All language subtitles for One Piece - 1049
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:17,660
مدّ يدك واقطع الرّياح
2
00:00:17,661 --> 00:00:22,330
ارسم خريطتك الخاصّة
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة
4
00:00:33,591 --> 00:00:40,060
فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار
5
00:00:40,061 --> 00:00:46,350
من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح
6
00:00:46,351 --> 00:00:49,730
لا يمكن لأحد الجزم بذلك
7
00:00:49,731 --> 00:00:56,240
إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك
8
00:00:56,241 --> 00:01:03,200
فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك
9
00:01:03,201 --> 00:01:09,840
مدّ يدك واقطع الرّياح
10
00:01:09,841 --> 00:01:14,510
اركل الظّلمة بعيدًا
11
00:01:15,510 --> 00:01:22,720
أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟
12
00:01:22,721 --> 00:01:26,600
وأنا جاهز لذلك
13
00:01:26,601 --> 00:01:32,360
بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه
14
00:01:32,361 --> 00:01:39,070
اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك
15
00:01:39,071 --> 00:01:45,789
مدّ يدك واقطع الرّياح
16
00:01:45,790 --> 00:01:51,420
اركل الظّلمة بعيدًا
17
00:01:51,421 --> 00:01:58,630
سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا
18
00:02:12,810 --> 00:02:18,110
معركة ياماتو ضدّ كايدو متواصلة\N.بشراسة في انتظار عودة لوفي
19
00:02:18,980 --> 00:02:22,490
!لطالما حاولتَ قتلي
20
00:02:22,940 --> 00:02:24,610
!نعم، لا أنكر ذلك
21
00:02:25,150 --> 00:02:27,450
.هذا ليس شجارًا عائليًّا
22
00:02:27,451 --> 00:02:31,870
،إن كنتَ تريد الإشارة لنفسك بأودن\N.فعليك أن تكون جاهزًا لخوض حرب
23
00:02:32,160 --> 00:02:34,120
!هذه ليست لعبة
24
00:02:34,121 --> 00:02:35,540
!ياماتو
25
00:02:40,170 --> 00:02:41,760
...هل الإعجاب بشخص ما
26
00:02:42,130 --> 00:02:43,630
!خطيئة؟
27
00:02:46,630 --> 00:02:47,930
...أنا
28
00:02:48,510 --> 00:02:50,680
!أحبّ أودن
29
00:02:54,140 --> 00:02:59,940
ثمّ يستعيد ياماتو ذكريات لأيّام قضاها \N.رفقة بعض السّاموراي في الكف المقدّس
30
00:03:00,730 --> 00:03:02,030
.كليها
31
00:03:03,570 --> 00:03:06,320
...السّاموراي لا يجوعون
32
00:03:09,030 --> 00:03:13,740
يحتوي العالم على أربعة بحور"\N.وشريط بحريّ طويل
33
00:03:13,741 --> 00:03:17,790
.العالم مستدير مثل كرة أرزّ
34
00:03:17,791 --> 00:03:20,090
"!هذا غريب جدًّا
35
00:03:21,500 --> 00:03:26,970
ياماتو... هل سيسمح والدك بموتك فعلاً؟
36
00:03:27,340 --> 00:03:32,640
على هذا المعدّل، قد لا نرى المعركة الّذي \N.قال أودن أنّها ستحدث بعد عشرين سنة
37
00:03:34,510 --> 00:03:37,520
...سأقاتل، عندما يحلّ ذلك الوقت
38
00:03:37,850 --> 00:03:40,610
...إلى جانب بلاد وانو
39
00:03:41,310 --> 00:03:43,400
...سأخرج للبحر
40
00:03:43,770 --> 00:03:47,030
...وأصير أقوى وأقوى
41
00:03:47,280 --> 00:03:50,950
.كلامك يطمئن القلب
42
00:03:51,240 --> 00:03:52,490
...في تلك الحالة
43
00:03:52,780 --> 00:03:56,540
،لن نسمح بموتك هنا
44
00:03:57,040 --> 00:03:59,790
.ونكون بذلك قد شاركنا في حرب المستقبل
45
00:04:00,750 --> 00:04:01,550
ماذا؟
46
00:04:04,380 --> 00:04:06,710
...لأنّ عشرين سنة
47
00:04:06,711 --> 00:04:10,350
.فترةٌ جدُّ طويلة لننتظر فيها لا غير
48
00:04:13,890 --> 00:04:17,560
"!ويُحلّق لوفي! الثّأر من ملك الوحوش"
49
00:04:19,310 --> 00:04:20,390
!هيّا
50
00:04:20,391 --> 00:04:22,860
!ما الّذي تفعله يا مومو؟! طِر
51
00:04:23,270 --> 00:04:24,730
!تمكّنتَ من ذلك قبل قليل
52
00:04:24,731 --> 00:04:27,610
!لا... أنا... أنا أعلم
53
00:04:27,900 --> 00:04:29,490
...لـ-لكن
54
00:04:33,780 --> 00:04:36,200
!لا-لا أستطيع الحركة
55
00:04:38,030 --> 00:04:40,670
...فـ-فقط إذا ما رفعتُ رأسي
56
00:04:41,000 --> 00:04:43,920
!أ-أتدري كم سيكون ذلك مرتفعًا؟
57
00:04:44,210 --> 00:04:45,670
!لا أدري أيّها المغفّل
58
00:04:45,671 --> 00:04:48,920
!صرتَ رجلاً الآن ومع ذلك ما زلت تخاف المرتفعات؟
59
00:04:48,921 --> 00:04:51,420
!اخرس! لا تكن وقحًا
60
00:04:51,421 --> 00:04:53,850
!نـ-نحن السّاموراي لا نخشى شيئًا
61
00:04:55,090 --> 00:04:57,850
!طِر إذًا! طِر في الحال
62
00:04:57,851 --> 00:05:00,470
...لا أستطيع الطّيران الآن! ربّما لاحقًا
63
00:05:00,471 --> 00:05:03,270
!لماذا قرّرتَ أن تكبُر إذًا؟
64
00:05:03,271 --> 00:05:05,100
!أنت تنّين! طِر
65
00:05:05,101 --> 00:05:07,810
!أعلم ذلك! لذلك كفاك ضغطًا عليّ
66
00:05:07,811 --> 00:05:09,320
!أنا في عجلة من أمري
67
00:05:09,321 --> 00:05:13,320
،إن كان كايدو يفعل ما يحلو له في أونيغاشيما\N!فإنّ الهزيمة مصير الجميع
68
00:05:13,321 --> 00:05:14,660
!أعلم
69
00:05:15,160 --> 00:05:17,530
...لكنّي لستُ مستعدًّا نفسيًّا
70
00:05:17,531 --> 00:05:19,750
...كفاك خلقًا للأعذار
71
00:05:20,370 --> 00:05:21,830
!طِر
72
00:05:21,831 --> 00:05:23,460
!هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم
73
00:05:23,461 --> 00:05:26,090
!ا-انتظر لحظة
74
00:05:26,420 --> 00:05:27,340
!اخرس
75
00:05:27,710 --> 00:05:31,050
!سنطيح أنا وأنت بكايدو أرضًا معًا
76
00:05:38,010 --> 00:05:40,520
!باغوا الرّعد
77
00:06:22,140 --> 00:06:23,440
.مِرآة الجبل
78
00:06:32,020 --> 00:06:33,530
...دافعت عن نفسك
79
00:06:33,531 --> 00:06:35,240
.لن أموت
80
00:06:38,360 --> 00:06:40,040
!لا يمكنني الموت هنا
81
00:06:42,780 --> 00:06:44,710
!ما لم يعد لوفي أوّلاً
82
00:06:49,220 --> 00:06:52,090
!أريد النّجاة حتّى تلك اللّحظة فحسب
83
00:07:01,650 --> 00:07:04,350
{\fad(600,0)\pos(136,19)}تقطيع \Nالجليد \Nالمقدّس
84
00:07:02,510 --> 00:07:04,350
!تقطيع الجليد المقدّس
85
00:07:35,590 --> 00:07:38,220
...تبدو لي وكأنّك
86
00:07:39,420 --> 00:07:45,060
...جزء لا يتجزّأ من بلاد وانو، وأنت تتحدّاني هكذا
87
00:07:50,190 --> 00:07:51,480
!يا ياماتو
88
00:07:51,850 --> 00:07:54,360
!أنت طفل غول
89
00:08:00,490 --> 00:08:05,080
.أنت ابن كايدو وتسري في عروقك دمائي أنا
90
00:08:05,740 --> 00:08:08,000
!لا يمكنك الهروب من تلك الحقيقة
91
00:08:11,500 --> 00:08:12,540
!يكفي
92
00:08:12,541 --> 00:08:15,970
،تكبّدت هذه المشقّة من تلقاء نفسك
93
00:08:16,590 --> 00:08:21,390
...لكن لا أحد من السّاموراي الّذين أتوا إلى هنا
94
00:08:23,890 --> 00:08:27,520
!يعتبرك حليفًا له
95
00:08:31,560 --> 00:08:32,610
!اخرس
96
00:08:33,059 --> 00:08:34,820
...لا علاقة لذلك
97
00:08:36,820 --> 00:08:39,080
!بما أشعر به
98
00:08:59,800 --> 00:09:02,760
!لا أصدقاء لك
99
00:09:10,180 --> 00:09:14,140
.عشت وحيدًا على هذه الجزيرة طوال حياتك
100
00:09:14,141 --> 00:09:18,020
.تركض في أرجائها وتتسلّل إلى أسقف بناياتها
101
00:09:18,021 --> 00:09:20,610
!كنت وحيدًا طوال حياتك
102
00:09:31,120 --> 00:09:32,790
...بل لديّ
103
00:09:34,000 --> 00:09:34,790
!أصدقاء
104
00:09:36,210 --> 00:09:40,500
،رغم أنّه لم يكن من الأصفاد مهرب\N،فإن كره المرء والده بما يكفي
105
00:09:40,501 --> 00:09:43,220
!فلماذا تسمح لها بأن تكبّل قلبك؟
106
00:09:46,520 --> 00:09:48,050
!لقد صنعت هذه
107
00:09:48,051 --> 00:09:50,100
!هذه هي فيفر كارد خاصّتك
108
00:09:51,140 --> 00:09:52,650
أهذه هي؟
109
00:09:54,390 --> 00:09:56,110
.إنّها مجرّد قصاصة ورق
110
00:09:56,560 --> 00:10:01,860
!هذا صحيح! ستجمع بيننا قطعة الورق هذه ثانية
111
00:10:01,861 --> 00:10:03,240
ستجمع بيننا؟
112
00:10:04,190 --> 00:10:06,200
!لديّ صديق عزيز
113
00:10:06,610 --> 00:10:07,580
...لا
114
00:10:08,910 --> 00:10:09,870
!كان لديّ
115
00:10:22,550 --> 00:10:27,140
...نعم. تمامًا مثل أولئك السّاموراي
116
00:10:29,720 --> 00:10:32,270
.سنترك بلاد وانو عهدة بين يديك
117
00:10:36,680 --> 00:10:40,740
!كلّ من أحسنوا معاملتك قد ماتوا
118
00:11:07,380 --> 00:11:10,060
...لا عجب أنّ البرد قارس. إنّها تُثلج
119
00:11:13,140 --> 00:11:15,520
...أنا جائع
120
00:11:17,140 --> 00:11:19,230
...أنا جائع
121
00:11:47,670 --> 00:11:50,010
.تفضّلي يا أميرة الغيلان
122
00:11:54,010 --> 00:11:56,140
.انتظري رجاءً يا أميرة الغيلان
123
00:11:56,390 --> 00:11:58,690
.لا بدّ أنّك جائعة
124
00:12:00,440 --> 00:12:01,480
.تفضّلي
125
00:12:13,950 --> 00:12:15,460
،قبل أن يلاحظ أيّ أحد
126
00:12:15,740 --> 00:12:17,080
!خذي بعضها
127
00:12:19,330 --> 00:12:20,590
!شكرًا لك
128
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
!أقدّر لك هذا كثيرًا
129
00:12:32,760 --> 00:12:33,850
...لذيذة
130
00:12:34,720 --> 00:12:35,890
...لذيذة جدًّا
131
00:12:35,891 --> 00:12:37,600
...شكرًا لك
132
00:12:37,850 --> 00:12:39,350
...شكرًا لك
133
00:12:41,060 --> 00:12:43,610
.هذا جيّد يا أميرة الغيلان
134
00:12:51,740 --> 00:12:55,450
عفوًا، لماذا أُعدم فجأة هكذا؟
135
00:12:55,451 --> 00:13:00,750
.سمعتُ أنّه كان يوصل الطّعام سرًّا لأميرة الغيلان
136
00:13:01,960 --> 00:13:05,710
!حتّى أنّه أعطاها بطّانيّة لتقيها البرد
137
00:13:05,711 --> 00:13:08,670
!يا للطفه
138
00:13:08,671 --> 00:13:13,260
ما زالت أميرة الغيلان هاربة \Nوتقول أنّها تريد أن تصير أودن؟
139
00:13:15,970 --> 00:13:18,930
!لم يموتوا فحسب. بل قتلتَهم
140
00:13:18,931 --> 00:13:22,100
.اعترضوا طريق تربيتي لطفلي
141
00:13:22,101 --> 00:13:23,610
!ذلك كان جزاؤهم
142
00:13:24,980 --> 00:13:27,860
!أنت أكثر حكمة الآن
143
00:13:28,190 --> 00:13:30,570
!ياماتو
144
00:13:54,720 --> 00:13:57,640
!لا أصدقاء لك
145
00:13:59,600 --> 00:14:05,100
حتّى إن ظننت أنّ أولئك الأشخاص\N،من بلاد وانو حلفاء لك
146
00:14:05,101 --> 00:14:07,320
!إلاّ أنّ العلاقة سطحيّة لا غير
147
00:14:08,730 --> 00:14:10,990
!سيخشونك جميعهم
148
00:14:13,030 --> 00:14:15,530
!عليك أن تحكم النّاس بالقوّة
149
00:14:16,990 --> 00:14:19,290
!لأنّك طفل غول
150
00:14:20,740 --> 00:14:24,420
!لا يمكنك التّودّد للبشر
151
00:14:24,950 --> 00:14:27,920
!هذا مصيرك
152
00:14:27,921 --> 00:14:30,840
!ياماتو
153
00:14:47,190 --> 00:14:49,480
!طِر
154
00:14:49,810 --> 00:14:51,990
!مومو
155
00:14:54,900 --> 00:14:58,700
!طِر الآن! في الحال! طِر فحسب
156
00:14:59,160 --> 00:15:02,790
!لهذا السّبب كبُرت، صحيح؟
157
00:15:02,960 --> 00:15:07,340
!أستدع كلّ هذا يضيع هباءً؟
158
00:15:11,710 --> 00:15:12,750
!كينييمون
159
00:15:12,751 --> 00:15:17,550
!تشجّع
160
00:15:17,551 --> 00:15:19,840
!هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم
161
00:15:19,841 --> 00:15:22,260
!لا تجذبها
162
00:15:22,261 --> 00:15:27,480
!أريد أن أوسع كايدو ضربًا بسرعة
163
00:15:27,481 --> 00:15:31,100
!مهلاً، مهلاً، مهلاً... مهلاً لحظة
164
00:15:31,101 --> 00:15:34,190
!أنت تؤلمني
165
00:15:34,191 --> 00:15:37,240
!ستنتزع شواربي
166
00:15:38,400 --> 00:15:40,710
!شواربي
167
00:15:46,580 --> 00:15:48,500
!أنا أطير
168
00:15:48,870 --> 00:15:51,210
!حسنًا! تُبلي حسنًا يا مومو
169
00:15:54,630 --> 00:15:57,000
!طِر إلى أونيغاشيما
170
00:15:57,001 --> 00:15:58,880
!لنواصل
171
00:15:58,881 --> 00:16:00,470
!هيّا
172
00:16:00,840 --> 00:16:01,730
!مومو
173
00:16:01,850 --> 00:16:04,050
!هيّا
174
00:16:04,051 --> 00:16:06,480
!للأمام! للأمام
175
00:16:07,100 --> 00:16:10,610
!تقدّم بأقصى سرعة
176
00:16:12,560 --> 00:16:15,270
!سريع جدًّا! هذا ما توقّعته من تنّين
177
00:16:15,271 --> 00:16:17,860
!يمكننا اللّحاق بها قريبًا هكذا
178
00:16:31,830 --> 00:16:33,840
!خرجنا عن المسار! اتّجه يسارًا
179
00:16:34,170 --> 00:16:35,880
!مومو! إلى اليسار
180
00:16:35,881 --> 00:16:37,130
!اليسار؟
181
00:16:37,420 --> 00:16:38,380
...عفوًا
182
00:16:38,710 --> 00:16:40,340
!هكذا؟
183
00:16:42,800 --> 00:16:44,270
!نعم! جيّد
184
00:16:48,350 --> 00:16:50,230
!حسنًا! أونيغاشيما
185
00:16:50,640 --> 00:16:51,860
!لقد لحقنا بها
186
00:16:52,230 --> 00:16:53,650
!اهبط يا مومو
187
00:16:53,980 --> 00:16:56,360
!أ-أهبط؟
188
00:17:08,660 --> 00:17:12,000
!أرى ظلالاً على السّطح! أظنّه كايدو
189
00:17:12,250 --> 00:17:13,500
!اذهب إلى السّطح
190
00:17:13,829 --> 00:17:15,380
السّطح؟
191
00:17:15,750 --> 00:17:17,380
!أنا لها
192
00:17:17,381 --> 00:17:21,050
!لا، لا! ليس للأعلى! للأسفل
193
00:17:21,051 --> 00:17:22,390
!للأسفل؟
194
00:17:33,020 --> 00:17:35,650
!مهلاً! لا! لا، لا
195
00:17:35,651 --> 00:17:38,900
!ليس من هنا! هل عيناك مفتوحتان؟
196
00:17:38,901 --> 00:17:42,190
!غبيّ! كيف يمكنني الطّيران وعينيّ مفتوحتان؟
197
00:17:42,191 --> 00:17:43,990
!ماذا؟
198
00:17:44,570 --> 00:17:49,330
!أستطيع ذلك! اعتمد عليّ
199
00:17:49,740 --> 00:17:51,120
!لا
200
00:17:53,200 --> 00:17:55,960
!هذا ليس السّطح
201
00:17:57,540 --> 00:18:01,470
{\fad(0,417)\pos(82,295)}طابق العرض\Nقبّة الجمجمة
202
00:18:02,420 --> 00:18:04,550
.أسلوب السّيوف الثّلاثة
203
00:18:15,100 --> 00:18:16,140
!ما هذا؟
204
00:18:16,141 --> 00:18:18,030
!تنّين؟
205
00:18:18,310 --> 00:18:20,770
!ماذا؟! كايدو-سان؟
206
00:18:20,771 --> 00:18:22,030
!لا! هذا ليس هو
207
00:18:25,190 --> 00:18:27,490
!ماذا؟! ثمّة تنّين آخر؟
208
00:18:29,490 --> 00:18:31,120
!ماذا؟ لوفي؟
209
00:18:31,121 --> 00:18:33,410
!توقّف! توقّف، توقّف
210
00:18:33,411 --> 00:18:34,750
!لوفي؟
211
00:18:34,751 --> 00:18:36,130
!ذاك لوفي
212
00:18:36,870 --> 00:18:37,920
!لوفي
213
00:18:38,250 --> 00:18:40,210
!أنا مسرور لأنّك بخير
214
00:18:40,630 --> 00:18:42,880
!ماذا؟! ماذا؟! ماذا؟
215
00:18:44,960 --> 00:18:48,060
!توقّف يا مومو! ماذا تفعل؟
216
00:18:48,510 --> 00:18:51,890
!أين أنا؟
217
00:18:58,940 --> 00:19:00,690
!ترافالغار
218
00:19:01,860 --> 00:19:05,940
!لا أدري. أعتقد أنّ وحشًا ما هائج في الأسفل
219
00:19:05,941 --> 00:19:09,580
{\fad(0,417)\pos(87,283)}الطّابق الثّاني\Nداخل القلعة
220
00:19:08,860 --> 00:19:13,410
لماذا لا تقلقان حيال نفسيكما؟
221
00:19:19,120 --> 00:19:22,340
!تنّين؟! أهذا كايدو؟
222
00:19:24,840 --> 00:19:26,010
!قبّعة القشّ-يا؟
223
00:19:28,670 --> 00:19:29,930
!ما هذا؟
224
00:19:29,931 --> 00:19:32,180
!ماذا يحدث؟
225
00:19:32,181 --> 00:19:35,110
{\pos(87,283)}الطّابق الثّالث\Nداخل القلعة
226
00:19:38,890 --> 00:19:40,940
!يكفي
227
00:19:40,941 --> 00:19:43,060
!افتح عينيك يا مومو
228
00:19:43,061 --> 00:19:44,650
!لا أستطيع
229
00:19:44,651 --> 00:19:47,160
!كما أنّ هنالك ما دخل فيهما أيضًا
230
00:19:53,280 --> 00:19:55,830
!هذا لأنّك اصطدمت بالكثير من الأشياء
231
00:19:55,831 --> 00:19:58,500
!افعل شيئًا يا لوفي
232
00:19:58,501 --> 00:20:01,170
!تشجّع
233
00:20:01,171 --> 00:20:03,420
!أرني بعض الشّجاعة وانظر للأمام
234
00:20:05,460 --> 00:20:07,880
!هناك جدار! توقّف
235
00:20:07,881 --> 00:20:11,470
!ماذا؟
236
00:20:13,510 --> 00:20:17,850
!هذا الطّابق الثّالث داخل القلعة\N...إنّ كايدو-ساما يهيج في المكان
237
00:20:17,851 --> 00:20:20,680
!لا! هذا ليس كايدو-ساما
238
00:20:20,681 --> 00:20:23,900
!ماذا؟! لكن لا أظنّ أنّ هنالك تنّينين
239
00:20:23,901 --> 00:20:25,650
!إنّ لونه مختلف
240
00:20:25,651 --> 00:20:30,160
!اكتشفوا من يكون التّنّين الورديّ
241
00:20:38,790 --> 00:20:41,290
.المكان صاخب في الأسفل
242
00:20:42,370 --> 00:20:44,340
أهي لينلين؟
243
00:20:44,540 --> 00:20:47,130
.سيكون علينا إعادة بناء القلعة
244
00:20:49,920 --> 00:20:51,600
...لن أسمح للأمور
245
00:20:52,130 --> 00:20:53,600
!أن تنتهي هكذا
246
00:21:09,240 --> 00:21:11,410
!السّرعة المقدّسة
247
00:21:12,320 --> 00:21:13,120
!حسنًا
248
00:21:14,070 --> 00:21:14,990
!ها هو ذا
249
00:21:15,410 --> 00:21:16,830
!على السّطح
250
00:21:17,410 --> 00:21:18,280
!هل وصلنا؟
251
00:21:18,281 --> 00:21:19,870
!يا إلهي
252
00:21:20,490 --> 00:21:24,800
!نحن نحلّق في الهواء\N!لنهب لمكان يمكننا الهبوط فيه بسرعة
253
00:21:25,120 --> 00:21:26,960
!وجدتُ كايدو
254
00:21:26,961 --> 00:21:29,040
!اهبط هناك
255
00:21:29,041 --> 00:21:30,380
!كايدو؟
256
00:21:36,180 --> 00:21:37,690
!المستوى الرّابع
257
00:21:44,640 --> 00:21:46,570
!الرّجل الثّعبان
258
00:21:49,870 --> 00:21:53,450
...فاكهة المطّاط
259
00:21:54,150 --> 00:21:55,450
!السّرعة المقدّسة
260
00:21:58,280 --> 00:21:59,630
!الثّعبان الأبيض
261
00:22:08,720 --> 00:22:11,260
!مدفع كولفرين النّفّاث
262
00:23:18,400 --> 00:23:22,990
بتوديعه لنفسه الضّعيفة وتثبيته لقلبه \N،في مواجهة النّيران المشتعلة
263
00:23:22,991 --> 00:23:29,210
تحوّل مومونوسكي إلى نفس الوحش\N.الّذي هو عدوّه قاتِل والديه
264
00:23:29,211 --> 00:23:32,590
،وبينما حزن اضطراره للهرب من بلاده يتأجّج في قلبه
265
00:23:32,591 --> 00:23:36,010
ها هو الآن يكشّر عن أنياب الغضب \N.بعد مرور عشرين سنة
266
00:23:36,550 --> 00:23:40,970
:في الحلقة القادمة من وان بيس\N"!مواجهة تنّينين! عزيمة مومونوسكي"
267
00:23:40,971 --> 00:23:45,690
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
268
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
!مواجهة تنّينين\N!عزيمة مومونوسكي
20297