Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,314 --> 00:02:01,508
Come in, Elisabeth.
two
00:02:04,247 --> 00:02:05,632
Stop it.
3
00:02:06,985 --> 00:02:07,933
Stop it.
4
00:02:07,959 --> 00:02:09,396
Quiet children, silence,
stop it.
5
00:02:10,199 --> 00:02:11,333
Come next sunday.
6
00:02:11,924 --> 00:02:13,683
I think Hélène will still be sick.
7
00:02:14,523 --> 00:02:15,353
Stop.
8
00:02:15,395 --> 00:02:16,314
Thanks.
9
00:02:16,410 --> 00:02:17,585
Help me.
10
00:03:34,218 --> 00:03:35,782
Elisabeth, come help me.
11
00:04:10,529 --> 00:04:12,364
Wednesday is the day of
your music exam?
12
00:04:13,379 --> 00:04:14,379
Yes.
13
00:04:14,914 --> 00:04:16,436
I'll write a letter to your teacher.
14
00:04:17,024 --> 00:04:19,605
Madame Dubroc will come to tidy up
your hair at 5:30 in the afternoon.
15
00:04:19,629 --> 00:04:20,881
I can't do it alone.
16
00:04:22,471 --> 00:04:23,782
I promised you would be here.
17
00:04:25,501 --> 00:04:26,810
She said her son told her
18
00:04:26,834 --> 00:04:27,934
that you're a true artist.
19
00:04:34,738 --> 00:04:35,938
This egg doesn't look good.
20
00:04:36,421 --> 00:04:37,421
What?
21
00:04:38,484 --> 00:04:40,277
I said this egg isn't very fresh.
22
00:04:41,617 --> 00:04:42,617
Show me.
23
00:04:45,386 --> 00:04:46,386
It smells like an egg.
24
00:04:46,451 --> 00:04:47,451
Henry.
25
00:04:48,276 --> 00:04:49,368
What is it?
26
00:04:49,388 --> 00:04:51,028
This egg supposably smells bad.
27
00:04:56,092 --> 00:04:57,344
I'll eat it.
28
00:04:57,758 --> 00:04:59,450
No, we're making an omelette.
29
00:05:00,634 --> 00:05:02,858
What's wrong with her?
She cries all the time.
30
00:05:03,613 --> 00:05:04,727
I know what it is,
31
00:05:04,761 --> 00:05:06,105
you're going through puberty.
32
00:05:06,934 --> 00:05:07,934
Give it to me.
33
00:05:08,338 --> 00:05:09,338
I'll give it to the cat.
34
00:05:09,940 --> 00:05:11,048
She just had kittens.
35
00:07:25,498 --> 00:07:27,984
Don't be so surprised,
I'll hurry, I'm hurrying.
36
00:07:49,309 --> 00:07:50,629
Yes, I see the mischievious slacker.
37
00:08:00,143 --> 00:08:01,214
Oh no no.
38
00:08:01,260 --> 00:08:02,260
Don't cook me.
39
00:08:08,909 --> 00:08:10,398
No, no, no, no...
40
00:08:10,787 --> 00:08:11,787
No, no, no
41
00:08:11,988 --> 00:08:12,988
No, no...
42
00:08:13,451 --> 00:08:14,558
Not the frog!
43
00:08:15,311 --> 00:08:17,171
Not the frog!
44
00:08:18,720 --> 00:08:20,048
No, not the frog!
45
00:08:36,911 --> 00:08:37,911
I won't say no.
46
00:12:34,037 --> 00:12:35,196
Marguerite.
47
00:12:35,897 --> 00:12:37,005
Marguerite.
48
00:12:37,724 --> 00:12:38,756
Not that one.
49
00:12:39,043 --> 00:12:40,768
No need, don't touch it.
50
00:12:40,814 --> 00:12:41,774
Oh yes!
51
00:12:41,829 --> 00:12:43,563
Come now, hurry.
52
00:12:54,414 --> 00:12:55,414
Left.
53
00:12:56,697 --> 00:12:57,697
Go left.
54
00:12:59,372 --> 00:13:00,709
Come this way.
55
00:13:08,239 --> 00:13:09,239
Right here.
56
00:13:10,838 --> 00:13:11,954
So it's out of the way.
57
00:13:12,730 --> 00:13:16,994
That wasn't easy, let's rest, thank you.
58
00:14:47,099 --> 00:14:48,790
Well, the skirts, you found them.
59
00:20:05,888 --> 00:20:07,677
As you can clearly see,
I don't cry anymore.
60
00:20:18,839 --> 00:20:20,325
How old are you?
61
00:20:23,527 --> 00:20:24,527
At least 30?
62
00:20:35,142 --> 00:20:36,727
Stretch like a watch!
63
00:21:35,891 --> 00:21:37,386
Is that brioche there?
64
00:21:38,342 --> 00:21:39,469
Mind if I take a piece?
65
00:22:31,837 --> 00:22:32,837
Well,
66
00:22:32,988 --> 00:22:34,148
I think you would have looked at me
67
00:22:34,181 --> 00:22:36,060
even if you saw me passing on the street
68
00:22:36,542 --> 00:22:37,542
when I was 4!
69
00:22:46,164 --> 00:22:47,164
Is that true?
70
00:23:02,657 --> 00:23:03,726
Mom said...
71
00:23:03,767 --> 00:23:04,767
Look, your sister.
72
00:23:05,001 --> 00:23:06,381
Mom said, come back now.
73
00:23:06,501 --> 00:23:07,501
What the hell!
74
00:23:25,989 --> 00:23:26,989
Would you like to try?
75
00:23:27,500 --> 00:23:28,799
Yes, I would like to try.
76
00:23:29,162 --> 00:23:30,162
I'm going to do this very subtly.
77
00:23:42,073 --> 00:23:43,159
Open your eye.
78
00:23:43,245 --> 00:23:44,245
Open your eye.
79
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
Not a lot.
80
00:23:51,258 --> 00:23:52,258
Damn it.
81
00:24:03,376 --> 00:24:04,544
No, it's for your eye.
82
00:25:40,969 --> 00:25:41,969
Marcel.
83
00:25:45,639 --> 00:25:46,687
What was that I saw in there?
84
00:25:46,711 --> 00:25:47,904
You're taking care of a crow!
85
00:30:33,684 --> 00:30:35,097
A duck?
86
00:30:44,311 --> 00:30:45,311
Warbler?
87
00:30:53,770 --> 00:30:54,770
Starling?
88
00:31:05,357 --> 00:31:06,423
Wild goose?
89
00:31:11,552 --> 00:31:12,552
Mallard.
90
00:31:16,992 --> 00:31:18,054
Am I close?
91
00:31:27,159 --> 00:31:28,792
Sorry, it was a Magpie!
92
00:31:48,563 --> 00:31:49,563
Another duck?
93
00:31:58,745 --> 00:31:59,745
Barnacle Goose?
94
00:32:13,690 --> 00:32:14,711
Mallard?
95
00:32:23,684 --> 00:32:24,803
Wild goose again?
96
00:32:27,302 --> 00:32:29,573
But you said yes not long ago.
97
00:32:32,795 --> 00:32:34,699
You're demanding.
98
00:32:37,578 --> 00:32:39,089
Flew away.
99
00:32:44,162 --> 00:32:45,162
Oh, it's a dog!
100
00:33:07,486 --> 00:33:08,728
What's the problem?
101
00:33:09,234 --> 00:33:10,991
Answer, answer.
102
00:33:16,839 --> 00:33:18,391
Come on, someone's here.
103
00:33:27,594 --> 00:33:29,154
It's you, it's just you.
104
00:33:29,677 --> 00:33:30,747
So Marcel,
105
00:33:30,992 --> 00:33:32,536
we were quite scared.
106
00:33:33,037 --> 00:33:35,043
And I called very loudly.
107
00:33:35,317 --> 00:33:36,914
I waited for an answer.
108
00:33:37,155 --> 00:33:38,821
This thing could have
lasted a long time.
109
00:33:38,874 --> 00:33:40,291
I was thinking about
what was out there.
110
00:33:40,315 --> 00:33:41,385
A robber or something!
111
00:33:42,439 --> 00:33:43,877
Hey, you know Marcel,
112
00:33:44,190 --> 00:33:45,437
it's safe here.
113
00:33:45,730 --> 00:33:47,491
You don't have to hide like that.
114
00:33:47,515 --> 00:33:49,410
Next time you'll have a problem.
115
00:33:49,790 --> 00:33:51,915
I was about to use my weapon.
116
00:33:52,323 --> 00:33:53,297
Well then,
117
00:33:53,303 --> 00:33:54,757
no harm done, goodbye.
118
00:34:35,983 --> 00:34:37,984
Listen, listen to me please.
119
00:34:38,524 --> 00:34:40,991
During the exam, you will be
judged on this difficult passage.
120
00:34:41,305 --> 00:34:43,984
Stop playing fast like you want to
prove you're a genius.
121
00:34:44,324 --> 00:34:45,427
Start again, please.
122
00:34:46,558 --> 00:34:47,558
Slowly.
123
00:34:59,917 --> 00:35:01,837
François, you know this one,
do you want to play?
124
00:36:19,363 --> 00:36:21,822
Today are we going to take
off the crow's bandage?
125
00:36:35,275 --> 00:36:36,696
You never tell me anything.
126
00:37:01,990 --> 00:37:03,207
Can I get in? Can I?
127
00:37:24,812 --> 00:37:26,413
And now, now can I get in?
128
00:38:11,519 --> 00:38:13,136
It's not too cold, not too hot.
129
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
All the right notes.
130
00:38:38,389 --> 00:38:39,745
We get along.
131
00:38:59,292 --> 00:39:01,073
People with castles are rich.
132
00:39:03,107 --> 00:39:05,207
I'll become a rich woman, too.
133
00:39:05,533 --> 00:39:06,533
I swear.
134
00:39:37,945 --> 00:39:39,236
I love you too Marcel.
135
00:39:57,917 --> 00:39:59,012
Well, you told me.
136
00:39:59,355 --> 00:40:01,413
It's Corvo's day of freedom.
137
00:40:37,795 --> 00:40:38,795
Now can I set him free?
138
00:41:42,592 --> 00:41:44,103
Is anyone absent today?
139
00:41:47,109 --> 00:41:48,367
You smell good, what's that?
140
00:41:49,306 --> 00:41:50,306
It's my secret.
141
00:41:50,527 --> 00:41:52,087
It's not hard to find your secret.
142
00:41:52,126 --> 00:41:53,174
It's in your mother's store
143
00:41:53,294 --> 00:41:54,448
I'll get it whenever I want.
144
00:41:55,199 --> 00:41:56,199
Hazebrouck!
145
00:41:56,282 --> 00:41:57,195
Here I am, madam.
146
00:41:57,215 --> 00:41:59,335
Do you have something to tell us
this morning, Hazbrouck?
147
00:41:59,564 --> 00:42:00,978
Can you tell us about it?
148
00:42:02,328 --> 00:42:03,381
Good.
149
00:42:03,401 --> 00:42:05,458
You had to study for today,
150
00:42:05,578 --> 00:42:06,887
if I'm not mistaken,
151
00:42:07,297 --> 00:42:10,254
Die Loreleï, Heinrich Heine.
152
00:42:11,181 --> 00:42:13,631
Who can summarize for me
153
00:42:13,946 --> 00:42:15,138
the meaning of this poem?
154
00:42:16,147 --> 00:42:18,336
Loreleï is a very beautiful young woman.
155
00:42:18,456 --> 00:42:19,639
She swims and sings, too.
156
00:42:20,545 --> 00:42:21,664
She has a golden comb.
157
00:42:22,154 --> 00:42:23,885
She is combing her golden hair.
158
00:42:25,327 --> 00:42:26,327
Bricheux.
159
00:42:26,895 --> 00:42:28,774
Men are bewitched by her and
160
00:42:29,125 --> 00:42:30,325
often lose sight of the water.
161
00:42:31,016 --> 00:42:32,984
Yes, and what happens then?
162
00:42:33,104 --> 00:42:34,577
They drowned and die.
163
00:42:35,241 --> 00:42:37,095
Yes, they all die.
164
00:42:37,651 --> 00:42:40,347
This wonderful lady
will cause your death.
165
00:42:41,147 --> 00:42:42,854
She leads them to perdition.
166
00:42:43,850 --> 00:42:44,850
Heinrich Heine.
167
00:42:44,910 --> 00:42:46,775
He himself was under the influence
168
00:42:46,824 --> 00:42:49,103
of a young woman who caused him suffering.
169
00:42:50,834 --> 00:42:52,027
Who wants to recite the poem?
170
00:42:56,951 --> 00:42:58,936
I see you prefer me to choose
171
00:42:58,977 --> 00:43:00,537
someone myself.
172
00:43:03,445 --> 00:43:05,242
Emerick, come to the board.
173
00:43:20,070 --> 00:43:21,712
Heinrich Heine...
174
00:43:38,276 --> 00:43:39,276
56.
175
00:43:49,880 --> 00:43:52,723
I know not if there is a reason
176
00:43:53,115 --> 00:43:54,716
Why I am so sad at heart.
177
00:43:55,443 --> 00:43:58,466
A legend of bygone ages,
178
00:43:58,857 --> 00:44:01,112
Haunts me and will not depart.
179
00:44:01,904 --> 00:44:04,453
The air is cool under nightfall.
180
00:44:05,045 --> 00:44:06,866
The calm Rhine courses its way.
181
00:44:07,479 --> 00:44:10,069
The peak of the mountain is sparkling
182
00:44:10,513 --> 00:44:12,139
With evening's final ray.
183
00:44:13,021 --> 00:44:15,455
The fairest of maidens is sitting
184
00:44:15,896 --> 00:44:17,710
So marvelous up there,
185
00:44:18,543 --> 00:44:20,830
Her golden jewels are shining,
186
00:44:21,508 --> 00:44:23,411
She's combing her golden hair.
187
00:44:24,252 --> 00:44:26,695
She combs with a comb also golden,
188
00:44:27,299 --> 00:44:28,974
And sings a song as well
189
00:44:30,362 --> 00:44:32,592
Whose melody binds a wondrous,
190
00:44:33,401 --> 00:44:34,920
And overpowering spell.
191
00:44:36,080 --> 00:44:38,294
In his little boat, the boatman
192
00:44:39,038 --> 00:44:41,603
Is seized with a savage woe,
193
00:44:42,346 --> 00:44:44,650
He'd rather look up at the mountain
194
00:44:45,201 --> 00:44:47,521
Than down at the rocks below.
195
00:44:48,309 --> 00:44:50,661
I think that the waves will devour
196
00:44:51,102 --> 00:44:52,842
The boatman and boat as one;
197
00:44:53,356 --> 00:44:55,333
And this by her song's sheer power
198
00:44:55,832 --> 00:44:57,220
Fair Lorelei has done.
199
00:44:59,467 --> 00:45:01,248
Well, see, you know.
200
00:45:01,623 --> 00:45:02,623
I believe I'm speechless.
201
00:45:02,689 --> 00:45:04,025
You expressed it very well.
202
00:45:04,049 --> 00:45:05,225
And with a lot of feeling.
203
00:45:05,699 --> 00:45:07,539
I think your classmates
agree with me.
204
00:45:07,964 --> 00:45:09,526
I'm very satisfied Elisabeth because
205
00:45:09,730 --> 00:45:11,372
you've never shown us
this much emotion.
206
00:45:11,748 --> 00:45:12,761
It's a revelation.
207
00:45:13,165 --> 00:45:14,219
You're up to 19 now.
208
00:45:14,472 --> 00:45:15,632
Congratulations.
209
00:45:44,307 --> 00:45:45,565
Well Elisabeth,
210
00:45:46,235 --> 00:45:47,558
you may take your seat.
211
00:45:49,086 --> 00:45:50,433
What's wrong, Elisabeth?
212
00:45:52,773 --> 00:45:53,773
You did really well.
213
00:45:56,241 --> 00:45:57,507
You can go back to your seat.
214
00:46:07,608 --> 00:46:08,671
Now,
215
00:46:08,780 --> 00:46:11,304
let's continue this text analysis.
216
00:46:13,187 --> 00:46:14,918
You were supposed to read the questions
217
00:46:15,172 --> 00:46:16,225
at the bottom of the page.
218
00:46:31,859 --> 00:46:34,320
For example, if I do
this with my hair
219
00:46:36,348 --> 00:46:38,014
or leave it wet
220
00:46:38,464 --> 00:46:39,464
or if I comb it
221
00:46:39,979 --> 00:46:41,114
you like it, don't you?
222
00:46:43,594 --> 00:46:45,089
You have to be careful.
223
00:46:46,265 --> 00:46:47,585
Don't get caught.
224
00:46:52,428 --> 00:46:54,192
Some have died before because
of a woman's hair.
225
00:46:56,153 --> 00:46:57,158
But me, my hair?
226
00:46:57,607 --> 00:46:59,616
It's always like this when
you're not around.
227
00:47:01,820 --> 00:47:03,018
Why don't you have any good friends?
228
00:47:03,516 --> 00:47:04,956
Why don't you have any good friends?
229
00:47:05,357 --> 00:47:06,357
No journal!
230
00:47:06,885 --> 00:47:07,885
No radio!
231
00:47:08,891 --> 00:47:09,891
Nobody!
232
00:47:12,448 --> 00:47:14,433
It's over now, your little mommy,
all that.
233
00:47:14,825 --> 00:47:16,875
It's too convenient to pretend to be
the one who does not speak!
234
00:47:35,929 --> 00:47:39,115
People don't want an exorbitant
hairstyle in this climate.
235
00:47:39,235 --> 00:47:40,585
Well, at least not all the time.
236
00:47:41,859 --> 00:47:43,117
At Mauricette we feel great.
237
00:47:46,217 --> 00:47:47,217
Sit correctly.
238
00:47:47,867 --> 00:47:49,059
I want you to color my hair.
239
00:47:53,209 --> 00:47:54,500
Élisabeth are you studying?
240
00:48:09,300 --> 00:48:10,384
Are the kids OK?
241
00:48:10,417 --> 00:48:11,417
They're fine, ma'am.
242
00:48:11,515 --> 00:48:14,039
Louise, is the youngest growing up?
243
00:48:14,159 --> 00:48:15,159
Yes.
244
00:48:46,769 --> 00:48:48,599
Why, it's Elisabeth!
245
00:48:48,914 --> 00:48:50,294
What's that there? Are you hurt?
246
00:48:50,605 --> 00:48:51,605
No, no.
247
00:48:51,826 --> 00:48:52,826
It's nothing.
248
00:48:52,871 --> 00:48:55,020
I wanted to avoid the animal
in the street.
249
00:48:55,140 --> 00:48:56,637
What are you doing out so early?
250
00:48:58,238 --> 00:48:59,238
I'm going to school.
251
00:49:00,423 --> 00:49:01,863
But you do realize what time it is?
252
00:49:01,883 --> 00:49:03,398
It's five minutes to six!
253
00:49:03,423 --> 00:49:04,975
You're an hour early, my poor child.
254
00:49:08,808 --> 00:49:11,226
You can sleep for one more
hour, lucky girl.
255
00:49:12,480 --> 00:49:14,473
Hop in, I'll take you home.
256
00:49:14,522 --> 00:49:15,747
It will save you some time.
257
00:49:17,352 --> 00:49:18,610
No, no, it's okay.
258
00:49:18,973 --> 00:49:20,027
You'll be late!
259
00:49:20,340 --> 00:49:21,628
At your age,
260
00:49:21,914 --> 00:49:23,098
ten minutes of sleep,
261
00:49:23,145 --> 00:49:24,414
seems like an hour.
262
00:49:25,421 --> 00:49:26,421
We will.
263
00:49:27,815 --> 00:49:28,815
In between.
264
00:49:45,247 --> 00:49:46,247
What's wrong?
265
00:49:49,911 --> 00:49:50,924
I misunderstood the time.
266
00:49:52,284 --> 00:49:54,044
Did you see the car?
267
00:49:54,873 --> 00:49:57,552
I found Mr. Kraus,
he told me the time.
268
00:49:58,124 --> 00:49:59,124
You can ask him.
269
00:49:59,578 --> 00:50:00,578
Yup.
270
00:50:33,351 --> 00:50:34,903
Elisabeth have you seen her?
271
00:50:35,148 --> 00:50:36,148
Oh!
272
00:51:05,939 --> 00:51:06,939
Turn off the light.
273
00:51:07,736 --> 00:51:08,736
Oh yeah.
274
00:51:29,043 --> 00:51:30,415
Want me!
275
00:51:30,848 --> 00:51:31,894
Want me!
276
00:51:32,196 --> 00:51:33,519
Want me!
277
00:51:33,896 --> 00:51:35,812
Want me!
278
00:51:35,932 --> 00:51:37,285
Want me!
279
00:51:37,621 --> 00:51:38,709
Want me!
280
00:51:39,225 --> 00:51:40,225
Want me!
281
00:51:42,037 --> 00:51:43,436
Want me!
282
00:51:43,878 --> 00:51:44,987
Want me!
283
00:51:44,988 --> 00:51:46,348
Do you understand what she is saying?
284
00:51:46,424 --> 00:51:47,742
Want me!
285
00:51:47,796 --> 00:51:49,019
No, you?
286
00:51:50,214 --> 00:51:51,376
Want me!
287
00:51:53,627 --> 00:51:55,347
Leave her be, she's just having
trouble waking up.
288
00:52:00,404 --> 00:52:01,992
Sleeping with rats at your age!
289
00:52:03,698 --> 00:52:05,138
Where did you find that garbage?
290
00:52:33,702 --> 00:52:35,200
Oh, a man!
291
00:52:36,804 --> 00:52:38,572
It's that strange man who lives alone.
292
00:52:38,792 --> 00:52:41,120
Only lunatics wear shoes
with crepe soles.
293
00:52:41,150 --> 00:52:43,213
Have you seen his bicycle?
294
00:52:44,134 --> 00:52:45,081
Go ahead.
295
00:52:45,101 --> 00:52:47,273
I know him, he's Marcel the mute.
296
00:52:47,393 --> 00:52:48,393
He's from Belloy.
297
00:52:48,684 --> 00:52:49,924
He's Mr. La Riviere's gardener.
298
00:52:50,092 --> 00:52:51,557
That's him? Are you sure?
299
00:52:52,502 --> 00:52:53,502
He left...
300
00:52:53,547 --> 00:52:54,696
Was he really born mute?
301
00:52:54,989 --> 00:52:56,814
Not just mute, but retarded as well!
302
00:52:57,312 --> 00:52:59,072
You say that because
you don't know anything.
303
00:52:59,126 --> 00:53:01,617
My grandfather is a friend of Mr. de la Riviere.
304
00:53:01,658 --> 00:53:02,603
And he says, on the contrary,
305
00:53:02,636 --> 00:53:03,647
he's very smart.
306
00:53:03,696 --> 00:53:04,335
Very clever.
307
00:53:04,580 --> 00:53:05,727
If he doesn't speak it's because he
308
00:53:05,751 --> 00:53:07,132
- doesn't want to.
- Ah, there he is again.
309
00:53:07,156 --> 00:53:09,654
His mother gave birth to him
during the war at age 17.
310
00:53:09,749 --> 00:53:11,042
She managed to save herself,
311
00:53:11,075 --> 00:53:12,082
but eventually they got her.
312
00:53:12,622 --> 00:53:14,182
They say she had her hair shaved off.
313
00:53:14,516 --> 00:53:17,013
It was only after he was taken from
his mother that he became a mute.
314
00:53:18,347 --> 00:53:19,926
And now, if someone loved him,
315
00:53:19,975 --> 00:53:21,391
do you think he would start
talking again?
316
00:53:21,831 --> 00:53:24,229
My father told me that if we speak
at the right age, we learn.
317
00:53:24,349 --> 00:53:26,421
After that, never again!
318
00:53:29,179 --> 00:53:30,345
She knows what she's saying,
319
00:53:30,394 --> 00:53:31,917
her father is a doctor.
320
00:53:33,294 --> 00:53:34,390
You know perfectly well
321
00:53:34,849 --> 00:53:35,864
that you shouldn't have come.
322
00:53:36,469 --> 00:53:38,352
Not to school, not anywhere,
not ever.
323
00:53:39,027 --> 00:53:41,229
You're not my father or my
my mother or anything at all.
324
00:53:41,569 --> 00:53:43,215
And if I get sick, as you say,
325
00:53:43,444 --> 00:53:44,964
you wouldn't have to take care of me.
326
00:53:45,658 --> 00:53:47,378
All you would have to do is wait
until I was better.
327
00:53:48,666 --> 00:53:50,606
If I don't want to come visit
I have the right.
328
00:53:51,285 --> 00:53:52,464
I'm grown up now.
329
00:53:53,397 --> 00:53:55,165
I come visit because I feel
sorry for you.
330
00:53:56,498 --> 00:53:58,018
You always make me feel sorry for you.
331
00:54:02,044 --> 00:54:03,075
And you scare me sometimes.
332
00:54:05,547 --> 00:54:07,187
I keep worrying that I'm making
you so sad.
333
00:54:07,709 --> 00:54:09,269
I can't work properly in the classroom.
334
00:54:10,303 --> 00:54:11,646
I always have to obey everyone!
335
00:54:11,908 --> 00:54:13,921
You, my parents, Anne,
336
00:54:13,962 --> 00:54:14,962
the priest.
337
00:54:18,275 --> 00:54:19,839
Pretty soon I'll be fourteen.
338
00:54:21,647 --> 00:54:23,374
Since I was three and half I've
done what I was told.
339
00:54:23,407 --> 00:54:24,407
Three and a half years old.
340
00:54:24,799 --> 00:54:26,384
Now I disobey everyone because of you.
341
00:54:35,615 --> 00:54:37,189
And I know I make you believe that
342
00:54:37,238 --> 00:54:38,343
everything is good, everything is okay,
343
00:54:38,363 --> 00:54:40,011
but it's not good, it's not okay.
344
00:55:53,870 --> 00:55:55,360
Marcel...
345
00:55:57,930 --> 00:55:58,930
Marcel.
346
00:55:59,927 --> 00:56:01,621
Marcel.
347
00:56:33,110 --> 00:56:34,590
Do you have any idea what time it is?
348
00:56:35,484 --> 00:56:36,499
I was at church.
349
00:56:37,862 --> 00:56:38,862
That's not true.
350
00:56:39,216 --> 00:56:41,389
I sent your father to fetch
you half an hour ago,
351
00:56:41,411 --> 00:56:42,445
and the church was closed.
352
00:56:43,887 --> 00:56:44,974
So now my daughter
353
00:56:45,007 --> 00:56:46,426
you tell me where you were
354
00:56:46,442 --> 00:56:47,754
at eight o'clock at night.
355
00:56:47,778 --> 00:56:49,418
Because your story about being at
church doesn't work.
356
00:56:50,394 --> 00:56:51,429
Not here,
357
00:56:51,549 --> 00:56:52,549
at the Quaix Church.
358
00:56:53,453 --> 00:56:55,253
You know very well that the
exam is next week.
359
00:56:55,630 --> 00:56:57,310
I told you but you never listen
to me.
360
00:56:58,357 --> 00:56:59,561
Pay attention Elisabeth.
361
00:57:00,076 --> 00:57:01,076
I'll know if you're lying to me.
362
00:57:02,617 --> 00:57:04,934
I can call your teacher and find out.
363
00:57:06,154 --> 00:57:08,315
So you were at the Quaix church?
364
00:57:10,304 --> 00:57:11,450
Yes mom, I was there.
365
00:57:13,071 --> 00:57:14,071
Very good.
366
00:57:14,356 --> 00:57:15,356
That's fine.
367
00:57:17,163 --> 00:57:18,866
Wash your hands and set the table.
368
00:58:50,216 --> 00:58:51,903
What were you doing at that farm?
369
00:59:03,783 --> 00:59:05,388
What were you doing at that farm?
370
00:59:41,705 --> 00:59:42,900
Good luck.
371
01:02:44,702 --> 01:02:46,699
I got it, I got it.
372
01:02:49,113 --> 01:02:50,767
I did it.
373
01:02:56,250 --> 01:02:58,477
I finished, I did it, I did it,
374
01:02:58,518 --> 01:02:59,876
I passed the exam.
375
01:03:04,007 --> 01:03:05,210
Would you really still love me if
376
01:03:05,243 --> 01:03:06,290
I didn't play music?
377
01:03:13,829 --> 01:03:15,015
I passed the exam.
378
01:03:24,240 --> 01:03:25,607
What's wrong?
379
01:03:32,441 --> 01:03:34,046
Come on, here turkeys!
380
01:03:34,652 --> 01:03:35,652
What turkeys?
381
01:03:35,855 --> 01:03:39,031
Here, all pressed against each other.
382
01:03:39,583 --> 01:03:41,548
One turkey, two turkeys,
383
01:03:42,173 --> 01:03:43,205
three turkeys.
384
01:03:44,146 --> 01:03:46,495
Look at this one here, ma'am.
385
01:03:46,717 --> 01:03:48,665
Which one will we eat?
386
01:03:49,827 --> 01:03:51,972
Oh, my dear, don't worry.
387
01:03:52,092 --> 01:03:54,346
It's when it's raining that the
turkeys must be taken care of.
388
01:03:54,693 --> 01:03:56,404
Wet,
389
01:03:56,453 --> 01:03:57,632
their heads get all wet.
390
01:04:04,073 --> 01:04:05,563
Oh, ma'am, you're right.
391
01:04:06,365 --> 01:04:07,978
They don't even have hats.
392
01:04:08,756 --> 01:04:10,404
They always have their heads uncovered.
393
01:04:16,797 --> 01:04:18,581
And they're not even in control
of their own bodies.
394
01:04:18,835 --> 01:04:21,086
They wander back and forth,
395
01:04:21,206 --> 01:04:22,543
it really is a true tragedy.
396
01:04:22,856 --> 01:04:23,871
What do you want, ma'am?
397
01:04:23,876 --> 01:04:24,769
Me?
398
01:04:24,806 --> 01:04:25,919
A turkey saunters out,
399
01:04:25,968 --> 01:04:28,064
to draw your attention
to its fine features.
400
01:04:36,425 --> 01:04:38,791
I can't ignore that one, it's so
powerful-looking!
401
01:04:39,053 --> 01:04:40,485
I agree, ma'am.
402
01:04:40,686 --> 01:04:42,176
But two more turkeys,
403
01:04:42,296 --> 01:04:43,652
three turkeys plus 10 turkeys,
404
01:04:43,681 --> 01:04:45,409
will always be turkeys.
405
01:04:46,988 --> 01:04:49,059
But we're all turkeys, ma'am.
406
01:04:50,372 --> 01:04:52,058
Oh no, we are different.
407
01:04:52,312 --> 01:04:53,876
We are women.
408
01:04:54,285 --> 01:04:55,881
We incubate, lay eggs.
409
01:04:56,327 --> 01:04:58,455
We have a lot to brag about
when we feel like it.
410
01:05:01,058 --> 01:05:03,137
Turkeys, they, what do they do anyway?
411
01:05:04,246 --> 01:05:05,376
They don't do anything.
412
01:05:09,141 --> 01:05:10,141
Anything.
413
01:05:10,214 --> 01:05:11,360
They parade around.
414
01:05:19,152 --> 01:05:20,152
Marcel.
415
01:05:20,822 --> 01:05:21,927
I don't know what to say next.
416
01:05:26,977 --> 01:05:29,056
And I was saying, lady, that...
417
01:05:32,199 --> 01:05:34,998
Turkey bothered me, and...
418
01:06:07,203 --> 01:06:08,203
Okay bye!
419
01:06:10,084 --> 01:06:11,148
Hi!
420
01:06:11,236 --> 01:06:11,819
Hi!
421
01:06:11,844 --> 01:06:12,844
Hi!
422
01:06:18,211 --> 01:06:19,476
You take the studio...
423
01:06:21,718 --> 01:06:23,721
- Greetings, ma'am.
- Greetings, Mr. Director.
424
01:06:23,745 --> 01:06:24,680
Hi Elisabeth.
425
01:06:24,700 --> 01:06:26,498
- Go ahead, please.
- Thanks.
426
01:06:28,676 --> 01:06:30,116
Thank you for coming at my request.
427
01:06:30,133 --> 01:06:31,373
Your daughter is very talented.
428
01:06:31,475 --> 01:06:32,475
Please sit down.
429
01:07:14,313 --> 01:07:15,399
I heard,
430
01:07:15,419 --> 01:07:16,855
my dear, my dear Élisabeth.
431
01:07:17,486 --> 01:07:19,482
I'm so happy for you.
432
01:07:19,786 --> 01:07:21,816
And you know how sad I am to
lose you.
433
01:07:22,755 --> 01:07:23,687
But,
434
01:07:23,733 --> 01:07:25,163
You're leaving us to come back with
435
01:07:25,187 --> 01:07:27,185
the laurels of fame and maybe
even as a celebrity, someday.
436
01:07:28,011 --> 01:07:30,475
Why the Lille Conservatory will
take you directly to Paris.
437
01:07:31,052 --> 01:07:32,390
Do you have a place to stay?
438
01:07:33,376 --> 01:07:36,012
Madame Dubroc, that older lady
that you know in Lille,
439
01:07:36,346 --> 01:07:41,410
they're my cousins and they even
have a little daughter.
440
01:07:43,702 --> 01:07:45,348
Very good, very good.
441
01:07:46,248 --> 01:07:47,248
Reverend.
442
01:07:47,345 --> 01:07:48,345
Yes?
443
01:07:51,101 --> 01:07:52,133
We'll be in touch.
444
01:09:55,484 --> 01:09:56,990
I came early because
445
01:09:57,039 --> 01:09:59,004
my mom didn't want to let me
go to school today,
446
01:09:59,609 --> 01:10:01,492
because I had a fever yesterday.
447
01:10:02,130 --> 01:10:03,130
Last night.
448
01:10:04,880 --> 01:10:06,403
I was afraid you would worry.
449
01:10:11,904 --> 01:10:12,904
Am I bothering you?
450
01:10:16,839 --> 01:10:18,591
What did you hide just now?
451
01:10:20,613 --> 01:10:22,356
Yes, yes, I heard something.
452
01:10:22,725 --> 01:10:23,748
There.
453
01:10:38,710 --> 01:10:40,486
No need, no need, I saw you.
454
01:11:51,075 --> 01:11:52,075
What is it?
455
01:11:52,581 --> 01:11:53,581
It's for me?
456
01:11:56,285 --> 01:11:57,390
Oh, sorry.
457
01:11:58,397 --> 01:11:59,397
Mom told me that I can't have
458
01:12:00,345 --> 01:12:02,792
birthdays anymore since I'm 14.
459
01:12:27,176 --> 01:12:28,494
Is it time to leave?
460
01:12:41,386 --> 01:12:42,386
It's nothing.
461
01:12:43,154 --> 01:12:44,154
The cold does that.
462
01:12:56,249 --> 01:12:57,518
If I don't come tomorrow,
463
01:12:58,623 --> 01:12:59,623
or even the next day,
464
01:13:00,587 --> 01:13:02,028
it's because my fever is back.
465
01:13:02,895 --> 01:13:04,139
Don't worry.
466
01:13:21,464 --> 01:13:22,471
Elisabeth.
467
01:13:24,288 --> 01:13:25,288
Elisabeth.
468
01:13:27,177 --> 01:13:28,724
Get dressed now, it's time.
469
01:13:29,625 --> 01:13:30,625
Come on!
470
01:13:33,161 --> 01:13:34,161
Come on!
471
01:13:40,500 --> 01:13:42,750
Understand this, Elisabeth,
if Mrs. Dubroc
472
01:13:42,774 --> 01:13:44,241
recommended you to these people,
473
01:13:44,265 --> 01:13:45,405
it's because she knows us well.
474
01:13:46,191 --> 01:13:47,779
She assumes you've been
raised correctly.
475
01:13:47,899 --> 01:13:48,979
And that you will not disturb them.
476
01:13:49,173 --> 01:13:51,615
You need to understand this because
they're paying you well, not just
477
01:13:51,664 --> 01:13:53,072
to play with their daughter,
478
01:13:53,104 --> 01:13:54,562
but to behave and set an example.
479
01:13:55,609 --> 01:13:57,180
So don't act like you do here.
480
01:13:57,549 --> 01:13:58,851
Watch how they live.
481
01:14:00,524 --> 01:14:01,686
Help them in the kitchen.
482
01:14:02,185 --> 01:14:03,185
Be mindful.
483
01:14:04,535 --> 01:14:06,417
But mom, I know, you already told me.
484
01:14:06,699 --> 01:14:08,517
Once again, Élisabeth.
485
01:14:08,537 --> 01:14:10,168
You will be staying with important
people.
486
01:14:10,187 --> 01:14:11,793
Do you realize the opportunity
you have here?
487
01:14:12,981 --> 01:14:14,488
These people, if they like you,
488
01:14:14,608 --> 01:14:16,448
they might even take you
with them on vacation.
489
01:14:16,747 --> 01:14:17,828
They have houses.
490
01:14:18,204 --> 01:14:19,204
You need to see them,
491
01:14:19,645 --> 01:14:20,742
sitting by the sea.
492
01:14:21,012 --> 01:14:22,012
With rugs
493
01:14:22,280 --> 01:14:23,280
and fine things.
494
01:14:24,904 --> 01:14:27,196
The servants, you must be polite
to them.
495
01:14:27,354 --> 01:14:28,563
Because if you have problems,
496
01:14:28,571 --> 01:14:30,184
they're the ones you need to talk to.
497
01:14:30,212 --> 01:14:31,127
Not the others with you.
498
01:14:31,203 --> 01:14:33,823
You understand, she has other
things to take care of besides yourself.
499
01:14:35,265 --> 01:14:36,267
You will live there
500
01:14:36,280 --> 01:14:37,718
and learn from shadowing them.
501
01:14:38,973 --> 01:14:39,973
These people don't eat
502
01:14:40,921 --> 01:14:42,121
like we do here at home.
503
01:14:43,748 --> 01:14:45,627
You should never clean
your plate with bread.
504
01:14:45,651 --> 01:14:46,789
All that is over now.
505
01:14:48,080 --> 01:14:50,265
Also, wipe your lips before you speak.
506
01:14:52,524 --> 01:14:53,964
However, you don't have to speak.
507
01:14:53,981 --> 01:14:55,619
That's it, Élisabeth, try to be quiet.
508
01:14:57,117 --> 01:14:58,117
Are you listening to me?
509
01:14:58,598 --> 01:14:59,605
And,
510
01:14:59,810 --> 01:15:01,005
if someone looks at you,
511
01:15:01,398 --> 01:15:02,398
you should smile.
512
01:15:02,544 --> 01:15:03,544
There he is! Henry.
513
01:15:05,544 --> 01:15:06,796
Dad, I'm ready.
514
01:15:07,873 --> 01:15:09,387
- Hey, let's go.
- He's excited too.
515
01:16:57,644 --> 01:16:59,191
In the communion of saints.
516
01:16:59,420 --> 01:17:00,877
In the remission of sins.
517
01:17:01,241 --> 01:17:02,788
In the resurrection of the flesh.
518
01:17:02,976 --> 01:17:04,196
For eternal life.
519
01:17:04,204 --> 01:17:05,055
Amen.
520
01:17:05,143 --> 01:17:06,189
Amen.
521
01:19:44,237 --> 01:19:45,237
Hey Henry,
522
01:19:45,800 --> 01:19:46,946
it's Mr. Marcel.
523
01:19:51,284 --> 01:19:52,746
He's been walking in circles.
524
01:19:56,162 --> 01:19:57,210
Let him decide.
525
01:19:59,032 --> 01:20:00,235
Let him make the decision himself.
526
01:20:19,539 --> 01:20:20,603
Sir...
527
01:20:22,780 --> 01:20:23,844
Here, have a seat.
528
01:20:30,283 --> 01:20:31,748
I'll take your jacket.
529
01:20:33,119 --> 01:20:34,119
You'll be more comfortable.
530
01:20:34,981 --> 01:20:35,981
It will get in the way.
531
01:20:37,766 --> 01:20:38,774
Take it off.
532
01:20:38,823 --> 01:20:40,623
I'll keep it safe for you over here,
don't worry.
533
01:20:44,012 --> 01:20:45,674
The gentleman is mute.
534
01:20:49,518 --> 01:20:50,518
I'll put it here.
535
01:21:02,452 --> 01:21:03,764
I'll be with you right away.
536
01:21:03,805 --> 01:21:05,711
Your hair has grown
since the last time.
537
01:21:05,727 --> 01:21:06,627
You think?
538
01:21:06,629 --> 01:21:08,454
I lose less hair now.
539
01:21:08,504 --> 01:21:10,665
Oh yes, much better now.
540
01:21:11,638 --> 01:21:13,578
This cream I applied is very good.
541
01:21:14,175 --> 01:21:15,354
Let's apply a little more,
542
01:21:15,387 --> 01:21:16,394
for extra effect.
543
01:21:16,631 --> 01:21:17,631
Looks good?
544
01:21:17,785 --> 01:21:18,785
Yes thanks.
545
01:21:33,445 --> 01:21:34,445
Done.
546
01:21:36,481 --> 01:21:37,503
Well,
547
01:21:37,680 --> 01:21:38,854
shampoo and a haircut,
548
01:21:38,892 --> 01:21:40,448
1 franc and 50.
549
01:21:48,413 --> 01:21:49,413
Thanks.
550
01:21:50,330 --> 01:21:51,444
Goodbye, sir.
551
01:21:53,901 --> 01:21:54,901
Sir, madam...
552
01:21:55,212 --> 01:21:56,277
Sir...
553
01:21:58,103 --> 01:21:59,355
He's very kind, this gentleman.
554
01:21:59,423 --> 01:22:01,053
Ah, but that's exactly what
I say every day.
555
01:22:01,077 --> 01:22:01,766
I say,
556
01:22:01,786 --> 01:22:04,370
hairdressers, there's no better way
to understand human nature.
557
01:22:07,023 --> 01:22:08,506
To get back to what we were saying...
558
01:22:09,178 --> 01:22:10,660
There are some women, you know, ma'am,
559
01:22:11,463 --> 01:22:13,953
a little water on the head
and a few touches on the neck,
560
01:22:14,551 --> 01:22:16,697
and they tell your intimate life
from A to Z.
561
01:22:17,496 --> 01:22:18,856
It's amazing what you can hear.
562
01:22:19,617 --> 01:22:21,783
Sometimes I feel ashamed for my husband.
563
01:22:34,729 --> 01:22:36,285
Oh, don't worry, Mr. Marcel.
564
01:22:36,731 --> 01:22:37,739
It's just the cat.
565
01:22:38,935 --> 01:22:40,049
Here, don't move.
566
01:22:45,201 --> 01:22:46,348
Looks like the poor guy
567
01:22:46,806 --> 01:22:47,863
really tries his best.
568
01:22:48,821 --> 01:22:49,877
And for her, you know,
569
01:22:49,997 --> 01:22:51,037
it's just not enough.
570
01:22:51,229 --> 01:22:52,829
She's always ready to try again.
571
01:22:53,342 --> 01:22:55,619
At least that's what she told me,
which is terrible for her!
572
01:22:56,237 --> 01:22:57,548
She wiggles her fingers like this.
573
01:22:57,785 --> 01:22:58,785
I understand...
574
01:22:58,826 --> 01:23:00,620
In the end, she's frustrated with him.
575
01:23:00,669 --> 01:23:02,463
That's it, she blames him.
576
01:23:02,922 --> 01:23:04,242
Sometimes she feels sorry for him.
577
01:23:04,786 --> 01:23:06,305
Sometimes she doesn't forgive him.
578
01:23:06,329 --> 01:23:07,278
It's all physical.
579
01:23:07,348 --> 01:23:08,708
He's deeply aware of it.
580
01:23:08,958 --> 01:23:09,974
So what do you expect?
581
01:23:10,699 --> 01:23:11,944
A man has limits.
582
01:23:12,883 --> 01:23:13,918
The side whiskers?
583
01:23:13,967 --> 01:23:15,063
Well, during the day,
584
01:23:15,087 --> 01:23:16,391
when she thinks to admit it.
585
01:23:16,415 --> 01:23:17,415
Trim a little?
586
01:23:17,417 --> 01:23:18,417
And during the night...
587
01:23:20,470 --> 01:23:21,584
Square or hollow.
588
01:23:22,122 --> 01:23:23,926
I won't cut too much of
your hair, okay?
589
01:23:26,883 --> 01:23:28,227
All right, Mr. Marcel.
590
01:23:28,661 --> 01:23:30,461
And your daughter, how is she doing?
591
01:23:30,558 --> 01:23:31,666
You have news?
592
01:23:31,888 --> 01:23:32,888
- Do not move.
- Very good.
593
01:23:32,977 --> 01:23:33,390
Turn your head.
594
01:23:33,423 --> 01:23:34,863
In fact, she called us this morning.
595
01:23:35,471 --> 01:23:36,438
She's very happy.
596
01:23:36,454 --> 01:23:37,454
Don't move.
597
01:23:37,597 --> 01:23:39,117
It's a world where there's money.
598
01:23:39,141 --> 01:23:40,705
Some very interesting people, too.
599
01:23:41,287 --> 01:23:42,860
She plays music all day.
600
01:23:43,622 --> 01:23:44,622
You spoil her.
601
01:23:44,703 --> 01:23:46,440
Oh, but that's not true,
she earns her living.
602
01:23:46,464 --> 01:23:47,464
We don't have enough.
603
01:23:47,491 --> 01:23:48,491
Don't move.
604
01:23:48,597 --> 01:23:49,757
We're told that she'll succeed.
605
01:23:49,891 --> 01:23:51,691
Her father and I, we
we would like to believe that.
606
01:23:52,078 --> 01:23:53,610
We wish her all the best.
607
01:23:54,021 --> 01:23:55,021
Why...
608
01:23:55,281 --> 01:23:55,584
Oh yeah.
609
01:23:55,608 --> 01:23:56,343
Please.
610
01:23:56,363 --> 01:23:57,545
Because in this profession
611
01:23:57,988 --> 01:23:59,681
not all parents would allow it.
612
01:23:59,742 --> 01:24:00,742
Now!
613
01:24:00,801 --> 01:24:01,801
At 14 years old?
614
01:24:01,833 --> 01:24:03,840
Oh, it's because she didn't ask us.
615
01:24:04,274 --> 01:24:05,950
And everyone came to talk about her.
616
01:24:05,974 --> 01:24:08,407
The priest, Madame Dubroc,
the conservatory.
617
01:24:08,409 --> 01:24:10,929
We want to know how she wrapped
all these people around her finger.
618
01:24:10,973 --> 01:24:12,186
And we're trying to figure it out.
619
01:24:12,771 --> 01:24:13,893
Because back here in the shop,
620
01:24:14,671 --> 01:24:17,251
we could really use her help
for next year.
621
01:24:18,103 --> 01:24:19,766
Couldn't you put your foot down?
622
01:24:20,480 --> 01:24:23,158
Oh, but we're not going to force her
623
01:24:23,207 --> 01:24:24,808
to stay here of she doesn't want to.
624
01:24:25,123 --> 01:24:26,123
And because we're happy,
625
01:24:26,417 --> 01:24:27,417
and so busy,
626
01:24:27,580 --> 01:24:29,060
we don't have time to think about it.
627
01:24:29,268 --> 01:24:30,268
We work,
628
01:24:30,316 --> 01:24:31,545
we're always busy.
629
01:24:32,452 --> 01:24:33,452
You can see that.
630
01:24:34,583 --> 01:24:35,583
But she was bored.
631
01:24:36,139 --> 01:24:38,326
She would cry whether we told
her yes or no.
632
01:24:38,973 --> 01:24:40,234
Stand firm, please.
633
01:24:40,455 --> 01:24:41,921
She didn't have good manners.
634
01:24:42,041 --> 01:24:43,041
Always silent.
635
01:24:43,666 --> 01:24:45,340
She didn't eat enough, it's very simple.
636
01:24:45,520 --> 01:24:47,092
It felt like we put her through hell!
637
01:24:47,177 --> 01:24:48,200
It's true,
638
01:24:48,220 --> 01:24:50,121
She's very smart for her age.
639
01:24:50,195 --> 01:24:51,224
But left alone,
640
01:24:51,470 --> 01:24:52,327
where she is now,
641
01:24:52,347 --> 01:24:53,867
- she will succeed and grow.
- Yes yes.
642
01:24:53,892 --> 01:24:54,972
I tossled your hair a little.
643
01:25:09,666 --> 01:25:11,575
But, stop it.
644
01:25:12,230 --> 01:25:14,482
Stop, you're crazy.
645
01:25:15,030 --> 01:25:16,111
Sir!
646
01:25:25,412 --> 01:25:26,412
Henry.
647
01:25:53,671 --> 01:25:55,997
Don't worry too much, he's headed
back home...
648
01:25:56,578 --> 01:25:58,233
Marcel looked really shook up!
649
01:25:59,142 --> 01:26:00,142
Don't worry so much.
650
01:26:00,445 --> 01:26:01,518
He'll be okay.
651
01:26:01,862 --> 01:26:03,877
Don't worry, and don't cry.
652
01:26:04,241 --> 01:26:05,527
Don't be scared.
653
01:26:05,576 --> 01:26:07,427
Henry, are you okay?
654
01:26:08,930 --> 01:26:10,003
Yes I am well.
655
01:26:10,823 --> 01:26:12,698
We'll leave you, Emerick.
656
01:26:27,155 --> 01:26:28,768
Oh, now what am I doing?
657
01:26:37,868 --> 01:26:41,276
Today I don't know what I'm doing.
658
01:26:52,468 --> 01:26:54,106
But Henry, I'm serving you!
659
01:26:54,565 --> 01:26:55,687
Nature calls.
660
01:27:40,095 --> 01:27:42,236
Elisabeth's music when she grows up.
661
01:27:43,852 --> 01:27:45,009
Credit Du Nord
662
01:27:45,616 --> 01:27:46,756
Dunkirk
663
01:27:47,776 --> 01:27:49,643
Signed in 1975.
664
01:27:52,559 --> 01:27:54,978
To the music of Élisabeth, 1976.
665
01:27:55,478 --> 01:27:57,488
For January 250 francs .
666
01:27:58,441 --> 01:28:01,638
200 francs ...
667
01:28:03,422 --> 01:28:06,449
1978, 2400 Francs
668
01:28:07,839 --> 01:28:08,839
April.
669
01:28:09,578 --> 01:28:11,325
Bunny shopping.
670
01:28:12,232 --> 01:28:13,815
1979,
671
01:28:15,004 --> 01:28:16,062
2000.
672
01:28:51,765 --> 01:28:53,799
Here you are, Elisabeth is back!
673
01:28:54,349 --> 01:28:55,874
Hello Mr...
674
01:29:04,510 --> 01:29:05,815
There was blood everywhere.
675
01:29:10,363 --> 01:29:11,363
Anyway,
676
01:29:11,618 --> 01:29:12,618
it's a fact,
677
01:29:12,812 --> 01:29:13,968
that's how it is.
678
01:29:15,108 --> 01:29:17,102
His father took him to the cemetery alone.
679
01:29:21,346 --> 01:29:23,265
We shouldn't speak of it.
680
01:29:23,454 --> 01:29:24,454
Henry.
681
01:29:25,701 --> 01:29:26,701
Well,
682
01:29:27,415 --> 01:29:29,712
you must have more to tell us.
683
01:29:30,167 --> 01:29:31,167
How is it over there?
684
01:29:32,488 --> 01:29:33,488
It's good?
685
01:29:34,744 --> 01:29:36,819
Oh mother, not now.
686
01:29:37,500 --> 01:29:38,500
Tonight...
687
01:29:39,386 --> 01:29:40,805
I would love to go for a little walk.
688
01:29:41,941 --> 01:29:44,000
Yes, yes, of course, my little girl.
689
01:29:45,418 --> 01:29:47,592
It's very sweet of you to
make this trip and
690
01:29:47,633 --> 01:29:49,166
to think of us and visit.
691
01:29:55,023 --> 01:29:56,573
Don't worry about the dishes.
692
01:29:57,082 --> 01:29:58,082
We'll do that later.
693
01:29:59,009 --> 01:30:00,009
Well, go now.
694
01:30:00,777 --> 01:30:01,777
Go get some fresh air.
695
01:30:02,401 --> 01:30:03,746
Well, tell me anyway.
696
01:30:04,397 --> 01:30:06,039
Did everything go well
with Mrs. Dubroc?
697
01:30:06,063 --> 01:30:07,183
You didn't bother her?
698
01:30:07,253 --> 01:30:09,025
No, no, she was very kind.
699
01:30:09,431 --> 01:30:10,431
Very good.
700
01:33:10,847 --> 01:33:12,208
Stop lying.
701
01:33:12,413 --> 01:33:13,613
Right here, finally the proof.
702
01:33:13,657 --> 01:33:14,657
- Here it is.
- Stop it!
703
01:33:15,161 --> 01:33:17,130
It's four years too late.
704
01:33:27,542 --> 01:33:28,542
And also,
705
01:33:29,125 --> 01:33:30,889
for kisses... it's too late, too.
42690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.