All language subtitles for One Piece - 1050
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:17,660
مدّ يدك واقطع الرّياح
2
00:00:17,661 --> 00:00:22,330
ارسم خريطتك الخاصّة
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة
4
00:00:33,591 --> 00:00:40,060
فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار
5
00:00:40,061 --> 00:00:46,350
من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح
6
00:00:46,351 --> 00:00:49,730
لا يمكن لأحد الجزم بذلك
7
00:00:49,731 --> 00:00:56,240
إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك
8
00:00:56,241 --> 00:01:03,200
فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك
9
00:01:03,201 --> 00:01:09,840
مدّ يدك واقطع الرّياح
10
00:01:09,841 --> 00:01:14,510
اركل الظّلمة بعيدًا
11
00:01:15,510 --> 00:01:22,720
أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟
12
00:01:22,721 --> 00:01:26,600
وأنا جاهز لذلك
13
00:01:26,601 --> 00:01:32,360
بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه
14
00:01:32,361 --> 00:01:39,070
اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك
15
00:01:39,071 --> 00:01:45,789
مدّ يدك واقطع الرّياح
16
00:01:45,790 --> 00:01:51,420
اركل الظّلمة بعيدًا
17
00:01:51,421 --> 00:01:58,630
سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا
18
00:02:13,890 --> 00:02:18,780
كان لوفي يحاول العودة إلى أونيغاشيما \N...مع مومونوسكي. ولكن
19
00:02:20,110 --> 00:02:21,190
!هيّا
20
00:02:21,191 --> 00:02:23,660
!ما الّذي تفعله يا مومو؟! طِر
21
00:02:24,110 --> 00:02:25,530
!تمكّنتَ من ذلك قبل قليل
22
00:02:25,531 --> 00:02:28,410
!لا... أنا... أنا أعلم
23
00:02:28,660 --> 00:02:30,290
...لـ-لكن
24
00:02:30,990 --> 00:02:37,000
أثناء ذلك، يبذل ياماتو جهودًا كبيرة\N.ويواجه كايدو وحده تمامًا
25
00:02:38,620 --> 00:02:40,590
!لديّ صديق عزيز
26
00:02:40,960 --> 00:02:41,880
...لا
27
00:02:43,300 --> 00:02:44,260
!كان لديّ
28
00:02:46,130 --> 00:02:50,720
...نعم. تمامًا مثل أولئك السّاموراي
29
00:02:52,800 --> 00:02:56,810
!كلّ من أحسنوا معاملتك قد ماتوا
30
00:02:56,811 --> 00:03:01,610
!تشجّع
31
00:03:01,611 --> 00:03:03,900
!هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم
32
00:03:03,901 --> 00:03:06,320
!لا تجذبها
33
00:03:09,110 --> 00:03:11,410
!أنا أطير
34
00:03:15,660 --> 00:03:17,579
!المستوى الرّابع
35
00:03:24,130 --> 00:03:26,130
!الرّجل الثّعبان
36
00:03:32,430 --> 00:03:36,480
"!مواجهة تنّينين! عزيمة مومونوسكي"
37
00:03:37,850 --> 00:03:41,020
...فاكهة المطّاط
38
00:03:42,150 --> 00:03:43,440
!السّرعة المقدّسة
39
00:03:46,270 --> 00:03:48,160
!الثّعبان الأبيض
40
00:03:56,829 --> 00:03:59,290
!مدفع كولفرين النّفّاث
41
00:05:18,990 --> 00:05:19,920
!ماذا؟
42
00:05:23,250 --> 00:05:24,500
!لوفي
43
00:05:24,501 --> 00:05:26,420
!ها أنت يا ياما-أو
44
00:05:27,540 --> 00:05:30,300
!أنت من كان يُشغل كايدو
45
00:05:30,301 --> 00:05:32,840
!ساعدتني كثيرًا! شكرًا لك
46
00:05:32,841 --> 00:05:35,760
!سرّني هذا! كنت في انتظارك
47
00:05:35,761 --> 00:05:39,600
!آسف! تأخّرت لأنّه كان عليّ الأكل
48
00:05:39,601 --> 00:05:40,940
!سأتولّى الباقي
49
00:05:51,650 --> 00:05:55,450
...وصلتُ أخيرًا لكمان أستطيع الوقوف عليه
50
00:05:55,451 --> 00:05:58,159
...عفوًا... أنت
51
00:05:58,780 --> 00:06:00,240
!تنّين ورديّ
52
00:06:00,241 --> 00:06:01,040
ماذا؟
53
00:06:03,660 --> 00:06:04,670
!لا يُعقل
54
00:06:23,850 --> 00:06:26,310
كيف تمكّنتَ من النّجاة؟
55
00:06:26,690 --> 00:06:28,360
!يا قبّعة القشّ
56
00:06:32,320 --> 00:06:34,240
!مستحيل أن أموت
57
00:06:36,530 --> 00:06:39,620
!أنا هو الرّجل الّذي سيصير ملك القراصنة
58
00:06:40,960 --> 00:06:43,460
.لا تغترّ بنفسك كثيرًا
59
00:06:43,740 --> 00:06:46,170
!الوان بيس من نصيبي أنا
60
00:06:55,960 --> 00:06:58,560
من ذاك التّنّين؟
61
00:06:59,220 --> 00:07:02,270
هل أنت من أنقذ قبّعة القشّ؟
62
00:07:03,970 --> 00:07:05,480
!ما اسمك؟
63
00:07:08,730 --> 00:07:12,570
.أنا رجل طيّب وقد طرحت عليك سؤالاً
64
00:07:12,810 --> 00:07:14,860
...أ-أنا
65
00:07:16,940 --> 00:07:19,660
...سألتك من تكون
66
00:07:20,030 --> 00:07:23,040
!ومن أين أنت
67
00:07:33,290 --> 00:07:34,840
!سأقع
68
00:07:35,050 --> 00:07:37,590
...الارتفاع شاهق! أنا خائف
69
00:07:37,591 --> 00:07:39,760
!سأموت
70
00:07:40,810 --> 00:07:44,520
.كان والدك سيّدًا سخيفًا
71
00:07:46,730 --> 00:07:47,690
...إنّ
72
00:07:50,230 --> 00:07:52,150
...إنّ اسمي هو
73
00:07:54,190 --> 00:07:56,230
!كوزكي مومونوسكي
74
00:07:56,231 --> 00:07:59,700
!أنا الرّجل الّذي سيصير شوغن بلاد وانو
75
00:08:24,600 --> 00:08:27,480
{\fad(417,0)\pos(564,237)}عاصمة الزّهور\Nبلاد وانو
76
00:09:07,510 --> 00:09:08,980
!إنّها ناعمة
77
00:09:10,810 --> 00:09:12,730
أتستمتعين بوقتك يا أوتوكو؟
78
00:09:12,731 --> 00:09:13,690
!نعم
79
00:09:18,110 --> 00:09:19,900
!خذ يا أبي
80
00:09:20,980 --> 00:09:23,740
.أظنّ أنّ أبي يريد أكله أيضًا
81
00:09:28,580 --> 00:09:32,880
لأنّه يحرسنا في السّماء حيث تتصاعد \Nألسنة اللّهب، صحيح؟
82
00:09:41,840 --> 00:09:44,260
!أبي
83
00:09:44,261 --> 00:09:46,850
!أبي
84
00:09:49,930 --> 00:09:50,890
...نعم
85
00:09:51,510 --> 00:09:52,900
...معك حقّ
86
00:09:54,270 --> 00:10:00,360
لماذا على طفلة صغيرة\Nأن تعيش أمرًا فظيعًا كهذا؟
87
00:10:02,650 --> 00:10:03,950
...أوتاما
88
00:10:06,530 --> 00:10:08,950
!إلى أين تذهبين يا أوتاما؟
89
00:10:12,490 --> 00:10:16,960
!هل تدركين مدى خطورة ما تقدمين عليه؟
90
00:10:18,250 --> 00:10:20,380
!سامحني يا معلّمي-ساما
91
00:10:20,381 --> 00:10:23,210
!لا أستطيع الجلوس مكتوفة الأيدي
92
00:10:23,211 --> 00:10:25,050
!لا داعي للقلق
93
00:10:25,051 --> 00:10:28,890
!سنحميها بأرواحنا
94
00:10:28,891 --> 00:10:32,890
!لذلك تفهّم مشاعرها رجاءً
95
00:10:32,891 --> 00:10:35,230
!كلاّ! عودي
96
00:10:35,231 --> 00:10:37,770
!هذا خطير جدًّا على طفلة مثلك
97
00:10:37,771 --> 00:10:39,030
،ومع ذلك
98
00:10:39,350 --> 00:10:43,360
!أريد القتال في أونيغاشيما مع البقيّة
99
00:10:45,650 --> 00:10:48,830
!أوتاما
100
00:10:54,290 --> 00:10:56,420
هل هي بخير؟
101
00:11:02,380 --> 00:11:06,260
...عبرت البحر... لا يمكنني الجزم بحالتها
102
00:11:27,690 --> 00:11:30,120
!سأعلمكم بخصوص التّنّين الغامض
103
00:11:30,990 --> 00:11:35,210
لا يوجد حاليًّا على السّطح سوى \N!السّيّد الصّغير ياماتو المصاب
104
00:11:36,870 --> 00:11:40,040
.إذًا فياماتو هو من يعرقل كايدو-سان
105
00:11:42,710 --> 00:11:47,340
...وفي السّماء، يحدث أمر لا يُصدّق
106
00:11:49,550 --> 00:11:51,680
!ثمّة تنّينان يتصارعان
107
00:11:55,350 --> 00:11:58,650
...في مواجهة التّنّين الأزوريّ كايدو-ساما
108
00:11:59,230 --> 00:12:00,860
!تنّين آخر ورديّ
109
00:12:03,650 --> 00:12:05,650
...وعلى ظهره القرصان
110
00:12:06,070 --> 00:12:07,780
!قبّعة القشّ لوفي
111
00:12:12,860 --> 00:12:15,290
!هويّة التّنّين الورديّ مجهولة
112
00:12:18,910 --> 00:12:22,170
!لكن لا شكّ أنّه عدوّنا
113
00:12:33,300 --> 00:12:35,970
...النّصر في هذه المعركة الحاسمة
114
00:12:35,971 --> 00:12:41,310
سيكون الشّيء الوحيد لتشريف إخوتنا \N!المصابين ومَن فقدنا من أمثالهم
115
00:12:48,440 --> 00:12:52,700
!سأجعلك تدفع ثمن موت بيدرو
116
00:13:02,210 --> 00:13:04,710
.تجلب التّنانين السّحب الرّاعدة
117
00:13:06,790 --> 00:13:09,130
...وثمّة تنّينان فوق
118
00:13:09,420 --> 00:13:13,050
.لا مزيد من القمر البدر اللّيلة
119
00:13:17,390 --> 00:13:22,270
،لو أنّني تلقّيت ضربة أخرى\N.ما كنتُ لأستطيع الوقوف ثانية
120
00:13:22,640 --> 00:13:28,070
.تحوّل السّولونغ سيف ذو حدّين سيستنزف طاقتك
121
00:13:28,400 --> 00:13:31,410
.لذلك أمرك أنت من انتهى وليس أنا
122
00:13:56,340 --> 00:13:57,930
!انتهى تحوّل السّولونغ
123
00:13:57,931 --> 00:13:59,810
!سيّدي نيكوماموشي
124
00:14:01,180 --> 00:14:04,060
!مهلاً! لا تعترضوا طريقي
125
00:14:09,440 --> 00:14:11,400
.لا تلوموا القمر
126
00:14:12,530 --> 00:14:15,280
!ليس وكأنّ الحظّ ليس إلى جانبكم
127
00:14:15,281 --> 00:14:16,660
!لعق
128
00:14:17,070 --> 00:14:19,820
!كلّ ما هنالك هو أنّي أكثر حظًّا
129
00:14:19,821 --> 00:14:21,870
!أيّها الزّعيم القطّ
130
00:14:28,120 --> 00:14:29,260
!سيّدي
131
00:14:51,270 --> 00:14:52,520
!مومونوسكي-كُن
132
00:14:52,521 --> 00:14:55,110
...إنّك تبدو مثل
133
00:14:56,280 --> 00:14:57,950
!والدي
134
00:14:58,280 --> 00:15:03,410
،إن استطعتُ التّحوّل إلى وحش مثله\N...فسأستطيع مساعدة الجميع
135
00:15:04,200 --> 00:15:05,580
!مومونوسكي-كُن
136
00:15:08,080 --> 00:15:11,340
!كم هذا مفاجئ. أنت ذلك الشّقيّ
137
00:15:14,460 --> 00:15:15,800
...لكن
138
00:15:16,510 --> 00:15:20,600
!هذا العالم ليس واسعًا كفاية لتنّينين
139
00:15:44,830 --> 00:15:46,370
!إنّه هجوم نفَس النّار
140
00:15:46,371 --> 00:15:48,540
!حسنًا! انفث شيئًا أنت أيضًا
141
00:15:48,541 --> 00:15:50,830
!أنفث ماذا؟! لا أستطيع ذلك
142
00:15:50,831 --> 00:15:53,580
!تشجّع! تشجّع! هيّا يا مومو
143
00:15:53,581 --> 00:15:56,420
!لا علاقة للشّجاعة بالأمر
144
00:15:56,421 --> 00:15:58,220
!مومو! يمكنك نفث النّار
145
00:16:02,590 --> 00:16:05,970
!لا يستطيع البشر نفث النّار
146
00:16:05,971 --> 00:16:08,940
!نفَس الانفجار
147
00:16:32,170 --> 00:16:36,170
!كـ-كلاّ! لستُ هنا للقتال
148
00:16:38,880 --> 00:16:40,220
...أنا
149
00:16:43,380 --> 00:16:44,720
!يا مومو
150
00:16:45,470 --> 00:16:47,060
!عضّ كايدو
151
00:16:48,810 --> 00:16:50,270
!ماذا؟
152
00:16:53,980 --> 00:16:55,360
!المستوى الثّالث
153
00:16:58,150 --> 00:17:01,700
!انتظر يا لوفي! لا أستطيع! لا أستطيع\N!لا أستطيع فعل ذلك
154
00:17:13,670 --> 00:17:15,510
...فاكهة المطّاط
155
00:17:17,710 --> 00:17:21,260
!مسدّس الفيل
156
00:17:36,900 --> 00:17:38,110
!يا مومو
157
00:17:38,770 --> 00:17:40,280
!عضّ كايدو
158
00:17:46,990 --> 00:17:47,950
!لا أستطيع
159
00:17:55,410 --> 00:17:57,420
!أمّاه
160
00:17:59,250 --> 00:18:03,260
!لا تقلقا! سأحرص على أن تهربا
161
00:18:03,840 --> 00:18:05,260
!ثمّة مهرب من هذا
162
00:18:28,950 --> 00:18:30,330
!أمّاه
163
00:19:03,240 --> 00:19:07,030
.كان والدك سيّدًا سخيفًا
164
00:19:07,031 --> 00:19:09,200
!ما اسمك؟
165
00:19:09,530 --> 00:19:10,830
!أخبرني به
166
00:19:15,410 --> 00:19:16,460
...مو
167
00:19:22,380 --> 00:19:24,140
!والدي
168
00:19:24,630 --> 00:19:27,510
!كايدو
169
00:19:36,560 --> 00:19:40,360
!ما الّذي تفعله أيّها الشّقيّ؟
170
00:19:43,650 --> 00:19:47,320
...ما أنت إلاّ دمية
171
00:19:48,740 --> 00:19:51,040
!لا تتدخّل
172
00:19:55,910 --> 00:19:57,830
!لستُ دمية أحد
173
00:20:00,920 --> 00:20:02,090
...أنا
174
00:20:02,460 --> 00:20:05,220
!لا أستطيع مسامحتك
175
00:20:14,180 --> 00:20:17,940
!لقد عثتَ فسادًا في بلاد وانو
176
00:20:18,930 --> 00:20:21,020
...لولاك
177
00:20:22,140 --> 00:20:23,480
...لكان والدي
178
00:20:24,770 --> 00:20:26,110
...ووالدتي
179
00:20:27,370 --> 00:20:32,660
!كايدو
180
00:20:36,880 --> 00:20:41,090
!سألتك ما الّذي تفعله
181
00:20:47,800 --> 00:20:49,880
!ابتعد يا مومونوسكي-كُن
182
00:20:49,881 --> 00:20:52,430
!نفَس الانفجار
183
00:21:04,100 --> 00:21:05,730
!أجل يا مومو
184
00:21:06,400 --> 00:21:08,450
!ماذا؟! مومونوسكي-ساما؟
185
00:21:09,020 --> 00:21:12,740
صار مومونوسكي تنّينًا؟\N!إنّه ورديّ كما يوحي اسمه
186
00:21:12,741 --> 00:21:14,870
!هذا هو مومونوسكي-ساما
187
00:21:35,020 --> 00:21:37,680
!لقد عضضتَ كايدو
188
00:21:44,770 --> 00:21:46,650
أذاك لوفي؟
189
00:21:46,651 --> 00:21:49,060
!كيف يجرؤ على جعلنا نقلق عليه؟
190
00:21:49,061 --> 00:21:52,650
!معك حقّ! إنّه يلعب بأعصابنا دائمًا
191
00:21:52,651 --> 00:21:56,160
!أخي الكبير... إنّه بخير
192
00:21:56,161 --> 00:21:58,040
!سرّني ذلك
193
00:21:59,780 --> 00:22:02,290
!ها قد عاد أخيرًا
194
00:22:02,291 --> 00:22:06,250
!روبين-سان! هل تسمعين ذلك؟\N!إنّه لوفي-سان
195
00:22:09,460 --> 00:22:12,340
!كنت في انتظارك يا لوفي
196
00:22:12,670 --> 00:22:16,470
...إنّ سماع صوته يبعث فيّ الحياة
197
00:22:16,930 --> 00:22:19,390
!يبدو أنّه في أحسن حال
198
00:22:28,350 --> 00:22:31,400
!لقد عضضتَ أحد اليونكو
199
00:22:35,740 --> 00:22:38,580
!أما زال هنالك شيء في هذا العالم يخيفك؟
200
00:23:06,390 --> 00:23:07,480
...كـ
201
00:23:07,481 --> 00:23:08,650
!كلاّ
202
00:23:18,490 --> 00:23:24,080
غرس مومونوسكي أنيابه في كايدو\N.الّذي حاول السّيطرة على كلّ شيء بالقوّة
203
00:23:24,081 --> 00:23:30,050
الدّماء الّذي نزفت والدّموع الّذي ذُرفت\N.حاكت بصيص أمل عُهد به للوفي
204
00:23:30,051 --> 00:23:35,760
!صراع مصير بلاد وانو يهزّ هذه الحقبة ثانية
205
00:23:36,510 --> 00:23:41,640
:في الحلقة القادمة من وان بيس\N"!تتكرّر الأسطورة ثانية! قبضة لوفي تزأر في السّماء"
206
00:23:41,641 --> 00:23:45,640
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
207
00:23:41,640 --> 00:23:45,640
!تتكرّر الأسطورة ثانية\Nقبضة لوفي تزأر في السّماء
15811