All language subtitles for One Piece - 1050

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:17,660 مدّ يدك واقطع الرّياح 2 00:00:17,661 --> 00:00:22,330 ارسم خريطتك الخاصّة 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة 4 00:00:33,591 --> 00:00:40,060 فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار 5 00:00:40,061 --> 00:00:46,350 من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح 6 00:00:46,351 --> 00:00:49,730 لا يمكن لأحد الجزم بذلك 7 00:00:49,731 --> 00:00:56,240 إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك 8 00:00:56,241 --> 00:01:03,200 فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك 9 00:01:03,201 --> 00:01:09,840 مدّ يدك واقطع الرّياح 10 00:01:09,841 --> 00:01:14,510 اركل الظّلمة بعيدًا 11 00:01:15,510 --> 00:01:22,720 أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟ 12 00:01:22,721 --> 00:01:26,600 وأنا جاهز لذلك 13 00:01:26,601 --> 00:01:32,360 بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه 14 00:01:32,361 --> 00:01:39,070 اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك 15 00:01:39,071 --> 00:01:45,789 مدّ يدك واقطع الرّياح 16 00:01:45,790 --> 00:01:51,420 اركل الظّلمة بعيدًا 17 00:01:51,421 --> 00:01:58,630 سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا 18 00:02:13,890 --> 00:02:18,780 كان لوفي يحاول العودة إلى أونيغاشيما \N...مع مومونوسكي. ولكن 19 00:02:20,110 --> 00:02:21,190 !هيّا 20 00:02:21,191 --> 00:02:23,660 !ما الّذي تفعله يا مومو؟! طِر 21 00:02:24,110 --> 00:02:25,530 !تمكّنتَ من ذلك قبل قليل 22 00:02:25,531 --> 00:02:28,410 !لا... أنا... أنا أعلم 23 00:02:28,660 --> 00:02:30,290 ...لـ-لكن 24 00:02:30,990 --> 00:02:37,000 أثناء ذلك، يبذل ياماتو جهودًا كبيرة\N.ويواجه كايدو وحده تمامًا 25 00:02:38,620 --> 00:02:40,590 !لديّ صديق عزيز 26 00:02:40,960 --> 00:02:41,880 ...لا 27 00:02:43,300 --> 00:02:44,260 !كان لديّ 28 00:02:46,130 --> 00:02:50,720 ...نعم. تمامًا مثل أولئك السّاموراي 29 00:02:52,800 --> 00:02:56,810 !كلّ من أحسنوا معاملتك قد ماتوا 30 00:02:56,811 --> 00:03:01,610 !تشجّع 31 00:03:01,611 --> 00:03:03,900 !هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 32 00:03:03,901 --> 00:03:06,320 !لا تجذبها 33 00:03:09,110 --> 00:03:11,410 !أنا أطير 34 00:03:15,660 --> 00:03:17,579 !المستوى الرّابع 35 00:03:24,130 --> 00:03:26,130 !الرّجل الثّعبان 36 00:03:32,430 --> 00:03:36,480 "!مواجهة تنّينين! عزيمة مومونوسكي" 37 00:03:37,850 --> 00:03:41,020 ...فاكهة المطّاط 38 00:03:42,150 --> 00:03:43,440 !السّرعة المقدّسة 39 00:03:46,270 --> 00:03:48,160 !الثّعبان الأبيض 40 00:03:56,829 --> 00:03:59,290 !مدفع كولفرين النّفّاث 41 00:05:18,990 --> 00:05:19,920 !ماذا؟ 42 00:05:23,250 --> 00:05:24,500 !لوفي 43 00:05:24,501 --> 00:05:26,420 !ها أنت يا ياما-أو 44 00:05:27,540 --> 00:05:30,300 !أنت من كان يُشغل كايدو 45 00:05:30,301 --> 00:05:32,840 !ساعدتني كثيرًا! شكرًا لك 46 00:05:32,841 --> 00:05:35,760 !سرّني هذا! كنت في انتظارك 47 00:05:35,761 --> 00:05:39,600 !آسف! تأخّرت لأنّه كان عليّ الأكل 48 00:05:39,601 --> 00:05:40,940 !سأتولّى الباقي 49 00:05:51,650 --> 00:05:55,450 ...وصلتُ أخيرًا لكمان أستطيع الوقوف عليه 50 00:05:55,451 --> 00:05:58,159 ...عفوًا... أنت 51 00:05:58,780 --> 00:06:00,240 !تنّين ورديّ 52 00:06:00,241 --> 00:06:01,040 ماذا؟ 53 00:06:03,660 --> 00:06:04,670 !لا يُعقل 54 00:06:23,850 --> 00:06:26,310 كيف تمكّنتَ من النّجاة؟ 55 00:06:26,690 --> 00:06:28,360 !يا قبّعة القشّ 56 00:06:32,320 --> 00:06:34,240 !مستحيل أن أموت 57 00:06:36,530 --> 00:06:39,620 !أنا هو الرّجل الّذي سيصير ملك القراصنة 58 00:06:40,960 --> 00:06:43,460 .لا تغترّ بنفسك كثيرًا 59 00:06:43,740 --> 00:06:46,170 !الوان بيس من نصيبي أنا 60 00:06:55,960 --> 00:06:58,560 من ذاك التّنّين؟ 61 00:06:59,220 --> 00:07:02,270 هل أنت من أنقذ قبّعة القشّ؟ 62 00:07:03,970 --> 00:07:05,480 !ما اسمك؟ 63 00:07:08,730 --> 00:07:12,570 .أنا رجل طيّب وقد طرحت عليك سؤالاً 64 00:07:12,810 --> 00:07:14,860 ...أ-أنا 65 00:07:16,940 --> 00:07:19,660 ...سألتك من تكون 66 00:07:20,030 --> 00:07:23,040 !ومن أين أنت 67 00:07:33,290 --> 00:07:34,840 !سأقع 68 00:07:35,050 --> 00:07:37,590 ...الارتفاع شاهق! أنا خائف 69 00:07:37,591 --> 00:07:39,760 !سأموت 70 00:07:40,810 --> 00:07:44,520 .كان والدك سيّدًا سخيفًا 71 00:07:46,730 --> 00:07:47,690 ...إنّ 72 00:07:50,230 --> 00:07:52,150 ...إنّ اسمي هو 73 00:07:54,190 --> 00:07:56,230 !كوزكي مومونوسكي 74 00:07:56,231 --> 00:07:59,700 !أنا الرّجل الّذي سيصير شوغن بلاد وانو 75 00:08:24,600 --> 00:08:27,480 {\fad(417,0)\pos(564,237)}عاصمة الزّهور\Nبلاد وانو 76 00:09:07,510 --> 00:09:08,980 !إنّها ناعمة 77 00:09:10,810 --> 00:09:12,730 أتستمتعين بوقتك يا أوتوكو؟ 78 00:09:12,731 --> 00:09:13,690 !نعم 79 00:09:18,110 --> 00:09:19,900 !خذ يا أبي 80 00:09:20,980 --> 00:09:23,740 .أظنّ أنّ أبي يريد أكله أيضًا 81 00:09:28,580 --> 00:09:32,880 لأنّه يحرسنا في السّماء حيث تتصاعد \Nألسنة اللّهب، صحيح؟ 82 00:09:41,840 --> 00:09:44,260 !أبي 83 00:09:44,261 --> 00:09:46,850 !أبي 84 00:09:49,930 --> 00:09:50,890 ...نعم 85 00:09:51,510 --> 00:09:52,900 ...معك حقّ 86 00:09:54,270 --> 00:10:00,360 لماذا على طفلة صغيرة\Nأن تعيش أمرًا فظيعًا كهذا؟ 87 00:10:02,650 --> 00:10:03,950 ...أوتاما 88 00:10:06,530 --> 00:10:08,950 !إلى أين تذهبين يا أوتاما؟ 89 00:10:12,490 --> 00:10:16,960 !هل تدركين مدى خطورة ما تقدمين عليه؟ 90 00:10:18,250 --> 00:10:20,380 !سامحني يا معلّمي-ساما 91 00:10:20,381 --> 00:10:23,210 !لا أستطيع الجلوس مكتوفة الأيدي 92 00:10:23,211 --> 00:10:25,050 !لا داعي للقلق 93 00:10:25,051 --> 00:10:28,890 !سنحميها بأرواحنا 94 00:10:28,891 --> 00:10:32,890 !لذلك تفهّم مشاعرها رجاءً 95 00:10:32,891 --> 00:10:35,230 !كلاّ! عودي 96 00:10:35,231 --> 00:10:37,770 !هذا خطير جدًّا على طفلة مثلك 97 00:10:37,771 --> 00:10:39,030 ،ومع ذلك 98 00:10:39,350 --> 00:10:43,360 !أريد القتال في أونيغاشيما مع البقيّة 99 00:10:45,650 --> 00:10:48,830 !أوتاما 100 00:10:54,290 --> 00:10:56,420 هل هي بخير؟ 101 00:11:02,380 --> 00:11:06,260 ...عبرت البحر... لا يمكنني الجزم بحالتها 102 00:11:27,690 --> 00:11:30,120 !سأعلمكم بخصوص التّنّين الغامض 103 00:11:30,990 --> 00:11:35,210 لا يوجد حاليًّا على السّطح سوى \N!السّيّد الصّغير ياماتو المصاب 104 00:11:36,870 --> 00:11:40,040 .إذًا فياماتو هو من يعرقل كايدو-سان 105 00:11:42,710 --> 00:11:47,340 ...وفي السّماء، يحدث أمر لا يُصدّق 106 00:11:49,550 --> 00:11:51,680 !ثمّة تنّينان يتصارعان 107 00:11:55,350 --> 00:11:58,650 ...في مواجهة التّنّين الأزوريّ كايدو-ساما 108 00:11:59,230 --> 00:12:00,860 !تنّين آخر ورديّ 109 00:12:03,650 --> 00:12:05,650 ...وعلى ظهره القرصان 110 00:12:06,070 --> 00:12:07,780 !قبّعة القشّ لوفي 111 00:12:12,860 --> 00:12:15,290 !هويّة التّنّين الورديّ مجهولة 112 00:12:18,910 --> 00:12:22,170 !لكن لا شكّ أنّه عدوّنا 113 00:12:33,300 --> 00:12:35,970 ...النّصر في هذه المعركة الحاسمة 114 00:12:35,971 --> 00:12:41,310 سيكون الشّيء الوحيد لتشريف إخوتنا \N!المصابين ومَن فقدنا من أمثالهم 115 00:12:48,440 --> 00:12:52,700 !سأجعلك تدفع ثمن موت بيدرو 116 00:13:02,210 --> 00:13:04,710 .تجلب التّنانين السّحب الرّاعدة 117 00:13:06,790 --> 00:13:09,130 ...وثمّة تنّينان فوق 118 00:13:09,420 --> 00:13:13,050 .لا مزيد من القمر البدر اللّيلة 119 00:13:17,390 --> 00:13:22,270 ،لو أنّني تلقّيت ضربة أخرى\N.ما كنتُ لأستطيع الوقوف ثانية 120 00:13:22,640 --> 00:13:28,070 .تحوّل السّولونغ سيف ذو حدّين سيستنزف طاقتك 121 00:13:28,400 --> 00:13:31,410 .لذلك أمرك أنت من انتهى وليس أنا 122 00:13:56,340 --> 00:13:57,930 !انتهى تحوّل السّولونغ 123 00:13:57,931 --> 00:13:59,810 !سيّدي نيكوماموشي 124 00:14:01,180 --> 00:14:04,060 !مهلاً! لا تعترضوا طريقي 125 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 .لا تلوموا القمر 126 00:14:12,530 --> 00:14:15,280 !ليس وكأنّ الحظّ ليس إلى جانبكم 127 00:14:15,281 --> 00:14:16,660 !لعق 128 00:14:17,070 --> 00:14:19,820 !كلّ ما هنالك هو أنّي أكثر حظًّا 129 00:14:19,821 --> 00:14:21,870 !أيّها الزّعيم القطّ 130 00:14:28,120 --> 00:14:29,260 !سيّدي 131 00:14:51,270 --> 00:14:52,520 !مومونوسكي-كُن 132 00:14:52,521 --> 00:14:55,110 ...إنّك تبدو مثل 133 00:14:56,280 --> 00:14:57,950 !والدي 134 00:14:58,280 --> 00:15:03,410 ،إن استطعتُ التّحوّل إلى وحش مثله\N...فسأستطيع مساعدة الجميع 135 00:15:04,200 --> 00:15:05,580 !مومونوسكي-كُن 136 00:15:08,080 --> 00:15:11,340 !كم هذا مفاجئ. أنت ذلك الشّقيّ 137 00:15:14,460 --> 00:15:15,800 ...لكن 138 00:15:16,510 --> 00:15:20,600 !هذا العالم ليس واسعًا كفاية لتنّينين 139 00:15:44,830 --> 00:15:46,370 !إنّه هجوم نفَس النّار 140 00:15:46,371 --> 00:15:48,540 !حسنًا! انفث شيئًا أنت أيضًا 141 00:15:48,541 --> 00:15:50,830 !أنفث ماذا؟! لا أستطيع ذلك 142 00:15:50,831 --> 00:15:53,580 !تشجّع! تشجّع! هيّا يا مومو 143 00:15:53,581 --> 00:15:56,420 !لا علاقة للشّجاعة بالأمر 144 00:15:56,421 --> 00:15:58,220 !مومو! يمكنك نفث النّار 145 00:16:02,590 --> 00:16:05,970 !لا يستطيع البشر نفث النّار 146 00:16:05,971 --> 00:16:08,940 !نفَس الانفجار 147 00:16:32,170 --> 00:16:36,170 !كـ-كلاّ! لستُ هنا للقتال 148 00:16:38,880 --> 00:16:40,220 ...أنا 149 00:16:43,380 --> 00:16:44,720 !يا مومو 150 00:16:45,470 --> 00:16:47,060 !عضّ كايدو 151 00:16:48,810 --> 00:16:50,270 !ماذا؟ 152 00:16:53,980 --> 00:16:55,360 !المستوى الثّالث 153 00:16:58,150 --> 00:17:01,700 !انتظر يا لوفي! لا أستطيع! لا أستطيع\N!لا أستطيع فعل ذلك 154 00:17:13,670 --> 00:17:15,510 ...فاكهة المطّاط 155 00:17:17,710 --> 00:17:21,260 !مسدّس الفيل 156 00:17:36,900 --> 00:17:38,110 !يا مومو 157 00:17:38,770 --> 00:17:40,280 !عضّ كايدو 158 00:17:46,990 --> 00:17:47,950 !لا أستطيع 159 00:17:55,410 --> 00:17:57,420 !أمّاه 160 00:17:59,250 --> 00:18:03,260 !لا تقلقا! سأحرص على أن تهربا 161 00:18:03,840 --> 00:18:05,260 !ثمّة مهرب من هذا 162 00:18:28,950 --> 00:18:30,330 !أمّاه 163 00:19:03,240 --> 00:19:07,030 .كان والدك سيّدًا سخيفًا 164 00:19:07,031 --> 00:19:09,200 !ما اسمك؟ 165 00:19:09,530 --> 00:19:10,830 !أخبرني به 166 00:19:15,410 --> 00:19:16,460 ...مو 167 00:19:22,380 --> 00:19:24,140 !والدي 168 00:19:24,630 --> 00:19:27,510 !كايدو 169 00:19:36,560 --> 00:19:40,360 !ما الّذي تفعله أيّها الشّقيّ؟ 170 00:19:43,650 --> 00:19:47,320 ...ما أنت إلاّ دمية 171 00:19:48,740 --> 00:19:51,040 !لا تتدخّل 172 00:19:55,910 --> 00:19:57,830 !لستُ دمية أحد 173 00:20:00,920 --> 00:20:02,090 ...أنا 174 00:20:02,460 --> 00:20:05,220 !لا أستطيع مسامحتك 175 00:20:14,180 --> 00:20:17,940 !لقد عثتَ فسادًا في بلاد وانو 176 00:20:18,930 --> 00:20:21,020 ...لولاك 177 00:20:22,140 --> 00:20:23,480 ...لكان والدي 178 00:20:24,770 --> 00:20:26,110 ...ووالدتي 179 00:20:27,370 --> 00:20:32,660 !كايدو 180 00:20:36,880 --> 00:20:41,090 !سألتك ما الّذي تفعله 181 00:20:47,800 --> 00:20:49,880 !ابتعد يا مومونوسكي-كُن 182 00:20:49,881 --> 00:20:52,430 !نفَس الانفجار 183 00:21:04,100 --> 00:21:05,730 !أجل يا مومو 184 00:21:06,400 --> 00:21:08,450 !ماذا؟! مومونوسكي-ساما؟ 185 00:21:09,020 --> 00:21:12,740 صار مومونوسكي تنّينًا؟\N!إنّه ورديّ كما يوحي اسمه 186 00:21:12,741 --> 00:21:14,870 !هذا هو مومونوسكي-ساما 187 00:21:35,020 --> 00:21:37,680 !لقد عضضتَ كايدو 188 00:21:44,770 --> 00:21:46,650 أذاك لوفي؟ 189 00:21:46,651 --> 00:21:49,060 !كيف يجرؤ على جعلنا نقلق عليه؟ 190 00:21:49,061 --> 00:21:52,650 !معك حقّ! إنّه يلعب بأعصابنا دائمًا 191 00:21:52,651 --> 00:21:56,160 !أخي الكبير... إنّه بخير 192 00:21:56,161 --> 00:21:58,040 !سرّني ذلك 193 00:21:59,780 --> 00:22:02,290 !ها قد عاد أخيرًا 194 00:22:02,291 --> 00:22:06,250 !روبين-سان! هل تسمعين ذلك؟\N!إنّه لوفي-سان 195 00:22:09,460 --> 00:22:12,340 !كنت في انتظارك يا لوفي 196 00:22:12,670 --> 00:22:16,470 ...إنّ سماع صوته يبعث فيّ الحياة 197 00:22:16,930 --> 00:22:19,390 !يبدو أنّه في أحسن حال 198 00:22:28,350 --> 00:22:31,400 !لقد عضضتَ أحد اليونكو 199 00:22:35,740 --> 00:22:38,580 !أما زال هنالك شيء في هذا العالم يخيفك؟ 200 00:23:06,390 --> 00:23:07,480 ...كـ 201 00:23:07,481 --> 00:23:08,650 !كلاّ 202 00:23:18,490 --> 00:23:24,080 غرس مومونوسكي أنيابه في كايدو\N.الّذي حاول السّيطرة على كلّ شيء بالقوّة 203 00:23:24,081 --> 00:23:30,050 الدّماء الّذي نزفت والدّموع الّذي ذُرفت\N.حاكت بصيص أمل عُهد به للوفي 204 00:23:30,051 --> 00:23:35,760 !صراع مصير بلاد وانو يهزّ هذه الحقبة ثانية 205 00:23:36,510 --> 00:23:41,640 :في الحلقة القادمة من وان بيس\N"!تتكرّر الأسطورة ثانية! قبضة لوفي تزأر في السّماء" 206 00:23:41,641 --> 00:23:45,640 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 207 00:23:41,640 --> 00:23:45,640 !تتكرّر الأسطورة ثانية\Nقبضة لوفي تزأر في السّماء 15811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.