All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E18.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,223 --> 00:00:18,943 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,943 --> 00:00:22,623 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,623 --> 00:00:29,983 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,983 --> 00:00:34,023 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:34,023 --> 00:00:37,583 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,583 --> 00:00:46,983 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,983 --> 00:00:50,623 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,623 --> 00:00:54,103 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,303 --> 00:01:01,583 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,783 --> 00:01:05,503 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,503 --> 00:01:08,943 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:09,143 --> 00:01:16,343 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,543 --> 00:01:20,143 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,343 --> 00:01:23,943 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,943 --> 00:01:35,143 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,443 --> 00:01:39,103 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:39,123 --> 00:01:41,103 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:41,103 --> 00:01:43,163 =The Longest Promise= =Episode 18= 19 00:01:47,230 --> 00:01:48,150 It turns out 20 00:01:48,590 --> 00:01:51,031 Master looks down on his past identity. 21 00:01:51,790 --> 00:01:53,350 But I keep bothering him. 22 00:01:55,870 --> 00:01:57,030 I'm such a fool. 23 00:01:59,111 --> 00:01:59,951 Yan'er. 24 00:02:01,590 --> 00:02:02,391 Master. 25 00:02:03,391 --> 00:02:04,190 Master. 26 00:02:07,030 --> 00:02:07,791 Master. 27 00:02:09,470 --> 00:02:10,951 So you know my identity now. 28 00:02:14,430 --> 00:02:15,391 I thought the Crown Prince 29 00:02:15,391 --> 00:02:17,030 was no longer in this world. 30 00:02:17,391 --> 00:02:18,910 I only wanted to revive him. 31 00:02:19,551 --> 00:02:22,030 That's why I repeatedly bothering you. 32 00:02:22,391 --> 00:02:23,430 Master, 33 00:02:25,150 --> 00:02:27,951 was I annoying back then? 34 00:02:32,190 --> 00:02:33,430 How could I find you annoying? 35 00:02:48,910 --> 00:02:49,470 Yan'er, 36 00:02:50,391 --> 00:02:52,551 it was an act of kindness 37 00:02:52,951 --> 00:02:54,310 giving the flower to you in Jialan. 38 00:02:55,551 --> 00:02:57,831 But when the nation criticized and insulted him, 39 00:02:58,430 --> 00:03:00,351 you believed in him, cherished him, 40 00:03:01,590 --> 00:03:03,030 and went through great suffering 41 00:03:03,750 --> 00:03:05,030 to bring him back to life. 42 00:03:05,551 --> 00:03:06,630 You even risked your own life. 43 00:03:09,111 --> 00:03:12,030 And now, you repeatedly 44 00:03:12,511 --> 00:03:14,991 put yourself in danger and endure torment to protect me. 45 00:03:16,310 --> 00:03:17,710 How could I blame you? 46 00:03:20,870 --> 00:03:22,391 I kept my past identity hidden from you 47 00:03:23,071 --> 00:03:24,831 because the past was too unbearable. 48 00:03:25,511 --> 00:03:26,590 I didn't want to look back. 49 00:03:28,190 --> 00:03:28,870 Also, 50 00:03:30,551 --> 00:03:31,551 I don't want you to suffer 51 00:03:31,870 --> 00:03:33,030 for my sake anymore. 52 00:03:40,991 --> 00:03:42,271 I was too arrogant. 53 00:03:42,750 --> 00:03:43,470 I thought 54 00:03:44,831 --> 00:03:46,671 by severing your fixations, 55 00:03:46,991 --> 00:03:48,470 everything would end. 56 00:03:49,831 --> 00:03:50,750 But I didn't expect 57 00:03:51,630 --> 00:03:52,551 it would push you 58 00:03:52,870 --> 00:03:54,271 toward a deeper state of agony. 59 00:03:57,351 --> 00:03:58,271 Yan'er, forgive me. 60 00:03:59,430 --> 00:04:00,671 It's my fault. 61 00:04:02,150 --> 00:04:03,551 No, it's not. 62 00:04:03,991 --> 00:04:04,950 It was my fault. 63 00:04:05,711 --> 00:04:08,070 I was obsessed with my own attachment 64 00:04:08,750 --> 00:04:10,510 and never considered your feelings. 65 00:04:11,711 --> 00:04:14,711 You never mentioned the past 66 00:04:15,270 --> 00:04:17,390 and not leaving a single trace behind. 67 00:04:19,551 --> 00:04:20,231 For a person 68 00:04:20,750 --> 00:04:22,510 to go to such lengths, 69 00:04:23,430 --> 00:04:25,711 they clearly have been deeply hurt. 70 00:04:27,231 --> 00:04:28,390 Even if you've mastered 71 00:04:28,591 --> 00:04:30,430 the most powerful techniques in the world, 72 00:04:31,430 --> 00:04:33,870 they can't heal past wounds. 73 00:04:35,591 --> 00:04:37,991 Master, I'm sorry. 74 00:04:39,591 --> 00:04:40,190 I... 75 00:04:40,630 --> 00:04:43,551 I don't know how to console you. 76 00:04:47,111 --> 00:04:47,671 Yan'er, 77 00:04:48,991 --> 00:04:50,510 meeting you in this lifetime 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,310 is my greatest consolation. 79 00:05:01,591 --> 00:05:02,270 Is this the technique you used 80 00:05:02,471 --> 00:05:03,870 for the sacrificial rites back then? 81 00:05:09,591 --> 00:05:13,070 What do you want to say to him? 82 00:05:14,111 --> 00:05:15,471 He once gave me 83 00:05:15,671 --> 00:05:17,430 a blooming Snowy Rosa that never wilts. 84 00:05:18,231 --> 00:05:19,270 I've always wanted 85 00:05:20,870 --> 00:05:22,911 to repay him for that kindness. 86 00:06:02,843 --> 00:06:05,443 ♪Time flows by for a single glance♪ 87 00:06:06,123 --> 00:06:09,363 ♪Drained completely rom foolish infatuation♪ 88 00:06:10,003 --> 00:06:11,591 ♪Blaming the twists and turns of fate♪ 89 00:06:11,591 --> 00:06:12,551 Crown Prince, 90 00:06:15,031 --> 00:06:16,471 I only want to tell you 91 00:06:19,671 --> 00:06:20,711 it's wonderful 92 00:06:22,791 --> 00:06:23,991 that you're still alive. 93 00:06:27,630 --> 00:06:28,111 It truly is. 94 00:06:29,911 --> 00:06:30,911 It's wonderful. 95 00:06:31,323 --> 00:06:34,243 ♪Carving vows upon♪ 96 00:06:34,443 --> 00:06:37,723 ♪The vast expanse of the boundless world♪ 97 00:06:38,283 --> 00:06:40,363 ♪If destiny is hard to change♪ 98 00:06:40,603 --> 00:06:44,923 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 99 00:06:45,563 --> 00:06:48,643 ♪Hiding deep feelings♪ 100 00:06:49,003 --> 00:06:52,683 ♪Forbidden love in the eyes of the world♪ 101 00:06:53,083 --> 00:06:54,963 ♪Keeping true hearts untouched♪ 102 00:06:55,243 --> 00:06:59,003 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 103 00:07:29,123 --> 00:07:32,083 ♪Carving vows upon♪ 104 00:07:32,403 --> 00:07:35,803 ♪The vast expanse of the boundless world♪ 105 00:07:36,363 --> 00:07:38,403 ♪If destiny is hard to change♪ 106 00:07:38,963 --> 00:07:43,083 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 107 00:07:43,603 --> 00:07:46,763 ♪Concealing deep feelings♪ 108 00:07:48,310 --> 00:07:49,310 Master, look at that. 109 00:07:49,870 --> 00:07:50,870 There's a fire cloud there. 110 00:07:51,283 --> 00:07:53,123 ♪Keeping true hearts untouched♪ 111 00:07:53,483 --> 00:07:57,083 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 112 00:07:59,231 --> 00:07:59,791 (Fire cloud?) 113 00:08:01,231 --> 00:08:02,671 (Why is there a fire cloud out of a sudden?) 114 00:08:31,270 --> 00:08:32,951 Why is there a fire cloud out of a sudden? 115 00:08:35,630 --> 00:08:36,670 Could it be... 116 00:08:48,951 --> 00:08:49,550 Bai Yan, 117 00:08:51,311 --> 00:08:52,150 it won't be long before 118 00:08:53,550 --> 00:08:55,150 Ying will descend from the mountain. 119 00:09:32,111 --> 00:09:32,670 Chong Ming, 120 00:09:33,591 --> 00:09:35,191 I'm happy with your gift. 121 00:09:35,630 --> 00:09:36,510 Thank you for your efforts. 122 00:09:36,790 --> 00:09:37,750 But I don't like 123 00:09:38,471 --> 00:09:39,231 this embroidered handkerchief. 124 00:09:40,471 --> 00:09:41,471 Burn it. 125 00:09:48,231 --> 00:09:49,231 But this Mingyue Silk 126 00:09:49,231 --> 00:09:50,191 is quite beautiful. 127 00:09:50,870 --> 00:09:52,591 I'll take it and make a cloak out of it. 128 00:10:15,270 --> 00:10:16,510 (It's wonderful) 129 00:10:18,471 --> 00:10:19,910 (that you're still alive.) 130 00:10:23,431 --> 00:10:24,191 Could it be 131 00:10:25,750 --> 00:10:27,311 that I've fallen for Yan'er? 132 00:10:41,951 --> 00:10:42,831 In the presence of the gods, 133 00:10:43,750 --> 00:10:46,471 I, Shi Ying's mortal desires have been awakened. 134 00:10:47,351 --> 00:10:48,270 I acknowledge my mistakes 135 00:10:49,670 --> 00:10:51,591 and willingly accept the punishment for my impure thoughts. 136 00:10:52,270 --> 00:10:54,431 The Enlightenment and Wisdom Sword 137 00:10:55,311 --> 00:10:57,231 can strip and separate flesh from the body 138 00:10:58,231 --> 00:10:59,750 to sever worldly attachment. 139 00:11:08,270 --> 00:11:09,431 Begin. 140 00:11:12,951 --> 00:11:13,591 Arms! 141 00:11:15,030 --> 00:11:15,670 Legs! 142 00:11:17,311 --> 00:11:17,991 Skin! 143 00:11:20,351 --> 00:11:20,910 Flesh! 144 00:11:22,711 --> 00:11:23,111 Tendon! 145 00:11:25,191 --> 00:11:25,711 Bones! 146 00:11:26,991 --> 00:11:27,591 Heart! 147 00:11:28,431 --> 00:11:29,150 Lungs! 148 00:11:30,711 --> 00:11:31,231 Liver! 149 00:11:32,071 --> 00:11:33,071 The Priest has yet to recover from his injuries. 150 00:11:34,111 --> 00:11:34,870 This kind of torture 151 00:11:34,991 --> 00:11:36,071 has already exceeded the limit. 152 00:11:36,711 --> 00:11:37,550 Just let it go. 153 00:11:38,191 --> 00:11:39,351 Priest, just forget it. 154 00:11:39,870 --> 00:11:41,030 Priest, go back and rest. 155 00:11:41,550 --> 00:11:42,591 Keep going. 156 00:11:44,550 --> 00:11:45,351 Keep going! 157 00:11:46,870 --> 00:11:47,591 Gall! 158 00:12:18,910 --> 00:12:19,471 Priest, 159 00:12:20,311 --> 00:12:21,910 you should head back to Cultivating Hall and rest. 160 00:12:23,951 --> 00:12:24,831 No need. 161 00:12:26,231 --> 00:12:27,550 I still need to reflect upon my actions. 162 00:12:29,071 --> 00:12:30,270 Tomorrow at this time, 163 00:12:31,910 --> 00:12:35,111 I'll wait for all of you here. 164 00:13:19,111 --> 00:13:20,071 Deliver my order, 165 00:13:22,111 --> 00:13:23,390 release the azure birds, 166 00:13:24,030 --> 00:13:25,191 and spread the news to the world 167 00:13:25,510 --> 00:13:28,630 that the Priest is Shi Ying, the Crown Prince. 168 00:13:30,831 --> 00:13:32,390 Why are you bringing the plan forward? 169 00:13:32,870 --> 00:13:36,071 Ying failed in his ascension just to save Zhu Yan. 170 00:13:37,111 --> 00:13:37,951 I don't know 171 00:13:38,790 --> 00:13:40,750 when there will be another chance for him to reach the real state. 172 00:13:42,111 --> 00:13:43,831 Nowadays, the world is full of crises 173 00:13:44,231 --> 00:13:45,390 and the situation is getting more tense. 174 00:13:46,431 --> 00:13:48,550 It's the perfect time for him to emerge. 175 00:13:49,471 --> 00:13:51,071 I can't wait any longer. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,750 But if the Priest leaves the priesthood 177 00:13:54,111 --> 00:13:54,991 and returns to the mortal world, 178 00:13:55,670 --> 00:13:56,951 he must go through the Tribulations of Hell. 179 00:13:57,390 --> 00:13:59,030 He hasn't reached the real state. 180 00:13:59,550 --> 00:14:00,431 Even if he manages 181 00:14:00,630 --> 00:14:01,910 to overcome the ordeal of the Tribulations of Hell, 182 00:14:02,711 --> 00:14:04,670 his own spiritual power may not be preserved. 183 00:14:05,111 --> 00:14:07,910 I would never make 184 00:14:08,191 --> 00:14:09,510 such a risky decision. 185 00:14:10,750 --> 00:14:13,191 Since the day Ying entered Jiuyi Mountain, 186 00:14:13,951 --> 00:14:16,951 I've already begun refining this pill. 187 00:14:17,831 --> 00:14:19,150 The Tribulations of Hell may be difficult. 188 00:14:19,471 --> 00:14:20,471 But Ying's cultivation is the highest 189 00:14:20,910 --> 00:14:22,951 among all the generations of Immortal Officials. 190 00:14:23,231 --> 00:14:25,550 When the time comes, as long as his true essence is intact, 191 00:14:26,311 --> 00:14:28,670 with my years of spiritual cultivation, 192 00:14:29,071 --> 00:14:30,270 and by administering this pill to him, 193 00:14:30,910 --> 00:14:32,750 the injuries to his body 194 00:14:32,991 --> 00:14:33,831 and the damage to his spiritual power 195 00:14:34,750 --> 00:14:36,311 can quickly recover. 196 00:14:37,111 --> 00:14:37,670 However, 197 00:14:38,311 --> 00:14:39,550 there's one thing I don't understand. 198 00:14:40,591 --> 00:14:42,030 Why didn't you punish Zhu Yan? 199 00:14:42,910 --> 00:14:44,150 Ying's determination may be strong. 200 00:14:44,750 --> 00:14:46,790 But he has a special affection for Zhu Yan. 201 00:14:47,711 --> 00:14:48,790 So I plan 202 00:14:49,111 --> 00:14:50,431 to spare her life 203 00:14:51,150 --> 00:14:52,311 and take the risk to use her, 204 00:14:53,150 --> 00:14:55,630 to trigger Ying's desire to leave the priesthood. 205 00:14:56,870 --> 00:14:58,750 But Princess Zhu Yan 206 00:14:58,870 --> 00:15:00,870 is destined to be the Priest's doom. 207 00:15:00,951 --> 00:15:01,670 I... 208 00:15:03,231 --> 00:15:04,390 To ensure Ying's safety, 209 00:15:05,591 --> 00:15:08,910 I've placed a deadly curse on Zhu Yan. 210 00:15:12,831 --> 00:15:13,991 As long as she dares 211 00:15:14,431 --> 00:15:15,831 to have any murderous intent toward Ying, 212 00:15:16,431 --> 00:15:18,951 the curse will bring her to her death. 213 00:15:19,550 --> 00:15:20,351 In short, 214 00:15:21,390 --> 00:15:22,351 the day when Ying returns 215 00:15:22,591 --> 00:15:24,390 to Jialan is not far away. 216 00:15:24,991 --> 00:15:26,951 However, in addition to this curse, 217 00:15:27,591 --> 00:15:29,431 I still need one more person. 218 00:15:30,111 --> 00:15:30,951 Someone who can always stay 219 00:15:31,111 --> 00:15:32,591 by Ying's side to provide guidance. 220 00:15:33,390 --> 00:15:34,991 So that Zhu Yan, this chess piece, 221 00:15:36,510 --> 00:15:37,630 can be used to the fullest. 222 00:15:40,111 --> 00:15:40,910 Do you know 223 00:15:42,870 --> 00:15:44,550 the assassination attempt didn't succeed? 224 00:15:45,111 --> 00:15:46,231 Instead, it prompted the High Priest of Grand Preceptor 225 00:15:46,550 --> 00:15:47,311 to take action early. 226 00:15:48,750 --> 00:15:50,030 I've already started hearing rumors circulating 227 00:15:50,431 --> 00:15:51,351 among the people 228 00:15:51,790 --> 00:15:53,711 that the former Crown Prince is still alive. 229 00:15:55,150 --> 00:15:55,951 At this time, 230 00:15:56,311 --> 00:15:57,750 he dares to spread the news. 231 00:15:58,670 --> 00:15:59,390 Aren't they afraid 232 00:16:00,351 --> 00:16:01,910 of being accused of deceiving the Emperor? 233 00:16:02,670 --> 00:16:05,071 How would you know what the Emperor is thinking? 234 00:16:06,550 --> 00:16:07,231 But if the news 235 00:16:07,231 --> 00:16:08,231 of that person being alive 236 00:16:09,111 --> 00:16:10,471 reaches the Emperor's ears, 237 00:16:10,831 --> 00:16:12,550 that's when things will truly go bad. 238 00:16:13,270 --> 00:16:13,991 It looks like 239 00:16:15,111 --> 00:16:16,150 we shouldn't have trusted 240 00:16:16,351 --> 00:16:17,550 the Ice Clan at all. 241 00:16:21,991 --> 00:16:23,991 If the Ice Clan truly intended 242 00:16:24,150 --> 00:16:24,910 to cooperate with us 243 00:16:25,431 --> 00:16:26,870 and wanted the assassination to succeed in one go, 244 00:16:27,431 --> 00:16:29,191 they would have sent all ten Sorcerers 245 00:16:29,431 --> 00:16:31,191 instead of just three. 246 00:16:32,951 --> 00:16:34,711 Sure enough, we're not of one mind. 247 00:16:35,670 --> 00:16:36,831 Now, we can only 248 00:16:36,831 --> 00:16:39,270 gather and unite various forces quickly. 249 00:16:39,510 --> 00:16:41,910 We can't delay the marriage alliance with the White Clan any longer. 250 00:16:44,111 --> 00:16:45,111 Even if we have to, 251 00:16:45,790 --> 00:16:47,071 I absolutely won't choose 252 00:16:47,150 --> 00:16:49,150 that weak and clumsy Bai Xueying. 253 00:16:51,350 --> 00:16:52,510 Princess Xuelu has arrived. 254 00:16:58,991 --> 00:17:00,951 Greetings, Your Highness. 255 00:17:05,391 --> 00:17:07,151 You did a good job with the task 256 00:17:07,590 --> 00:17:08,510 I assigned you last time. 257 00:17:09,671 --> 00:17:10,830 I've always been fair 258 00:17:10,830 --> 00:17:12,510 when it comes to rewards and punishment. 259 00:17:13,951 --> 00:17:14,750 Now, 260 00:17:16,431 --> 00:17:18,231 it's time for me to fulfill my promise to you. 261 00:17:20,070 --> 00:17:21,151 Thank you, Your Highness. 262 00:17:21,790 --> 00:17:22,750 It's an honor for me 263 00:17:23,310 --> 00:17:24,590 to serve you. 264 00:17:25,431 --> 00:17:26,711 I don't need any reward. 265 00:17:27,871 --> 00:17:28,711 Bai Xuelu, 266 00:17:30,590 --> 00:17:31,471 do you think 267 00:17:31,631 --> 00:17:33,030 I gained power in the imperial harem 268 00:17:34,191 --> 00:17:35,510 all these years for nothing? 269 00:17:36,391 --> 00:17:37,030 Listen. 270 00:17:37,750 --> 00:17:39,951 I know what's on your mind. 271 00:17:40,671 --> 00:17:43,110 Don't pretend to be sick and confuse me 272 00:17:43,270 --> 00:17:44,830 and don't have any other thoughts. 273 00:17:45,191 --> 00:17:46,030 Understand? 274 00:17:47,951 --> 00:17:49,030 I wouldn't dare. 275 00:17:51,030 --> 00:17:52,510 When you're engaged to Shi Yu. 276 00:17:53,471 --> 00:17:55,471 I'll immediately request the Emperor 277 00:17:55,671 --> 00:17:57,270 to appoint him as the Crown Prince. 278 00:17:58,310 --> 00:18:00,270 By then, it will be a done deal. 279 00:18:00,830 --> 00:18:02,070 No one else will be able to create trouble. 280 00:18:03,510 --> 00:18:04,431 Why are you still hesitating? 281 00:18:05,830 --> 00:18:06,510 Could it be 282 00:18:07,030 --> 00:18:08,391 that you have any other choice? 283 00:18:13,951 --> 00:18:14,871 Thank you for your reward, Your Highness. 284 00:18:15,790 --> 00:18:18,310 I shall wait for your good news. 285 00:18:44,671 --> 00:18:45,231 Princess, 286 00:18:45,911 --> 00:18:46,631 Princess Zhu Yan 287 00:18:46,671 --> 00:18:48,191 sent an urgent letter. 288 00:19:01,151 --> 00:19:02,510 Please tell Prince Shi Yu 289 00:19:02,830 --> 00:19:04,151 that I can't meet him tonight. 290 00:19:11,951 --> 00:19:12,951 Come inside if you have something to say. 291 00:19:13,830 --> 00:19:14,711 Don't stand at the door. 292 00:19:14,711 --> 00:19:15,631 Others will laugh if they hear you. 293 00:19:23,631 --> 00:19:24,951 Was it you 294 00:19:25,830 --> 00:19:27,550 who tampered with the letters I wrote to Yan? 295 00:19:31,671 --> 00:19:32,431 Don't deny it. 296 00:19:33,270 --> 00:19:34,750 The servants have already told me. 297 00:19:35,550 --> 00:19:37,750 Why did you lure Yan to Nvluo Creek? 298 00:19:38,871 --> 00:19:41,471 Do you know you almost had her and the Priest killed? 299 00:19:47,550 --> 00:19:49,310 You think too highly of my ability. 300 00:19:50,631 --> 00:19:51,911 I was just following orders. 301 00:19:53,871 --> 00:19:54,911 Who gave you orders? 302 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 Whose command are you following? 303 00:19:57,951 --> 00:19:59,191 Why should I tell you? 304 00:20:00,991 --> 00:20:02,550 I have received the rewards for it. 305 00:20:03,750 --> 00:20:04,790 Also, 306 00:20:05,471 --> 00:20:05,991 stop meeting Prince Shi Yu 307 00:20:05,991 --> 00:20:07,270 in private in the future 308 00:20:08,510 --> 00:20:10,030 because he's my future husband. 309 00:20:12,310 --> 00:20:13,310 It was Consort Qing. 310 00:20:16,151 --> 00:20:17,911 She's going after the Priest. 311 00:20:21,110 --> 00:20:22,270 But why? 312 00:20:23,671 --> 00:20:25,030 Why are you doing this? 313 00:20:26,391 --> 00:20:28,350 The Priest is our master 314 00:20:28,830 --> 00:20:29,711 and Consort Qing bears 315 00:20:29,911 --> 00:20:31,070 no grudges against him. 316 00:20:31,671 --> 00:20:32,750 It's because you're the legitimate daughter 317 00:20:33,911 --> 00:20:35,431 that you're so naive. 318 00:20:36,790 --> 00:20:37,991 It's because you don't need to care 319 00:20:37,991 --> 00:20:39,070 about what's happening around you. 320 00:20:40,391 --> 00:20:41,270 Xuelu, 321 00:20:42,350 --> 00:20:43,510 why can't you 322 00:20:43,671 --> 00:20:44,631 let go of your background? 323 00:20:45,631 --> 00:20:46,991 Actually, no one around 324 00:20:47,191 --> 00:20:48,790 will look at you strangely. 325 00:20:49,711 --> 00:20:51,391 You can't even tell a person's emotions 326 00:20:51,830 --> 00:20:53,270 and changes in the world. 327 00:20:54,270 --> 00:20:55,191 You can never understand 328 00:20:55,391 --> 00:20:56,431 the mistreatment I've endured. 329 00:20:58,550 --> 00:20:59,510 Your noble birth 330 00:20:59,871 --> 00:21:00,631 has already taken care 331 00:21:00,790 --> 00:21:01,631 of all the dark side for you. 332 00:21:02,510 --> 00:21:03,951 So even if you've experienced some grievances, 333 00:21:04,070 --> 00:21:05,151 they are just minor issues 334 00:21:05,350 --> 00:21:06,911 that simply go away with the wind. How about me? 335 00:21:07,550 --> 00:21:08,471 Since I was born, 336 00:21:09,070 --> 00:21:10,310 I've seen through the fickleness of the world 337 00:21:10,310 --> 00:21:11,110 and the scheming hearts of human beings. 338 00:21:12,110 --> 00:21:13,191 Everything I have now 339 00:21:13,350 --> 00:21:14,510 is what I've fought for myself. 340 00:21:15,790 --> 00:21:16,951 If I take one wrong step, 341 00:21:17,671 --> 00:21:19,231 I won't be able to hold my head up for the rest of my life. 342 00:21:19,790 --> 00:21:20,671 Xuelu! 343 00:21:23,191 --> 00:21:23,911 Xuelu, 344 00:21:25,550 --> 00:21:27,070 my darling daughter. 345 00:21:27,471 --> 00:21:28,391 I've always known 346 00:21:28,590 --> 00:21:30,191 that you are exceptional. 347 00:21:30,750 --> 00:21:31,830 Consort Qing has informed me 348 00:21:31,991 --> 00:21:33,590 about your betrothal to Prince Shi Yu. 349 00:21:33,951 --> 00:21:35,471 Very good, very good indeed. 350 00:21:36,310 --> 00:21:38,310 Father, 351 00:21:38,631 --> 00:21:39,590 you've always known 352 00:21:39,830 --> 00:21:40,830 that Prince Shi Yu and I 353 00:21:40,830 --> 00:21:41,631 have been... 354 00:21:41,711 --> 00:21:42,471 Xueying, 355 00:21:42,790 --> 00:21:44,310 how can you be so insensible? 356 00:21:45,110 --> 00:21:47,711 What you and Prince Shi Yu have is just puppy love. 357 00:21:48,231 --> 00:21:48,790 When it comes to marriage, 358 00:21:49,151 --> 00:21:51,030 it should be decided by parents 359 00:21:51,191 --> 00:21:52,270 and matchmakers. 360 00:21:53,110 --> 00:21:54,110 Besides, Prince Shi Yu 361 00:21:54,310 --> 00:21:55,110 is going to ascend the throne. 362 00:21:56,310 --> 00:21:57,431 He needs a wise and capable empress 363 00:21:57,671 --> 00:21:59,151 to assist him. 364 00:21:59,711 --> 00:22:00,750 Look at your sister. 365 00:22:01,590 --> 00:22:02,790 She's dignified and virtuous, 366 00:22:02,951 --> 00:22:04,711 embodying the qualities of an empress... 367 00:22:04,711 --> 00:22:06,431 That's enough, Father. Please stop it. 368 00:22:10,750 --> 00:22:11,951 All right. 369 00:22:12,350 --> 00:22:13,790 I'll go to the kitchen right away 370 00:22:14,270 --> 00:22:15,231 and prepare a bowl 371 00:22:15,350 --> 00:22:16,671 of premium bird's nest for you. 372 00:22:35,750 --> 00:22:36,471 I'm not fighting 373 00:22:36,471 --> 00:22:37,431 over Prince Shi Yu with you. 374 00:22:38,391 --> 00:22:39,951 I only desire the position of the Empress. 375 00:22:40,790 --> 00:22:41,711 You're the legitimate daughter. 376 00:22:42,070 --> 00:22:43,830 You're still able to feel Father's heartlessness. 377 00:22:45,070 --> 00:22:46,671 If I were in your place today, 378 00:22:47,231 --> 00:22:48,871 what would become of me? 379 00:22:49,871 --> 00:22:51,350 So I can only fight for it. 380 00:23:02,270 --> 00:23:02,991 Shi Yu, 381 00:23:04,270 --> 00:23:05,191 are you really going 382 00:23:07,151 --> 00:23:08,510 to marry someone else? 383 00:23:31,951 --> 00:23:33,030 Who would have thought 384 00:23:33,431 --> 00:23:34,830 that the sacred ring of the Menghua Dynasty 385 00:23:34,951 --> 00:23:36,270 isn't in the realm of Kongsang, 386 00:23:37,110 --> 00:23:38,471 but in the ruins 387 00:23:38,671 --> 00:23:39,711 of the fallen Sea Kingdom? 388 00:23:40,790 --> 00:23:43,991 Bai Wei, even after your death, you still... 389 00:23:45,151 --> 00:23:46,110 Great. 390 00:23:46,830 --> 00:23:47,391 That's great. 391 00:23:48,270 --> 00:23:49,391 You sure are ruthless. 392 00:24:22,951 --> 00:24:23,711 Bai Wei, 393 00:24:25,191 --> 00:24:26,391 one day, 394 00:24:27,191 --> 00:24:29,391 I'll definitely obtain this ring. 395 00:24:30,550 --> 00:24:32,830 You can't stop me. 396 00:24:33,510 --> 00:24:35,871 You can never stop me! 397 00:25:02,911 --> 00:25:03,590 Chong Ming. 398 00:25:06,110 --> 00:25:06,991 Didn't you ask me 399 00:25:07,030 --> 00:25:08,151 to come and play chess? 400 00:25:09,750 --> 00:25:12,070 Since Ying arrived here, 401 00:25:12,911 --> 00:25:14,431 this is the first time he has suffered such a severe injury. 402 00:25:15,431 --> 00:25:17,110 You'll be responsible 403 00:25:17,750 --> 00:25:18,911 for his daily necessities and meals from now on. 404 00:25:19,951 --> 00:25:20,871 Of course. 405 00:25:32,790 --> 00:25:33,911 He has lost more than half of his blood 406 00:25:34,030 --> 00:25:35,110 and suffered a significant decline in his abilities. 407 00:25:35,711 --> 00:25:36,431 Fortunately, 408 00:25:36,951 --> 00:25:38,151 the curses 409 00:25:38,191 --> 00:25:38,951 and dooms on him 410 00:25:39,951 --> 00:25:41,991 have vanished as a result. 411 00:25:43,911 --> 00:25:45,070 So the life doom has been lifted? 412 00:25:45,911 --> 00:25:46,711 Life doom? 413 00:25:49,151 --> 00:25:51,750 From the time Ying arrived here until the age of eighteen, 414 00:25:52,310 --> 00:25:53,951 he has never met any woman. 415 00:25:54,350 --> 00:25:55,711 So why would he be facing life dooms? 416 00:25:56,231 --> 00:25:57,310 Even if there were any, 417 00:25:58,030 --> 00:26:00,550 it has become void because of this incident. 418 00:26:03,711 --> 00:26:05,550 Your Supreme Majesty, keep playing. 419 00:26:05,911 --> 00:26:07,151 I need to check on the medicinal decoction. 420 00:26:26,191 --> 00:26:26,830 Yan'er, 421 00:26:27,270 --> 00:26:29,110 the peach oolong tea you gave me 422 00:26:29,110 --> 00:26:29,991 tastes really good. 423 00:26:32,231 --> 00:26:33,191 Have some tea and rest. 424 00:26:33,471 --> 00:26:33,951 You've been practicing 425 00:26:33,951 --> 00:26:34,750 for four hours already. 426 00:26:35,431 --> 00:26:35,911 No. 427 00:26:36,350 --> 00:26:37,231 I must not slack off. 428 00:26:40,631 --> 00:26:41,510 Master's situation will only become 429 00:26:41,750 --> 00:26:42,671 more and more dangerous. 430 00:26:43,750 --> 00:26:44,790 I must practice diligently. 431 00:26:45,550 --> 00:26:46,110 So 432 00:26:46,631 --> 00:26:48,030 I can be of help the next time 433 00:26:48,391 --> 00:26:49,631 the enemies come. 434 00:26:51,231 --> 00:26:53,711 Or else I'll just be a hindrance 435 00:26:54,310 --> 00:26:55,191 like I was in the Cangwu Abyss. 436 00:26:56,231 --> 00:26:56,671 It's really delicious. 437 00:26:56,830 --> 00:26:57,550 Won't you have a cup too? 438 00:26:59,070 --> 00:26:59,590 By the way, 439 00:27:00,030 --> 00:27:02,231 how did you manage to bring him out from the Cangwu Abyss? 440 00:27:03,270 --> 00:27:03,871 I tried holding and carrying him on my back. 441 00:27:04,030 --> 00:27:05,431 I've tried everything. 442 00:27:06,110 --> 00:27:06,991 But he didn't transform? 443 00:27:07,911 --> 00:27:09,110 I find that strange too. 444 00:27:10,070 --> 00:27:12,191 Perhaps it's because he lost too much spiritual power 445 00:27:12,510 --> 00:27:13,790 causing the spell to lose effect. 446 00:27:14,631 --> 00:27:16,631 (It seems what the High Priest said is true.) 447 00:27:17,110 --> 00:27:18,030 (All the dooms and curses) 448 00:27:18,590 --> 00:27:19,631 (are really lifted.) 449 00:27:22,750 --> 00:27:23,631 Princess. 450 00:27:26,830 --> 00:27:27,471 (Yan,) 451 00:27:27,991 --> 00:27:28,750 (a while ago my sister) 452 00:27:28,911 --> 00:27:29,830 (impersonated my handwriting) 453 00:27:29,911 --> 00:27:31,350 (to lure you to Nvluo Creek.) 454 00:27:31,510 --> 00:27:32,671 (I hope you are safe.) 455 00:27:33,391 --> 00:27:35,711 (My sister's intentions are far beyond ours.) 456 00:27:36,231 --> 00:27:37,631 (We must be cautious) 457 00:27:37,911 --> 00:27:39,191 (in our future correspondence.) 458 00:27:39,951 --> 00:27:40,711 Indeed, it was her. 459 00:27:42,550 --> 00:27:43,030 No, 460 00:27:43,191 --> 00:27:44,110 I must go and tell Master now. 461 00:27:44,951 --> 00:27:45,350 What's the matter? 462 00:27:45,631 --> 00:27:46,750 I'll go with you. 463 00:27:56,123 --> 00:27:58,746 (Star Gazing Hall) 464 00:28:03,151 --> 00:28:03,951 Kindly announce 465 00:28:04,391 --> 00:28:05,270 that disciple Zhu Yan requests an audience. 466 00:28:05,671 --> 00:28:06,431 The Priest said 467 00:28:06,590 --> 00:28:07,270 no one is allowed to enter. 468 00:28:11,911 --> 00:28:13,030 Then why are they allowed to enter? 469 00:28:13,431 --> 00:28:14,231 The Priest said 470 00:28:14,510 --> 00:28:15,830 only Zhu Yan is not allowed to enter. 471 00:28:16,631 --> 00:28:17,391 You must have heard him wrong. 472 00:28:18,151 --> 00:28:19,550 Why would Master refuse to see me? 473 00:28:19,951 --> 00:28:20,991 Just a few days ago, we even 474 00:28:21,191 --> 00:28:21,871 saw fire cloud together. 475 00:28:22,790 --> 00:28:25,191 Perhaps he's at some barrier and cannot meet you. 476 00:28:25,671 --> 00:28:26,191 It's all right. 477 00:28:26,350 --> 00:28:27,310 I can go and help you relay the message. 478 00:28:31,711 --> 00:28:32,191 Ying, 479 00:28:32,790 --> 00:28:33,590 you don't have to worry anymore. 480 00:28:34,110 --> 00:28:35,270 The High Priest has told me 481 00:28:35,750 --> 00:28:37,110 that your life doom have been lifted, 482 00:28:37,310 --> 00:28:37,991 just like the curse I placed on you. 483 00:28:38,350 --> 00:28:39,550 When you were on the verge of death, 484 00:28:39,911 --> 00:28:40,790 it has been lifted. 485 00:28:42,350 --> 00:28:42,911 Shi Ying, 486 00:28:43,590 --> 00:28:45,871 I've accompanied you on this mountain for years 487 00:28:46,310 --> 00:28:47,790 and often lamented your loneliness. 488 00:28:48,350 --> 00:28:49,550 You possess great cultivation. 489 00:28:49,991 --> 00:28:53,431 But you have a still heart without any desires. 490 00:28:53,830 --> 00:28:55,431 The only one who brought a smile to your face 491 00:28:55,711 --> 00:28:57,270 is your cursed lady. 492 00:28:57,991 --> 00:28:59,471 But now, fate has smiled upon you. 493 00:28:59,750 --> 00:29:00,671 Your life doom have been lifted. 494 00:29:01,310 --> 00:29:03,431 Have you thought of anything else? 495 00:29:07,310 --> 00:29:09,590 Since I have chosen this path, 496 00:29:10,590 --> 00:29:12,871 I should cut off 497 00:29:13,671 --> 00:29:14,471 all worldly attachments. 498 00:29:14,790 --> 00:29:15,310 No. 499 00:29:15,590 --> 00:29:16,671 This is not your destiny. 500 00:29:17,471 --> 00:29:18,590 You and the Princess of the Crimson Clan 501 00:29:18,750 --> 00:29:19,471 may not confess it. 502 00:29:19,790 --> 00:29:20,790 But you share the same affection. 503 00:29:21,310 --> 00:29:22,711 Why won't you leave the priesthood 504 00:29:22,951 --> 00:29:23,871 and return to the mortal world 505 00:29:24,151 --> 00:29:25,350 to be with her? 506 00:29:26,270 --> 00:29:29,350 Leave the priesthood and be together? 507 00:29:33,110 --> 00:29:33,671 No. 508 00:29:34,631 --> 00:29:35,590 Even if I have accumulated 509 00:29:36,030 --> 00:29:37,231 many karmic obstacles in my heart, 510 00:29:38,151 --> 00:29:39,550 I can eliminate them 511 00:29:40,510 --> 00:29:41,431 as long as I adhere to the rules. 512 00:29:43,391 --> 00:29:46,310 The heart of Dao is always present, but a sincere heart is rare. 513 00:29:46,911 --> 00:29:47,951 Over the thousands of years, 514 00:29:48,431 --> 00:29:50,310 I've seen many people like you 515 00:29:51,270 --> 00:29:53,391 who end up with regrets. 516 00:29:53,550 --> 00:29:55,510 I don't want you to have regrets. 517 00:29:55,991 --> 00:29:57,671 If you utter such blasphemous words again, 518 00:29:58,350 --> 00:30:00,391 don't appear before me anymore. 519 00:30:00,750 --> 00:30:02,471 What... What did you say? 520 00:30:03,510 --> 00:30:04,191 Open your eyes. 521 00:30:04,191 --> 00:30:05,631 Look into my eyes and say that again. 522 00:30:06,711 --> 00:30:09,151 The one who reaches the real state can control heaven and earth, 523 00:30:09,750 --> 00:30:10,790 and grasp the Yin and Yang. 524 00:30:11,030 --> 00:30:12,750 Fine, you stubborn little priest. 525 00:30:12,991 --> 00:30:14,310 You dare to threaten me with breaking ties with me. 526 00:30:14,790 --> 00:30:15,310 Do you think 527 00:30:15,391 --> 00:30:16,151 I'll be the one to suffer in the end? 528 00:30:16,310 --> 00:30:17,550 Those who can control heaven and earth, 529 00:30:17,951 --> 00:30:20,310 grasp the Yin and Yang, rearrange the stars and the moon. 530 00:30:20,350 --> 00:30:20,991 You... 531 00:30:20,991 --> 00:30:21,830 You're beyond saving. 532 00:30:23,070 --> 00:30:25,631 The one who reaches the real state can control heaven and earth. 533 00:30:25,790 --> 00:30:27,270 You're really beyond saving. 534 00:30:27,270 --> 00:30:27,711 Do you hear me? 535 00:30:27,711 --> 00:30:29,871 Rearrange the stars and the moon, reshape heaven and earth. 536 00:30:30,110 --> 00:30:33,231 The one who reaches the real state can control heaven and earth, 537 00:30:33,550 --> 00:30:34,991 grasp the Yin and Yang, 538 00:30:35,550 --> 00:30:36,790 rearrange the stars and the moon, 539 00:30:37,350 --> 00:30:38,750 reshape heaven and earth. 540 00:30:39,631 --> 00:30:42,231 The one who reaches the real state can control heaven and earth... 541 00:30:42,231 --> 00:30:43,110 Master, 542 00:30:44,110 --> 00:30:45,951 why won't you see me when everything is well? 543 00:30:47,110 --> 00:30:48,711 Have I done something wrong? 544 00:30:52,911 --> 00:30:53,471 Master, 545 00:30:54,110 --> 00:30:55,431 if you refuse to see me, 546 00:30:56,110 --> 00:30:57,270 (Star Gazing Hall) I'll keep kneeling. 547 00:30:58,750 --> 00:30:59,550 Master, 548 00:31:01,871 --> 00:31:02,991 I request an audience. 549 00:31:06,483 --> 00:31:09,443 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 550 00:31:09,963 --> 00:31:13,283 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 551 00:31:13,643 --> 00:31:15,723 (Star Gazing Hall) 552 00:31:17,203 --> 00:31:20,483 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 553 00:31:21,283 --> 00:31:24,323 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 554 00:31:25,203 --> 00:31:26,830 ♪As moonlight shimmers♪ 555 00:31:26,830 --> 00:31:27,550 Master. 556 00:31:29,110 --> 00:31:29,991 Master. 557 00:31:32,443 --> 00:31:37,523 ♪It's your sacred promise♪ 558 00:31:38,483 --> 00:31:41,203 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 559 00:31:41,911 --> 00:31:42,711 Master, 560 00:31:50,431 --> 00:31:52,070 why won't you see me? 561 00:31:55,431 --> 00:31:56,431 Master. 562 00:32:00,431 --> 00:32:01,070 Zhu Yan, 563 00:32:02,270 --> 00:32:02,991 come in. 564 00:32:05,471 --> 00:32:06,231 Master. 565 00:32:34,270 --> 00:32:36,510 Master, you're finally willing to see me. 566 00:32:37,590 --> 00:32:39,790 I've been worried about you. 567 00:32:41,790 --> 00:32:42,790 I've recovered from my injuries. 568 00:32:43,550 --> 00:32:44,631 So you don't need to worry. 569 00:32:45,830 --> 00:32:47,151 About the incident at Nvluo Creek, 570 00:32:47,431 --> 00:32:48,110 I fell for Bai Xuelu's trick 571 00:32:48,431 --> 00:32:49,590 because she tampered 572 00:32:49,951 --> 00:32:51,471 with Xueying's letter. 573 00:32:52,151 --> 00:32:52,911 I understand now. 574 00:32:53,510 --> 00:32:54,431 This isn't your fault. 575 00:32:55,711 --> 00:32:56,431 Master, 576 00:32:57,151 --> 00:32:58,871 why did you refuse to see me? 577 00:32:59,750 --> 00:33:00,471 Chong Ming said 578 00:33:00,790 --> 00:33:02,350 you were overcoming a hurdle. 579 00:33:03,270 --> 00:33:03,951 Now 580 00:33:04,510 --> 00:33:05,991 that you're willing to see me. 581 00:33:06,830 --> 00:33:09,991 Does that mean you've passed the hurdle? 582 00:33:11,590 --> 00:33:12,350 (Yes.) 583 00:33:13,270 --> 00:33:14,431 (I've encountered a hurdle.) 584 00:33:15,231 --> 00:33:16,270 (But that hurdle) 585 00:33:17,070 --> 00:33:17,750 (is you.) 586 00:33:18,550 --> 00:33:19,790 I'm glad you've overcome the hurdle. 587 00:33:20,911 --> 00:33:23,471 Snowy Rosa is blooming again at this time. 588 00:33:24,951 --> 00:33:26,590 I can go and admire 589 00:33:26,750 --> 00:33:27,790 the flowers together with you. 590 00:33:34,431 --> 00:33:35,350 Didn't you used 591 00:33:36,431 --> 00:33:40,030 to love Snowy Rosa the most? 592 00:33:41,871 --> 00:33:43,070 I asked you to come in 593 00:33:43,550 --> 00:33:45,790 to express my gratitude formally. 594 00:33:47,790 --> 00:33:48,750 Master, 595 00:33:49,471 --> 00:33:51,631 why are you suddenly so polite? 596 00:33:53,110 --> 00:33:54,151 The skills you have learned 597 00:33:54,550 --> 00:33:55,510 are within you 598 00:33:56,351 --> 00:33:57,550 and they will accompany you for life. 599 00:34:00,670 --> 00:34:01,911 You must always remember 600 00:34:02,871 --> 00:34:03,550 that you are the disciple 601 00:34:04,030 --> 00:34:05,030 of the Priest of Jiuyi Mountain. 602 00:34:06,070 --> 00:34:07,831 When dealing with any situation, you shouldn't be arrogant 603 00:34:08,710 --> 00:34:10,150 with your skills 604 00:34:10,590 --> 00:34:12,710 or excessively suppress your emotions. 605 00:34:13,630 --> 00:34:14,590 You're straightforward 606 00:34:15,190 --> 00:34:16,150 and you tend to act impulsively. 607 00:34:16,991 --> 00:34:18,190 You must learn self-control 608 00:34:18,831 --> 00:34:20,230 and not act recklessly. 609 00:34:21,431 --> 00:34:22,710 Only then I can put my mind at ease. 610 00:34:23,951 --> 00:34:26,190 Master, can you please clarify 611 00:34:26,831 --> 00:34:28,150 what you want to say? 612 00:34:31,351 --> 00:34:33,550 Now that you've completed your training, 613 00:34:34,230 --> 00:34:35,190 you can leave the mountain 614 00:34:35,831 --> 00:34:37,150 and never come back. 615 00:34:39,311 --> 00:34:40,271 Master, 616 00:34:41,751 --> 00:34:42,710 did I do 617 00:34:43,351 --> 00:34:44,710 anything wrong? 618 00:34:45,670 --> 00:34:47,271 You didn't do anything wrong. 619 00:34:48,510 --> 00:34:49,670 It's just that the time has come. 620 00:34:51,471 --> 00:34:52,831 Every encounter and farewell 621 00:34:53,471 --> 00:34:54,831 has its own timing. 622 00:34:56,030 --> 00:34:58,351 And our fate has come to an end. 623 00:34:59,951 --> 00:35:01,230 Why would it end? 624 00:35:01,951 --> 00:35:02,831 Our fate 625 00:35:02,911 --> 00:35:04,190 will never end in this lifetime. 626 00:35:04,871 --> 00:35:06,510 The Crown Prince 627 00:35:06,510 --> 00:35:07,590 whom I admired the most when I was a child 628 00:35:08,150 --> 00:35:09,670 and my most respected Master turned out 629 00:35:10,110 --> 00:35:11,070 to be the same person. 630 00:35:12,670 --> 00:35:14,590 It shows there's a hidden fate 631 00:35:15,070 --> 00:35:16,630 that has kept me by your side all along. 632 00:35:17,590 --> 00:35:18,670 In the future, I still want to master 633 00:35:18,871 --> 00:35:20,190 the Celestial Assault and Sprawling Roots 634 00:35:20,951 --> 00:35:24,030 to fight against those evil enemies alongside you. 635 00:35:25,311 --> 00:35:25,951 Master, 636 00:35:26,590 --> 00:35:28,510 please stop speaking in riddles with me anymore. 637 00:35:28,871 --> 00:35:30,391 Are you worried that I might be hurt 638 00:35:30,831 --> 00:35:31,791 because there are people who want to harm you? 639 00:35:32,831 --> 00:35:33,751 But I'm not afraid. 640 00:35:35,351 --> 00:35:36,951 Just like back then in Nvluo Creek, 641 00:35:39,431 --> 00:35:40,550 we can 642 00:35:41,431 --> 00:35:42,471 fight together. 643 00:35:50,710 --> 00:35:51,791 It's all your imagination. 644 00:35:52,710 --> 00:35:53,751 But why? 645 00:35:54,911 --> 00:35:55,831 Could it be 646 00:35:56,391 --> 00:35:57,311 because I've acted abruptly? 647 00:35:58,230 --> 00:35:59,070 It's not because of you. 648 00:35:59,751 --> 00:36:00,710 I've made up my mind. 649 00:36:01,751 --> 00:36:02,590 You can leave now. 650 00:36:04,311 --> 00:36:05,271 But will you not miss me 651 00:36:05,911 --> 00:36:07,550 after I leave? 652 00:36:10,471 --> 00:36:12,150 Just like how I will think of you. 653 00:36:13,791 --> 00:36:15,431 I'm used to being alone. 654 00:36:16,351 --> 00:36:17,190 But that was before. 655 00:36:18,070 --> 00:36:19,230 Ever since I ascended the mountain, 656 00:36:19,590 --> 00:36:20,911 we've been cultivating, meditating, and dining 657 00:36:22,070 --> 00:36:24,590 together all the time. 658 00:36:25,351 --> 00:36:27,670 You were no longer alone. 659 00:36:28,751 --> 00:36:30,590 In any case, 660 00:36:30,590 --> 00:36:31,431 I'll never leave you. 661 00:37:12,911 --> 00:37:14,391 It smells so good. 662 00:37:27,550 --> 00:37:28,710 This fish soup smells so good. 663 00:37:34,630 --> 00:37:35,391 It's for you. 664 00:37:37,590 --> 00:37:39,190 I'll accept it then. 665 00:37:44,471 --> 00:37:46,150 Your culinary skills are really good. 666 00:37:47,550 --> 00:37:48,471 Lord Chong Ming. 667 00:37:49,311 --> 00:37:49,911 Lately, 668 00:37:50,271 --> 00:37:52,030 my master has been urging me to leave the mountain. 669 00:37:52,791 --> 00:37:55,190 But if I really leave, 670 00:37:55,670 --> 00:37:57,710 you won't be able to taste this tasty fish soup anymore. 671 00:38:01,351 --> 00:38:03,391 Your master is a stubborn person. 672 00:38:04,030 --> 00:38:05,510 I've advised him. 673 00:38:05,510 --> 00:38:06,271 But he won't listen. 674 00:38:06,751 --> 00:38:07,510 Look at you. 675 00:38:08,271 --> 00:38:09,510 You have both magical powers 676 00:38:09,871 --> 00:38:11,070 and great cooking skills. 677 00:38:12,110 --> 00:38:13,751 Where else can he find a disciple like you? 678 00:38:14,150 --> 00:38:15,670 That's right. You really know what to say. 679 00:38:15,991 --> 00:38:16,431 So 680 00:38:16,590 --> 00:38:17,751 he deserves to suffer alone. 681 00:38:22,670 --> 00:38:23,311 Maybe... 682 00:38:23,670 --> 00:38:25,550 Maybe he'll come to his senses in a couple of days. 683 00:38:28,831 --> 00:38:29,550 Princess, 684 00:38:30,230 --> 00:38:31,590 Crimson King and Queen have arrived. 685 00:38:31,911 --> 00:38:32,590 They're currently waiting for you. 686 00:38:33,190 --> 00:38:33,871 What? 687 00:38:34,991 --> 00:38:36,590 Why did Father and Mother suddenly come? 688 00:38:37,550 --> 00:38:38,230 Could it be... 689 00:38:38,550 --> 00:38:39,670 (I'll return home now.) 690 00:38:39,991 --> 00:38:41,791 (Your father and I will draft a letter for you to take leave.) 691 00:38:42,070 --> 00:38:43,510 (We'll bring you home in less than half a month.) 692 00:38:44,150 --> 00:38:44,871 They must have found out 693 00:38:45,030 --> 00:38:46,030 about the incident at Nvluo Creek. 694 00:38:46,991 --> 00:38:47,590 Oh, no. 695 00:38:49,550 --> 00:38:51,590 Yan'er, is there any fish soup left? 696 00:38:55,190 --> 00:38:56,110 To be honest, 697 00:38:56,991 --> 00:39:00,590 I'm here to bring my daughter home. 698 00:39:01,190 --> 00:39:02,391 About this matter, my wife 699 00:39:02,391 --> 00:39:03,951 has mentioned this to you before. 700 00:39:04,550 --> 00:39:06,951 I brought the official documents this time. 701 00:39:14,391 --> 00:39:15,590 Do we, at the Jiuyi Mountain, 702 00:39:16,150 --> 00:39:18,510 are unable to reassure you? 703 00:39:21,030 --> 00:39:22,951 With the Priest's careful guidance, 704 00:39:23,230 --> 00:39:24,670 Yan'er is indeed fortunate. 705 00:39:25,110 --> 00:39:27,431 But our daughter has grown up 706 00:39:27,670 --> 00:39:28,590 and should get married. 707 00:39:28,871 --> 00:39:30,030 As parents, 708 00:39:30,351 --> 00:39:32,230 we shouldn't hold her back, right? 709 00:39:35,150 --> 00:39:35,710 Your Supreme Majesty, 710 00:39:36,510 --> 00:39:39,070 Princess Zhu Yan has completed her cultivation in the mountain. 711 00:39:39,911 --> 00:39:41,710 I informed her about the matter 712 00:39:41,710 --> 00:39:42,510 of leaving the mountain before. 713 00:39:44,070 --> 00:39:44,630 Since 714 00:39:45,311 --> 00:39:46,791 the Princess's parents have come personally to take her back, 715 00:39:47,590 --> 00:39:50,150 let them take her away this time. 716 00:39:50,550 --> 00:39:52,911 Thank you, Priest for your guidance to my daughter. 717 00:39:53,311 --> 00:39:54,110 Even after she leaves the mountain, 718 00:39:54,431 --> 00:39:55,911 the Crimson Residence will never forget 719 00:39:56,110 --> 00:39:57,311 the kindness shown by Jiuyi Mountain. 720 00:39:58,991 --> 00:39:59,791 Since that's the case, 721 00:40:00,311 --> 00:40:03,311 we'll arrange for you to leave tomorrow. 722 00:40:03,991 --> 00:40:05,550 Thank you, High Priest. 723 00:40:06,710 --> 00:40:07,550 I shall take my leave. 724 00:40:13,471 --> 00:40:14,110 Ying, 725 00:40:16,431 --> 00:40:16,991 today 726 00:40:18,230 --> 00:40:19,311 is your mother's death anniversary. 727 00:40:20,070 --> 00:40:21,351 Go and visit her. 728 00:40:24,951 --> 00:40:25,630 Yes. 729 00:40:38,544 --> 00:40:42,584 ♪How fateful was our encounter♪ 730 00:40:43,384 --> 00:40:46,884 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 731 00:40:48,484 --> 00:40:52,214 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 732 00:40:53,384 --> 00:40:56,884 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 733 00:40:58,324 --> 00:41:01,884 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 734 00:41:03,384 --> 00:41:07,014 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 735 00:41:08,424 --> 00:41:11,984 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 736 00:41:12,344 --> 00:41:16,454 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 737 00:41:18,254 --> 00:41:22,614 ♪The drop of blood in your heart♪ 738 00:41:23,124 --> 00:41:26,324 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 739 00:41:28,384 --> 00:41:32,414 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 740 00:41:33,584 --> 00:41:37,024 ♪Never apart from you♪ 741 00:41:38,584 --> 00:41:42,584 ♪The drop of blood in your heart♪ 742 00:41:43,084 --> 00:41:47,424 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 743 00:41:48,424 --> 00:41:52,984 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 744 00:41:53,304 --> 00:41:56,924 ♪Our gazes forever intertwined♪ 745 00:41:58,424 --> 00:42:02,484 ♪The drop of blood in your heart♪ 746 00:42:03,224 --> 00:42:06,184 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 747 00:42:08,454 --> 00:42:12,454 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 748 00:42:13,224 --> 00:42:16,624 ♪Never apart from your side♪ 749 00:42:18,254 --> 00:42:22,944 ♪The drop of blood in your heart♪ 750 00:42:23,184 --> 00:42:26,314 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 751 00:42:28,524 --> 00:42:32,624 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 752 00:42:33,424 --> 00:42:36,854 ♪Our gazes forever intertwined♪ 753 00:42:38,324 --> 00:42:42,254 ♪How fateful was our encounter♪ 754 00:42:43,384 --> 00:42:47,114 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 51343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.