> 00:06:51,540 Nathaniel. Nathaniel. That was brilliant. Brilliant! 104 00:06:51,619 --> 00:06:55,329 -Oh, you enjoyed the broadcast. -Very much. Very much. 105 00:06:55,415 --> 00:06:59,165 And it unlocks something. I have never felt better. 106 00:06:59,252 --> 00:07:01,212 You are a visionary. 107 00:07:03,881 --> 00:07:05,011 My. 108 00:07:06,342 --> 00:07:09,012 I'd be lying if I said I hadn't heard that before. 109 00:07:10,304 --> 00:07:12,894 You know, all the science medals, magazine covers, 110 00:07:12,974 --> 00:07:15,104 honorary doctorates, genius grants, honor. 111 00:07:15,184 --> 00:07:16,444 Hmm. That's a lot of prestige. 112 00:07:16,519 --> 00:07:18,979 Cash tributes, but they don't mean anything. 113 00:07:19,063 --> 00:07:20,693 -They're dust in the wind. -Oh. 114 00:07:20,773 --> 00:07:21,983 Your word. 115 00:07:22,900 --> 00:07:23,860 That's really something. 116 00:07:25,987 --> 00:07:27,277 I'm so proud of you. 117 00:07:28,823 --> 00:07:31,453 And almost bizarrely happy. (chuckles) 118 00:07:32,034 --> 00:07:35,544 Yes. Yes. Happy. 119 00:07:35,621 --> 00:07:39,461 I knew that if you just gave it a chance, you'd see the value in what I'm doing. 120 00:07:40,042 --> 00:07:42,382 -We're not meant to live in opposition. -No. No, no, no. 121 00:07:42,462 --> 00:07:45,382 Together we can do even more amazing things. 122 00:07:45,465 --> 00:07:46,665 Two parts greater than the whole. 123 00:07:46,757 --> 00:07:49,337 Ah, that volcano demonstration we did at the orphanage, 124 00:07:49,427 --> 00:07:52,007 -do you remember that? -Mercury thiocyanate. 125 00:07:52,096 --> 00:07:55,016 The intumescent reaction, that was your vision. 126 00:07:55,099 --> 00:07:57,769 Oh, but it didn't work until you solved the design for the central channel. 127 00:07:57,852 --> 00:08:01,022 Oh, that incredible plume of smoke and ash! 128 00:08:01,105 --> 00:08:03,645 I did cough up black grit for a week after. 129 00:08:03,733 --> 00:08:04,783 A prodigious amount. 130 00:08:04,859 --> 00:08:06,899 You know, as we used to say, "no price too high..." 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,236 "To pay for discovery." 132 00:08:08,321 --> 00:08:10,821 (both laugh) 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,164 It is good to be back with you, Nathaniel. 134 00:08:16,913 --> 00:08:18,043 It is. 135 00:08:20,500 --> 00:08:23,250 -There's something nagging at me, though. -Oh. 136 00:08:24,295 --> 00:08:27,465 Yeah, it's your associate. Number Two. Hm. 137 00:08:28,049 --> 00:08:29,549 She seems to have your ear 138 00:08:29,634 --> 00:08:31,804 and doesn't strike me as particularly joyful. 139 00:08:33,012 --> 00:08:37,232 Do you think she could be... convinced of our noble intentions? 140 00:08:37,308 --> 00:08:38,938 (breathes deeply) 141 00:08:39,018 --> 00:08:42,938 The way I feel now, anything seems possible. 142 00:08:45,066 --> 00:08:46,356 Wonderful. 143 00:09:00,289 --> 00:09:04,129 POST, POLICE, HOSPITAL 144 00:09:07,672 --> 00:09:11,342 -Milligan. Our luggage is gone. -You don't know that. 145 00:09:11,425 --> 00:09:14,595 I would just like to find Kate's lucky windbreaker. 146 00:09:14,679 --> 00:09:17,719 RHONDA: Perhaps the time would be better used finding transportation to Lisbon. 147 00:09:18,474 --> 00:09:19,484 (thuds) 148 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 I'm over parenting. 149 00:09:21,727 --> 00:09:25,017 Jackets can be bought. Right now, we need a car. 150 00:09:25,106 --> 00:09:26,476 How far behind the kids are we? 151 00:09:26,566 --> 00:09:30,776 You don't want to know. Which leads me to a more delicate point. 152 00:09:32,113 --> 00:09:34,953 -Ms. Perumal. -Yes. I... What? 153 00:09:35,908 --> 00:09:37,738 -Where is she? -I don't know. 154 00:09:37,827 --> 00:09:41,957 What I do know is speed is our priority now. 155 00:09:42,999 --> 00:09:45,589 I have the utmost respect for educators, 156 00:09:45,668 --> 00:09:49,708 but maybe her skill set is not what we need right now. 157 00:09:49,797 --> 00:09:52,627 I don't know. She gave me some sage advice on the dirigible. 158 00:09:52,717 --> 00:09:54,467 About search and rescue? 159 00:09:56,846 --> 00:09:58,506 This is what we do. 160 00:09:59,181 --> 00:10:02,021 We know the craft. We can move faster without her. 161 00:10:02,101 --> 00:10:03,351 And most importantly, 162 00:10:03,436 --> 00:10:06,606 we won't be putting her in a dangerous situation 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 where she's not prepared to... 164 00:10:09,191 --> 00:10:11,241 (engine rumbles in distance) 165 00:10:16,115 --> 00:10:17,195 What do you think? 166 00:10:18,326 --> 00:10:20,196 I borrowed it from the farm back there. 167 00:10:21,704 --> 00:10:24,174 -You stole it. -I left ample compensation. 168 00:10:24,248 --> 00:10:27,338 Double the Blue Book value of the vehicle, plus a little extra for the hassle. 169 00:10:27,418 --> 00:10:29,458 And a thank you note. Carefully written. 170 00:10:29,962 --> 00:10:31,462 Beautifully, even, if I may. 171 00:10:31,547 --> 00:10:32,837 And I made this compass. 172 00:10:32,923 --> 00:10:35,053 Fairly simple to magnetize a sewing needle. 173 00:10:35,134 --> 00:10:37,144 Drop it in the jam jar and voila. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,969 And I charted the fastest way to Lisbon. 175 00:10:39,055 --> 00:10:42,725 It's 90 miles due south, which is that way. 176 00:10:47,063 --> 00:10:49,613 -I'm impressed. -There's no key. 177 00:10:50,608 --> 00:10:54,108 -Did you hot wire this? -There are things you don't know about me. 178 00:10:56,072 --> 00:10:56,952 Let's go. 179 00:11:04,830 --> 00:11:07,630 ANNOUNCER (in Portuguese): Attention, public notice... 180 00:11:09,001 --> 00:11:11,461 (indistinct announcement) 181 00:11:15,257 --> 00:11:18,677 (in English) Four passes for unlimited rail travel anywhere in Europe. 182 00:11:18,761 --> 00:11:20,601 So he wants us to go anywhere? 183 00:11:25,726 --> 00:11:28,766 "Well done, my friends. You're on the right track. 184 00:11:28,854 --> 00:11:32,274 Now you must board the right train". Signed, Mr. Benedict. 185 00:11:33,150 --> 00:11:38,160 "Much like a racecar or a train, one did reverse, but stayed the same. 186 00:11:38,239 --> 00:11:42,829 Constance has the gift, so no need to borrow or rob. 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,700 Just the eye will do the job. 188 00:11:46,539 --> 00:11:50,629 Look into it. It requires further investigation. 189 00:11:50,710 --> 00:11:54,630 Through friendship, your society sees its next destination." 190 00:11:54,714 --> 00:11:56,554 Rhyming is a Band Aid for hacks. 191 00:11:56,632 --> 00:12:00,852 -Like Poe? Frost? Dickinson? -Hacks. 192 00:12:02,012 --> 00:12:03,682 It says Constance has the gift. 193 00:12:03,764 --> 00:12:04,934 I have many gifts. 194 00:12:05,015 --> 00:12:09,185 Maybe Mr. Benedict is talking about Constance's gift of psychic ability. 195 00:12:09,270 --> 00:12:13,150 Right. "Just the eye" could be referring to Constance using her third eye. 196 00:12:13,232 --> 00:12:16,072 That's what the fortune tellers at the circus called their psychic powers. 197 00:12:16,152 --> 00:12:18,362 I don't know. Do we really think Mr. Benedict 198 00:12:18,446 --> 00:12:22,446 would have us rely on something as unscientific as some intuitive power? 199 00:12:22,533 --> 00:12:25,703 Well, Mr. Benedict has been living with Constance for a while now, 200 00:12:25,786 --> 00:12:28,996 -so maybe he knows just how mu-- -I know what the gift is. 201 00:12:32,168 --> 00:12:35,838 โ™ช Happy birthday to you โ™ช 202 00:12:36,630 --> 00:12:40,840 -Now make a wish. -I wish to be free of pointless commands. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,136 Oh. Here. 204 00:12:47,391 --> 00:12:49,731 -Nice. -Everyone wants a piece? 205 00:12:49,810 --> 00:12:52,610 Yes. Yes. Please, please, please. please, please. 206 00:12:52,688 --> 00:12:54,438 Chocolate. Ooh. Oh. 207 00:12:54,940 --> 00:12:57,070 Why don't you use this instead? 208 00:12:59,528 --> 00:13:02,028 We're gonna be in Europe for your birthday, so. 209 00:13:03,282 --> 00:13:04,702 RHONDA: Oh. 210 00:13:06,035 --> 00:13:10,115 It will be tough to outdo this, but I enjoy a challenge. 211 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 -Shall we? -Of course. 212 00:13:13,793 --> 00:13:15,673 (both exhale deeply) 213 00:13:17,671 --> 00:13:22,131 Now, Constance, I, um... I was wondering, on the day of your birth, 214 00:13:22,218 --> 00:13:25,508 if you were ever curious to learn about that very day? 215 00:13:26,472 --> 00:13:29,522 About where you came from, about the people and places 216 00:13:29,600 --> 00:13:32,140 -from when you were too young to remember? -I'm fine. 217 00:13:33,687 --> 00:13:35,727 -Fine? -Yes. 218 00:13:35,815 --> 00:13:42,065 I have a bed, books, food, people, an adequate chess partner. 219 00:13:42,154 --> 00:13:43,244 Hm. 220 00:13:43,823 --> 00:13:47,033 This is my home. I'm fine. 221 00:13:49,245 --> 00:13:51,245 A well-reasoned point. (chuckles) 222 00:13:51,997 --> 00:13:55,287 But if you're ever curious, I can help, yes? 223 00:13:55,376 --> 00:13:56,746 Oh, I almost forgot. 224 00:13:57,336 --> 00:13:59,626 I have a birthday present for you. 225 00:13:59,713 --> 00:14:01,923 (breathes deeply) 226 00:14:02,424 --> 00:14:03,514 Here you are. 227 00:14:20,109 --> 00:14:21,649 This is slightly ugly. 228 00:14:21,735 --> 00:14:26,565 Oh, well, maybe it'll grow on you. 229 00:14:31,453 --> 00:14:33,793 REYNIE: Why didn't you tell us the locket was from Mr. Benedict? 230 00:14:33,873 --> 00:14:35,463 Constance, you shouldn't have given it up. 231 00:14:35,541 --> 00:14:37,711 STICKY: We could have come up with another way out of that situation. 232 00:14:37,793 --> 00:14:40,713 You sacrificed it. For my bucket. 233 00:14:40,796 --> 00:14:42,796 Kate will fall apart without her bucket. 234 00:14:42,882 --> 00:14:44,842 CONSTANCE: I don't want to pick up the pieces. 235 00:14:46,302 --> 00:14:47,802 You and Sticky look out for grays. 236 00:14:47,887 --> 00:14:49,887 Reynie, I'm gonna need your help. Follow me. 237 00:14:50,806 --> 00:14:52,676 We're getting your locket back. 238 00:14:56,186 --> 00:14:58,726 Dr. Curtain needs me, so this had better be important. 239 00:14:58,814 --> 00:15:00,114 I'm already stretched too thin. 240 00:15:00,190 --> 00:15:01,690 We wouldn't bother you unless it was urgent. 241 00:15:01,775 --> 00:15:03,815 -Alarming. -Sebastian, what are you doing in here? 242 00:15:06,155 --> 00:15:09,525 -Why have you imprisoned Sebastian and... -Paula. 243 00:15:09,617 --> 00:15:12,407 -Paula? -Look closer? 244 00:15:13,996 --> 00:15:16,116 -JACKSON: They won't speak. -JILLSON: They don't even blink. 245 00:15:16,206 --> 00:15:17,996 JACKSON: We found him like this in the woods yesterday. 246 00:15:18,083 --> 00:15:19,713 And Paula this morning in the orchard. 247 00:15:19,793 --> 00:15:22,173 We didn't want to alarm anyone, so we put them in here. 248 00:15:26,008 --> 00:15:27,088 I don't see the problem. 249 00:15:28,427 --> 00:15:29,597 BOTH: Uh... 250 00:15:29,678 --> 00:15:32,138 This is obviously some sort of deep meditative work they're doing. 251 00:15:34,224 --> 00:15:36,104 -Or... -Are you implying that Dr. Curtain's 252 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 revolutionary system has something to do with this? 253 00:15:39,063 --> 00:15:41,823 Well, they were some of Dr. Curtain's earliest adopters. 254 00:15:41,899 --> 00:15:44,229 -Quite steeped in the methods. -Then, by all means... 255 00:15:45,194 --> 00:15:46,244 you go tell him. 256 00:15:46,987 --> 00:15:49,447 -Not really within our purview. -Is he currently in a good mood? 257 00:15:49,531 --> 00:15:51,781 Exactly. No one is going to tell him. 258 00:15:51,867 --> 00:15:54,077 Dr. Curtain is on a mission and I... 259 00:15:54,828 --> 00:15:57,408 we are the custodians of that mission. 260 00:15:57,498 --> 00:15:59,418 We are not going to interrupt his important work 261 00:15:59,500 --> 00:16:02,590 and occupy his valuable brain space for what is obviously some... 262 00:16:03,712 --> 00:16:04,802 unrelated ailment. 263 00:16:08,258 --> 00:16:10,338 Just find them a doctor. 264 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 I'm sure this could be straightened out. 265 00:16:12,221 --> 00:16:14,011 -We're on it. -Only the best. 266 00:16:14,098 --> 00:16:15,138 Good. 267 00:16:22,523 --> 00:16:25,613 Every time. Unwanted tomato. 268 00:16:28,070 --> 00:16:29,860 -Just grab it and go. -(both whispering) 269 00:16:29,947 --> 00:16:32,737 KATE: You trade him. You said you'd do it. You promised me. 270 00:16:32,825 --> 00:16:34,575 No. He's not gonna... It doesn't matter. 271 00:16:34,660 --> 00:16:35,950 -REYNIE: You promised me. -KATE: He's not gonna know. 272 00:16:36,036 --> 00:16:37,996 -REYNIE: Come on. -It's not fair. 273 00:16:42,084 --> 00:16:45,924 Hi, sir. I just rode in your cab from the docks? 274 00:16:46,005 --> 00:16:48,005 I remember. It was recent. 275 00:16:48,090 --> 00:16:51,970 Um, I just wanted to thank you again for the elegant cab ride. 276 00:16:52,553 --> 00:16:55,393 -"Elegant?" -I appreciate efficiency. 277 00:16:55,889 --> 00:16:56,969 Bit of an engineer. 278 00:16:57,933 --> 00:16:59,643 Don't you have a train to catch? 279 00:17:01,353 --> 00:17:03,483 No. Kate, you're doing this. 280 00:17:05,607 --> 00:17:09,567 Sir, I'm trying to be a better person. 281 00:17:09,653 --> 00:17:13,243 -Who cares? -I'm not proud of my recent behavior. 282 00:17:14,033 --> 00:17:15,373 I have to make it right. 283 00:17:16,243 --> 00:17:17,913 -Say it. -Give me a second. 284 00:17:20,164 --> 00:17:22,424 -The locket. -A deal's a deal. 285 00:17:22,499 --> 00:17:27,049 Exactly, but when one party misrepresents something to the other party, 286 00:17:27,129 --> 00:17:28,919 it's not right. 287 00:17:29,006 --> 00:17:31,676 -What are you talking about? -The locket isn't worth anything. 288 00:17:31,759 --> 00:17:33,759 It's a fake. All it has is sentimental value. 289 00:17:33,844 --> 00:17:37,604 And if I'm being honest, which I am trying very hard to be 290 00:17:37,681 --> 00:17:40,391 in my life right now, not much of that. 291 00:17:41,435 --> 00:17:43,975 -KATE: We scammed you. -No, it's a trick. 292 00:17:44,063 --> 00:17:45,363 (soft chuckle) 293 00:17:45,439 --> 00:17:47,399 -Great. -Where are you going? 294 00:17:47,483 --> 00:17:50,323 My conscience is clear. Thank you. 295 00:17:51,779 --> 00:17:54,659 -Nothing I can say at this point. -Stop. 296 00:17:55,949 --> 00:17:59,699 Give me the bucket then or we're back to calling the cops. 297 00:17:59,787 --> 00:18:00,787 Can't do that. 298 00:18:00,871 --> 00:18:05,251 The transaction is legally done, but I'll trade you for something better. 299 00:18:05,334 --> 00:18:07,384 This is just about making it right. 300 00:18:10,839 --> 00:18:12,929 Wait, wait. What's the first one? 301 00:18:15,135 --> 00:18:18,845 -This? -The one you put back. 302 00:18:24,061 --> 00:18:27,111 I thought you were trying to learn a lesson in honesty. 303 00:18:28,607 --> 00:18:29,477 (sighs) 304 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 (indistinct PA announcement) 305 00:18:33,028 --> 00:18:34,858 (soft chuckle) 306 00:18:41,912 --> 00:18:42,872 Victory. 307 00:18:46,375 --> 00:18:47,785 (scoffs) 308 00:18:48,710 --> 00:18:51,760 -Good con, partner. -Let's figure out how to use it, quick. 309 00:18:51,839 --> 00:18:53,919 Our train could be leaving any minute. 310 00:18:57,761 --> 00:19:03,601 You claim that Dr. L.D. Curtain, the L.D. Curtain, 311 00:19:03,684 --> 00:19:06,314 kidnapped you and held you against your will? 312 00:19:06,395 --> 00:19:09,265 Indeed he did. Off the street and in his compound. 313 00:19:09,356 --> 00:19:13,736 And he's still holding his twin brother, Mr. Nicholas Benedict, against his will. 314 00:19:13,819 --> 00:19:16,449 Do you have the means to lead us to his location? 315 00:19:16,530 --> 00:19:17,990 Yes. I know I can. 316 00:19:18,073 --> 00:19:19,583 -Good. -Good. 317 00:19:19,658 --> 00:19:22,078 Because there are many in the gendarmerie here 318 00:19:22,161 --> 00:19:25,501 -who would like to firmly shake his hand. -What? 319 00:19:25,581 --> 00:19:30,001 You seem genuine and sincere in a way I rarely encounter, 320 00:19:30,085 --> 00:19:33,375 -but your claim is nonsensical. -You malign a good man. 321 00:19:33,463 --> 00:19:35,053 ITALIAN OFFICER: One of the best men. 322 00:19:35,132 --> 00:19:38,552 A man literally committed to the happiness of others. 323 00:19:39,219 --> 00:19:42,809 You don't know who he really is or what he is capable of. 324 00:19:42,890 --> 00:19:44,600 He lifted us from the ashes! 325 00:19:44,683 --> 00:19:46,773 He created the ashes! 326 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 He created them. 327 00:19:49,688 --> 00:19:54,188 Someone's finally at the wheel and all you can do is naysay. 328 00:19:54,276 --> 00:19:58,106 (tuts) You sound like a person who, frankly, 329 00:19:58,197 --> 00:20:02,157 would benefit from time in Dr. Curtain's program. 330 00:20:02,910 --> 00:20:04,660 Compulsory or not. 331 00:20:06,246 --> 00:20:07,706 POLICE 332 00:20:13,462 --> 00:20:15,342 You know what? You're probably right. 333 00:20:19,009 --> 00:20:22,219 -(in Italian) Until we meet again. -Of course. 334 00:20:25,057 --> 00:20:27,307 (telephone ringing) 335 00:20:31,855 --> 00:20:34,105 (in English) Come on, Rhonda. Pick up, pick up, pick up. 336 00:20:35,859 --> 00:20:38,109 (engine rumbles) 337 00:20:46,328 --> 00:20:48,498 What's the problem? Why did we stop? 338 00:20:52,125 --> 00:20:53,625 We're out of gas. 339 00:20:58,507 --> 00:21:00,007 There's a village up ahead. 340 00:21:00,676 --> 00:21:02,216 PERUMAL: Way up ahead. 341 00:21:03,595 --> 00:21:04,425 (clatters) 342 00:21:05,806 --> 00:21:07,426 I'll be right back. 343 00:21:14,690 --> 00:21:16,690 (birds chirping) 344 00:21:20,821 --> 00:21:22,071 (slurps) 345 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 (Milligan coughs) 346 00:21:26,743 --> 00:21:28,333 (coughing continues) 347 00:21:30,163 --> 00:21:32,003 (dog barking) 348 00:21:34,084 --> 00:21:36,344 (birds chirping) 349 00:21:43,969 --> 00:21:45,299 (pants) 350 00:21:45,387 --> 00:21:46,387 RHONDA: A boot? 351 00:21:47,597 --> 00:21:49,057 So you stole the gas. 352 00:21:49,141 --> 00:21:54,191 I left ample compensation, and a workman-like thank you note. 353 00:21:58,483 --> 00:21:59,483 (clears throat) 354 00:22:02,612 --> 00:22:04,242 Does anyone have any gum? 355 00:22:06,908 --> 00:22:08,118 REYNIE: "Look into it. 356 00:22:08,201 --> 00:22:10,121 It requires your investigation. 357 00:22:10,203 --> 00:22:14,463 Through friendship, your society sees its next destination." 358 00:22:14,541 --> 00:22:16,631 -Hmm. -What "hmm?" 359 00:22:16,710 --> 00:22:18,590 I just don't see anything. 360 00:22:18,670 --> 00:22:22,220 So don't look at it. Look into it. Like it said. 361 00:22:34,853 --> 00:22:35,983 A lens. 362 00:22:42,486 --> 00:22:44,026 CONSTANCE: There's a world in here. 363 00:22:52,245 --> 00:22:53,245 Germany? 364 00:22:53,330 --> 00:22:54,660 It's Germany. 365 00:22:54,748 --> 00:22:56,788 Yes, train to Germany. Let's go. 366 00:22:56,875 --> 00:22:58,165 STICKY: Hamburg's in Germany. 367 00:22:58,251 --> 00:23:03,011 Frankfurt, Berlin, Baden-Baden, Munich, Mannheim. 368 00:23:03,090 --> 00:23:04,340 We need more information. 369 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 And we need it fast. Curtain's men can show up any second. 370 00:23:13,850 --> 00:23:15,850 (ominous music) 371 00:23:24,444 --> 00:23:26,074 (clears throat) 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,700 I'd like a receipt, please. 373 00:23:37,874 --> 00:23:39,174 What's happening? 374 00:23:39,251 --> 00:23:41,171 (inhales deeply) 375 00:23:41,253 --> 00:23:42,803 (mumbling) 376 00:23:42,879 --> 00:23:45,089 (laughs) 377 00:23:46,133 --> 00:23:47,473 (hums) 378 00:23:50,804 --> 00:23:54,104 Oh, oh, hello and where have you been? 379 00:23:54,933 --> 00:23:56,103 (chuckles) 380 00:23:56,184 --> 00:23:57,944 You're enjoying some time alone? 381 00:23:58,019 --> 00:24:01,309 I'll start with the good news. I found a way out of here. 382 00:24:01,398 --> 00:24:04,608 -Oh. -Loading dock. Pie truck. Village. 383 00:24:04,693 --> 00:24:06,993 Twenty kilometers away, give or take from my internal clock. 384 00:24:07,070 --> 00:24:09,320 My brother has pie trucks? You stole a pie truck? 385 00:24:09,406 --> 00:24:10,986 Used a pie truck. 386 00:24:11,074 --> 00:24:12,244 Oh, well. What's the bad news? 387 00:24:12,325 --> 00:24:14,405 I'm just, I'm sure it's just a matter of perspective? 388 00:24:15,078 --> 00:24:18,498 When I went to the local police, no one believed me. 389 00:24:18,582 --> 00:24:20,582 -They're all cult of Curtain. -Oh. 390 00:24:20,667 --> 00:24:21,837 (sighs deeply) 391 00:24:21,918 --> 00:24:24,498 I tried calling the mansion, but no one picked up. 392 00:24:24,588 --> 00:24:26,548 They're probably on their way to find us, but how? 393 00:24:26,631 --> 00:24:28,841 -(laughs) -Called my family in Luxembourg. 394 00:24:28,925 --> 00:24:30,835 Of course, they didn't pick up. 395 00:24:30,927 --> 00:24:35,217 Then I tried calling Interpol and they were actually rude to me. 396 00:24:35,932 --> 00:24:38,102 The fact is we are on our own, 397 00:24:38,185 --> 00:24:41,095 which means it's up to us to take down Curtain ourselves. 398 00:24:41,188 --> 00:24:42,268 Yes. 399 00:24:43,648 --> 00:24:44,818 What's there to smile about? 400 00:24:48,653 --> 00:24:50,533 Well, what isn't there to smile about? 401 00:24:51,781 --> 00:24:56,041 I'm just reflecting on how maybe all this is possibly a choice. 402 00:24:56,119 --> 00:24:57,539 And, of course, our current status. 403 00:24:57,621 --> 00:24:58,661 Kidnapped. Status, kidnapped? 404 00:24:58,747 --> 00:25:01,667 No, our, our willingness to learn from it. 405 00:25:02,375 --> 00:25:04,955 To expand ourselves. 406 00:25:05,545 --> 00:25:07,375 -Oh, no. -What? 407 00:25:07,464 --> 00:25:09,514 -Curtain did his thing to you. -(Benedict chuckles) 408 00:25:09,591 --> 00:25:12,391 If by "thing", you mean my brother's breakthrough, 409 00:25:12,469 --> 00:25:15,009 neurobehavioral achievement, then yes. 410 00:25:16,014 --> 00:25:17,144 No. 411 00:25:17,641 --> 00:25:19,981 I know what you must be thinking, I know what you're thinking. 412 00:25:20,060 --> 00:25:21,310 I know what you're thinking. 413 00:25:21,811 --> 00:25:24,401 But I can assure you that this... 414 00:25:25,482 --> 00:25:27,692 incredible, newfound joy 415 00:25:27,776 --> 00:25:31,656 is not going to influence my ability to do what is right. 416 00:25:33,281 --> 00:25:36,621 Right here is where we need to stay. To learn more. 417 00:25:37,285 --> 00:25:41,865 To understand this. This! 418 00:25:43,500 --> 00:25:44,580 Here. 419 00:25:45,752 --> 00:25:47,422 (breathes deeply) 420 00:25:49,256 --> 00:25:50,466 I don't know what to tell you. 421 00:25:51,466 --> 00:25:53,586 There's no signs of physical distress, 422 00:25:53,677 --> 00:25:57,467 not chemically induced, not catatonia per se. 423 00:25:57,556 --> 00:26:01,266 Pupils respond normally, no brain injury, 424 00:26:01,351 --> 00:26:03,811 hemorrhage, or internal trauma. 425 00:26:04,521 --> 00:26:06,231 It's like nothing I've ever seen. 426 00:26:06,565 --> 00:26:09,475 Surely there must be some medication to give them. 427 00:26:10,402 --> 00:26:12,452 Perhaps a form of electrotherapy? 428 00:26:12,529 --> 00:26:13,949 A nice jolt. 429 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 Sir, I'm a doctor. No. 430 00:26:17,534 --> 00:26:22,964 There's no conventional reason for this, this... vacancy. 431 00:26:29,212 --> 00:26:30,302 Another one? 432 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 -Another one. -Another one. 433 00:26:35,385 --> 00:26:37,295 KATE: "Much like a racecar or a train, 434 00:26:37,387 --> 00:26:39,427 one did reverse but stayed the same." 435 00:26:40,307 --> 00:26:43,597 -Mr. Benedict is so obsessed with words. -He is. 436 00:26:43,685 --> 00:26:45,645 So, what about the words themselves? 437 00:26:46,354 --> 00:26:48,364 Not what they represent, but what they are. 438 00:26:52,402 --> 00:26:55,612 -Kate, do you have a pen? -Do I have a pen? 439 00:26:58,700 --> 00:27:00,370 REYNIE: Each clue has a few words 440 00:27:00,452 --> 00:27:03,162 that are the same forwards as they are backwards. 441 00:27:03,246 --> 00:27:08,036 "Racecar," "did," "borrow or rob," "eye." 442 00:27:08,501 --> 00:27:10,131 "Reverse, but stayed the same." 443 00:27:10,211 --> 00:27:13,011 -They're palindromes. -Palindrome, Germany. All aboard. 444 00:27:16,593 --> 00:27:20,813 Our destination must be a city in Germany whose name is a palindrome. 445 00:27:21,389 --> 00:27:24,269 And I know for a fact there are only seven places in Germany 446 00:27:24,351 --> 00:27:25,561 with a palindrome for its name. 447 00:27:25,644 --> 00:27:27,654 STICKY: Four are too small to have a train station. 448 00:27:27,729 --> 00:27:28,769 I'm not even gonna ask. 449 00:27:29,314 --> 00:27:30,154 Common knowledge. 450 00:27:33,652 --> 00:27:36,072 (indistinct PA announcement) 451 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 There it is. Burggrub. 452 00:27:37,947 --> 00:27:39,657 (indistinct PA announcement) 453 00:27:39,741 --> 00:27:41,241 It leaves in five minutes. 454 00:27:41,326 --> 00:27:43,286 -CONSTANCE: We should-- -Go right now! Go right now! 455 00:27:45,246 --> 00:27:46,826 Plan shake and bake. Execute! 456 00:27:46,915 --> 00:27:48,455 -Plan what? -Scatter! 457 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 (ominous music) 458 00:27:56,257 --> 00:27:57,377 (brakes screech) 459 00:28:06,393 --> 00:28:08,443 (indistinct chatter) 460 00:28:09,729 --> 00:28:11,939 (suspenseful music) 461 00:28:28,915 --> 00:28:30,125 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 462 00:28:30,208 --> 00:28:33,088 the BergenLiner SchnellerZug is now departing. 463 00:28:33,169 --> 00:28:35,169 -All points to Burggrub. -STICKY: We did it. 464 00:28:35,755 --> 00:28:37,005 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 465 00:28:37,090 --> 00:28:40,090 the BergenLiner SchnellerZug is now departing. 466 00:28:40,176 --> 00:28:41,796 KATE: Reinforcements. 467 00:28:43,430 --> 00:28:45,180 Should have planted more fruit. 468 00:28:49,310 --> 00:28:52,520 They walked right past Curtain's gray like they didn't even know each other. 469 00:28:52,605 --> 00:28:54,185 They aren't working together? 470 00:28:54,274 --> 00:28:56,864 -They're a third party. -Soldiers of fortune. 471 00:28:56,943 --> 00:28:58,703 REYNIE: Working for who? 472 00:29:01,865 --> 00:29:02,905 (whistles) 473 00:29:04,367 --> 00:29:07,117 What now? The water polo team is on board. 474 00:29:07,203 --> 00:29:09,163 We can start by not calling them a water polo team. 475 00:29:09,247 --> 00:29:11,207 Disgrace to the sport. 476 00:29:11,291 --> 00:29:13,541 They broke into our room and tried to kidnap us. 477 00:29:13,626 --> 00:29:15,876 Probably like they kidnapped Mr. Benedict and Number Two. 478 00:29:15,962 --> 00:29:18,512 And now we're on a moving train with nowhere to run. 479 00:29:18,590 --> 00:29:21,840 -This is a classic killing box. -I wouldn't say nowhere. 480 00:29:21,926 --> 00:29:24,136 Pop out a couple of hex screws, we can jump out here. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,350 A couple of broken ribs, maybe a dislocated shoulder, 482 00:29:26,431 --> 00:29:29,481 -but we'd live. -No one's jumping off a moving train. 483 00:29:30,351 --> 00:29:31,481 What are they waiting for? 484 00:29:31,561 --> 00:29:33,771 Probably the cover of night when everyone's asleep. 485 00:29:33,855 --> 00:29:35,145 I say we attack. 486 00:29:35,732 --> 00:29:38,152 -What is wrong with you? -They will not expect it. 487 00:29:38,985 --> 00:29:40,945 Guys, we can handle this, no problem. 488 00:29:41,029 --> 00:29:43,659 Tonight, we each take shifts staying awake. 489 00:29:44,199 --> 00:29:47,949 If they make their move, the whole train hears about it. 490 00:29:53,249 --> 00:29:55,459 (engine rumbles) 491 00:30:04,135 --> 00:30:05,505 (snoring) 492 00:30:13,394 --> 00:30:14,444 What time is it? 493 00:30:18,441 --> 00:30:19,861 It's 4:37. 494 00:30:20,902 --> 00:30:21,902 Your turn. 495 00:30:23,488 --> 00:30:27,368 -Okay. Okay. Right. -You haven't slept. Why not? 496 00:30:28,535 --> 00:30:30,785 It's not exactly a relaxing time. 497 00:30:30,870 --> 00:30:32,620 I'm invigorated. 498 00:30:33,873 --> 00:30:37,543 Bottom line... can you do this? 499 00:30:40,046 --> 00:30:42,666 -Yes. -Can you? 500 00:30:43,508 --> 00:30:46,138 -Yes. -You haven't prepared yourself. 501 00:30:50,807 --> 00:30:52,387 Now I sleep. 502 00:31:05,697 --> 00:31:07,907 (engine rumbles) 503 00:31:17,542 --> 00:31:18,882 (screeching in distance) 504 00:31:54,537 --> 00:31:57,747 Constance? Constance? 505 00:31:57,832 --> 00:31:58,922 Constance! 506 00:32:00,293 --> 00:32:02,093 -(exhales deeply) -What's going on? 507 00:32:02,170 --> 00:32:03,710 Constance is gone. 508 00:32:07,717 --> 00:32:09,717 (closing theme music) 37258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.