Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,443 --> 00:00:11,410
Não Simon!
2
00:00:11,811 --> 00:00:12,778
Simon!
3
00:00:13,046 --> 00:00:14,013
Não, Simon!
4
00:00:14,614 --> 00:00:15,581
Simon...!
5
00:00:18,418 --> 00:00:22,252
Simon!
Não mate nosso búfalo, por favor...
6
00:00:27,227 --> 00:00:29,024
Tenha piedade dele,
por favor...
7
00:00:30,230 --> 00:00:31,822
Simon, não faça isso.
Por favor!
8
00:00:39,105 --> 00:00:42,074
Por favor, deixe-o viver, Simon...!
9
00:00:42,308 --> 00:00:43,434
Afaste-se!
10
00:00:51,985 --> 00:00:56,217
- Simon, por favor, não o mate
- Ele precisa morrer de qualquer jeito
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,636
Toda vida precisa acabar
12
00:01:34,160 --> 00:01:35,491
Desde o início...
13
00:01:35,829 --> 00:01:37,626
...este animal foi
marcado pela morte
14
00:01:38,731 --> 00:01:41,131
Quantos dias você viveria...
15
00:01:41,901 --> 00:01:44,734
...se tudo já tivesse
sido decidido
16
00:01:50,110 --> 00:01:52,078
É assim que as coisas são, Tiago
17
00:01:56,716 --> 00:01:59,048
Chore e grite o quanto quiser...
18
00:01:59,953 --> 00:02:02,251
...isso não mudará nada
19
00:02:02,489 --> 00:02:04,116
Encare os fatos
20
00:02:04,757 --> 00:02:07,248
Quem comerá a carne
deste animal?
21
00:02:07,527 --> 00:02:08,494
Então...?
22
00:02:08,962 --> 00:02:09,929
Todos vocês!
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,456
Sabe quantos búfalos
eu já matei?
24
00:02:27,413 --> 00:02:30,007
Você não chorou
por nenhum deles
25
00:02:31,184 --> 00:02:34,711
O que torna este
diferente dos outros?
26
00:03:35,481 --> 00:03:37,779
Vocês crianças são tão inocentes...
27
00:03:39,052 --> 00:03:43,580
Mas o tempo de seus
olhos abrirem chegará...
28
00:03:43,756 --> 00:03:47,658
...e vocês verão o mundo
do jeito que ele é
29
00:03:58,905 --> 00:04:02,966
Sim, os olhos deles estão abertos,
mas eles realmente veem a verdade?
30
00:04:03,142 --> 00:04:04,268
Olhe, Tonya...
31
00:04:04,410 --> 00:04:06,742
As pessoas daqui só
querem uma coisa
32
00:04:06,913 --> 00:04:09,677
Satisfazer sua luxúria
33
00:04:10,049 --> 00:04:15,282
Depois de um dia de trabalho duro...
sexo é sua única recreação
34
00:04:15,455 --> 00:04:18,151
Escravos de seus
próprios corpos...
35
00:04:18,324 --> 00:04:20,758
Todos eles não
são mais que animais
36
00:04:21,060 --> 00:04:24,029
A impureza está nos
olhos de quem vê
37
00:04:24,330 --> 00:04:27,959
Acorde pra verdade, Tonya.
Veja as coisas como são
38
00:04:28,167 --> 00:04:33,104
Não enquanto as pessoas daqui
fecharem os olhos para a verdade de Deus
39
00:04:35,375 --> 00:04:37,400
Você não entende...
40
00:04:37,910 --> 00:04:41,903
...é falando assim que
as pessoas pensam que está louca
41
00:04:42,615 --> 00:04:45,709
Lembre-se o que
aconteceu com sua mãe
42
00:04:46,452 --> 00:04:48,147
Temo pelo seu bem-estar
43
00:04:48,755 --> 00:04:54,523
Gostaria que você
parasse de pregar pras crianças
44
00:04:55,228 --> 00:05:00,996
As pessoas estão
começando a falar
45
00:05:01,668 --> 00:05:05,604
Tudo bem, vovó, então quando
devo tentar salvá-las?
46
00:05:05,772 --> 00:05:09,071
Quando estiverem
queimando no inferno?
47
00:05:09,409 --> 00:05:11,001
Isso é blasfêmia!
48
00:05:11,244 --> 00:05:12,768
Cale-se, vovó
49
00:05:13,112 --> 00:05:18,015
Falando assim, não me
espanto que pensem que você é louca
50
00:05:19,118 --> 00:05:22,986
Eles mataram minha mãe
com sua sanidade impura
51
00:05:23,222 --> 00:05:24,484
Como assim?
52
00:05:24,924 --> 00:05:26,323
Minha mãe não estava louca
53
00:05:26,459 --> 00:05:28,825
Eles preferem pensar que sim
54
00:05:29,896 --> 00:05:31,454
Este lugar é como o inferno
55
00:05:32,231 --> 00:05:33,994
Um inferno em vida
56
00:05:34,400 --> 00:05:38,200
E daí se você estiver certa?
57
00:05:38,338 --> 00:05:39,566
Qual a diferença?
58
00:05:39,906 --> 00:05:41,840
Acha que Ihe ouvirão?
59
00:05:42,675 --> 00:05:45,041
Eu sei no que acredito
60
00:05:45,244 --> 00:05:50,113
São essas crenças que vão
colocá-la em problemas
61
00:05:50,283 --> 00:05:52,080
- Vamos lá, vovó
- Ouça-me
62
00:05:52,318 --> 00:05:55,287
Você deve ouvir o
que falam os mais velhos
63
00:05:55,455 --> 00:05:56,513
Ok, vovó
64
00:05:56,656 --> 00:06:00,717
Você deve entender que a
a vida é feita de compromissos
65
00:06:10,370 --> 00:06:13,237
Não há lições hoje,
professora?
66
00:06:13,673 --> 00:06:18,110
Sabe que tivemos lições
sábado passado
67
00:06:18,277 --> 00:06:19,676
Por que pergunta?
68
00:06:20,179 --> 00:06:24,309
Porque meu pai
disse para irmos embora...
69
00:06:24,517 --> 00:06:28,248
- Vão e brinquem
- Mas não há mais ninguém pra brincar
70
00:06:28,388 --> 00:06:32,950
Vão e vejam se conseguem achar
algumas flores para o altar
71
00:08:08,521 --> 00:08:12,287
Senhor, Eu quero ser limpa
72
00:08:13,025 --> 00:08:15,823
Seus olhos são puros, Oh Senhor
73
00:08:16,529 --> 00:08:17,496
Puros...
74
00:08:17,997 --> 00:08:20,465
Não como os olhos
de meus vizinhos
75
00:08:21,334 --> 00:08:24,792
Mais puros que os olhos
das crianças
76
00:08:29,141 --> 00:08:31,769
Mais puros que os
olhos de Simon
77
00:08:33,246 --> 00:08:37,808
Salve-me dos olhos de Simon
78
00:08:38,351 --> 00:08:41,286
Eles me olham tão ferozmente
79
00:08:43,022 --> 00:08:45,513
Seus olhos deixam
minha alma em chamas
80
00:08:45,925 --> 00:08:48,416
Simon e o Demônio são um
81
00:08:49,262 --> 00:08:51,389
Salve-me deles
82
00:08:51,564 --> 00:08:53,589
Purifique meu corpo
83
00:08:54,433 --> 00:09:00,736
Ajude-me, Senhor,
a me livrar da tentação
84
00:09:03,075 --> 00:09:05,441
Salve-me do Demônio
85
00:09:06,145 --> 00:09:08,306
De Simon
86
00:09:12,251 --> 00:09:15,550
Ele assombra minha mente
87
00:09:16,455 --> 00:09:21,654
Ele assombra o meu ser
88
00:09:23,362 --> 00:09:30,427
Ele até adentra meus
sonhos pela noite
89
00:09:33,873 --> 00:09:37,707
Não, Simon.
Eu não quero Simon!
90
00:09:37,843 --> 00:09:39,333
Eu não quero...
91
00:09:39,645 --> 00:09:43,775
Oh, Deus, por favor, me ajude!
Por favor, me ajude...
92
00:11:21,614 --> 00:11:24,481
Juan, isso não é pra você
93
00:11:25,051 --> 00:11:26,018
Obrigado
94
00:11:39,265 --> 00:11:41,130
Pia, venha cá!
95
00:11:43,469 --> 00:11:44,436
Venha cá
96
00:11:53,245 --> 00:11:54,337
Isso é para Tonya
97
00:12:45,664 --> 00:12:46,995
E isso é pra você
98
00:12:47,299 --> 00:12:48,425
Pare de fazer isso
99
00:12:49,802 --> 00:12:50,769
Por que?
100
00:12:51,203 --> 00:12:52,170
Acabou
101
00:12:56,876 --> 00:12:57,900
Se você diz
102
00:13:00,079 --> 00:13:02,206
Simon...
Onde está indo?
103
00:13:02,348 --> 00:13:03,508
O que importa?
104
00:13:03,849 --> 00:13:05,817
Onde está
levando sua carne?
105
00:13:06,185 --> 00:13:08,915
Se não quer,
Por que pergunta?
106
00:13:09,688 --> 00:13:11,883
Eu não quero que
ninguém a tenha
107
00:13:12,024 --> 00:13:13,924
Quero toda sua carne
108
00:13:14,226 --> 00:13:17,286
Você é uma vadia.
É em tudo o que pensa
109
00:13:18,364 --> 00:13:19,490
Simon...
110
00:13:22,234 --> 00:13:25,431
Você sabe que não pode
fazer sem mim
111
00:13:26,572 --> 00:13:30,975
Mesmo que outros esperem
para comer sua carne podre
112
00:13:31,110 --> 00:13:33,078
É para mim que
você vai voltar
113
00:13:35,581 --> 00:13:39,017
Tome isso.
Estou indo agora
114
00:13:40,186 --> 00:13:42,416
Onde está indo?
115
00:13:42,588 --> 00:13:44,021
Você vai ver Tonya
116
00:13:44,190 --> 00:13:47,216
Você a quer,
porque não pode tê-la
117
00:13:47,393 --> 00:13:49,384
Acha que sou uma
trepada fácil
118
00:13:49,562 --> 00:13:52,622
Mas só você e meu
marido já me possuíram
119
00:13:53,866 --> 00:13:57,199
Cale sua maldita boca.
Ou eu vou enchê-la de carne
120
00:13:59,205 --> 00:14:01,230
Todos aqui são doentes
121
00:14:01,407 --> 00:14:03,807
Tudo o que pensam
é em trepar
122
00:14:03,976 --> 00:14:09,437
E assim que Tonya sentir o gosto
ela vai querer todo pau que aparecer
123
00:14:12,785 --> 00:14:17,745
Sabe o que?
Devia pegá-la a força
124
00:14:21,360 --> 00:14:26,024
É mais do seu estilo.
Bastardo! Nem pode foder direito
125
00:16:31,724 --> 00:16:34,591
Mamãe...!
Quando papai vai voltar?
126
00:16:35,361 --> 00:16:36,328
Quando...?
127
00:16:49,908 --> 00:16:50,704
Quando?
128
00:16:54,446 --> 00:16:55,606
Quando?
129
00:17:09,294 --> 00:17:10,261
Quando?
130
00:17:23,008 --> 00:17:24,942
Por que não me disse antes?
131
00:17:26,211 --> 00:17:27,940
Tinha vergonha
132
00:17:28,480 --> 00:17:30,607
Não precisa ter
133
00:17:31,784 --> 00:17:33,217
Então, o que fez?
134
00:17:33,385 --> 00:17:34,852
Nada professora...
135
00:17:35,687 --> 00:17:37,655
Contou à sua mãe?
136
00:17:37,990 --> 00:17:39,651
Foi o que fiz
137
00:17:46,465 --> 00:17:48,865
Digo, contei à minha mãe
138
00:17:49,568 --> 00:17:52,162
Ela disse que
não era nada
139
00:17:52,404 --> 00:17:55,464
Ela me disse que
se chamava menstruação
140
00:17:56,675 --> 00:17:58,267
Não use essas palavras
141
00:17:59,645 --> 00:18:00,703
Venha comigo...
142
00:18:13,659 --> 00:18:17,356
Precisa ter cuidado. Está
numa idade de tentações
143
00:18:18,931 --> 00:18:21,559
O Demônio nunca está
longe de nós
144
00:18:22,734 --> 00:18:26,295
Tudo o que tem a fazer
é manter-se sempre atenta...
145
00:18:26,939 --> 00:18:28,702
...mesmo por um momento...
146
00:18:29,875 --> 00:18:31,672
...e ele pode te pegar
147
00:18:35,047 --> 00:18:39,984
O Demônio espera que as
garotas tenham seu primeiro ciclo
148
00:18:41,753 --> 00:18:42,720
Tenha cuidado
149
00:18:43,555 --> 00:18:45,819
Como vou reconhecer
o Demônio?
150
00:18:49,061 --> 00:18:51,621
Ele vem disfarçado de homem
151
00:18:53,198 --> 00:18:55,758
Mas se tiverem algo
pendurando lá em baixo...
152
00:18:56,001 --> 00:18:57,468
...então é um demônio
153
00:18:58,937 --> 00:19:01,997
Os demônios escondem
seus chifres lá
154
00:19:03,909 --> 00:19:05,843
Meu pai é um demônio também?
155
00:19:06,478 --> 00:19:08,275
Ela está mentindo, irmã...
156
00:19:14,920 --> 00:19:16,854
Quem pediu sua opinião?
157
00:19:25,664 --> 00:19:26,824
Eu sou a professora
158
00:19:33,906 --> 00:19:38,468
Podemos brincar um pouco
antes de irmos para a capela?
159
00:19:38,710 --> 00:19:42,544
Nossa professora Tonya
está falando lá hoje
160
00:19:42,681 --> 00:19:45,946
Não leve minha
filha lá
161
00:19:46,385 --> 00:19:49,548
Por que não? O que há
de errado com a professora?
162
00:19:49,788 --> 00:19:54,953
Não a quero ouvindo
as besteiras dela
163
00:19:55,227 --> 00:19:57,593
Não leve minha
filha lá
164
00:19:57,729 --> 00:20:00,061
E você, afaste-se
daquela mulher
165
00:20:02,701 --> 00:20:07,001
Esperemos que o Padre Philip
volte logo
166
00:20:07,306 --> 00:20:14,144
Então talvez se dê um
fim a essas coisas sem sentido
167
00:20:16,982 --> 00:20:20,611
Abençoada Mãe,
a qual adoramos...
168
00:20:21,453 --> 00:20:27,756
Ajude nossas crianças
tão impregnadas em pecado
169
00:20:28,961 --> 00:20:34,695
Ajude aqueles que de esqueceram
de suas sagradas lições
170
00:20:37,202 --> 00:20:40,797
Guie aqueles que se
tornaram escravos da luxúria
171
00:20:40,939 --> 00:20:45,740
Ajude-nos, Pai Sagrado a manter
nossas mentes e corações, puros
172
00:20:47,613 --> 00:20:53,711
Longe das tentações da carne
173
00:20:54,019 --> 00:20:59,389
Nós, suas crianças,
temos almas frágeis
174
00:20:59,524 --> 00:21:06,623
Tão vulneráveis à ira da carne
175
00:21:07,733 --> 00:21:15,504
Nós, suas crianças,
que somos fracas de espírito
176
00:21:16,541 --> 00:21:18,509
Salve-nos...
177
00:21:19,878 --> 00:21:22,676
Salve-nos do Demônio
178
00:21:23,515 --> 00:21:28,111
Ser Poderoso e Supremo
179
00:21:28,854 --> 00:21:30,219
Proteja-nos do...
180
00:21:31,857 --> 00:21:33,051
...Demônio
181
00:21:35,093 --> 00:21:37,687
Proteja-nos do...
Demônio
182
00:21:38,096 --> 00:21:39,996
Proteja-nos...
183
00:21:43,702 --> 00:21:45,863
Nos dê forças...
184
00:21:55,013 --> 00:21:56,480
O que está havendo...?
185
00:22:02,187 --> 00:22:06,487
Professora...! Professora...!
186
00:22:12,698 --> 00:22:14,427
O que está havendo?
187
00:22:33,285 --> 00:22:34,479
Afaste a impureza de mim!
188
00:22:35,687 --> 00:22:37,382
Vamos, então!
189
00:23:11,556 --> 00:23:13,956
Professora...
O que está havendo?
190
00:23:16,628 --> 00:23:17,788
Estou bem
191
00:23:18,964 --> 00:23:20,226
O que é isso?
192
00:23:21,767 --> 00:23:23,860
Está se sentindo mal?
193
00:23:24,836 --> 00:23:26,394
Estou bem agora
194
00:23:29,307 --> 00:23:30,831
Não se preocupe
195
00:23:32,310 --> 00:23:33,641
Vamos rezar
196
00:23:34,246 --> 00:23:35,770
Vamos rezar agora
197
00:26:35,894 --> 00:26:36,861
Selda...?
198
00:26:39,264 --> 00:26:40,128
Tonya...!
199
00:26:40,265 --> 00:26:41,960
Sua putinha louca
200
00:26:42,801 --> 00:26:47,204
Olhe como está vestida, como
uma velha solteirona louca!
201
00:26:49,207 --> 00:26:50,401
Você é a mesma
202
00:26:50,542 --> 00:26:55,309
Seu cabelo está um
completo desastre, garota
203
00:26:55,447 --> 00:26:56,971
E você é um doce
204
00:26:57,349 --> 00:27:00,750
E isso aqui?
Que diabos é isso?
205
00:27:02,020 --> 00:27:03,214
Olhe pra você
206
00:27:04,255 --> 00:27:05,984
E isso o que é?
207
00:27:06,191 --> 00:27:07,158
Não acredito
208
00:27:07,325 --> 00:27:09,691
Ainda não usa
roupa de baixo?
209
00:27:10,328 --> 00:27:11,420
Realmente, Tonya...
210
00:27:11,563 --> 00:27:14,498
Nenhuma mulher deveria
ser vista sem roupa de baixo
211
00:27:14,633 --> 00:27:17,397
Deveria ter te trazido uma
212
00:27:18,136 --> 00:27:20,969
É sua?
Dê-nos uma carona, ok?
213
00:28:01,646 --> 00:28:04,046
Ei...
Simon está aí?
214
00:28:04,816 --> 00:28:05,874
É ele
215
00:28:06,484 --> 00:28:09,282
Você sempre gostou dele,
não?
216
00:28:12,223 --> 00:28:14,885
Vocês dois ainda
não fizeram nada?
217
00:28:21,466 --> 00:28:23,457
Esses são seus
pequenos discípulos?
218
00:28:24,202 --> 00:28:25,692
Esse é muito bonitinho
219
00:28:26,237 --> 00:28:29,070
Venha me ver
mais tarde essa noite
220
00:28:29,207 --> 00:28:31,038
Posso ser sua nova namorada
221
00:28:33,378 --> 00:28:36,370
Não fale assim
são só crianças
222
00:28:36,514 --> 00:28:38,914
O que está
os ensinando, então?
223
00:28:39,050 --> 00:28:40,574
Educação sexual?
224
00:28:41,619 --> 00:28:43,553
você nem mesmo tem um diploma
225
00:28:44,956 --> 00:28:49,154
Eu Ihe ensino a Bíblia
e como rezar
226
00:28:49,994 --> 00:28:54,522
- Quanto tempo vai ficar?
- Uma semana, são só férias
227
00:28:54,866 --> 00:28:56,356
Onde trabalha?
228
00:28:56,501 --> 00:28:59,664
Numa grande loja.
Sou balconista lá
229
00:28:59,838 --> 00:29:01,362
É fácil arranjar emprego?
230
00:29:02,874 --> 00:29:04,034
Depende...
231
00:29:04,542 --> 00:29:07,602
Eu sei o que você tem
que fazer na cidade grande
232
00:29:07,746 --> 00:29:11,944
É preciso estômago
e determinação
233
00:29:12,083 --> 00:29:14,984
Então sei que
me darei bem lá
234
00:29:17,288 --> 00:29:18,414
Está casada?
235
00:29:19,924 --> 00:29:22,392
Não, não casamos
236
00:29:23,561 --> 00:29:25,495
O que ela quer dizer?
237
00:29:25,630 --> 00:29:28,258
Eles vivem juntos
mas não casaram
238
00:29:28,600 --> 00:29:31,125
O que? Mesmo?
239
00:29:31,436 --> 00:29:34,667
Então pode dormir aqui,
mas os brancos não
240
00:29:35,240 --> 00:29:38,732
Tonya,
onde os brancos vão dormir?
241
00:29:38,877 --> 00:29:43,644
Ouça, Lola,
Sairei por umas duas semanas
242
00:29:43,915 --> 00:29:45,280
Você fica na minha casa?
243
00:29:59,531 --> 00:30:00,759
Está acordada?
244
00:30:03,168 --> 00:30:06,296
Eu sei o que você quer.
Não tenho nada a dizer
245
00:30:06,671 --> 00:30:08,502
Vamos, pode me dizer
246
00:30:10,775 --> 00:30:12,367
Ela é surda
247
00:30:15,380 --> 00:30:17,245
Quer falar de Simon
248
00:30:18,049 --> 00:30:19,414
Eu não ligo para ele
249
00:30:20,285 --> 00:30:22,446
Mas quanto a ele e você?
250
00:30:32,630 --> 00:30:34,860
Tonya,
já fez isso antes?
251
00:30:36,701 --> 00:30:38,862
Vamos,
quantos anos você tem?
252
00:30:42,907 --> 00:30:44,534
Não brinque comigo
253
00:30:45,076 --> 00:30:47,738
22 e nunca fez?
Não acredito
254
00:30:49,214 --> 00:30:50,977
Você precisa de um destes
255
00:30:52,217 --> 00:30:54,378
- O que é isso?
- Um presente de Ronnie
256
00:30:54,652 --> 00:30:57,280
Ele comprou de
um velho boticário
257
00:30:57,722 --> 00:30:59,155
É um charme antigo
258
00:30:59,490 --> 00:31:02,323
Dá ao homem uma ereção massiva
259
00:31:02,460 --> 00:31:04,758
Sempre funciona comigo
260
00:31:05,430 --> 00:31:06,397
Tente
261
00:36:13,037 --> 00:36:16,803
Eu não entendo
por que não vem conosco
262
00:36:16,974 --> 00:36:18,805
Você poderia aprender
bastante com Tonya
263
00:36:18,943 --> 00:36:22,344
Eu não acredito no
que ela ensina
264
00:36:23,214 --> 00:36:28,743
Por que a odeia tanto?
O que ela fez pra você?
265
00:36:28,886 --> 00:36:32,652
Não ligo para o que você diz.
Eu nunca acreditei nela
266
00:36:32,823 --> 00:36:35,087
Ela é igual minha mãe
267
00:36:35,226 --> 00:36:38,354
As duas têm buracos mas...
o buraco de sua professora sangra
268
00:36:38,996 --> 00:36:42,762
Devolva isso.
Devolva isso agora
269
00:36:42,934 --> 00:36:47,234
Por que estão brigando?
Somos amigos, não somos
270
00:36:50,141 --> 00:36:53,076
Miguel, não ligue para o
que ele diz
271
00:36:53,244 --> 00:36:57,874
Mas minha mãe também diz que
Tonya não é uma professora de verdade
272
00:36:58,015 --> 00:37:01,644
Ela diz que só devemos
ouvir o Padre Philip
273
00:37:02,653 --> 00:37:06,612
É tão confuso,
Não sei em quem acreditar
274
00:37:06,958 --> 00:37:12,055
Todos sempre nos dizem coisas
diferentes o tempo todo
275
00:38:01,912 --> 00:38:03,846
Pia! Pia...
276
00:38:04,215 --> 00:38:05,409
O que está fazendo?
277
00:38:05,916 --> 00:38:08,783
Já não disse para não
brincar com garotos?
278
00:38:09,387 --> 00:38:15,189
Gloria!
Afaste-se de meus pupilos
279
00:38:15,526 --> 00:38:18,393
Por que não os deixa brincar?
280
00:38:18,996 --> 00:38:21,191
Você já foi criança
281
00:38:24,068 --> 00:38:28,630
Lembre-se, costumávamos
torrar amendoins na areia
282
00:38:31,709 --> 00:38:35,805
Você os engolia mesmo
quando ainda estavam quentes
283
00:38:36,247 --> 00:38:40,013
Depois disso sempre gostamos
de engolir coisas quentes
284
00:38:40,885 --> 00:38:43,319
Você tem sempre
que falar essas sujeiras?
285
00:38:49,193 --> 00:38:52,026
A sujeira está na sua cabeça
286
00:38:56,133 --> 00:38:57,794
E então eu lembro...
287
00:38:58,202 --> 00:39:00,170
...que você me roubou Simon
288
00:39:00,805 --> 00:39:03,000
Ainda pensa nisso?
289
00:39:04,809 --> 00:39:06,572
Como poderia esquecer?
290
00:39:08,045 --> 00:39:11,446
Então deve lembrar
como reagiu...
291
00:39:12,149 --> 00:39:13,582
Você contou ao Padre
292
00:39:14,485 --> 00:39:16,077
Sobre eu e Simon
293
00:39:16,987 --> 00:39:19,512
Eu os vi fazendo
bem na minha frente
294
00:39:20,658 --> 00:39:21,852
O pior de tudo...
295
00:39:22,626 --> 00:39:24,184
...é que nunca acabamos
296
00:39:26,630 --> 00:39:28,222
Todo mundo soube
297
00:39:30,101 --> 00:39:36,631
Foi o mesmo que levar
minha mãe lá
298
00:39:39,543 --> 00:39:41,272
quando ainda estávamos lá
299
00:39:52,089 --> 00:39:53,283
Posso pegar um pouco?
300
00:40:03,134 --> 00:40:07,400
- Quem quer amendoim?
- Eu...! Eu...!
301
00:40:07,705 --> 00:40:09,366
Que colar é esse?
302
00:40:09,507 --> 00:40:12,499
Esse? Ele afasta todo
tipo de demônios
303
00:40:12,777 --> 00:40:13,903
- Mesmo?
- Hmm
304
00:40:14,044 --> 00:40:15,739
Deixe-me ver... Deixe-me ver
305
00:40:20,418 --> 00:40:24,252
- Vamos ver o que eles estão fazendo
- Quero ir pra lá...
306
00:40:25,423 --> 00:40:26,412
É Simon
307
00:40:29,493 --> 00:40:32,155
Viu, nenhum demônio
vai chegar perto de você
308
00:41:00,224 --> 00:41:01,418
Aperte-o firme
309
00:41:07,932 --> 00:41:10,400
Vamos crianças,
vamos para a capela
310
00:41:10,868 --> 00:41:13,166
Não há nada aqui
além de demônios
311
00:41:17,074 --> 00:41:18,564
Onde você pegou?
312
00:41:19,977 --> 00:41:21,706
Você ainda que ele, não?
313
00:41:23,080 --> 00:41:24,012
Não
314
00:41:24,482 --> 00:41:25,972
Vejo em seus olhos
315
00:41:28,085 --> 00:41:30,110
Luxúria é tudo o que você
vê em meus olhos
316
00:41:30,254 --> 00:41:31,653
É a mesma coisa
317
00:41:32,289 --> 00:41:33,415
Eu te conheço Selda
318
00:41:34,658 --> 00:41:38,560
Luxúria é como a fome...
319
00:41:39,029 --> 00:41:41,463
Elas vêm e são facilmente satisfeitas
320
00:41:43,033 --> 00:41:49,020
O amor cresce forte em mim
321
00:41:50,207 --> 00:41:51,606
É só putaria
322
00:41:52,076 --> 00:41:54,738
É sua religião
falando de novo
323
00:41:55,012 --> 00:41:56,240
É no que acredito
324
00:41:56,480 --> 00:41:59,381
Por que estamos brigando de novo?
325
00:41:59,884 --> 00:42:01,943
Você sempre pega
coisas de mim
326
00:42:02,219 --> 00:42:05,211
Quer inclusive tirar
as crianças de mim
327
00:42:05,956 --> 00:42:07,253
Olhe pra você
328
00:42:07,691 --> 00:42:09,556
Você é uma figura
329
00:42:13,430 --> 00:42:16,365
Aqui...
Agora não fique brava
330
00:42:16,834 --> 00:42:17,801
Segure
331
00:42:19,570 --> 00:42:22,334
Isso não te protege
dos espíritos maus
332
00:42:23,340 --> 00:42:27,174
Mas atrairá homens
para você...
333
00:42:27,745 --> 00:42:29,269
...como abelhas no mel
334
00:42:29,613 --> 00:42:30,637
Eu não quero
335
00:42:31,749 --> 00:42:34,843
Vou dar assim mesmo,
mesmo que não o queira
336
00:42:35,319 --> 00:42:37,219
Você já o possui agora
337
00:42:37,855 --> 00:42:40,415
Afinal,
Eu não preciso mais dele
338
00:43:12,656 --> 00:43:15,181
Pare com isso,
Estou tentando dormir
339
00:44:17,287 --> 00:44:20,518
Pare, sua puta fogosa.
Deixe-me dormir
340
00:44:40,544 --> 00:44:45,311
Isso é todo meu,
ele pertence a mim
341
00:44:46,583 --> 00:44:49,916
Não vou dividi-lo
com ninguém
342
00:44:52,289 --> 00:44:59,058
Nem com Tonya...
Nem com ninguém
343
00:45:09,673 --> 00:45:10,605
Pare com isso
344
00:45:12,576 --> 00:45:16,706
Não quer mais?
Está ficando velho demais pra isso?
345
00:49:02,673 --> 00:49:04,140
Não estava indo pra cama?
346
00:49:05,542 --> 00:49:09,273
Não agora.
Preciso manter o fogo aceso
347
00:49:24,328 --> 00:49:25,989
Não pode descansar um pouco?
348
00:49:28,365 --> 00:49:29,332
Não
349
00:49:30,233 --> 00:49:33,202
Devia cuidar melhor
de si mesma
350
00:49:35,339 --> 00:49:36,533
Vai sair?
351
00:49:38,976 --> 00:49:40,773
Vou ver Ronnie
352
00:49:41,645 --> 00:49:44,205
Devia tentar
dormir um pouco
353
00:49:45,048 --> 00:49:46,140
Estou avisando, Tonya
354
00:50:29,826 --> 00:50:30,793
Simon...?
355
00:51:04,227 --> 00:51:06,491
Selda...?
É você?
356
00:51:21,311 --> 00:51:22,278
Simon...
357
00:51:23,313 --> 00:51:25,076
Não pude dormir essa noite
358
00:51:26,383 --> 00:51:29,045
Vendo você de novo
esta tarde...
359
00:51:31,088 --> 00:51:34,683
Comecei a lembrar
de coisas novamente
360
00:51:38,929 --> 00:51:40,055
Vá embora, Selda
361
00:51:41,398 --> 00:51:44,629
Lembre-se como as coisas eram
ruins antes de mim
362
00:51:53,777 --> 00:51:54,971
Eu sei que você me quer
363
00:51:56,113 --> 00:51:57,671
Se eu era boa antes...
364
00:51:59,282 --> 00:52:00,681
Sou melhor agora
365
00:52:04,721 --> 00:52:08,782
Posso te mostrar coisas
que você jamais sonhou
366
00:52:10,594 --> 00:52:11,993
Se eu preciso trepar...
367
00:52:13,130 --> 00:52:16,622
...as mulheres daqui
são mais limpas
368
00:52:17,167 --> 00:52:18,600
Refere-se a Tonya?
369
00:52:20,403 --> 00:52:22,337
Não pode tê-la, nunca poderá
370
00:52:23,440 --> 00:52:25,840
Ela é morta para os homens
371
00:52:27,377 --> 00:52:28,309
Mas isso...
372
00:52:29,179 --> 00:52:32,205
Isso está vivo...
e quente pra você
373
00:52:57,607 --> 00:52:58,835
Maldita cadela
374
00:53:01,745 --> 00:53:05,078
- Vá se foder, sua puta
- Puta, eu?
375
00:53:05,849 --> 00:53:12,254
Como ousa vir desfilar
sua bunda por aqui?
376
00:53:12,956 --> 00:53:16,323
Vou mata-la,
sua puta
377
00:53:28,505 --> 00:53:30,939
Simon venha cá
e me ajude
378
00:53:31,074 --> 00:53:33,736
Essa cadela louca está
tentando me matar
379
00:53:34,511 --> 00:53:38,311
- Mona! Pare
- Bastardo!
380
00:53:44,254 --> 00:53:48,520
Pegue aquela corda.
Vamos amarra-la no pilar
381
00:53:48,692 --> 00:53:49,659
Deixe-me ir
382
00:53:58,969 --> 00:53:59,936
Segure firme
383
00:54:00,770 --> 00:54:02,431
Amarre-a
384
00:54:08,111 --> 00:54:11,706
Deixem-me, seus malditos!
Deixem-me ir
385
00:54:59,329 --> 00:55:01,490
Selda...
Selda se foi
386
00:55:02,766 --> 00:55:05,326
Precisamos encontra-la.
Rápido...
387
00:58:23,266 --> 00:58:27,726
Se eu soubesse,
nunca teria te trazido aqui
388
00:58:36,079 --> 00:58:37,410
Eu não sabia...
389
00:59:34,771 --> 00:59:38,798
Seu animal sujo!
Macaco branco nojento!
390
01:00:14,677 --> 01:00:17,737
Por que não foram à capela
ontem?
391
01:00:23,019 --> 01:00:25,988
- Dano...?
- Dano! Venha cá
392
01:00:26,422 --> 01:00:28,253
Eu disse pra ficar em casa
393
01:00:29,125 --> 01:00:30,922
Malditas crianças que nunca ouvem
394
01:00:34,297 --> 01:00:37,994
Algumas pessoas simplesmente
não querem saber o que está havendo
395
01:00:38,401 --> 01:00:43,270
Não querem entender
e nem procuram faze-lo
396
01:00:43,406 --> 01:00:47,365
Parece carne branca
ela está a salvando
397
01:00:50,313 --> 01:00:52,645
- Vovó...
- Deixe-me em paz
398
01:00:52,949 --> 01:00:55,179
Você já causou
problemas demais
399
01:00:58,121 --> 01:00:59,053
Pia!
400
01:00:59,889 --> 01:01:01,720
Entre agora mesmo!
401
01:01:10,266 --> 01:01:11,494
O que você quer?
402
01:01:12,602 --> 01:01:16,538
Só estou tentando ajudar.
Aplaco o fogo que Ihe é destinado
403
01:01:17,607 --> 01:01:20,770
Saia daqui.
Nunca mais quero vê-la
404
01:01:21,577 --> 01:01:23,135
E não use meu vestido
405
01:01:25,081 --> 01:01:27,140
Vou coloca-lo de volta no varal
406
01:01:34,891 --> 01:01:36,518
Só queria mostrá-la...
407
01:01:37,627 --> 01:01:40,687
...o quão é estúpido ficar
se rebaixando para ele
408
01:01:42,465 --> 01:01:44,023
Ele nunca vai ama-la
409
01:01:44,600 --> 01:01:46,534
Você o roubou de mim antes
410
01:01:48,337 --> 01:01:49,599
Agora quer ele de volta
411
01:01:50,973 --> 01:01:53,066
Isso mostra que ele
não liga pra você
412
01:01:53,342 --> 01:01:55,742
Você teve sua vingança
413
01:01:56,646 --> 01:01:59,342
Então agora podemos ir.
E não voltar mais
414
01:02:00,650 --> 01:02:02,709
Por favor, apenas
me ouça, Tonya
415
01:02:03,152 --> 01:02:06,178
A única pessoa aqui
que se importa com você sou eu
416
01:02:06,656 --> 01:02:10,717
Todos pensam que você
é louca, como sua mãe
417
01:02:12,462 --> 01:02:16,990
Uma mulher louca que ri
enquanto a apedrejam até a morte
418
01:02:18,201 --> 01:02:21,432
Deixe minha mãe fora disso
419
01:02:23,206 --> 01:02:24,605
Saia daqui
420
01:02:25,074 --> 01:02:26,905
Você tem me enlouquecido
desde então
421
01:02:27,043 --> 01:02:30,069
Pois pensou que eu seria
uma mendiga como ela foi
422
01:02:30,313 --> 01:02:33,373
E realmente, você é exatamente
a mesma que ela foi
423
01:02:33,783 --> 01:02:34,807
Saia daqui
424
01:02:35,351 --> 01:02:39,287
Me assegurei que não iria
acabar como sua mãe
425
01:02:40,056 --> 01:02:43,753
Então eu me mandei daqui.
Como você devia ter feito
426
01:02:44,827 --> 01:02:47,489
Tonya... Esta vila é louca
427
01:02:48,064 --> 01:02:50,897
E se você ficar aqui
ficará louca também
428
01:02:55,638 --> 01:02:59,074
Saia daqui.
Não te queremos aqui
429
01:02:59,375 --> 01:03:00,171
Tudo bem
430
01:03:01,310 --> 01:03:02,402
Se você está dizendo
431
01:03:03,246 --> 01:03:06,511
Mas eu estarei na outra casa
se precisar de mim
432
01:03:13,890 --> 01:03:15,755
Agora devolva meu vestido
433
01:03:18,694 --> 01:03:19,490
O que?
434
01:03:23,566 --> 01:03:26,535
É isso que quer?
Fique a vontade
435
01:03:26,869 --> 01:03:27,767
Feliz agora?
436
01:03:31,908 --> 01:03:34,570
Você precisa se
maquiar para ficar bonita
437
01:03:35,111 --> 01:03:36,874
Para parecer bem
para os garotos
438
01:03:37,446 --> 01:03:39,380
Eu quero esse tipo
de maquiagem
439
01:03:41,651 --> 01:03:43,619
- Que tipo?
- Assim
440
01:03:43,753 --> 01:03:45,243
Quer dizer sombra de olho?
441
01:03:45,454 --> 01:03:47,285
Faz seus olhos
brilharem
442
01:03:47,824 --> 01:03:50,725
Veja como um pouco
de maquiagem pode mudar seu rosto
443
01:03:51,360 --> 01:03:53,487
Acabou...
Você é a próxima
444
01:03:53,896 --> 01:03:57,297
- Minha mãe não quer que eu faça!
- Sem maquiagem...
445
01:03:57,433 --> 01:03:59,230
...como os garotos irão vê-la?
446
01:03:59,368 --> 01:04:01,495
E quanto a nossa aula de dança?
447
01:04:02,138 --> 01:04:05,335
Eu tenho música,
o toca-fitas do meu irmão
448
01:04:06,209 --> 01:04:09,337
Você parece estar
vestida pra dançar
449
01:04:19,956 --> 01:04:22,618
Agora venha cá,
Vou te mostrar uns movimentos
450
01:04:39,275 --> 01:04:42,301
Isso...
Agora mexa-se com a música
451
01:04:43,212 --> 01:04:45,544
Sinta o ritmo
452
01:05:02,031 --> 01:05:04,226
Volte pra casa agora mesmo
453
01:05:09,805 --> 01:05:12,296
Ei, Tonya,
venha aprender a dançar
454
01:05:26,522 --> 01:05:27,784
- Como foi sua viagem?
- OK
455
01:05:29,392 --> 01:05:30,757
O que aconteceu com ele?
456
01:05:31,027 --> 01:05:34,929
Machucou as costas, fingindo dançar,
é um palhaço
457
01:05:37,767 --> 01:05:39,064
Vendeu a safra?
458
01:05:39,201 --> 01:05:40,600
- Sim
- Isso é bom
459
01:05:40,937 --> 01:05:42,165
Como está Padre Philip?
460
01:05:42,305 --> 01:05:45,331
Não creio de vejamos ele
por um tempo
461
01:05:46,008 --> 01:05:46,975
Isso é mau
462
01:05:47,910 --> 01:05:50,174
Está de cama com
uma infecção no peito
463
01:05:51,347 --> 01:05:52,575
Quando ele vai voltar?
464
01:05:52,748 --> 01:05:56,479
- Não antes de um mês
- Mais um mês sem escola
465
01:05:57,186 --> 01:05:58,949
Olhe para esse
466
01:05:59,322 --> 01:06:01,153
Veja o porque ele tem que voltar
467
01:06:01,657 --> 01:06:07,061
Quem sabe o que
farão a seguir
468
01:06:07,363 --> 01:06:12,801
E as garotas estão andando por
aí com seus rostos todos pintados
469
01:06:13,035 --> 01:06:16,903
Parece que alguém não leva muito jeito
para ensinar as crianças sobre o pecado
470
01:06:17,039 --> 01:06:20,440
Devíamos por um fim
às loucuras sem sentido dela
471
01:06:20,843 --> 01:06:23,539
Bem, ao menos elas
aprenderam algo
472
01:06:23,713 --> 01:06:27,706
A única coisa que ela sabe
é como ser uma mentirosa hipócrita
473
01:06:28,517 --> 01:06:29,506
Onde está Gloria?
474
01:06:29,652 --> 01:06:34,715
Eu a disse para parar
de ver essa louca
475
01:06:36,258 --> 01:06:40,695
Professores que não ensinam
diretamente o que Deus diz
476
01:06:41,130 --> 01:06:43,155
Só podem levas as crianças
a dois caminhos...
477
01:06:43,299 --> 01:06:47,565
...e os dois são ruins.
E esse é o fim disso.
478
01:06:49,305 --> 01:06:54,106
Meu pai está perdendo isso.
Ele me disse pra parar de dançar
479
01:06:54,677 --> 01:06:56,941
Não entendo o porquê
480
01:06:57,246 --> 01:07:00,841
A professora disse que sou muito boa
481
01:07:01,317 --> 01:07:05,811
Que idiota!
Você acredita em tudo o que falam
482
01:07:05,955 --> 01:07:09,391
- Como a sua namorada Tonya
- Não seja tão estúpida
483
01:07:09,825 --> 01:07:12,419
Ei, vamos jogar as
garotas na água
484
01:07:28,310 --> 01:07:31,802
Estão com os rostos muito
pintados para serem servidoras
485
01:07:31,947 --> 01:07:35,212
Minha mãe disse que é tudo
coisas da malícia
486
01:07:36,118 --> 01:07:40,555
Você tem sorte,
você tem uma mãe para conversar
487
01:07:40,823 --> 01:07:44,554
Não posso contar pra minha
mãe nenhum dos meus problemas
488
01:07:44,860 --> 01:07:47,090
Antes dessa loucura...
489
01:07:47,430 --> 01:07:51,332
...Eu costumava falar com
Tonya sobre coisas
490
01:07:52,368 --> 01:07:55,929
Diga-me o que está te incomodando.
Sussurre para mim
491
01:08:04,013 --> 01:08:05,071
Mesmo?
492
01:08:11,153 --> 01:08:13,621
- Vamos!
- Não. Tenho vergonha
493
01:08:13,756 --> 01:08:16,725
Você não disse que sua
professora podia te ajudar?
494
01:08:16,859 --> 01:08:19,885
Não! Eu não quero.
Não quero contar a ela
495
01:08:51,927 --> 01:08:53,554
Pia está lá fora...
496
01:08:53,896 --> 01:08:56,387
Ela tem algo
a dizer
497
01:08:56,899 --> 01:08:59,800
Professora...
Digo, irmã Tonya
498
01:09:00,870 --> 01:09:02,701
Pare de me chamar disso
499
01:09:02,938 --> 01:09:04,235
Não sou sua irmã
500
01:09:04,406 --> 01:09:08,365
Professora!
Você tem de me chamar de professora
501
01:09:27,863 --> 01:09:28,659
Mentira!
502
01:09:28,797 --> 01:09:30,560
- É verdade
- Mentira! Mentira!
503
01:09:31,100 --> 01:09:32,533
É verdade, irmã
504
01:09:45,414 --> 01:09:48,315
Essa bruxinha está
falando a verdade?
505
01:09:55,357 --> 01:09:58,793
Professora... Professora
Ajude-me
506
01:10:01,630 --> 01:10:05,930
Não importa o que eu faça
é em tudo o que eu penso
507
01:10:12,074 --> 01:10:16,477
Mesmo quando estou dormindo,
ele invade meus sonhos
508
01:10:21,317 --> 01:10:23,683
Se é verdade que esses
homens são demônios...
509
01:10:24,220 --> 01:10:27,678
Então estou apaixonada
por um Demônio
510
01:10:34,763 --> 01:10:35,787
Diga-me, Pia...
511
01:10:41,337 --> 01:10:42,269
Quem é ele?
512
01:10:45,908 --> 01:10:46,875
Simon...
513
01:10:51,547 --> 01:10:52,707
Combata-o, criança!
514
01:10:53,182 --> 01:10:54,672
Arranque-o da sua alma
515
01:10:55,384 --> 01:10:58,012
Esses homens são maus.
Eles são maus
516
01:10:58,187 --> 01:11:02,146
Não pensam em mais nada além
de como corromper nossas almas
517
01:11:02,858 --> 01:11:04,450
Combata-o, Pia
518
01:11:05,160 --> 01:11:07,390
Combata o Demônio
519
01:11:11,567 --> 01:11:12,226
Eu sei...
520
01:11:13,736 --> 01:11:16,705
Irei purificar suas partes
pecaminosas com areia quente
521
01:11:56,378 --> 01:11:57,174
Mãe...
522
01:11:57,613 --> 01:11:59,046
Fui dar uma volta hoje
523
01:11:59,181 --> 01:12:00,170
Na capela
524
01:12:02,151 --> 01:12:02,913
Na capela?
525
01:12:06,188 --> 01:12:09,157
Pensei ter dito
pra você não ir lá
526
01:12:10,492 --> 01:12:12,460
Estava só vendo
527
01:12:12,728 --> 01:12:13,524
Não importa
528
01:12:13,662 --> 01:12:16,256
Ainda assim não
devia ter ido lá
529
01:12:17,199 --> 01:12:18,325
Vendo o que?
530
01:12:21,303 --> 01:12:22,395
Pia estava lá
531
01:12:23,706 --> 01:12:24,730
E?
532
01:12:25,641 --> 01:12:28,075
Tonya fez Pia deitar na areia
533
01:12:28,243 --> 01:12:29,210
Por que?
534
01:12:31,513 --> 01:12:32,980
O que ela estava fazendo?
535
01:12:34,283 --> 01:12:36,877
Tonya estava jogando areia...
536
01:12:37,820 --> 01:12:39,082
Lá embaixo
537
01:12:39,521 --> 01:12:42,581
Quer dizer, a vagina dela
538
01:12:42,791 --> 01:12:44,884
É assim que chama
539
01:12:47,896 --> 01:12:49,625
o lugar ela fez isso?
540
01:12:50,833 --> 01:12:59,434
Tonya ficou brava quando contei
que Pia tinha uma queda por Simon
541
01:12:59,908 --> 01:13:00,932
Eu sabia...
542
01:13:01,076 --> 01:13:04,477
...que Tonya está levando
todos vocês pro inferno
543
01:13:04,680 --> 01:13:09,879
Contarei isso à mãe de Pia
e ao Padre Philip
544
01:14:10,212 --> 01:14:14,911
Um barril de sal não
te livraria desse desejo
545
01:14:15,984 --> 01:14:20,444
Mesmo se pudesse rezar,
sua alma ainda estaria suja
546
01:14:21,924 --> 01:14:22,948
Muito obrigada...
547
01:14:24,059 --> 01:14:25,754
Mas não planejo ser uma freira
548
01:14:29,565 --> 01:14:31,931
- Tonya, espere!
- Deixe-me ir
549
01:14:33,502 --> 01:14:35,868
Preciso rezar, deixe-me ir!
550
01:14:39,374 --> 01:14:40,705
Você é uma tola
551
01:14:43,178 --> 01:14:44,577
Rezar não vai te ajudar
552
01:14:53,722 --> 01:14:57,021
Tonya, não esqueça de jogar
o óleo das lanternas
553
01:15:34,830 --> 01:15:38,596
Senhor, ajude-me a me
ver livre dessa loucura
554
01:15:42,070 --> 01:15:44,630
Ajude-me a ser forte
555
01:15:51,813 --> 01:15:52,541
Covarde...
556
01:15:54,683 --> 01:15:55,945
Sou só uma covarde
557
01:15:58,987 --> 01:16:02,115
Não sou melhor que a areia
558
01:16:07,696 --> 01:16:10,927
Tão rapidamente queimado
pelo calor do sol
559
01:16:14,903 --> 01:16:17,929
Tão rapidamente
soprado pelo vento
560
01:16:49,004 --> 01:16:51,564
Um admirador secreto
561
01:16:59,081 --> 01:17:00,571
Agora vão e masturbem-se!
562
01:17:09,625 --> 01:17:13,356
Sabe o que Tonya fez
com sua neta...?
563
01:17:13,562 --> 01:17:17,658
Que loucura aquela professora
de araque anda fazendo?
564
01:17:17,799 --> 01:17:19,960
Minha própria filha viu
565
01:17:20,135 --> 01:17:23,036
Tonya jogou areia
na vagina de Pia
566
01:17:23,171 --> 01:17:24,934
Chama isso de ensinamento?
567
01:17:26,008 --> 01:17:29,136
Tonya é uma boa garota,
ela não faria isso
568
01:17:29,311 --> 01:17:30,278
Se você diz
569
01:17:33,348 --> 01:17:37,580
Ninguém vai jogar
areia no sexo da minha filha
570
01:17:37,719 --> 01:17:41,155
Precisamos acabar com esta loucura
antes que seja tarde demais
571
01:17:41,490 --> 01:17:45,483
Onde está sua neta?
Precisamos encontrá-la rápido
572
01:17:45,627 --> 01:17:49,085
Não sei onde ela está.
Não veio pra casa a noite toda
573
01:17:49,231 --> 01:17:51,461
Encontraremos ela.
Não deve estar longe
574
01:17:52,000 --> 01:17:52,898
Vamos
575
01:18:11,687 --> 01:18:13,552
O que está fazendo aqui?
576
01:18:16,391 --> 01:18:19,189
Estão procurando você!
Você está numa enrascada
577
01:18:22,597 --> 01:18:24,428
Por que devo acredita em você?
578
01:18:25,634 --> 01:18:26,601
Porque...
579
01:18:29,404 --> 01:18:30,371
Eu me importo
580
01:18:34,743 --> 01:18:35,732
Saia daqui!
581
01:18:36,478 --> 01:18:37,536
Saia
582
01:18:46,421 --> 01:18:48,389
Tonya!
Espere um minuto
583
01:18:48,590 --> 01:18:49,557
Espere um minuto
584
01:18:51,026 --> 01:18:52,220
Me largue
585
01:18:53,061 --> 01:18:56,758
Só fique parada e me ouça.
Estão loucos com você
586
01:18:56,898 --> 01:18:59,264
Estão furiosos
por causa das crianças
587
01:19:00,836 --> 01:19:03,464
Como assim?
O que tem elas?
588
01:19:05,874 --> 01:19:09,241
Eles dizem que você
as está desviando do caminho
589
01:19:11,780 --> 01:19:14,647
É você quem está fazendo isso
590
01:19:15,484 --> 01:19:19,011
Você iniciou Pia pensando em Simon
591
01:19:19,654 --> 01:19:21,679
Você nos tornou putas
592
01:19:25,627 --> 01:19:28,425
Ninguém faz de você uma puta
593
01:19:29,030 --> 01:19:32,727
É um talento natural.
Um que você, obviamente tem
594
01:19:35,604 --> 01:19:38,596
Puta suja.
Você sempre foi uma puta
595
01:19:42,611 --> 01:19:44,306
Está me chamando de puta?
596
01:19:45,914 --> 01:19:49,714
Eu sei como você está excitada
597
01:19:50,752 --> 01:19:55,121
Quando cadelas no cio sentem tesão
elas saem e encontram uma trepada
598
01:19:55,290 --> 01:19:57,087
É o que eu faço também
599
01:19:57,826 --> 01:19:58,758
Mas você não...
600
01:19:59,127 --> 01:20:06,124
Você leva sua xota molhada ao altar
como um presente aos céus
601
01:20:07,736 --> 01:20:09,761
Você sabe que é verdade
602
01:20:10,071 --> 01:20:12,972
Posso ser uma puta,
mas você é uma vadia louca
603
01:20:13,441 --> 01:20:16,569
Louca o bastante para pensar
que você é uma espécie de santa
604
01:20:18,613 --> 01:20:24,074
Mas se essa sua buceta não
for preenchida com algo logo
605
01:20:25,353 --> 01:20:29,722
...vai começar a criar bicho
606
01:20:40,902 --> 01:20:42,494
Ouça-me, Tonya!
607
01:20:43,205 --> 01:20:45,696
Dê-se uma chance
608
01:20:46,474 --> 01:20:49,932
Não desperdice sua vida
por uma ilusão
609
01:20:50,111 --> 01:20:52,341
Ouça-me,
pelo amor de Deus
610
01:21:57,445 --> 01:21:59,276
Onde estão indo?
611
01:21:59,514 --> 01:22:01,846
Vamos segui-la e encontra-la
612
01:22:05,553 --> 01:22:06,349
Vamos
613
01:22:13,228 --> 01:22:15,355
- Ajude-me Simon
- O que foi?
614
01:22:15,563 --> 01:22:18,623
O pessoal da vila,
estão atrás de mim
615
01:22:20,669 --> 01:22:21,761
Por que não encara-los?
616
01:22:22,137 --> 01:22:25,732
Não posso. É mais vergonhoso
do que posso suportar
617
01:22:25,907 --> 01:22:27,238
Esconda-me
618
01:22:31,813 --> 01:22:34,680
Como você é mansinha,
quando precisa de ajuda
619
01:22:36,017 --> 01:22:39,453
Simon tenha piedade de mim.
Por favor, não falhe comigo
620
01:22:39,621 --> 01:22:43,182
Preciso de sua ajuda.
Por favor, tire-me daqui
621
01:22:45,927 --> 01:22:48,953
Agora pode me tocar
sem ter medo
622
01:22:51,266 --> 01:22:55,066
Não há mais ninguém
para quem eu possa pedir ajuda
623
01:22:55,270 --> 01:22:58,137
Ajude-me a sair desse lugar
624
01:22:58,640 --> 01:23:02,440
Não tenho mais ninguém
para me ajudar exceto você
625
01:23:02,577 --> 01:23:04,511
Olhe, é a bruxa de sal!
626
01:23:04,679 --> 01:23:09,412
Veio ensinar a Bíblia a Simon?
ou veio para alivia-lo da tentação?
627
01:23:09,784 --> 01:23:10,876
Largue-a, Mona
628
01:23:11,019 --> 01:23:14,819
Bastardo! Você se une à
bruxa contra mim?
629
01:23:17,993 --> 01:23:19,790
- Cale a boca
- Ela é uma bruxa
630
01:23:19,961 --> 01:23:24,091
Ninguém acredita em
nada que ela diz
631
01:23:24,232 --> 01:23:27,929
Ela faz exatamente o oposto
do que prega
632
01:23:28,436 --> 01:23:29,994
Eu disse para parar
633
01:23:30,171 --> 01:23:34,608
Você a defende de mim?
634
01:23:35,543 --> 01:23:36,567
Já chega
635
01:23:36,845 --> 01:23:39,006
Agora sei que eu tinha razão
o tempo todo
636
01:23:39,481 --> 01:23:42,382
Você é louco.
Admita
637
01:23:42,684 --> 01:23:44,413
Você não pode negar
as loucuras que faz
638
01:23:44,686 --> 01:23:48,417
Pare com isso agora,
ou vou bater em você
639
01:23:48,590 --> 01:23:52,549
Você só quer trepar com todas
640
01:23:54,095 --> 01:23:56,029
Não! Não!
641
01:23:58,733 --> 01:24:02,134
Por que não faz isso?
Foda-a e pronto!
642
01:24:02,270 --> 01:24:03,362
Eu te odeio
643
01:25:50,178 --> 01:25:51,702
Mamãe... Mamãe
644
01:25:52,113 --> 01:25:54,013
Estava esperando por você
645
01:25:58,186 --> 01:26:01,053
Querido... querido...
646
01:26:02,357 --> 01:26:05,622
- Que houve contigo?
- Não foi nada
647
01:26:05,860 --> 01:26:08,795
- Diga-me o que foi
- Estou bem agora, criança
648
01:26:09,564 --> 01:26:12,055
- Simon te machucou?
- Não, criança
649
01:26:12,467 --> 01:26:15,231
- Simon não me feriu
- Feriu sim
650
01:26:15,403 --> 01:26:17,268
Não defenda esse animal
651
01:26:18,640 --> 01:26:21,609
Onde está indo?
Onde...?
652
01:26:21,776 --> 01:26:22,606
A lugar nenhum
653
01:26:26,214 --> 01:26:27,374
Tonya, espere
654
01:26:29,951 --> 01:26:31,179
Ouça-me
655
01:26:32,120 --> 01:26:33,610
Deixe-me ir
656
01:26:33,788 --> 01:26:35,415
Não fuja da verdade
657
01:26:37,725 --> 01:26:39,022
Sabe que eu te amo
658
01:26:42,830 --> 01:26:44,798
Você age como um animal
659
01:26:45,266 --> 01:26:46,733
Você não tem sentimentos
660
01:26:47,302 --> 01:26:48,894
Você já não é
mais humano
661
01:26:50,038 --> 01:26:52,336
Você tem a alma de um animal
662
01:26:54,409 --> 01:26:56,707
Matando búfalos
663
01:26:57,078 --> 01:26:59,808
Você se tornou um deles
664
01:27:00,481 --> 01:27:01,345
Um animal...?
665
01:27:01,983 --> 01:27:05,419
Se sou um animal,
é porque você me tornou um
666
01:27:05,853 --> 01:27:06,649
Você!
667
01:27:07,222 --> 01:27:10,521
Teria sido tão
fácil para nós
668
01:27:11,259 --> 01:27:13,591
Mas você me puniu
por amá-la
669
01:27:15,930 --> 01:27:17,295
Você matou minha alma
670
01:27:17,432 --> 01:27:19,024
Tornou-me um animal
671
01:27:21,302 --> 01:27:22,496
Matou meu coração
672
01:27:24,305 --> 01:27:27,604
E quanto à felicidade
que você encontrou...
673
01:27:27,976 --> 01:27:29,807
com todas aquelas
outras mulheres?
674
01:27:33,047 --> 01:27:33,979
Selda...
675
01:27:35,149 --> 01:27:36,116
Mona!
676
01:27:38,319 --> 01:27:39,343
Não, Tonya
677
01:27:40,521 --> 01:27:43,354
A única que sempre
quis foi você
678
01:27:47,395 --> 01:27:52,332
Toda vez que dormia com elas
Fingia que era você
679
01:27:53,067 --> 01:27:54,557
Você precisa acreditar em mim
680
01:27:56,738 --> 01:27:57,966
Precisa
681
01:27:59,507 --> 01:28:00,940
Sempre te amei, Tonya
682
01:28:03,578 --> 01:28:04,909
E ninguém mais
683
01:28:06,180 --> 01:28:07,010
Eu te amo
684
01:28:07,448 --> 01:28:08,813
Sempre amarei, Tonya
685
01:28:09,751 --> 01:28:10,718
Sempre
686
01:28:13,354 --> 01:28:16,846
Perdoe-me, Simon.
Perdoe-me
687
01:28:20,528 --> 01:28:25,522
Eu enganei-me também,
por muitos anos
688
01:28:27,402 --> 01:28:28,369
Mas agora já basta
689
01:28:36,978 --> 01:28:37,945
Simon...
690
01:28:39,580 --> 01:28:41,138
Tome-me agora...
691
01:28:43,618 --> 01:28:45,483
Entre em mim
692
01:28:47,155 --> 01:28:49,589
Faça o que quiser comigo
693
01:33:25,166 --> 01:33:26,895
Não queria te machucar
694
01:33:27,134 --> 01:33:28,101
Eu te amo
695
01:33:29,103 --> 01:33:31,230
Tonya...
Eu te amo
696
01:33:31,973 --> 01:33:33,565
Animal! Monstro!
697
01:33:33,774 --> 01:33:36,208
Mentiroso! Hipócrita!
698
01:33:36,344 --> 01:33:40,940
Você disse que todos os
homens com chifres lá em baixo...
699
01:33:41,082 --> 01:33:41,912
...são demônios
700
01:33:42,049 --> 01:33:43,573
Mas você ama o Demônio
701
01:33:43,751 --> 01:33:45,844
Não está certo, Tonya?
702
01:33:46,087 --> 01:33:49,614
Você me enganou
703
01:33:49,790 --> 01:33:55,353
Vamos purificar suas
partes pecaminosas com areia quente
704
01:33:55,496 --> 01:33:59,364
Seu mentiroso!
Hipócrita... Hipócrita
705
01:34:18,285 --> 01:34:19,513
Demônio...
706
01:34:22,056 --> 01:34:24,854
Demônio... Demônio
707
01:34:29,163 --> 01:34:31,393
Deixe-me tocar seu chifre
708
01:34:35,302 --> 01:34:36,530
Afaste-se de mim!
709
01:38:56,196 --> 01:39:01,065
Sei que magoei.
Deixe-me consertar isso
710
01:39:06,106 --> 01:39:07,539
Você estava certa
711
01:39:12,012 --> 01:39:14,003
Desde que éramos crianças...
712
01:39:14,148 --> 01:39:16,412
...Tem sido só eu e você
713
01:39:17,551 --> 01:39:18,518
Sempre
714
01:39:21,355 --> 01:39:23,721
Te machuquei?
715
01:39:25,993 --> 01:39:26,960
Não
716
01:39:28,028 --> 01:39:30,588
Somos apenas nós dois
contra o mundo
717
01:39:34,268 --> 01:39:36,031
Eu te amo, Tonya
718
01:39:44,211 --> 01:39:46,406
Selda...
Como estava com saudades
719
01:39:49,049 --> 01:39:51,540
Vamos, vamos brincar
juntos como fazíamos
720
01:39:51,819 --> 01:39:55,619
Lembre-se como costumamos
deitar na praia juntos
721
01:41:11,865 --> 01:41:12,661
Bastardo!
722
01:41:13,867 --> 01:41:15,357
Vou matá-lo
723
01:41:27,581 --> 01:41:30,106
Ajude-me! Ajude-me!
724
01:41:30,284 --> 01:41:32,081
Voltei aqui!
725
01:43:29,937 --> 01:43:31,336
Tenho medo
726
01:43:32,372 --> 01:43:33,339
Por que?
727
01:43:35,209 --> 01:43:39,305
Não me querer aqui.
Não sei o que fazer
728
01:43:40,647 --> 01:43:43,309
Nunca poderei voltar à vila
729
01:43:48,021 --> 01:43:49,579
Agi tão errado?
730
01:43:50,958 --> 01:43:56,555
Você fez o que precisava fazer.
Eu cuidarei de você
731
01:43:57,531 --> 01:44:00,125
Enquanto eu estiver aqui,
Não vou deixar ninguém te machucar
732
01:45:52,346 --> 01:45:55,543
Mãe, ninguém vai te
machucar agora
733
01:45:56,283 --> 01:45:59,343
Simon se foi...
Nós o matamos
734
01:45:59,586 --> 01:46:00,348
Nós o matamos
735
01:46:02,789 --> 01:46:04,984
Está a salvo dele agora
736
01:46:21,341 --> 01:46:23,104
Ele não pode mais te machucar
737
01:46:28,949 --> 01:46:30,348
Ele não pode mais te machucar
738
01:46:35,956 --> 01:46:37,423
Oh, minha criança
739
01:46:42,996 --> 01:46:43,758
O que foi?
740
01:46:44,364 --> 01:46:45,331
Nada
741
01:46:46,166 --> 01:46:47,133
Diga-me
742
01:46:48,735 --> 01:46:50,760
Tenho algo pra confessar
743
01:46:51,505 --> 01:46:52,301
O que?
744
01:46:54,007 --> 01:46:54,974
Tonya...
745
01:46:57,110 --> 01:46:59,670
Não posso te proteger
746
01:47:00,981 --> 01:47:02,949
Não sou corajosa
747
01:47:05,118 --> 01:47:08,815
Estou tão assustada como você
748
01:47:09,623 --> 01:47:11,523
Eu não entendo
749
01:47:15,796 --> 01:47:20,199
Também não tenho lugar
algum para voltar
750
01:47:22,235 --> 01:47:24,226
Nos meus cinco anos em Manila...
751
01:47:26,406 --> 01:47:28,033
Eu vendi tudo
752
01:47:28,775 --> 01:47:30,003
Primeiro meu corpo...
753
01:47:31,378 --> 01:47:35,007
...então meu respeito próprio
e finalmente minha alma
754
01:47:36,116 --> 01:47:37,140
Não tenha medo
755
01:47:40,353 --> 01:47:41,843
Tomarei conta de você
756
01:47:42,889 --> 01:47:44,584
Vamos encará-los juntos
757
01:48:17,457 --> 01:48:18,685
Não é Mona?
758
01:48:22,262 --> 01:48:24,890
- E as crianças...
- O que ela está fazendo?
759
01:48:25,031 --> 01:48:27,158
E por que as crianças
estão com ela?
760
01:48:31,872 --> 01:48:34,136
O que vão fazer conosco?
761
01:48:34,307 --> 01:48:36,468
Não se preocupe. Acalme-se
762
01:48:37,377 --> 01:48:38,639
Ajude-nos
763
01:48:41,481 --> 01:48:42,709
Ajude-nos
764
01:48:46,319 --> 01:48:48,287
Viram Tonya?
765
01:48:49,489 --> 01:48:50,456
Então?
766
01:48:51,324 --> 01:48:52,291
Tonya...
767
01:48:53,793 --> 01:48:55,260
Ela matou Simon!
768
01:48:59,232 --> 01:49:03,259
Essa puta louca o matou
769
01:49:04,504 --> 01:49:09,203
Ela tentou tira-lo de mim.
Mas era a mim que ele queria
770
01:49:09,376 --> 01:49:12,709
Ela o matou então nenhuma
de nós poderia tê-lo
771
01:49:16,049 --> 01:49:18,313
Ela está completamente louca
772
01:49:19,119 --> 01:49:21,519
Ela é uma assassina
773
01:49:21,721 --> 01:49:24,155
Ela tem que ser punida
774
01:49:25,992 --> 01:49:27,391
Ela matou meu Simon
775
01:49:27,527 --> 01:49:29,927
Olhem, vizinhos...
É Pia
776
01:49:30,063 --> 01:49:32,623
Encontramos ela na praia...
Morta!
777
01:49:41,474 --> 01:49:50,712
Foi a Tonya.
Ela matou Pia também
778
01:49:52,152 --> 01:49:56,589
Tonya matou Pia!
Tonya! Tonya!
779
01:49:56,723 --> 01:50:00,921
Esse monstro do Inferno.
Ela matou Simon e Pia
780
01:50:08,835 --> 01:50:09,859
Ali estão elas
781
01:50:10,036 --> 01:50:11,697
São as assassinas!
782
01:50:11,871 --> 01:50:12,838
Pegue-as!
783
01:50:19,312 --> 01:50:21,212
Veja! Estão nisso juntas
784
01:50:21,348 --> 01:50:23,316
Sim, são assassinas
785
01:50:23,450 --> 01:50:25,509
Olhe para elas juntas
786
01:50:25,652 --> 01:50:27,847
De que mais evidências precisa?
787
01:50:28,421 --> 01:50:30,855
Não seja tão rápida em julgar
788
01:50:31,358 --> 01:50:33,758
Não foi você quem começou tudo?
789
01:50:33,893 --> 01:50:36,225
Por que mudou de ideia?
790
01:50:36,529 --> 01:50:41,364
Não temos provas de
quem fez isso
791
01:50:41,501 --> 01:50:44,129
Podemos trazer Pia
de volta à vida?
792
01:50:44,337 --> 01:50:45,463
Pia, minha criança
793
01:50:51,011 --> 01:50:51,909
Quem fez isso?
794
01:50:52,212 --> 01:50:54,146
Poupem o fôlego,
sabemos que foram vocês
795
01:50:54,347 --> 01:50:55,780
Vocês mataram os dois
796
01:50:55,915 --> 01:50:58,213
Tonya jamais mataria alguém
797
01:50:58,351 --> 01:50:59,215
Viram isso?
798
01:50:59,352 --> 01:51:03,345
Elas fingem ser inimigas,
brigando por Simon
799
01:51:03,690 --> 01:51:07,649
Mas olhe lá e você as
verá como realmente são...
800
01:51:08,094 --> 01:51:09,254
Irmãs no mal
801
01:51:09,696 --> 01:51:11,095
Vamos todos...
802
01:51:12,132 --> 01:51:15,465
Agora serão punidos
pelos seus pecados!
803
01:51:18,672 --> 01:51:21,835
O que Ihes dá o direito?
804
01:51:22,108 --> 01:51:22,938
Vamos lá, então
805
01:51:23,610 --> 01:51:25,168
Vão em frente, bastardos!
806
01:51:28,581 --> 01:51:32,039
Desde que éramos crianças
tudo o que fizemos era errado
807
01:51:32,819 --> 01:51:36,414
Olhe o que fizeram com Tonya...
E comigo
808
01:51:39,059 --> 01:51:42,551
Toda a minha vida tentei
fugir deste inferno na Terra
809
01:51:42,729 --> 01:51:44,196
Mas foi tudo em vão
810
01:51:46,132 --> 01:51:49,124
Precisamos de vítimas
para nossa própria culpa
811
01:51:50,036 --> 01:51:52,095
Não têm piedade?
812
01:51:55,608 --> 01:51:57,132
Não têm coração?
813
01:51:58,344 --> 01:52:02,440
Ninguém aqui tem
o direito de nos julgar
814
01:52:02,916 --> 01:52:04,144
Vocês não têm o direito
815
01:52:04,851 --> 01:52:06,113
Bruxa
816
01:52:08,521 --> 01:52:09,545
Ela é inocente
817
01:52:10,156 --> 01:52:12,021
É a mim que deveriam punir
818
01:52:12,659 --> 01:52:14,286
Sinto-me culpado por tudo isso
819
01:54:03,403 --> 01:54:06,167
São assassinos,
todos sabem disso
820
01:54:06,306 --> 01:54:10,265
Então por que gasta
nosso tempo argumentando?
821
01:54:10,410 --> 01:54:14,437
Esperem, Deus não quer
sangue em nossas mãos
822
01:54:15,014 --> 01:54:16,345
Tenham piedade
823
01:54:16,816 --> 01:54:18,750
Tiveram piedade de Pia?
824
01:54:21,888 --> 01:54:23,651
Ouça-me, Mona
825
01:54:24,457 --> 01:54:28,154
Sei do seu pesar por Simon
826
01:54:28,394 --> 01:54:32,888
Mas não pode consertar os erros
com mais erros
827
01:54:33,166 --> 01:54:37,569
Está do lado desses demônios
ou do resto de nós?
828
01:54:38,071 --> 01:54:41,734
Aqui, pegue um pouco disso
e leve a garrafa
829
01:54:44,744 --> 01:54:45,676
Vamos lá
830
01:54:48,915 --> 01:54:51,440
Por favor! Ajude-nos
831
01:54:55,655 --> 01:54:57,350
Ajude-nos
832
01:55:00,693 --> 01:55:03,628
- Aqui, venham e tomem um drink
- Obrigado, pessoal
833
01:55:05,632 --> 01:55:07,930
Parece que o velho ainda dorme
834
01:55:10,236 --> 01:55:11,362
Saúde, pessoal
835
01:55:16,743 --> 01:55:19,303
O que estão dizendo na vila?
836
01:55:19,445 --> 01:55:22,676
Que são culpadas e
devem ser punidas
837
01:55:25,084 --> 01:55:27,678
Por que não apenas
enterrá-las na areia?
838
01:55:35,295 --> 01:55:37,627
Tenha pena de nós,
por favor
839
01:55:41,067 --> 01:55:42,932
Não fizemos nada
840
01:57:31,177 --> 01:57:32,576
Chega de conversa
841
01:57:32,745 --> 01:57:36,306
Essas duas bruxas trouxeram
o mal para nossa vila
842
01:57:39,952 --> 01:57:41,749
Vizinhos, ouçam-me
843
01:57:41,921 --> 01:57:45,584
Já não houve violência
o bastante em nossa vila?
844
01:58:23,463 --> 01:58:25,158
Vamos esperar pelo
Padre Phillip
845
01:58:26,032 --> 01:58:29,024
Só Deus tem o direito
de punir
846
01:58:29,535 --> 01:58:32,993
Padre Philip é um pastor de Deus
847
01:58:33,206 --> 01:58:34,867
Vamos deixar isso para ele
848
01:58:47,286 --> 01:58:49,015
O que estamos esperando?
849
01:58:49,155 --> 01:58:50,918
Vamos acabar com essa
maldição agora mesmo
850
01:58:51,357 --> 01:58:52,324
Queime-as!
851
01:58:55,661 --> 01:58:58,027
Queime-as! Queime-as!
852
01:59:00,333 --> 01:59:01,823
Vamos, Mona está certa
853
01:59:02,034 --> 01:59:04,832
Esse mal deve ser removido
de nosso meio
854
01:59:04,971 --> 01:59:09,738
Precisamos queimar as duas
como as bruxas que são
855
01:59:09,876 --> 01:59:13,209
Queime-as! Queime-as!
Queime-as!
856
01:59:19,085 --> 01:59:21,053
Acenderei a primeira tocha
857
01:59:22,021 --> 01:59:24,319
Não! Elas já foram
punidas o bastante
858
01:59:24,624 --> 01:59:26,649
Saia do meu caminho,
velha
859
01:59:27,026 --> 01:59:30,655
Não esqueça que você tem pecados também.
Somos todos pecadores
860
01:59:32,098 --> 01:59:35,465
Mãe! Mãe, espere
861
01:59:38,638 --> 01:59:39,400
O que é isso?
862
01:59:40,506 --> 01:59:41,473
Mamãe...
863
01:59:41,641 --> 01:59:43,905
Eles não mataram ninguém
864
01:59:44,777 --> 01:59:47,905
O que está dizendo, criança?
865
01:59:48,047 --> 01:59:50,072
O que sabe sobre isso?
866
02:00:04,230 --> 02:00:05,754
Foi Simon
867
02:00:06,199 --> 02:00:10,067
Foi Simon que matou Pia
868
02:00:13,940 --> 02:00:16,067
Mantenha sua boca fechada
869
02:00:21,714 --> 02:00:22,772
Não! Meu Deus
870
02:00:23,316 --> 02:00:24,840
Não! Não!
871
02:00:30,256 --> 02:00:31,553
Queimem-nas!
872
02:00:52,979 --> 02:00:57,609
O que está fazendo?
Seu velho sujo
873
02:00:58,484 --> 02:01:00,679
Agora vejam a verdade
do que eu disse
874
02:01:00,853 --> 02:01:02,821
São sujas!
Queimem-nas!
875
02:01:09,495 --> 02:01:10,291
Queimem elas!
876
02:02:37,416 --> 02:02:40,214
Tonya! Não...
877
02:03:13,152 --> 02:03:14,016
Venha
878
02:03:15,421 --> 02:03:17,321
Vamos nos juntar a eles
879
02:04:11,510 --> 02:04:14,445
Pai me abençoe
880
02:04:14,647 --> 02:04:16,410
O que gostaria de confessar?
881
02:04:16,549 --> 02:04:18,141
Pai, eu pequei
882
02:04:18,984 --> 02:04:22,283
Nosso Senhor tem o poder de perdoar
883
02:04:22,421 --> 02:04:25,254
Estava cego pela raiva
884
02:04:25,491 --> 02:04:27,459
Eu me perdi
885
02:04:29,829 --> 02:04:34,926
Eu segui o caminho do mal
886
02:04:36,268 --> 02:04:37,792
Imploro seu perdão
887
02:04:40,950 --> 02:04:44,950
Legendas:
Vander Colombo
888
02:04:44,951 --> 02:04:45,951
MCL
MKO
57590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.