Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,300 --> 00:00:09,400
I'm so hung over...
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,140
Miss Raeliana.
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,370
Venia...
4
00:00:13,920 --> 00:00:17,120
I'd really like to sleep
a little longer today...
5
00:00:17,120 --> 00:00:20,130
There is someone here to see you, my lady.
6
00:00:20,130 --> 00:00:22,060
To see me?
7
00:00:22,060 --> 00:00:25,340
Tell them I'm not feeling well
and send them home.
8
00:00:25,340 --> 00:00:28,210
But it's His Grace the Duke...
9
00:00:29,590 --> 00:00:31,200
What did you say?
10
00:00:35,050 --> 00:00:36,520
A deal?
11
00:00:36,520 --> 00:00:39,020
It's about the royal seal.
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,960
Neither the master
nor the mistress are at home.
13
00:00:43,960 --> 00:00:45,440
What shall I do?
14
00:00:46,440 --> 00:00:47,980
All right.
15
00:00:47,980 --> 00:00:49,760
Have him wait in the living room.
16
00:00:54,360 --> 00:00:56,080
I just have to come out and tell him
17
00:00:56,530 --> 00:00:59,180
that if he doesn't want me
to expose the dirt on him,
18
00:00:59,180 --> 00:01:02,100
he has to help me break off my engagement.
19
00:02:41,760 --> 00:02:44,780
Welcome, Duke.
20
00:02:45,360 --> 00:02:47,110
Miss McMillan...
21
00:02:47,110 --> 00:02:51,020
I'm glad to see you made
it home safely last night.
22
00:02:51,020 --> 00:02:54,030
Yes, thanks to you, sir.
23
00:02:54,340 --> 00:02:57,780
Are you feeling unwell? You look pale.
24
00:02:57,780 --> 00:03:01,600
No, I was just a bit surprised.
25
00:03:01,600 --> 00:03:03,300
I feel like puking...
26
00:03:03,760 --> 00:03:09,080
But I never dreamed I'd see
you again so soon. I am honored.
27
00:03:09,570 --> 00:03:12,200
He doesn't even look like
the same man today.
28
00:03:12,580 --> 00:03:15,840
I fervently wished to see you
as soon as possible.
29
00:03:16,370 --> 00:03:19,190
Please pardon my imposition.
30
00:03:19,190 --> 00:03:20,760
Sir...
31
00:03:22,020 --> 00:03:24,760
Isn't His Grace the Duke the one
that even Vivian Shamal
32
00:03:24,770 --> 00:03:28,350
couldn't seduce, no matter
how hard she tried?
33
00:03:28,850 --> 00:03:31,410
And yet he's here, and with a bouquet, no less!
34
00:03:35,110 --> 00:03:37,860
Nothing's better for
a hangover than ice cream!
35
00:03:37,860 --> 00:03:42,740
Why did you drink so much, anyway?
You know you can't hold your liquor.
36
00:03:42,740 --> 00:03:44,060
It had been so long...
37
00:03:44,060 --> 00:03:46,650
I thought I could get away
with just a little bit.
38
00:03:47,120 --> 00:03:51,640
I can't tell her I don't know this
body's limits because it isn't my own.
39
00:03:52,060 --> 00:03:56,380
So... why did His Grace the Duke come here?
40
00:03:56,380 --> 00:03:58,750
You're curious about that, too?
41
00:03:58,750 --> 00:04:00,060
Of course I am!
42
00:04:00,480 --> 00:04:03,400
I can't talk about it in a lot of detail...
43
00:04:03,400 --> 00:04:06,670
But I happened to meet him
at the banquet yesterday,
44
00:04:06,670 --> 00:04:09,650
and we realized that we had
certain things in common.
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,900
Oh, my!
46
00:04:11,210 --> 00:04:15,400
I think he could prove to be
a great partner if things work out.
47
00:04:15,400 --> 00:04:20,520
Wow! My lady with His Grace the Duke?!
48
00:04:17,790 --> 00:04:20,520
I mean a business partner, of course...
49
00:04:26,140 --> 00:04:27,640
Okay, so...
50
00:04:29,070 --> 00:04:30,720
For starters...
51
00:04:31,160 --> 00:04:34,230
I guess I should learn
how to write a contract.
52
00:04:31,160 --> 00:04:34,790
Even a Monkey Can Understand
How to Write a Contract
so You Won't Be Deceived
53
00:04:35,680 --> 00:04:38,790
I hear the Duke came to see you.
54
00:04:41,170 --> 00:04:43,560
Would you mind explaining
what that's all about?
55
00:04:44,780 --> 00:04:48,640
We... I mean, I...
56
00:04:49,410 --> 00:04:52,800
want to break off my
engagement to Lord Brooks.
57
00:04:55,640 --> 00:05:00,880
Raeli, did you not love Lord Brooks dearly?
58
00:05:00,880 --> 00:05:02,590
I didn't, Father.
59
00:05:03,600 --> 00:05:06,700
I was only abiding by the decision
made by both of our families,
60
00:05:06,700 --> 00:05:09,450
for the benefit of the McMillan family.
61
00:05:09,900 --> 00:05:11,330
But now...
62
00:05:11,330 --> 00:05:15,250
I want to spend my life
with someone I truly love.
63
00:05:18,880 --> 00:05:23,620
That said, this affects both
the McMillan family and my father's business.
64
00:05:23,620 --> 00:05:27,390
I don't expect him to just
calmly tell me he understands.
65
00:05:29,600 --> 00:05:30,920
I understand.
66
00:05:30,920 --> 00:05:31,840
Huh?
67
00:05:32,750 --> 00:05:35,020
Um... Father?
68
00:05:35,020 --> 00:05:41,100
You have always done as we said,
without a single word of complaint.
69
00:05:41,420 --> 00:05:44,040
We were proud to have such a daughter,
70
00:05:44,040 --> 00:05:47,180
but it also made us worry about you.
71
00:05:47,180 --> 00:05:50,740
We questioned whether
or not you were truly happy.
72
00:05:50,740 --> 00:05:51,800
Yes.
73
00:05:51,800 --> 00:05:56,410
You don't need to endure
anything for our sakes.
74
00:05:56,960 --> 00:06:02,620
Our beloved daughter's
happiness is our happiness.
75
00:06:04,240 --> 00:06:07,060
I was so disgusted with myself,
I thought my heart might burst.
76
00:06:07,620 --> 00:06:08,770
Okay...
77
00:06:09,320 --> 00:06:11,980
I'm not even...
78
00:06:12,990 --> 00:06:14,890
your real daughter.
79
00:06:15,870 --> 00:06:20,970
I swallowed the words down so hard,
they stuck like thorns in my chest.
80
00:06:39,220 --> 00:06:42,860
It is an honor to welcome you,
Miss McMillan.
81
00:06:43,420 --> 00:06:46,650
The master awaits you inside.
82
00:06:59,620 --> 00:07:02,040
Duke, I hope the day finds you well.
83
00:07:02,040 --> 00:07:04,200
Let's skip the tiresome greetings, shall we?
84
00:07:16,020 --> 00:07:18,290
You spoke of the royal seal.
85
00:07:18,290 --> 00:07:19,450
Yes,
86
00:07:19,450 --> 00:07:23,050
it seems the royal seal that
disappeared still has not been found.
87
00:07:23,320 --> 00:07:28,420
If you wonder why I spoke of this
to you, of all people...
88
00:07:28,880 --> 00:07:32,260
I believe you yourself know
the reason better than anyone.
89
00:07:33,690 --> 00:07:38,500
I'm sure no one hates me,
the one who knows where the seal is,
90
00:07:38,500 --> 00:07:40,440
as much as you do.
91
00:07:41,460 --> 00:07:43,220
What makes you think so?
92
00:07:44,100 --> 00:07:47,480
Because you are the one
in possession of the royal seal.
93
00:07:51,240 --> 00:07:55,940
He serves as a guide to lead
the old nobility against the new nobility.
94
00:07:55,940 --> 00:07:59,350
No one would expect him
to have the royal seal
95
00:07:59,350 --> 00:08:02,630
that the royal family uses to enact laws.
96
00:08:03,370 --> 00:08:06,470
But that's exactly what
the royal family wants.
97
00:08:06,880 --> 00:08:10,720
Noah's role in leading
the old nobility is just for show.
98
00:08:10,720 --> 00:08:12,890
He's actually the king's pawn.
99
00:08:13,610 --> 00:08:15,400
The only ones who know the truth
100
00:08:15,400 --> 00:08:17,520
are the duke's household
and those closest to the royal family...
101
00:08:17,520 --> 00:08:21,250
and me, one who came
to this world from outside.
102
00:08:21,680 --> 00:08:26,630
Though it's actually supposed to be
the novel's heroine who knows it, not me.
103
00:08:29,720 --> 00:08:32,470
Are you being serious?
104
00:08:33,360 --> 00:08:36,100
And here I decided
to have this discussion with you.
105
00:08:36,100 --> 00:08:37,290
Now it's no fun.
106
00:08:37,540 --> 00:08:38,850
What did he say?!
107
00:08:41,830 --> 00:08:43,820
We've wasted precious time.
108
00:08:43,820 --> 00:08:45,790
Let's pretend this never happened.
109
00:08:47,540 --> 00:08:49,300
I can't lose my composure.
110
00:08:49,300 --> 00:08:52,080
He's testing me right now.
111
00:08:52,880 --> 00:08:58,180
I believe your family graveyard is
located at 31 Vangelio Street.
112
00:08:58,180 --> 00:09:01,570
The grave of your cousin,
Robert Wynknight...
113
00:09:02,360 --> 00:09:04,310
is where it's buried, correct?
114
00:09:04,560 --> 00:09:07,110
Saying any more will do you no good.
115
00:09:07,110 --> 00:09:08,360
Please leave now.
116
00:09:10,440 --> 00:09:13,800
After all I've said,
he's still feigning ignorance?
117
00:09:14,180 --> 00:09:15,390
In that case...
118
00:09:17,200 --> 00:09:18,620
Very well.
119
00:09:19,790 --> 00:09:21,890
I will take my leave, then.
120
00:09:27,680 --> 00:09:30,990
He definitely reacted
when I brought up the royal seal.
121
00:09:31,000 --> 00:09:34,910
Which means everything
I said must have been right.
122
00:09:35,730 --> 00:09:37,740
So I can't lose heart.
123
00:09:37,740 --> 00:09:39,300
I have to appear confident.
124
00:09:40,760 --> 00:09:42,470
That said...
125
00:09:43,300 --> 00:09:46,100
I don't have that many cards to play.
126
00:09:46,540 --> 00:09:50,930
If he decides to say everything I told
him was made up, it's all over.
127
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
So please...
128
00:09:55,090 --> 00:09:56,870
Stop me from leaving!
129
00:09:58,430 --> 00:10:00,700
Is this really the end of it?
130
00:10:02,340 --> 00:10:04,050
There must be some way...
131
00:10:09,700 --> 00:10:12,590
A chess board with only one king on it.
132
00:10:12,870 --> 00:10:15,190
The number of pieces don't add up...
133
00:10:15,880 --> 00:10:16,950
Is this...
134
00:10:17,860 --> 00:10:20,110
the current state of the Kingdom of Chamus?!
135
00:10:23,340 --> 00:10:24,850
Sir...
136
00:10:27,690 --> 00:10:30,670
Please move that bishop to the right.
137
00:10:32,200 --> 00:10:35,180
That would place the Gale family under you.
138
00:10:35,970 --> 00:10:38,410
Because the next head of the Gale family...
139
00:10:38,990 --> 00:10:43,110
is not the eldest son, Valdur,
but the second, Harrelson.
140
00:10:43,990 --> 00:10:49,100
Valdur is backing and financially supporting
a militia that the kingdom is wary of.
141
00:10:49,550 --> 00:10:52,540
I'm sure you're aware
that this is no mere rumor.
142
00:10:53,700 --> 00:10:57,340
To the Gale family,
he is essentially a ticking time bomb.
143
00:10:57,350 --> 00:11:01,610
That means they have no choice
but to select the second son, Harrelson.
144
00:11:03,060 --> 00:11:06,300
Don't they? We have no way to be certain.
145
00:11:06,600 --> 00:11:08,590
The truth will be known in time.
146
00:11:09,130 --> 00:11:10,440
Well, then...
147
00:11:10,710 --> 00:11:11,560
Wait.
148
00:11:14,050 --> 00:11:15,440
Very well.
149
00:11:17,110 --> 00:11:18,990
Let's negotiate.
150
00:11:30,050 --> 00:11:33,020
Was this really a good idea?
151
00:11:33,020 --> 00:11:35,670
I feel like I'm getting myself mixed up with
152
00:11:35,680 --> 00:11:38,800
someone even more dangerous
than Francis Brooks.
153
00:11:39,550 --> 00:11:40,800
In other words...
154
00:11:41,010 --> 00:11:43,580
You want me to pretend to be your fiancé?
155
00:11:43,580 --> 00:11:46,760
Yes. That is my only condition.
156
00:11:46,760 --> 00:11:47,630
Why?
157
00:11:47,630 --> 00:11:49,300
Is a reason necessary?
158
00:11:49,300 --> 00:11:50,820
Depending on the situation.
159
00:11:50,820 --> 00:11:52,260
And in the current situation?
160
00:11:52,260 --> 00:11:53,370
It's necessary.
161
00:11:53,970 --> 00:11:56,340
Uh... right.
162
00:11:56,820 --> 00:12:00,920
Then again, I came from a different world,
163
00:12:00,920 --> 00:12:04,450
and I've read about what
happens in this world.
164
00:12:05,700 --> 00:12:08,490
That's how I know where the royal seal is.
165
00:12:08,490 --> 00:12:10,570
But it's not as if I can tell him that.
166
00:12:11,400 --> 00:12:15,930
I heard a rumor that Lord Brooks
was trying to kill me.
167
00:12:16,740 --> 00:12:22,470
So I want justification for ending my
engagement to him as quickly as possible.
168
00:12:22,470 --> 00:12:26,420
You would take such a rumor
seriously even with no evidence?
169
00:12:26,420 --> 00:12:29,500
It doesn't matter if you don't believe me.
170
00:12:29,500 --> 00:12:34,370
Did this rumor come from the same place
as your knowledge of the royal seal?
171
00:12:34,740 --> 00:12:37,980
Well... yes, that's right.
172
00:12:37,980 --> 00:12:41,110
Why don't you tell me what
this source of yours is?
173
00:12:41,110 --> 00:12:46,200
I would like you to agree to a contract
without requiring me to tell you.
174
00:12:46,200 --> 00:12:47,840
I can't do that.
175
00:12:47,840 --> 00:12:50,820
The source of my information
has already died.
176
00:12:50,820 --> 00:12:52,950
I cannot reveal their identity.
177
00:12:54,360 --> 00:12:58,270
If you cannot agree to that,
we will forget all talk of this contract.
178
00:12:59,130 --> 00:13:02,640
The information I possess
is extremely valuable.
179
00:13:02,650 --> 00:13:06,180
There are many who would
pay any price to obtain it.
180
00:13:07,140 --> 00:13:09,300
I'm sure some would happily lick my boots
181
00:13:09,300 --> 00:13:12,770
if it meant they would have
a chance to bring you down.
182
00:13:14,400 --> 00:13:16,730
What's so funny?
183
00:13:18,610 --> 00:13:24,160
Did you not come to me because you
fear those people wouldn't believe you?
184
00:13:25,160 --> 00:13:27,660
Can we just stop these negotiations now?
185
00:13:28,160 --> 00:13:29,590
Six months.
186
00:13:29,590 --> 00:13:32,970
If you'll pretend to be my fiancé
for just six months,
187
00:13:32,970 --> 00:13:38,300
you will likely never see me again
after that period is over.
188
00:13:39,320 --> 00:13:40,570
Never again.
189
00:13:41,790 --> 00:13:44,800
So just hurry up and sign this already!
190
00:13:47,420 --> 00:13:48,400
All right.
191
00:13:52,070 --> 00:13:55,310
The deal is made? Seriously?
192
00:13:58,620 --> 00:13:59,940
In return...
193
00:14:00,170 --> 00:14:02,440
For as long as this farce goes on,
194
00:14:02,440 --> 00:14:07,710
you will play your part as my
fiancée whenever I need you to.
195
00:14:08,520 --> 00:14:10,990
What do you mean by that?
196
00:14:13,850 --> 00:14:15,010
Oh...
197
00:14:16,540 --> 00:14:18,860
You'll see soon enough,
whether you want to or not.
198
00:14:21,680 --> 00:14:23,280
Then, some days later...
199
00:14:24,000 --> 00:14:28,680
I would wish to death that I had never
made a contract with this man.
200
00:14:30,480 --> 00:14:33,660
From one disaster to the next...
201
00:14:34,540 --> 00:14:39,180
"Immense compensation demanded in return
for one-sided engagement annulment."
202
00:14:39,660 --> 00:14:44,180
I never thought a family as high-ranking
as the Brooks would go this far.
203
00:14:45,030 --> 00:14:47,600
Besides, if this could
be resolved with money,
204
00:14:47,600 --> 00:14:50,880
I wouldn't have needed
to go through all this.
205
00:14:51,780 --> 00:14:54,010
Nothing I can do about it now, though.
206
00:14:54,660 --> 00:14:59,100
The one bound to cause
the most trouble for me now is...
207
00:15:00,290 --> 00:15:03,860
Yep, this guy. Adam Taylor.
208
00:15:03,860 --> 00:15:06,180
The knight Noah assigned specifically to me.
209
00:15:06,630 --> 00:15:08,870
He's also known as the Observer.
210
00:15:13,500 --> 00:15:16,170
Jeez, his gaze stings!
211
00:15:17,180 --> 00:15:20,680
He had a pretty strong
presence in the novel, too.
212
00:15:21,120 --> 00:15:24,160
He stood on the battlefield
from a young age as a child soldier.
213
00:15:24,160 --> 00:15:27,200
He's an exceptional fighter
who's been through many battles.
214
00:15:28,900 --> 00:15:33,320
But then the royal family halted
the use of child soldiers,
215
00:15:33,740 --> 00:15:35,870
so Adam had nowhere to go.
216
00:15:36,960 --> 00:15:40,720
He was then hired by the Wynknight
family to serve as a knight,
217
00:15:40,720 --> 00:15:43,150
at which point he swore loyalty to Noah.
218
00:15:44,210 --> 00:15:47,900
The maids gushed that Noah's assignment
of Adam, someone so close to him,
219
00:15:47,900 --> 00:15:50,320
must be out of love for me,
220
00:15:50,320 --> 00:15:51,470
but in truth,
221
00:15:51,470 --> 00:15:56,920
it's no more than a warning that
if I do anything funny, I'll lose my head.
222
00:15:57,800 --> 00:16:00,520
But that's all well and good.
223
00:16:00,520 --> 00:16:01,980
The problem is...
224
00:16:03,240 --> 00:16:04,500
Master Taylor.
225
00:16:06,450 --> 00:16:12,290
Will you serve as my guard even when
I move to the duke's mansion?
226
00:16:15,780 --> 00:16:18,530
Say something, would you?!
227
00:16:20,940 --> 00:16:23,660
Yes... In three days,
228
00:16:23,660 --> 00:16:25,790
I have to go to the duke's mansion.
229
00:16:27,280 --> 00:16:31,880
I'll need you to move
to my mansion as soon as possible.
230
00:16:32,420 --> 00:16:33,960
Why is that?
231
00:16:33,960 --> 00:16:38,060
Because you will be a candidate
for marriage into the House of Wynknight.
232
00:16:38,440 --> 00:16:41,910
Y-Yes, but we're still only engaged.
233
00:16:41,910 --> 00:16:43,680
That's exactly why it's necessary.
234
00:16:44,480 --> 00:16:46,240
Call it bridal training, perhaps?
235
00:16:51,790 --> 00:16:53,090
My lady.
236
00:16:56,570 --> 00:16:57,680
What is it?
237
00:16:57,680 --> 00:17:00,870
My lady, this must be so difficult for you.
238
00:17:00,870 --> 00:17:01,560
Huh?
239
00:17:01,560 --> 00:17:05,570
I can't fathom why the master
and mistress don't say anything!
240
00:17:05,570 --> 00:17:10,480
Everyone else just says I couldn't
have found a better man to marry.
241
00:17:10,480 --> 00:17:13,290
Elma's the only one who understands me.
242
00:17:13,290 --> 00:17:14,850
Those red eyes...
243
00:17:14,850 --> 00:17:15,590
Huh?
244
00:17:15,720 --> 00:17:18,760
He looks like he might swing
that sword at any moment.
245
00:17:18,760 --> 00:17:20,340
Oh, you meant Master Taylor?
246
00:17:20,340 --> 00:17:21,560
Yes.
247
00:17:21,560 --> 00:17:24,840
I hear some people call him
the God of Death.
248
00:17:25,780 --> 00:17:30,180
Plus, they say he descends from
that band of savages, the Alsasa.
249
00:17:30,180 --> 00:17:32,240
Why would he hire someone like that?
250
00:17:32,240 --> 00:17:36,840
Elma, Master Taylor is a hero
of this kingdom and a fine knight.
251
00:17:36,840 --> 00:17:38,090
My lady?
252
00:17:38,090 --> 00:17:43,230
That's why the Duke assigned him to guard me.
253
00:17:43,230 --> 00:17:44,240
But...
254
00:17:44,240 --> 00:17:46,500
Please refrain from saying such rude things.
255
00:17:48,510 --> 00:17:50,910
I'm very sorry.
256
00:17:50,910 --> 00:17:54,880
I was just concerned about you.
257
00:17:54,880 --> 00:17:57,050
Yes, I know.
258
00:17:57,050 --> 00:18:02,820
I just don't want you to judge people
based on their looks and backgrounds.
259
00:18:02,820 --> 00:18:03,840
Right...
260
00:18:04,290 --> 00:18:06,530
So you wanted to talk to me?
261
00:18:06,760 --> 00:18:08,800
Oh... Yes.
262
00:18:08,800 --> 00:18:12,770
I finished making the chocolate-covered
almonds that you asked for.
263
00:18:12,770 --> 00:18:14,770
Wow, really?!
264
00:18:15,050 --> 00:18:16,900
Thank you!
265
00:18:16,900 --> 00:18:18,670
That must have been a lot of work!
266
00:18:18,670 --> 00:18:19,610
Not at all.
267
00:18:30,740 --> 00:18:33,600
Are you knowledgeable
about flowers, Master Taylor?
268
00:18:36,560 --> 00:18:39,840
Um... What foods do you like?
269
00:18:42,080 --> 00:18:43,990
He's too silent!
270
00:18:44,400 --> 00:18:45,840
Sister!
271
00:18:46,430 --> 00:18:48,130
Sister!
272
00:18:48,130 --> 00:18:49,440
Rose!
273
00:18:50,360 --> 00:18:52,140
Rosemary!
274
00:18:52,680 --> 00:18:54,930
My angel!
275
00:18:55,550 --> 00:18:57,450
What have you been doing?
276
00:18:57,450 --> 00:18:58,400
Praying!
277
00:18:58,400 --> 00:18:59,680
Praying?
278
00:18:59,680 --> 00:19:04,440
That you and the Duke will be
happy forever and ever!
279
00:19:05,320 --> 00:19:07,700
Rosemary!
280
00:19:07,700 --> 00:19:09,900
Oh, I just can't stand it!
281
00:19:09,900 --> 00:19:11,820
I'm getting dizzy!
282
00:19:13,560 --> 00:19:15,350
What's the balloon for?
283
00:19:16,070 --> 00:19:17,090
Oh, this?
284
00:19:17,790 --> 00:19:21,000
To let go into the sky, like this.
285
00:19:30,480 --> 00:19:31,930
What do we do?
286
00:19:32,340 --> 00:19:35,110
Let's have Hans get it when he comes later.
287
00:19:35,110 --> 00:19:37,600
I'm sure a gardener would have a stepladder.
288
00:19:38,560 --> 00:19:41,200
It has to go up into the sky.
289
00:19:41,200 --> 00:19:42,110
Why?
290
00:19:42,110 --> 00:19:46,900
The balloon is going to
carry my wish up to the gods.
291
00:19:46,900 --> 00:19:52,130
My wish for you and the Duke
to be happy forever and ever.
292
00:19:53,660 --> 00:19:56,370
What if it takes too long
to carry it to the gods,
293
00:19:56,370 --> 00:20:00,620
and the balloon forgets my wish?
294
00:20:01,550 --> 00:20:03,360
She's just too cute!
295
00:20:03,360 --> 00:20:04,890
Sister?
296
00:20:05,170 --> 00:20:08,810
Sorry. You're so cute, I just can't...
297
00:20:09,570 --> 00:20:11,660
Don't worry about the balloon.
298
00:20:11,660 --> 00:20:13,920
I'm sure it'll remember your wish.
299
00:20:13,920 --> 00:20:14,890
Really?
300
00:20:14,890 --> 00:20:15,790
Yes.
301
00:20:15,790 --> 00:20:20,640
So eat these with me while we
wait for Hans to get here.
302
00:20:22,060 --> 00:20:23,130
Okay.
303
00:20:32,460 --> 00:20:34,650
The balloon flew away!
304
00:20:36,080 --> 00:20:37,440
I didn't expect that...
305
00:20:41,560 --> 00:20:45,170
I figured he'd think a thing like this
was none of his concern.
306
00:20:46,080 --> 00:20:48,260
Thank you, Master Taylor.
307
00:20:48,260 --> 00:20:51,070
Go on, Rosemary. You should thank him.
308
00:20:54,870 --> 00:20:56,430
Give me your hand.
309
00:21:01,360 --> 00:21:03,700
Thank you very much!
310
00:21:05,350 --> 00:21:06,780
Huh?
311
00:21:06,780 --> 00:21:10,880
He seemed like he reacted more
quickly than usual to that.
312
00:21:11,850 --> 00:21:16,160
Could it be that you like sweets?
313
00:21:19,420 --> 00:21:23,300
Aw, there's a cute side to him!
314
00:21:31,410 --> 00:21:34,100
Since he had to be on
the battlefield since childhood,
315
00:21:34,100 --> 00:21:37,800
he probably never had a chance
to act much like a child.
316
00:21:38,520 --> 00:21:39,850
Once again...
317
00:21:40,260 --> 00:21:42,630
I look forward to your continued service.
318
00:21:46,540 --> 00:21:51,050
I should get Elma to make more of those
before I move to the duke's mansion.
319
00:21:53,880 --> 00:21:55,120
And then...
320
00:21:55,810 --> 00:21:57,970
The morning of that day arrived.
321
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
Episode Three
322
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
Why Raeliana Trained in Domestic Arts
24275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.