All language subtitles for Hurricane.Polymar.2017.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,500 --> 00:00:22,800 [A slum in a South American country] 4 00:00:52,000 --> 00:00:53,800 Anybody else? 5 00:00:54,200 --> 00:00:55,800 I'm Takeshi! 6 00:00:56,400 --> 00:00:58,000 Takeshi Yoroi! 7 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 Noroi? 8 00:01:00,100 --> 00:01:02,200 No, not Noroi. It's Yoroi. 9 00:01:02,200 --> 00:01:03,700 Yoroi Takeshi. 10 00:01:07,600 --> 00:01:09,500 Wait a minute. 11 00:01:12,800 --> 00:01:15,500 What's up? You want money? 12 00:01:48,800 --> 00:01:53,000 I'll show it to you, the power of the Hurricane technique. 13 00:01:54,700 --> 00:01:58,000 Hur... 14 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 ...ri... 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,800 ...cane! 16 00:02:18,600 --> 00:02:23,800 HURRICANE POLYMAR 17 00:02:26,300 --> 00:02:33,800 Nowadays, criminal organizations use advanced weapons and communication technology 18 00:02:33,800 --> 00:02:37,600 when they commit their crimes. 19 00:02:37,600 --> 00:02:41,600 In order to make up for this, the police were forced to upgrade their equipment. 20 00:02:41,600 --> 00:02:49,000 Among the weapons they acquired is a new system 21 00:02:49,000 --> 00:02:52,100 which provides high mobility and fighting power. 22 00:02:52,100 --> 00:02:55,000 This system which was developed in secret 23 00:02:56,000 --> 00:03:00,300 is a special suit called Polymar System. 24 00:03:10,200 --> 00:03:11,600 I like it. 25 00:03:12,000 --> 00:03:15,200 We should get that. We need to get that. 26 00:03:18,200 --> 00:03:21,600 Then I will demonstrate you its power under real conditions. 27 00:03:35,200 --> 00:03:38,800 Stop! Hey, stop! 28 00:03:45,900 --> 00:03:47,000 Stop! 29 00:03:55,300 --> 00:03:56,400 Stop! 30 00:04:01,300 --> 00:04:04,700 We're in a gun fight. One officer was shot. 31 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 We urgently need medical support! 32 00:04:10,000 --> 00:04:14,800 Watch out, Kuruma-kun! That guy will appear for sure. 33 00:04:14,900 --> 00:04:16,800 They are totally crazy! Shoot back! 34 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Kuruma! 35 00:04:23,300 --> 00:04:24,500 Kuruma, hurry up! 36 00:04:24,900 --> 00:04:26,100 Let's go! 37 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 Don't move! 38 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 You better give up now! 39 00:04:38,200 --> 00:04:40,600 There's no escape! 40 00:04:42,500 --> 00:04:43,800 You think so? 41 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 Who's that? 42 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Fire! 43 00:05:08,500 --> 00:05:11,000 He's here. He has appeared, Chief. 44 00:05:12,100 --> 00:05:13,500 The Polymar System? 45 00:05:28,100 --> 00:05:29,100 Let's go. 46 00:05:30,100 --> 00:05:31,300 Are you running away? 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Kato-san! 48 00:05:43,800 --> 00:05:44,900 Shoot! 49 00:05:47,900 --> 00:05:49,000 Shoot! 50 00:05:52,900 --> 00:05:54,000 I'll shoot. 51 00:05:54,700 --> 00:05:55,900 I'll shoot! 52 00:05:56,600 --> 00:05:57,800 Kuruma! 53 00:06:07,900 --> 00:06:09,100 Kato-san! 54 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 Stop. 55 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 Stop! 56 00:06:30,700 --> 00:06:32,200 Serves you right! 57 00:06:32,300 --> 00:06:33,900 You're just talk, huh? 58 00:06:35,400 --> 00:06:41,600 Listen, when you carry such a well-filled bag, you should better steer clear of such a place. 59 00:06:41,600 --> 00:06:42,800 I'm sorry. 60 00:06:43,100 --> 00:06:45,900 Can I offer you anything to show my gratitude? 61 00:06:47,500 --> 00:06:48,900 How about money! 62 00:06:51,400 --> 00:06:54,200 Money is the best way to show gratitude, after all. 63 00:06:57,800 --> 00:07:00,700 Sorry. Now I understand what you mean. 64 00:07:03,700 --> 00:07:07,100 By the way, there's yet another story, 65 00:07:07,100 --> 00:07:08,400 Tsumiya-san. 66 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 Why do you know my name? 67 00:07:13,200 --> 00:07:15,100 Because I've been shadowing you. 68 00:07:15,300 --> 00:07:18,020 I was engaged to investigate your extramarital affairs. 69 00:07:18,210 --> 00:07:20,450 Is that your wife? 70 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 Is this 71 00:07:28,800 --> 00:07:30,900 a blackmail attempt? 72 00:07:32,200 --> 00:07:35,000 Seems you need a detective, right? 73 00:07:37,700 --> 00:07:39,200 That means... 74 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 This is also a matter of... 75 00:07:43,900 --> 00:07:45,900 Let's find a place to talk about it. 76 00:07:54,400 --> 00:07:57,000 Is this Yoroi Takeshi? 77 00:07:57,000 --> 00:07:58,200 Yeah. 78 00:07:58,800 --> 00:08:01,900 It looked like we would never find him. 79 00:08:02,310 --> 00:08:06,000 Seems he's been drifting from one place to the other until 4 month ago. 80 00:08:06,000 --> 00:08:07,600 Maybe he was busy with an assignment. 81 00:08:07,600 --> 00:08:09,900 No, no, he was doing exhibition fights. 82 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 I want you to bring him here as a suspect. 83 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 This video shows there are suspicious facts enough, doesn't it? 84 00:08:17,500 --> 00:08:19,600 Are you listening, Kuruma-kun? 85 00:08:20,100 --> 00:08:21,100 Yes. 86 00:08:24,100 --> 00:08:25,800 What's on your mind? 87 00:08:26,700 --> 00:08:28,700 It was not your fault. 88 00:08:31,600 --> 00:08:35,100 Kato-san's death was my fault. 89 00:09:17,200 --> 00:09:20,100 "Detective Agency Yoroi". 90 00:09:26,300 --> 00:09:27,800 Yoroi Takeshi! 91 00:09:28,800 --> 00:09:30,300 Here's the police! 92 00:09:32,000 --> 00:09:33,300 Open the door! 93 00:09:36,600 --> 00:09:38,000 Which way does it open? 94 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Hey! 95 00:09:43,800 --> 00:09:46,800 Come on, get up! Hurry up! 96 00:09:46,800 --> 00:09:50,100 You're annoying! Get off! 97 00:09:50,100 --> 00:09:52,900 Hurry up and go to work, Chief detective! 98 00:09:52,900 --> 00:09:54,800 Even a detective needs time to relax! 99 00:09:54,800 --> 00:09:55,800 Yoroi Takeshi, 100 00:09:55,800 --> 00:09:57,800 you're arrested on suspicion of fraud! 101 00:09:57,800 --> 00:09:59,100 - Shut up! - Shut up! 102 00:10:01,100 --> 00:10:02,200 Who's that? 103 00:10:03,000 --> 00:10:06,100 Oh my god, you're so handsome! 104 00:10:06,100 --> 00:10:08,000 Handsome? Who are you? 105 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Me? 106 00:10:09,000 --> 00:10:13,400 I'm the owner of this building and detective Yoroi's assistant detective, Nanba Teru. 107 00:10:13,400 --> 00:10:16,000 I'm not aware that you're a detective here. 108 00:10:16,300 --> 00:10:19,100 Then pay the rent to your landlady! 109 00:10:19,100 --> 00:10:20,500 Apologize, okay! 110 00:10:20,500 --> 00:10:22,500 Yes. I'm sorry. 111 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 So, who are you? 112 00:10:25,600 --> 00:10:27,500 I'm Kuruma Joichi. 113 00:10:27,500 --> 00:10:29,400 Kuruma Joichi? 114 00:10:30,100 --> 00:10:31,200 Wait a minute! 115 00:10:39,000 --> 00:10:40,200 I've got it! 116 00:10:41,200 --> 00:10:44,700 Your family name means "Car", right? 117 00:10:45,100 --> 00:10:48,400 And your given name means "Lock", right? 118 00:10:48,400 --> 00:10:49,300 No, it's completely different. 119 00:10:49,300 --> 00:10:51,400 "Kuruma" is written with the Kanji for "Coming" and "Joichi" with the Kanji for "Transfering". 120 00:10:51,400 --> 00:10:52,500 Don't be so nitpicky. 121 00:10:52,500 --> 00:10:54,900 Combine "Shar" and "Lock" to "Sharlock". It sounds cool. 122 00:10:54,900 --> 00:10:56,300 What a nonsense! 123 00:10:56,300 --> 00:10:57,500 So, from now on you're Sharlock. 124 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 - No, I'm not Sharlock. - Sharlock! 125 00:10:59,000 --> 00:11:02,200 - Yes, you're Sharlock. Your name is Sharlock. - Oi! 126 00:11:02,200 --> 00:11:04,300 - Oi! - Yes? 127 00:11:04,500 --> 00:11:06,700 You said you wanted to arrest me, didn't you? 128 00:11:06,700 --> 00:11:07,900 That's right, that's right! 129 00:11:07,900 --> 00:11:11,800 Stop kidding me! Get out of here, I hate the police! 130 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 Wait a moment please, where are you going? 131 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 - Hey! - To the toilet. 132 00:11:18,300 --> 00:11:19,300 Wait! 133 00:11:21,500 --> 00:11:23,300 Who is that? 134 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 What do you want? 135 00:11:28,700 --> 00:11:31,200 We have something important to discuss, haven't we? 136 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 I have a feeling you're underemployed. 137 00:11:43,900 --> 00:11:48,400 Oi, oi, what a room is this! You want to have a talk here? 138 00:11:48,800 --> 00:11:51,400 You wonder what we do in this office, don't you? 139 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 I'll explain to you what we do in this room. 140 00:11:55,900 --> 00:11:56,800 What's your name? 141 00:11:57,800 --> 00:11:59,100 Are you free this evening? 142 00:12:01,000 --> 00:12:03,100 Hey, take your hands off me! 143 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Sorry. 144 00:12:05,500 --> 00:12:06,800 Let me introduce you. 145 00:12:07,100 --> 00:12:09,600 She's a member of this division, Rei-san. 146 00:12:09,600 --> 00:12:10,900 Hieda Rei-san. 147 00:12:11,200 --> 00:12:12,500 Great! 148 00:12:12,900 --> 00:12:16,100 I have a feeling this is the woman I've been longing for. 149 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 - Don't make trouble, Joichi-kun. - Okay. 150 00:12:18,800 --> 00:12:20,600 You see, it's alright, Joichi-kun! 151 00:12:35,500 --> 00:12:41,000 At present, terrorism is on the advance and our country is also one of the targets. 152 00:12:41,000 --> 00:12:42,300 You know that, don't you? 153 00:12:42,500 --> 00:12:45,800 What's that now? Is that all you wanted to tell me? 154 00:12:46,300 --> 00:12:50,800 In addition, we have a growing number of violent crimes. 155 00:12:53,100 --> 00:12:56,500 Unbelievable. That's no normal kick. 156 00:12:56,800 --> 00:12:58,800 It wasn't made public, 157 00:12:58,800 --> 00:13:04,100 but in order to fight the growing terrorism even in our country a protective suit was developed. 158 00:13:13,600 --> 00:13:18,600 The Polymar System. Developed by the Police Department and the Self-Defense Forces. 159 00:13:18,700 --> 00:13:20,200 It's an armoured suit. 160 00:13:20,500 --> 00:13:25,000 When you wear it, your speed increases enormously, your fighting power multiplies, 161 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 and the armour makes you almost invulnerable. 162 00:13:26,500 --> 00:13:29,200 Just by putting on this helmet? 163 00:13:29,600 --> 00:13:31,400 Please listen first. 164 00:13:31,800 --> 00:13:33,500 Who isn't listening here! 165 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 What does this have to do with me? 166 00:13:36,800 --> 00:13:39,400 We want you to wear it. 167 00:13:39,400 --> 00:13:42,800 In order to get the stolen suit back. 168 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 What? 169 00:13:44,300 --> 00:13:45,800 Well, it's awkward, 170 00:13:46,300 --> 00:13:49,600 but the suit you saw there somehow went astray. 171 00:13:50,400 --> 00:13:54,300 And to top it all, it's being used to commit crimes. 172 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 What? 173 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 That's funny! 174 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 If this story became known, the reputation of the police would really be busted. 175 00:14:01,600 --> 00:14:03,200 What's funny about that? 176 00:14:03,200 --> 00:14:04,800 Indeed, it's embarrassing. 177 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 But we want you to lend us your power 178 00:14:06,800 --> 00:14:08,200 so that this suit 179 00:14:08,500 --> 00:14:11,500 can't be used for crimes any longer. 180 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 My power? 181 00:14:13,600 --> 00:14:17,500 When you put on this helmet, boots, and gloves, 182 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 you will transform into "Polymar". 183 00:14:23,400 --> 00:14:25,700 Too bad, but this isn't the age of heroes. 184 00:14:26,000 --> 00:14:28,100 Apart from this, why don't you guys wear it yourselves? 185 00:14:28,100 --> 00:14:29,500 That wouldn't work. 186 00:14:29,700 --> 00:14:32,100 Polymar System uses a voice recognition mechanism 187 00:14:32,100 --> 00:14:34,800 to activate the transformation. And 188 00:14:34,800 --> 00:14:36,700 only your voice can activate it. 189 00:14:38,600 --> 00:14:39,900 Why mine? 190 00:14:40,900 --> 00:14:42,100 That... 191 00:14:44,400 --> 00:14:45,600 We don't know. 192 00:14:47,600 --> 00:14:53,200 You expect me to believe that? I told you already that I hated the police. 193 00:14:53,600 --> 00:14:55,100 So don't bother me anymore. 194 00:14:55,100 --> 00:14:57,800 Of course, you don't have to decide right now. We'll discuss it over the phone. 195 00:14:57,800 --> 00:14:59,400 - Good-bye. - Wait a minute! 196 00:14:59,400 --> 00:15:00,500 It's alright. 197 00:15:00,800 --> 00:15:02,300 The message got home. 198 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 But he left just like that. 199 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Can anyone drive me home? 200 00:15:12,400 --> 00:15:14,300 I forgot my wallet. 201 00:15:20,900 --> 00:15:22,100 Can't you 202 00:15:23,000 --> 00:15:25,200 try it at least once? 203 00:15:25,500 --> 00:15:27,200 Don't get on my nerves, Sharlock! 204 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 Please stop calling me like that! 205 00:15:30,600 --> 00:15:33,800 Well, maybe I will consider it. 206 00:15:35,100 --> 00:15:36,200 Really? 207 00:15:36,900 --> 00:15:38,600 Well, you see, that girl... 208 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 No! 209 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 What's with you? I haven't yet... 210 00:15:42,800 --> 00:15:45,200 Don't tell me... you're going out with her? 211 00:15:45,200 --> 00:15:47,700 Well, yeah. We've gone out one time. 212 00:15:47,700 --> 00:15:49,600 Why the Hell! 213 00:15:49,600 --> 00:15:51,500 That woman is exactly my taste. 214 00:15:51,500 --> 00:15:53,300 What's that supposed to mean? 215 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Calling all units! 216 00:15:54,800 --> 00:15:58,400 In Toriumi Bank in Chiyoda, 3-chome, there's a bank robbery. 217 00:15:58,400 --> 00:16:01,400 All units in the vicinity go immediately to the scene! 218 00:16:01,400 --> 00:16:04,200 Oi. Toriumi Bank, isn't that near from here? 219 00:16:05,000 --> 00:16:06,200 I'm heading there. 220 00:16:29,900 --> 00:16:31,900 Open the safe or I'll shoot you! 221 00:16:40,200 --> 00:16:42,800 Wait in the car please. It's dangerous. 222 00:16:44,900 --> 00:16:47,000 - No, don't come with me! - It's okay, it's okay. 223 00:16:47,000 --> 00:16:48,500 - So far and no further. - I said it's okay. 224 00:16:48,500 --> 00:16:49,800 Excuse me! 225 00:16:52,500 --> 00:16:54,900 Do you have any informations about the situation inside? 226 00:16:54,900 --> 00:16:57,100 Yes. There's a group of robbers inside. 227 00:16:57,100 --> 00:16:58,800 They've taken everyone as hostage. 228 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 What's she doing there? That idiot! 229 00:17:06,500 --> 00:17:07,800 Hey, wait, wait! 230 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 Hooray! The chief detective is here! 231 00:17:21,300 --> 00:17:23,300 - Hurry up and save me! - Don't move! 232 00:17:23,300 --> 00:17:25,500 I'm willing to save you. 233 00:17:25,500 --> 00:17:27,400 But then you won't charge me rent, okay? 234 00:17:27,570 --> 00:17:29,830 What? No rent? 235 00:17:30,130 --> 00:17:32,160 No, wait! For the last month! 236 00:17:32,240 --> 00:17:34,450 The last month only? 237 00:17:34,450 --> 00:17:36,480 All your arrears 238 00:17:36,610 --> 00:17:38,230 plus 1 month rent-free! 239 00:17:38,290 --> 00:17:40,740 No, 2 months rent-free! 240 00:17:44,230 --> 00:17:46,390 Rent-free forever! 241 00:17:46,390 --> 00:17:47,830 Okay! 242 00:18:15,300 --> 00:18:16,800 Chief detective! 243 00:18:16,800 --> 00:18:18,000 Aren't you a hostage? 244 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 I came free on my own strength so our deal is null and void. 245 00:18:20,200 --> 00:18:21,300 What! 246 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 Everyone, get out of here! 247 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 Hurry up! 248 00:18:35,500 --> 00:18:36,600 Anyone hurt? 249 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 This way, this way! 250 00:18:42,100 --> 00:18:43,300 Let me go! 251 00:18:43,300 --> 00:18:44,300 Teru! 252 00:18:45,500 --> 00:18:46,500 It hurts! 253 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 Chief detective! 254 00:18:52,900 --> 00:18:54,200 What was that? 255 00:18:54,900 --> 00:18:56,500 Enough for today! 256 00:18:56,500 --> 00:18:57,600 Let's go! 257 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 Chief detective! 258 00:18:59,700 --> 00:19:01,200 Wait... 259 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 Sharlock! Sharlock! 260 00:19:15,800 --> 00:19:17,500 - Follow me! - Understood! 261 00:19:18,100 --> 00:19:19,100 Stop! 262 00:19:23,800 --> 00:19:25,100 Are you alright? 263 00:19:25,100 --> 00:19:26,500 - I'm okay. - Wait! 264 00:19:26,500 --> 00:19:28,600 If you want to fight that guy... 265 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 Kick him! 266 00:20:09,000 --> 00:20:10,100 Sharlock! 267 00:20:23,800 --> 00:20:26,500 The girl... let her go! 268 00:20:28,400 --> 00:20:30,000 What do you want? 269 00:20:33,800 --> 00:20:35,300 Whoa, I'm scared! 270 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Come on! 271 00:20:41,100 --> 00:20:42,800 Shouldn't we finish this now? 272 00:20:44,900 --> 00:20:46,900 You've shown off enough. 273 00:20:51,300 --> 00:20:52,600 Chief detective! 274 00:20:53,900 --> 00:20:55,400 Yoroi-san... 275 00:20:55,400 --> 00:20:56,800 Are you afraid to shoot? 276 00:21:01,400 --> 00:21:03,400 Seems it can't be helped. 277 00:21:05,400 --> 00:21:06,500 Let's go. 278 00:21:11,500 --> 00:21:13,100 Polymar Transformation! 279 00:21:29,200 --> 00:21:30,370 I can't believe it. 280 00:21:30,500 --> 00:21:32,300 Cool! So handsome! 281 00:21:40,400 --> 00:21:41,500 Get lost! 282 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 Go! 283 00:22:00,400 --> 00:22:02,800 It doesn't work at all! 284 00:22:04,100 --> 00:22:06,300 The transformation alone is useless! 285 00:22:06,300 --> 00:22:08,900 You must activate the power by a command! 286 00:22:15,200 --> 00:22:16,400 Tell me quickly! 287 00:22:16,400 --> 00:22:18,600 You have to say this sentence to activate it: 288 00:22:22,100 --> 00:22:24,600 "The Light of Justice is my power"! 289 00:22:24,600 --> 00:22:27,100 You must be kidding! Why should I say that? 290 00:22:29,200 --> 00:22:30,800 Don't ask, just say it! 291 00:22:31,400 --> 00:22:34,200 How was the sentence again? 292 00:22:34,800 --> 00:22:37,600 The Light of Justice is my power! 293 00:22:37,800 --> 00:22:40,400 The Light of Justice is my power! 294 00:22:59,100 --> 00:23:01,500 Whoa, awesome! 295 00:23:57,300 --> 00:23:58,800 What are you doing! 296 00:24:01,100 --> 00:24:02,200 Run! 297 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 Let's go! Hurry up! 298 00:24:07,900 --> 00:24:08,900 Stop! 299 00:24:12,300 --> 00:24:14,200 - You're too slow. - Yes. 300 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Your power has reached the end of the line. 301 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 Synchro... 302 00:24:27,300 --> 00:24:29,400 ...kicks! 303 00:24:43,700 --> 00:24:46,200 Hur... 304 00:24:46,200 --> 00:24:49,100 ...ri... 305 00:24:49,100 --> 00:24:50,800 ...cane! 306 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Yoroi-san... 307 00:25:22,100 --> 00:25:23,300 Awesome! 308 00:25:23,300 --> 00:25:25,400 Indeed, this thing is fun. 309 00:25:25,600 --> 00:25:27,510 But, how can I take it off? 310 00:25:27,600 --> 00:25:30,200 The release code is "Unlock Polymar". 311 00:25:30,600 --> 00:25:31,800 A deactivation command? 312 00:25:32,900 --> 00:25:34,400 Unlock Polymar. 313 00:25:40,600 --> 00:25:43,500 What a move was that just now? 314 00:25:43,800 --> 00:25:45,100 The Hurricane technique. 315 00:25:45,100 --> 00:25:46,100 Hurricane? 316 00:25:47,200 --> 00:25:50,300 By the way, shouldn't you better collect the helmet? 317 00:26:01,900 --> 00:26:03,100 Oi, stop! 318 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 - He doesn't know? - Yes. 319 00:26:23,400 --> 00:26:25,100 That's what he keeps saying. 320 00:26:25,100 --> 00:26:27,600 That man is a Karate martial artist 321 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 and he seems to know only that it's a building in the mountains. 322 00:26:29,600 --> 00:26:32,500 So what we retrieved are only the boots, right? 323 00:26:32,800 --> 00:26:34,000 I'm very sorry. 324 00:26:34,400 --> 00:26:37,700 We're searching for the biker who took the helmet away, 325 00:26:37,700 --> 00:26:39,700 but haven't found him so far. 326 00:26:40,500 --> 00:26:45,000 When the suit disintegrated, the parts flew in all directions, right? 327 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 Yes. 328 00:26:54,100 --> 00:26:55,600 Is the investigation making progress? 329 00:26:56,100 --> 00:26:58,900 Yes. We're giving it the highest priority. 330 00:26:58,900 --> 00:27:01,400 The development of the Polymar System was put on hold. 331 00:27:01,400 --> 00:27:03,600 If it appeared without authorization, we would look bad. 332 00:27:03,900 --> 00:27:05,100 Do your best. 333 00:27:05,100 --> 00:27:06,600 Ye.. Yes! 334 00:27:12,800 --> 00:27:16,900 Woah, I was so nervous! Face to face with Superintendent Yashiro. 335 00:27:16,900 --> 00:27:19,100 You could give him yet another titel. 336 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 He's the driving force 337 00:27:21,600 --> 00:27:23,100 behind the Polymar development. 338 00:27:27,000 --> 00:27:28,400 Look, Rei-chan, 339 00:27:28,400 --> 00:27:31,900 you shouldn't take the next-best guy. You deserve a better man. 340 00:27:31,900 --> 00:27:33,500 For example, even here... 341 00:27:33,500 --> 00:27:35,400 Hello! Nice to see you! 342 00:27:35,400 --> 00:27:37,300 Me, I'm a good man. 343 00:27:37,300 --> 00:27:39,600 - Please let her in peace! - What's with you? 344 00:27:39,600 --> 00:27:41,800 Well, me and Rei-san, we're very... 345 00:27:41,800 --> 00:27:42,800 Very what? 346 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 As I told you recently... 347 00:27:46,600 --> 00:27:48,100 Did you perhaps mean 348 00:27:48,100 --> 00:27:51,100 the both of you had a permanent relationship? 349 00:27:51,100 --> 00:27:52,900 - No, it's not yet like that. - What then? 350 00:27:52,900 --> 00:27:54,000 Well, clearly speaking... 351 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Joichi-kun! 352 00:27:55,600 --> 00:27:57,600 I'm sorry. Sorry. 353 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Sorry. 354 00:28:01,600 --> 00:28:03,200 What, are you that kind of guy! 355 00:28:03,200 --> 00:28:04,800 Well, well, well. 356 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 So, how was it, this suit? 357 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 I suppose it was not a boring experience. 358 00:28:09,600 --> 00:28:11,100 Well, yeah. 359 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 Don't you want to know the reason 360 00:28:13,800 --> 00:28:17,500 why this suit can only be operated by your voice? 361 00:28:17,500 --> 00:28:19,900 If you know it, hurry up and tell me, old man. 362 00:28:19,900 --> 00:28:22,800 If you cooperated with us, I could tell you. 363 00:28:23,200 --> 00:28:24,800 Forget it. 364 00:28:25,200 --> 00:28:26,400 What about money? 365 00:28:26,700 --> 00:28:28,100 You will pay me, right? 366 00:28:28,300 --> 00:28:30,300 If that's your condition, I accept. 367 00:28:34,100 --> 00:28:35,200 Alright. 368 00:28:35,200 --> 00:28:37,000 Okay, we have a deal. 369 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 What! 370 00:28:38,000 --> 00:28:41,500 Your job begins immediately. You'll work as Kuruma-kun's partner. 371 00:28:45,000 --> 00:28:47,600 Well, that's how it is. Let's have a good cooperation, 372 00:28:48,100 --> 00:28:49,200 Partner. 373 00:28:51,000 --> 00:28:53,900 Pa.. pa... partner? What's that supposed to mean, Chief? 374 00:28:53,900 --> 00:28:56,500 Well, it's true, he's a difficult man. 375 00:28:57,300 --> 00:28:58,300 However, 376 00:28:58,600 --> 00:29:01,300 there's no problem without a solution. 377 00:29:02,900 --> 00:29:06,300 Excuse me, what did you want to say with that? 378 00:29:07,800 --> 00:29:09,700 Well, it's a question of intuition. 379 00:29:20,400 --> 00:29:21,800 Why that guy? 380 00:29:22,700 --> 00:29:24,000 Morning, Partner! 381 00:29:24,800 --> 00:29:26,100 Yeah, good morning. 382 00:29:31,200 --> 00:29:33,800 What an uncool face are you making, Sharlock! 383 00:29:33,800 --> 00:29:35,500 Don't call me Sharlock! 384 00:29:36,200 --> 00:29:38,500 So, do you know their base? 385 00:29:39,400 --> 00:29:43,400 Not yet. Essentially, the identity of that man is all we found out. 386 00:29:43,400 --> 00:29:45,400 Isn't that ridiculous? 387 00:29:45,400 --> 00:29:48,800 He must have told you who gave him the Polymar suit. 388 00:29:48,800 --> 00:29:51,900 His suit is a completely redeveloped copy. 389 00:29:52,200 --> 00:29:53,400 A copy? 390 00:29:53,680 --> 00:29:55,400 It's a copy of this red original. 391 00:29:55,400 --> 00:29:58,700 Normally, no one was supposed to know of this development. 392 00:29:58,700 --> 00:30:00,800 This is just pathetic, isn't it? 393 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 I'm more than disappointed, Sharlock. 394 00:30:02,400 --> 00:30:03,600 I'm not Sharlock. 395 00:30:03,600 --> 00:30:04,800 Look at this. 396 00:30:06,300 --> 00:30:07,900 It something they dropped. 397 00:30:08,200 --> 00:30:09,300 Pikaderu. 398 00:30:09,400 --> 00:30:11,800 It seems to be a cabaret club in Double District. 399 00:30:12,300 --> 00:30:15,400 - I think it wouldn't be wrong to visit that place. - Yes. 400 00:30:17,400 --> 00:30:19,000 Hey, Sharlock! 401 00:30:19,300 --> 00:30:21,400 I'm the one who found it. 402 00:30:21,400 --> 00:30:22,600 What are you doing! 403 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Run! 404 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 - You're too slow. - Yes. 405 00:30:35,000 --> 00:30:37,300 That's how it is, 406 00:30:37,300 --> 00:30:40,000 and now let's go! Go, go, go! 407 00:30:40,000 --> 00:30:41,900 It's better if we take Teru along. 408 00:30:41,900 --> 00:30:43,300 She's so damned obstinate. 409 00:30:43,300 --> 00:30:44,500 - That can't bet true! - I'm sorry. 410 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 - Should we really do that? - Go, go! 411 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 But it's dangerous! 412 00:30:47,800 --> 00:30:49,000 - Go, go! - Go, go! 413 00:30:50,700 --> 00:30:52,000 Go, go! 414 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Stop it please. 415 00:31:09,800 --> 00:31:11,200 Awesome! 416 00:31:11,600 --> 00:31:14,200 Double District has a lot to see. 417 00:31:15,300 --> 00:31:18,000 All kinds of people, so there should also be Mexicans. 418 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 Oh, sorry. They don't have to be Mexicans. 419 00:31:21,200 --> 00:31:22,800 We can't know from the match box only. 420 00:31:23,800 --> 00:31:24,800 There! 421 00:31:28,200 --> 00:31:30,500 Is that the place... Pikaderu? 422 00:31:32,600 --> 00:31:34,300 But it looks like it's not open yet. 423 00:31:36,100 --> 00:31:39,600 Alright, let's try. Take a look at those guys. 424 00:31:40,000 --> 00:31:41,800 Okay, Chief detective! 425 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Is this okay? 426 00:31:53,200 --> 00:31:54,800 Leaving it to her. 427 00:31:56,400 --> 00:31:57,900 You couldn't do it. 428 00:31:58,200 --> 00:32:00,400 You smell too much of a cop. 429 00:32:01,500 --> 00:32:02,500 Oi! 430 00:32:03,100 --> 00:32:04,100 What's this? 431 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 It's a present. For Rei-chan. 432 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Why? 433 00:32:12,300 --> 00:32:13,800 You want to become engaged, right? 434 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Then get closer to her. 435 00:32:16,100 --> 00:32:19,400 If you shy away each and every time, it gives a pitiful impression, doesn't it? 436 00:32:19,800 --> 00:32:22,200 Well, that's true, but... 437 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 I see. 438 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 - Then... - No! 439 00:32:25,800 --> 00:32:27,300 I'll do it for sure. 440 00:32:28,200 --> 00:32:29,300 200,000 Yen! 441 00:32:29,900 --> 00:32:31,000 200,000 Yen? 442 00:32:31,500 --> 00:32:32,800 It's from a prestigious shop. 443 00:32:33,000 --> 00:32:34,200 It's not a gift? 444 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Yes? 445 00:32:39,400 --> 00:32:40,500 Okay, got it. 446 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Was that Teru-san? 447 00:32:43,200 --> 00:32:44,500 Lend me your ear. 448 00:32:51,800 --> 00:32:52,800 What? 449 00:32:53,100 --> 00:32:54,300 Are you a kid? 450 00:32:55,600 --> 00:32:56,900 Chief detektive! Sharlock! 451 00:32:57,100 --> 00:32:58,200 Come here, come here! 452 00:32:58,200 --> 00:33:00,000 - Did you find something out? - Excuse me. 453 00:33:04,900 --> 00:33:06,200 It's too bad, isn't it? 454 00:33:06,500 --> 00:33:07,800 Jin has been arrested. 455 00:33:08,100 --> 00:33:09,200 Don't worry. 456 00:33:09,400 --> 00:33:11,000 He doesn't know much. 457 00:33:11,000 --> 00:33:12,400 No one told him about this place. 458 00:33:12,400 --> 00:33:14,800 But they gave him the suit. 459 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 Why could only Jin try it out? 460 00:33:18,800 --> 00:33:20,700 Could it be they tricked him? 461 00:33:21,500 --> 00:33:23,500 Who are "They"? 462 00:33:24,000 --> 00:33:27,200 This must be the gang who has the Polymar helmet, right? 463 00:33:27,700 --> 00:33:29,700 - What are you doing? - Isn't that obvious? 464 00:33:29,700 --> 00:33:31,300 I'm calling the chief. 465 00:33:34,100 --> 00:33:35,600 - Who are you? - Why are you doing this? 466 00:33:36,200 --> 00:33:38,300 I'm not going to leave this to the cops. 467 00:33:39,600 --> 00:33:41,900 I'll finish them off myself. 468 00:33:43,100 --> 00:33:45,000 You bastard again?! 469 00:33:48,300 --> 00:33:50,000 Go, Chief detective! 470 00:33:50,900 --> 00:33:52,800 "Go"? Yoroi-san! 471 00:35:46,900 --> 00:35:48,000 Let's get out of here! 472 00:35:48,900 --> 00:35:49,900 Stop! 473 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 Don't be so hasty! 474 00:35:57,800 --> 00:35:59,400 Let's have some fun. 475 00:36:12,300 --> 00:36:15,900 Oi! Who gave you that helmet, gloves, and boots? 476 00:36:17,100 --> 00:36:18,800 Stop it, Yoroi-san! 477 00:36:18,800 --> 00:36:21,200 Leave the rest to the police please! 478 00:36:44,300 --> 00:36:47,300 Bastard. Do you appear again? 479 00:37:22,500 --> 00:37:23,700 That damage... 480 00:38:00,900 --> 00:38:04,600 Do you think I'd go down from that? 481 00:38:08,300 --> 00:38:11,100 Then, you'll find out in a minute. 482 00:38:13,300 --> 00:38:16,000 Hur... 483 00:38:16,800 --> 00:38:19,500 ...ri... 484 00:38:19,500 --> 00:38:20,800 ...cane! 485 00:38:38,100 --> 00:38:39,100 Yoroi-san! 486 00:38:41,100 --> 00:38:42,700 That move just now... 487 00:38:42,700 --> 00:38:43,700 Could it be... 488 00:38:56,600 --> 00:38:58,100 Don't tell me you are... 489 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 Unlock Polymar. 490 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 That guy... 491 00:39:43,700 --> 00:39:44,700 Shit! 492 00:40:00,400 --> 00:40:01,600 What's wrong? 493 00:40:02,500 --> 00:40:05,200 I haven't done what was expected of me, have I? 494 00:40:06,000 --> 00:40:07,600 You should know what I want. 495 00:40:08,000 --> 00:40:11,400 It would be exaggerating to say that I know what you want. 496 00:40:12,400 --> 00:40:14,000 That's why I'm here. 497 00:40:15,600 --> 00:40:17,200 I think I should quit. 498 00:40:18,400 --> 00:40:19,500 Quit? 499 00:40:20,500 --> 00:40:21,800 It's no use. 500 00:40:22,400 --> 00:40:24,900 Making a policeman of me. 501 00:40:26,100 --> 00:40:27,700 Then, let's 502 00:40:29,900 --> 00:40:32,700 take some time to talk about it when you've calmed down. 503 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 Yes. Understood. 504 00:40:36,600 --> 00:40:38,400 No problem for us. 505 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 Good-bye. 506 00:40:41,500 --> 00:40:44,600 Chief Tokita said he went home for today. 507 00:40:47,700 --> 00:40:49,400 Really? 508 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 There's something I wanted to discuss with him. 509 00:40:54,100 --> 00:40:57,500 He said no more words about this man. 510 00:40:59,600 --> 00:41:04,200 He went on a rampage as he pleased and caused the death of two suspects. 511 00:41:04,200 --> 00:41:06,400 He's chaotic, that guy. 512 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 But, 513 00:41:07,700 --> 00:41:10,900 we need him for the Polymar suit. 514 00:41:24,800 --> 00:41:25,900 Joichi-kun. 515 00:41:28,600 --> 00:41:32,700 You looked like life was so hard that you had abandoned all hope. 516 00:41:34,600 --> 00:41:37,500 Shall we go for a meal, after work? 517 00:41:53,200 --> 00:41:56,600 Sorrow and grief must be overcome too. 518 00:42:25,800 --> 00:42:27,200 You want to quit? 519 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 Don't say something lame. 520 00:42:35,500 --> 00:42:37,500 Accept your responsibility. 521 00:42:38,200 --> 00:42:41,000 The one who let it end in such a mess was you after all. 522 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Wait a moment! 523 00:42:42,200 --> 00:42:44,400 - This incident is your fault as well. - I wonder. 524 00:42:47,200 --> 00:42:52,000 I think this is a chance for you. 525 00:42:52,600 --> 00:42:53,700 Chance? 526 00:42:56,200 --> 00:42:59,300 Good partners? Me and that guy? 527 00:42:59,300 --> 00:43:01,100 You make a great combination. 528 00:43:01,300 --> 00:43:03,800 You're both handsome men after all. 529 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 Give me a break please. 530 00:43:11,600 --> 00:43:12,600 Excuse me, 531 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 more important than that, 532 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 concerning the two of us... 533 00:43:26,800 --> 00:43:29,200 would you... 534 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 well... 535 00:43:34,900 --> 00:43:37,800 answer the question I asked earlier? 536 00:43:50,200 --> 00:43:53,100 Give me a little time to think about it. 537 00:43:54,600 --> 00:43:55,800 I'm... 538 00:43:56,200 --> 00:43:58,900 not yet sure that I'll be a good partner 539 00:43:59,100 --> 00:44:00,800 for your life. 540 00:44:02,400 --> 00:44:05,500 I'm sorry for my hesitation. 541 00:44:08,800 --> 00:44:10,000 Then, 542 00:44:12,400 --> 00:44:15,600 I'll be waiting for you to make up your mind. 543 00:45:26,200 --> 00:45:28,200 My plan worked, right? 544 00:45:28,200 --> 00:45:29,300 The necklace! 545 00:45:33,200 --> 00:45:36,100 What's with you? Are you still angry? 546 00:45:36,100 --> 00:45:38,800 Come on, Joichi-kun, smile! 547 00:45:38,800 --> 00:45:41,500 How about you'd feel a little regret too? 548 00:45:41,500 --> 00:45:43,800 I'm not the type who falls into depression. 549 00:45:44,300 --> 00:45:48,100 Instead, let me tell you something good. 550 00:45:48,300 --> 00:45:50,000 I'm not in the mood for it. 551 00:45:50,700 --> 00:45:52,400 So you don't want to know 552 00:45:52,700 --> 00:45:54,800 about the Polymar guy at that time? 553 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Hey! 554 00:46:03,700 --> 00:46:05,900 I've found him! It's this man, right? 555 00:46:07,300 --> 00:46:09,500 His real name is Wong Yu Kun. 556 00:46:09,500 --> 00:46:11,000 A Chinese-American. 557 00:46:12,100 --> 00:46:14,300 So it's really him. 558 00:46:14,300 --> 00:46:15,300 Bullet Wong. 559 00:46:16,200 --> 00:46:18,600 His trademark is speed. 560 00:46:18,600 --> 00:46:21,400 But, why do you think this man was that Polymar? 561 00:46:21,900 --> 00:46:24,000 My body is the proof. 562 00:46:37,000 --> 00:46:39,500 Are you convinced that he is here? 563 00:46:39,800 --> 00:46:41,300 I'm not sure, 564 00:46:41,900 --> 00:46:44,000 but he has a fancy for such places. 565 00:46:45,700 --> 00:46:47,600 The first time we met... 566 00:46:47,600 --> 00:46:48,600 Wait. 567 00:46:50,200 --> 00:46:51,800 What do you want? 568 00:46:51,800 --> 00:46:53,000 Wanna fight? 569 00:46:54,100 --> 00:46:56,000 Since that encounter 570 00:46:56,000 --> 00:46:58,400 he and me practiced together. 571 00:46:58,800 --> 00:47:01,100 And eventually you taught him the Hurricane move, right? 572 00:47:02,300 --> 00:47:06,600 He was a tough guy and on the same level as me. 573 00:47:08,200 --> 00:47:10,300 Exept my special technique, however. 574 00:47:11,100 --> 00:47:12,800 The Hurricane? 575 00:47:13,200 --> 00:47:15,800 That's something that's not so easy to master. 576 00:47:18,300 --> 00:47:19,800 But in exchange, 577 00:47:20,800 --> 00:47:23,200 he developed his own special technique. 578 00:47:29,100 --> 00:47:30,500 Powerfull, isn't it? 579 00:47:30,700 --> 00:47:31,700 It hurts. 580 00:47:31,700 --> 00:47:33,300 The move which that Polymar used? 581 00:47:35,400 --> 00:47:37,100 Mastering this move 582 00:47:37,300 --> 00:47:39,900 gives you the power to take on the whole world, doesn't it? 583 00:47:40,800 --> 00:47:43,400 I must find a way to counter it. 584 00:47:45,700 --> 00:47:46,700 Watch out! 585 00:47:54,200 --> 00:47:55,900 Everyone, get out of here quickly! 586 00:47:56,200 --> 00:47:57,200 Hurry up! 587 00:48:02,900 --> 00:48:04,900 Yoroi-san, take the helmet! 588 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 These movements show you're Bullet Wong. 589 00:48:10,800 --> 00:48:12,600 It's me, Takeshi! 590 00:48:18,900 --> 00:48:20,200 That's useless, Yoroi-san! 591 00:48:20,200 --> 00:48:21,500 I know. 592 00:48:23,800 --> 00:48:25,500 Polymar Transformation! 593 00:48:31,000 --> 00:48:32,800 In order to defeat this darkness, 594 00:48:33,700 --> 00:48:36,400 the Light of Justice is my power! 595 00:48:42,800 --> 00:48:43,900 Yoroi-san! 596 00:48:45,100 --> 00:48:48,400 It took me countless trials to learn blocking this move. 597 00:48:48,700 --> 00:48:51,300 Next, I'll show you the full monty. 598 00:48:56,800 --> 00:48:59,500 Recoil... 599 00:49:00,200 --> 00:49:01,800 ...Triple Kick! 600 00:50:03,100 --> 00:50:05,700 Hur... 601 00:50:05,700 --> 00:50:07,600 ...ri... 602 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 What? 603 00:50:09,300 --> 00:50:10,500 ...cane! 604 00:50:28,100 --> 00:50:32,200 Don't tell me you've learned to master it. My technique. 605 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Wong? 606 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 Hey, Wong... what's wrong? 607 00:50:56,200 --> 00:50:57,200 Wong! 608 00:51:02,100 --> 00:51:03,600 Unlock Polymar! 609 00:51:06,900 --> 00:51:09,900 Wong... hang on! Oi! 610 00:51:12,600 --> 00:51:15,800 What's wrong? What's going on with you? 611 00:51:23,400 --> 00:51:26,400 Takeshi... 612 00:51:27,800 --> 00:51:28,800 Wong? 613 00:51:30,900 --> 00:51:32,000 Wong! 614 00:51:32,500 --> 00:51:34,000 Wong! 615 00:51:36,700 --> 00:51:37,800 Wong... 616 00:51:53,200 --> 00:51:54,400 Excuse me. 617 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 Ah, Sharlock! 618 00:52:01,600 --> 00:52:04,000 We've found the reason why Bullet Wong died. 619 00:52:08,800 --> 00:52:10,800 Amphetamine abuse. 620 00:52:11,300 --> 00:52:13,800 It effected an excessive release of dopamine 621 00:52:14,000 --> 00:52:15,400 and this caused 622 00:52:16,200 --> 00:52:17,800 a heart attack. 623 00:52:19,800 --> 00:52:21,500 So it was drugs? 624 00:52:25,900 --> 00:52:27,200 What an idiot! 625 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 To hear such a thing... 626 00:52:39,700 --> 00:52:43,300 Under normal conditions I had probably lost. 627 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Indeed, 628 00:52:46,300 --> 00:52:48,300 he was a formidable opponent, wasn't he? 629 00:52:49,000 --> 00:52:51,400 He even managed to master your technique. 630 00:52:51,400 --> 00:52:52,400 Yeah. 631 00:52:54,000 --> 00:52:55,200 It was perfect. 632 00:52:56,600 --> 00:52:58,600 In those days, I taught it to him, 633 00:52:59,100 --> 00:53:01,400 but he couldn't master it in the end. 634 00:53:01,700 --> 00:53:04,700 He must have practiced over and over again. 635 00:53:05,800 --> 00:53:06,900 No, 636 00:53:09,100 --> 00:53:10,600 it's not only that. 637 00:53:13,700 --> 00:53:15,000 Come over here for a moment. 638 00:53:16,200 --> 00:53:17,400 Sharlock, give your best! 639 00:53:17,500 --> 00:53:19,800 Quit joking! Please let me in peace. I'm serious. 640 00:53:20,000 --> 00:53:21,900 The beginning of this move 641 00:53:22,200 --> 00:53:23,600 was originally... 642 00:53:30,200 --> 00:53:31,300 And then this. 643 00:53:32,600 --> 00:53:35,000 I'll repeat it once again, 644 00:53:36,000 --> 00:53:37,300 but this time... 645 00:53:45,200 --> 00:53:46,300 And then this. 646 00:53:47,100 --> 00:53:50,100 This way it has more power, right? 647 00:53:50,400 --> 00:53:52,900 You mean this is what Wong did? 648 00:53:52,900 --> 00:53:53,900 Yeah. 649 00:53:54,300 --> 00:53:57,300 Even though I never showed him this improved technique. 650 00:54:06,100 --> 00:54:07,200 That's it! 651 00:54:09,000 --> 00:54:10,900 He learned it from the Polymar suit. 652 00:54:11,100 --> 00:54:13,800 This isn't how this suit works. 653 00:54:13,800 --> 00:54:17,200 It only enhances the power and speed of the movements of its wearer. 654 00:54:17,200 --> 00:54:19,200 It has nothing to do with the fighting style. 655 00:54:19,600 --> 00:54:20,700 Then... 656 00:54:26,300 --> 00:54:27,400 I've got it! 657 00:54:28,100 --> 00:54:30,900 The Polymar suit records the movements! 658 00:54:30,900 --> 00:54:33,200 No, how and why should it do that? 659 00:54:33,800 --> 00:54:35,200 What did you just say? 660 00:54:36,900 --> 00:54:38,800 Yoroi-kun said so? 661 00:54:38,800 --> 00:54:41,800 He said maybe these persons were persuaded to fight in the Polymar suit 662 00:54:41,800 --> 00:54:44,200 in order to record such fighting techniques. 663 00:54:45,500 --> 00:54:47,700 Do you think that's possible? 664 00:54:48,600 --> 00:54:51,300 Considering the operating principles of the suit 665 00:54:51,800 --> 00:54:54,600 such a feature is unthinkable. 666 00:54:54,800 --> 00:54:55,800 Unless, 667 00:54:55,800 --> 00:54:59,100 something has been modified inside of the helmet. 668 00:54:59,500 --> 00:55:01,300 There's no trace of such a thing, right? 669 00:55:01,300 --> 00:55:02,300 Yes. 670 00:55:02,700 --> 00:55:05,000 As far as I've examined it. 671 00:55:08,900 --> 00:55:10,800 Would you give me 672 00:55:10,800 --> 00:55:14,400 the Polymar suit development team member list. 673 00:55:14,800 --> 00:55:15,800 Yes. 674 00:55:19,000 --> 00:55:22,100 These names in red are persons who died, right? 675 00:55:22,600 --> 00:55:23,900 Kitou Gouzou. 676 00:55:25,600 --> 00:55:27,100 Hori Masaburou. 677 00:55:28,300 --> 00:55:30,800 - Hori-san, the former police officer? - Yeah. 678 00:55:31,000 --> 00:55:33,200 Kitou Gouzou was a man of the first hour. 679 00:55:33,500 --> 00:55:36,000 They were both key persons of the program. 680 00:55:37,400 --> 00:55:41,400 I guess I should check the relationship between them once again. 681 00:55:41,800 --> 00:55:43,200 You'll do it yourself? 682 00:55:43,200 --> 00:55:44,700 They're old acquaintances of mine. 683 00:55:44,700 --> 00:55:48,000 You'll search the database for corresponding articles about them. 684 00:55:50,100 --> 00:55:52,200 And also take a look at their family and relatives. 685 00:55:52,500 --> 00:55:53,500 Understood. 686 00:55:53,500 --> 00:55:56,800 You might come across something quite interesting. 687 00:55:59,300 --> 00:56:02,300 By the way, I heard you two were engaged. 688 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Congratulations! 689 00:56:04,400 --> 00:56:05,800 How did such a story... 690 00:56:08,000 --> 00:56:09,100 Yoroi-san... 691 00:56:09,900 --> 00:56:12,200 No, it's not definite yet. 692 00:56:12,200 --> 00:56:14,000 The founding of a family 693 00:56:14,000 --> 00:56:16,800 is truly a reason to rejoice after all, right? 694 00:56:17,100 --> 00:56:19,100 For my mistake, I beg your pardon. 695 00:56:19,100 --> 00:56:20,100 It's too bad. 696 00:56:20,400 --> 00:56:21,400 Too bad, too bad. 697 00:56:22,400 --> 00:56:23,400 It's too bad. 698 00:56:34,100 --> 00:56:36,700 Still working? Shall I help you? 699 00:56:37,200 --> 00:56:38,700 Thank you, but 700 00:56:38,700 --> 00:56:39,900 no need to bother. 701 00:56:40,580 --> 00:56:41,520 So? 702 00:56:41,520 --> 00:56:43,800 Then, don't work too long. 703 00:56:51,100 --> 00:56:52,300 Good luck. 704 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Yeah! 705 00:57:05,000 --> 00:57:07,300 What was that! Terrific! 706 00:57:11,600 --> 00:57:14,300 Hori Masaburou, 58 years old. 707 00:57:14,300 --> 00:57:16,200 Wife: Hori Midori. 708 00:57:16,200 --> 00:57:18,400 Oldest son: Hori Akahiko. 709 00:57:19,700 --> 00:57:21,800 Is there no picture of them? 710 00:57:27,000 --> 00:57:28,200 That's not true. 711 00:57:52,600 --> 00:57:54,300 Kuruma-kun, what's wrong? 712 00:57:56,200 --> 00:57:58,000 No, I don't mind. 713 00:58:00,600 --> 00:58:01,900 18 o'clock? 714 00:58:02,700 --> 00:58:03,700 Alright. 715 00:58:21,900 --> 00:58:25,500 Ouch, outch, outch! You treat me too roughly! 716 00:58:26,400 --> 00:58:30,100 Uncle, I'll tell you something good. Lend me an ear. 717 00:58:30,100 --> 00:58:31,300 What is it? 718 00:58:32,800 --> 00:58:34,000 You fooled me! 719 00:58:34,000 --> 00:58:36,300 Gotcha! You're so stupid! 720 00:58:36,300 --> 00:58:37,900 You brats! 721 00:58:40,900 --> 00:58:42,300 You fooled me. 722 00:58:43,100 --> 00:58:44,500 Only one more time. 723 00:58:45,600 --> 00:58:47,900 But this time don't trick me, okay? 724 00:58:47,900 --> 00:58:50,700 - This time it's for real. - Is that true? 725 00:58:53,600 --> 00:58:54,800 I love you. 726 00:58:57,800 --> 00:58:59,000 What's that? 727 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Mizuki. 728 00:59:06,500 --> 00:59:07,800 Hori-sama! 729 00:59:08,900 --> 00:59:09,900 Yes. 730 00:59:12,600 --> 00:59:15,800 You are a member of Ikeuchi Mizuki-chan's family, right? 731 00:59:18,000 --> 00:59:19,800 Thank you very much. 732 00:59:31,500 --> 00:59:35,400 This was my sister's daughter Mizuki. 733 00:59:36,500 --> 00:59:38,900 She's suffering from a heart disease since she was born. 734 00:59:40,700 --> 00:59:43,400 3 years ago, my sister and her husband passed away, 735 00:59:43,800 --> 00:59:45,600 so I'm the only one she has. 736 00:59:47,200 --> 00:59:50,800 Therefore you take these risks in order to pay for her treatment. 737 00:59:56,300 --> 00:59:58,800 I suppose you're informed about the truck, right? 738 00:59:59,600 --> 01:00:02,500 At the wheel was your father, the former police officer 739 01:00:03,500 --> 01:00:05,500 Hori Masaburou-san. 740 01:00:07,000 --> 01:00:10,500 Isn't it so, Hori Akahiko-san? 741 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 So you have researched into that? 742 01:00:16,500 --> 01:00:20,200 In order to make sure I looked into the file. 743 01:00:23,300 --> 01:00:26,600 He was Chief Tokita's direct superior, right? 744 01:00:27,800 --> 01:00:28,800 Yeah. 745 01:00:30,100 --> 01:00:33,000 The old man played with me when I was a kid. 746 01:00:34,600 --> 01:00:36,000 Did you know 747 01:00:36,800 --> 01:00:40,000 that your father participated in the Polymar development? 748 01:00:40,400 --> 01:00:41,400 No. 749 01:00:41,700 --> 01:00:45,400 I fought with my father and left home, so I didn't know much. 750 01:00:45,900 --> 01:00:46,900 Fought? 751 01:00:50,200 --> 01:00:52,700 I don't have a very pleasant memory 752 01:00:52,900 --> 01:00:54,000 of my father. 753 01:00:55,100 --> 01:00:59,500 Since I was a kid he pestered me with Hurricane martial arts. 754 01:00:59,800 --> 01:01:01,400 I rebelled 755 01:01:02,500 --> 01:01:05,400 and thought I wanted to see him never again. 756 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 Even now? 757 01:01:17,400 --> 01:01:19,400 I guess that was his intention. 758 01:01:20,800 --> 01:01:23,700 He gave me a sermon, the old man. 759 01:01:24,300 --> 01:01:29,100 I think this is a chance for you. 760 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 Chance? 761 01:01:31,900 --> 01:01:36,500 I trust in you. I'm sure you'll see this job through to the end. 762 01:01:37,500 --> 01:01:38,700 Why that? 763 01:01:38,700 --> 01:01:42,300 Isn't that obvious! Because it's a job that Hori-san left over. 764 01:01:44,700 --> 01:01:48,000 This is the last chance to show your late father 765 01:01:48,800 --> 01:01:52,300 that you still love him. 766 01:01:53,000 --> 01:01:54,200 Isn't it so? 767 01:01:55,900 --> 01:01:58,200 He was a man 768 01:01:58,500 --> 01:02:01,400 who revered and loved the word "Justice". 769 01:02:03,600 --> 01:02:06,300 There's no way there could ever be justice, right? 770 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Nevertheless, 771 01:02:09,400 --> 01:02:11,800 I still want to believe in that. 772 01:02:14,900 --> 01:02:17,000 You're too naive. 773 01:02:19,800 --> 01:02:21,800 My father developed the Polymar suit 774 01:02:22,000 --> 01:02:24,600 so it should serve justice, of course. 775 01:02:26,200 --> 01:02:31,800 That's why he arbitrarily modified it by installing a voice recognition system. 776 01:02:33,100 --> 01:02:36,400 You mean Kitou Gouzou, right? I've checked him too. 777 01:02:37,300 --> 01:02:41,600 He was a man with radical views who's hungry for power. 778 01:02:42,500 --> 01:02:47,500 My father was in a predicament when he saw Kitou Gouzou on the development team. 779 01:02:48,100 --> 01:02:51,700 That's why he implemented a voice recognition lock into the Polymar suit 780 01:02:52,100 --> 01:02:54,100 so it couldn't be abused. 781 01:02:55,000 --> 01:02:57,100 So that's the whole story. 782 01:02:57,400 --> 01:02:59,600 Well, that's what I heard from the old man. 783 01:03:00,300 --> 01:03:01,400 But, 784 01:03:02,000 --> 01:03:04,200 why did he have to use my voice? 785 01:03:10,500 --> 01:03:12,500 Because he trusted in you! 786 01:03:13,600 --> 01:03:15,100 He trusted that you 787 01:03:15,600 --> 01:03:18,600 would use your powers for the sake of justice. 788 01:03:23,200 --> 01:03:25,900 I've disappointed his expectations, haven't I? 789 01:03:27,000 --> 01:03:28,400 The one who did this, 790 01:03:29,100 --> 01:03:31,600 who abused Hori-san's trust, 791 01:03:31,600 --> 01:03:33,800 is the current superintendent Yashiro. 792 01:03:34,700 --> 01:03:37,900 He ordered a copy of the suit to be made and on top of that 793 01:03:37,900 --> 01:03:40,600 even made possible that it was stolen. 794 01:03:41,000 --> 01:03:44,500 When the development ended, he was at odds with the old man, right? 795 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Yes. 796 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 We've been gossiping too long. I've got a message. 797 01:03:57,300 --> 01:03:58,800 - From the old man? - Yes. 798 01:04:03,400 --> 01:04:04,800 Onigahara Park? 799 01:04:05,400 --> 01:04:10,200 Could it be he got something wrong? I would remember such an appointment. 800 01:04:10,400 --> 01:04:13,200 What's with the old man? Is he beginning to grow senile? 801 01:04:19,000 --> 01:04:20,500 - Chief... - Old man! 802 01:04:20,800 --> 01:04:22,600 - Chief! - Old man! 803 01:04:23,500 --> 01:04:25,200 - Old man! - Chief! 804 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 Why did this happen? 805 01:04:40,700 --> 01:04:42,800 He must have come across something, right? 806 01:04:44,600 --> 01:04:46,900 Something that was dangerous to know. 807 01:05:02,200 --> 01:05:03,400 Did you know 808 01:05:04,900 --> 01:05:09,200 in his day the old man also was poor at shooting. 809 01:05:11,300 --> 01:05:17,500 And, an older colleague who was his partner tried to shift the blame for erroneously releasing a criminal on him. 810 01:05:18,900 --> 01:05:21,200 That's what I heard somewhere. 811 01:05:23,100 --> 01:05:24,200 At that time, 812 01:05:24,700 --> 01:05:28,100 he came into our house to see my father. 813 01:05:29,700 --> 01:05:31,900 I also saw that old man 814 01:05:32,300 --> 01:05:34,000 and he was completely devastated. 815 01:05:34,000 --> 01:05:35,100 Look here, look here! 816 01:05:36,200 --> 01:05:40,000 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 817 01:05:40,600 --> 01:05:42,100 Therefore that phrase. 818 01:05:42,700 --> 01:05:43,700 Yeah. 819 01:05:45,200 --> 01:05:47,600 At that time, I wanted to be a hero. 820 01:05:49,600 --> 01:05:52,000 I guess that's why he made that decision. 821 01:05:52,300 --> 01:05:55,900 And then, you said to me, "Don't worry anymore". 822 01:05:55,900 --> 01:05:57,400 Don't worry anymore. 823 01:05:57,400 --> 01:06:01,100 I'll crush that bad guy who's bullying you. 824 01:06:05,800 --> 01:06:08,900 Really? I said something like that? 825 01:06:08,900 --> 01:06:12,700 You did! You were a good boy in the old days. 826 01:06:12,700 --> 01:06:14,200 I'm still a good boy! 827 01:06:16,700 --> 01:06:19,700 They uplifted me, these words. 828 01:06:20,300 --> 01:06:22,400 "They uplifted me." 829 01:06:23,300 --> 01:06:24,800 That's what he said to me. 830 01:06:33,500 --> 01:06:37,000 It may be the wrong point in time to say this. 831 01:06:45,200 --> 01:06:47,200 I finally understand 832 01:06:53,600 --> 01:06:55,400 why Chief Tokita 833 01:06:56,200 --> 01:06:59,000 trusted in you. 834 01:07:32,900 --> 01:07:36,900 There are two men here and none of them can do it. 835 01:07:39,500 --> 01:07:42,100 Okay! I think now it should work. 836 01:07:42,500 --> 01:07:44,900 By the way, still on video tape? What is it? 837 01:07:44,900 --> 01:07:47,400 - Something dirty, right? - No, no, no, no... 838 01:07:47,900 --> 01:07:48,900 Okay. 839 01:07:55,400 --> 01:07:56,800 What is this? 840 01:07:58,300 --> 01:08:02,100 It looks like a contest between the Police Department and the Self Defense Forces, right? 841 01:08:02,700 --> 01:08:06,600 There's my father. He looked so young 20 years ago! 842 01:08:06,900 --> 01:08:09,500 What's that man doing? He's eating something. 843 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 An apple? 844 01:08:12,100 --> 01:08:13,300 That's Kitou, right? 845 01:08:14,500 --> 01:08:15,900 On your mark! 846 01:08:17,600 --> 01:08:18,800 Get set! 847 01:08:20,400 --> 01:08:21,400 Go! 848 01:08:27,400 --> 01:08:29,000 Impressive. 849 01:08:29,300 --> 01:08:31,600 This doesn't look like a friendly match. 850 01:08:31,900 --> 01:08:35,000 I wonder why the old man was watching this video. 851 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 Hey, you said Kitou was dead, right? 852 01:08:40,400 --> 01:08:41,400 Yes. 853 01:08:45,900 --> 01:08:48,700 3 years ago, after the Polymar development had come to a standstill, 854 01:08:48,900 --> 01:08:51,500 he displayed extremist, rude speech and conduct, 855 01:08:51,500 --> 01:08:55,600 tendered his resignation, and unexpectedly died soon after. 856 01:09:00,000 --> 01:09:01,100 Yoroi-san? 857 01:09:01,500 --> 01:09:03,200 He's back on the scene. 858 01:09:03,400 --> 01:09:07,900 He said he hated the police, but actually it was only rebellion against his father. 859 01:09:08,400 --> 01:09:10,400 Why do you look so happy? 860 01:09:11,100 --> 01:09:14,200 I told you so. You will become good partners. 861 01:09:15,700 --> 01:09:17,300 No, that won't happen. 862 01:09:17,300 --> 01:09:20,800 I'm sure, if you ever were held captive, 863 01:09:20,800 --> 01:09:23,600 he would come to save you, right? 864 01:09:23,600 --> 01:09:26,500 That will never happen. Definitely! 865 01:09:34,400 --> 01:09:36,200 The necklace? 866 01:09:39,300 --> 01:09:40,900 The chain broke. 867 01:09:41,500 --> 01:09:43,100 I'm really sorry. 868 01:09:43,800 --> 01:09:47,300 No... It's rather my fault to make such a present. 869 01:09:51,700 --> 01:09:52,900 It's Yoroi-san. 870 01:09:54,600 --> 01:09:58,000 Is that you, Joichi? Come here at once! Something bad has happened! 871 01:09:58,000 --> 01:09:59,900 Bad, you say? What happened? 872 01:09:59,900 --> 01:10:00,900 Where? 873 01:10:32,200 --> 01:10:35,400 This must be the place. 874 01:10:46,100 --> 01:10:47,200 Who are you? 875 01:11:43,200 --> 01:11:44,300 Rei-san?! 876 01:12:05,900 --> 01:12:07,300 What's that here? 877 01:12:16,200 --> 01:12:19,400 It's useless. No matter how much you groan. 878 01:12:23,100 --> 01:12:25,200 So it wasn't a dream? 879 01:12:27,300 --> 01:12:30,300 Aren't you glad that it's reality? 880 01:12:34,800 --> 01:12:38,300 You love me, don't you? 881 01:12:39,800 --> 01:12:40,800 Why? 882 01:12:42,100 --> 01:12:44,500 Why do you do this, Rei-san? 883 01:12:49,900 --> 01:12:53,500 Is that you, Joichi? Come here at once! Something bad has happened! 884 01:12:53,700 --> 01:12:58,000 I created it from the original Polymar helmet. A synthetic voice. 885 01:12:58,500 --> 01:13:00,600 It's poorly made, but 886 01:13:00,600 --> 01:13:03,700 it was good enough to deceive you, wasn't it? 887 01:13:06,300 --> 01:13:08,100 And I've transmitted this to him. 888 01:13:08,500 --> 01:13:13,300 I absolutely wanted the both of you to learn the situation together today. 889 01:13:13,500 --> 01:13:15,400 Why are you doing this? 890 01:13:15,600 --> 01:13:17,500 If he comes here... 891 01:13:20,100 --> 01:13:21,200 Don't tell me... 892 01:13:21,400 --> 01:13:23,600 The Polymar suit records movements. 893 01:13:24,200 --> 01:13:27,400 It wasn't him who came up with this idea. 894 01:13:27,400 --> 01:13:30,200 I invented it to improve the Polymar helmet. 895 01:13:30,500 --> 01:13:31,800 Improve? 896 01:13:32,300 --> 01:13:33,800 All the data 897 01:13:34,800 --> 01:13:38,100 were recorded and stored safely inside of this helmet. 898 01:13:38,800 --> 01:13:39,800 That... 899 01:13:40,200 --> 01:13:42,800 In order to get all these data 900 01:13:42,800 --> 01:13:47,600 I made guys fight in that Polymar suit. 901 01:13:48,000 --> 01:13:49,600 First, the kick techniques. 902 01:13:51,300 --> 01:13:52,800 And then the punches. 903 01:13:58,800 --> 01:14:00,200 I see. 904 01:14:00,200 --> 01:14:01,500 That time... 905 01:14:01,500 --> 01:14:04,900 Yes, it was me who took it back. 906 01:14:05,200 --> 01:14:07,700 I still had a use for it, hadn't I? 907 01:14:08,200 --> 01:14:10,700 Then, the one who presented it to that gang 908 01:14:11,900 --> 01:14:13,900 and ordered to kill those two guys... 909 01:14:14,100 --> 01:14:15,200 That's right. 910 01:14:15,400 --> 01:14:18,200 In order to make Yoroi Takeshi fight as Polymar 911 01:14:18,400 --> 01:14:21,500 it was necessary to apply various means. 912 01:14:22,400 --> 01:14:25,500 It was me who hired Bullet Wong. 913 01:14:25,500 --> 01:14:29,100 I brazenly told him I wanted to test a strengthener, 914 01:14:29,100 --> 01:14:31,000 but I injected him a drug. 915 01:14:31,700 --> 01:14:35,300 Thanks to this, he seems to have fought bravely. 916 01:14:38,500 --> 01:14:39,900 What are you saying? 917 01:14:41,600 --> 01:14:43,200 Even if Wong lost, 918 01:14:43,500 --> 01:14:47,700 you would bring it back and give it to me. 919 01:14:48,200 --> 01:14:51,300 You said there was no trace that the Polymar helmet was modified. 920 01:14:51,300 --> 01:14:53,000 Of course I said so. 921 01:14:53,300 --> 01:14:55,200 I was the only one who examined it. 922 01:14:56,300 --> 01:14:59,800 Next, I'll fight in the old Polymar suit 923 01:15:00,100 --> 01:15:03,300 just to get the close-combat data. 924 01:15:03,700 --> 01:15:06,600 And once Yoroi Takeshi is dead and buried 925 01:15:07,000 --> 01:15:09,500 and the voice recognition lock is cracked, 926 01:15:09,500 --> 01:15:12,100 I'll have the strongest Polymar suit. 927 01:15:12,600 --> 01:15:14,900 "Dead and buried"? 928 01:15:15,400 --> 01:15:17,200 Stop with such silly things. 929 01:15:17,900 --> 01:15:19,100 It was hard work. 930 01:15:21,100 --> 01:15:23,100 For the glory. 931 01:15:23,400 --> 01:15:27,200 And, for our own sake. 932 01:15:29,800 --> 01:15:32,300 If it appeared without authorization, we would look bad. 933 01:15:32,300 --> 01:15:34,300 Why did you do something so outrageous? 934 01:15:34,500 --> 01:15:39,500 You see! Joichi-kun is totally clueless. 935 01:15:39,800 --> 01:15:43,500 Say, Rei-chan did a good job, didn't she? 936 01:15:43,700 --> 01:15:45,000 Yeah, 937 01:15:45,600 --> 01:15:47,400 I'm pleased with you. 938 01:15:53,800 --> 01:15:55,500 Looks like he's here. 939 01:15:55,900 --> 01:15:58,200 Just as you planned. 940 01:16:00,400 --> 01:16:01,800 Don't you know? 941 01:16:02,200 --> 01:16:04,200 This place might be life-endangering. 942 01:16:05,100 --> 01:16:09,200 If that's so, I have no choice but to follow you. 943 01:16:13,500 --> 01:16:15,300 They're Kitou's men. 944 01:16:27,900 --> 01:16:29,000 Teru, are you okay? 945 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Behind you! 946 01:16:38,000 --> 01:16:39,300 What are you doing! 947 01:16:54,200 --> 01:16:57,700 Don't come closer! Don't come closer! Don't come closer! 948 01:17:34,600 --> 01:17:37,100 Chief detective, look! There's a camera. 949 01:17:39,300 --> 01:17:40,600 I see. 950 01:17:41,900 --> 01:17:43,900 Oi, can you hear me? 951 01:17:44,300 --> 01:17:45,900 What's your intention? 952 01:17:46,800 --> 01:17:48,200 I already know 953 01:17:49,000 --> 01:17:50,300 who you are! 954 01:17:50,300 --> 01:17:55,600 Transform! And then show the buyers all over the world 955 01:17:55,600 --> 01:17:59,800 the power of the Polymar suit! 956 01:18:06,100 --> 01:18:08,600 Open your eyes, Rei-san. 957 01:18:10,700 --> 01:18:12,800 Why do you side with evil? 958 01:18:13,500 --> 01:18:15,800 Even though you must know that you've been tricked! 959 01:18:16,900 --> 01:18:18,000 "Evil"? 960 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 Are you stupid? 961 01:18:22,800 --> 01:18:27,700 Sorry, but the one who's been tricked is you. And the one who wasted the power of the Polymar suit 962 01:18:27,700 --> 01:18:30,300 - is you! - That's not true. 963 01:18:31,300 --> 01:18:35,800 The preparation is complete. The last data have been transmitted. 964 01:18:42,300 --> 01:18:43,300 No way... 965 01:18:46,900 --> 01:18:48,500 Okay, let's go! 966 01:18:52,200 --> 01:18:53,200 Joichi! 967 01:18:53,200 --> 01:18:54,200 Sharlock! 968 01:19:17,900 --> 01:19:21,800 So it's really you, Hieda Rei. 969 01:19:21,800 --> 01:19:22,800 No, 970 01:19:24,700 --> 01:19:26,200 Kitou Rei. 971 01:19:27,100 --> 01:19:28,800 You noticed, didn't you? 972 01:19:29,100 --> 01:19:30,100 Yeah. 973 01:19:31,200 --> 01:19:34,100 You're the one who killed the old man. 974 01:19:36,700 --> 01:19:38,800 What are you saying? 975 01:19:38,800 --> 01:19:41,200 The old man's video tape... 976 01:19:41,600 --> 01:19:43,600 At first, I didn't know 977 01:19:44,200 --> 01:19:46,400 what he wanted to communicate to us. 978 01:19:47,100 --> 01:19:49,100 But when I watched it, I realized. 979 01:19:50,500 --> 01:19:51,500 Papa! 980 01:19:54,900 --> 01:19:57,800 You are Kitou's daughter. 981 01:19:58,800 --> 01:20:01,200 The old man realized it too. 982 01:20:01,600 --> 01:20:03,900 From the scar on your neck. 983 01:20:03,900 --> 01:20:06,700 When you recognized the situation, 984 01:20:07,100 --> 01:20:11,800 you faked Joichi's voice and called the old man to that meeting point. 985 01:20:21,100 --> 01:20:23,100 You're crazy... 986 01:20:27,100 --> 01:20:29,800 Teru, show it to her. 987 01:20:38,300 --> 01:20:43,200 Teru found it on the crime scene and it really had worked. 988 01:20:43,400 --> 01:20:46,400 The micro video camera, I mean. 989 01:20:48,400 --> 01:20:49,400 Camera? 990 01:20:49,700 --> 01:20:52,700 Among the things the camera recorded 991 01:20:52,700 --> 01:20:55,300 was the password of your computer. 992 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 I know everything 993 01:20:58,000 --> 01:21:00,700 about your father Kitou and your past. 994 01:21:01,100 --> 01:21:04,700 You're just a puppet on his strings, aren't you? 995 01:21:05,400 --> 01:21:07,200 What do you know! 996 01:21:11,100 --> 01:21:13,800 You've been brainwashed since you were a child. 997 01:21:13,800 --> 01:21:16,000 He treated you like his property. 998 01:21:18,000 --> 01:21:19,100 That's not true. 999 01:21:22,100 --> 01:21:23,200 That's not true. 1000 01:21:31,200 --> 01:21:32,200 That's not true. 1001 01:21:36,100 --> 01:21:38,300 That's not true! Papa, 1002 01:21:38,700 --> 01:21:41,600 Papa is stronger and nicer than anyone else! 1003 01:21:53,100 --> 01:21:55,900 Polymar Transformation! 1004 01:22:47,300 --> 01:22:49,800 Transform into Polymar. 1005 01:22:50,400 --> 01:22:51,500 Shut up! 1006 01:22:56,000 --> 01:22:58,300 Hurry up and transform! 1007 01:22:59,300 --> 01:23:00,900 So that's your intention. 1008 01:23:00,900 --> 01:23:07,700 To have a fight and show the power of the Polymar suit to your potential buyers. 1009 01:23:07,700 --> 01:23:08,900 Exactly. 1010 01:23:08,900 --> 01:23:14,400 And, to gather additional fighting data. So, hurry up and transform! 1011 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 Yoroi-san! 1012 01:23:36,000 --> 01:23:39,200 Chief detective, take the helmet and transform! 1013 01:23:39,500 --> 01:23:45,400 That's right! How long do you think you can endure this? 1014 01:23:46,000 --> 01:23:49,800 Okay, I'll do what you want! 1015 01:23:50,700 --> 01:23:56,300 I hated to hold myself back from the start! 1016 01:23:58,000 --> 01:23:59,800 - Teru! - Chief detective! 1017 01:24:03,600 --> 01:24:05,000 Polymar Transformation! 1018 01:24:09,600 --> 01:24:13,800 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 1019 01:25:07,200 --> 01:25:11,900 Papa is so sweet and he would do everything for me! 1020 01:25:14,800 --> 01:25:16,900 That's enough! 1021 01:25:17,300 --> 01:25:18,400 Stop it, Rei-san! 1022 01:25:19,900 --> 01:25:21,400 Get away from her, Joichi! 1023 01:25:21,400 --> 01:25:23,900 Don't make it even worse, Rei-san! 1024 01:25:23,900 --> 01:25:27,300 She's no longer your partner. She's a criminal! 1025 01:25:29,300 --> 01:25:32,700 Come back... Come back to your senses! 1026 01:25:32,700 --> 01:25:34,000 Don't get in my way! 1027 01:25:43,200 --> 01:25:44,300 Stop it! 1028 01:26:05,700 --> 01:26:06,900 Rei-san... 1029 01:26:07,800 --> 01:26:08,800 Why? 1030 01:26:09,800 --> 01:26:12,600 Why are you doing this, Rei-san? 1031 01:26:14,000 --> 01:26:15,000 Papa... 1032 01:26:16,200 --> 01:26:17,600 It's for Papa! 1033 01:26:31,700 --> 01:26:32,700 Joichi! 1034 01:26:37,400 --> 01:26:38,800 Are you okay? 1035 01:26:44,100 --> 01:26:45,100 Sharlock! 1036 01:27:13,000 --> 01:27:17,100 I've got the data, Papa. You've been waiting for it, haven't you? 1037 01:27:17,600 --> 01:27:20,500 What... What are you going to do? 1038 01:27:20,900 --> 01:27:25,400 Once the Polymar data is complete, we are no longer needed. 1039 01:27:26,000 --> 01:27:27,700 Are you going to blow yourself up? 1040 01:27:29,700 --> 01:27:31,600 Stop it, Rei-san! 1041 01:27:37,900 --> 01:27:39,100 Joichi! 1042 01:27:39,300 --> 01:27:40,800 Sharlock! 1043 01:27:43,600 --> 01:27:45,700 Stop it! This is not your business! 1044 01:27:45,700 --> 01:27:47,800 Do you think I would let you alone! 1045 01:28:10,300 --> 01:28:15,300 Rei-san! 1046 01:28:26,800 --> 01:28:29,800 She said it's not my business anymore. 1047 01:28:33,200 --> 01:28:34,200 I... 1048 01:28:37,800 --> 01:28:39,900 She didn't want you to get involved in this. 1049 01:28:41,300 --> 01:28:46,300 This feeling was the only thing that was left of the woman she formerly was, right? 1050 01:28:47,000 --> 01:28:48,800 You think so? 1051 01:28:53,800 --> 01:28:55,300 Yes I do. 1052 01:29:09,300 --> 01:29:11,500 Teru, please take care of Joichi. 1053 01:29:12,400 --> 01:29:14,000 It's not over yet. 1054 01:29:15,100 --> 01:29:17,400 There's still her father to deal with. 1055 01:29:27,100 --> 01:29:28,200 Her father? 1056 01:29:31,800 --> 01:29:34,300 But, Kitou is dead. 1057 01:29:37,700 --> 01:29:42,000 All data have been uploaded. The suit is complete. 1058 01:29:50,200 --> 01:29:51,800 Are you Yashiro? 1059 01:29:52,400 --> 01:29:54,800 I thought it was Kitou who liked apples. 1060 01:29:56,000 --> 01:29:58,500 Looks like you've done your studies. 1061 01:30:00,100 --> 01:30:01,800 Kitou Gouzou... 1062 01:30:02,200 --> 01:30:06,500 You pretended to be dead, changed your face, and took on the identity of Yashiro. 1063 01:30:09,200 --> 01:30:13,600 Well, certainly it was you who stirred up the conflict, right? 1064 01:30:14,500 --> 01:30:17,400 In order to create a Polymar suit according to your own conception. 1065 01:30:19,300 --> 01:30:23,100 With this intention you lumped together with outsiders. 1066 01:30:23,900 --> 01:30:27,400 I thought it was right to prove 1067 01:30:28,100 --> 01:30:31,200 which is the best Polymar suit in the world. 1068 01:30:34,400 --> 01:30:37,600 My father had read your character. 1069 01:30:38,100 --> 01:30:43,200 For the sake of what you think is right you would sell your soul to the devil. 1070 01:30:44,400 --> 01:30:46,900 You're Hori's son, aren't you? 1071 01:30:47,300 --> 01:30:50,300 Don't you believe in what you think is right? 1072 01:30:51,100 --> 01:30:53,900 It's okay to believe a little in it, 1073 01:30:54,500 --> 01:30:59,500 but you're a guy who cold-bloodedly sacrificed your own daughter. 1074 01:31:03,900 --> 01:31:06,800 It was a beautiful deed. 1075 01:31:07,800 --> 01:31:09,500 "Beautiful", you say? 1076 01:31:13,300 --> 01:31:15,400 I didn't force her. 1077 01:31:16,600 --> 01:31:18,400 She did it out of love. 1078 01:31:19,900 --> 01:31:22,000 My daughter and me 1079 01:31:22,600 --> 01:31:24,500 had a strong bond. 1080 01:31:25,900 --> 01:31:27,000 And so, 1081 01:31:28,500 --> 01:31:31,900 she brought the matter to an end on her own free will. 1082 01:31:34,300 --> 01:31:36,300 Such a craving, 1083 01:31:46,300 --> 01:31:50,600 that brings no daughter good luck. 1084 01:31:54,200 --> 01:31:57,000 Stop joking! Is that how a father should behave! 1085 01:31:59,300 --> 01:32:03,200 You did everything to manipulate your daughter for your own goals. 1086 01:32:03,500 --> 01:32:05,300 What kind of father is that! 1087 01:32:08,900 --> 01:32:10,500 It's unforgivable! 1088 01:32:12,600 --> 01:32:13,800 Let's go! 1089 01:32:19,600 --> 01:32:21,800 At your service! 1090 01:32:26,200 --> 01:32:27,800 Polymar Transformation! 1091 01:32:28,400 --> 01:32:30,100 Polymar Transformation! 1092 01:32:40,200 --> 01:32:46,600 As long as there is evil in this world, the Light of Justice is my power! 1093 01:32:46,800 --> 01:32:50,300 Hurricane Polymar is here! 1094 01:34:13,100 --> 01:34:15,800 Hur... 1095 01:34:15,800 --> 01:34:17,900 ...ri... 1096 01:34:18,500 --> 01:34:20,500 ...cane! 1097 01:34:27,200 --> 01:34:30,800 The Hurricane technique is now completely mine. 1098 01:34:30,800 --> 01:34:33,100 Synchro-kicks! 1099 01:34:44,500 --> 01:34:47,500 Triple Dragon Kick! 1100 01:34:57,300 --> 01:34:59,700 Hur... 1101 01:34:59,700 --> 01:35:03,100 ...ri... 1102 01:35:03,100 --> 01:35:05,100 ...cane! 1103 01:35:22,500 --> 01:35:24,600 It's over now. 1104 01:35:26,400 --> 01:35:28,800 You deserved that lecture, didn't you? 1105 01:35:28,800 --> 01:35:32,900 Your father offered the same ungainly sight 1106 01:35:33,900 --> 01:35:36,100 when I killed him. 1107 01:35:38,600 --> 01:35:40,300 What did you say? 1108 01:35:40,600 --> 01:35:42,200 Didn't you hear me? 1109 01:35:42,600 --> 01:35:43,600 Yes. 1110 01:35:43,900 --> 01:35:49,700 The one who arranged the incident that killed your father Hori Masaburou 1111 01:35:50,700 --> 01:35:52,000 is me. 1112 01:36:18,800 --> 01:36:22,000 You know nothing of justice. 1113 01:36:24,300 --> 01:36:27,200 You're definitely a menace to justice, 1114 01:36:27,500 --> 01:36:29,000 and therefore 1115 01:36:31,400 --> 01:36:34,800 evil like you is my sworn enemy! 1116 01:36:43,300 --> 01:36:45,100 Die! 1117 01:36:56,300 --> 01:36:57,700 This combat technique, 1118 01:36:58,800 --> 01:37:01,600 the key to this combat technique is Light. 1119 01:37:02,800 --> 01:37:05,500 My Light will defeat evil! 1120 01:37:22,500 --> 01:37:24,000 Hur... 1121 01:37:24,000 --> 01:37:25,200 ...ri... 1122 01:37:25,200 --> 01:37:26,600 cane! 1123 01:37:26,900 --> 01:37:31,700 Idiot! Such a move can't be strong! 1124 01:37:31,700 --> 01:37:33,200 Hur... 1125 01:37:33,200 --> 01:37:34,500 ...ri... 1126 01:37:34,500 --> 01:37:35,900 cane! 1127 01:37:42,700 --> 01:37:45,000 Heavenly Hurricane! 1128 01:37:58,800 --> 01:38:02,500 What was that? That technique just now. 1129 01:38:04,900 --> 01:38:07,000 As if I would tell you. 1130 01:38:20,400 --> 01:38:22,400 - That guy... - Joichi! 1131 01:38:23,400 --> 01:38:25,800 That guy must be eliminated! 1132 01:38:39,700 --> 01:38:41,200 You've killed 1133 01:38:45,900 --> 01:38:47,600 Kato-san, 1134 01:38:51,200 --> 01:38:53,000 the chief, 1135 01:38:57,600 --> 01:38:59,300 and Rei-san. 1136 01:39:04,900 --> 01:39:06,800 Go to Hell! 1137 01:39:49,000 --> 01:39:52,300 It's enough. You've done enough! 1138 01:39:53,500 --> 01:39:55,600 The guy who made you suffer, 1139 01:39:56,100 --> 01:39:59,100 I've crushed him. Therefore... 1140 01:40:17,200 --> 01:40:20,500 The things I have created, 1141 01:40:21,700 --> 01:40:24,800 no one shall have them. 1142 01:40:27,100 --> 01:40:28,300 Watch out! 1143 01:41:07,000 --> 01:41:10,100 Awesome! It can even fly. 1144 01:41:11,400 --> 01:41:15,900 Even I didn't know that the suit had this ability. 1145 01:41:16,600 --> 01:41:19,800 Still, the best Polymar is after all 1146 01:41:20,200 --> 01:41:23,500 the Polymar who brings you home safely, right? 1147 01:41:41,500 --> 01:41:44,900 I've learned something great, thanks to you. 1148 01:41:46,100 --> 01:41:47,200 Dad, 1149 01:41:48,900 --> 01:41:50,500 I've recognized something today. 1150 01:41:52,100 --> 01:41:54,700 The things which you taught me 1151 01:41:55,100 --> 01:41:58,100 stick in my body more than expected. 1152 01:42:01,400 --> 01:42:03,800 You haven't seen it for a while, right? 1153 01:42:05,400 --> 01:42:10,000 You must have been worried I would fall back into my loose living again. 1154 01:42:35,700 --> 01:42:37,100 Gotcha, Sharlock! 1155 01:42:38,100 --> 01:42:39,900 What's with you! You're no kid anymore. 1156 01:42:39,900 --> 01:42:41,300 Are you a fool? 1157 01:42:41,500 --> 01:42:42,500 Ah, Uncle! 1158 01:42:42,500 --> 01:42:44,100 And what about me? 1159 01:42:44,100 --> 01:42:45,400 Don't mind. 1160 01:42:47,900 --> 01:42:49,400 Are you having fun? 1161 01:42:49,400 --> 01:42:51,600 That's love, isn't it? 1162 01:42:59,800 --> 01:43:02,000 We can't make it public, 1163 01:43:02,800 --> 01:43:04,900 the story about the real superintendent Yashiro. 1164 01:43:05,800 --> 01:43:07,900 His dead body has been found, right? 1165 01:43:08,800 --> 01:43:10,200 Why do you know that? 1166 01:43:11,300 --> 01:43:13,000 I'm a detective! 1167 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 Well, if you investigate, you bring it to a close, don't you? 1168 01:43:19,300 --> 01:43:22,400 So you are going? Overseas. 1169 01:43:22,800 --> 01:43:23,800 Yeah. 1170 01:43:24,500 --> 01:43:29,800 However, Teru pretends she can't allow me to travel overseas. 1171 01:43:29,800 --> 01:43:34,100 She demands all the rent at one go. Have you ever heard something like that? 1172 01:43:35,600 --> 01:43:38,900 We'll miss you. Teru-san too. 1173 01:43:43,200 --> 01:43:46,100 Shouldn't we meet with Teru-san again? 1174 01:43:46,100 --> 01:43:47,600 And go visiting Mizuki-chan. 1175 01:43:48,800 --> 01:43:51,800 Yeah. That would be nice. 1176 01:43:57,400 --> 01:44:00,000 When will you come back next time? 1177 01:44:01,700 --> 01:44:02,900 We'll see... 1178 01:44:03,900 --> 01:44:07,300 When Polymar is needed again, I guess. 1179 01:44:11,300 --> 01:44:14,000 Only when there's evil like this? 1180 01:44:15,700 --> 01:44:18,500 But, it exists even now. 1181 01:44:18,500 --> 01:44:19,500 Fool! 1182 01:44:19,700 --> 01:44:22,300 If you think so, you should also do your best. 1183 01:44:26,300 --> 01:44:27,300 Yes! 1184 01:44:31,500 --> 01:44:33,000 Takeshi-san. 1185 01:44:34,400 --> 01:44:35,700 What's that? 1186 01:44:37,800 --> 01:44:40,100 Until then, I'll entrust the Polymar helmet to your care. 1187 01:44:40,300 --> 01:44:42,200 Keep a close eye on it! 1188 01:44:42,600 --> 01:44:44,800 - I'm counting on you! - Outch! 1189 01:44:46,900 --> 01:44:48,100 See you. 76178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.