All language subtitles for Silip (1985) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,443 --> 00:00:11,410 Não Simon! 2 00:00:11,811 --> 00:00:12,778 Simon! 3 00:00:13,046 --> 00:00:14,013 Não, Simon! 4 00:00:14,614 --> 00:00:15,581 Simon...! 5 00:00:18,418 --> 00:00:22,252 Simon! Não mate nosso búfalo, por favor... 6 00:00:27,227 --> 00:00:29,024 Tenha piedade dele, por favor... 7 00:00:30,230 --> 00:00:31,822 Simon, não faça isso. Por favor! 8 00:00:39,105 --> 00:00:42,074 Por favor, deixe-o viver, Simon...! 9 00:00:42,308 --> 00:00:43,434 Afaste-se! 10 00:00:51,985 --> 00:00:56,217 - Simon, por favor, não o mate - Ele precisa morrer de qualquer jeito 11 00:01:11,237 --> 00:01:12,636 Toda vida precisa acabar 12 00:01:34,160 --> 00:01:35,491 Desde o início... 13 00:01:35,829 --> 00:01:37,626 ...este animal foi marcado pela morte 14 00:01:38,731 --> 00:01:41,131 Quantos dias você viveria... 15 00:01:41,901 --> 00:01:44,734 ...se tudo já tivesse sido decidido 16 00:01:50,110 --> 00:01:52,078 É assim que as coisas são, Tiago 17 00:01:56,716 --> 00:01:59,048 Chore e grite o quanto quiser... 18 00:01:59,953 --> 00:02:02,251 ...isso não mudará nada 19 00:02:02,489 --> 00:02:04,116 Encare os fatos 20 00:02:04,757 --> 00:02:07,248 Quem comerá a carne deste animal? 21 00:02:07,527 --> 00:02:08,494 Então...? 22 00:02:08,962 --> 00:02:09,929 Todos vocês! 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,456 Sabe quantos búfalos eu já matei? 24 00:02:27,413 --> 00:02:30,007 Você não chorou por nenhum deles 25 00:02:31,184 --> 00:02:34,711 O que torna este diferente dos outros? 26 00:03:35,481 --> 00:03:37,779 Vocês crianças são tão inocentes... 27 00:03:39,052 --> 00:03:43,580 Mas o tempo de seus olhos abrirem chegará... 28 00:03:43,756 --> 00:03:47,658 ...e vocês verão o mundo do jeito que ele é 29 00:03:58,905 --> 00:04:02,966 Sim, os olhos deles estão abertos, mas eles realmente veem a verdade? 30 00:04:03,142 --> 00:04:04,268 Olhe, Tonya... 31 00:04:04,410 --> 00:04:06,742 As pessoas daqui só querem uma coisa 32 00:04:06,913 --> 00:04:09,677 Satisfazer sua luxúria 33 00:04:10,049 --> 00:04:15,282 Depois de um dia de trabalho duro... sexo é sua única recreação 34 00:04:15,455 --> 00:04:18,151 Escravos de seus próprios corpos... 35 00:04:18,324 --> 00:04:20,758 Todos eles não são mais que animais 36 00:04:21,060 --> 00:04:24,029 A impureza está nos olhos de quem vê 37 00:04:24,330 --> 00:04:27,959 Acorde pra verdade, Tonya. Veja as coisas como são 38 00:04:28,167 --> 00:04:33,104 Não enquanto as pessoas daqui fecharem os olhos para a verdade de Deus 39 00:04:35,375 --> 00:04:37,400 Você não entende... 40 00:04:37,910 --> 00:04:41,903 ...é falando assim que as pessoas pensam que está louca 41 00:04:42,615 --> 00:04:45,709 Lembre-se o que aconteceu com sua mãe 42 00:04:46,452 --> 00:04:48,147 Temo pelo seu bem-estar 43 00:04:48,755 --> 00:04:54,523 Gostaria que você parasse de pregar pras crianças 44 00:04:55,228 --> 00:05:00,996 As pessoas estão começando a falar 45 00:05:01,668 --> 00:05:05,604 Tudo bem, vovó, então quando devo tentar salvá-las? 46 00:05:05,772 --> 00:05:09,071 Quando estiverem queimando no inferno? 47 00:05:09,409 --> 00:05:11,001 Isso é blasfêmia! 48 00:05:11,244 --> 00:05:12,768 Cale-se, vovó 49 00:05:13,112 --> 00:05:18,015 Falando assim, não me espanto que pensem que você é louca 50 00:05:19,118 --> 00:05:22,986 Eles mataram minha mãe com sua sanidade impura 51 00:05:23,222 --> 00:05:24,484 Como assim? 52 00:05:24,924 --> 00:05:26,323 Minha mãe não estava louca 53 00:05:26,459 --> 00:05:28,825 Eles preferem pensar que sim 54 00:05:29,896 --> 00:05:31,454 Este lugar é como o inferno 55 00:05:32,231 --> 00:05:33,994 Um inferno em vida 56 00:05:34,400 --> 00:05:38,200 E daí se você estiver certa? 57 00:05:38,338 --> 00:05:39,566 Qual a diferença? 58 00:05:39,906 --> 00:05:41,840 Acha que Ihe ouvirão? 59 00:05:42,675 --> 00:05:45,041 Eu sei no que acredito 60 00:05:45,244 --> 00:05:50,113 São essas crenças que vão colocá-la em problemas 61 00:05:50,283 --> 00:05:52,080 - Vamos lá, vovó - Ouça-me 62 00:05:52,318 --> 00:05:55,287 Você deve ouvir o que falam os mais velhos 63 00:05:55,455 --> 00:05:56,513 Ok, vovó 64 00:05:56,656 --> 00:06:00,717 Você deve entender que a a vida é feita de compromissos 65 00:06:10,370 --> 00:06:13,237 Não há lições hoje, professora? 66 00:06:13,673 --> 00:06:18,110 Sabe que tivemos lições sábado passado 67 00:06:18,277 --> 00:06:19,676 Por que pergunta? 68 00:06:20,179 --> 00:06:24,309 Porque meu pai disse para irmos embora... 69 00:06:24,517 --> 00:06:28,248 - Vão e brinquem - Mas não há mais ninguém pra brincar 70 00:06:28,388 --> 00:06:32,950 Vão e vejam se conseguem achar algumas flores para o altar 71 00:08:08,521 --> 00:08:12,287 Senhor, Eu quero ser limpa 72 00:08:13,025 --> 00:08:15,823 Seus olhos são puros, Oh Senhor 73 00:08:16,529 --> 00:08:17,496 Puros... 74 00:08:17,997 --> 00:08:20,465 Não como os olhos de meus vizinhos 75 00:08:21,334 --> 00:08:24,792 Mais puros que os olhos das crianças 76 00:08:29,141 --> 00:08:31,769 Mais puros que os olhos de Simon 77 00:08:33,246 --> 00:08:37,808 Salve-me dos olhos de Simon 78 00:08:38,351 --> 00:08:41,286 Eles me olham tão ferozmente 79 00:08:43,022 --> 00:08:45,513 Seus olhos deixam minha alma em chamas 80 00:08:45,925 --> 00:08:48,416 Simon e o Demônio são um 81 00:08:49,262 --> 00:08:51,389 Salve-me deles 82 00:08:51,564 --> 00:08:53,589 Purifique meu corpo 83 00:08:54,433 --> 00:09:00,736 Ajude-me, Senhor, a me livrar da tentação 84 00:09:03,075 --> 00:09:05,441 Salve-me do Demônio 85 00:09:06,145 --> 00:09:08,306 De Simon 86 00:09:12,251 --> 00:09:15,550 Ele assombra minha mente 87 00:09:16,455 --> 00:09:21,654 Ele assombra o meu ser 88 00:09:23,362 --> 00:09:30,427 Ele até adentra meus sonhos pela noite 89 00:09:33,873 --> 00:09:37,707 Não, Simon. Eu não quero Simon! 90 00:09:37,843 --> 00:09:39,333 Eu não quero... 91 00:09:39,645 --> 00:09:43,775 Oh, Deus, por favor, me ajude! Por favor, me ajude... 92 00:11:21,614 --> 00:11:24,481 Juan, isso não é pra você 93 00:11:25,051 --> 00:11:26,018 Obrigado 94 00:11:39,265 --> 00:11:41,130 Pia, venha cá! 95 00:11:43,469 --> 00:11:44,436 Venha cá 96 00:11:53,245 --> 00:11:54,337 Isso é para Tonya 97 00:12:45,664 --> 00:12:46,995 E isso é pra você 98 00:12:47,299 --> 00:12:48,425 Pare de fazer isso 99 00:12:49,802 --> 00:12:50,769 Por que? 100 00:12:51,203 --> 00:12:52,170 Acabou 101 00:12:56,876 --> 00:12:57,900 Se você diz 102 00:13:00,079 --> 00:13:02,206 Simon... Onde está indo? 103 00:13:02,348 --> 00:13:03,508 O que importa? 104 00:13:03,849 --> 00:13:05,817 Onde está levando sua carne? 105 00:13:06,185 --> 00:13:08,915 Se não quer, Por que pergunta? 106 00:13:09,688 --> 00:13:11,883 Eu não quero que ninguém a tenha 107 00:13:12,024 --> 00:13:13,924 Quero toda sua carne 108 00:13:14,226 --> 00:13:17,286 Você é uma vadia. É em tudo o que pensa 109 00:13:18,364 --> 00:13:19,490 Simon... 110 00:13:22,234 --> 00:13:25,431 Você sabe que não pode fazer sem mim 111 00:13:26,572 --> 00:13:30,975 Mesmo que outros esperem para comer sua carne podre 112 00:13:31,110 --> 00:13:33,078 É para mim que você vai voltar 113 00:13:35,581 --> 00:13:39,017 Tome isso. Estou indo agora 114 00:13:40,186 --> 00:13:42,416 Onde está indo? 115 00:13:42,588 --> 00:13:44,021 Você vai ver Tonya 116 00:13:44,190 --> 00:13:47,216 Você a quer, porque não pode tê-la 117 00:13:47,393 --> 00:13:49,384 Acha que sou uma trepada fácil 118 00:13:49,562 --> 00:13:52,622 Mas só você e meu marido já me possuíram 119 00:13:53,866 --> 00:13:57,199 Cale sua maldita boca. Ou eu vou enchê-la de carne 120 00:13:59,205 --> 00:14:01,230 Todos aqui são doentes 121 00:14:01,407 --> 00:14:03,807 Tudo o que pensam é em trepar 122 00:14:03,976 --> 00:14:09,437 E assim que Tonya sentir o gosto ela vai querer todo pau que aparecer 123 00:14:12,785 --> 00:14:17,745 Sabe o que? Devia pegá-la a força 124 00:14:21,360 --> 00:14:26,024 É mais do seu estilo. Bastardo! Nem pode foder direito 125 00:16:31,724 --> 00:16:34,591 Mamãe...! Quando papai vai voltar? 126 00:16:35,361 --> 00:16:36,328 Quando...? 127 00:16:49,908 --> 00:16:50,704 Quando? 128 00:16:54,446 --> 00:16:55,606 Quando? 129 00:17:09,294 --> 00:17:10,261 Quando? 130 00:17:23,008 --> 00:17:24,942 Por que não me disse antes? 131 00:17:26,211 --> 00:17:27,940 Tinha vergonha 132 00:17:28,480 --> 00:17:30,607 Não precisa ter 133 00:17:31,784 --> 00:17:33,217 Então, o que fez? 134 00:17:33,385 --> 00:17:34,852 Nada professora... 135 00:17:35,687 --> 00:17:37,655 Contou à sua mãe? 136 00:17:37,990 --> 00:17:39,651 Foi o que fiz 137 00:17:46,465 --> 00:17:48,865 Digo, contei à minha mãe 138 00:17:49,568 --> 00:17:52,162 Ela disse que não era nada 139 00:17:52,404 --> 00:17:55,464 Ela me disse que se chamava menstruação 140 00:17:56,675 --> 00:17:58,267 Não use essas palavras 141 00:17:59,645 --> 00:18:00,703 Venha comigo... 142 00:18:13,659 --> 00:18:17,356 Precisa ter cuidado. Está numa idade de tentações 143 00:18:18,931 --> 00:18:21,559 O Demônio nunca está longe de nós 144 00:18:22,734 --> 00:18:26,295 Tudo o que tem a fazer é manter-se sempre atenta... 145 00:18:26,939 --> 00:18:28,702 ...mesmo por um momento... 146 00:18:29,875 --> 00:18:31,672 ...e ele pode te pegar 147 00:18:35,047 --> 00:18:39,984 O Demônio espera que as garotas tenham seu primeiro ciclo 148 00:18:41,753 --> 00:18:42,720 Tenha cuidado 149 00:18:43,555 --> 00:18:45,819 Como vou reconhecer o Demônio? 150 00:18:49,061 --> 00:18:51,621 Ele vem disfarçado de homem 151 00:18:53,198 --> 00:18:55,758 Mas se tiverem algo pendurando lá em baixo... 152 00:18:56,001 --> 00:18:57,468 ...então é um demônio 153 00:18:58,937 --> 00:19:01,997 Os demônios escondem seus chifres lá 154 00:19:03,909 --> 00:19:05,843 Meu pai é um demônio também? 155 00:19:06,478 --> 00:19:08,275 Ela está mentindo, irmã... 156 00:19:14,920 --> 00:19:16,854 Quem pediu sua opinião? 157 00:19:25,664 --> 00:19:26,824 Eu sou a professora 158 00:19:33,906 --> 00:19:38,468 Podemos brincar um pouco antes de irmos para a capela? 159 00:19:38,710 --> 00:19:42,544 Nossa professora Tonya está falando lá hoje 160 00:19:42,681 --> 00:19:45,946 Não leve minha filha lá 161 00:19:46,385 --> 00:19:49,548 Por que não? O que há de errado com a professora? 162 00:19:49,788 --> 00:19:54,953 Não a quero ouvindo as besteiras dela 163 00:19:55,227 --> 00:19:57,593 Não leve minha filha lá 164 00:19:57,729 --> 00:20:00,061 E você, afaste-se daquela mulher 165 00:20:02,701 --> 00:20:07,001 Esperemos que o Padre Philip volte logo 166 00:20:07,306 --> 00:20:14,144 Então talvez se dê um fim a essas coisas sem sentido 167 00:20:16,982 --> 00:20:20,611 Abençoada Mãe, a qual adoramos... 168 00:20:21,453 --> 00:20:27,756 Ajude nossas crianças tão impregnadas em pecado 169 00:20:28,961 --> 00:20:34,695 Ajude aqueles que de esqueceram de suas sagradas lições 170 00:20:37,202 --> 00:20:40,797 Guie aqueles que se tornaram escravos da luxúria 171 00:20:40,939 --> 00:20:45,740 Ajude-nos, Pai Sagrado a manter nossas mentes e corações, puros 172 00:20:47,613 --> 00:20:53,711 Longe das tentações da carne 173 00:20:54,019 --> 00:20:59,389 Nós, suas crianças, temos almas frágeis 174 00:20:59,524 --> 00:21:06,623 Tão vulneráveis à ira da carne 175 00:21:07,733 --> 00:21:15,504 Nós, suas crianças, que somos fracas de espírito 176 00:21:16,541 --> 00:21:18,509 Salve-nos... 177 00:21:19,878 --> 00:21:22,676 Salve-nos do Demônio 178 00:21:23,515 --> 00:21:28,111 Ser Poderoso e Supremo 179 00:21:28,854 --> 00:21:30,219 Proteja-nos do... 180 00:21:31,857 --> 00:21:33,051 ...Demônio 181 00:21:35,093 --> 00:21:37,687 Proteja-nos do... Demônio 182 00:21:38,096 --> 00:21:39,996 Proteja-nos... 183 00:21:43,702 --> 00:21:45,863 Nos dê forças... 184 00:21:55,013 --> 00:21:56,480 O que está havendo...? 185 00:22:02,187 --> 00:22:06,487 Professora...! Professora...! 186 00:22:12,698 --> 00:22:14,427 O que está havendo? 187 00:22:33,285 --> 00:22:34,479 Afaste a impureza de mim! 188 00:22:35,687 --> 00:22:37,382 Vamos, então! 189 00:23:11,556 --> 00:23:13,956 Professora... O que está havendo? 190 00:23:16,628 --> 00:23:17,788 Estou bem 191 00:23:18,964 --> 00:23:20,226 O que é isso? 192 00:23:21,767 --> 00:23:23,860 Está se sentindo mal? 193 00:23:24,836 --> 00:23:26,394 Estou bem agora 194 00:23:29,307 --> 00:23:30,831 Não se preocupe 195 00:23:32,310 --> 00:23:33,641 Vamos rezar 196 00:23:34,246 --> 00:23:35,770 Vamos rezar agora 197 00:26:35,894 --> 00:26:36,861 Selda...? 198 00:26:39,264 --> 00:26:40,128 Tonya...! 199 00:26:40,265 --> 00:26:41,960 Sua putinha louca 200 00:26:42,801 --> 00:26:47,204 Olhe como está vestida, como uma velha solteirona louca! 201 00:26:49,207 --> 00:26:50,401 Você é a mesma 202 00:26:50,542 --> 00:26:55,309 Seu cabelo está um completo desastre, garota 203 00:26:55,447 --> 00:26:56,971 E você é um doce 204 00:26:57,349 --> 00:27:00,750 E isso aqui? Que diabos é isso? 205 00:27:02,020 --> 00:27:03,214 Olhe pra você 206 00:27:04,255 --> 00:27:05,984 E isso o que é? 207 00:27:06,191 --> 00:27:07,158 Não acredito 208 00:27:07,325 --> 00:27:09,691 Ainda não usa roupa de baixo? 209 00:27:10,328 --> 00:27:11,420 Realmente, Tonya... 210 00:27:11,563 --> 00:27:14,498 Nenhuma mulher deveria ser vista sem roupa de baixo 211 00:27:14,633 --> 00:27:17,397 Deveria ter te trazido uma 212 00:27:18,136 --> 00:27:20,969 É sua? Dê-nos uma carona, ok? 213 00:28:01,646 --> 00:28:04,046 Ei... Simon está aí? 214 00:28:04,816 --> 00:28:05,874 É ele 215 00:28:06,484 --> 00:28:09,282 Você sempre gostou dele, não? 216 00:28:12,223 --> 00:28:14,885 Vocês dois ainda não fizeram nada? 217 00:28:21,466 --> 00:28:23,457 Esses são seus pequenos discípulos? 218 00:28:24,202 --> 00:28:25,692 Esse é muito bonitinho 219 00:28:26,237 --> 00:28:29,070 Venha me ver mais tarde essa noite 220 00:28:29,207 --> 00:28:31,038 Posso ser sua nova namorada 221 00:28:33,378 --> 00:28:36,370 Não fale assim são só crianças 222 00:28:36,514 --> 00:28:38,914 O que está os ensinando, então? 223 00:28:39,050 --> 00:28:40,574 Educação sexual? 224 00:28:41,619 --> 00:28:43,553 você nem mesmo tem um diploma 225 00:28:44,956 --> 00:28:49,154 Eu Ihe ensino a Bíblia e como rezar 226 00:28:49,994 --> 00:28:54,522 - Quanto tempo vai ficar? - Uma semana, são só férias 227 00:28:54,866 --> 00:28:56,356 Onde trabalha? 228 00:28:56,501 --> 00:28:59,664 Numa grande loja. Sou balconista lá 229 00:28:59,838 --> 00:29:01,362 É fácil arranjar emprego? 230 00:29:02,874 --> 00:29:04,034 Depende... 231 00:29:04,542 --> 00:29:07,602 Eu sei o que você tem que fazer na cidade grande 232 00:29:07,746 --> 00:29:11,944 É preciso estômago e determinação 233 00:29:12,083 --> 00:29:14,984 Então sei que me darei bem lá 234 00:29:17,288 --> 00:29:18,414 Está casada? 235 00:29:19,924 --> 00:29:22,392 Não, não casamos 236 00:29:23,561 --> 00:29:25,495 O que ela quer dizer? 237 00:29:25,630 --> 00:29:28,258 Eles vivem juntos mas não casaram 238 00:29:28,600 --> 00:29:31,125 O que? Mesmo? 239 00:29:31,436 --> 00:29:34,667 Então pode dormir aqui, mas os brancos não 240 00:29:35,240 --> 00:29:38,732 Tonya, onde os brancos vão dormir? 241 00:29:38,877 --> 00:29:43,644 Ouça, Lola, Sairei por umas duas semanas 242 00:29:43,915 --> 00:29:45,280 Você fica na minha casa? 243 00:29:59,531 --> 00:30:00,759 Está acordada? 244 00:30:03,168 --> 00:30:06,296 Eu sei o que você quer. Não tenho nada a dizer 245 00:30:06,671 --> 00:30:08,502 Vamos, pode me dizer 246 00:30:10,775 --> 00:30:12,367 Ela é surda 247 00:30:15,380 --> 00:30:17,245 Quer falar de Simon 248 00:30:18,049 --> 00:30:19,414 Eu não ligo para ele 249 00:30:20,285 --> 00:30:22,446 Mas quanto a ele e você? 250 00:30:32,630 --> 00:30:34,860 Tonya, já fez isso antes? 251 00:30:36,701 --> 00:30:38,862 Vamos, quantos anos você tem? 252 00:30:42,907 --> 00:30:44,534 Não brinque comigo 253 00:30:45,076 --> 00:30:47,738 22 e nunca fez? Não acredito 254 00:30:49,214 --> 00:30:50,977 Você precisa de um destes 255 00:30:52,217 --> 00:30:54,378 - O que é isso? - Um presente de Ronnie 256 00:30:54,652 --> 00:30:57,280 Ele comprou de um velho boticário 257 00:30:57,722 --> 00:30:59,155 É um charme antigo 258 00:30:59,490 --> 00:31:02,323 Dá ao homem uma ereção massiva 259 00:31:02,460 --> 00:31:04,758 Sempre funciona comigo 260 00:31:05,430 --> 00:31:06,397 Tente 261 00:36:13,037 --> 00:36:16,803 Eu não entendo por que não vem conosco 262 00:36:16,974 --> 00:36:18,805 Você poderia aprender bastante com Tonya 263 00:36:18,943 --> 00:36:22,344 Eu não acredito no que ela ensina 264 00:36:23,214 --> 00:36:28,743 Por que a odeia tanto? O que ela fez pra você? 265 00:36:28,886 --> 00:36:32,652 Não ligo para o que você diz. Eu nunca acreditei nela 266 00:36:32,823 --> 00:36:35,087 Ela é igual minha mãe 267 00:36:35,226 --> 00:36:38,354 As duas têm buracos mas... o buraco de sua professora sangra 268 00:36:38,996 --> 00:36:42,762 Devolva isso. Devolva isso agora 269 00:36:42,934 --> 00:36:47,234 Por que estão brigando? Somos amigos, não somos 270 00:36:50,141 --> 00:36:53,076 Miguel, não ligue para o que ele diz 271 00:36:53,244 --> 00:36:57,874 Mas minha mãe também diz que Tonya não é uma professora de verdade 272 00:36:58,015 --> 00:37:01,644 Ela diz que só devemos ouvir o Padre Philip 273 00:37:02,653 --> 00:37:06,612 É tão confuso, Não sei em quem acreditar 274 00:37:06,958 --> 00:37:12,055 Todos sempre nos dizem coisas diferentes o tempo todo 275 00:38:01,912 --> 00:38:03,846 Pia! Pia... 276 00:38:04,215 --> 00:38:05,409 O que está fazendo? 277 00:38:05,916 --> 00:38:08,783 Já não disse para não brincar com garotos? 278 00:38:09,387 --> 00:38:15,189 Gloria! Afaste-se de meus pupilos 279 00:38:15,526 --> 00:38:18,393 Por que não os deixa brincar? 280 00:38:18,996 --> 00:38:21,191 Você já foi criança 281 00:38:24,068 --> 00:38:28,630 Lembre-se, costumávamos torrar amendoins na areia 282 00:38:31,709 --> 00:38:35,805 Você os engolia mesmo quando ainda estavam quentes 283 00:38:36,247 --> 00:38:40,013 Depois disso sempre gostamos de engolir coisas quentes 284 00:38:40,885 --> 00:38:43,319 Você tem sempre que falar essas sujeiras? 285 00:38:49,193 --> 00:38:52,026 A sujeira está na sua cabeça 286 00:38:56,133 --> 00:38:57,794 E então eu lembro... 287 00:38:58,202 --> 00:39:00,170 ...que você me roubou Simon 288 00:39:00,805 --> 00:39:03,000 Ainda pensa nisso? 289 00:39:04,809 --> 00:39:06,572 Como poderia esquecer? 290 00:39:08,045 --> 00:39:11,446 Então deve lembrar como reagiu... 291 00:39:12,149 --> 00:39:13,582 Você contou ao Padre 292 00:39:14,485 --> 00:39:16,077 Sobre eu e Simon 293 00:39:16,987 --> 00:39:19,512 Eu os vi fazendo bem na minha frente 294 00:39:20,658 --> 00:39:21,852 O pior de tudo... 295 00:39:22,626 --> 00:39:24,184 ...é que nunca acabamos 296 00:39:26,630 --> 00:39:28,222 Todo mundo soube 297 00:39:30,101 --> 00:39:36,631 Foi o mesmo que levar minha mãe lá 298 00:39:39,543 --> 00:39:41,272 quando ainda estávamos lá 299 00:39:52,089 --> 00:39:53,283 Posso pegar um pouco? 300 00:40:03,134 --> 00:40:07,400 - Quem quer amendoim? - Eu...! Eu...! 301 00:40:07,705 --> 00:40:09,366 Que colar é esse? 302 00:40:09,507 --> 00:40:12,499 Esse? Ele afasta todo tipo de demônios 303 00:40:12,777 --> 00:40:13,903 - Mesmo? - Hmm 304 00:40:14,044 --> 00:40:15,739 Deixe-me ver... Deixe-me ver 305 00:40:20,418 --> 00:40:24,252 - Vamos ver o que eles estão fazendo - Quero ir pra lá... 306 00:40:25,423 --> 00:40:26,412 É Simon 307 00:40:29,493 --> 00:40:32,155 Viu, nenhum demônio vai chegar perto de você 308 00:41:00,224 --> 00:41:01,418 Aperte-o firme 309 00:41:07,932 --> 00:41:10,400 Vamos crianças, vamos para a capela 310 00:41:10,868 --> 00:41:13,166 Não há nada aqui além de demônios 311 00:41:17,074 --> 00:41:18,564 Onde você pegou? 312 00:41:19,977 --> 00:41:21,706 Você ainda que ele, não? 313 00:41:23,080 --> 00:41:24,012 Não 314 00:41:24,482 --> 00:41:25,972 Vejo em seus olhos 315 00:41:28,085 --> 00:41:30,110 Luxúria é tudo o que você vê em meus olhos 316 00:41:30,254 --> 00:41:31,653 É a mesma coisa 317 00:41:32,289 --> 00:41:33,415 Eu te conheço Selda 318 00:41:34,658 --> 00:41:38,560 Luxúria é como a fome... 319 00:41:39,029 --> 00:41:41,463 Elas vêm e são facilmente satisfeitas 320 00:41:43,033 --> 00:41:49,020 O amor cresce forte em mim 321 00:41:50,207 --> 00:41:51,606 É só putaria 322 00:41:52,076 --> 00:41:54,738 É sua religião falando de novo 323 00:41:55,012 --> 00:41:56,240 É no que acredito 324 00:41:56,480 --> 00:41:59,381 Por que estamos brigando de novo? 325 00:41:59,884 --> 00:42:01,943 Você sempre pega coisas de mim 326 00:42:02,219 --> 00:42:05,211 Quer inclusive tirar as crianças de mim 327 00:42:05,956 --> 00:42:07,253 Olhe pra você 328 00:42:07,691 --> 00:42:09,556 Você é uma figura 329 00:42:13,430 --> 00:42:16,365 Aqui... Agora não fique brava 330 00:42:16,834 --> 00:42:17,801 Segure 331 00:42:19,570 --> 00:42:22,334 Isso não te protege dos espíritos maus 332 00:42:23,340 --> 00:42:27,174 Mas atrairá homens para você... 333 00:42:27,745 --> 00:42:29,269 ...como abelhas no mel 334 00:42:29,613 --> 00:42:30,637 Eu não quero 335 00:42:31,749 --> 00:42:34,843 Vou dar assim mesmo, mesmo que não o queira 336 00:42:35,319 --> 00:42:37,219 Você já o possui agora 337 00:42:37,855 --> 00:42:40,415 Afinal, Eu não preciso mais dele 338 00:43:12,656 --> 00:43:15,181 Pare com isso, Estou tentando dormir 339 00:44:17,287 --> 00:44:20,518 Pare, sua puta fogosa. Deixe-me dormir 340 00:44:40,544 --> 00:44:45,311 Isso é todo meu, ele pertence a mim 341 00:44:46,583 --> 00:44:49,916 Não vou dividi-lo com ninguém 342 00:44:52,289 --> 00:44:59,058 Nem com Tonya... Nem com ninguém 343 00:45:09,673 --> 00:45:10,605 Pare com isso 344 00:45:12,576 --> 00:45:16,706 Não quer mais? Está ficando velho demais pra isso? 345 00:49:02,673 --> 00:49:04,140 Não estava indo pra cama? 346 00:49:05,542 --> 00:49:09,273 Não agora. Preciso manter o fogo aceso 347 00:49:24,328 --> 00:49:25,989 Não pode descansar um pouco? 348 00:49:28,365 --> 00:49:29,332 Não 349 00:49:30,233 --> 00:49:33,202 Devia cuidar melhor de si mesma 350 00:49:35,339 --> 00:49:36,533 Vai sair? 351 00:49:38,976 --> 00:49:40,773 Vou ver Ronnie 352 00:49:41,645 --> 00:49:44,205 Devia tentar dormir um pouco 353 00:49:45,048 --> 00:49:46,140 Estou avisando, Tonya 354 00:50:29,826 --> 00:50:30,793 Simon...? 355 00:51:04,227 --> 00:51:06,491 Selda...? É você? 356 00:51:21,311 --> 00:51:22,278 Simon... 357 00:51:23,313 --> 00:51:25,076 Não pude dormir essa noite 358 00:51:26,383 --> 00:51:29,045 Vendo você de novo esta tarde... 359 00:51:31,088 --> 00:51:34,683 Comecei a lembrar de coisas novamente 360 00:51:38,929 --> 00:51:40,055 Vá embora, Selda 361 00:51:41,398 --> 00:51:44,629 Lembre-se como as coisas eram ruins antes de mim 362 00:51:53,777 --> 00:51:54,971 Eu sei que você me quer 363 00:51:56,113 --> 00:51:57,671 Se eu era boa antes... 364 00:51:59,282 --> 00:52:00,681 Sou melhor agora 365 00:52:04,721 --> 00:52:08,782 Posso te mostrar coisas que você jamais sonhou 366 00:52:10,594 --> 00:52:11,993 Se eu preciso trepar... 367 00:52:13,130 --> 00:52:16,622 ...as mulheres daqui são mais limpas 368 00:52:17,167 --> 00:52:18,600 Refere-se a Tonya? 369 00:52:20,403 --> 00:52:22,337 Não pode tê-la, nunca poderá 370 00:52:23,440 --> 00:52:25,840 Ela é morta para os homens 371 00:52:27,377 --> 00:52:28,309 Mas isso... 372 00:52:29,179 --> 00:52:32,205 Isso está vivo... e quente pra você 373 00:52:57,607 --> 00:52:58,835 Maldita cadela 374 00:53:01,745 --> 00:53:05,078 - Vá se foder, sua puta - Puta, eu? 375 00:53:05,849 --> 00:53:12,254 Como ousa vir desfilar sua bunda por aqui? 376 00:53:12,956 --> 00:53:16,323 Vou mata-la, sua puta 377 00:53:28,505 --> 00:53:30,939 Simon venha cá e me ajude 378 00:53:31,074 --> 00:53:33,736 Essa cadela louca está tentando me matar 379 00:53:34,511 --> 00:53:38,311 - Mona! Pare - Bastardo! 380 00:53:44,254 --> 00:53:48,520 Pegue aquela corda. Vamos amarra-la no pilar 381 00:53:48,692 --> 00:53:49,659 Deixe-me ir 382 00:53:58,969 --> 00:53:59,936 Segure firme 383 00:54:00,770 --> 00:54:02,431 Amarre-a 384 00:54:08,111 --> 00:54:11,706 Deixem-me, seus malditos! Deixem-me ir 385 00:54:59,329 --> 00:55:01,490 Selda... Selda se foi 386 00:55:02,766 --> 00:55:05,326 Precisamos encontra-la. Rápido... 387 00:58:23,266 --> 00:58:27,726 Se eu soubesse, nunca teria te trazido aqui 388 00:58:36,079 --> 00:58:37,410 Eu não sabia... 389 00:59:34,771 --> 00:59:38,798 Seu animal sujo! Macaco branco nojento! 390 01:00:14,677 --> 01:00:17,737 Por que não foram à capela ontem? 391 01:00:23,019 --> 01:00:25,988 - Dano...? - Dano! Venha cá 392 01:00:26,422 --> 01:00:28,253 Eu disse pra ficar em casa 393 01:00:29,125 --> 01:00:30,922 Malditas crianças que nunca ouvem 394 01:00:34,297 --> 01:00:37,994 Algumas pessoas simplesmente não querem saber o que está havendo 395 01:00:38,401 --> 01:00:43,270 Não querem entender e nem procuram faze-lo 396 01:00:43,406 --> 01:00:47,365 Parece carne branca ela está a salvando 397 01:00:50,313 --> 01:00:52,645 - Vovó... - Deixe-me em paz 398 01:00:52,949 --> 01:00:55,179 Você já causou problemas demais 399 01:00:58,121 --> 01:00:59,053 Pia! 400 01:00:59,889 --> 01:01:01,720 Entre agora mesmo! 401 01:01:10,266 --> 01:01:11,494 O que você quer? 402 01:01:12,602 --> 01:01:16,538 Só estou tentando ajudar. Aplaco o fogo que Ihe é destinado 403 01:01:17,607 --> 01:01:20,770 Saia daqui. Nunca mais quero vê-la 404 01:01:21,577 --> 01:01:23,135 E não use meu vestido 405 01:01:25,081 --> 01:01:27,140 Vou coloca-lo de volta no varal 406 01:01:34,891 --> 01:01:36,518 Só queria mostrá-la... 407 01:01:37,627 --> 01:01:40,687 ...o quão é estúpido ficar se rebaixando para ele 408 01:01:42,465 --> 01:01:44,023 Ele nunca vai ama-la 409 01:01:44,600 --> 01:01:46,534 Você o roubou de mim antes 410 01:01:48,337 --> 01:01:49,599 Agora quer ele de volta 411 01:01:50,973 --> 01:01:53,066 Isso mostra que ele não liga pra você 412 01:01:53,342 --> 01:01:55,742 Você teve sua vingança 413 01:01:56,646 --> 01:01:59,342 Então agora podemos ir. E não voltar mais 414 01:02:00,650 --> 01:02:02,709 Por favor, apenas me ouça, Tonya 415 01:02:03,152 --> 01:02:06,178 A única pessoa aqui que se importa com você sou eu 416 01:02:06,656 --> 01:02:10,717 Todos pensam que você é louca, como sua mãe 417 01:02:12,462 --> 01:02:16,990 Uma mulher louca que ri enquanto a apedrejam até a morte 418 01:02:18,201 --> 01:02:21,432 Deixe minha mãe fora disso 419 01:02:23,206 --> 01:02:24,605 Saia daqui 420 01:02:25,074 --> 01:02:26,905 Você tem me enlouquecido desde então 421 01:02:27,043 --> 01:02:30,069 Pois pensou que eu seria uma mendiga como ela foi 422 01:02:30,313 --> 01:02:33,373 E realmente, você é exatamente a mesma que ela foi 423 01:02:33,783 --> 01:02:34,807 Saia daqui 424 01:02:35,351 --> 01:02:39,287 Me assegurei que não iria acabar como sua mãe 425 01:02:40,056 --> 01:02:43,753 Então eu me mandei daqui. Como você devia ter feito 426 01:02:44,827 --> 01:02:47,489 Tonya... Esta vila é louca 427 01:02:48,064 --> 01:02:50,897 E se você ficar aqui ficará louca também 428 01:02:55,638 --> 01:02:59,074 Saia daqui. Não te queremos aqui 429 01:02:59,375 --> 01:03:00,171 Tudo bem 430 01:03:01,310 --> 01:03:02,402 Se você está dizendo 431 01:03:03,246 --> 01:03:06,511 Mas eu estarei na outra casa se precisar de mim 432 01:03:13,890 --> 01:03:15,755 Agora devolva meu vestido 433 01:03:18,694 --> 01:03:19,490 O que? 434 01:03:23,566 --> 01:03:26,535 É isso que quer? Fique a vontade 435 01:03:26,869 --> 01:03:27,767 Feliz agora? 436 01:03:31,908 --> 01:03:34,570 Você precisa se maquiar para ficar bonita 437 01:03:35,111 --> 01:03:36,874 Para parecer bem para os garotos 438 01:03:37,446 --> 01:03:39,380 Eu quero esse tipo de maquiagem 439 01:03:41,651 --> 01:03:43,619 - Que tipo? - Assim 440 01:03:43,753 --> 01:03:45,243 Quer dizer sombra de olho? 441 01:03:45,454 --> 01:03:47,285 Faz seus olhos brilharem 442 01:03:47,824 --> 01:03:50,725 Veja como um pouco de maquiagem pode mudar seu rosto 443 01:03:51,360 --> 01:03:53,487 Acabou... Você é a próxima 444 01:03:53,896 --> 01:03:57,297 - Minha mãe não quer que eu faça! - Sem maquiagem... 445 01:03:57,433 --> 01:03:59,230 ...como os garotos irão vê-la? 446 01:03:59,368 --> 01:04:01,495 E quanto a nossa aula de dança? 447 01:04:02,138 --> 01:04:05,335 Eu tenho música, o toca-fitas do meu irmão 448 01:04:06,209 --> 01:04:09,337 Você parece estar vestida pra dançar 449 01:04:19,956 --> 01:04:22,618 Agora venha cá, Vou te mostrar uns movimentos 450 01:04:39,275 --> 01:04:42,301 Isso... Agora mexa-se com a música 451 01:04:43,212 --> 01:04:45,544 Sinta o ritmo 452 01:05:02,031 --> 01:05:04,226 Volte pra casa agora mesmo 453 01:05:09,805 --> 01:05:12,296 Ei, Tonya, venha aprender a dançar 454 01:05:26,522 --> 01:05:27,784 - Como foi sua viagem? - OK 455 01:05:29,392 --> 01:05:30,757 O que aconteceu com ele? 456 01:05:31,027 --> 01:05:34,929 Machucou as costas, fingindo dançar, é um palhaço 457 01:05:37,767 --> 01:05:39,064 Vendeu a safra? 458 01:05:39,201 --> 01:05:40,600 - Sim - Isso é bom 459 01:05:40,937 --> 01:05:42,165 Como está Padre Philip? 460 01:05:42,305 --> 01:05:45,331 Não creio de vejamos ele por um tempo 461 01:05:46,008 --> 01:05:46,975 Isso é mau 462 01:05:47,910 --> 01:05:50,174 Está de cama com uma infecção no peito 463 01:05:51,347 --> 01:05:52,575 Quando ele vai voltar? 464 01:05:52,748 --> 01:05:56,479 - Não antes de um mês - Mais um mês sem escola 465 01:05:57,186 --> 01:05:58,949 Olhe para esse 466 01:05:59,322 --> 01:06:01,153 Veja o porque ele tem que voltar 467 01:06:01,657 --> 01:06:07,061 Quem sabe o que farão a seguir 468 01:06:07,363 --> 01:06:12,801 E as garotas estão andando por aí com seus rostos todos pintados 469 01:06:13,035 --> 01:06:16,903 Parece que alguém não leva muito jeito para ensinar as crianças sobre o pecado 470 01:06:17,039 --> 01:06:20,440 Devíamos por um fim às loucuras sem sentido dela 471 01:06:20,843 --> 01:06:23,539 Bem, ao menos elas aprenderam algo 472 01:06:23,713 --> 01:06:27,706 A única coisa que ela sabe é como ser uma mentirosa hipócrita 473 01:06:28,517 --> 01:06:29,506 Onde está Gloria? 474 01:06:29,652 --> 01:06:34,715 Eu a disse para parar de ver essa louca 475 01:06:36,258 --> 01:06:40,695 Professores que não ensinam diretamente o que Deus diz 476 01:06:41,130 --> 01:06:43,155 Só podem levas as crianças a dois caminhos... 477 01:06:43,299 --> 01:06:47,565 ...e os dois são ruins. E esse é o fim disso. 478 01:06:49,305 --> 01:06:54,106 Meu pai está perdendo isso. Ele me disse pra parar de dançar 479 01:06:54,677 --> 01:06:56,941 Não entendo o porquê 480 01:06:57,246 --> 01:07:00,841 A professora disse que sou muito boa 481 01:07:01,317 --> 01:07:05,811 Que idiota! Você acredita em tudo o que falam 482 01:07:05,955 --> 01:07:09,391 - Como a sua namorada Tonya - Não seja tão estúpida 483 01:07:09,825 --> 01:07:12,419 Ei, vamos jogar as garotas na água 484 01:07:28,310 --> 01:07:31,802 Estão com os rostos muito pintados para serem servidoras 485 01:07:31,947 --> 01:07:35,212 Minha mãe disse que é tudo coisas da malícia 486 01:07:36,118 --> 01:07:40,555 Você tem sorte, você tem uma mãe para conversar 487 01:07:40,823 --> 01:07:44,554 Não posso contar pra minha mãe nenhum dos meus problemas 488 01:07:44,860 --> 01:07:47,090 Antes dessa loucura... 489 01:07:47,430 --> 01:07:51,332 ...Eu costumava falar com Tonya sobre coisas 490 01:07:52,368 --> 01:07:55,929 Diga-me o que está te incomodando. Sussurre para mim 491 01:08:04,013 --> 01:08:05,071 Mesmo? 492 01:08:11,153 --> 01:08:13,621 - Vamos! - Não. Tenho vergonha 493 01:08:13,756 --> 01:08:16,725 Você não disse que sua professora podia te ajudar? 494 01:08:16,859 --> 01:08:19,885 Não! Eu não quero. Não quero contar a ela 495 01:08:51,927 --> 01:08:53,554 Pia está lá fora... 496 01:08:53,896 --> 01:08:56,387 Ela tem algo a dizer 497 01:08:56,899 --> 01:08:59,800 Professora... Digo, irmã Tonya 498 01:09:00,870 --> 01:09:02,701 Pare de me chamar disso 499 01:09:02,938 --> 01:09:04,235 Não sou sua irmã 500 01:09:04,406 --> 01:09:08,365 Professora! Você tem de me chamar de professora 501 01:09:27,863 --> 01:09:28,659 Mentira! 502 01:09:28,797 --> 01:09:30,560 - É verdade - Mentira! Mentira! 503 01:09:31,100 --> 01:09:32,533 É verdade, irmã 504 01:09:45,414 --> 01:09:48,315 Essa bruxinha está falando a verdade? 505 01:09:55,357 --> 01:09:58,793 Professora... Professora Ajude-me 506 01:10:01,630 --> 01:10:05,930 Não importa o que eu faça é em tudo o que eu penso 507 01:10:12,074 --> 01:10:16,477 Mesmo quando estou dormindo, ele invade meus sonhos 508 01:10:21,317 --> 01:10:23,683 Se é verdade que esses homens são demônios... 509 01:10:24,220 --> 01:10:27,678 Então estou apaixonada por um Demônio 510 01:10:34,763 --> 01:10:35,787 Diga-me, Pia... 511 01:10:41,337 --> 01:10:42,269 Quem é ele? 512 01:10:45,908 --> 01:10:46,875 Simon... 513 01:10:51,547 --> 01:10:52,707 Combata-o, criança! 514 01:10:53,182 --> 01:10:54,672 Arranque-o da sua alma 515 01:10:55,384 --> 01:10:58,012 Esses homens são maus. Eles são maus 516 01:10:58,187 --> 01:11:02,146 Não pensam em mais nada além de como corromper nossas almas 517 01:11:02,858 --> 01:11:04,450 Combata-o, Pia 518 01:11:05,160 --> 01:11:07,390 Combata o Demônio 519 01:11:11,567 --> 01:11:12,226 Eu sei... 520 01:11:13,736 --> 01:11:16,705 Irei purificar suas partes pecaminosas com areia quente 521 01:11:56,378 --> 01:11:57,174 Mãe... 522 01:11:57,613 --> 01:11:59,046 Fui dar uma volta hoje 523 01:11:59,181 --> 01:12:00,170 Na capela 524 01:12:02,151 --> 01:12:02,913 Na capela? 525 01:12:06,188 --> 01:12:09,157 Pensei ter dito pra você não ir lá 526 01:12:10,492 --> 01:12:12,460 Estava só vendo 527 01:12:12,728 --> 01:12:13,524 Não importa 528 01:12:13,662 --> 01:12:16,256 Ainda assim não devia ter ido lá 529 01:12:17,199 --> 01:12:18,325 Vendo o que? 530 01:12:21,303 --> 01:12:22,395 Pia estava lá 531 01:12:23,706 --> 01:12:24,730 E? 532 01:12:25,641 --> 01:12:28,075 Tonya fez Pia deitar na areia 533 01:12:28,243 --> 01:12:29,210 Por que? 534 01:12:31,513 --> 01:12:32,980 O que ela estava fazendo? 535 01:12:34,283 --> 01:12:36,877 Tonya estava jogando areia... 536 01:12:37,820 --> 01:12:39,082 Lá embaixo 537 01:12:39,521 --> 01:12:42,581 Quer dizer, a vagina dela 538 01:12:42,791 --> 01:12:44,884 É assim que chama 539 01:12:47,896 --> 01:12:49,625 o lugar ela fez isso? 540 01:12:50,833 --> 01:12:59,434 Tonya ficou brava quando contei que Pia tinha uma queda por Simon 541 01:12:59,908 --> 01:13:00,932 Eu sabia... 542 01:13:01,076 --> 01:13:04,477 ...que Tonya está levando todos vocês pro inferno 543 01:13:04,680 --> 01:13:09,879 Contarei isso à mãe de Pia e ao Padre Philip 544 01:14:10,212 --> 01:14:14,911 Um barril de sal não te livraria desse desejo 545 01:14:15,984 --> 01:14:20,444 Mesmo se pudesse rezar, sua alma ainda estaria suja 546 01:14:21,924 --> 01:14:22,948 Muito obrigada... 547 01:14:24,059 --> 01:14:25,754 Mas não planejo ser uma freira 548 01:14:29,565 --> 01:14:31,931 - Tonya, espere! - Deixe-me ir 549 01:14:33,502 --> 01:14:35,868 Preciso rezar, deixe-me ir! 550 01:14:39,374 --> 01:14:40,705 Você é uma tola 551 01:14:43,178 --> 01:14:44,577 Rezar não vai te ajudar 552 01:14:53,722 --> 01:14:57,021 Tonya, não esqueça de jogar o óleo das lanternas 553 01:15:34,830 --> 01:15:38,596 Senhor, ajude-me a me ver livre dessa loucura 554 01:15:42,070 --> 01:15:44,630 Ajude-me a ser forte 555 01:15:51,813 --> 01:15:52,541 Covarde... 556 01:15:54,683 --> 01:15:55,945 Sou só uma covarde 557 01:15:58,987 --> 01:16:02,115 Não sou melhor que a areia 558 01:16:07,696 --> 01:16:10,927 Tão rapidamente queimado pelo calor do sol 559 01:16:14,903 --> 01:16:17,929 Tão rapidamente soprado pelo vento 560 01:16:49,004 --> 01:16:51,564 Um admirador secreto 561 01:16:59,081 --> 01:17:00,571 Agora vão e masturbem-se! 562 01:17:09,625 --> 01:17:13,356 Sabe o que Tonya fez com sua neta...? 563 01:17:13,562 --> 01:17:17,658 Que loucura aquela professora de araque anda fazendo? 564 01:17:17,799 --> 01:17:19,960 Minha própria filha viu 565 01:17:20,135 --> 01:17:23,036 Tonya jogou areia na vagina de Pia 566 01:17:23,171 --> 01:17:24,934 Chama isso de ensinamento? 567 01:17:26,008 --> 01:17:29,136 Tonya é uma boa garota, ela não faria isso 568 01:17:29,311 --> 01:17:30,278 Se você diz 569 01:17:33,348 --> 01:17:37,580 Ninguém vai jogar areia no sexo da minha filha 570 01:17:37,719 --> 01:17:41,155 Precisamos acabar com esta loucura antes que seja tarde demais 571 01:17:41,490 --> 01:17:45,483 Onde está sua neta? Precisamos encontrá-la rápido 572 01:17:45,627 --> 01:17:49,085 Não sei onde ela está. Não veio pra casa a noite toda 573 01:17:49,231 --> 01:17:51,461 Encontraremos ela. Não deve estar longe 574 01:17:52,000 --> 01:17:52,898 Vamos 575 01:18:11,687 --> 01:18:13,552 O que está fazendo aqui? 576 01:18:16,391 --> 01:18:19,189 Estão procurando você! Você está numa enrascada 577 01:18:22,597 --> 01:18:24,428 Por que devo acredita em você? 578 01:18:25,634 --> 01:18:26,601 Porque... 579 01:18:29,404 --> 01:18:30,371 Eu me importo 580 01:18:34,743 --> 01:18:35,732 Saia daqui! 581 01:18:36,478 --> 01:18:37,536 Saia 582 01:18:46,421 --> 01:18:48,389 Tonya! Espere um minuto 583 01:18:48,590 --> 01:18:49,557 Espere um minuto 584 01:18:51,026 --> 01:18:52,220 Me largue 585 01:18:53,061 --> 01:18:56,758 Só fique parada e me ouça. Estão loucos com você 586 01:18:56,898 --> 01:18:59,264 Estão furiosos por causa das crianças 587 01:19:00,836 --> 01:19:03,464 Como assim? O que tem elas? 588 01:19:05,874 --> 01:19:09,241 Eles dizem que você as está desviando do caminho 589 01:19:11,780 --> 01:19:14,647 É você quem está fazendo isso 590 01:19:15,484 --> 01:19:19,011 Você iniciou Pia pensando em Simon 591 01:19:19,654 --> 01:19:21,679 Você nos tornou putas 592 01:19:25,627 --> 01:19:28,425 Ninguém faz de você uma puta 593 01:19:29,030 --> 01:19:32,727 É um talento natural. Um que você, obviamente tem 594 01:19:35,604 --> 01:19:38,596 Puta suja. Você sempre foi uma puta 595 01:19:42,611 --> 01:19:44,306 Está me chamando de puta? 596 01:19:45,914 --> 01:19:49,714 Eu sei como você está excitada 597 01:19:50,752 --> 01:19:55,121 Quando cadelas no cio sentem tesão elas saem e encontram uma trepada 598 01:19:55,290 --> 01:19:57,087 É o que eu faço também 599 01:19:57,826 --> 01:19:58,758 Mas você não... 600 01:19:59,127 --> 01:20:06,124 Você leva sua xota molhada ao altar como um presente aos céus 601 01:20:07,736 --> 01:20:09,761 Você sabe que é verdade 602 01:20:10,071 --> 01:20:12,972 Posso ser uma puta, mas você é uma vadia louca 603 01:20:13,441 --> 01:20:16,569 Louca o bastante para pensar que você é uma espécie de santa 604 01:20:18,613 --> 01:20:24,074 Mas se essa sua buceta não for preenchida com algo logo 605 01:20:25,353 --> 01:20:29,722 ...vai começar a criar bicho 606 01:20:40,902 --> 01:20:42,494 Ouça-me, Tonya! 607 01:20:43,205 --> 01:20:45,696 Dê-se uma chance 608 01:20:46,474 --> 01:20:49,932 Não desperdice sua vida por uma ilusão 609 01:20:50,111 --> 01:20:52,341 Ouça-me, pelo amor de Deus 610 01:21:57,445 --> 01:21:59,276 Onde estão indo? 611 01:21:59,514 --> 01:22:01,846 Vamos segui-la e encontra-la 612 01:22:05,553 --> 01:22:06,349 Vamos 613 01:22:13,228 --> 01:22:15,355 - Ajude-me Simon - O que foi? 614 01:22:15,563 --> 01:22:18,623 O pessoal da vila, estão atrás de mim 615 01:22:20,669 --> 01:22:21,761 Por que não encara-los? 616 01:22:22,137 --> 01:22:25,732 Não posso. É mais vergonhoso do que posso suportar 617 01:22:25,907 --> 01:22:27,238 Esconda-me 618 01:22:31,813 --> 01:22:34,680 Como você é mansinha, quando precisa de ajuda 619 01:22:36,017 --> 01:22:39,453 Simon tenha piedade de mim. Por favor, não falhe comigo 620 01:22:39,621 --> 01:22:43,182 Preciso de sua ajuda. Por favor, tire-me daqui 621 01:22:45,927 --> 01:22:48,953 Agora pode me tocar sem ter medo 622 01:22:51,266 --> 01:22:55,066 Não há mais ninguém para quem eu possa pedir ajuda 623 01:22:55,270 --> 01:22:58,137 Ajude-me a sair desse lugar 624 01:22:58,640 --> 01:23:02,440 Não tenho mais ninguém para me ajudar exceto você 625 01:23:02,577 --> 01:23:04,511 Olhe, é a bruxa de sal! 626 01:23:04,679 --> 01:23:09,412 Veio ensinar a Bíblia a Simon? ou veio para alivia-lo da tentação? 627 01:23:09,784 --> 01:23:10,876 Largue-a, Mona 628 01:23:11,019 --> 01:23:14,819 Bastardo! Você se une à bruxa contra mim? 629 01:23:17,993 --> 01:23:19,790 - Cale a boca - Ela é uma bruxa 630 01:23:19,961 --> 01:23:24,091 Ninguém acredita em nada que ela diz 631 01:23:24,232 --> 01:23:27,929 Ela faz exatamente o oposto do que prega 632 01:23:28,436 --> 01:23:29,994 Eu disse para parar 633 01:23:30,171 --> 01:23:34,608 Você a defende de mim? 634 01:23:35,543 --> 01:23:36,567 Já chega 635 01:23:36,845 --> 01:23:39,006 Agora sei que eu tinha razão o tempo todo 636 01:23:39,481 --> 01:23:42,382 Você é louco. Admita 637 01:23:42,684 --> 01:23:44,413 Você não pode negar as loucuras que faz 638 01:23:44,686 --> 01:23:48,417 Pare com isso agora, ou vou bater em você 639 01:23:48,590 --> 01:23:52,549 Você só quer trepar com todas 640 01:23:54,095 --> 01:23:56,029 Não! Não! 641 01:23:58,733 --> 01:24:02,134 Por que não faz isso? Foda-a e pronto! 642 01:24:02,270 --> 01:24:03,362 Eu te odeio 643 01:25:50,178 --> 01:25:51,702 Mamãe... Mamãe 644 01:25:52,113 --> 01:25:54,013 Estava esperando por você 645 01:25:58,186 --> 01:26:01,053 Querido... querido... 646 01:26:02,357 --> 01:26:05,622 - Que houve contigo? - Não foi nada 647 01:26:05,860 --> 01:26:08,795 - Diga-me o que foi - Estou bem agora, criança 648 01:26:09,564 --> 01:26:12,055 - Simon te machucou? - Não, criança 649 01:26:12,467 --> 01:26:15,231 - Simon não me feriu - Feriu sim 650 01:26:15,403 --> 01:26:17,268 Não defenda esse animal 651 01:26:18,640 --> 01:26:21,609 Onde está indo? Onde...? 652 01:26:21,776 --> 01:26:22,606 A lugar nenhum 653 01:26:26,214 --> 01:26:27,374 Tonya, espere 654 01:26:29,951 --> 01:26:31,179 Ouça-me 655 01:26:32,120 --> 01:26:33,610 Deixe-me ir 656 01:26:33,788 --> 01:26:35,415 Não fuja da verdade 657 01:26:37,725 --> 01:26:39,022 Sabe que eu te amo 658 01:26:42,830 --> 01:26:44,798 Você age como um animal 659 01:26:45,266 --> 01:26:46,733 Você não tem sentimentos 660 01:26:47,302 --> 01:26:48,894 Você já não é mais humano 661 01:26:50,038 --> 01:26:52,336 Você tem a alma de um animal 662 01:26:54,409 --> 01:26:56,707 Matando búfalos 663 01:26:57,078 --> 01:26:59,808 Você se tornou um deles 664 01:27:00,481 --> 01:27:01,345 Um animal...? 665 01:27:01,983 --> 01:27:05,419 Se sou um animal, é porque você me tornou um 666 01:27:05,853 --> 01:27:06,649 Você! 667 01:27:07,222 --> 01:27:10,521 Teria sido tão fácil para nós 668 01:27:11,259 --> 01:27:13,591 Mas você me puniu por amá-la 669 01:27:15,930 --> 01:27:17,295 Você matou minha alma 670 01:27:17,432 --> 01:27:19,024 Tornou-me um animal 671 01:27:21,302 --> 01:27:22,496 Matou meu coração 672 01:27:24,305 --> 01:27:27,604 E quanto à felicidade que você encontrou... 673 01:27:27,976 --> 01:27:29,807 com todas aquelas outras mulheres? 674 01:27:33,047 --> 01:27:33,979 Selda... 675 01:27:35,149 --> 01:27:36,116 Mona! 676 01:27:38,319 --> 01:27:39,343 Não, Tonya 677 01:27:40,521 --> 01:27:43,354 A única que sempre quis foi você 678 01:27:47,395 --> 01:27:52,332 Toda vez que dormia com elas Fingia que era você 679 01:27:53,067 --> 01:27:54,557 Você precisa acreditar em mim 680 01:27:56,738 --> 01:27:57,966 Precisa 681 01:27:59,507 --> 01:28:00,940 Sempre te amei, Tonya 682 01:28:03,578 --> 01:28:04,909 E ninguém mais 683 01:28:06,180 --> 01:28:07,010 Eu te amo 684 01:28:07,448 --> 01:28:08,813 Sempre amarei, Tonya 685 01:28:09,751 --> 01:28:10,718 Sempre 686 01:28:13,354 --> 01:28:16,846 Perdoe-me, Simon. Perdoe-me 687 01:28:20,528 --> 01:28:25,522 Eu enganei-me também, por muitos anos 688 01:28:27,402 --> 01:28:28,369 Mas agora já basta 689 01:28:36,978 --> 01:28:37,945 Simon... 690 01:28:39,580 --> 01:28:41,138 Tome-me agora... 691 01:28:43,618 --> 01:28:45,483 Entre em mim 692 01:28:47,155 --> 01:28:49,589 Faça o que quiser comigo 693 01:33:25,166 --> 01:33:26,895 Não queria te machucar 694 01:33:27,134 --> 01:33:28,101 Eu te amo 695 01:33:29,103 --> 01:33:31,230 Tonya... Eu te amo 696 01:33:31,973 --> 01:33:33,565 Animal! Monstro! 697 01:33:33,774 --> 01:33:36,208 Mentiroso! Hipócrita! 698 01:33:36,344 --> 01:33:40,940 Você disse que todos os homens com chifres lá em baixo... 699 01:33:41,082 --> 01:33:41,912 ...são demônios 700 01:33:42,049 --> 01:33:43,573 Mas você ama o Demônio 701 01:33:43,751 --> 01:33:45,844 Não está certo, Tonya? 702 01:33:46,087 --> 01:33:49,614 Você me enganou 703 01:33:49,790 --> 01:33:55,353 Vamos purificar suas partes pecaminosas com areia quente 704 01:33:55,496 --> 01:33:59,364 Seu mentiroso! Hipócrita... Hipócrita 705 01:34:18,285 --> 01:34:19,513 Demônio... 706 01:34:22,056 --> 01:34:24,854 Demônio... Demônio 707 01:34:29,163 --> 01:34:31,393 Deixe-me tocar seu chifre 708 01:34:35,302 --> 01:34:36,530 Afaste-se de mim! 709 01:38:56,196 --> 01:39:01,065 Sei que magoei. Deixe-me consertar isso 710 01:39:06,106 --> 01:39:07,539 Você estava certa 711 01:39:12,012 --> 01:39:14,003 Desde que éramos crianças... 712 01:39:14,148 --> 01:39:16,412 ...Tem sido só eu e você 713 01:39:17,551 --> 01:39:18,518 Sempre 714 01:39:21,355 --> 01:39:23,721 Te machuquei? 715 01:39:25,993 --> 01:39:26,960 Não 716 01:39:28,028 --> 01:39:30,588 Somos apenas nós dois contra o mundo 717 01:39:34,268 --> 01:39:36,031 Eu te amo, Tonya 718 01:39:44,211 --> 01:39:46,406 Selda... Como estava com saudades 719 01:39:49,049 --> 01:39:51,540 Vamos, vamos brincar juntos como fazíamos 720 01:39:51,819 --> 01:39:55,619 Lembre-se como costumamos deitar na praia juntos 721 01:41:11,865 --> 01:41:12,661 Bastardo! 722 01:41:13,867 --> 01:41:15,357 Vou matá-lo 723 01:41:27,581 --> 01:41:30,106 Ajude-me! Ajude-me! 724 01:41:30,284 --> 01:41:32,081 Voltei aqui! 725 01:43:29,937 --> 01:43:31,336 Tenho medo 726 01:43:32,372 --> 01:43:33,339 Por que? 727 01:43:35,209 --> 01:43:39,305 Não me querer aqui. Não sei o que fazer 728 01:43:40,647 --> 01:43:43,309 Nunca poderei voltar à vila 729 01:43:48,021 --> 01:43:49,579 Agi tão errado? 730 01:43:50,958 --> 01:43:56,555 Você fez o que precisava fazer. Eu cuidarei de você 731 01:43:57,531 --> 01:44:00,125 Enquanto eu estiver aqui, Não vou deixar ninguém te machucar 732 01:45:52,346 --> 01:45:55,543 Mãe, ninguém vai te machucar agora 733 01:45:56,283 --> 01:45:59,343 Simon se foi... Nós o matamos 734 01:45:59,586 --> 01:46:00,348 Nós o matamos 735 01:46:02,789 --> 01:46:04,984 Está a salvo dele agora 736 01:46:21,341 --> 01:46:23,104 Ele não pode mais te machucar 737 01:46:28,949 --> 01:46:30,348 Ele não pode mais te machucar 738 01:46:35,956 --> 01:46:37,423 Oh, minha criança 739 01:46:42,996 --> 01:46:43,758 O que foi? 740 01:46:44,364 --> 01:46:45,331 Nada 741 01:46:46,166 --> 01:46:47,133 Diga-me 742 01:46:48,735 --> 01:46:50,760 Tenho algo pra confessar 743 01:46:51,505 --> 01:46:52,301 O que? 744 01:46:54,007 --> 01:46:54,974 Tonya... 745 01:46:57,110 --> 01:46:59,670 Não posso te proteger 746 01:47:00,981 --> 01:47:02,949 Não sou corajosa 747 01:47:05,118 --> 01:47:08,815 Estou tão assustada como você 748 01:47:09,623 --> 01:47:11,523 Eu não entendo 749 01:47:15,796 --> 01:47:20,199 Também não tenho lugar algum para voltar 750 01:47:22,235 --> 01:47:24,226 Nos meus cinco anos em Manila... 751 01:47:26,406 --> 01:47:28,033 Eu vendi tudo 752 01:47:28,775 --> 01:47:30,003 Primeiro meu corpo... 753 01:47:31,378 --> 01:47:35,007 ...então meu respeito próprio e finalmente minha alma 754 01:47:36,116 --> 01:47:37,140 Não tenha medo 755 01:47:40,353 --> 01:47:41,843 Tomarei conta de você 756 01:47:42,889 --> 01:47:44,584 Vamos encará-los juntos 757 01:48:17,457 --> 01:48:18,685 Não é Mona? 758 01:48:22,262 --> 01:48:24,890 - E as crianças... - O que ela está fazendo? 759 01:48:25,031 --> 01:48:27,158 E por que as crianças estão com ela? 760 01:48:31,872 --> 01:48:34,136 O que vão fazer conosco? 761 01:48:34,307 --> 01:48:36,468 Não se preocupe. Acalme-se 762 01:48:37,377 --> 01:48:38,639 Ajude-nos 763 01:48:41,481 --> 01:48:42,709 Ajude-nos 764 01:48:46,319 --> 01:48:48,287 Viram Tonya? 765 01:48:49,489 --> 01:48:50,456 Então? 766 01:48:51,324 --> 01:48:52,291 Tonya... 767 01:48:53,793 --> 01:48:55,260 Ela matou Simon! 768 01:48:59,232 --> 01:49:03,259 Essa puta louca o matou 769 01:49:04,504 --> 01:49:09,203 Ela tentou tira-lo de mim. Mas era a mim que ele queria 770 01:49:09,376 --> 01:49:12,709 Ela o matou então nenhuma de nós poderia tê-lo 771 01:49:16,049 --> 01:49:18,313 Ela está completamente louca 772 01:49:19,119 --> 01:49:21,519 Ela é uma assassina 773 01:49:21,721 --> 01:49:24,155 Ela tem que ser punida 774 01:49:25,992 --> 01:49:27,391 Ela matou meu Simon 775 01:49:27,527 --> 01:49:29,927 Olhem, vizinhos... É Pia 776 01:49:30,063 --> 01:49:32,623 Encontramos ela na praia... Morta! 777 01:49:41,474 --> 01:49:50,712 Foi a Tonya. Ela matou Pia também 778 01:49:52,152 --> 01:49:56,589 Tonya matou Pia! Tonya! Tonya! 779 01:49:56,723 --> 01:50:00,921 Esse monstro do Inferno. Ela matou Simon e Pia 780 01:50:08,835 --> 01:50:09,859 Ali estão elas 781 01:50:10,036 --> 01:50:11,697 São as assassinas! 782 01:50:11,871 --> 01:50:12,838 Pegue-as! 783 01:50:19,312 --> 01:50:21,212 Veja! Estão nisso juntas 784 01:50:21,348 --> 01:50:23,316 Sim, são assassinas 785 01:50:23,450 --> 01:50:25,509 Olhe para elas juntas 786 01:50:25,652 --> 01:50:27,847 De que mais evidências precisa? 787 01:50:28,421 --> 01:50:30,855 Não seja tão rápida em julgar 788 01:50:31,358 --> 01:50:33,758 Não foi você quem começou tudo? 789 01:50:33,893 --> 01:50:36,225 Por que mudou de ideia? 790 01:50:36,529 --> 01:50:41,364 Não temos provas de quem fez isso 791 01:50:41,501 --> 01:50:44,129 Podemos trazer Pia de volta à vida? 792 01:50:44,337 --> 01:50:45,463 Pia, minha criança 793 01:50:51,011 --> 01:50:51,909 Quem fez isso? 794 01:50:52,212 --> 01:50:54,146 Poupem o fôlego, sabemos que foram vocês 795 01:50:54,347 --> 01:50:55,780 Vocês mataram os dois 796 01:50:55,915 --> 01:50:58,213 Tonya jamais mataria alguém 797 01:50:58,351 --> 01:50:59,215 Viram isso? 798 01:50:59,352 --> 01:51:03,345 Elas fingem ser inimigas, brigando por Simon 799 01:51:03,690 --> 01:51:07,649 Mas olhe lá e você as verá como realmente são... 800 01:51:08,094 --> 01:51:09,254 Irmãs no mal 801 01:51:09,696 --> 01:51:11,095 Vamos todos... 802 01:51:12,132 --> 01:51:15,465 Agora serão punidos pelos seus pecados! 803 01:51:18,672 --> 01:51:21,835 O que Ihes dá o direito? 804 01:51:22,108 --> 01:51:22,938 Vamos lá, então 805 01:51:23,610 --> 01:51:25,168 Vão em frente, bastardos! 806 01:51:28,581 --> 01:51:32,039 Desde que éramos crianças tudo o que fizemos era errado 807 01:51:32,819 --> 01:51:36,414 Olhe o que fizeram com Tonya... E comigo 808 01:51:39,059 --> 01:51:42,551 Toda a minha vida tentei fugir deste inferno na Terra 809 01:51:42,729 --> 01:51:44,196 Mas foi tudo em vão 810 01:51:46,132 --> 01:51:49,124 Precisamos de vítimas para nossa própria culpa 811 01:51:50,036 --> 01:51:52,095 Não têm piedade? 812 01:51:55,608 --> 01:51:57,132 Não têm coração? 813 01:51:58,344 --> 01:52:02,440 Ninguém aqui tem o direito de nos julgar 814 01:52:02,916 --> 01:52:04,144 Vocês não têm o direito 815 01:52:04,851 --> 01:52:06,113 Bruxa 816 01:52:08,521 --> 01:52:09,545 Ela é inocente 817 01:52:10,156 --> 01:52:12,021 É a mim que deveriam punir 818 01:52:12,659 --> 01:52:14,286 Sinto-me culpado por tudo isso 819 01:54:03,403 --> 01:54:06,167 São assassinos, todos sabem disso 820 01:54:06,306 --> 01:54:10,265 Então por que gasta nosso tempo argumentando? 821 01:54:10,410 --> 01:54:14,437 Esperem, Deus não quer sangue em nossas mãos 822 01:54:15,014 --> 01:54:16,345 Tenham piedade 823 01:54:16,816 --> 01:54:18,750 Tiveram piedade de Pia? 824 01:54:21,888 --> 01:54:23,651 Ouça-me, Mona 825 01:54:24,457 --> 01:54:28,154 Sei do seu pesar por Simon 826 01:54:28,394 --> 01:54:32,888 Mas não pode consertar os erros com mais erros 827 01:54:33,166 --> 01:54:37,569 Está do lado desses demônios ou do resto de nós? 828 01:54:38,071 --> 01:54:41,734 Aqui, pegue um pouco disso e leve a garrafa 829 01:54:44,744 --> 01:54:45,676 Vamos lá 830 01:54:48,915 --> 01:54:51,440 Por favor! Ajude-nos 831 01:54:55,655 --> 01:54:57,350 Ajude-nos 832 01:55:00,693 --> 01:55:03,628 - Aqui, venham e tomem um drink - Obrigado, pessoal 833 01:55:05,632 --> 01:55:07,930 Parece que o velho ainda dorme 834 01:55:10,236 --> 01:55:11,362 Saúde, pessoal 835 01:55:16,743 --> 01:55:19,303 O que estão dizendo na vila? 836 01:55:19,445 --> 01:55:22,676 Que são culpadas e devem ser punidas 837 01:55:25,084 --> 01:55:27,678 Por que não apenas enterrá-las na areia? 838 01:55:35,295 --> 01:55:37,627 Tenha pena de nós, por favor 839 01:55:41,067 --> 01:55:42,932 Não fizemos nada 840 01:57:31,177 --> 01:57:32,576 Chega de conversa 841 01:57:32,745 --> 01:57:36,306 Essas duas bruxas trouxeram o mal para nossa vila 842 01:57:39,952 --> 01:57:41,749 Vizinhos, ouçam-me 843 01:57:41,921 --> 01:57:45,584 Já não houve violência o bastante em nossa vila? 844 01:58:23,463 --> 01:58:25,158 Vamos esperar pelo Padre Phillip 845 01:58:26,032 --> 01:58:29,024 Só Deus tem o direito de punir 846 01:58:29,535 --> 01:58:32,993 Padre Philip é um pastor de Deus 847 01:58:33,206 --> 01:58:34,867 Vamos deixar isso para ele 848 01:58:47,286 --> 01:58:49,015 O que estamos esperando? 849 01:58:49,155 --> 01:58:50,918 Vamos acabar com essa maldição agora mesmo 850 01:58:51,357 --> 01:58:52,324 Queime-as! 851 01:58:55,661 --> 01:58:58,027 Queime-as! Queime-as! 852 01:59:00,333 --> 01:59:01,823 Vamos, Mona está certa 853 01:59:02,034 --> 01:59:04,832 Esse mal deve ser removido de nosso meio 854 01:59:04,971 --> 01:59:09,738 Precisamos queimar as duas como as bruxas que são 855 01:59:09,876 --> 01:59:13,209 Queime-as! Queime-as! Queime-as! 856 01:59:19,085 --> 01:59:21,053 Acenderei a primeira tocha 857 01:59:22,021 --> 01:59:24,319 Não! Elas já foram punidas o bastante 858 01:59:24,624 --> 01:59:26,649 Saia do meu caminho, velha 859 01:59:27,026 --> 01:59:30,655 Não esqueça que você tem pecados também. Somos todos pecadores 860 01:59:32,098 --> 01:59:35,465 Mãe! Mãe, espere 861 01:59:38,638 --> 01:59:39,400 O que é isso? 862 01:59:40,506 --> 01:59:41,473 Mamãe... 863 01:59:41,641 --> 01:59:43,905 Eles não mataram ninguém 864 01:59:44,777 --> 01:59:47,905 O que está dizendo, criança? 865 01:59:48,047 --> 01:59:50,072 O que sabe sobre isso? 866 02:00:04,230 --> 02:00:05,754 Foi Simon 867 02:00:06,199 --> 02:00:10,067 Foi Simon que matou Pia 868 02:00:13,940 --> 02:00:16,067 Mantenha sua boca fechada 869 02:00:21,714 --> 02:00:22,772 Não! Meu Deus 870 02:00:23,316 --> 02:00:24,840 Não! Não! 871 02:00:30,256 --> 02:00:31,553 Queimem-nas! 872 02:00:52,979 --> 02:00:57,609 O que está fazendo? Seu velho sujo 873 02:00:58,484 --> 02:01:00,679 Agora vejam a verdade do que eu disse 874 02:01:00,853 --> 02:01:02,821 São sujas! Queimem-nas! 875 02:01:09,495 --> 02:01:10,291 Queimem elas! 876 02:02:37,416 --> 02:02:40,214 Tonya! Não... 877 02:03:13,152 --> 02:03:14,016 Venha 878 02:03:15,421 --> 02:03:17,321 Vamos nos juntar a eles 879 02:04:11,510 --> 02:04:14,445 Pai me abençoe 880 02:04:14,647 --> 02:04:16,410 O que gostaria de confessar? 881 02:04:16,549 --> 02:04:18,141 Pai, eu pequei 882 02:04:18,984 --> 02:04:22,283 Nosso Senhor tem o poder de perdoar 883 02:04:22,421 --> 02:04:25,254 Estava cego pela raiva 884 02:04:25,491 --> 02:04:27,459 Eu me perdi 885 02:04:29,829 --> 02:04:34,926 Eu segui o caminho do mal 886 02:04:36,268 --> 02:04:37,792 Imploro seu perdão 887 02:04:40,950 --> 02:04:44,950 Legendas: Vander Colombo 888 02:04:44,951 --> 02:04:45,951 MCL MKO 57590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.