All language subtitles for The reason why realiana 06en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,220 Why... 2 00:00:16,370 --> 00:00:17,960 is he naked? 3 00:00:18,680 --> 00:00:21,480 And my lower back kind of hurts. 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,840 W-Wait. 5 00:00:22,840 --> 00:00:24,440 Just calm down for a second. 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,680 Be natural... Be casual... 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,120 W-We... 8 00:00:31,680 --> 00:00:34,440 didn't do anything, did we? 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,740 You forgot? 10 00:00:41,180 --> 00:00:44,600 After you were the one begging for it so much? 11 00:00:45,150 --> 00:00:47,480 Please stop! 12 00:00:48,330 --> 00:00:49,480 Raeliana? 13 00:00:54,410 --> 00:00:55,680 Raeliana! 14 00:02:35,230 --> 00:02:36,620 Master Taylor! 15 00:02:36,620 --> 00:02:37,600 Adam! 16 00:02:38,110 --> 00:02:40,140 Please help me! 17 00:02:40,140 --> 00:02:42,600 Bring Raeliana to me! 18 00:03:05,160 --> 00:03:06,440 What the... 19 00:03:06,860 --> 00:03:09,330 Master, you are awake? 20 00:03:09,910 --> 00:03:13,320 Count Westernberg has just arrived to— 21 00:03:13,320 --> 00:03:14,600 Send him home. 22 00:03:15,050 --> 00:03:15,950 What? 23 00:03:15,950 --> 00:03:20,000 B-But to call off an appointment on such short notice... 24 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 Raeliana has been kidnapped. 25 00:03:23,180 --> 00:03:26,830 S-Something so terrible has happened here at this estate?! 26 00:03:26,830 --> 00:03:29,770 And tomorrow is the engagement ceremony... 27 00:03:29,770 --> 00:03:32,290 Assemble all of the knights at once. 28 00:03:33,190 --> 00:03:35,940 The kidnapper should still be on the grounds. 29 00:03:36,500 --> 00:03:38,950 You saw who did it?! 30 00:03:38,950 --> 00:03:41,590 He's 183 centimeters tall, 31 00:03:41,590 --> 00:03:43,960 and wearing a black uniform. 32 00:03:44,180 --> 00:03:46,490 His hair is a deep gray color and wavy. 33 00:03:46,490 --> 00:03:48,080 And he has red eyes. 34 00:03:48,380 --> 00:03:52,240 He's in his late teens, but already carrying weapons. He's very dangerous. 35 00:03:52,240 --> 00:03:56,200 Did the young lady simply go out with Master Tay— 36 00:03:56,200 --> 00:03:57,150 Gideon... 37 00:03:58,750 --> 00:04:00,480 Try saying that again. 38 00:04:02,210 --> 00:04:03,930 The young lady was taken... 39 00:04:03,930 --> 00:04:08,590 by someone resembling Master Taylor, then? 40 00:04:09,180 --> 00:04:10,270 Exactly. 41 00:04:15,340 --> 00:04:18,240 That was a pretty spirited exit, 42 00:04:18,680 --> 00:04:21,960 but we're still on the estate grounds. 43 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 Master Taylor... 44 00:04:27,500 --> 00:04:29,530 Why don't we go out for a bit? 45 00:04:34,440 --> 00:04:36,700 That's what I thought. 46 00:04:41,670 --> 00:04:44,640 I'll just consider that an accident and forget about it. 47 00:04:45,040 --> 00:04:48,140 When I really think about it, he did save my life. 48 00:04:48,890 --> 00:04:53,410 But this body isn't even mine to begin with. 49 00:04:53,760 --> 00:04:56,330 Should I really be treating it like this? 50 00:04:58,080 --> 00:04:59,290 Master Taylor... 51 00:05:00,620 --> 00:05:04,710 Do you think... I smell bad? 52 00:05:05,220 --> 00:05:08,570 I didn't take a bath last night. 53 00:05:17,210 --> 00:05:19,670 I feel so much better! 54 00:05:19,670 --> 00:05:23,270 Thank goodness there's a separate bathroom for the maids. 55 00:05:33,560 --> 00:05:37,360 I always wanted to try on a maid uniform. 56 00:05:41,420 --> 00:05:43,620 Feels like I'm cosplaying. 57 00:05:47,910 --> 00:05:49,050 Master Taylor! 58 00:06:00,580 --> 00:06:02,000 Master Taylor... 59 00:06:03,250 --> 00:06:05,720 Are you... hungry, perchance? 60 00:06:07,250 --> 00:06:09,350 Searching for the young lady? 61 00:06:09,350 --> 00:06:12,240 The duke went out to search for her himself? 62 00:06:12,580 --> 00:06:13,470 Yes. 63 00:06:15,320 --> 00:06:18,720 I am very sorry, my lord. 64 00:06:19,040 --> 00:06:23,360 Why would the duke go to the trouble of searching for her? 65 00:06:25,100 --> 00:06:26,510 It's all right. 66 00:06:26,510 --> 00:06:30,160 If you don't mind, I'd like to wait in the study. 67 00:06:30,740 --> 00:06:34,610 Very well. I will inform the master. 68 00:06:34,850 --> 00:06:38,280 Miss Raeliana McMillan, eh? 69 00:06:41,630 --> 00:06:44,090 It's been awfully noisy around here today. 70 00:06:44,090 --> 00:06:45,880 You didn't hear? 71 00:06:45,880 --> 00:06:50,480 Apparently the young lady just up and left the estate with Master Taylor. 72 00:06:51,270 --> 00:06:55,470 The duke has all the knights in the mansion out looking for her. 73 00:06:56,450 --> 00:06:58,890 Why'd it turn into such a big commotion? 74 00:06:58,890 --> 00:07:02,160 Does he think she's gonna cheat on him with Master Taylor? 75 00:07:02,160 --> 00:07:04,270 When their engagement ceremony's tomorrow? 76 00:07:04,270 --> 00:07:05,750 Who knows? 77 00:07:05,750 --> 00:07:09,120 I didn't know the master was so narrow-minded. 78 00:07:09,490 --> 00:07:11,860 You don't know much about the world, do you? 79 00:07:13,260 --> 00:07:16,080 It's the people who seem as cool and composed as he does 80 00:07:16,080 --> 00:07:18,750 who are the most persistent when it comes to love. 81 00:07:20,560 --> 00:07:21,670 Uh-oh... 82 00:07:21,670 --> 00:07:24,470 Who're you? Haven't seen you before. 83 00:07:24,470 --> 00:07:26,540 Maybe she's from the south building? 84 00:07:26,540 --> 00:07:29,920 A lot of new people have been hired there for the ceremony. 85 00:07:29,920 --> 00:07:31,570 Uh, that's right. 86 00:07:31,570 --> 00:07:34,370 I've just begun work in the south building. 87 00:07:34,370 --> 00:07:35,890 So what are you doing here? 88 00:07:38,570 --> 00:07:40,370 W-Well... 89 00:07:41,170 --> 00:07:45,820 I was instructed to pick up some food that the young lady can eat easily. 90 00:07:45,820 --> 00:07:47,230 The young lady? 91 00:07:47,230 --> 00:07:48,420 They found her? 92 00:07:48,420 --> 00:07:49,880 Uh, yes! 93 00:07:50,590 --> 00:07:52,600 But, well... 94 00:07:52,600 --> 00:07:55,820 She says she wants to be left alone for a little while, so... 95 00:07:55,820 --> 00:07:57,550 P-Please excuse me! 96 00:07:58,320 --> 00:07:59,680 Hang on. 97 00:08:12,700 --> 00:08:13,900 Take this, too. 98 00:08:14,590 --> 00:08:16,710 I heard she likes it. 99 00:08:17,720 --> 00:08:19,370 The young lady, I mean. 100 00:08:21,010 --> 00:08:22,490 Master Taylor! 101 00:08:23,350 --> 00:08:26,520 Look what I got! Chocolate fondue! 102 00:08:29,370 --> 00:08:31,390 Let's enjoy it out there. 103 00:08:36,390 --> 00:08:41,380 So it seems like he has all the knights out looking for us. 104 00:08:42,740 --> 00:08:47,500 I don't know if I'm ready to face Noah again just yet... 105 00:08:47,950 --> 00:08:51,850 And I'm sure there's someone in my room waiting for me. 106 00:08:52,640 --> 00:08:55,120 Since I finally got into this uniform, 107 00:08:55,120 --> 00:08:57,500 I'd like a little more time to myself. 108 00:09:07,320 --> 00:09:08,920 I get it. 109 00:09:08,920 --> 00:09:13,280 Nobody would try to come into Noah's personal study. 110 00:09:13,880 --> 00:09:16,660 Thank you, Master Taylor. 111 00:09:25,880 --> 00:09:28,040 I gotta get my head on straight. 112 00:09:32,720 --> 00:09:34,310 It's strange. 113 00:09:34,310 --> 00:09:36,120 Since I came to this world, 114 00:09:36,120 --> 00:09:39,050 I understand the languages of every country. 115 00:09:39,050 --> 00:09:42,090 Is it an ability I gained when I reincarnated? 116 00:09:42,090 --> 00:09:44,800 I mean, it's a big help either way. 117 00:09:46,930 --> 00:09:48,040 Huh? 118 00:09:48,040 --> 00:09:50,290 It can't be... Noah?! 119 00:09:51,090 --> 00:09:53,560 Is this the book you wanted? 120 00:09:55,930 --> 00:09:58,940 I was watching from behind, and it looked like you were struggling. 121 00:09:59,300 --> 00:10:02,090 Count Keith Westernberg! 122 00:10:02,830 --> 00:10:06,800 He's Noah's right-hand man. He's well-loved in the novel, too. 123 00:10:07,450 --> 00:10:10,910 Wow... I feel like I'm meeting a celebrity! 124 00:10:11,200 --> 00:10:12,820 Was this the wrong one? 125 00:10:12,820 --> 00:10:14,080 Huh? 126 00:10:15,720 --> 00:10:17,950 You can read Cryptian? 127 00:10:18,240 --> 00:10:20,600 Uh... yes. 128 00:10:20,980 --> 00:10:25,360 I had no idea any woman in this kingdom could read Cryptian. 129 00:10:25,360 --> 00:10:26,740 I'm shocked! 130 00:10:26,740 --> 00:10:27,800 Huh? 131 00:10:28,150 --> 00:10:30,240 Who taught it to you? 132 00:10:30,760 --> 00:10:33,480 Um... I learned it on my own. 133 00:10:34,030 --> 00:10:35,530 Really?! 134 00:10:35,530 --> 00:10:39,730 I've never known anyone who learned Cryptian independently! 135 00:10:39,730 --> 00:10:42,490 Why in the world are you working as a maid? 136 00:10:42,770 --> 00:10:44,610 Have you any interest in academics? 137 00:10:44,610 --> 00:10:46,460 Uh... 138 00:10:46,460 --> 00:10:47,860 I see. 139 00:10:55,100 --> 00:10:58,650 With you dressed like that, it's no wonder nobody could find you. 140 00:11:05,000 --> 00:11:06,660 U-Um... 141 00:11:07,180 --> 00:11:08,680 P-Pardon me! 142 00:11:08,680 --> 00:11:10,650 Oh, no, it's all right. 143 00:11:17,420 --> 00:11:20,650 S-Stay away from me, you pervert! 144 00:11:20,650 --> 00:11:22,480 Per...vert? 145 00:11:22,910 --> 00:11:24,410 Pervert? 146 00:11:24,410 --> 00:11:25,630 Yes! 147 00:11:25,630 --> 00:11:28,420 You took advantage of the fact that I was asleep! 148 00:11:28,420 --> 00:11:31,850 Raeliana, you seem to have the wrong idea about something. 149 00:11:31,850 --> 00:11:33,410 I do? 150 00:11:33,740 --> 00:11:37,430 Nothing happened between us last night. 151 00:11:37,720 --> 00:11:38,800 Huh? 152 00:11:38,800 --> 00:11:41,500 B-But my lower back was sore... 153 00:11:41,500 --> 00:11:44,300 That's because you slept on horseback. 154 00:11:44,760 --> 00:11:47,360 But you said I begged... 155 00:11:47,360 --> 00:11:48,800 Yes, in your sleep. 156 00:11:52,810 --> 00:11:56,870 My bedroom is closer to the entrance than yours, 157 00:11:56,870 --> 00:11:59,240 so I let you sleep there. That's all. 158 00:12:03,670 --> 00:12:08,310 I only wanted you to get a good night's sleep. 159 00:12:10,210 --> 00:12:12,880 Then why didn't you tell me honestly 160 00:12:12,880 --> 00:12:16,080 from the beginning that nothing happened? 161 00:12:22,440 --> 00:12:23,520 I'm sorry. 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,970 It wasn't my intention to deceive you. 163 00:12:31,660 --> 00:12:34,330 Huh? Did he just apologize? 164 00:12:34,830 --> 00:12:37,730 Noah, of all people? Am I dreaming? 165 00:12:38,070 --> 00:12:40,570 Is what you just said how you really feel? 166 00:12:41,460 --> 00:12:43,890 Yes, it is. 167 00:12:51,280 --> 00:12:53,000 All right, then. 168 00:12:53,850 --> 00:12:57,120 Please don't ever play mean jokes on me again. 169 00:12:57,880 --> 00:12:59,270 Hey! 170 00:13:00,330 --> 00:13:03,510 So you forgive me, then? 171 00:13:05,510 --> 00:13:07,710 Should I, I wonder? 172 00:13:08,050 --> 00:13:10,000 Considering all that's happened, 173 00:13:10,000 --> 00:13:12,590 I don't really want to forgive him that easily. 174 00:13:16,520 --> 00:13:19,000 What are you doing?! 175 00:13:19,000 --> 00:13:20,910 You forgive me, right? 176 00:13:21,810 --> 00:13:25,280 I won't let go until you forgive me. 177 00:13:25,280 --> 00:13:27,490 Where did this come from?! 178 00:13:27,490 --> 00:13:30,520 I thought I finally had the advantage for once! 179 00:13:34,530 --> 00:13:38,160 Fine! Just let go of me, please! 180 00:13:51,450 --> 00:13:54,520 What is going on here? 181 00:13:57,600 --> 00:14:01,400 Was what I just saw actually real? 182 00:14:02,080 --> 00:14:05,660 Is that really Noah Voltaire Wynknight? 183 00:14:05,660 --> 00:14:07,780 Did he eat something funny? 184 00:14:08,820 --> 00:14:12,960 I had no idea that girl was Miss Raeliana McMillan. 185 00:14:14,000 --> 00:14:18,240 I heard the two of them had a contractual relationship, 186 00:14:19,090 --> 00:14:23,580 but what I just saw between them was more than that. 187 00:14:23,580 --> 00:14:25,580 C-Could it be... 188 00:14:25,580 --> 00:14:28,680 he's actually serious about Miss McMillan now? 189 00:14:30,450 --> 00:14:31,420 Keith... 190 00:14:31,840 --> 00:14:33,750 Duke... 191 00:14:33,750 --> 00:14:36,780 He finally realized I was here? 192 00:14:42,800 --> 00:14:45,760 When we heard that Brooks had kidnapped our daughter, 193 00:14:45,760 --> 00:14:49,850 my wife and I were deeply upset and rushed here. 194 00:14:50,190 --> 00:14:51,850 Please rest at ease. 195 00:14:51,850 --> 00:14:57,200 Francis Brooks and his cohorts are being held at Saint Bell Prison. 196 00:14:57,700 --> 00:15:00,010 Saint Bell Prison? 197 00:15:00,010 --> 00:15:03,110 The highest-security prison in the kingdom? 198 00:15:04,120 --> 00:15:06,890 No matter what dangers may arise from now on, 199 00:15:06,890 --> 00:15:11,000 I will protect Miss Raeliana McMillan for the rest of my life. 200 00:15:11,000 --> 00:15:16,760 Then you will be carrying out tomorrow's engagement ceremony as planned? 201 00:15:17,040 --> 00:15:18,380 Of course. 202 00:15:41,550 --> 00:15:44,110 Who... might you be? 203 00:15:44,110 --> 00:15:46,800 I am Mary Wayne. 204 00:15:46,800 --> 00:15:49,790 The Mary Wayne! 205 00:15:50,660 --> 00:15:52,900 Mary Wayne's dress shop 206 00:15:52,900 --> 00:15:57,560 is a place that all brides-to-be dream of. 207 00:15:57,560 --> 00:16:00,240 Anyone who wants to wear a dress that she made 208 00:16:00,240 --> 00:16:03,210 must be at or above a certain level of status and wealth. 209 00:16:05,080 --> 00:16:09,200 All of her sales come with strict conditions, 210 00:16:11,090 --> 00:16:12,890 and even when they're met, 211 00:16:12,890 --> 00:16:16,320 it's rumored that the buyer must wait a year to get the dress. 212 00:16:16,790 --> 00:16:19,110 The Mary Wayne? 213 00:16:19,830 --> 00:16:23,760 This is the dress you will wear to your engagement ceremony tonight. 214 00:16:23,760 --> 00:16:27,580 It is a masterpiece I am most proud of! 215 00:16:27,580 --> 00:16:29,870 I-It's beautiful. 216 00:16:29,870 --> 00:16:33,340 The duke placed the order on such short notice! 217 00:16:33,340 --> 00:16:37,230 It was a real challenge to complete in time! 218 00:16:38,000 --> 00:16:41,740 I-I'm sorry Noah wasn't more thoughtful... 219 00:16:41,740 --> 00:16:44,360 We need a fitting to see if it needs any modifications! 220 00:16:44,360 --> 00:16:45,720 Put it on now! 221 00:16:45,720 --> 00:16:48,100 Y-Yes, ma'am! 222 00:17:18,440 --> 00:17:21,000 An engagement ceremony... 223 00:17:22,400 --> 00:17:25,940 Saint Bell Prison, where Brooks and his buddies are now, 224 00:17:25,940 --> 00:17:29,120 is a place that no one ever leaves once they enter. 225 00:17:30,130 --> 00:17:31,150 Which means... 226 00:17:31,960 --> 00:17:35,950 Brooks won't be able to kill me now. 227 00:17:37,030 --> 00:17:41,450 So should I really go on with this engagement? 228 00:17:46,540 --> 00:17:58,680 Congratulations! 229 00:17:58,680 --> 00:18:04,480 I first proposed this contract with Noah to avoid being killed by Brooks. 230 00:18:08,200 --> 00:18:13,390 The one who falls for Noah in the novel is the protagonist, Beatrice, 231 00:18:15,080 --> 00:18:17,720 and I'm just Beatrice's friend... 232 00:18:20,800 --> 00:18:24,420 but I'm the one engaged to him now. 233 00:18:45,070 --> 00:18:48,010 Is this really right? 234 00:18:55,200 --> 00:18:56,360 Noah? 235 00:18:58,670 --> 00:19:00,760 What are we doing? 236 00:19:03,440 --> 00:19:04,780 We're on a date. 237 00:19:05,270 --> 00:19:09,810 But I'm sure I was just lying in my bed a moment ago. 238 00:19:10,790 --> 00:19:15,160 There are fireworks over the Shamcane River tonight. 239 00:19:15,980 --> 00:19:19,840 Uh, that's not what I was asking... 240 00:19:22,300 --> 00:19:27,880 I sensed that you've been avoiding me, even before the ceremony. 241 00:19:28,850 --> 00:19:33,670 It will make others suspicious if you so blatantly avoid me. 242 00:19:36,190 --> 00:19:39,600 I've fully taken on the role of his fiancée now. 243 00:19:39,600 --> 00:19:42,360 We're even on this fake date now... 244 00:19:43,660 --> 00:19:47,600 Noah, there's something I want to talk to you about. 245 00:19:47,600 --> 00:19:48,850 I know. 246 00:19:48,850 --> 00:19:50,200 Huh? 247 00:19:50,560 --> 00:19:53,490 You've used me to suit your purposes all this time, 248 00:19:53,490 --> 00:19:56,000 and now you don't need me anymore, 249 00:19:56,000 --> 00:19:58,210 so you want to dump me, right? 250 00:19:58,210 --> 00:20:01,070 You don't have to put it that way. 251 00:20:01,070 --> 00:20:03,880 You make me sound like complete scum. 252 00:20:03,880 --> 00:20:05,660 But I'm right, aren't I? 253 00:20:05,660 --> 00:20:07,760 I mean, he is, but... 254 00:20:08,520 --> 00:20:13,720 Well, as a certain someone said, I'm guilty of blackmail. 255 00:20:17,460 --> 00:20:18,740 Raeliana... 256 00:20:19,550 --> 00:20:22,320 Stay by my side. 257 00:20:30,260 --> 00:20:32,470 Until you have no further use for me. 258 00:20:33,040 --> 00:20:35,560 Yeah, of course. 259 00:20:35,560 --> 00:20:38,050 He makes it sound cool, at least... 260 00:20:39,250 --> 00:20:41,360 And... that's all? 261 00:20:45,210 --> 00:20:48,790 That's really all you want? 262 00:20:55,480 --> 00:20:56,920 Yes, it is. 263 00:20:58,520 --> 00:20:59,560 Noah... 264 00:21:00,000 --> 00:21:03,310 Have you ever loved anyone before? 265 00:21:04,460 --> 00:21:05,720 No. 266 00:21:05,720 --> 00:21:06,740 Why not? 267 00:21:07,630 --> 00:21:10,720 Because I'm a duke of the royal family. 268 00:21:11,320 --> 00:21:17,080 What, is a duke of the royal family not allowed to love? 269 00:21:17,570 --> 00:21:21,320 No. Because the moment you do, 270 00:21:21,760 --> 00:21:24,720 you're taking on a tremendous risk. 271 00:21:26,680 --> 00:21:28,230 Well, even so... 272 00:21:29,510 --> 00:21:30,720 Even so... 273 00:21:31,450 --> 00:21:35,720 I think you'll end up loving someone someday. 274 00:21:36,970 --> 00:21:38,670 Just watch. 275 00:21:38,670 --> 00:21:42,120 I was right about the Gale family, wasn't I? 276 00:21:47,540 --> 00:21:49,250 How pretty! 277 00:22:03,620 --> 00:22:04,780 Raeliana? 278 00:22:06,810 --> 00:22:08,510 A girl... 279 00:22:08,870 --> 00:22:10,130 A girl? 280 00:22:13,490 --> 00:22:17,020 I see... a girl with yellow hair. 281 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 Episode Seven 282 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 Why Raeliana Handed Her a Handkerchief 19929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.