All language subtitles for One Piece - 1051
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:17,660
مدّ يدك واقطع الرّياح
2
00:00:17,661 --> 00:00:22,330
ارسم خريطتك الخاصّة
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة
4
00:00:33,591 --> 00:00:40,060
فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار
5
00:00:40,061 --> 00:00:46,350
من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح
6
00:00:46,351 --> 00:00:49,730
لا يمكن لأحد الجزم بذلك
7
00:00:49,731 --> 00:00:56,240
إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك
8
00:00:56,241 --> 00:01:03,200
فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك
9
00:01:03,201 --> 00:01:09,840
مدّ يدك واقطع الرّياح
10
00:01:09,841 --> 00:01:14,510
اركل الظّلمة بعيدًا
11
00:01:15,510 --> 00:01:22,720
أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟
12
00:01:22,721 --> 00:01:26,600
وأنا جاهز لذلك
13
00:01:26,601 --> 00:01:32,360
بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه
14
00:01:32,361 --> 00:01:39,070
اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك
15
00:01:39,071 --> 00:01:45,789
مدّ يدك واقطع الرّياح
16
00:01:45,790 --> 00:01:51,420
اركل الظّلمة بعيدًا
17
00:01:51,421 --> 00:01:58,630
سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا
18
00:02:13,640 --> 00:02:18,400
.تصادم التّنّينان كايدو ومومونوسكي أخيرًا
19
00:02:18,401 --> 00:02:20,690
من ذاك التّنّين؟
20
00:02:22,150 --> 00:02:24,160
...إنّ اسمي هو
21
00:02:25,650 --> 00:02:27,740
!كوزكي مومونوسكي
22
00:02:27,741 --> 00:02:31,000
!أنا الرّجل الّذي سيصير شوغن بلاد وانو
23
00:02:47,880 --> 00:02:50,350
!نفَس الانفجار
24
00:03:08,950 --> 00:03:10,450
!أجل يا مومو
25
00:03:19,160 --> 00:03:24,930
"!تتكرّر الأسطورة ثانية! قبضة لوفي تزأر في السّماء"
26
00:03:26,590 --> 00:03:27,760
!مومو
27
00:03:30,630 --> 00:03:32,970
...لقد عضضتَ
28
00:03:34,510 --> 00:03:36,440
!أحد اليونكو
29
00:03:37,850 --> 00:03:42,530
!أما زال هنالك شيء في هذا العالم يخيفك؟
30
00:03:43,360 --> 00:03:44,070
...كـ
31
00:03:52,490 --> 00:03:53,910
!كلاّ
32
00:04:06,750 --> 00:04:08,010
!مومو، انطلق
33
00:04:09,550 --> 00:04:11,430
!يمكنك الطّيران
34
00:04:11,880 --> 00:04:13,010
!أجل
35
00:04:19,430 --> 00:04:20,860
...إيقاف أونيغاشيما
36
00:04:22,850 --> 00:04:24,320
!مسؤوليّتك أنت
37
00:04:29,780 --> 00:04:32,490
...أمّا كايدو
38
00:04:35,200 --> 00:04:36,790
...فسأهزمه
39
00:04:37,200 --> 00:04:39,790
!بأيّ ثمن كان
40
00:05:02,020 --> 00:05:03,570
...لوفي
41
00:05:03,990 --> 00:05:08,280
!عاد بكامل قوّته
42
00:05:13,700 --> 00:05:15,570
!أنت لها يا لوفي
43
00:05:15,571 --> 00:05:18,160
!هذا خارق
44
00:05:21,050 --> 00:05:22,750
هل سمعتما ذلك؟
45
00:05:23,410 --> 00:05:25,750
.يا له من رجل مضحك
46
00:05:28,760 --> 00:05:30,800
!ما من مفاجئة فيما قاله
47
00:05:30,801 --> 00:05:33,140
أين كان؟
48
00:05:34,260 --> 00:05:36,640
!لوفي
49
00:05:36,641 --> 00:05:37,930
!مومو-كُن
50
00:05:38,220 --> 00:05:39,680
...لوفي
51
00:05:39,930 --> 00:05:43,770
!فعل لوفي كلّ ما قال أنّه سيفعله
52
00:05:43,771 --> 00:05:45,480
!أخي الكبير
53
00:05:45,481 --> 00:05:47,320
!مومو-كُن
54
00:05:47,690 --> 00:05:48,940
...يا إلهي
55
00:05:49,860 --> 00:05:51,400
!أنت لها يا لوفي
56
00:05:52,780 --> 00:05:55,650
!يا إلهي، أنت رائع جدًّا يا لوفي-سان
57
00:05:55,651 --> 00:05:59,700
!سترى بلاد وانو الفجر قريبًا يا روبين-سان
58
00:06:08,290 --> 00:06:12,180
!هذا ما نتوقّعه من ملك القراصنة المستقبليّ
59
00:06:18,260 --> 00:06:20,930
!كفاك هربًا كالفئران
60
00:06:42,330 --> 00:06:44,170
.آن الأوان أخيرًا
61
00:06:44,490 --> 00:06:46,710
...نعم، ما هذه إلاّ البداية
62
00:06:49,210 --> 00:06:53,930
لماذا تضحكان كالحمقى؟
63
00:06:54,420 --> 00:06:56,550
...إنّ قبطانكما
64
00:06:56,970 --> 00:06:58,970
!سبق وخسر أمام كايدو-سان
65
00:06:59,430 --> 00:07:02,050
!لا يهمّ كم مرّة سيُعاود الكرّة
66
00:07:02,051 --> 00:07:04,730
!ضدّ من يقاتل في رأيكما؟
67
00:07:07,980 --> 00:07:11,860
!إنّه يقاتل ملك القراصنة المستقبلي دون سواه
68
00:07:17,190 --> 00:07:20,620
!ذلك ليس المستقبل الّذي نراه نحن
69
00:07:21,110 --> 00:07:24,450
!إنّه عصر لن يخطر حتّى في بالكما
70
00:07:24,451 --> 00:07:27,330
!ماذا قلتما أيّها الشّقيّين القذرين؟
71
00:07:55,190 --> 00:07:58,740
!إنّهما يفوقان كبار النّجوم قوّة
72
00:07:58,741 --> 00:08:03,500
!صارت تقنياتهما أكثر حدّة بكثير
73
00:08:03,820 --> 00:08:07,040
...يملك لوفيتارو حضورًا قويًّا
74
00:08:07,660 --> 00:08:11,170
!إنّه تمامًا كما كان أودن-ساما بالنّسبة لنا
75
00:08:33,650 --> 00:08:34,730
!حسنًا
76
00:10:04,940 --> 00:10:10,290
!هل هنالك فرصة قد تهزمني فيها؟
77
00:10:16,290 --> 00:10:18,260
،ما دام فيّ عرق ينبض
78
00:10:19,040 --> 00:10:21,380
!فإنّ الفرص لا حصر لها
79
00:10:51,320 --> 00:10:52,460
...أخي الكبير
80
00:10:57,080 --> 00:10:58,420
...لوفي
81
00:11:25,400 --> 00:11:27,120
.قرأت هذا في يوميّاته
82
00:11:27,780 --> 00:11:31,290
...عندما تصادم روجر مع اللّحية البيضاء
83
00:11:39,330 --> 00:11:41,420
!انشقّت السّماء فوقهما
84
00:12:05,320 --> 00:12:08,660
...لديّ... ما أبلّغ به
85
00:12:10,240 --> 00:12:12,910
...انشقّت... السّماء
86
00:12:18,800 --> 00:12:20,960
مستودع الكنوز
87
00:12:23,670 --> 00:12:26,140
.لا تنطق بأيّ كلمة
88
00:12:33,130 --> 00:12:37,230
من المحظوظ الآن-نيا؟
89
00:12:51,740 --> 00:12:56,290
صار الأمر أكثر حماسة، صحيح يا كايدو؟
90
00:12:58,030 --> 00:12:59,500
...والآن
91
00:13:04,710 --> 00:13:07,720
!علينا القيام بهذا أيضًا
92
00:13:26,520 --> 00:13:28,030
...باغوا الرّعد
93
00:13:29,110 --> 00:13:31,360
...ظننتُ أنّني حميتُ نفسي بالكامل
94
00:13:32,620 --> 00:13:34,910
...لكن لم تكن حماية مثاليّة
95
00:13:36,950 --> 00:13:38,000
!ياما-أو
96
00:13:39,830 --> 00:13:42,250
!ساعد ذلك الأحمق الجبان
97
00:13:44,510 --> 00:13:47,300
!مـ-من الّذي تصفه بالأحمق الجبان؟
98
00:13:47,670 --> 00:13:50,340
!هذا يكفي يا مومو
99
00:13:52,050 --> 00:13:55,720
!ا-اخرس! أعلم ما عليّ فعله
100
00:13:56,180 --> 00:14:00,100
!لا تظنّ أنّ النّاس بإمكانهم أن يتغيّروا بهذه السّهولة
101
00:14:03,890 --> 00:14:06,570
!لا تقلق يا مومونوسكي-كُن
102
00:14:06,990 --> 00:14:09,070
!أنا إلى جانبك
103
00:14:10,230 --> 00:14:13,740
!آسف لأنّني تركت سابقًا
104
00:14:14,110 --> 00:14:15,320
!ياماتو
105
00:14:15,321 --> 00:14:18,740
!حسنًا، لنوقف أونيغاشيما
106
00:14:19,710 --> 00:14:21,910
!أعتمد عليك يا مومو
107
00:14:26,160 --> 00:14:27,630
!يا ياماتو
108
00:14:28,250 --> 00:14:29,380
!مومونوسكي
109
00:14:33,090 --> 00:14:36,100
!إلى أين تذهبان؟
110
00:14:45,980 --> 00:14:47,730
...امنحاني القوّة
111
00:14:49,650 --> 00:14:50,820
!يا كينييمون
112
00:14:52,610 --> 00:14:53,660
!وكيكو
113
00:14:55,110 --> 00:14:57,870
...سأحرص بالتّأكيد
114
00:15:03,660 --> 00:15:05,920
!أسرع يا مومونوسكي-كُن
115
00:15:21,680 --> 00:15:24,140
!انتهى أمر بلاد وانو
116
00:15:24,141 --> 00:15:26,480
!استسلم يا ياماتو
117
00:15:31,190 --> 00:15:32,940
!سُحقًا لك
118
00:15:37,400 --> 00:15:41,370
!سيحلّ فجر بلاد وانو عمّا قريب
119
00:15:53,220 --> 00:15:54,340
!ياما-أو
120
00:15:54,710 --> 00:15:56,010
!لا داعي لإخباري
121
00:15:56,750 --> 00:15:58,550
تريد أن تقاتله وحدك، صحيح؟
122
00:16:00,770 --> 00:16:02,060
!نعم
123
00:16:16,270 --> 00:16:18,110
!سأموت
124
00:16:33,120 --> 00:16:35,290
!مـ-مومونوسكي-كُن
125
00:16:35,291 --> 00:16:37,550
!أمسك بالسّماء
126
00:16:37,551 --> 00:16:39,050
!أمسكها؟
127
00:16:39,550 --> 00:16:41,720
!أصغِ يا مومونوسكي-كُن
128
00:16:44,350 --> 00:16:48,350
!يستطيع التّنانين إنشاء سحب
129
00:16:48,600 --> 00:16:50,520
!إ-إنشاء؟
130
00:16:50,850 --> 00:16:53,020
!أنت تنّين الآن
131
00:16:53,350 --> 00:16:56,860
!أنت تنّين ضخم يحلّق في السّماء
132
00:17:04,030 --> 00:17:06,290
!بإمكانك النّجاح
133
00:17:07,869 --> 00:17:10,750
!أنا... تنّين
134
00:17:11,950 --> 00:17:13,250
...وأنشئ
135
00:17:14,170 --> 00:17:15,670
!سُحبًا
136
00:17:20,670 --> 00:17:21,760
!أعرف ذلك
137
00:17:22,220 --> 00:17:23,470
!أعرف كيف
138
00:17:23,880 --> 00:17:25,190
!هذه هي
139
00:17:30,680 --> 00:17:31,980
!كينييمون
140
00:17:33,140 --> 00:17:35,940
!خذي مومونوسكي-ساما واهربا {يتكلّم مع شينوبو}
141
00:17:37,730 --> 00:17:39,280
...سوف
142
00:17:42,190 --> 00:17:45,830
!أعود من أجلك بكلّ تأكيد
143
00:17:47,410 --> 00:17:49,830
!إنّ التّنانين لا تطير
144
00:17:49,831 --> 00:17:53,170
...بل تُنشئ سُحبًا وتمسك بها
145
00:17:54,660 --> 00:17:56,670
!وتركض عبر السّماء
146
00:17:57,080 --> 00:17:59,130
!هذا ما تفعله التّنانين
147
00:18:04,100 --> 00:18:07,890
!أنا أطير
148
00:18:08,590 --> 00:18:10,890
...اسم هذه السُّحب هو
149
00:18:15,560 --> 00:18:17,230
!سُحب اللّهب
150
00:18:47,060 --> 00:18:50,980
!أسلوب أودن للسّيف الواحد
151
00:19:02,820 --> 00:19:08,160
...صدام القطّ
152
00:19:17,910 --> 00:19:21,050
!الضّاحك
153
00:19:29,130 --> 00:19:33,560
!أيّها القذر
154
00:19:34,730 --> 00:19:35,770
...سهم الكلب
155
00:19:36,320 --> 00:19:39,400
!القاطع
156
00:20:18,680 --> 00:20:19,980
...بيدرو
157
00:20:20,850 --> 00:20:24,940
ليتني استطعت أن أحتسي شرابًا معك \N...بينما نشاهد القمر
158
00:20:26,860 --> 00:20:28,690
!سيّدي نيكوماموشي
159
00:20:28,691 --> 00:20:30,780
!كاروت
160
00:20:31,740 --> 00:20:34,580
!أنا جدّ سعيدة! كنت مذهلاً للغاية
161
00:20:35,740 --> 00:20:38,160
!كان ذلك رائعًا يا سيّدي
162
00:20:38,161 --> 00:20:39,290
!نعم
163
00:20:39,291 --> 00:20:41,960
!نجحت أخيرًا يا سيّدي
164
00:20:42,330 --> 00:20:45,630
!بيدرو... سيكون سعيدًا الآن
165
00:20:48,130 --> 00:20:49,510
...أنتم-غارا
166
00:20:51,760 --> 00:20:55,270
.كونوا حذرين. وإلاّ دخلتم تحوّل السّولونغ
167
00:20:57,430 --> 00:20:59,930
...لا أعرف كيف
168
00:20:59,931 --> 00:21:03,020
...لكنّ القمر ظاهر بالكامل الآن
169
00:21:23,790 --> 00:21:26,670
!ثمّة غضب في كلّ المينك
170
00:21:35,970 --> 00:21:38,890
...لا أصدّق أنّ جاك قد
171
00:21:39,720 --> 00:21:44,360
...لم أتوقّع أنّ أحد كبار النّجوم سيُهزم
172
00:21:48,440 --> 00:21:51,410
!لكنّ ذلك لا يهمّني
173
00:22:03,370 --> 00:22:06,000
،إن خسرت
174
00:22:06,001 --> 00:22:09,380
!سيصير الجميع في هذه البلاد عبدًا
175
00:22:11,050 --> 00:22:13,630
،سيكون عليهم أن يعيشوا من أجلي
176
00:22:13,631 --> 00:22:17,140
...وسيكون عليهم الموت من أجلي
177
00:22:21,890 --> 00:22:24,280
...قريبًا، هذه الجزيرة
178
00:22:24,560 --> 00:22:27,480
!ستنزل على عاصمة الزّهور
179
00:22:28,520 --> 00:22:31,240
،سندمّر عاصمة الزّهور
180
00:22:31,241 --> 00:22:36,780
وستصير بلاد وانو إمبراطوريّة قراصنة \N!تُدعى أونيغاشيما الجديدة
181
00:22:36,781 --> 00:22:39,750
!سيوقف مومو هذه الجزيرة
182
00:22:41,370 --> 00:22:44,710
!كفاك نباحًا يا قبّعة القشّ لوفي
183
00:22:44,910 --> 00:22:47,380
!حافظ على هدوئك
184
00:22:47,670 --> 00:22:51,170
!لا أمل يُرجى من أولئك الأشقياء\N!لا حول لهم بتاتًا
185
00:22:51,500 --> 00:22:53,550
...أمّا أنت
186
00:22:53,551 --> 00:22:56,220
!عليك الموت ها هنا
187
00:22:59,760 --> 00:23:04,190
!سأعاملك معاملة خاصّة
188
00:23:18,490 --> 00:23:21,530
.مخزون هائل من المتفجّرات والأسلحة
189
00:23:21,531 --> 00:23:23,660
.سينفجر بالكامل إن سقط
190
00:23:23,661 --> 00:23:28,080
تحوّلت أونيغاشيما إلى قنبلة عملاقة\N!تحوم فوق سماء عاصمة الزّهور
191
00:23:28,081 --> 00:23:31,750
،لإيقاف حصن الموت الطّائر الّذي بدأ بالسّقوط
192
00:23:31,751 --> 00:23:35,840
!ينطلق ياماتو ومومونوسكي في مهمّة بالغة السّرّيّة
193
00:23:36,420 --> 00:23:37,920
:في الحلقة القادمة من وان بيس
194
00:23:37,921 --> 00:23:41,180
"!زادت حدّة الوضع أكثر! نهاية أونيغاشيما"
195
00:23:41,181 --> 00:23:45,640
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
196
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
!زادت حدّة الوضع أكثر\N!نهاية أونيغاشيما
14632