All language subtitles for One Piece - 1049

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:17,660 مدّ يدك واقطع الرّياح 2 00:00:17,661 --> 00:00:22,330 ارسم خريطتك الخاصّة 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 بينما نعيش أيّامنا كالبحار العاصفة 4 00:00:33,591 --> 00:00:40,060 فحتّى القيم الّتي أنشأناها أوشكت أن تنهار 5 00:00:40,061 --> 00:00:46,350 من يدري إن كانت البوصلة تشير للاتّجاه الصّحيح 6 00:00:46,351 --> 00:00:49,730 لا يمكن لأحد الجزم بذلك 7 00:00:49,731 --> 00:00:56,240 إن تنفّست بعمق وأغلقت أعينك 8 00:00:56,241 --> 00:01:03,200 فما سيظهر هو الطّريق الّذي ستكشفه روحك 9 00:01:03,201 --> 00:01:09,840 مدّ يدك واقطع الرّياح 10 00:01:09,841 --> 00:01:14,510 اركل الظّلمة بعيدًا 11 00:01:15,510 --> 00:01:22,720 أفعل ذلك من أجلي، وكذلك تفعل أنت، أليس كذلك؟ 12 00:01:22,721 --> 00:01:26,600 وأنا جاهز لذلك 13 00:01:26,601 --> 00:01:32,360 بدعم شخص أستطيع الاعتماد عليه 14 00:01:32,361 --> 00:01:39,070 اغتنم المستقبل الّذي يفوق مخيّلتك 15 00:01:39,071 --> 00:01:45,789 مدّ يدك واقطع الرّياح 16 00:01:45,790 --> 00:01:51,420 اركل الظّلمة بعيدًا 17 00:01:51,421 --> 00:01:58,630 سنذهب حيث نريد الذّهاب، الدّموع والشّكوك ترافقنا 18 00:02:12,810 --> 00:02:18,110 معركة ياماتو ضدّ كايدو متواصلة\N.بشراسة في انتظار عودة لوفي 19 00:02:18,980 --> 00:02:22,490 !لطالما حاولتَ قتلي 20 00:02:22,940 --> 00:02:24,610 !نعم، لا أنكر ذلك 21 00:02:25,150 --> 00:02:27,450 .هذا ليس شجارًا عائليًّا 22 00:02:27,451 --> 00:02:31,870 ،إن كنتَ تريد الإشارة لنفسك بأودن\N.فعليك أن تكون جاهزًا لخوض حرب 23 00:02:32,160 --> 00:02:34,120 !هذه ليست لعبة 24 00:02:34,121 --> 00:02:35,540 !ياماتو 25 00:02:40,170 --> 00:02:41,760 ...هل الإعجاب بشخص ما 26 00:02:42,130 --> 00:02:43,630 !خطيئة؟ 27 00:02:46,630 --> 00:02:47,930 ...أنا 28 00:02:48,510 --> 00:02:50,680 !أحبّ أودن 29 00:02:54,140 --> 00:02:59,940 ثمّ يستعيد ياماتو ذكريات لأيّام قضاها \N.رفقة بعض السّاموراي في الكف المقدّس 30 00:03:00,730 --> 00:03:02,030 .كليها 31 00:03:03,570 --> 00:03:06,320 ...السّاموراي لا يجوعون 32 00:03:09,030 --> 00:03:13,740 يحتوي العالم على أربعة بحور"\N.وشريط بحريّ طويل 33 00:03:13,741 --> 00:03:17,790 .العالم مستدير مثل كرة أرزّ 34 00:03:17,791 --> 00:03:20,090 "!هذا غريب جدًّا 35 00:03:21,500 --> 00:03:26,970 ياماتو... هل سيسمح والدك بموتك فعلاً؟ 36 00:03:27,340 --> 00:03:32,640 على هذا المعدّل، قد لا نرى المعركة الّذي \N.قال أودن أنّها ستحدث بعد عشرين سنة 37 00:03:34,510 --> 00:03:37,520 ...سأقاتل، عندما يحلّ ذلك الوقت 38 00:03:37,850 --> 00:03:40,610 ...إلى جانب بلاد وانو 39 00:03:41,310 --> 00:03:43,400 ...سأخرج للبحر 40 00:03:43,770 --> 00:03:47,030 ...وأصير أقوى وأقوى 41 00:03:47,280 --> 00:03:50,950 .كلامك يطمئن القلب 42 00:03:51,240 --> 00:03:52,490 ...في تلك الحالة 43 00:03:52,780 --> 00:03:56,540 ،لن نسمح بموتك هنا 44 00:03:57,040 --> 00:03:59,790 .ونكون بذلك قد شاركنا في حرب المستقبل 45 00:04:00,750 --> 00:04:01,550 ماذا؟ 46 00:04:04,380 --> 00:04:06,710 ...لأنّ عشرين سنة 47 00:04:06,711 --> 00:04:10,350 .فترةٌ جدُّ طويلة لننتظر فيها لا غير 48 00:04:13,890 --> 00:04:17,560 "!ويُحلّق لوفي! الثّأر من ملك الوحوش" 49 00:04:19,310 --> 00:04:20,390 !هيّا 50 00:04:20,391 --> 00:04:22,860 !ما الّذي تفعله يا مومو؟! طِر 51 00:04:23,270 --> 00:04:24,730 !تمكّنتَ من ذلك قبل قليل 52 00:04:24,731 --> 00:04:27,610 !لا... أنا... أنا أعلم 53 00:04:27,900 --> 00:04:29,490 ...لـ-لكن 54 00:04:33,780 --> 00:04:36,200 !لا-لا أستطيع الحركة 55 00:04:38,030 --> 00:04:40,670 ...فـ-فقط إذا ما رفعتُ رأسي 56 00:04:41,000 --> 00:04:43,920 !أ-أتدري كم سيكون ذلك مرتفعًا؟ 57 00:04:44,210 --> 00:04:45,670 !لا أدري أيّها المغفّل 58 00:04:45,671 --> 00:04:48,920 !صرتَ رجلاً الآن ومع ذلك ما زلت تخاف المرتفعات؟ 59 00:04:48,921 --> 00:04:51,420 !اخرس! لا تكن وقحًا 60 00:04:51,421 --> 00:04:53,850 !نـ-نحن السّاموراي لا نخشى شيئًا 61 00:04:55,090 --> 00:04:57,850 !طِر إذًا! طِر في الحال 62 00:04:57,851 --> 00:05:00,470 ...لا أستطيع الطّيران الآن! ربّما لاحقًا 63 00:05:00,471 --> 00:05:03,270 !لماذا قرّرتَ أن تكبُر إذًا؟ 64 00:05:03,271 --> 00:05:05,100 !أنت تنّين! طِر 65 00:05:05,101 --> 00:05:07,810 !أعلم ذلك! لذلك كفاك ضغطًا عليّ 66 00:05:07,811 --> 00:05:09,320 !أنا في عجلة من أمري 67 00:05:09,321 --> 00:05:13,320 ،إن كان كايدو يفعل ما يحلو له في أونيغاشيما\N!فإنّ الهزيمة مصير الجميع 68 00:05:13,321 --> 00:05:14,660 !أعلم 69 00:05:15,160 --> 00:05:17,530 ...لكنّي لستُ مستعدًّا نفسيًّا 70 00:05:17,531 --> 00:05:19,750 ...كفاك خلقًا للأعذار 71 00:05:20,370 --> 00:05:21,830 !طِر 72 00:05:21,831 --> 00:05:23,460 !هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 73 00:05:23,461 --> 00:05:26,090 !ا-انتظر لحظة 74 00:05:26,420 --> 00:05:27,340 !اخرس 75 00:05:27,710 --> 00:05:31,050 !سنطيح أنا وأنت بكايدو أرضًا معًا 76 00:05:38,010 --> 00:05:40,520 !باغوا الرّعد 77 00:06:22,140 --> 00:06:23,440 .مِرآة الجبل 78 00:06:32,020 --> 00:06:33,530 ...دافعت عن نفسك 79 00:06:33,531 --> 00:06:35,240 .لن أموت 80 00:06:38,360 --> 00:06:40,040 !لا يمكنني الموت هنا 81 00:06:42,780 --> 00:06:44,710 !ما لم يعد لوفي أوّلاً 82 00:06:49,220 --> 00:06:52,090 !أريد النّجاة حتّى تلك اللّحظة فحسب 83 00:07:01,650 --> 00:07:04,350 {\fad(600,0)\pos(136,19)}تقطيع \Nالجليد \Nالمقدّس 84 00:07:02,510 --> 00:07:04,350 !تقطيع الجليد المقدّس 85 00:07:35,590 --> 00:07:38,220 ...تبدو لي وكأنّك 86 00:07:39,420 --> 00:07:45,060 ...جزء لا يتجزّأ من بلاد وانو، وأنت تتحدّاني هكذا 87 00:07:50,190 --> 00:07:51,480 !يا ياماتو 88 00:07:51,850 --> 00:07:54,360 !أنت طفل غول 89 00:08:00,490 --> 00:08:05,080 .أنت ابن كايدو وتسري في عروقك دمائي أنا 90 00:08:05,740 --> 00:08:08,000 !لا يمكنك الهروب من تلك الحقيقة 91 00:08:11,500 --> 00:08:12,540 !يكفي 92 00:08:12,541 --> 00:08:15,970 ،تكبّدت هذه المشقّة من تلقاء نفسك 93 00:08:16,590 --> 00:08:21,390 ...لكن لا أحد من السّاموراي الّذين أتوا إلى هنا 94 00:08:23,890 --> 00:08:27,520 !يعتبرك حليفًا له 95 00:08:31,560 --> 00:08:32,610 !اخرس 96 00:08:33,059 --> 00:08:34,820 ...لا علاقة لذلك 97 00:08:36,820 --> 00:08:39,080 !بما أشعر به 98 00:08:59,800 --> 00:09:02,760 !لا أصدقاء لك 99 00:09:10,180 --> 00:09:14,140 .عشت وحيدًا على هذه الجزيرة طوال حياتك 100 00:09:14,141 --> 00:09:18,020 .تركض في أرجائها وتتسلّل إلى أسقف بناياتها 101 00:09:18,021 --> 00:09:20,610 !كنت وحيدًا طوال حياتك 102 00:09:31,120 --> 00:09:32,790 ...بل لديّ 103 00:09:34,000 --> 00:09:34,790 !أصدقاء 104 00:09:36,210 --> 00:09:40,500 ،رغم أنّه لم يكن من الأصفاد مهرب\N،فإن كره المرء والده بما يكفي 105 00:09:40,501 --> 00:09:43,220 !فلماذا تسمح لها بأن تكبّل قلبك؟ 106 00:09:46,520 --> 00:09:48,050 !لقد صنعت هذه 107 00:09:48,051 --> 00:09:50,100 !هذه هي فيفر كارد خاصّتك 108 00:09:51,140 --> 00:09:52,650 أهذه هي؟ 109 00:09:54,390 --> 00:09:56,110 .إنّها مجرّد قصاصة ورق 110 00:09:56,560 --> 00:10:01,860 !هذا صحيح! ستجمع بيننا قطعة الورق هذه ثانية 111 00:10:01,861 --> 00:10:03,240 ستجمع بيننا؟ 112 00:10:04,190 --> 00:10:06,200 !لديّ صديق عزيز 113 00:10:06,610 --> 00:10:07,580 ...لا 114 00:10:08,910 --> 00:10:09,870 !كان لديّ 115 00:10:22,550 --> 00:10:27,140 ...نعم. تمامًا مثل أولئك السّاموراي 116 00:10:29,720 --> 00:10:32,270 .سنترك بلاد وانو عهدة بين يديك 117 00:10:36,680 --> 00:10:40,740 !كلّ من أحسنوا معاملتك قد ماتوا 118 00:11:07,380 --> 00:11:10,060 ...لا عجب أنّ البرد قارس. إنّها تُثلج 119 00:11:13,140 --> 00:11:15,520 ...أنا جائع 120 00:11:17,140 --> 00:11:19,230 ...أنا جائع 121 00:11:47,670 --> 00:11:50,010 .تفضّلي يا أميرة الغيلان 122 00:11:54,010 --> 00:11:56,140 .انتظري رجاءً يا أميرة الغيلان 123 00:11:56,390 --> 00:11:58,690 .لا بدّ أنّك جائعة 124 00:12:00,440 --> 00:12:01,480 .تفضّلي 125 00:12:13,950 --> 00:12:15,460 ،قبل أن يلاحظ أيّ أحد 126 00:12:15,740 --> 00:12:17,080 !خذي بعضها 127 00:12:19,330 --> 00:12:20,590 !شكرًا لك 128 00:12:23,500 --> 00:12:24,800 !أقدّر لك هذا كثيرًا 129 00:12:32,760 --> 00:12:33,850 ...لذيذة 130 00:12:34,720 --> 00:12:35,890 ...لذيذة جدًّا 131 00:12:35,891 --> 00:12:37,600 ...شكرًا لك 132 00:12:37,850 --> 00:12:39,350 ...شكرًا لك 133 00:12:41,060 --> 00:12:43,610 .هذا جيّد يا أميرة الغيلان 134 00:12:51,740 --> 00:12:55,450 عفوًا، لماذا أُعدم فجأة هكذا؟ 135 00:12:55,451 --> 00:13:00,750 .سمعتُ أنّه كان يوصل الطّعام سرًّا لأميرة الغيلان 136 00:13:01,960 --> 00:13:05,710 !حتّى أنّه أعطاها بطّانيّة لتقيها البرد 137 00:13:05,711 --> 00:13:08,670 !يا للطفه 138 00:13:08,671 --> 00:13:13,260 ما زالت أميرة الغيلان هاربة \Nوتقول أنّها تريد أن تصير أودن؟ 139 00:13:15,970 --> 00:13:18,930 !لم يموتوا فحسب. بل قتلتَهم 140 00:13:18,931 --> 00:13:22,100 .اعترضوا طريق تربيتي لطفلي 141 00:13:22,101 --> 00:13:23,610 !ذلك كان جزاؤهم 142 00:13:24,980 --> 00:13:27,860 !أنت أكثر حكمة الآن 143 00:13:28,190 --> 00:13:30,570 !ياماتو 144 00:13:54,720 --> 00:13:57,640 !لا أصدقاء لك 145 00:13:59,600 --> 00:14:05,100 حتّى إن ظننت أنّ أولئك الأشخاص\N،من بلاد وانو حلفاء لك 146 00:14:05,101 --> 00:14:07,320 !إلاّ أنّ العلاقة سطحيّة لا غير 147 00:14:08,730 --> 00:14:10,990 !سيخشونك جميعهم 148 00:14:13,030 --> 00:14:15,530 !عليك أن تحكم النّاس بالقوّة 149 00:14:16,990 --> 00:14:19,290 !لأنّك طفل غول 150 00:14:20,740 --> 00:14:24,420 !لا يمكنك التّودّد للبشر 151 00:14:24,950 --> 00:14:27,920 !هذا مصيرك 152 00:14:27,921 --> 00:14:30,840 !ياماتو 153 00:14:47,190 --> 00:14:49,480 !طِر 154 00:14:49,810 --> 00:14:51,990 !مومو 155 00:14:54,900 --> 00:14:58,700 !طِر الآن! في الحال! طِر فحسب 156 00:14:59,160 --> 00:15:02,790 !لهذا السّبب كبُرت، صحيح؟ 157 00:15:02,960 --> 00:15:07,340 !أستدع كلّ هذا يضيع هباءً؟ 158 00:15:11,710 --> 00:15:12,750 !كينييمون 159 00:15:12,751 --> 00:15:17,550 !تشجّع 160 00:15:17,551 --> 00:15:19,840 !هذا مؤلم، مؤلم، مؤلم 161 00:15:19,841 --> 00:15:22,260 !لا تجذبها 162 00:15:22,261 --> 00:15:27,480 !أريد أن أوسع كايدو ضربًا بسرعة 163 00:15:27,481 --> 00:15:31,100 !مهلاً، مهلاً، مهلاً... مهلاً لحظة 164 00:15:31,101 --> 00:15:34,190 !أنت تؤلمني 165 00:15:34,191 --> 00:15:37,240 !ستنتزع شواربي 166 00:15:38,400 --> 00:15:40,710 !شواربي 167 00:15:46,580 --> 00:15:48,500 !أنا أطير 168 00:15:48,870 --> 00:15:51,210 !حسنًا! تُبلي حسنًا يا مومو 169 00:15:54,630 --> 00:15:57,000 !طِر إلى أونيغاشيما 170 00:15:57,001 --> 00:15:58,880 !لنواصل 171 00:15:58,881 --> 00:16:00,470 !هيّا 172 00:16:00,840 --> 00:16:01,730 !مومو 173 00:16:01,850 --> 00:16:04,050 !هيّا 174 00:16:04,051 --> 00:16:06,480 !للأمام! للأمام 175 00:16:07,100 --> 00:16:10,610 !تقدّم بأقصى سرعة 176 00:16:12,560 --> 00:16:15,270 !سريع جدًّا! هذا ما توقّعته من تنّين 177 00:16:15,271 --> 00:16:17,860 !يمكننا اللّحاق بها قريبًا هكذا 178 00:16:31,830 --> 00:16:33,840 !خرجنا عن المسار! اتّجه يسارًا 179 00:16:34,170 --> 00:16:35,880 !مومو! إلى اليسار 180 00:16:35,881 --> 00:16:37,130 !اليسار؟ 181 00:16:37,420 --> 00:16:38,380 ...عفوًا 182 00:16:38,710 --> 00:16:40,340 !هكذا؟ 183 00:16:42,800 --> 00:16:44,270 !نعم! جيّد 184 00:16:48,350 --> 00:16:50,230 !حسنًا! أونيغاشيما 185 00:16:50,640 --> 00:16:51,860 !لقد لحقنا بها 186 00:16:52,230 --> 00:16:53,650 !اهبط يا مومو 187 00:16:53,980 --> 00:16:56,360 !أ-أهبط؟ 188 00:17:08,660 --> 00:17:12,000 !أرى ظلالاً على السّطح! أظنّه كايدو 189 00:17:12,250 --> 00:17:13,500 !اذهب إلى السّطح 190 00:17:13,829 --> 00:17:15,380 السّطح؟ 191 00:17:15,750 --> 00:17:17,380 !أنا لها 192 00:17:17,381 --> 00:17:21,050 !لا، لا! ليس للأعلى! للأسفل 193 00:17:21,051 --> 00:17:22,390 !للأسفل؟ 194 00:17:33,020 --> 00:17:35,650 !مهلاً! لا! لا، لا 195 00:17:35,651 --> 00:17:38,900 !ليس من هنا! هل عيناك مفتوحتان؟ 196 00:17:38,901 --> 00:17:42,190 !غبيّ! كيف يمكنني الطّيران وعينيّ مفتوحتان؟ 197 00:17:42,191 --> 00:17:43,990 !ماذا؟ 198 00:17:44,570 --> 00:17:49,330 !أستطيع ذلك! اعتمد عليّ 199 00:17:49,740 --> 00:17:51,120 !لا 200 00:17:53,200 --> 00:17:55,960 !هذا ليس السّطح 201 00:17:57,540 --> 00:18:01,470 {\fad(0,417)\pos(82,295)}طابق العرض\Nقبّة الجمجمة 202 00:18:02,420 --> 00:18:04,550 .أسلوب السّيوف الثّلاثة 203 00:18:15,100 --> 00:18:16,140 !ما هذا؟ 204 00:18:16,141 --> 00:18:18,030 !تنّين؟ 205 00:18:18,310 --> 00:18:20,770 !ماذا؟! كايدو-سان؟ 206 00:18:20,771 --> 00:18:22,030 !لا! هذا ليس هو 207 00:18:25,190 --> 00:18:27,490 !ماذا؟! ثمّة تنّين آخر؟ 208 00:18:29,490 --> 00:18:31,120 !ماذا؟ لوفي؟ 209 00:18:31,121 --> 00:18:33,410 !توقّف! توقّف، توقّف 210 00:18:33,411 --> 00:18:34,750 !لوفي؟ 211 00:18:34,751 --> 00:18:36,130 !ذاك لوفي 212 00:18:36,870 --> 00:18:37,920 !لوفي 213 00:18:38,250 --> 00:18:40,210 !أنا مسرور لأنّك بخير 214 00:18:40,630 --> 00:18:42,880 !ماذا؟! ماذا؟! ماذا؟ 215 00:18:44,960 --> 00:18:48,060 !توقّف يا مومو! ماذا تفعل؟ 216 00:18:48,510 --> 00:18:51,890 !أين أنا؟ 217 00:18:58,940 --> 00:19:00,690 !ترافالغار 218 00:19:01,860 --> 00:19:05,940 !لا أدري. أعتقد أنّ وحشًا ما هائج في الأسفل 219 00:19:05,941 --> 00:19:09,580 {\fad(0,417)\pos(87,283)}الطّابق الثّاني\Nداخل القلعة 220 00:19:08,860 --> 00:19:13,410 لماذا لا تقلقان حيال نفسيكما؟ 221 00:19:19,120 --> 00:19:22,340 !تنّين؟! أهذا كايدو؟ 222 00:19:24,840 --> 00:19:26,010 !قبّعة القشّ-يا؟ 223 00:19:28,670 --> 00:19:29,930 !ما هذا؟ 224 00:19:29,931 --> 00:19:32,180 !ماذا يحدث؟ 225 00:19:32,181 --> 00:19:35,110 {\pos(87,283)}الطّابق الثّالث\Nداخل القلعة 226 00:19:38,890 --> 00:19:40,940 !يكفي 227 00:19:40,941 --> 00:19:43,060 !افتح عينيك يا مومو 228 00:19:43,061 --> 00:19:44,650 !لا أستطيع 229 00:19:44,651 --> 00:19:47,160 !كما أنّ هنالك ما دخل فيهما أيضًا 230 00:19:53,280 --> 00:19:55,830 !هذا لأنّك اصطدمت بالكثير من الأشياء 231 00:19:55,831 --> 00:19:58,500 !افعل شيئًا يا لوفي 232 00:19:58,501 --> 00:20:01,170 !تشجّع 233 00:20:01,171 --> 00:20:03,420 !أرني بعض الشّجاعة وانظر للأمام 234 00:20:05,460 --> 00:20:07,880 !هناك جدار! توقّف 235 00:20:07,881 --> 00:20:11,470 !ماذا؟ 236 00:20:13,510 --> 00:20:17,850 !هذا الطّابق الثّالث داخل القلعة\N...إنّ كايدو-ساما يهيج في المكان 237 00:20:17,851 --> 00:20:20,680 !لا! هذا ليس كايدو-ساما 238 00:20:20,681 --> 00:20:23,900 !ماذا؟! لكن لا أظنّ أنّ هنالك تنّينين 239 00:20:23,901 --> 00:20:25,650 !إنّ لونه مختلف 240 00:20:25,651 --> 00:20:30,160 !اكتشفوا من يكون التّنّين الورديّ 241 00:20:38,790 --> 00:20:41,290 .المكان صاخب في الأسفل 242 00:20:42,370 --> 00:20:44,340 أهي لينلين؟ 243 00:20:44,540 --> 00:20:47,130 .سيكون علينا إعادة بناء القلعة 244 00:20:49,920 --> 00:20:51,600 ...لن أسمح للأمور 245 00:20:52,130 --> 00:20:53,600 !أن تنتهي هكذا 246 00:21:09,240 --> 00:21:11,410 !السّرعة المقدّسة 247 00:21:12,320 --> 00:21:13,120 !حسنًا 248 00:21:14,070 --> 00:21:14,990 !ها هو ذا 249 00:21:15,410 --> 00:21:16,830 !على السّطح 250 00:21:17,410 --> 00:21:18,280 !هل وصلنا؟ 251 00:21:18,281 --> 00:21:19,870 !يا إلهي 252 00:21:20,490 --> 00:21:24,800 !نحن نحلّق في الهواء\N!لنهب لمكان يمكننا الهبوط فيه بسرعة 253 00:21:25,120 --> 00:21:26,960 !وجدتُ كايدو 254 00:21:26,961 --> 00:21:29,040 !اهبط هناك 255 00:21:29,041 --> 00:21:30,380 !كايدو؟ 256 00:21:36,180 --> 00:21:37,690 !المستوى الرّابع 257 00:21:44,640 --> 00:21:46,570 !الرّجل الثّعبان 258 00:21:49,870 --> 00:21:53,450 ...فاكهة المطّاط 259 00:21:54,150 --> 00:21:55,450 !السّرعة المقدّسة 260 00:21:58,280 --> 00:21:59,630 !الثّعبان الأبيض 261 00:22:08,720 --> 00:22:11,260 !مدفع كولفرين النّفّاث 262 00:23:18,400 --> 00:23:22,990 بتوديعه لنفسه الضّعيفة وتثبيته لقلبه \N،في مواجهة النّيران المشتعلة 263 00:23:22,991 --> 00:23:29,210 تحوّل مومونوسكي إلى نفس الوحش\N.الّذي هو عدوّه قاتِل والديه 264 00:23:29,211 --> 00:23:32,590 ،وبينما حزن اضطراره للهرب من بلاده يتأجّج في قلبه 265 00:23:32,591 --> 00:23:36,010 ها هو الآن يكشّر عن أنياب الغضب \N.بعد مرور عشرين سنة 266 00:23:36,550 --> 00:23:40,970 :في الحلقة القادمة من وان بيس\N"!مواجهة تنّينين! عزيمة مومونوسكي" 267 00:23:40,971 --> 00:23:45,690 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 268 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 !مواجهة تنّينين\N!عزيمة مومونوسكي 20297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.