All language subtitles for The Cleaning Lady - 02x04 - Bahala Na.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,904 --> 00:00:02,830
Précédemment...
2
00:00:03,004 --> 00:00:05,232
Tonton Marco n'est pas mort
Ă cause du jeu.
3
00:00:05,237 --> 00:00:06,985
Mais Ă cause de moi.
4
00:00:06,990 --> 00:00:09,008
Ce qui est arrivé à Marco
était un accident.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,571
Personne ne peut apprendre la vérité.
6
00:00:10,596 --> 00:00:11,974
Et c'est un dispositif de clonage.
7
00:00:11,999 --> 00:00:14,829
J'avais une informatrice sur une autre
affaire et il me faut ton aide.
8
00:00:14,831 --> 00:00:16,021
Qui vous a envoyée ?
9
00:00:16,026 --> 00:00:17,192
C'est Kamdar ?
10
00:00:17,197 --> 00:00:18,381
Robert, merci pour le prĂȘt.
11
00:00:18,385 --> 00:00:19,498
Ăa m'a sorti du pĂ©trin.
12
00:00:19,503 --> 00:00:22,746
Les intĂ©rĂȘts sont de 320 000 $
Ă donner ce vendredi
13
00:00:22,748 --> 00:00:24,431
et chaque vendredi ensuite.
14
00:00:24,433 --> 00:00:26,719
Je croyais
que c'était la derniÚre fois.
15
00:00:26,724 --> 00:00:29,844
C'était avant de devoir 1,6 million
de dollars Ă Kamdar.
16
00:00:29,846 --> 00:00:32,256
Il y a quelqu'un d'autre
qui est en retard sur son paiement.
17
00:00:32,258 --> 00:00:33,757
Si tu peux lui soutirer,
18
00:00:33,759 --> 00:00:35,259
on sera quitte pour la semaine.
19
00:00:35,405 --> 00:00:36,727
Bon travail, Arman.
20
00:00:36,732 --> 00:00:38,386
Vous savez ce que j'ai vu
sur ces vidéos ?
21
00:00:38,411 --> 00:00:39,854
Votre fils, tuant ce type.
22
00:00:39,856 --> 00:00:41,615
Et si vous ne me dédommagez pas,
23
00:00:41,617 --> 00:00:43,607
je devrai apporter cette vidéo
Ă la police.
24
00:00:43,612 --> 00:00:44,742
Je veux que vous l'effaciez.
25
00:00:44,747 --> 00:00:46,375
Je le ferai, si vous avez mon argent.
26
00:00:56,110 --> 00:00:58,852
C'est fou, mĂȘme pour nous.
27
00:01:01,145 --> 00:01:03,389
Il faut encore
que je trouve une solution.
28
00:01:06,809 --> 00:01:08,566
- Bonjour.
- Bonjour.
29
00:01:08,571 --> 00:01:09,811
Bonjour.
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,981
Je devais protéger Chris.
31
00:01:28,029 --> 00:01:29,528
On fait quoi maintenant ?
32
00:01:32,579 --> 00:01:37,579
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
33
00:02:38,731 --> 00:02:40,214
- Salut.
- Tu joues Ă quoi, Garrett ?
34
00:02:40,219 --> 00:02:41,401
Tu t'arrĂȘteras quand ?
35
00:02:41,406 --> 00:02:44,663
- Maya.
- Je t'ai dit de me laisser tranquille.
36
00:02:45,724 --> 00:02:46,753
De quoi tu parles ?
37
00:02:46,778 --> 00:02:48,181
La fille que tu as envoyée au club,
38
00:02:48,206 --> 00:02:49,752
qui a joué les préposés aux toilettes.
39
00:02:49,777 --> 00:02:52,374
C'est ta nouvelle informatrice ?
Tu couches aussi avec elle ?
40
00:02:52,379 --> 00:02:53,821
Calme-toi.
41
00:02:53,823 --> 00:02:55,248
Tu as un Ćil au beurre noir, Maya.
42
00:02:55,250 --> 00:02:57,173
Je sais de quoi il s'agit.
43
00:02:57,178 --> 00:02:59,069
C'est arrivé beaucoup de fois
Ă ma mĂšre,
44
00:02:59,071 --> 00:03:00,905
- donc si Cortez te fait du mal...
- Bon sang.
45
00:03:00,930 --> 00:03:03,665
Ăa te plairait que ce soit lui,
pas vrai ?
46
00:03:03,934 --> 00:03:06,334
Toi, le héros, me sauvant
de mon petit ami violent.
47
00:03:06,336 --> 00:03:07,594
Redescends sur terre, Garrett.
48
00:03:07,596 --> 00:03:10,246
Tu penses que ça va finir comment ?
49
00:03:10,395 --> 00:03:13,121
Tu vas finir arrĂȘtĂ©e ou morte.
50
00:03:13,674 --> 00:03:15,340
Ou on peut te relocaliser.
51
00:03:15,345 --> 00:03:17,587
Tu recommenceras à zéro.
Sous protection des témoins.
52
00:03:17,589 --> 00:03:19,590
Tu oublieras tout ça.
53
00:03:20,439 --> 00:03:23,067
Je sais que tu ne veux pas de cette vie.
54
00:03:23,759 --> 00:03:25,426
Laisse-moi t'embarquer.
55
00:03:25,451 --> 00:03:27,833
Tu auras un numéro d'informatrice.
Tu travailleras avec moi.
56
00:03:27,858 --> 00:03:29,062
Tu ne seras pas arrĂȘtĂ©e.
57
00:03:29,067 --> 00:03:31,890
Je ne peux pas le refaire.
58
00:03:31,895 --> 00:03:33,754
Ils nous surveillent tout le temps.
59
00:03:34,698 --> 00:03:35,870
Il y a un nouveau en ville
60
00:03:35,895 --> 00:03:37,965
dont mĂȘme Cortez a peur.
61
00:03:39,206 --> 00:03:41,040
Qui ?
62
00:03:45,223 --> 00:03:47,890
- Je ne devrais pas. Je dois y aller.
- Maya.
63
00:03:47,895 --> 00:03:49,176
Qui ?
64
00:03:50,315 --> 00:03:51,664
Maya !
65
00:03:58,055 --> 00:03:59,964
Répondeur de Thony.
Veuillez laisser un message.
66
00:03:59,969 --> 00:04:02,562
Allez, Thony, je dois savoir
si tu as cloné le téléphone de Maya.
67
00:04:02,587 --> 00:04:04,679
Si tu n'as pas réussi, dis-le-moi.
Envoie-moi un SMS,
68
00:04:04,704 --> 00:04:07,414
appelle-moi, fais-moi un signe.
69
00:04:26,300 --> 00:04:28,158
Il va s'en sortir ?
70
00:04:28,160 --> 00:04:31,303
Son pouls est normal.
Il pourrait se réveiller à tout moment.
71
00:04:32,482 --> 00:04:34,376
J'aurais aimé que tu m'attendes, Fi.
72
00:04:34,381 --> 00:04:36,400
On devait lui donner l'argent ensemble.
73
00:04:36,404 --> 00:04:38,376
J'ai attendu.
Mais tu ne répondais pas,
74
00:04:38,381 --> 00:04:40,117
car tu faisais un truc avec Arman.
75
00:04:40,122 --> 00:04:41,162
- Garrett.
- Peu importe,
76
00:04:41,187 --> 00:04:42,869
c'était plus important pour toi
que Chris.
77
00:04:42,873 --> 00:04:44,724
Ce n'est pas vrai et tu le sais.
78
00:04:44,726 --> 00:04:46,170
On avait encore le temps.
79
00:04:46,432 --> 00:04:48,191
Je voulais en finir.
80
00:04:48,196 --> 00:04:50,001
Afin d'arrĂȘter de m'inquiĂ©ter
pour Chris.
81
00:04:50,006 --> 00:04:54,451
Mais ensuite... j'ai trouvé
ces autres vidéos dans son bureau.
82
00:04:54,628 --> 00:04:56,154
Quelque chose avec Chris ?
83
00:04:56,179 --> 00:04:58,646
Je pense avoir trouvé le fichier,
mais il y a un mot de passe,
84
00:04:58,671 --> 00:04:59,962
donc je n'ai rien pu voir,
85
00:04:59,967 --> 00:05:02,181
ensuite il est entré et m'a attaquée
et...
86
00:05:02,186 --> 00:05:04,595
tout est arrivé si vite.
87
00:05:10,450 --> 00:05:11,663
Attends.
88
00:05:16,549 --> 00:05:17,973
Tu fais quoi ?
89
00:05:18,155 --> 00:05:19,580
On va l'attacher.
90
00:05:19,585 --> 00:05:21,185
Trouve quelque chose avec un cordon.
91
00:05:21,190 --> 00:05:23,357
Sérieux ?
Ăa pourrait pas ĂȘtre pire.
92
00:05:23,362 --> 00:05:25,423
On ne peut pas le laisser
nous attaquer Ă nouveau
93
00:05:25,448 --> 00:05:27,122
ou partir et aller voir la police.
94
00:05:27,278 --> 00:05:30,193
Donc, quoi ?
On l'attache ici Ă jamais ?
95
00:05:30,198 --> 00:05:32,273
Non, on le fait parler,
96
00:05:32,278 --> 00:05:34,225
on obtient le mot de passe
97
00:05:34,230 --> 00:05:36,046
et on efface la vidéo.
98
00:05:36,051 --> 00:05:38,476
Et si parler ne marche pas ?
99
00:05:48,497 --> 00:05:51,391
J'ai failli tuer un homme
devant son pĂšre.
100
00:05:55,713 --> 00:05:57,495
Tu as fait ce qu'il fallait.
101
00:05:57,500 --> 00:06:00,935
Il n'a pas eu de chance et maintenant,
il est sous l'emprise de Kamdar.
102
00:06:01,431 --> 00:06:03,390
Comme nous.
103
00:06:05,890 --> 00:06:07,499
On va devoir vendre
plus de médicaments
104
00:06:07,503 --> 00:06:09,319
pour régler le prochain paiement.
105
00:06:09,445 --> 00:06:11,928
Je vais parler Ă Thony,
voir ce qui peut faire plus de profit.
106
00:06:11,933 --> 00:06:13,982
Bosco est notre contact.
107
00:06:14,007 --> 00:06:15,772
Il pourrait nous avoir de l'oxy,
de la coke,
108
00:06:15,797 --> 00:06:17,615
des drogues de rue
qui rapportent de l'argent.
109
00:06:17,640 --> 00:06:20,157
On ne peut pas laisser Thony
nous dicter quoi vendre.
110
00:06:20,182 --> 00:06:21,967
Nadia, on n'est pas des dealers.
111
00:06:21,972 --> 00:06:23,613
Tu sais combien c'est dangereux ?
112
00:06:23,618 --> 00:06:25,284
Si Sin Cara découvre ce qu'on fait,
113
00:06:25,286 --> 00:06:29,014
il mettra la tĂȘte de Bosco dans une boĂźte
à cÎté de la nÎtre.
114
00:06:29,019 --> 00:06:30,593
On doit ĂȘtre intelligents.
115
00:06:30,598 --> 00:06:32,917
Mais on n'a pas besoin de Thony.
C'est ridicule.
116
00:06:32,942 --> 00:06:34,556
N'en fais pas une affaire personnelle.
117
00:06:34,581 --> 00:06:37,129
Elle sait ce qui se vend
comme médicaments.
118
00:06:37,131 --> 00:06:40,170
Mais vendre ses médicaments n'a pas suffi
et ne suffira jamais.
119
00:06:40,688 --> 00:06:41,947
Je dois demander Ă Robert
120
00:06:41,972 --> 00:06:44,136
de rĂ©duire nos intĂ©rĂȘts
ou on croulera sous les dettes.
121
00:06:44,138 --> 00:06:47,475
Non, tu ne lui demanderas rien de plus.
122
00:06:48,521 --> 00:06:50,921
Je ne te veux pas prĂšs de ce type.
123
00:06:52,829 --> 00:06:55,269
Je déteste comment il te regarde.
124
00:07:00,866 --> 00:07:03,867
C'est toi qui en fais
une affaire personnelle maintenant.
125
00:07:09,497 --> 00:07:11,542
Je parlerai Ă Kamdar.
126
00:07:11,567 --> 00:07:13,576
J'ai réussi à soutirer l'argent
de ce vieil homme
127
00:07:13,601 --> 00:07:15,097
alors qu'il ne pensait pas l'obtenir.
128
00:07:15,122 --> 00:07:17,771
Et si j'arrive Ă le convaincre
de me laisser continuer Ă le faire,
129
00:07:17,776 --> 00:07:19,368
peut-ĂȘtre que ça rĂ©duira l'intĂ©rĂȘt.
130
00:07:19,373 --> 00:07:21,264
C'est indigne de toi.
131
00:07:21,269 --> 00:07:23,211
Armando, tu n'es pas un voyou.
132
00:07:23,341 --> 00:07:26,492
Et tu serais de service pour lui
tout le temps, n'importe oĂč,
133
00:07:26,497 --> 00:07:28,163
comme si tu lui appartenais.
134
00:07:31,694 --> 00:07:34,452
Je peux gérer ton ex.
135
00:07:38,453 --> 00:07:40,028
Je le sais.
136
00:07:47,177 --> 00:07:49,936
Mais si tu veux vraiment
qu'il dise oui,
137
00:07:49,941 --> 00:07:51,646
je devrais aussi venir.
138
00:07:54,702 --> 00:07:56,443
On le fera ensemble.
139
00:08:10,648 --> 00:08:13,149
Fi, ça va aller.
140
00:08:13,162 --> 00:08:15,562
Rien ne va.
141
00:08:15,717 --> 00:08:20,021
Il a essayé
de nous extorquer de l'argent.
142
00:08:20,026 --> 00:08:21,342
Tu as raison.
143
00:08:21,347 --> 00:08:23,803
C'est lui qui as commencé.
144
00:08:29,574 --> 00:08:32,167
C'est quoi ça ?
145
00:08:32,172 --> 00:08:34,006
Que se passe-t-il ?
146
00:08:34,674 --> 00:08:37,654
Plus vous tirerez,
plus ça se serrera.
147
00:08:37,659 --> 00:08:39,045
Donc écoutez-moi.
148
00:08:39,050 --> 00:08:41,276
Laissez-moi partir ou je vous tuerai.
149
00:08:43,803 --> 00:08:46,550
Vous ne ferez rien
car vous ĂȘtes un lĂąche.
150
00:08:46,575 --> 00:08:49,597
C'est pour ça que vous vous asseyez
devant les caméras à espionner les gens.
151
00:08:49,622 --> 00:08:52,011
Donc si vous ne voulez pas
qu'on vous dénonce à la police...
152
00:08:52,036 --> 00:08:54,082
Vous ferez mieux d'écouter.
153
00:08:54,084 --> 00:08:57,085
Mon fils est un bon petit
et c'était un accident,
154
00:08:57,090 --> 00:09:00,167
donc s'il vous plaĂźt,
ne ruinez pas sa vie.
155
00:09:01,902 --> 00:09:03,911
Bien sûr.
156
00:09:04,670 --> 00:09:06,919
Votre fils ne voulait pas tuer ce type.
157
00:09:07,264 --> 00:09:09,950
Je ne voulais pas finir
dans ce motel pourri.
158
00:09:10,220 --> 00:09:12,763
Vous avez raison.
La vie est injuste.
159
00:09:13,608 --> 00:09:16,026
Donc payez.
Libérez-moi
160
00:09:16,031 --> 00:09:18,130
et tout le monde pourra
reprendre sa route.
161
00:09:18,135 --> 00:09:19,785
Ăa n'arrivera pas.
162
00:09:20,019 --> 00:09:21,293
Vous resterez attaché ici
163
00:09:21,295 --> 00:09:24,630
jusqu'Ă ce que vous nous donniez
le mot de passe pour effacer la vidéo
164
00:09:24,632 --> 00:09:26,590
et ensuite, vous pourrez y aller.
165
00:09:31,663 --> 00:09:32,951
Ă l'aide !
166
00:09:32,956 --> 00:09:34,739
- Taisez-vous !
- Quelqu'un !
167
00:09:34,744 --> 00:09:36,519
Aidez-moi !
168
00:09:36,524 --> 00:09:38,749
Ă l'aide !
169
00:09:46,539 --> 00:09:48,052
C'était quoi ça ?
170
00:09:48,057 --> 00:09:49,919
Juste un sédatif.
171
00:09:50,992 --> 00:09:53,066
On a environ trois heures
pour trouver quoi faire
172
00:09:53,068 --> 00:09:54,607
avant qu'il se réveille.
173
00:10:03,405 --> 00:10:05,163
Tu fous quoi ?
174
00:10:09,195 --> 00:10:11,286
C'est quoi ton problĂšme ?
175
00:10:13,081 --> 00:10:14,668
Taré.
176
00:10:45,552 --> 00:10:47,885
On doit trouver son mot de passe,
177
00:10:47,887 --> 00:10:49,812
effacer la vidéo, nettoyer son bureau
178
00:10:49,814 --> 00:10:51,739
et...
s'assurer qu'il n'y ait pas de sang,
179
00:10:51,741 --> 00:10:53,639
comme ça...
180
00:10:53,644 --> 00:10:55,552
il n'aura plus la vidéo
pour nous faire chanter.
181
00:10:55,577 --> 00:10:57,185
- Et ce sera fini...
- Fi, on ne va pas
182
00:10:57,529 --> 00:10:58,769
s'en tirer comme ça.
183
00:10:59,229 --> 00:11:01,838
Tu l'as assommé, on l'a attaché
et endormi.
184
00:11:01,843 --> 00:11:04,097
Il n'oubliera pas ça.
185
00:11:04,346 --> 00:11:07,183
Il sait qui on est, oĂč on vit.
186
00:11:08,368 --> 00:11:10,644
Il ne s'agit plus que de la vidéo.
187
00:11:10,649 --> 00:11:12,424
C'est lui le problĂšme maintenant.
188
00:11:14,498 --> 00:11:15,923
On est foutus.
189
00:11:15,928 --> 00:11:17,676
Oui.
190
00:11:18,248 --> 00:11:20,265
Je n'aurais pas dĂ» le frapper,
mais...
191
00:11:20,270 --> 00:11:22,746
je ne peux pas
laisser Chris aller en prison.
192
00:11:23,773 --> 00:11:25,532
Je dirai que je l'ai fait.
193
00:11:25,534 --> 00:11:27,001
J'ai poussé Marco dans les escaliers
194
00:11:27,026 --> 00:11:28,609
et ils m'enfermeront Ă sa place.
195
00:11:28,611 --> 00:11:29,926
Fi, arrĂȘte.
196
00:11:30,113 --> 00:11:32,535
Tu n'iras pas en prison.
197
00:11:33,167 --> 00:11:34,182
Et Chris non plus.
198
00:11:34,207 --> 00:11:35,876
Tu as dit qu'il n'y avait pas d'issue.
199
00:11:35,901 --> 00:11:37,230
Si.
200
00:11:38,182 --> 00:11:39,910
Arman.
201
00:11:40,879 --> 00:11:43,467
- Non, pas Arman.
- Tu sais qu'on peut lui faire confiance.
202
00:11:43,472 --> 00:11:46,110
Tu lui fais peut-ĂȘtre confiance,
mais il n'est pas de la famille
203
00:11:46,112 --> 00:11:48,691
et c'est une affaire de famille.
204
00:11:48,696 --> 00:11:49,989
Non.
205
00:11:53,493 --> 00:11:55,476
C'est l'école de Chris.
206
00:11:55,481 --> 00:11:57,027
Réponds.
207
00:11:57,824 --> 00:11:59,762
AllĂŽ ?
208
00:11:59,974 --> 00:12:01,746
Quoi ?
209
00:12:02,566 --> 00:12:05,367
Quoi, mon Chris ?
De La Rosa ?
210
00:12:07,217 --> 00:12:09,326
Oui, j'arrive.
211
00:12:10,650 --> 00:12:12,715
Qu'y a-t-il ?
Il va bien ?
212
00:12:12,985 --> 00:12:15,412
Apparemment,
il a vandalisé des biens de l'école.
213
00:12:15,417 --> 00:12:17,232
Quoi ?
Ăa ne lui ressemble pas.
214
00:12:17,234 --> 00:12:19,090
En effet.
215
00:12:19,652 --> 00:12:22,146
Je dois aller le chercher, mais...
216
00:12:22,148 --> 00:12:23,981
C'est bon.
Il sera inconscient un moment.
217
00:12:23,983 --> 00:12:25,945
Je vais chercher le mot de passe
dans son bureau
218
00:12:25,970 --> 00:12:28,789
pendant que tu vas chercher Chris
et que tu t'assures qu'il aille bien.
219
00:12:43,664 --> 00:12:46,070
On en a déjà parlé, Miller.
Tu n'es pas sur l'affaire Cortez.
220
00:12:46,074 --> 00:12:47,952
C'est dommage,
car j'ai réussi
221
00:12:47,957 --> 00:12:50,918
à cloner le téléphone
de la petite amie de Cortez.
222
00:12:53,510 --> 00:12:56,803
Quoi que tu aies,
tu l'as obtenu illégalement.
223
00:12:56,808 --> 00:12:58,424
Tu sais ce qu'on dit.
224
00:12:58,449 --> 00:13:00,609
Ce qui en vaut la peine
n'est jamais facile.
225
00:13:00,611 --> 00:13:04,238
Mais si tu veux refuser
cette mine d'informations...
226
00:13:04,243 --> 00:13:05,683
TrĂšs bien.
227
00:13:05,912 --> 00:13:07,712
Fais voir.
228
00:13:10,152 --> 00:13:12,285
J'attends que mon contact me le passe.
229
00:13:12,289 --> 00:13:14,807
Donc tu ne sais pas
ce qu'il y a sur ce téléphone.
230
00:13:16,578 --> 00:13:18,703
Il suffit de cinq minutes avec moi
231
00:13:18,728 --> 00:13:20,484
pour savoir
que tu es plein de conneries.
232
00:13:20,509 --> 00:13:22,540
Laisse-moi te montrer
que je ne le suis pas.
233
00:13:22,542 --> 00:13:25,129
Par contre,
234
00:13:25,545 --> 00:13:28,793
tu l'as mise au mauvais endroit.
235
00:13:32,549 --> 00:13:34,277
Maya Campbell ?
236
00:13:35,830 --> 00:13:38,239
C'est une petite dealeuse.
237
00:13:38,241 --> 00:13:39,332
Non.
238
00:13:39,334 --> 00:13:40,965
Réessaie.
239
00:13:41,485 --> 00:13:43,308
C'est la petite amie de Cortez.
240
00:13:44,485 --> 00:13:47,472
Et je viens d'apprendre
qu'il y avait quelqu'un d'autre.
241
00:13:47,822 --> 00:13:50,710
- Un nouvel associé ?
- Je ne suis pas sûr.
242
00:13:50,715 --> 00:13:54,496
C'est quelqu'un de nouveau,
qu'on n'a pas pisté.
243
00:13:54,813 --> 00:13:57,405
Donc on doit parler,
comparer nos notes,
244
00:13:57,410 --> 00:13:59,410
voir ce qui est fait différemment.
245
00:14:04,217 --> 00:14:05,750
Donne-moi le téléphone et on parlera.
246
00:14:05,775 --> 00:14:07,676
- De moi sur l'affaire.
- Je n'ai pas dit ça.
247
00:15:14,186 --> 00:15:15,870
C'est un gros risque, Arman.
248
00:15:19,326 --> 00:15:21,728
Pourquoi accepterai-je ?
249
00:15:22,138 --> 00:15:25,509
Je collecte les dettes
que tu ne pensais jamais récupérer.
250
00:15:26,736 --> 00:15:29,737
Tu m'as toujours dit de venir te voir
s'il me fallait de l'aide.
251
00:15:36,065 --> 00:15:38,142
Voici ma contre-proposition.
252
00:15:38,666 --> 00:15:40,349
Une spéciale amoureux.
253
00:15:42,413 --> 00:15:46,603
Ăa peut marcher
si vous travaillez tous les deux pour moi.
254
00:15:46,608 --> 00:15:47,774
Non.
255
00:15:48,026 --> 00:15:49,526
Nadia reste en dehors de ça.
256
00:15:49,531 --> 00:15:50,619
C'est ma dette.
257
00:15:50,624 --> 00:15:52,199
Notre dette.
258
00:15:56,813 --> 00:15:59,322
Alors, quelle est la proposition ?
259
00:15:59,469 --> 00:16:02,303
Si Arman continue
de collecter pour moi
260
00:16:02,485 --> 00:16:05,423
et tu travailles ici Ă Fastlane,
261
00:16:06,693 --> 00:16:08,301
je rĂ©duirai l'intĂ©rĂȘt de moitiĂ©.
262
00:16:08,435 --> 00:16:09,939
Je ne sais pas si tu l'as remarqué,
263
00:16:09,943 --> 00:16:12,759
mais Nadia ne sert plus des boissons.
264
00:16:13,522 --> 00:16:15,689
Je le sais bien.
265
00:16:15,988 --> 00:16:19,025
Mais tu connais l'expertise de ta femme
en terme de paris ?
266
00:16:20,395 --> 00:16:22,517
Bien sûr.
267
00:16:22,522 --> 00:16:25,357
Bien, c'est tout ce que je demande.
268
00:16:25,532 --> 00:16:29,283
Qu'elle parle aux clients
et qu'elle influence leurs paris.
269
00:16:30,176 --> 00:16:33,161
Et Nadia sait bien comment
270
00:16:33,166 --> 00:16:35,923
tout faire risquer Ă un homme.
271
00:16:35,928 --> 00:16:37,892
Je devrais le savoir.
272
00:16:38,100 --> 00:16:39,692
Ăa a marchĂ© sur moi.
273
00:16:41,399 --> 00:16:43,838
Pourquoi penses-tu qu'elle est ici
274
00:16:43,976 --> 00:16:46,734
et plus dans un bidonville
en Argentine ?
275
00:16:48,524 --> 00:16:53,986
Mais sans elle,
sans ses encouragements et idées,
276
00:16:54,575 --> 00:16:57,001
je n'aurais pas un tel endroit.
277
00:17:03,952 --> 00:17:06,694
Il me faudrait son aide ici.
278
00:17:08,608 --> 00:17:11,851
Alors, marché conclu ?
279
00:17:37,948 --> 00:17:40,390
Si on travaille pour toi,
plus d'intĂ©rĂȘt.
280
00:17:42,709 --> 00:17:44,463
D'accord.
281
00:17:46,142 --> 00:17:47,975
Plus de paiement hebdomadaire.
282
00:17:50,422 --> 00:17:53,900
Mais jusqu'à ce que je récupÚre
mes 1,6 million de dollars,
283
00:17:54,361 --> 00:17:57,986
vous ĂȘtes Ă moi.
284
00:18:06,052 --> 00:18:08,009
- Ses dents font peur, hein ?
- Oui.
285
00:18:08,014 --> 00:18:09,466
Tu veux faire ton cri de T-Rex ?
286
00:18:11,393 --> 00:18:13,034
Tu le fais trĂšs bien.
287
00:18:13,035 --> 00:18:14,663
C'est trĂšs effrayant.
288
00:18:15,524 --> 00:18:17,524
Chris, arrĂȘte.
289
00:18:17,836 --> 00:18:19,686
On doit en parler,
anak.
290
00:18:20,458 --> 00:18:22,681
Tout va bien ?
291
00:18:24,011 --> 00:18:26,509
Oui.
292
00:18:26,514 --> 00:18:28,198
Mais Chris ne se sent pas bien
293
00:18:28,200 --> 00:18:31,296
et Jaz va chez son pĂšre
aprĂšs les cours,
294
00:18:31,301 --> 00:18:33,200
et je dois retourner travailler.
295
00:18:33,205 --> 00:18:35,819
Tu peux rester plus longtemps
avec Luca ?
296
00:18:35,824 --> 00:18:37,733
Ăvidemment.
297
00:18:37,738 --> 00:18:41,406
Le T-rex de Luca allait manger
un tricératops.
298
00:18:41,411 --> 00:18:43,152
Merci.
299
00:18:58,017 --> 00:18:59,784
Maman, je ne veux pas en parler.
300
00:18:59,789 --> 00:19:01,616
Dommage.
Tu ne peux pas agir ainsi, Chris,
301
00:19:01,621 --> 00:19:02,788
et tu le sais.
302
00:19:02,813 --> 00:19:04,506
Tu ne peux pas
te faire exclure de cours.
303
00:19:04,531 --> 00:19:05,871
Tu ne peux pas avoir des ennuis.
304
00:19:05,896 --> 00:19:07,296
Tu ne peux pas.
305
00:19:07,856 --> 00:19:10,115
Calme-toi.
C'est arrivé une fois.
306
00:19:10,120 --> 00:19:12,271
Une fois de trop.
307
00:19:12,466 --> 00:19:14,557
Tu ne comprends pas ?
Tu n'es pas comme les autres
308
00:19:14,562 --> 00:19:15,984
car tu es sans-papiers.
309
00:19:15,989 --> 00:19:18,561
Non, je ne suis pas comme les autres
car j'ai tué quelqu'un !
310
00:19:18,566 --> 00:19:20,233
Parle moins fort.
311
00:19:26,142 --> 00:19:27,991
Ăcoute.
312
00:19:28,501 --> 00:19:29,926
Je sais que c'est dur pour toi,
313
00:19:29,928 --> 00:19:32,820
mais tu ne peux pas
attirer l'attention sur toi comme ça.
314
00:19:32,822 --> 00:19:34,952
Ă quoi tu pensais,
Ă casser ce miroir ?
315
00:19:39,083 --> 00:19:42,459
Je ne voulais pas voir ma réfection.
316
00:19:54,644 --> 00:19:56,961
Je dois retourner au travail.
317
00:19:57,344 --> 00:19:58,618
Je veux que tu saches
318
00:19:58,623 --> 00:20:01,780
qu'on fait tout notre possible
pour te protéger,
anak, mais...
319
00:20:03,593 --> 00:20:06,077
tu dois y mettre du tien.
320
00:20:07,512 --> 00:20:09,241
Compris ?
321
00:20:22,555 --> 00:20:23,871
-
AllĂŽ ?
- Tu Ă©tais oĂč ?
322
00:20:23,896 --> 00:20:25,220
Il me faut ce téléphone cloné.
323
00:20:25,225 --> 00:20:26,816
Et je te l'apporterai, mais...
324
00:20:26,818 --> 00:20:29,210
Non, maintenant, Thony.
325
00:20:29,215 --> 00:20:30,463
Je ne peux pas.
Je suis occupée.
326
00:20:30,488 --> 00:20:31,559
Alors je viendrai Ă toi.
327
00:20:31,564 --> 00:20:33,806
Non !
Garrett, je suis au travail.
328
00:20:33,808 --> 00:20:35,658
Je veux aider,
mais je ne peux pas parler lĂ .
329
00:20:35,660 --> 00:20:37,160
Je ne peux pas protéger Maya
330
00:20:37,162 --> 00:20:39,898
si je ne suis pas sur l'affaire
et je ne le serai pas
331
00:20:39,923 --> 00:20:41,538
tant que je donnerai pas ce téléphone.
332
00:20:42,549 --> 00:20:44,366
Donc, s'il te plaĂźt.
333
00:20:44,508 --> 00:20:47,256
Je te l'apporterai aujourd'hui.
334
00:20:48,231 --> 00:20:50,064
Merci, Thony.
335
00:20:50,069 --> 00:20:52,145
Je compte sur toi.
336
00:21:18,649 --> 00:21:20,288
Belle monture.
337
00:21:20,737 --> 00:21:22,115
Merci.
338
00:21:22,140 --> 00:21:23,723
Oui, je pensais qu'on allait gagner,
339
00:21:23,748 --> 00:21:26,007
mais le cheval de Cam est une bĂȘte.
340
00:21:27,460 --> 00:21:29,201
Tout comme Robert Kamdar.
341
00:21:30,825 --> 00:21:32,741
Merde.
342
00:21:33,475 --> 00:21:35,124
Kamdar vous envoie ?
343
00:21:35,366 --> 00:21:37,346
Vous avez bien vu
que Rebelle et moi avons perdu.
344
00:21:37,350 --> 00:21:39,442
- Ce n'est pas mon problĂšme.
- Et on ne m'a pas payé
345
00:21:39,467 --> 00:21:41,783
- ma derniĂšre victoire.
- Il vous faut plus de victoires.
346
00:21:41,785 --> 00:21:44,103
Non, juste deux courses,
deux victoires.
347
00:21:44,108 --> 00:21:45,953
C'est tout ce qu'il me faut.
S'il vous plaĂźt.
348
00:21:45,955 --> 00:21:48,502
Je ne dois pas
que de l'argent Ă Kamdar.
349
00:21:48,507 --> 00:21:51,733
Mais deux bonnes victoires et...
350
00:21:52,107 --> 00:21:54,014
ce sera bon.
351
00:21:55,222 --> 00:21:57,740
Alors donnez-moi un peu d'espĂšces.
352
00:21:57,973 --> 00:21:59,345
Ăa n'a pas Ă ĂȘtre toute la somme.
353
00:21:59,370 --> 00:22:00,993
Je dois apporter
quelque chose Ă Kamdar.
354
00:22:01,081 --> 00:22:02,095
Oui...
355
00:22:02,097 --> 00:22:04,155
je comprends.
356
00:22:06,233 --> 00:22:07,750
Enfoiré.
357
00:22:28,083 --> 00:22:30,147
Ăcoutez-moi !
358
00:22:31,585 --> 00:22:33,000
Je le paierai la semaine prochaine.
359
00:22:33,002 --> 00:22:34,311
Vous le paierez maintenant.
360
00:22:34,946 --> 00:22:36,970
Vous allez me tirer dessus ?
Ici ?
361
00:22:36,975 --> 00:22:38,814
Kamdar m'enverra oĂč que vous soyez.
362
00:22:38,816 --> 00:22:41,507
Il vous poursuivra
jusqu'à ce que vous l'aurez remboursé.
363
00:22:42,120 --> 00:22:44,028
Ăa finira mal si ce n'est pas le cas.
364
00:22:47,867 --> 00:22:49,775
Je prends le risque.
365
00:23:02,031 --> 00:23:04,444
- Thony.
-
Il me faut ton aide.
366
00:23:14,775 --> 00:23:17,070
- Chris va bien ?
- Sa main est un peu coupée,
367
00:23:17,095 --> 00:23:19,095
mais ça ira.
368
00:23:19,097 --> 00:23:21,950
J'aimerais réussir à le raisonner.
369
00:23:21,951 --> 00:23:23,359
Comment peut-on le protéger
370
00:23:23,384 --> 00:23:25,459
s'il continue d'agir ainsi ?
371
00:23:25,757 --> 00:23:27,764
Tu veux que j'essaie de lui parler ?
372
00:23:27,766 --> 00:23:30,611
Il t'enverra balader comme moi.
373
00:23:30,616 --> 00:23:33,428
L'infirmiĂšre dit qu'il devrait parler
Ă un conseiller d'orientation,
374
00:23:33,453 --> 00:23:35,302
mais ça ne peut se produire.
375
00:23:37,773 --> 00:23:40,123
- Du nouveau ?
- Je n'ai pas trouvé le mot de passe
376
00:23:40,128 --> 00:23:43,009
et il se réveillera bientÎt,
donc j'ai appelé Arman.
377
00:23:43,014 --> 00:23:45,222
- Il arrive.
- Quoi ?
378
00:23:45,247 --> 00:23:47,612
Pourquoi tu as fait ça ?
379
00:23:47,613 --> 00:23:49,397
On devait faire ça ensemble.
380
00:23:49,398 --> 00:23:52,033
On peut lui faire confiance
aprĂšs tout ce qu'il a fait pour Luca.
381
00:23:52,038 --> 00:23:53,980
Je ne le sais pas.
382
00:23:53,985 --> 00:23:55,634
Et il s'agit de mon fils.
383
00:23:55,916 --> 00:23:58,080
Tu n'aurais pas dĂ» prendre
cette décision sans moi.
384
00:23:58,238 --> 00:23:59,743
Tu veux que je fasse quoi d'autre ?
385
00:23:59,768 --> 00:24:01,853
Garrett n'arrĂȘte pas de m'appeler.
On n'a pas besoin
386
00:24:01,878 --> 00:24:03,720
qu'il localise mon téléphone
jusqu'Ă ce motel.
387
00:24:03,724 --> 00:24:06,066
Non, on n'a pas besoin
d'avoir plus de sang sur les mains.
388
00:24:06,091 --> 00:24:08,656
Que penses-tu qu'Arman lui fera ?
389
00:24:13,612 --> 00:24:15,445
C'est lui.
390
00:24:17,215 --> 00:24:18,639
Salut.
391
00:24:20,518 --> 00:24:21,731
Salut.
392
00:24:23,078 --> 00:24:25,098
Je suis Arman.
393
00:24:26,037 --> 00:24:28,504
Moi... c'est Fi.
394
00:24:28,509 --> 00:24:30,509
Enfin... Fiona.
395
00:24:30,514 --> 00:24:32,723
Appelez-moi comme vous voulez.
396
00:24:35,572 --> 00:24:38,036
Thony m'a dit ce qu'il s'était passé.
397
00:24:39,272 --> 00:24:42,631
Je ne laisserai pas
cette homme profiter de votre famille.
398
00:24:47,501 --> 00:24:49,392
Il est lĂ -dedans.
399
00:24:57,722 --> 00:24:59,832
Tu l'as attaché ?
400
00:24:59,837 --> 00:25:01,002
Oui.
401
00:25:01,139 --> 00:25:03,564
Je vois que tu appris des choses.
402
00:25:22,815 --> 00:25:25,666
Il paraĂźt que ton jeune ami
là -bas a doublé son pari
403
00:25:25,671 --> 00:25:27,337
avant le début du match.
404
00:25:29,164 --> 00:25:30,762
Oui.
405
00:25:31,110 --> 00:25:32,496
Et malheureusement pour lui,
406
00:25:32,501 --> 00:25:34,926
ça s'annonce mal pour la Colombie.
407
00:25:35,325 --> 00:25:38,083
Beau travail.
408
00:25:38,882 --> 00:25:40,974
Des nouvelles de ton mari ?
409
00:25:40,979 --> 00:25:43,146
Tu ne l'as pas envoyé collecter ?
410
00:25:43,384 --> 00:25:46,411
J'ai un type sur les pistes.
Arman y est allé,
411
00:25:46,416 --> 00:25:48,249
mais il est parti.
412
00:25:48,361 --> 00:25:52,403
Donc contrairement Ă toi,
il n'est peut-ĂȘtre pas si fiable.
413
00:25:52,408 --> 00:25:54,000
- Appelle-le.
- Je l'ai fait
414
00:25:54,005 --> 00:25:55,246
et apparemment,
415
00:25:55,250 --> 00:25:57,584
il ne sait pas qu'il faut répondre
quand le patron appelle.
416
00:26:00,186 --> 00:26:02,176
Tu n'es pas son "patron", Robert.
417
00:26:02,181 --> 00:26:05,262
Je paie pour ses services,
donc techniquement, je le suis.
418
00:26:05,267 --> 00:26:06,832
Robert.
419
00:26:08,048 --> 00:26:10,536
N'oublie pas que je te connais.
420
00:26:10,930 --> 00:26:13,281
Je sais comment tu manipules les gens.
421
00:26:13,286 --> 00:26:17,122
C'est juste un jeu pour toi.
422
00:26:17,127 --> 00:26:18,459
Et ce n'est pas grave.
423
00:26:18,697 --> 00:26:21,198
Mais c'est une situation temporaire.
424
00:26:21,203 --> 00:26:23,598
Tu n'es ni le patron d'Arman
ni le mien.
425
00:26:27,685 --> 00:26:32,450
Donc apprends Ă nous parler
avec respect.
426
00:26:33,248 --> 00:26:35,565
MĂȘme quand tu n'avais rien,
427
00:26:35,570 --> 00:26:38,606
tu as toujours eu
une grande estime de soi.
428
00:26:39,941 --> 00:26:41,999
Tu es née avec.
429
00:26:42,313 --> 00:26:45,572
J'espÚre que ton mari apprécie
cette qualité chez toi.
430
00:26:50,324 --> 00:26:53,234
Mon mari apprécie tout chez moi.
431
00:26:58,895 --> 00:27:01,004
Il n'ira nulle part.
432
00:27:02,918 --> 00:27:05,919
Désolée de t'avoir appelé comme ça.
433
00:27:05,924 --> 00:27:07,551
C'est bon.
434
00:27:07,556 --> 00:27:09,395
Tout va bien ?
435
00:27:10,166 --> 00:27:13,250
Oui, je devais juste
m'occuper d'un truc pour Kamdar.
436
00:27:15,164 --> 00:27:18,591
Il t'a donné plus de temps
pour payer la dette ?
437
00:27:18,596 --> 00:27:20,871
Disons qu'on est parvenus
Ă une entente.
438
00:27:22,062 --> 00:27:23,293
Comment tu le connais ?
439
00:27:23,298 --> 00:27:25,590
Tu as déjà fait affaire
avec lui dans le passé ?
440
00:27:25,595 --> 00:27:27,186
Non.
441
00:27:27,191 --> 00:27:29,887
C'est l'ex de Nadia.
442
00:27:30,295 --> 00:27:33,612
Il l'a trouvée à prendre des paris
dans un bar clandestin en Argentine.
443
00:27:33,617 --> 00:27:35,848
C'est lui qui l'a emmenée ici.
444
00:27:36,956 --> 00:27:39,161
Et il n'arrĂȘte pas de lui rappeler.
445
00:27:40,235 --> 00:27:43,121
Donc il dirige un lieu de pari
et c'est un usurier ?
446
00:27:43,126 --> 00:27:44,384
Officiellement, oui.
447
00:27:44,673 --> 00:27:48,058
Il finance la moitié
des organisations criminelles de Vegas.
448
00:27:50,660 --> 00:27:53,011
Pourquoi ?
Il t'a dit quelque chose ?
449
00:27:53,016 --> 00:27:55,278
Quand tu es allée récupérer l'argent ?
450
00:27:58,735 --> 00:28:02,895
Il a frappé son employé
avec une boule blanche devant moi.
451
00:28:03,348 --> 00:28:05,262
Juste pour marquer un point.
452
00:28:06,484 --> 00:28:09,744
J'ai dit Ă Nadia qu'aller voir Kamdar
était une mauvaise idée.
453
00:28:09,749 --> 00:28:11,817
Et si tu ne peux pas le rembourser ?
454
00:28:12,457 --> 00:28:14,028
Je le ferai.
455
00:28:16,038 --> 00:28:18,043
Il le faut.
456
00:28:23,292 --> 00:28:25,476
Tout va bien ?
457
00:28:25,481 --> 00:28:26,797
OĂč es-tu ?
458
00:28:26,834 --> 00:28:28,303
Pourquoi, qu'y a-t-il ?
459
00:28:28,328 --> 00:28:30,965
Robert dit que tu as quitté l'hippodrome
sans récupérer l'argent ?
460
00:28:31,458 --> 00:28:33,669
Ăa n'a pas marchĂ©,
donc je m'occupe d'autre chose.
461
00:28:33,673 --> 00:28:35,172
D'autre chose ?
OĂč es-tu ?
462
00:28:35,177 --> 00:28:37,207
On ne peut pas le contrarier ainsi.
463
00:28:42,564 --> 00:28:45,911
Je t'en prie,
dis-moi que tu n'es pas avec elle.
464
00:28:47,651 --> 00:28:51,028
N'en fais pas toute une histoire.
Thony avait besoin de mon aide.
465
00:28:51,033 --> 00:28:53,291
Elle a toujours besoin de ton aide.
466
00:28:53,296 --> 00:28:54,479
Nadia...
467
00:28:59,745 --> 00:29:02,012
Je ne voulais pas
te causer des problĂšmes.
468
00:29:02,303 --> 00:29:04,843
- Je n'aurais pas dĂ» appeler.
- Non, ce n'est jamais un problĂšme
469
00:29:04,868 --> 00:29:06,702
que tu appelles.
470
00:29:10,304 --> 00:29:13,606
Vous pouvez y aller.
Je m'en occupe.
471
00:29:14,624 --> 00:29:17,355
- C'est-Ă -dire ?
- Arman, non.
472
00:29:18,524 --> 00:29:20,581
MĂȘme si tu trouves le mot de passe
473
00:29:20,586 --> 00:29:23,918
et supprimes la vidéosurveillance,
il pourra toujours parler.
474
00:29:24,405 --> 00:29:26,572
Il n'y a qu'un moyen pour empĂȘcher ça.
475
00:29:26,923 --> 00:29:29,590
Quoi, le tuer ?
On n'est pas des meurtriĂšres.
476
00:29:29,595 --> 00:29:31,762
Ce n'est pas pour ça
que vous m'avez appelé ?
477
00:29:32,317 --> 00:29:34,150
C'est un témoin.
478
00:29:34,578 --> 00:29:36,153
Il ne s'arrĂȘtera pas.
479
00:29:36,158 --> 00:29:38,043
Il continuera de revenir.
480
00:29:38,712 --> 00:29:41,723
Si je ne me débarrasse pas de lui,
il sera toujours une menace.
481
00:29:42,398 --> 00:29:44,214
J'étais témoin.
482
00:29:44,326 --> 00:29:46,231
Tu ne m'as pas tuée.
483
00:29:46,946 --> 00:29:48,895
Car tu es différente.
484
00:29:52,007 --> 00:29:54,004
J'avais peur.
485
00:29:55,148 --> 00:29:58,591
Il faut juste assez l'effrayer
pour qu'il se taise.
486
00:29:58,899 --> 00:30:00,504
Il est déjà attaché
dans une baignoire.
487
00:30:00,509 --> 00:30:02,409
On peut faire quoi d'autre ?
488
00:30:03,811 --> 00:30:05,811
Il nous faut de la glace.
489
00:30:15,615 --> 00:30:17,281
Qui ĂȘtes-vous ?
490
00:30:17,643 --> 00:30:20,528
Quelqu'un qui pourrait vous épargner
ou vous tuer.
491
00:30:21,809 --> 00:30:24,770
Donnez-moi le mot de passe
afin que je supprime la vidéo.
492
00:30:25,834 --> 00:30:27,167
Tant que vous vous taisez
493
00:30:27,169 --> 00:30:29,137
et que vous les laissez tranquille,
494
00:30:29,637 --> 00:30:30,942
vous vivrez.
495
00:30:31,265 --> 00:30:33,581
Donc vous avez emmené ce sbire
496
00:30:33,583 --> 00:30:34,916
en pensant que je parlerai ?
497
00:30:41,255 --> 00:30:42,479
Allez-y.
498
00:30:42,755 --> 00:30:44,026
Mais réfléchissez.
Si je meurs,
499
00:30:44,051 --> 00:30:46,192
la police sera de partout ici.
500
00:30:46,611 --> 00:30:50,356
Ils trouveront la vidéo
et vous serez foutus.
501
00:30:50,361 --> 00:30:54,262
Ou vous pouvez me payer.
502
00:30:54,622 --> 00:30:56,121
On peut tous repartir heureux.
503
00:30:56,123 --> 00:30:59,153
Jusqu'Ă ce qu'il vous faut de l'argent.
LĂ , vous reviendrez.
504
00:31:00,450 --> 00:31:02,911
Je ne les laisserai pas vivre
sous votre emprise.
505
00:31:02,916 --> 00:31:04,692
Alors tirez-moi dessus.
506
00:31:05,282 --> 00:31:07,132
Ma vie ne vaut rien de toute façon.
507
00:31:07,134 --> 00:31:09,359
En fait, c'est lĂ que vous vous trompez.
508
00:31:11,796 --> 00:31:14,630
Votre vie vaut beaucoup plus
que vous le pensez.
509
00:31:17,033 --> 00:31:20,625
Je vous ai administré
un sédatif plus tÎt
510
00:31:20,630 --> 00:31:23,840
que j'utilise sur les patients
avant une opération.
511
00:31:24,145 --> 00:31:26,840
J'étais chirurgienne aux Philippines.
512
00:31:27,860 --> 00:31:30,825
Malheureusement,
mon diplĂŽme n'est pas reconnu ici.
513
00:31:31,383 --> 00:31:34,734
Donc je vends des organes
sur le marché rouge.
514
00:31:36,211 --> 00:31:37,953
Vous ĂȘtes vraiment folle,
n'est-ce pas ?
515
00:31:37,958 --> 00:31:39,474
Vous croyez ?
516
00:31:39,487 --> 00:31:43,414
Des gens meurent chaque jour
en attente d'organes.
517
00:31:43,419 --> 00:31:45,418
Il y a un marché pour ça.
518
00:31:46,170 --> 00:31:49,653
Je pourrais me faire 200 000 $
avec votre rein,
519
00:31:49,879 --> 00:31:52,223
la moitié d'un million avec votre foie.
520
00:31:53,269 --> 00:31:55,656
MĂȘme vos cornĂ©es valent
30 000 $ chacune.
521
00:31:55,661 --> 00:31:57,456
Qu'avez-vous fait ?
Que m'avez-vous enlevé ?
522
00:31:57,481 --> 00:31:59,165
Rien, pour l'instant.
523
00:31:59,353 --> 00:32:02,003
Mais si vous nous donnez pas
le mot de passe,
524
00:32:02,005 --> 00:32:05,442
je devrai prendre tous vos organes,
un par un.
525
00:32:06,285 --> 00:32:07,786
MĂȘme votre peau.
526
00:32:09,193 --> 00:32:11,026
Et on finira par votre cĆur.
527
00:32:11,031 --> 00:32:13,606
Ăa se vend 1 million de dollars.
528
00:32:16,582 --> 00:32:18,807
Alors que choisissez-vous ?
529
00:32:18,812 --> 00:32:20,110
Le mot de passe ou vos organes ?
530
00:32:20,115 --> 00:32:22,124
Le mot de passe.
531
00:32:22,129 --> 00:32:24,036
Ne la laissez pas m'ouvrir.
532
00:32:24,923 --> 00:32:27,025
Le fichier s'appelle
"enfant escaliers".
533
00:32:27,030 --> 00:32:29,006
Et c'est ça le mot de passe :
"enfant escaliers"
534
00:32:29,031 --> 00:32:30,859
mais Ă l'envers
avec un point d'exclamation.
535
00:32:30,864 --> 00:32:33,123
- C'est le seul fichier ?
- Oui, le seul.
536
00:32:33,128 --> 00:32:34,628
Je le jure sur ma mĂšre.
537
00:32:40,712 --> 00:32:42,453
Reste avec lui.
538
00:32:42,638 --> 00:32:44,590
On va vérifier ça.
539
00:32:49,263 --> 00:32:52,177
N-E, point d'exclamation.
540
00:32:53,556 --> 00:32:54,715
C'est bon.
541
00:32:54,720 --> 00:32:56,197
- Il dort !
- Laisse-le tranquille.
542
00:32:56,201 --> 00:32:57,829
LĂąche-le.
543
00:32:57,834 --> 00:32:59,622
J'ai dit qu'il dormait.
544
00:32:59,627 --> 00:33:01,782
J'ai dit : lĂąche-moi !
545
00:33:01,787 --> 00:33:02,876
Marco !
546
00:33:02,881 --> 00:33:04,493
Je ne peux pas regarder.
547
00:33:05,974 --> 00:33:07,657
Tout va bien, Fi.
548
00:33:08,801 --> 00:33:10,817
C'est bon ?
549
00:33:10,967 --> 00:33:13,711
Tu l'as supprimée ?
S'il te plaĂźt.
550
00:33:17,965 --> 00:33:19,696
FORMATAGE
551
00:33:19,701 --> 00:33:21,943
Je l'ai supprimé.
552
00:33:23,810 --> 00:33:26,055
J'ai formaté tout le disque dur.
553
00:33:26,060 --> 00:33:27,719
Viens lĂ .
554
00:33:31,571 --> 00:33:33,758
Elle n'est plus lĂ .
555
00:33:44,068 --> 00:33:45,749
La façon dont tu as géré tout ça,
556
00:33:45,753 --> 00:33:47,779
dont tu as effrayé Jon.
557
00:33:47,784 --> 00:33:50,101
OĂč tu veux en venir ?
558
00:33:54,961 --> 00:33:57,036
Tu étais différente, Thony.
559
00:34:02,063 --> 00:34:05,156
Tu étais différente, avec lui,
avec Arman.
560
00:34:06,832 --> 00:34:09,499
Tu lui fais vraiment confiance,
pas vrai ?
561
00:34:11,175 --> 00:34:13,084
- Oui.
- Pourquoi ?
562
00:34:13,089 --> 00:34:15,060
Comment peux-tu,
en sachant qui il est ?
563
00:34:16,728 --> 00:34:21,795
Car il est toujours lĂ
quand j'en ai besoin.
564
00:34:26,083 --> 00:34:28,141
Je te l'ai dit, Fi.
565
00:34:28,565 --> 00:34:31,341
Je ferais tout pour notre famille.
566
00:34:31,346 --> 00:34:34,474
Toi, les enfants, Luca, nous tous.
567
00:34:35,400 --> 00:34:38,735
Mais on ne peut pas toujours faire
comme on le voudrait.
568
00:34:40,410 --> 00:34:43,411
Ăa ne se passe pas
toujours comme prévu.
569
00:34:47,307 --> 00:34:48,881
Bahala na.
570
00:34:52,518 --> 00:34:53,925
C'est fait.
571
00:34:53,930 --> 00:34:55,430
J'ai fait ce qu'il fallait.
572
00:35:01,054 --> 00:35:03,467
Allez, nettoyons.
573
00:35:03,472 --> 00:35:05,654
Il faut aucun signe de nous
dans ce bureau.
574
00:35:29,897 --> 00:35:32,140
C'est quoi ça ?
575
00:35:33,628 --> 00:35:35,536
C'est quoi ?
576
00:35:38,007 --> 00:35:39,916
"Enfant escaliers".
577
00:35:46,844 --> 00:35:48,763
Qu'y a-t-il ?
Ăa a marchĂ© ?
578
00:35:49,856 --> 00:35:53,818
On a supprimé la vidéo de l'ordinateur,
mais...
579
00:35:54,330 --> 00:35:55,829
ce n'était pas la seule.
580
00:35:55,834 --> 00:35:57,810
Il y en a cinq de Chris.
581
00:35:58,756 --> 00:36:00,330
Il nous a menti.
582
00:36:00,550 --> 00:36:02,803
Il a fait des copies.
Il pourrait y en avoir d'autres.
583
00:36:02,808 --> 00:36:05,791
Bon sang.
Tu avais raison.
584
00:36:06,103 --> 00:36:08,329
Il ne nous laissera jamais tranquille.
585
00:36:10,292 --> 00:36:12,201
L'extorsion ne se finit jamais.
586
00:36:12,468 --> 00:36:13,634
Sauf si on la finit.
587
00:36:13,639 --> 00:36:16,655
Non, je ne peux pas faire ça, Thony.
588
00:36:16,660 --> 00:36:19,123
Vous n'avez pas Ă le faire.
589
00:36:19,128 --> 00:36:21,037
J'ai promis de protéger
votre famille.
590
00:36:21,042 --> 00:36:22,865
Je m'en occuperai.
591
00:36:28,367 --> 00:36:30,201
Accorde-nous une minute,
s'il te plaĂźt.
592
00:36:35,752 --> 00:36:37,468
Fi.
593
00:36:40,365 --> 00:36:42,336
Chris est ton fils.
594
00:36:44,066 --> 00:36:46,232
C'est ta décision.
595
00:36:46,962 --> 00:36:49,113
Que veux-tu qu'il fasse ?
596
00:36:49,475 --> 00:36:52,170
Je sais ce qu'on doit faire.
597
00:36:56,828 --> 00:36:58,840
Pourquoi ?
598
00:36:58,845 --> 00:37:01,006
- Pourquoi a-t-il fait ça ?
- Je ne sais pas, Fi,
599
00:37:01,011 --> 00:37:02,537
mais il l'a fait.
600
00:37:04,041 --> 00:37:06,357
Il ne nous laisse pas le choix.
601
00:37:06,921 --> 00:37:08,772
On ne peut pas lui faire confiance.
602
00:37:13,444 --> 00:37:14,943
Bahala na.
603
00:37:18,188 --> 00:37:20,021
Bahala na.
604
00:37:24,512 --> 00:37:28,272
Ce qui doit arriver arrivera.
605
00:37:43,675 --> 00:37:45,175
C'est bon.
606
00:38:03,177 --> 00:38:04,343
Que fait-il ici ?
607
00:38:04,348 --> 00:38:06,221
Je ne sais pas.
Il m'a appelé toute la journée.
608
00:38:06,246 --> 00:38:08,968
Va voir Nina.
Elle doit rentrer.
609
00:38:08,973 --> 00:38:10,608
OĂč Ă©tais-tu ?
610
00:38:12,500 --> 00:38:14,943
- Tu es venu pour ça, non ?
- Oui.
611
00:38:14,948 --> 00:38:16,401
Merci.
Tu l'as vérifié ?
612
00:38:16,406 --> 00:38:18,072
- Tu l'as cloné ?
- Oui.
613
00:38:18,074 --> 00:38:20,649
Mais comme je l'ai dit,
c'était exceptionnel.
614
00:38:20,651 --> 00:38:22,569
Oui, j'ai compris.
615
00:38:22,597 --> 00:38:24,746
Thony, Nina a besoin de toi.
616
00:38:24,751 --> 00:38:26,316
Je crois qu'elle va accoucher.
617
00:38:26,321 --> 00:38:28,194
- Ăa va aller ?
- Oui.
618
00:38:28,199 --> 00:38:29,641
Merci.
619
00:38:35,916 --> 00:38:38,491
Son dos lui a fait mal
et maintenant, elle a mal partout.
620
00:38:38,496 --> 00:38:39,904
Je ne sais pas ce que...
621
00:38:39,909 --> 00:38:43,019
Nina ?
La douleur n'est plus dans ton dos ?
622
00:38:43,024 --> 00:38:45,186
Tu peux te lever et marcher ?
623
00:38:45,191 --> 00:38:46,991
Je crois.
624
00:38:46,996 --> 00:38:49,479
Chris, emmĂšne Luca dans ta chambre.
625
00:38:49,752 --> 00:38:51,734
- Il va me falloir ton lit.
- Oui, évidemment.
626
00:38:51,738 --> 00:38:53,163
C'est parti.
627
00:39:10,649 --> 00:39:12,780
J'en ai convaincu un autre
de doubler sa mise.
628
00:39:12,785 --> 00:39:14,710
Le sixiĂšme aujourd'hui.
629
00:39:14,858 --> 00:39:17,201
Tu n'as pas perdu la main.
630
00:39:17,838 --> 00:39:20,545
Il te faut autre chose ce soir ?
631
00:39:21,188 --> 00:39:24,118
Pourquoi tu me demandes ?
Je ne suis pas ton patron.
632
00:39:29,683 --> 00:39:32,258
Tu as une autre bouteille
de ce vin de Mendoza ?
633
00:39:32,263 --> 00:39:33,596
Ăvidemment.
634
00:39:44,663 --> 00:39:47,574
Ravi de voir que tu n'as pas oublié
tes origines.
635
00:39:48,147 --> 00:39:51,390
Une femme ne devrait jamais
oublier d'oĂč elle vient.
636
00:40:03,263 --> 00:40:05,019
Il est tard.
637
00:40:06,270 --> 00:40:08,362
Arman ne t'attend pas ?
638
00:40:13,906 --> 00:40:16,331
Arman n'est pas mon patron non plus.
639
00:40:21,722 --> 00:40:23,285
Salud.
640
00:40:26,922 --> 00:40:28,174
Salud.
641
00:40:36,104 --> 00:40:38,270
Ăa fait si mal.
Je pensais avoir des contractions,
642
00:40:38,272 --> 00:40:41,790
mais il m'a dit
que c'étaient des fausses.
643
00:40:43,051 --> 00:40:44,464
J'en suis qu'Ă 36 semaines.
644
00:40:44,867 --> 00:40:46,387
Ton médecin aurait dû t'écouter.
645
00:40:46,391 --> 00:40:47,499
Tu accouches.
646
00:40:47,504 --> 00:40:48,945
Tu as déjà perdu les eaux.
647
00:40:48,950 --> 00:40:51,041
Bon sang.
Tu peux aller aux urgences avec moi ?
648
00:40:51,043 --> 00:40:52,785
On n'a pas le temps.
649
00:40:52,787 --> 00:40:54,464
Ton bébé arrive.
650
00:41:10,044 --> 00:41:12,526
Respire.
Ă mon signal.
651
00:41:12,531 --> 00:41:15,307
1, 2, 3.
652
00:41:15,312 --> 00:41:16,570
Pousse.
653
00:41:28,674 --> 00:41:31,904
Je vois la tĂȘte du bĂ©bĂ©, Nina.
654
00:41:32,893 --> 00:41:36,601
1, 2, 3.
Pousse.
655
00:41:45,919 --> 00:41:47,506
C'est un garçon.
656
00:41:47,508 --> 00:41:48,783
C'est un garçon.
657
00:42:01,208 --> 00:42:04,083
Luca, Chris, venez voir le bébé.
658
00:42:04,088 --> 00:42:05,680
Venez ici.
659
00:42:07,431 --> 00:42:10,916
- Le bébé va bien ?
- Oui, un garçon en bonne santé.
660
00:42:27,824 --> 00:42:29,732
Tu veux le porter ?
661
00:43:13,030 --> 00:43:16,030
Synchro par QueenMaddie
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
47924