Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,300
Kakarrot...
2
00:00:51,840 --> 00:00:55,140
Kakarrot!
3
00:02:05,950 --> 00:02:10,950
The craziness surges toward us,
4
00:02:10,950 --> 00:02:16,090
This is no time for tears.
5
00:02:16,960 --> 00:02:21,860
I will raise my anticipations
a hundred-fold,
6
00:02:22,970 --> 00:02:27,100
And become our party's leading man.
7
00:02:28,470 --> 00:02:33,980
That which you can lose yourself in
8
00:02:33,980 --> 00:02:39,650
Will someday make
you an incredible guy.
9
00:02:39,650 --> 00:02:42,320
NO... TEN P-KAN
10
00:02:42,320 --> 00:02:45,320
The sky is clear
11
00:02:45,320 --> 00:02:47,990
IPPAI OPPAI
12
00:02:47,990 --> 00:02:50,660
I am feeling fine.
13
00:02:50,660 --> 00:02:53,660
The trouble is here, so enjoy,
14
00:02:53,660 --> 00:02:57,000
You naughty little boy,
15
00:02:57,000 --> 00:02:59,340
We Gotta Power!
16
00:02:59,340 --> 00:03:05,280
Dragon Ball Z!
17
00:03:05,280 --> 00:03:08,280
NO... TEN P-KAN
18
00:03:08,280 --> 00:03:10,950
My head is clear,
19
00:03:10,950 --> 00:03:13,950
RA-MEN ROPPAI
20
00:03:13,950 --> 00:03:16,290
Mother doesn't care.
21
00:03:16,290 --> 00:03:19,390
It's the century's end,
so twist and twirl,
22
00:03:19,390 --> 00:03:22,290
You mischievous little girl,
23
00:03:22,290 --> 00:03:24,960
We Gotta Power!
24
00:03:24,960 --> 00:03:31,300
Dragon Ball Z!
25
00:03:51,990 --> 00:03:53,390
Got it!
26
00:03:57,330 --> 00:03:59,660
Ta-da!
27
00:03:59,660 --> 00:04:03,600
Wow, Trunks-kun, lucky you were there!
28
00:04:03,600 --> 00:04:06,600
It's not like you can just go
running around recklessly!
29
00:04:06,600 --> 00:04:09,610
Yea, yea! The Two-Star-Ball!
30
00:04:09,610 --> 00:04:11,470
I found it!
31
00:04:25,290 --> 00:04:28,630
Why do I have to go through all of this?
32
00:04:28,630 --> 00:04:30,990
It's your own fault for
springing out like that!
33
00:04:30,990 --> 00:04:34,300
And here I almost had the Two-Star-Ball!
34
00:04:34,300 --> 00:04:36,970
How can you speak to me in that way?
35
00:04:36,970 --> 00:04:39,500
You're the one who said you wanted
to see Shen Long, aren't you?
36
00:04:39,500 --> 00:04:41,970
If you don't like it,
we can just go home.
37
00:04:41,970 --> 00:04:44,640
We can't go back now,
after coming this far!
38
00:04:44,640 --> 00:04:47,640
Here it is! It's here,
it's here, it's here!
39
00:04:47,640 --> 00:04:50,480
Inside this bird-san's nest!
40
00:05:07,260 --> 00:05:09,860
There's a whole nest
of bird's nests here.
41
00:05:11,270 --> 00:05:13,940
All that's left is the
Four-Star-Ball, huh?
42
00:05:13,940 --> 00:05:15,940
Trunks-kun, gathering
the Dragon Balls was
43
00:05:15,940 --> 00:05:19,280
a lot easier than we thought, wasn't it?
44
00:05:19,280 --> 00:05:22,800
That's thanks to the
Dragon Radar my mom made.
45
00:05:24,280 --> 00:05:27,940
Aw, I wish I'd brought
a change of clothes.
46
00:05:28,620 --> 00:05:31,750
I sure want to get our
wishes granted soon!
47
00:05:32,960 --> 00:05:35,630
I'll be able to ride any ride
I want to without waiting in line!
48
00:05:35,630 --> 00:05:39,120
I want to have an amusement park
built where everything is free.
49
00:05:40,960 --> 00:05:42,590
What about you, Goten?
50
00:05:44,300 --> 00:05:45,930
I...
51
00:05:47,970 --> 00:05:49,640
I want to have a land made
52
00:05:49,640 --> 00:05:51,970
where no matter how much I eat,
53
00:05:51,970 --> 00:05:55,710
I could never eat all
the cake and candy!
54
00:06:01,920 --> 00:06:03,250
Hold on, what's happening?!
55
00:06:03,250 --> 00:06:05,920
Goten, let go of the eggs, quick!
56
00:06:05,920 --> 00:06:08,590
Trunks-kun, the Dragon Radar!
57
00:06:08,590 --> 00:06:10,390
Hey, give that back!
58
00:06:23,270 --> 00:06:25,270
The last one is around here.
59
00:06:25,270 --> 00:06:27,610
Once we find it, we'll be
able to see Shen Long, right?
60
00:06:27,610 --> 00:06:29,280
I'm hungry!
61
00:06:29,280 --> 00:06:31,470
I'm getting so hungry!
62
00:06:34,620 --> 00:06:38,620
Wow, crystals!
They're crystals in the rough!
63
00:06:38,620 --> 00:06:42,960
How pretty! So beautiful,
it's enchanting!
64
00:06:42,960 --> 00:06:46,300
You girls have a weakness
for shiny things, you know!
65
00:06:46,300 --> 00:06:47,960
Hey, Goten, I'm coming, too!
66
00:06:47,960 --> 00:06:50,900
I sure could pick a lot of
crystals from this area.
67
00:06:51,630 --> 00:06:55,300
- Goten, Goten...
- Hold on!
68
00:06:55,300 --> 00:06:57,970
But if so many crystals
could be picked from here,
69
00:06:57,970 --> 00:07:00,670
how come that village looks so poor?
70
00:07:01,580 --> 00:07:03,250
Were you thinking of leaving me here?
71
00:07:03,250 --> 00:07:05,940
Hold on! Wait up, both of you!
72
00:07:14,590 --> 00:07:22,500
Our most noble God,
please watch over Natade Village!
73
00:07:22,600 --> 00:07:26,760
Ombachama, Jatchama...
74
00:07:27,940 --> 00:07:31,610
Cocoa...
75
00:07:31,610 --> 00:07:34,940
I'm sorry, please forgive me.
76
00:07:34,940 --> 00:07:38,610
Grandpa, don't cry!
77
00:07:38,610 --> 00:07:41,950
Cocoa...
78
00:07:41,950 --> 00:07:46,790
Ombachama...
79
00:07:48,620 --> 00:07:50,220
What's the matter?
80
00:07:56,970 --> 00:07:59,870
Who are you people?!
81
00:08:02,570 --> 00:08:05,580
I'm Videl!
82
00:08:05,580 --> 00:08:07,580
I'm Goten.
83
00:08:07,580 --> 00:08:11,580
- Who are you, where are you from?!
- I've never seen them before!
84
00:08:11,580 --> 00:08:13,740
Where have you come from?
85
00:08:16,250 --> 00:08:17,340
From the sky!
86
00:08:17,590 --> 00:08:19,260
From the sky?!
87
00:08:19,260 --> 00:08:21,590
Don't you try to make fools of us!
88
00:08:21,590 --> 00:08:24,560
We're not trying to make
fools of you! See?
89
00:08:26,930 --> 00:08:28,120
All right!
90
00:08:45,620 --> 00:08:49,110
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama...
91
00:08:49,290 --> 00:08:53,290
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama...
92
00:08:53,290 --> 00:08:57,990
The beast demands of us a sacrifice.
93
00:08:58,960 --> 00:09:01,230
The beast? A sacrifice?
94
00:09:09,240 --> 00:09:13,580
What, are you doubting us?
You have to be kidding!
95
00:09:13,580 --> 00:09:18,310
These two aside, I am a defender
of justice back in Satan City!
96
00:09:19,250 --> 00:09:22,350
Natade Village here has long
flourished because of our crystals,
97
00:09:22,350 --> 00:09:25,590
but starting seven years ago,
it has been like this.
98
00:09:25,590 --> 00:09:31,590
Our curse! Our curse, Ombachama
our curse, our curse!
99
00:09:31,590 --> 00:09:37,600
Yayakoni Totsama! Ombachama!
100
00:09:37,600 --> 00:09:41,000
It is the curse of the mountain god!
101
00:09:47,940 --> 00:09:54,010
Seven years ago, this area began
suffering under unusual weather.
102
00:09:54,620 --> 00:10:00,290
Even so, we bore it out
and made our lives here.
103
00:10:00,290 --> 00:10:03,060
But there was a beast that suddenly
grew out of the mountains,
104
00:10:03,060 --> 00:10:05,290
and when it had
devoured all the animals,
105
00:10:05,290 --> 00:10:08,030
who were already dwindling
because of the abnormal weather,
106
00:10:08,030 --> 00:10:12,300
it began to attack the village!
107
00:10:12,300 --> 00:10:15,740
What's more, it gets
more terrible every year.
108
00:10:15,740 --> 00:10:17,970
The words of the Prayergiver-sama,
109
00:10:17,970 --> 00:10:21,040
which offers the sacrifice
to the mountain god,
110
00:10:21,040 --> 00:10:24,650
beg that he may rebuke the beast.
111
00:10:24,650 --> 00:10:29,320
Ombachama Jatchama
Yayakoni Totsama!
112
00:10:29,320 --> 00:10:31,650
That stuff is superstition.
113
00:10:31,650 --> 00:10:35,320
You can offer your sacrifice,
but nothing will change!
114
00:10:35,320 --> 00:10:37,660
Ombachama!
115
00:10:37,660 --> 00:10:39,690
Do not speak foolishness!
116
00:10:41,000 --> 00:10:44,370
Look at yourself! From the top of
your head to the tips of your feet,
117
00:10:44,370 --> 00:10:47,000
aren't you the notion of foolishness?
118
00:10:47,000 --> 00:10:48,470
Insolent wretch!
119
00:10:49,010 --> 00:10:51,010
There is nothing left that we can do
120
00:10:51,010 --> 00:10:54,680
but follow the words of
the Prayergiver-sama.
121
00:10:54,680 --> 00:10:55,680
That can't be...
122
00:10:55,680 --> 00:10:58,680
We have taken every
other measure we could.
123
00:10:58,680 --> 00:11:01,420
The young people of the village
have all become casualties
124
00:11:01,420 --> 00:11:04,280
fighting against the beast!
125
00:11:06,290 --> 00:11:09,950
If this keeps up,
the village will be destroyed!
126
00:11:13,960 --> 00:11:17,630
I will go! If it will benefit
everyone in Natade Village...
127
00:11:17,630 --> 00:11:21,300
No way! A sacrifice, of all things!
It's superstition!
128
00:11:21,300 --> 00:11:23,970
Ombachama Jatchama...
129
00:11:25,310 --> 00:11:26,540
Ta-da!
130
00:11:27,980 --> 00:11:31,210
We'll exterminate
that beast for you!
131
00:11:31,980 --> 00:11:34,980
In exchange, once we
exterminate the beast,
132
00:11:34,980 --> 00:11:38,320
we'll take the necklace you have
on your chest, okay, Mister?
133
00:11:40,320 --> 00:11:44,660
I'm hungry! Can I eat
one of these offerings?
134
00:11:44,660 --> 00:11:45,660
No!
135
00:11:45,660 --> 00:11:47,330
But I haven't had
anything since morning!
136
00:11:47,330 --> 00:11:49,460
Shh! Be quiet!
137
00:11:50,670 --> 00:11:53,000
I'm hungry, too!
138
00:11:53,000 --> 00:11:57,670
You guys are too loud. You can
leave this up to me and go home.
139
00:11:57,670 --> 00:12:01,580
We wanted to see you get
eaten by the beast, though!
140
00:12:02,610 --> 00:12:04,100
You what?!
141
00:12:12,290 --> 00:12:16,250
- We're hungry! We're hungry!
- We're hungry! We're hungry!
142
00:12:17,630 --> 00:12:19,820
I can't stand this!
143
00:12:27,640 --> 00:12:29,230
- Me too!
- No!
144
00:12:37,650 --> 00:12:39,980
Sis, you hit me!
145
00:12:39,980 --> 00:12:42,450
That's because you
wouldn't listen to me.
146
00:12:44,990 --> 00:12:49,660
You only hit me, when you
let Trunks-kun have some!
147
00:12:49,660 --> 00:12:54,000
Why did you only hit me?!
148
00:12:54,000 --> 00:12:58,330
Be quiet! The beast
will hear us, you know!
149
00:12:58,330 --> 00:13:03,610
You let Trunks-kun have one!
Why didn't you hit him?!
150
00:13:03,610 --> 00:13:10,510
You only hit me! It hurt,
you know! It hurt!!
151
00:13:52,660 --> 00:13:55,750
Kakarrot-o!
152
00:14:01,260 --> 00:14:03,930
Why won't you let me have any?!
153
00:14:03,930 --> 00:14:06,940
All right! But just one.
154
00:14:06,940 --> 00:14:10,740
You didn't give me any!
155
00:14:13,610 --> 00:14:14,800
Here.
156
00:14:24,950 --> 00:14:27,460
Sis, you're still far too lax!
157
00:14:27,460 --> 00:14:29,820
You've fallen for
Goten's crocodile tears!
158
00:14:37,630 --> 00:14:39,030
It's here!
159
00:14:50,980 --> 00:14:51,740
Now!
160
00:14:58,320 --> 00:15:01,120
You're the one who's been causing
harm to the village, are you?
161
00:15:01,120 --> 00:15:04,090
I, Videl-sama, will put you down!
162
00:15:11,600 --> 00:15:16,160
Trunks-kun, looks like
the beast was a dinosaur!
163
00:15:19,610 --> 00:15:21,970
It sure roars like the
real thing, doesn't it?
164
00:15:24,280 --> 00:15:26,440
I wonder if it breathes fire.
165
00:15:27,950 --> 00:15:29,650
Get away from it!
166
00:15:31,290 --> 00:15:33,590
It's too much for you to handle!
167
00:15:36,630 --> 00:15:38,490
You see me?
168
00:15:42,300 --> 00:15:44,630
Whee! Whee!
169
00:15:44,630 --> 00:15:46,690
Cool! Cool! Cool!
170
00:15:48,970 --> 00:15:51,800
We don't have these kinds at Mt. Paozu!
171
00:16:09,930 --> 00:16:12,190
These claws are pretty long, huh?
172
00:16:15,930 --> 00:16:17,600
You behave yourself.
173
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
We aren't going to make this
too painful for you, okay?
174
00:16:31,280 --> 00:16:33,370
What kind of kids are these?
175
00:16:43,290 --> 00:16:47,960
Ah, now Natade Village will be
a peaceful village once again.
176
00:16:47,960 --> 00:16:52,660
Videl-san, Trunks-san, Goten-san,
thank you so very much!
177
00:16:55,300 --> 00:16:57,970
It was easy, easy, right Goten?
178
00:16:57,970 --> 00:16:59,630
It sure was.
179
00:17:00,740 --> 00:17:05,650
Thanks, Mister.
Ombachama Ja... how did it go?
180
00:17:39,950 --> 00:17:43,850
They've completely forgotten about
looking for the Dragon Balls.
181
00:17:58,630 --> 00:18:04,570
Ombachama Jatchama,
182
00:18:04,570 --> 00:18:09,200
Yayakoni Totsama!
183
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
Ombachama Ja'koni Totsama!
184
00:18:35,600 --> 00:18:38,270
Ombachama Ja'koni Totsama!
185
00:18:38,270 --> 00:18:43,040
O- Ombachama Jatchama!
186
00:19:15,240 --> 00:19:18,540
What are you doing,
this early in the morning?!
187
00:19:36,930 --> 00:19:40,370
Why are you doing this so suddenly?!
You aren't getting away with it!
188
00:19:52,280 --> 00:19:55,410
Mister! I'm not a very good riser!
189
00:20:08,960 --> 00:20:10,630
Kakarrot...
190
00:20:10,630 --> 00:20:15,300
What's that, what's that? A Kakarrot?
I've never eaten anything like that.
191
00:20:15,300 --> 00:20:18,310
Kakarrot-o!
192
00:20:18,310 --> 00:20:20,330
I've never eaten anything like that!
193
00:21:04,620 --> 00:21:06,620
Hm? An incredible Ki!
194
00:21:06,620 --> 00:21:08,420
I- It couldn't be...!
195
00:21:25,640 --> 00:21:28,640
You're no match for our agility!
196
00:21:28,640 --> 00:21:29,800
That's right!
197
00:21:34,320 --> 00:21:37,650
Looks like he's not going to chase
us anymore, huh, Trunks-kun?
198
00:21:37,650 --> 00:21:40,920
He's tired and has to rest.
He's an adult, after all.
199
00:22:13,960 --> 00:22:16,960
How could a guy like that be on Earth?!
200
00:22:16,960 --> 00:22:19,520
There really is always
something above the top.
201
00:22:49,990 --> 00:22:52,660
I- It wasn't supposed to be like this!
202
00:22:52,660 --> 00:22:53,750
Yeah.
203
00:23:05,610 --> 00:23:06,940
W- What's the matter, Goten?
204
00:23:06,940 --> 00:23:11,110
T- Trunks-kun, over there!
Over there, over there!
205
00:23:11,280 --> 00:23:13,080
There, at his feet...
206
00:23:20,290 --> 00:23:21,660
Yeah?
207
00:23:21,660 --> 00:23:25,630
It's there! The Four-Star-Ball!
If we had that...
208
00:23:25,630 --> 00:23:26,960
If we had that...
209
00:23:26,960 --> 00:23:28,600
- We could request Shen Long
- We could request Shen Long
210
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
- to really give it to that monster!
- To really give it to that monster!
211
00:23:34,640 --> 00:23:38,970
Goten, I'm going to draw
him away, so when I do...
212
00:23:38,970 --> 00:23:39,840
Yeah!
213
00:23:41,640 --> 00:23:47,650
Hey! Hey, fighting seriously against us
kids like this isn't very mature of you!
214
00:23:47,650 --> 00:23:51,180
If that bothers you, why don't you
take your fighting down a notch?
215
00:23:52,650 --> 00:23:55,020
Come paddle my bottom!
216
00:24:03,930 --> 00:24:04,990
Now!
217
00:24:13,610 --> 00:24:16,610
Yea, the Four-Star-Ball!
218
00:24:16,610 --> 00:24:18,810
Yea! Yea, yea!
219
00:24:42,970 --> 00:24:44,730
The Four-Star-Ball is gone!
220
00:24:51,650 --> 00:24:53,440
Whoa! This is terrible!
221
00:24:54,980 --> 00:24:57,470
Goten, what are you doing?!
222
00:25:17,270 --> 00:25:20,210
Why that guy, he's going
to pay for this now!
223
00:26:08,590 --> 00:26:10,620
Ah, that's better.
224
00:26:12,590 --> 00:26:15,260
And now, let's find the Four-Star-Ball!
225
00:26:31,950 --> 00:26:35,010
Goten, come quickly!
226
00:26:43,090 --> 00:26:47,650
This isn't the one, this isn't the one,
not this one, this one either...
227
00:26:55,640 --> 00:26:57,330
Here it is!
228
00:27:15,590 --> 00:27:19,050
T- That monster, he's not
playing by the rules!
229
00:27:31,270 --> 00:27:33,300
Please go away quickly!
230
00:27:44,620 --> 00:27:50,250
This is pathetic! If Dad saw me
like this, I bet he would get mad!
231
00:28:02,570 --> 00:28:04,730
I have to go pee now!
232
00:28:15,250 --> 00:28:20,020
Trunks-kun! Trunks-kun!!
233
00:28:20,920 --> 00:28:25,950
Trunks-kun! Trunks-kun!
234
00:28:28,600 --> 00:28:30,930
Trunks-kun!
235
00:28:30,930 --> 00:28:35,270
I found the Four-Star-Ball!
We have all seven!
236
00:28:35,270 --> 00:28:37,270
Trunks-kun, where are you?!
237
00:28:37,270 --> 00:28:38,670
Ta-da!
238
00:28:42,280 --> 00:28:48,620
Hey you, monster! This is where your
life ends! We've got Shen Long with us!
239
00:28:48,620 --> 00:28:51,620
Goten, hurry and ask Shen Long!
240
00:28:51,620 --> 00:28:53,290
Yeah!
241
00:28:53,290 --> 00:28:55,950
If you're going to apologize,
now's the time!
242
00:29:04,570 --> 00:29:07,430
Shen Long, stick it to that monster!
243
00:29:09,900 --> 00:29:14,200
Shen Long, defeat that monster!
244
00:29:21,580 --> 00:29:25,250
Say! Say, Shen Long!
245
00:29:25,250 --> 00:29:29,590
I wonder if we broke it from
all that rattling around.
246
00:29:29,590 --> 00:29:32,530
G- G- Goten!
247
00:29:35,600 --> 00:29:38,930
Trunks-kun, Shen Long isn't coming out!
248
00:29:38,930 --> 00:29:41,300
W- What did you say?!
249
00:29:44,610 --> 00:29:48,670
I- I'm gonna get k- killed!
250
00:29:49,280 --> 00:29:52,010
Maybe it's because it's
too small in here?
251
00:29:52,010 --> 00:29:54,980
That's it, let's try going outside!
252
00:29:59,950 --> 00:30:02,050
How can this be allowed?!
253
00:30:23,650 --> 00:30:26,340
I can't last any longer!
254
00:30:40,330 --> 00:30:42,320
I went.
255
00:30:45,330 --> 00:30:46,430
Trunks-kun!
256
00:31:20,640 --> 00:31:22,690
Kakarrot...
257
00:32:09,950 --> 00:32:12,510
Kakarrot...
258
00:32:12,950 --> 00:32:16,050
Kakarrot-o!
259
00:32:16,620 --> 00:32:20,190
Kakarrot-o!!
260
00:32:33,640 --> 00:32:36,940
Broly! Are you still alive?
261
00:32:43,990 --> 00:32:46,150
G- Gohan-san!
262
00:32:48,660 --> 00:32:50,150
Big Brother!
263
00:32:51,990 --> 00:32:53,430
Big Brother!
264
00:32:53,660 --> 00:32:56,130
Whoa, Goten!
265
00:32:58,330 --> 00:33:01,940
It's amazing you're in such good
shape after taking on Broly!
266
00:33:01,940 --> 00:33:03,160
Broly?
267
00:33:06,610 --> 00:33:10,280
Who is this Broly?
268
00:33:10,280 --> 00:33:15,620
The Legendary Super Saiyan
who Dad beat seven years ago.
269
00:33:15,620 --> 00:33:20,420
That explains why me and Goten and
Big Sis Videl weren't any match for him!
270
00:33:22,290 --> 00:33:23,960
V- Videl-san too?
271
00:33:23,960 --> 00:33:26,190
Kakarrot-o!!
272
00:33:26,960 --> 00:33:32,630
So that's it. You were chasing after Dad.
But Dad isn't around any more.
273
00:33:32,630 --> 00:33:36,190
So in my dad's place, I will defeat you!
274
00:33:53,990 --> 00:33:55,750
Awesome...!
275
00:33:59,930 --> 00:34:01,830
He's as bad a monster as ever!
276
00:34:01,830 --> 00:34:03,430
And here I'm supposed to have
277
00:34:03,430 --> 00:34:05,730
powered up considerably
since back then!
278
00:34:17,950 --> 00:34:19,880
Kakarrot-o...
279
00:34:27,960 --> 00:34:29,510
Videl-san!
280
00:35:23,280 --> 00:35:24,640
Big Brother!
281
00:35:57,650 --> 00:36:00,910
Not playing by... the rules, all right...
282
00:36:09,920 --> 00:36:13,190
Gohan... - kun...
283
00:38:19,250 --> 00:38:23,210
That! That's the only
way I can defeat Broly!
284
00:38:51,950 --> 00:38:52,940
Now!
285
00:39:08,240 --> 00:39:10,400
T- That did it!
286
00:39:57,620 --> 00:39:59,310
Piccolo-san...
287
00:40:24,310 --> 00:40:25,970
Piccolo-san!
288
00:40:31,650 --> 00:40:32,990
Heya!
289
00:40:32,990 --> 00:40:34,890
Kuririn-san!
290
00:40:36,660 --> 00:40:39,560
I wanted to try my hand at this once.
291
00:40:43,330 --> 00:40:45,330
Lucky thing I made it in time, huh?
292
00:40:45,330 --> 00:40:47,330
Kuririn-san, thanks!
293
00:40:47,330 --> 00:40:50,000
If you hadn't come, Kuririn-san,
294
00:40:50,000 --> 00:40:52,670
I would have met the
same fate as Broly!
295
00:40:52,670 --> 00:40:56,510
I have to be at least this much
use to you guys once in a while.
296
00:40:56,510 --> 00:40:59,780
For that Broly guy to follow
us all the way back to Earth,
297
00:40:59,780 --> 00:41:03,280
he must have really been upset
when he lost to Goku, huh?
298
00:41:03,280 --> 00:41:05,620
But this time, he's finished for sure!
299
00:41:05,620 --> 00:41:06,980
Right!
300
00:41:19,630 --> 00:41:21,430
I- It can't be!
301
00:41:30,980 --> 00:41:32,750
W- What kind of guy is this?
302
00:41:32,750 --> 00:41:36,650
He sunk into that sea of magma,
and he's still alive?!
303
00:41:36,650 --> 00:41:41,550
I'm starting to quiver down to my
very center! This has never happened!
304
00:41:41,990 --> 00:41:45,690
No. 18, I'm sorry. You'll have to
take care of what comes after!
305
00:41:48,330 --> 00:41:49,690
Kuririn-san!
306
00:41:50,000 --> 00:41:52,660
It's always just me...
307
00:43:30,630 --> 00:43:32,930
Big... Brother...
308
00:43:58,330 --> 00:44:02,020
I am... the daughter...
of Mister Satan...
309
00:44:13,270 --> 00:44:14,600
Videl-san!
310
00:44:18,950 --> 00:44:20,910
You bastard!
311
00:44:23,950 --> 00:44:27,480
That would be useless.
I'll put you to rest now!
312
00:44:35,630 --> 00:44:37,100
Kame...
313
00:44:39,300 --> 00:44:41,060
...hame...
314
00:44:43,300 --> 00:44:45,700
HA!!
315
00:44:59,920 --> 00:45:02,420
Big Brother!
316
00:45:02,420 --> 00:45:05,550
Kamehame-Ha!!
317
00:45:07,590 --> 00:45:08,580
Goten!
318
00:45:27,950 --> 00:45:30,710
Gohan-san... Goten...
319
00:45:38,960 --> 00:45:42,300
Our power is not enough!
We need more power!
320
00:45:42,300 --> 00:45:45,530
Shen Long, please, help!
321
00:45:53,970 --> 00:45:57,310
What are you doing,
giving up over just that?!
322
00:45:57,310 --> 00:45:59,310
Dad!
323
00:45:59,310 --> 00:46:00,580
Father!
324
00:46:00,580 --> 00:46:04,620
You have to use up every
last bit of power you hold!
325
00:46:04,620 --> 00:46:06,680
There ain't anything else!
326
00:46:17,260 --> 00:46:19,530
Shen Long has brought Father here!
327
00:46:24,270 --> 00:46:26,610
Kakarrot!
328
00:46:26,610 --> 00:46:32,670
Kame... hame... Ha!!
329
00:46:41,960 --> 00:46:44,750
Gohan, you ain't giving enough power!
330
00:46:46,960 --> 00:46:48,860
Goten, don't be scared!
331
00:46:50,960 --> 00:46:52,970
Is it fine with you guys
332
00:46:52,970 --> 00:46:55,300
if the Earth is smashed
to pieces by Broly?!
333
00:46:55,300 --> 00:46:58,530
Can't you protect it if I ain't around?!
334
00:47:14,590 --> 00:47:16,420
Damn.
335
00:47:16,420 --> 00:47:20,550
To think there's a guy out there
that our powers can't reach...
336
00:47:29,440 --> 00:47:32,100
If I'm dreaming, wake me up!
337
00:47:53,290 --> 00:47:54,520
Now!
338
00:48:02,900 --> 00:48:04,500
Kakarrot!
339
00:48:19,250 --> 00:48:22,450
Kakarrot-o!!
340
00:48:56,290 --> 00:48:57,660
Dad!
341
00:49:10,570 --> 00:49:13,940
Dad, you did come here, didn't you?
342
00:49:20,250 --> 00:49:23,510
Gohan-kun, what happened
to that monster?!
343
00:49:25,420 --> 00:49:28,260
So that's it! Gohan-kun, you did it!
344
00:49:28,260 --> 00:49:30,590
No, it wasn't me!
345
00:49:30,590 --> 00:49:33,260
You're still hiding things from me!
346
00:49:33,260 --> 00:49:34,330
No, I...
347
00:49:34,330 --> 00:49:37,730
You're not getting away with it
this time! Tell me everything!
348
00:49:40,600 --> 00:49:42,330
Hold it!
349
00:49:45,770 --> 00:49:47,500
Hold it, I said!
350
00:49:47,940 --> 00:49:50,840
- Now, hang on!
- Gohan-kun!
351
00:49:52,610 --> 00:49:54,280
Big Brother...
352
00:49:54,280 --> 00:49:55,620
Leave them alone.
353
00:49:55,620 --> 00:49:57,950
Those two are having a pretty
good time of it like that!
354
00:49:57,950 --> 00:49:59,950
Aw, I'm hungry!
355
00:49:59,950 --> 00:50:01,960
I think I'll go back to the
village and have them feed me!
356
00:50:01,960 --> 00:50:06,590
Wait for me, Trunks-kun!
I'll go too!
357
00:50:06,960 --> 00:50:13,930
What exactly was that image of Goku?
Was it a miracle of the Dragon Balls?
358
00:50:13,930 --> 00:50:17,300
Or was it just a momentary apparition?
359
00:50:17,300 --> 00:50:20,470
That is something nobody can tell.
360
00:50:21,310 --> 00:50:25,010
Hey, there! That's all fine
and everything,
361
00:50:25,010 --> 00:50:27,740
but what happens to me?
362
00:50:34,990 --> 00:50:35,980
Big Fight!
363
00:50:37,990 --> 00:50:39,220
Big Fight!
364
00:50:48,000 --> 00:50:54,340
A burning flame cuts its
way through sky and space!
365
00:50:54,340 --> 00:51:00,010
Combining the past and the future,
the mixed-up battle continues!
366
00:51:00,010 --> 00:51:06,350
Hey girl, your endless
dreams are our power,
367
00:51:06,350 --> 00:51:13,030
Hey boy, if you would lend
us a bit of your courage,
368
00:51:13,030 --> 00:51:21,490
I'll show you an uncommonly cool,
exceptionally stunning miracle technique!
369
00:51:23,370 --> 00:51:27,040
An awesome Big Fight
scorches all the land,
370
00:51:27,040 --> 00:51:30,710
Big Fight with iron
fists spitting flame!
371
00:51:30,710 --> 00:51:35,370
Two lives will not be enough!
372
00:51:36,050 --> 00:51:39,720
That's right, Big Fight,
my body is a missile,
373
00:51:39,720 --> 00:51:43,390
Big Fight, my heart is a jewel!
374
00:51:43,390 --> 00:51:49,430
Beaming with limitless love
are the Dragon Balls!
375
00:51:49,430 --> 00:51:51,450
Big Fight!
376
00:51:52,400 --> 00:51:54,060
Big Fight!
377
00:51:58,410 --> 00:51:59,800
Big Fight!
34129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.