Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,220
Why...
2
00:00:16,370 --> 00:00:17,960
is he naked?
3
00:00:18,680 --> 00:00:21,480
And my lower back kind of hurts.
4
00:00:21,480 --> 00:00:22,840
W-Wait.
5
00:00:22,840 --> 00:00:24,440
Just calm down for a second.
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,680
Be natural... Be casual...
7
00:00:27,500 --> 00:00:30,120
W-We...
8
00:00:31,680 --> 00:00:34,440
didn't do anything, did we?
9
00:00:37,120 --> 00:00:38,740
You forgot?
10
00:00:41,180 --> 00:00:44,600
After you were the one
begging for it so much?
11
00:00:45,150 --> 00:00:47,480
Please stop!
12
00:00:48,330 --> 00:00:49,480
Raeliana?
13
00:00:54,410 --> 00:00:55,680
Raeliana!
14
00:02:35,230 --> 00:02:36,620
Master Taylor!
15
00:02:36,620 --> 00:02:37,600
Adam!
16
00:02:38,110 --> 00:02:40,140
Please help me!
17
00:02:40,140 --> 00:02:42,600
Bring Raeliana to me!
18
00:03:05,160 --> 00:03:06,440
What the...
19
00:03:06,860 --> 00:03:09,330
Master, you are awake?
20
00:03:09,910 --> 00:03:13,320
Count Westernberg has just arrived to—
21
00:03:13,320 --> 00:03:14,600
Send him home.
22
00:03:15,050 --> 00:03:15,950
What?
23
00:03:15,950 --> 00:03:20,000
B-But to call off an appointment
on such short notice...
24
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
Raeliana has been kidnapped.
25
00:03:23,180 --> 00:03:26,830
S-Something so terrible
has happened here at this estate?!
26
00:03:26,830 --> 00:03:29,770
And tomorrow is the engagement ceremony...
27
00:03:29,770 --> 00:03:32,290
Assemble all of the knights at once.
28
00:03:33,190 --> 00:03:35,940
The kidnapper should
still be on the grounds.
29
00:03:36,500 --> 00:03:38,950
You saw who did it?!
30
00:03:38,950 --> 00:03:41,590
He's 183 centimeters tall,
31
00:03:41,590 --> 00:03:43,960
and wearing a black uniform.
32
00:03:44,180 --> 00:03:46,490
His hair is a deep gray color and wavy.
33
00:03:46,490 --> 00:03:48,080
And he has red eyes.
34
00:03:48,380 --> 00:03:52,240
He's in his late teens, but already
carrying weapons. He's very dangerous.
35
00:03:52,240 --> 00:03:56,200
Did the young lady simply
go out with Master Tay—
36
00:03:56,200 --> 00:03:57,150
Gideon...
37
00:03:58,750 --> 00:04:00,480
Try saying that again.
38
00:04:02,210 --> 00:04:03,930
The young lady was taken...
39
00:04:03,930 --> 00:04:08,590
by someone resembling Master Taylor, then?
40
00:04:09,180 --> 00:04:10,270
Exactly.
41
00:04:15,340 --> 00:04:18,240
That was a pretty spirited exit,
42
00:04:18,680 --> 00:04:21,960
but we're still on the estate grounds.
43
00:04:26,080 --> 00:04:27,240
Master Taylor...
44
00:04:27,500 --> 00:04:29,530
Why don't we go out for a bit?
45
00:04:34,440 --> 00:04:36,700
That's what I thought.
46
00:04:41,670 --> 00:04:44,640
I'll just consider that an accident
and forget about it.
47
00:04:45,040 --> 00:04:48,140
When I really think about it,
he did save my life.
48
00:04:48,890 --> 00:04:53,410
But this body isn't even mine to begin with.
49
00:04:53,760 --> 00:04:56,330
Should I really be treating it like this?
50
00:04:58,080 --> 00:04:59,290
Master Taylor...
51
00:05:00,620 --> 00:05:04,710
Do you think... I smell bad?
52
00:05:05,220 --> 00:05:08,570
I didn't take a bath last night.
53
00:05:17,210 --> 00:05:19,670
I feel so much better!
54
00:05:19,670 --> 00:05:23,270
Thank goodness there's a
separate bathroom for the maids.
55
00:05:33,560 --> 00:05:37,360
I always wanted to try on a maid uniform.
56
00:05:41,420 --> 00:05:43,620
Feels like I'm cosplaying.
57
00:05:47,910 --> 00:05:49,050
Master Taylor!
58
00:06:00,580 --> 00:06:02,000
Master Taylor...
59
00:06:03,250 --> 00:06:05,720
Are you... hungry, perchance?
60
00:06:07,250 --> 00:06:09,350
Searching for the young lady?
61
00:06:09,350 --> 00:06:12,240
The duke went out to search for her himself?
62
00:06:12,580 --> 00:06:13,470
Yes.
63
00:06:15,320 --> 00:06:18,720
I am very sorry, my lord.
64
00:06:19,040 --> 00:06:23,360
Why would the duke go
to the trouble of searching for her?
65
00:06:25,100 --> 00:06:26,510
It's all right.
66
00:06:26,510 --> 00:06:30,160
If you don't mind,
I'd like to wait in the study.
67
00:06:30,740 --> 00:06:34,610
Very well. I will inform the master.
68
00:06:34,850 --> 00:06:38,280
Miss Raeliana McMillan, eh?
69
00:06:41,630 --> 00:06:44,090
It's been awfully noisy around here today.
70
00:06:44,090 --> 00:06:45,880
You didn't hear?
71
00:06:45,880 --> 00:06:50,480
Apparently the young lady just up
and left the estate with Master Taylor.
72
00:06:51,270 --> 00:06:55,470
The duke has all the knights
in the mansion out looking for her.
73
00:06:56,450 --> 00:06:58,890
Why'd it turn into such a big commotion?
74
00:06:58,890 --> 00:07:02,160
Does he think she's gonna
cheat on him with Master Taylor?
75
00:07:02,160 --> 00:07:04,270
When their engagement ceremony's tomorrow?
76
00:07:04,270 --> 00:07:05,750
Who knows?
77
00:07:05,750 --> 00:07:09,120
I didn't know the master
was so narrow-minded.
78
00:07:09,490 --> 00:07:11,860
You don't know much about the world, do you?
79
00:07:13,260 --> 00:07:16,080
It's the people who seem as cool
and composed as he does
80
00:07:16,080 --> 00:07:18,750
who are the most persistent
when it comes to love.
81
00:07:20,560 --> 00:07:21,670
Uh-oh...
82
00:07:21,670 --> 00:07:24,470
Who're you? Haven't seen you before.
83
00:07:24,470 --> 00:07:26,540
Maybe she's from the south building?
84
00:07:26,540 --> 00:07:29,920
A lot of new people have been
hired there for the ceremony.
85
00:07:29,920 --> 00:07:31,570
Uh, that's right.
86
00:07:31,570 --> 00:07:34,370
I've just begun work in the south building.
87
00:07:34,370 --> 00:07:35,890
So what are you doing here?
88
00:07:38,570 --> 00:07:40,370
W-Well...
89
00:07:41,170 --> 00:07:45,820
I was instructed to pick up some food
that the young lady can eat easily.
90
00:07:45,820 --> 00:07:47,230
The young lady?
91
00:07:47,230 --> 00:07:48,420
They found her?
92
00:07:48,420 --> 00:07:49,880
Uh, yes!
93
00:07:50,590 --> 00:07:52,600
But, well...
94
00:07:52,600 --> 00:07:55,820
She says she wants to be left alone
for a little while, so...
95
00:07:55,820 --> 00:07:57,550
P-Please excuse me!
96
00:07:58,320 --> 00:07:59,680
Hang on.
97
00:08:12,700 --> 00:08:13,900
Take this, too.
98
00:08:14,590 --> 00:08:16,710
I heard she likes it.
99
00:08:17,720 --> 00:08:19,370
The young lady, I mean.
100
00:08:21,010 --> 00:08:22,490
Master Taylor!
101
00:08:23,350 --> 00:08:26,520
Look what I got! Chocolate fondue!
102
00:08:29,370 --> 00:08:31,390
Let's enjoy it out there.
103
00:08:36,390 --> 00:08:41,380
So it seems like he has all
the knights out looking for us.
104
00:08:42,740 --> 00:08:47,500
I don't know if I'm ready
to face Noah again just yet...
105
00:08:47,950 --> 00:08:51,850
And I'm sure there's someone
in my room waiting for me.
106
00:08:52,640 --> 00:08:55,120
Since I finally got into this uniform,
107
00:08:55,120 --> 00:08:57,500
I'd like a little more time to myself.
108
00:09:07,320 --> 00:09:08,920
I get it.
109
00:09:08,920 --> 00:09:13,280
Nobody would try to come
into Noah's personal study.
110
00:09:13,880 --> 00:09:16,660
Thank you, Master Taylor.
111
00:09:25,880 --> 00:09:28,040
I gotta get my head on straight.
112
00:09:32,720 --> 00:09:34,310
It's strange.
113
00:09:34,310 --> 00:09:36,120
Since I came to this world,
114
00:09:36,120 --> 00:09:39,050
I understand the languages of every country.
115
00:09:39,050 --> 00:09:42,090
Is it an ability I gained
when I reincarnated?
116
00:09:42,090 --> 00:09:44,800
I mean, it's a big help either way.
117
00:09:46,930 --> 00:09:48,040
Huh?
118
00:09:48,040 --> 00:09:50,290
It can't be... Noah?!
119
00:09:51,090 --> 00:09:53,560
Is this the book you wanted?
120
00:09:55,930 --> 00:09:58,940
I was watching from behind,
and it looked like you were struggling.
121
00:09:59,300 --> 00:10:02,090
Count Keith Westernberg!
122
00:10:02,830 --> 00:10:06,800
He's Noah's right-hand man.
He's well-loved in the novel, too.
123
00:10:07,450 --> 00:10:10,910
Wow... I feel like I'm meeting a celebrity!
124
00:10:11,200 --> 00:10:12,820
Was this the wrong one?
125
00:10:12,820 --> 00:10:14,080
Huh?
126
00:10:15,720 --> 00:10:17,950
You can read Cryptian?
127
00:10:18,240 --> 00:10:20,600
Uh... yes.
128
00:10:20,980 --> 00:10:25,360
I had no idea any woman in this
kingdom could read Cryptian.
129
00:10:25,360 --> 00:10:26,740
I'm shocked!
130
00:10:26,740 --> 00:10:27,800
Huh?
131
00:10:28,150 --> 00:10:30,240
Who taught it to you?
132
00:10:30,760 --> 00:10:33,480
Um... I learned it on my own.
133
00:10:34,030 --> 00:10:35,530
Really?!
134
00:10:35,530 --> 00:10:39,730
I've never known anyone who
learned Cryptian independently!
135
00:10:39,730 --> 00:10:42,490
Why in the world are you working as a maid?
136
00:10:42,770 --> 00:10:44,610
Have you any interest in academics?
137
00:10:44,610 --> 00:10:46,460
Uh...
138
00:10:46,460 --> 00:10:47,860
I see.
139
00:10:55,100 --> 00:10:58,650
With you dressed like that,
it's no wonder nobody could find you.
140
00:11:05,000 --> 00:11:06,660
U-Um...
141
00:11:07,180 --> 00:11:08,680
P-Pardon me!
142
00:11:08,680 --> 00:11:10,650
Oh, no, it's all right.
143
00:11:17,420 --> 00:11:20,650
S-Stay away from me, you pervert!
144
00:11:20,650 --> 00:11:22,480
Per...vert?
145
00:11:22,910 --> 00:11:24,410
Pervert?
146
00:11:24,410 --> 00:11:25,630
Yes!
147
00:11:25,630 --> 00:11:28,420
You took advantage of the fact
that I was asleep!
148
00:11:28,420 --> 00:11:31,850
Raeliana, you seem to have
the wrong idea about something.
149
00:11:31,850 --> 00:11:33,410
I do?
150
00:11:33,740 --> 00:11:37,430
Nothing happened between us last night.
151
00:11:37,720 --> 00:11:38,800
Huh?
152
00:11:38,800 --> 00:11:41,500
B-But my lower back was sore...
153
00:11:41,500 --> 00:11:44,300
That's because you slept on horseback.
154
00:11:44,760 --> 00:11:47,360
But you said I begged...
155
00:11:47,360 --> 00:11:48,800
Yes, in your sleep.
156
00:11:52,810 --> 00:11:56,870
My bedroom is closer
to the entrance than yours,
157
00:11:56,870 --> 00:11:59,240
so I let you sleep there. That's all.
158
00:12:03,670 --> 00:12:08,310
I only wanted you to get
a good night's sleep.
159
00:12:10,210 --> 00:12:12,880
Then why didn't you tell me honestly
160
00:12:12,880 --> 00:12:16,080
from the beginning that nothing happened?
161
00:12:22,440 --> 00:12:23,520
I'm sorry.
162
00:12:28,790 --> 00:12:30,970
It wasn't my intention to deceive you.
163
00:12:31,660 --> 00:12:34,330
Huh? Did he just apologize?
164
00:12:34,830 --> 00:12:37,730
Noah, of all people? Am I dreaming?
165
00:12:38,070 --> 00:12:40,570
Is what you just said how you really feel?
166
00:12:41,460 --> 00:12:43,890
Yes, it is.
167
00:12:51,280 --> 00:12:53,000
All right, then.
168
00:12:53,850 --> 00:12:57,120
Please don't ever play
mean jokes on me again.
169
00:12:57,880 --> 00:12:59,270
Hey!
170
00:13:00,330 --> 00:13:03,510
So you forgive me, then?
171
00:13:05,510 --> 00:13:07,710
Should I, I wonder?
172
00:13:08,050 --> 00:13:10,000
Considering all that's happened,
173
00:13:10,000 --> 00:13:12,590
I don't really want to
forgive him that easily.
174
00:13:16,520 --> 00:13:19,000
What are you doing?!
175
00:13:19,000 --> 00:13:20,910
You forgive me, right?
176
00:13:21,810 --> 00:13:25,280
I won't let go until you forgive me.
177
00:13:25,280 --> 00:13:27,490
Where did this come from?!
178
00:13:27,490 --> 00:13:30,520
I thought I finally had
the advantage for once!
179
00:13:34,530 --> 00:13:38,160
Fine! Just let go of me, please!
180
00:13:51,450 --> 00:13:54,520
What is going on here?
181
00:13:57,600 --> 00:14:01,400
Was what I just saw actually real?
182
00:14:02,080 --> 00:14:05,660
Is that really Noah Voltaire Wynknight?
183
00:14:05,660 --> 00:14:07,780
Did he eat something funny?
184
00:14:08,820 --> 00:14:12,960
I had no idea that girl
was Miss Raeliana McMillan.
185
00:14:14,000 --> 00:14:18,240
I heard the two of them had
a contractual relationship,
186
00:14:19,090 --> 00:14:23,580
but what I just saw between
them was more than that.
187
00:14:23,580 --> 00:14:25,580
C-Could it be...
188
00:14:25,580 --> 00:14:28,680
he's actually serious
about Miss McMillan now?
189
00:14:30,450 --> 00:14:31,420
Keith...
190
00:14:31,840 --> 00:14:33,750
Duke...
191
00:14:33,750 --> 00:14:36,780
He finally realized I was here?
192
00:14:42,800 --> 00:14:45,760
When we heard that Brooks
had kidnapped our daughter,
193
00:14:45,760 --> 00:14:49,850
my wife and I were deeply
upset and rushed here.
194
00:14:50,190 --> 00:14:51,850
Please rest at ease.
195
00:14:51,850 --> 00:14:57,200
Francis Brooks and his cohorts
are being held at Saint Bell Prison.
196
00:14:57,700 --> 00:15:00,010
Saint Bell Prison?
197
00:15:00,010 --> 00:15:03,110
The highest-security prison in the kingdom?
198
00:15:04,120 --> 00:15:06,890
No matter what dangers
may arise from now on,
199
00:15:06,890 --> 00:15:11,000
I will protect Miss Raeliana McMillan
for the rest of my life.
200
00:15:11,000 --> 00:15:16,760
Then you will be carrying out tomorrow's
engagement ceremony as planned?
201
00:15:17,040 --> 00:15:18,380
Of course.
202
00:15:41,550 --> 00:15:44,110
Who... might you be?
203
00:15:44,110 --> 00:15:46,800
I am Mary Wayne.
204
00:15:46,800 --> 00:15:49,790
The Mary Wayne!
205
00:15:50,660 --> 00:15:52,900
Mary Wayne's dress shop
206
00:15:52,900 --> 00:15:57,560
is a place that all brides-to-be dream of.
207
00:15:57,560 --> 00:16:00,240
Anyone who wants to wear
a dress that she made
208
00:16:00,240 --> 00:16:03,210
must be at or above a certain
level of status and wealth.
209
00:16:05,080 --> 00:16:09,200
All of her sales come with strict conditions,
210
00:16:11,090 --> 00:16:12,890
and even when they're met,
211
00:16:12,890 --> 00:16:16,320
it's rumored that the buyer must wait
a year to get the dress.
212
00:16:16,790 --> 00:16:19,110
The Mary Wayne?
213
00:16:19,830 --> 00:16:23,760
This is the dress you will wear
to your engagement ceremony tonight.
214
00:16:23,760 --> 00:16:27,580
It is a masterpiece I am most proud of!
215
00:16:27,580 --> 00:16:29,870
I-It's beautiful.
216
00:16:29,870 --> 00:16:33,340
The duke placed the order
on such short notice!
217
00:16:33,340 --> 00:16:37,230
It was a real challenge to complete in time!
218
00:16:38,000 --> 00:16:41,740
I-I'm sorry Noah wasn't more thoughtful...
219
00:16:41,740 --> 00:16:44,360
We need a fitting to see
if it needs any modifications!
220
00:16:44,360 --> 00:16:45,720
Put it on now!
221
00:16:45,720 --> 00:16:48,100
Y-Yes, ma'am!
222
00:17:18,440 --> 00:17:21,000
An engagement ceremony...
223
00:17:22,400 --> 00:17:25,940
Saint Bell Prison, where Brooks
and his buddies are now,
224
00:17:25,940 --> 00:17:29,120
is a place that no one
ever leaves once they enter.
225
00:17:30,130 --> 00:17:31,150
Which means...
226
00:17:31,960 --> 00:17:35,950
Brooks won't be able to kill me now.
227
00:17:37,030 --> 00:17:41,450
So should I really go
on with this engagement?
228
00:17:46,540 --> 00:17:58,680
Congratulations!
229
00:17:58,680 --> 00:18:04,480
I first proposed this contract
with Noah to avoid being killed by Brooks.
230
00:18:08,200 --> 00:18:13,390
The one who falls for Noah in
the novel is the protagonist, Beatrice,
231
00:18:15,080 --> 00:18:17,720
and I'm just Beatrice's friend...
232
00:18:20,800 --> 00:18:24,420
but I'm the one engaged to him now.
233
00:18:45,070 --> 00:18:48,010
Is this really right?
234
00:18:55,200 --> 00:18:56,360
Noah?
235
00:18:58,670 --> 00:19:00,760
What are we doing?
236
00:19:03,440 --> 00:19:04,780
We're on a date.
237
00:19:05,270 --> 00:19:09,810
But I'm sure I was just
lying in my bed a moment ago.
238
00:19:10,790 --> 00:19:15,160
There are fireworks
over the Shamcane River tonight.
239
00:19:15,980 --> 00:19:19,840
Uh, that's not what I was asking...
240
00:19:22,300 --> 00:19:27,880
I sensed that you've been avoiding me,
even before the ceremony.
241
00:19:28,850 --> 00:19:33,670
It will make others suspicious
if you so blatantly avoid me.
242
00:19:36,190 --> 00:19:39,600
I've fully taken on
the role of his fiancée now.
243
00:19:39,600 --> 00:19:42,360
We're even on this fake date now...
244
00:19:43,660 --> 00:19:47,600
Noah, there's something
I want to talk to you about.
245
00:19:47,600 --> 00:19:48,850
I know.
246
00:19:48,850 --> 00:19:50,200
Huh?
247
00:19:50,560 --> 00:19:53,490
You've used me to suit
your purposes all this time,
248
00:19:53,490 --> 00:19:56,000
and now you don't need me anymore,
249
00:19:56,000 --> 00:19:58,210
so you want to dump me, right?
250
00:19:58,210 --> 00:20:01,070
You don't have to put it that way.
251
00:20:01,070 --> 00:20:03,880
You make me sound like complete scum.
252
00:20:03,880 --> 00:20:05,660
But I'm right, aren't I?
253
00:20:05,660 --> 00:20:07,760
I mean, he is, but...
254
00:20:08,520 --> 00:20:13,720
Well, as a certain someone said,
I'm guilty of blackmail.
255
00:20:17,460 --> 00:20:18,740
Raeliana...
256
00:20:19,550 --> 00:20:22,320
Stay by my side.
257
00:20:30,260 --> 00:20:32,470
Until you have no further use for me.
258
00:20:33,040 --> 00:20:35,560
Yeah, of course.
259
00:20:35,560 --> 00:20:38,050
He makes it sound cool, at least...
260
00:20:39,250 --> 00:20:41,360
And... that's all?
261
00:20:45,210 --> 00:20:48,790
That's really all you want?
262
00:20:55,480 --> 00:20:56,920
Yes, it is.
263
00:20:58,520 --> 00:20:59,560
Noah...
264
00:21:00,000 --> 00:21:03,310
Have you ever loved anyone before?
265
00:21:04,460 --> 00:21:05,720
No.
266
00:21:05,720 --> 00:21:06,740
Why not?
267
00:21:07,630 --> 00:21:10,720
Because I'm a duke of the royal family.
268
00:21:11,320 --> 00:21:17,080
What, is a duke of the royal
family not allowed to love?
269
00:21:17,570 --> 00:21:21,320
No. Because the moment you do,
270
00:21:21,760 --> 00:21:24,720
you're taking on a tremendous risk.
271
00:21:26,680 --> 00:21:28,230
Well, even so...
272
00:21:29,510 --> 00:21:30,720
Even so...
273
00:21:31,450 --> 00:21:35,720
I think you'll end up
loving someone someday.
274
00:21:36,970 --> 00:21:38,670
Just watch.
275
00:21:38,670 --> 00:21:42,120
I was right about the Gale family, wasn't I?
276
00:21:47,540 --> 00:21:49,250
How pretty!
277
00:22:03,620 --> 00:22:04,780
Raeliana?
278
00:22:06,810 --> 00:22:08,510
A girl...
279
00:22:08,870 --> 00:22:10,130
A girl?
280
00:22:13,490 --> 00:22:17,020
I see... a girl with yellow hair.
281
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
Episode Seven
282
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
Why Raeliana Handed Her a Handkerchief
19929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.