All language subtitles for One Piece - 1051

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:17,660 مدّ يدك واقطع الرّياح 2 00:00:17,661 --> 00:00:22,330 ارسم خريطتك الخاصّة 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة 4 00:00:33,591 --> 00:00:40,060 فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار 5 00:00:40,061 --> 00:00:46,350 من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح 6 00:00:46,351 --> 00:00:49,730 لا يمكن لأحد الجزم بذلك 7 00:00:49,731 --> 00:00:56,240 إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك 8 00:00:56,241 --> 00:01:03,200 فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك 9 00:01:03,201 --> 00:01:09,840 مدّ يدك واقطع الرّياح 10 00:01:09,841 --> 00:01:14,510 اركل الظّلمة بعيدًا 11 00:01:15,510 --> 00:01:22,720 أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟ 12 00:01:22,721 --> 00:01:26,600 وأنا جاهز لذلك 13 00:01:26,601 --> 00:01:32,360 بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه 14 00:01:32,361 --> 00:01:39,070 اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك 15 00:01:39,071 --> 00:01:45,789 مدّ يدك واقطع الرّياح 16 00:01:45,790 --> 00:01:51,420 اركل الظّلمة بعيدًا 17 00:01:51,421 --> 00:01:58,630 سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا 18 00:02:13,640 --> 00:02:18,400 .تصادم التّنّينان كايدو ومومونوسكي أخيرًا 19 00:02:18,401 --> 00:02:20,690 من ذاك التّنّين؟ 20 00:02:22,150 --> 00:02:24,160 ...إنّ اسمي هو 21 00:02:25,650 --> 00:02:27,740 !كوزكي مومونوسكي 22 00:02:27,741 --> 00:02:31,000 !أنا الرّجل الّذي سيصير شوغن بلاد وانو 23 00:02:47,880 --> 00:02:50,350 !نفَس الانفجار 24 00:03:08,950 --> 00:03:10,450 !أجل يا مومو 25 00:03:19,160 --> 00:03:24,930 "!تتكرّر الأسطورة ثانية! قبضة لوفي تزأر في السّماء" 26 00:03:26,590 --> 00:03:27,760 !مومو 27 00:03:30,630 --> 00:03:32,970 ...لقد عضضتَ 28 00:03:34,510 --> 00:03:36,440 !أحد اليونكو 29 00:03:37,850 --> 00:03:42,530 !أما زال هنالك شيء في هذا العالم يخيفك؟ 30 00:03:43,360 --> 00:03:44,070 ...كـ 31 00:03:52,490 --> 00:03:53,910 !كلاّ 32 00:04:06,750 --> 00:04:08,010 !مومو، انطلق 33 00:04:09,550 --> 00:04:11,430 !يمكنك الطّيران 34 00:04:11,880 --> 00:04:13,010 !أجل 35 00:04:19,430 --> 00:04:20,860 ...إيقاف أونيغاشيما 36 00:04:22,850 --> 00:04:24,320 !مسؤوليّتك أنت 37 00:04:29,780 --> 00:04:32,490 ...أمّا كايدو 38 00:04:35,200 --> 00:04:36,790 ...فسأهزمه 39 00:04:37,200 --> 00:04:39,790 !بأيّ ثمن كان 40 00:05:02,020 --> 00:05:03,570 ...لوفي 41 00:05:03,990 --> 00:05:08,280 !عاد بكامل قوّته 42 00:05:13,700 --> 00:05:15,570 !أنت لها يا لوفي 43 00:05:15,571 --> 00:05:18,160 !هذا خارق 44 00:05:21,050 --> 00:05:22,750 هل سمعتما ذلك؟ 45 00:05:23,410 --> 00:05:25,750 .يا له من رجل مضحك 46 00:05:28,760 --> 00:05:30,800 !ما من مفاجئة فيما قاله 47 00:05:30,801 --> 00:05:33,140 أين كان؟ 48 00:05:34,260 --> 00:05:36,640 !لوفي 49 00:05:36,641 --> 00:05:37,930 !مومو-كُن 50 00:05:38,220 --> 00:05:39,680 ...لوفي 51 00:05:39,930 --> 00:05:43,770 !فعل لوفي كلّ ما قال أنّه سيفعله 52 00:05:43,771 --> 00:05:45,480 !أخي الكبير 53 00:05:45,481 --> 00:05:47,320 !مومو-كُن 54 00:05:47,690 --> 00:05:48,940 ...يا إلهي 55 00:05:49,860 --> 00:05:51,400 !أنت لها يا لوفي 56 00:05:52,780 --> 00:05:55,650 !يا إلهي، أنت رائع جدًّا يا لوفي-سان 57 00:05:55,651 --> 00:05:59,700 !سترى بلاد وانو الفجر قريبًا يا روبين-سان 58 00:06:08,290 --> 00:06:12,180 !هذا ما نتوقّعه من ملك القراصنة المستقبليّ 59 00:06:18,260 --> 00:06:20,930 !كفاك هربًا كالفئران 60 00:06:42,330 --> 00:06:44,170 .آن الأوان أخيرًا 61 00:06:44,490 --> 00:06:46,710 ...نعم، ما هذه إلاّ البداية 62 00:06:49,210 --> 00:06:53,930 لماذا تضحكان كالحمقى؟ 63 00:06:54,420 --> 00:06:56,550 ...إنّ قبطانكما 64 00:06:56,970 --> 00:06:58,970 !سبق وخسر أمام كايدو-سان 65 00:06:59,430 --> 00:07:02,050 !لا يهمّ كم مرّة سيُعاود الكرّة 66 00:07:02,051 --> 00:07:04,730 !ضدّ من يقاتل في رأيكما؟ 67 00:07:07,980 --> 00:07:11,860 !إنّه يقاتل ملك القراصنة المستقبلي دون سواه 68 00:07:17,190 --> 00:07:20,620 !ذلك ليس المستقبل الّذي نراه نحن 69 00:07:21,110 --> 00:07:24,450 !إنّه عصر لن يخطر حتّى في بالكما 70 00:07:24,451 --> 00:07:27,330 !ماذا قلتما أيّها الشّقيّين القذرين؟ 71 00:07:55,190 --> 00:07:58,740 !إنّهما يفوقان كبار النّجوم قوّة 72 00:07:58,741 --> 00:08:03,500 !صارت تقنياتهما أكثر حدّة بكثير 73 00:08:03,820 --> 00:08:07,040 ...يملك لوفيتارو حضورًا قويًّا 74 00:08:07,660 --> 00:08:11,170 !إنّه تمامًا كما كان أودن-ساما بالنّسبة لنا 75 00:08:33,650 --> 00:08:34,730 !حسنًا 76 00:10:04,940 --> 00:10:10,290 !هل هنالك فرصة قد تهزمني فيها؟ 77 00:10:16,290 --> 00:10:18,260 ،ما دام فيّ عرق ينبض 78 00:10:19,040 --> 00:10:21,380 !فإنّ الفرص لا حصر لها 79 00:10:51,320 --> 00:10:52,460 ...أخي الكبير 80 00:10:57,080 --> 00:10:58,420 ...لوفي 81 00:11:25,400 --> 00:11:27,120 .قرأت هذا في يوميّاته 82 00:11:27,780 --> 00:11:31,290 ...عندما تصادم روجر مع اللّحية البيضاء 83 00:11:39,330 --> 00:11:41,420 !انشقّت السّماء فوقهما 84 00:12:05,320 --> 00:12:08,660 ...لديّ... ما أبلّغ به 85 00:12:10,240 --> 00:12:12,910 ...انشقّت... السّماء 86 00:12:18,800 --> 00:12:20,960 مستودع الكنوز 87 00:12:23,670 --> 00:12:26,140 .لا تنطق بأيّ كلمة 88 00:12:33,130 --> 00:12:37,230 من المحظوظ الآن-نيا؟ 89 00:12:51,740 --> 00:12:56,290 صار الأمر أكثر حماسة، صحيح يا كايدو؟ 90 00:12:58,030 --> 00:12:59,500 ...والآن 91 00:13:04,710 --> 00:13:07,720 !علينا القيام بهذا أيضًا 92 00:13:26,520 --> 00:13:28,030 ...باغوا الرّعد 93 00:13:29,110 --> 00:13:31,360 ...ظننتُ أنّني حميتُ نفسي بالكامل 94 00:13:32,620 --> 00:13:34,910 ...لكن لم تكن حماية مثاليّة 95 00:13:36,950 --> 00:13:38,000 !ياما-أو 96 00:13:39,830 --> 00:13:42,250 !ساعد ذلك الأحمق الجبان 97 00:13:44,510 --> 00:13:47,300 !مـ-من الّذي تصفه بالأحمق الجبان؟ 98 00:13:47,670 --> 00:13:50,340 !هذا يكفي يا مومو 99 00:13:52,050 --> 00:13:55,720 !ا-اخرس! أعلم ما عليّ فعله 100 00:13:56,180 --> 00:14:00,100 !لا تظنّ أنّ النّاس بإمكانهم أن يتغيّروا بهذه السّهولة 101 00:14:03,890 --> 00:14:06,570 !لا تقلق يا مومونوسكي-كُن 102 00:14:06,990 --> 00:14:09,070 !أنا إلى جانبك 103 00:14:10,230 --> 00:14:13,740 !آسف لأنّني تركت سابقًا 104 00:14:14,110 --> 00:14:15,320 !ياماتو 105 00:14:15,321 --> 00:14:18,740 !حسنًا، لنوقف أونيغاشيما 106 00:14:19,710 --> 00:14:21,910 !أعتمد عليك يا مومو 107 00:14:26,160 --> 00:14:27,630 !يا ياماتو 108 00:14:28,250 --> 00:14:29,380 !مومونوسكي 109 00:14:33,090 --> 00:14:36,100 !إلى أين تذهبان؟ 110 00:14:45,980 --> 00:14:47,730 ...امنحاني القوّة 111 00:14:49,650 --> 00:14:50,820 !يا كينييمون 112 00:14:52,610 --> 00:14:53,660 !وكيكو 113 00:14:55,110 --> 00:14:57,870 ...سأحرص بالتّأكيد 114 00:15:03,660 --> 00:15:05,920 !أسرع يا مومونوسكي-كُن 115 00:15:21,680 --> 00:15:24,140 !انتهى أمر بلاد وانو 116 00:15:24,141 --> 00:15:26,480 !استسلم يا ياماتو 117 00:15:31,190 --> 00:15:32,940 !سُحقًا لك 118 00:15:37,400 --> 00:15:41,370 !سيحلّ فجر بلاد وانو عمّا قريب 119 00:15:53,220 --> 00:15:54,340 !ياما-أو 120 00:15:54,710 --> 00:15:56,010 !لا داعي لإخباري 121 00:15:56,750 --> 00:15:58,550 تريد أن تقاتله وحدك، صحيح؟ 122 00:16:00,770 --> 00:16:02,060 !نعم 123 00:16:16,270 --> 00:16:18,110 !سأموت 124 00:16:33,120 --> 00:16:35,290 !مـ-مومونوسكي-كُن 125 00:16:35,291 --> 00:16:37,550 !أمسك بالسّماء 126 00:16:37,551 --> 00:16:39,050 !أمسكها؟ 127 00:16:39,550 --> 00:16:41,720 !أصغِ يا مومونوسكي-كُن 128 00:16:44,350 --> 00:16:48,350 !يستطيع التّنانين إنشاء سحب 129 00:16:48,600 --> 00:16:50,520 !إ-إنشاء؟ 130 00:16:50,850 --> 00:16:53,020 !أنت تنّين الآن 131 00:16:53,350 --> 00:16:56,860 !أنت تنّين ضخم يحلّق في السّماء 132 00:17:04,030 --> 00:17:06,290 !بإمكانك النّجاح 133 00:17:07,869 --> 00:17:10,750 !أنا... تنّين 134 00:17:11,950 --> 00:17:13,250 ...وأنشئ 135 00:17:14,170 --> 00:17:15,670 !سُحبًا 136 00:17:20,670 --> 00:17:21,760 !أعرف ذلك 137 00:17:22,220 --> 00:17:23,470 !أعرف كيف 138 00:17:23,880 --> 00:17:25,190 !هذه هي 139 00:17:30,680 --> 00:17:31,980 !كينييمون 140 00:17:33,140 --> 00:17:35,940 !خذي مومونوسكي-ساما واهربا {يتكلّم مع شينوبو} 141 00:17:37,730 --> 00:17:39,280 ...سوف 142 00:17:42,190 --> 00:17:45,830 !أعود من أجلك بكلّ تأكيد 143 00:17:47,410 --> 00:17:49,830 !إنّ التّنانين لا تطير 144 00:17:49,831 --> 00:17:53,170 ...بل تُنشئ سُحبًا وتمسك بها 145 00:17:54,660 --> 00:17:56,670 !وتركض عبر السّماء 146 00:17:57,080 --> 00:17:59,130 !هذا ما تفعله التّنانين 147 00:18:04,100 --> 00:18:07,890 !أنا أطير 148 00:18:08,590 --> 00:18:10,890 ...اسم هذه السُّحب هو 149 00:18:15,560 --> 00:18:17,230 !سُحب اللّهب 150 00:18:47,060 --> 00:18:50,980 !أسلوب أودن للسّيف الواحد 151 00:19:02,820 --> 00:19:08,160 ...صدام القطّ 152 00:19:17,910 --> 00:19:21,050 !الضّاحك 153 00:19:29,130 --> 00:19:33,560 !أيّها القذر 154 00:19:34,730 --> 00:19:35,770 ...سهم الكلب 155 00:19:36,320 --> 00:19:39,400 !القاطع 156 00:20:18,680 --> 00:20:19,980 ...بيدرو 157 00:20:20,850 --> 00:20:24,940 ليتني استطعت أن أحتسي شرابًا معك \N...بينما نشاهد القمر 158 00:20:26,860 --> 00:20:28,690 !سيّدي نيكوماموشي 159 00:20:28,691 --> 00:20:30,780 !كاروت 160 00:20:31,740 --> 00:20:34,580 !أنا جدّ سعيدة! كنت مذهلاً للغاية 161 00:20:35,740 --> 00:20:38,160 !كان ذلك رائعًا يا سيّدي 162 00:20:38,161 --> 00:20:39,290 !نعم 163 00:20:39,291 --> 00:20:41,960 !نجحت أخيرًا يا سيّدي 164 00:20:42,330 --> 00:20:45,630 !بيدرو... سيكون سعيدًا الآن 165 00:20:48,130 --> 00:20:49,510 ...أنتم-غارا 166 00:20:51,760 --> 00:20:55,270 .كونوا حذرين. وإلاّ دخلتم تحوّل السّولونغ 167 00:20:57,430 --> 00:20:59,930 ...لا أعرف كيف 168 00:20:59,931 --> 00:21:03,020 ...لكنّ القمر ظاهر بالكامل الآن 169 00:21:23,790 --> 00:21:26,670 !ثمّة غضب في كلّ المينك 170 00:21:35,970 --> 00:21:38,890 ...لا أصدّق أنّ جاك قد 171 00:21:39,720 --> 00:21:44,360 ...لم أتوقّع أنّ أحد كبار النّجوم سيُهزم 172 00:21:48,440 --> 00:21:51,410 !لكنّ ذلك لا يهمّني 173 00:22:03,370 --> 00:22:06,000 ،إن خسرت 174 00:22:06,001 --> 00:22:09,380 !سيصير الجميع في هذه البلاد عبدًا 175 00:22:11,050 --> 00:22:13,630 ،سيكون عليهم أن يعيشوا من أجلي 176 00:22:13,631 --> 00:22:17,140 ...وسيكون عليهم الموت من أجلي 177 00:22:21,890 --> 00:22:24,280 ...قريبًا، هذه الجزيرة 178 00:22:24,560 --> 00:22:27,480 !ستنزل على عاصمة الزّهور 179 00:22:28,520 --> 00:22:31,240 ،سندمّر عاصمة الزّهور 180 00:22:31,241 --> 00:22:36,780 وستصير بلاد وانو إمبراطوريّة قراصنة \N!تُدعى أونيغاشيما الجديدة 181 00:22:36,781 --> 00:22:39,750 !سيوقف مومو هذه الجزيرة 182 00:22:41,370 --> 00:22:44,710 !كفاك نباحًا يا قبّعة القشّ لوفي 183 00:22:44,910 --> 00:22:47,380 !حافظ على هدوئك 184 00:22:47,670 --> 00:22:51,170 !لا أمل يُرجى من أولئك الأشقياء\N!لا حول لهم بتاتًا 185 00:22:51,500 --> 00:22:53,550 ...أمّا أنت 186 00:22:53,551 --> 00:22:56,220 !عليك الموت ها هنا 187 00:22:59,760 --> 00:23:04,190 !سأعاملك معاملة خاصّة 188 00:23:18,490 --> 00:23:21,530 .مخزون هائل من المتفجّرات والأسلحة 189 00:23:21,531 --> 00:23:23,660 .سينفجر بالكامل إن سقط 190 00:23:23,661 --> 00:23:28,080 تحوّلت أونيغاشيما إلى قنبلة عملاقة\N!تحوم فوق سماء عاصمة الزّهور 191 00:23:28,081 --> 00:23:31,750 ،لإيقاف حصن الموت الطّائر الّذي بدأ بالسّقوط 192 00:23:31,751 --> 00:23:35,840 !ينطلق ياماتو ومومونوسكي في مهمّة بالغة السّرّيّة 193 00:23:36,420 --> 00:23:37,920 :في الحلقة القادمة من وان بيس 194 00:23:37,921 --> 00:23:41,180 "!زادت حدّة الوضع أكثر! نهاية أونيغاشيما" 195 00:23:41,181 --> 00:23:45,640 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 196 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 !زادت حدّة الوضع أكثر\N!نهاية أونيغاشيما 14632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.