All language subtitles for The reason why realiana 02en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:09,400 I'm so hung over... 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,140 Miss Raeliana. 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,370 Venia... 4 00:00:13,920 --> 00:00:17,120 I'd really like to sleep a little longer today... 5 00:00:17,120 --> 00:00:20,130 There is someone here to see you, my lady. 6 00:00:20,130 --> 00:00:22,060 To see me? 7 00:00:22,060 --> 00:00:25,340 Tell them I'm not feeling well and send them home. 8 00:00:25,340 --> 00:00:28,210 But it's His Grace the Duke... 9 00:00:29,590 --> 00:00:31,200 What did you say? 10 00:00:35,050 --> 00:00:36,520 A deal? 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,020 It's about the royal seal. 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,960 Neither the master nor the mistress are at home. 13 00:00:43,960 --> 00:00:45,440 What shall I do? 14 00:00:46,440 --> 00:00:47,980 All right. 15 00:00:47,980 --> 00:00:49,760 Have him wait in the living room. 16 00:00:54,360 --> 00:00:56,080 I just have to come out and tell him 17 00:00:56,530 --> 00:00:59,180 that if he doesn't want me to expose the dirt on him, 18 00:00:59,180 --> 00:01:02,100 he has to help me break off my engagement. 19 00:02:41,760 --> 00:02:44,780 Welcome, Duke. 20 00:02:45,360 --> 00:02:47,110 Miss McMillan... 21 00:02:47,110 --> 00:02:51,020 I'm glad to see you made it home safely last night. 22 00:02:51,020 --> 00:02:54,030 Yes, thanks to you, sir. 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,780 Are you feeling unwell? You look pale. 24 00:02:57,780 --> 00:03:01,600 No, I was just a bit surprised. 25 00:03:01,600 --> 00:03:03,300 I feel like puking... 26 00:03:03,760 --> 00:03:09,080 But I never dreamed I'd see you again so soon. I am honored. 27 00:03:09,570 --> 00:03:12,200 He doesn't even look like the same man today. 28 00:03:12,580 --> 00:03:15,840 I fervently wished to see you as soon as possible. 29 00:03:16,370 --> 00:03:19,190 Please pardon my imposition. 30 00:03:19,190 --> 00:03:20,760 Sir... 31 00:03:22,020 --> 00:03:24,760 Isn't His Grace the Duke the one that even Vivian Shamal 32 00:03:24,770 --> 00:03:28,350 couldn't seduce, no matter how hard she tried? 33 00:03:28,850 --> 00:03:31,410 And yet he's here, and with a bouquet, no less! 34 00:03:35,110 --> 00:03:37,860 Nothing's better for a hangover than ice cream! 35 00:03:37,860 --> 00:03:42,740 Why did you drink so much, anyway? You know you can't hold your liquor. 36 00:03:42,740 --> 00:03:44,060 It had been so long... 37 00:03:44,060 --> 00:03:46,650 I thought I could get away with just a little bit. 38 00:03:47,120 --> 00:03:51,640 I can't tell her I don't know this body's limits because it isn't my own. 39 00:03:52,060 --> 00:03:56,380 So... why did His Grace the Duke come here? 40 00:03:56,380 --> 00:03:58,750 You're curious about that, too? 41 00:03:58,750 --> 00:04:00,060 Of course I am! 42 00:04:00,480 --> 00:04:03,400 I can't talk about it in a lot of detail... 43 00:04:03,400 --> 00:04:06,670 But I happened to meet him at the banquet yesterday, 44 00:04:06,670 --> 00:04:09,650 and we realized that we had certain things in common. 45 00:04:09,650 --> 00:04:10,900 Oh, my! 46 00:04:11,210 --> 00:04:15,400 I think he could prove to be a great partner if things work out. 47 00:04:15,400 --> 00:04:20,520 Wow! My lady with His Grace the Duke?! 48 00:04:17,790 --> 00:04:20,520 I mean a business partner, of course... 49 00:04:26,140 --> 00:04:27,640 Okay, so... 50 00:04:29,070 --> 00:04:30,720 For starters... 51 00:04:31,160 --> 00:04:34,230 I guess I should learn how to write a contract. 52 00:04:31,160 --> 00:04:34,790 Even a Monkey Can Understand How to Write a Contract so You Won't Be Deceived 53 00:04:35,680 --> 00:04:38,790 I hear the Duke came to see you. 54 00:04:41,170 --> 00:04:43,560 Would you mind explaining what that's all about? 55 00:04:44,780 --> 00:04:48,640 We... I mean, I... 56 00:04:49,410 --> 00:04:52,800 want to break off my engagement to Lord Brooks. 57 00:04:55,640 --> 00:05:00,880 Raeli, did you not love Lord Brooks dearly? 58 00:05:00,880 --> 00:05:02,590 I didn't, Father. 59 00:05:03,600 --> 00:05:06,700 I was only abiding by the decision made by both of our families, 60 00:05:06,700 --> 00:05:09,450 for the benefit of the McMillan family. 61 00:05:09,900 --> 00:05:11,330 But now... 62 00:05:11,330 --> 00:05:15,250 I want to spend my life with someone I truly love. 63 00:05:18,880 --> 00:05:23,620 That said, this affects both the McMillan family and my father's business. 64 00:05:23,620 --> 00:05:27,390 I don't expect him to just calmly tell me he understands. 65 00:05:29,600 --> 00:05:30,920 I understand. 66 00:05:30,920 --> 00:05:31,840 Huh? 67 00:05:32,750 --> 00:05:35,020 Um... Father? 68 00:05:35,020 --> 00:05:41,100 You have always done as we said, without a single word of complaint. 69 00:05:41,420 --> 00:05:44,040 We were proud to have such a daughter, 70 00:05:44,040 --> 00:05:47,180 but it also made us worry about you. 71 00:05:47,180 --> 00:05:50,740 We questioned whether or not you were truly happy. 72 00:05:50,740 --> 00:05:51,800 Yes. 73 00:05:51,800 --> 00:05:56,410 You don't need to endure anything for our sakes. 74 00:05:56,960 --> 00:06:02,620 Our beloved daughter's happiness is our happiness. 75 00:06:04,240 --> 00:06:07,060 I was so disgusted with myself, I thought my heart might burst. 76 00:06:07,620 --> 00:06:08,770 Okay... 77 00:06:09,320 --> 00:06:11,980 I'm not even... 78 00:06:12,990 --> 00:06:14,890 your real daughter. 79 00:06:15,870 --> 00:06:20,970 I swallowed the words down so hard, they stuck like thorns in my chest. 80 00:06:39,220 --> 00:06:42,860 It is an honor to welcome you, Miss McMillan. 81 00:06:43,420 --> 00:06:46,650 The master awaits you inside. 82 00:06:59,620 --> 00:07:02,040 Duke, I hope the day finds you well. 83 00:07:02,040 --> 00:07:04,200 Let's skip the tiresome greetings, shall we? 84 00:07:16,020 --> 00:07:18,290 You spoke of the royal seal. 85 00:07:18,290 --> 00:07:19,450 Yes, 86 00:07:19,450 --> 00:07:23,050 it seems the royal seal that disappeared still has not been found. 87 00:07:23,320 --> 00:07:28,420 If you wonder why I spoke of this to you, of all people... 88 00:07:28,880 --> 00:07:32,260 I believe you yourself know the reason better than anyone. 89 00:07:33,690 --> 00:07:38,500 I'm sure no one hates me, the one who knows where the seal is, 90 00:07:38,500 --> 00:07:40,440 as much as you do. 91 00:07:41,460 --> 00:07:43,220 What makes you think so? 92 00:07:44,100 --> 00:07:47,480 Because you are the one in possession of the royal seal. 93 00:07:51,240 --> 00:07:55,940 He serves as a guide to lead the old nobility against the new nobility. 94 00:07:55,940 --> 00:07:59,350 No one would expect him to have the royal seal 95 00:07:59,350 --> 00:08:02,630 that the royal family uses to enact laws. 96 00:08:03,370 --> 00:08:06,470 But that's exactly what the royal family wants. 97 00:08:06,880 --> 00:08:10,720 Noah's role in leading the old nobility is just for show. 98 00:08:10,720 --> 00:08:12,890 He's actually the king's pawn. 99 00:08:13,610 --> 00:08:15,400 The only ones who know the truth 100 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 are the duke's household and those closest to the royal family... 101 00:08:17,520 --> 00:08:21,250 and me, one who came to this world from outside. 102 00:08:21,680 --> 00:08:26,630 Though it's actually supposed to be the novel's heroine who knows it, not me. 103 00:08:29,720 --> 00:08:32,470 Are you being serious? 104 00:08:33,360 --> 00:08:36,100 And here I decided to have this discussion with you. 105 00:08:36,100 --> 00:08:37,290 Now it's no fun. 106 00:08:37,540 --> 00:08:38,850 What did he say?! 107 00:08:41,830 --> 00:08:43,820 We've wasted precious time. 108 00:08:43,820 --> 00:08:45,790 Let's pretend this never happened. 109 00:08:47,540 --> 00:08:49,300 I can't lose my composure. 110 00:08:49,300 --> 00:08:52,080 He's testing me right now. 111 00:08:52,880 --> 00:08:58,180 I believe your family graveyard is located at 31 Vangelio Street. 112 00:08:58,180 --> 00:09:01,570 The grave of your cousin, Robert Wynknight... 113 00:09:02,360 --> 00:09:04,310 is where it's buried, correct? 114 00:09:04,560 --> 00:09:07,110 Saying any more will do you no good. 115 00:09:07,110 --> 00:09:08,360 Please leave now. 116 00:09:10,440 --> 00:09:13,800 After all I've said, he's still feigning ignorance? 117 00:09:14,180 --> 00:09:15,390 In that case... 118 00:09:17,200 --> 00:09:18,620 Very well. 119 00:09:19,790 --> 00:09:21,890 I will take my leave, then. 120 00:09:27,680 --> 00:09:30,990 He definitely reacted when I brought up the royal seal. 121 00:09:31,000 --> 00:09:34,910 Which means everything I said must have been right. 122 00:09:35,730 --> 00:09:37,740 So I can't lose heart. 123 00:09:37,740 --> 00:09:39,300 I have to appear confident. 124 00:09:40,760 --> 00:09:42,470 That said... 125 00:09:43,300 --> 00:09:46,100 I don't have that many cards to play. 126 00:09:46,540 --> 00:09:50,930 If he decides to say everything I told him was made up, it's all over. 127 00:09:52,500 --> 00:09:54,200 So please... 128 00:09:55,090 --> 00:09:56,870 Stop me from leaving! 129 00:09:58,430 --> 00:10:00,700 Is this really the end of it? 130 00:10:02,340 --> 00:10:04,050 There must be some way... 131 00:10:09,700 --> 00:10:12,590 A chess board with only one king on it. 132 00:10:12,870 --> 00:10:15,190 The number of pieces don't add up... 133 00:10:15,880 --> 00:10:16,950 Is this... 134 00:10:17,860 --> 00:10:20,110 the current state of the Kingdom of Chamus?! 135 00:10:23,340 --> 00:10:24,850 Sir... 136 00:10:27,690 --> 00:10:30,670 Please move that bishop to the right. 137 00:10:32,200 --> 00:10:35,180 That would place the Gale family under you. 138 00:10:35,970 --> 00:10:38,410 Because the next head of the Gale family... 139 00:10:38,990 --> 00:10:43,110 is not the eldest son, Valdur, but the second, Harrelson. 140 00:10:43,990 --> 00:10:49,100 Valdur is backing and financially supporting a militia that the kingdom is wary of. 141 00:10:49,550 --> 00:10:52,540 I'm sure you're aware that this is no mere rumor. 142 00:10:53,700 --> 00:10:57,340 To the Gale family, he is essentially a ticking time bomb. 143 00:10:57,350 --> 00:11:01,610 That means they have no choice but to select the second son, Harrelson. 144 00:11:03,060 --> 00:11:06,300 Don't they? We have no way to be certain. 145 00:11:06,600 --> 00:11:08,590 The truth will be known in time. 146 00:11:09,130 --> 00:11:10,440 Well, then... 147 00:11:10,710 --> 00:11:11,560 Wait. 148 00:11:14,050 --> 00:11:15,440 Very well. 149 00:11:17,110 --> 00:11:18,990 Let's negotiate. 150 00:11:30,050 --> 00:11:33,020 Was this really a good idea? 151 00:11:33,020 --> 00:11:35,670 I feel like I'm getting myself mixed up with 152 00:11:35,680 --> 00:11:38,800 someone even more dangerous than Francis Brooks. 153 00:11:39,550 --> 00:11:40,800 In other words... 154 00:11:41,010 --> 00:11:43,580 You want me to pretend to be your fiancé? 155 00:11:43,580 --> 00:11:46,760 Yes. That is my only condition. 156 00:11:46,760 --> 00:11:47,630 Why? 157 00:11:47,630 --> 00:11:49,300 Is a reason necessary? 158 00:11:49,300 --> 00:11:50,820 Depending on the situation. 159 00:11:50,820 --> 00:11:52,260 And in the current situation? 160 00:11:52,260 --> 00:11:53,370 It's necessary. 161 00:11:53,970 --> 00:11:56,340 Uh... right. 162 00:11:56,820 --> 00:12:00,920 Then again, I came from a different world, 163 00:12:00,920 --> 00:12:04,450 and I've read about what happens in this world. 164 00:12:05,700 --> 00:12:08,490 That's how I know where the royal seal is. 165 00:12:08,490 --> 00:12:10,570 But it's not as if I can tell him that. 166 00:12:11,400 --> 00:12:15,930 I heard a rumor that Lord Brooks was trying to kill me. 167 00:12:16,740 --> 00:12:22,470 So I want justification for ending my engagement to him as quickly as possible. 168 00:12:22,470 --> 00:12:26,420 You would take such a rumor seriously even with no evidence? 169 00:12:26,420 --> 00:12:29,500 It doesn't matter if you don't believe me. 170 00:12:29,500 --> 00:12:34,370 Did this rumor come from the same place as your knowledge of the royal seal? 171 00:12:34,740 --> 00:12:37,980 Well... yes, that's right. 172 00:12:37,980 --> 00:12:41,110 Why don't you tell me what this source of yours is? 173 00:12:41,110 --> 00:12:46,200 I would like you to agree to a contract without requiring me to tell you. 174 00:12:46,200 --> 00:12:47,840 I can't do that. 175 00:12:47,840 --> 00:12:50,820 The source of my information has already died. 176 00:12:50,820 --> 00:12:52,950 I cannot reveal their identity. 177 00:12:54,360 --> 00:12:58,270 If you cannot agree to that, we will forget all talk of this contract. 178 00:12:59,130 --> 00:13:02,640 The information I possess is extremely valuable. 179 00:13:02,650 --> 00:13:06,180 There are many who would pay any price to obtain it. 180 00:13:07,140 --> 00:13:09,300 I'm sure some would happily lick my boots 181 00:13:09,300 --> 00:13:12,770 if it meant they would have a chance to bring you down. 182 00:13:14,400 --> 00:13:16,730 What's so funny? 183 00:13:18,610 --> 00:13:24,160 Did you not come to me because you fear those people wouldn't believe you? 184 00:13:25,160 --> 00:13:27,660 Can we just stop these negotiations now? 185 00:13:28,160 --> 00:13:29,590 Six months. 186 00:13:29,590 --> 00:13:32,970 If you'll pretend to be my fiancé for just six months, 187 00:13:32,970 --> 00:13:38,300 you will likely never see me again after that period is over. 188 00:13:39,320 --> 00:13:40,570 Never again. 189 00:13:41,790 --> 00:13:44,800 So just hurry up and sign this already! 190 00:13:47,420 --> 00:13:48,400 All right. 191 00:13:52,070 --> 00:13:55,310 The deal is made? Seriously? 192 00:13:58,620 --> 00:13:59,940 In return... 193 00:14:00,170 --> 00:14:02,440 For as long as this farce goes on, 194 00:14:02,440 --> 00:14:07,710 you will play your part as my fiancée whenever I need you to. 195 00:14:08,520 --> 00:14:10,990 What do you mean by that? 196 00:14:13,850 --> 00:14:15,010 Oh... 197 00:14:16,540 --> 00:14:18,860 You'll see soon enough, whether you want to or not. 198 00:14:21,680 --> 00:14:23,280 Then, some days later... 199 00:14:24,000 --> 00:14:28,680 I would wish to death that I had never made a contract with this man. 200 00:14:30,480 --> 00:14:33,660 From one disaster to the next... 201 00:14:34,540 --> 00:14:39,180 "Immense compensation demanded in return for one-sided engagement annulment." 202 00:14:39,660 --> 00:14:44,180 I never thought a family as high-ranking as the Brooks would go this far. 203 00:14:45,030 --> 00:14:47,600 Besides, if this could be resolved with money, 204 00:14:47,600 --> 00:14:50,880 I wouldn't have needed to go through all this. 205 00:14:51,780 --> 00:14:54,010 Nothing I can do about it now, though. 206 00:14:54,660 --> 00:14:59,100 The one bound to cause the most trouble for me now is... 207 00:15:00,290 --> 00:15:03,860 Yep, this guy. Adam Taylor. 208 00:15:03,860 --> 00:15:06,180 The knight Noah assigned specifically to me. 209 00:15:06,630 --> 00:15:08,870 He's also known as the Observer. 210 00:15:13,500 --> 00:15:16,170 Jeez, his gaze stings! 211 00:15:17,180 --> 00:15:20,680 He had a pretty strong presence in the novel, too. 212 00:15:21,120 --> 00:15:24,160 He stood on the battlefield from a young age as a child soldier. 213 00:15:24,160 --> 00:15:27,200 He's an exceptional fighter who's been through many battles. 214 00:15:28,900 --> 00:15:33,320 But then the royal family halted the use of child soldiers, 215 00:15:33,740 --> 00:15:35,870 so Adam had nowhere to go. 216 00:15:36,960 --> 00:15:40,720 He was then hired by the Wynknight family to serve as a knight, 217 00:15:40,720 --> 00:15:43,150 at which point he swore loyalty to Noah. 218 00:15:44,210 --> 00:15:47,900 The maids gushed that Noah's assignment of Adam, someone so close to him, 219 00:15:47,900 --> 00:15:50,320 must be out of love for me, 220 00:15:50,320 --> 00:15:51,470 but in truth, 221 00:15:51,470 --> 00:15:56,920 it's no more than a warning that if I do anything funny, I'll lose my head. 222 00:15:57,800 --> 00:16:00,520 But that's all well and good. 223 00:16:00,520 --> 00:16:01,980 The problem is... 224 00:16:03,240 --> 00:16:04,500 Master Taylor. 225 00:16:06,450 --> 00:16:12,290 Will you serve as my guard even when I move to the duke's mansion? 226 00:16:15,780 --> 00:16:18,530 Say something, would you?! 227 00:16:20,940 --> 00:16:23,660 Yes... In three days, 228 00:16:23,660 --> 00:16:25,790 I have to go to the duke's mansion. 229 00:16:27,280 --> 00:16:31,880 I'll need you to move to my mansion as soon as possible. 230 00:16:32,420 --> 00:16:33,960 Why is that? 231 00:16:33,960 --> 00:16:38,060 Because you will be a candidate for marriage into the House of Wynknight. 232 00:16:38,440 --> 00:16:41,910 Y-Yes, but we're still only engaged. 233 00:16:41,910 --> 00:16:43,680 That's exactly why it's necessary. 234 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Call it bridal training, perhaps? 235 00:16:51,790 --> 00:16:53,090 My lady. 236 00:16:56,570 --> 00:16:57,680 What is it? 237 00:16:57,680 --> 00:17:00,870 My lady, this must be so difficult for you. 238 00:17:00,870 --> 00:17:01,560 Huh? 239 00:17:01,560 --> 00:17:05,570 I can't fathom why the master and mistress don't say anything! 240 00:17:05,570 --> 00:17:10,480 Everyone else just says I couldn't have found a better man to marry. 241 00:17:10,480 --> 00:17:13,290 Elma's the only one who understands me. 242 00:17:13,290 --> 00:17:14,850 Those red eyes... 243 00:17:14,850 --> 00:17:15,590 Huh? 244 00:17:15,720 --> 00:17:18,760 He looks like he might swing that sword at any moment. 245 00:17:18,760 --> 00:17:20,340 Oh, you meant Master Taylor? 246 00:17:20,340 --> 00:17:21,560 Yes. 247 00:17:21,560 --> 00:17:24,840 I hear some people call him the God of Death. 248 00:17:25,780 --> 00:17:30,180 Plus, they say he descends from that band of savages, the Alsasa. 249 00:17:30,180 --> 00:17:32,240 Why would he hire someone like that? 250 00:17:32,240 --> 00:17:36,840 Elma, Master Taylor is a hero of this kingdom and a fine knight. 251 00:17:36,840 --> 00:17:38,090 My lady? 252 00:17:38,090 --> 00:17:43,230 That's why the Duke assigned him to guard me. 253 00:17:43,230 --> 00:17:44,240 But... 254 00:17:44,240 --> 00:17:46,500 Please refrain from saying such rude things. 255 00:17:48,510 --> 00:17:50,910 I'm very sorry. 256 00:17:50,910 --> 00:17:54,880 I was just concerned about you. 257 00:17:54,880 --> 00:17:57,050 Yes, I know. 258 00:17:57,050 --> 00:18:02,820 I just don't want you to judge people based on their looks and backgrounds. 259 00:18:02,820 --> 00:18:03,840 Right... 260 00:18:04,290 --> 00:18:06,530 So you wanted to talk to me? 261 00:18:06,760 --> 00:18:08,800 Oh... Yes. 262 00:18:08,800 --> 00:18:12,770 I finished making the chocolate-covered almonds that you asked for. 263 00:18:12,770 --> 00:18:14,770 Wow, really?! 264 00:18:15,050 --> 00:18:16,900 Thank you! 265 00:18:16,900 --> 00:18:18,670 That must have been a lot of work! 266 00:18:18,670 --> 00:18:19,610 Not at all. 267 00:18:30,740 --> 00:18:33,600 Are you knowledgeable about flowers, Master Taylor? 268 00:18:36,560 --> 00:18:39,840 Um... What foods do you like? 269 00:18:42,080 --> 00:18:43,990 He's too silent! 270 00:18:44,400 --> 00:18:45,840 Sister! 271 00:18:46,430 --> 00:18:48,130 Sister! 272 00:18:48,130 --> 00:18:49,440 Rose! 273 00:18:50,360 --> 00:18:52,140 Rosemary! 274 00:18:52,680 --> 00:18:54,930 My angel! 275 00:18:55,550 --> 00:18:57,450 What have you been doing? 276 00:18:57,450 --> 00:18:58,400 Praying! 277 00:18:58,400 --> 00:18:59,680 Praying? 278 00:18:59,680 --> 00:19:04,440 That you and the Duke will be happy forever and ever! 279 00:19:05,320 --> 00:19:07,700 Rosemary! 280 00:19:07,700 --> 00:19:09,900 Oh, I just can't stand it! 281 00:19:09,900 --> 00:19:11,820 I'm getting dizzy! 282 00:19:13,560 --> 00:19:15,350 What's the balloon for? 283 00:19:16,070 --> 00:19:17,090 Oh, this? 284 00:19:17,790 --> 00:19:21,000 To let go into the sky, like this. 285 00:19:30,480 --> 00:19:31,930 What do we do? 286 00:19:32,340 --> 00:19:35,110 Let's have Hans get it when he comes later. 287 00:19:35,110 --> 00:19:37,600 I'm sure a gardener would have a stepladder. 288 00:19:38,560 --> 00:19:41,200 It has to go up into the sky. 289 00:19:41,200 --> 00:19:42,110 Why? 290 00:19:42,110 --> 00:19:46,900 The balloon is going to carry my wish up to the gods. 291 00:19:46,900 --> 00:19:52,130 My wish for you and the Duke to be happy forever and ever. 292 00:19:53,660 --> 00:19:56,370 What if it takes too long to carry it to the gods, 293 00:19:56,370 --> 00:20:00,620 and the balloon forgets my wish? 294 00:20:01,550 --> 00:20:03,360 She's just too cute! 295 00:20:03,360 --> 00:20:04,890 Sister? 296 00:20:05,170 --> 00:20:08,810 Sorry. You're so cute, I just can't... 297 00:20:09,570 --> 00:20:11,660 Don't worry about the balloon. 298 00:20:11,660 --> 00:20:13,920 I'm sure it'll remember your wish. 299 00:20:13,920 --> 00:20:14,890 Really? 300 00:20:14,890 --> 00:20:15,790 Yes. 301 00:20:15,790 --> 00:20:20,640 So eat these with me while we wait for Hans to get here. 302 00:20:22,060 --> 00:20:23,130 Okay. 303 00:20:32,460 --> 00:20:34,650 The balloon flew away! 304 00:20:36,080 --> 00:20:37,440 I didn't expect that... 305 00:20:41,560 --> 00:20:45,170 I figured he'd think a thing like this was none of his concern. 306 00:20:46,080 --> 00:20:48,260 Thank you, Master Taylor. 307 00:20:48,260 --> 00:20:51,070 Go on, Rosemary. You should thank him. 308 00:20:54,870 --> 00:20:56,430 Give me your hand. 309 00:21:01,360 --> 00:21:03,700 Thank you very much! 310 00:21:05,350 --> 00:21:06,780 Huh? 311 00:21:06,780 --> 00:21:10,880 He seemed like he reacted more quickly than usual to that. 312 00:21:11,850 --> 00:21:16,160 Could it be that you like sweets? 313 00:21:19,420 --> 00:21:23,300 Aw, there's a cute side to him! 314 00:21:31,410 --> 00:21:34,100 Since he had to be on the battlefield since childhood, 315 00:21:34,100 --> 00:21:37,800 he probably never had a chance to act much like a child. 316 00:21:38,520 --> 00:21:39,850 Once again... 317 00:21:40,260 --> 00:21:42,630 I look forward to your continued service. 318 00:21:46,540 --> 00:21:51,050 I should get Elma to make more of those before I move to the duke's mansion. 319 00:21:53,880 --> 00:21:55,120 And then... 320 00:21:55,810 --> 00:21:57,970 The morning of that day arrived. 321 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 Episode Three 322 00:23:35,050 --> 00:23:40,060 Why Raeliana Trained in Domestic Arts 24275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.