Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,080 --> 00:00:59,720
They look pretty strong.
Well done, Dr. Kori.
2
00:00:59,720 --> 00:01:03,020
Do you have enough money? You can
use it like bathwater, I don't mind.
3
00:01:03,020 --> 00:01:05,360
Thank you so much, Baron.
4
00:01:05,360 --> 00:01:07,690
It's not "bathwater,"
it's "hot water."
5
00:01:07,690 --> 00:01:11,030
He may have enough money, but his
brain is still coming up short.
6
00:01:13,370 --> 00:01:16,530
Now I'll be able to get Satan back good!
7
00:01:55,410 --> 00:02:00,180
The craziness surges toward us.
8
00:02:01,010 --> 00:02:05,750
This is no time for tears.
9
00:02:06,690 --> 00:02:12,220
I will raise my anticipations
a hundred-fold,
10
00:02:12,690 --> 00:02:16,560
and become our party's leading man.
11
00:02:18,360 --> 00:02:24,040
That which you can lose yourself in
12
00:02:24,040 --> 00:02:29,710
will someday make you an incredible guy.
13
00:02:29,710 --> 00:02:32,380
NO... TEN P-KAN
14
00:02:32,380 --> 00:02:35,380
The sky is clear
15
00:02:35,380 --> 00:02:38,050
IPPAI OPPAI
16
00:02:38,050 --> 00:02:40,720
I am feeling fine.
17
00:02:40,720 --> 00:02:43,720
The trouble is here, so enjoy,
18
00:02:43,720 --> 00:02:46,730
you naughty little boy,
19
00:02:46,730 --> 00:02:49,400
We Gotta Power!
20
00:02:49,400 --> 00:02:53,890
Dragonball Z
21
00:02:55,070 --> 00:02:58,070
NO... TEN P-KAN
22
00:02:58,070 --> 00:03:00,670
My head is clear,
23
00:03:00,670 --> 00:03:03,680
RA-MEN ROPPAI
24
00:03:03,680 --> 00:03:06,010
Mother doesn't care.
25
00:03:06,010 --> 00:03:09,350
It's the century's end,
so twist and twirl,
26
00:03:09,350 --> 00:03:12,350
you mischievous little girl,
27
00:03:12,350 --> 00:03:15,020
We Gotta Power!
28
00:03:15,020 --> 00:03:21,190
Dragonball Z
29
00:03:40,550 --> 00:03:45,220
I hope No. 18 isn't doing
anything too rough.
30
00:03:45,220 --> 00:03:49,560
Kuririn-san, once No. 18-san
gets the money from Satan-san,
31
00:03:49,560 --> 00:03:52,230
you're going to treat us to
whatever we want to eat, right?
32
00:03:52,230 --> 00:03:55,230
Yeah. You can eat
until your sides split.
33
00:03:55,230 --> 00:03:57,990
You just let me take care of it all.
34
00:03:59,570 --> 00:04:03,840
If you're lying, I'm going to
pull your hair out, Kuririn-san.
35
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
D- d- don't be ridiculous!
36
00:04:05,000 --> 00:04:07,770
It took some time to get
it to grow out this far!
37
00:04:10,840 --> 00:04:14,370
Papa... Vroom-vroom!
38
00:04:40,540 --> 00:04:42,030
H- hold up!
39
00:04:46,550 --> 00:04:48,310
W- what's this?
40
00:04:51,880 --> 00:04:56,290
Hey, mister, enough of this already.
41
00:04:56,290 --> 00:04:58,320
The 20 million zeni you promised me
42
00:04:58,320 --> 00:05:01,890
at the Tenkaichi Tournament
for letting you win...
43
00:05:01,890 --> 00:05:06,090
I'm telling you to hurry
up and pay me in full.
44
00:05:07,170 --> 00:05:12,040
Y- you see, I haven't yet
gotten the prize money...
45
00:05:12,840 --> 00:05:15,400
It looks to me like you
want to get hurt.
46
00:05:18,510 --> 00:05:21,850
I- I'll pay you! If you could
just wait a little while...
47
00:05:21,850 --> 00:05:23,340
Just a minute!
48
00:05:24,850 --> 00:05:27,190
Did you make an appointment
with my secretary?
49
00:05:27,190 --> 00:05:29,420
If you want an autograph,
I'll do that later.
50
00:05:29,420 --> 00:05:31,410
Right now, I'm in the middle of something.
51
00:05:32,190 --> 00:05:35,820
I brought you a challenge from my cousin.
52
00:05:37,200 --> 00:05:40,370
A challenge? Give that to my secretary.
53
00:05:40,370 --> 00:05:45,570
I get hundreds of those every day.
54
00:05:47,540 --> 00:05:50,580
For someone who wet the bed
until he was in the 6th grade,
55
00:05:50,580 --> 00:05:52,550
you've got a lot of nerve, don't you?
56
00:05:52,550 --> 00:05:54,550
Wet the bed!? Who told you that!?
57
00:05:54,550 --> 00:05:55,880
My cousin.
58
00:05:55,880 --> 00:05:59,550
The only one who knows about that is...
don't tell me it's Jaga!
59
00:05:59,550 --> 00:06:04,160
That's right, Jaga Butta.
You can't say you don't know him.
60
00:06:04,160 --> 00:06:07,160
He knows everything about you.
61
00:06:07,160 --> 00:06:09,060
Yeah, we were friends growing up.
62
00:06:09,060 --> 00:06:12,170
We both devoted ourselves to training
in order to become martial artists.
63
00:06:12,170 --> 00:06:14,170
You were rivals, weren't you?
64
00:06:14,170 --> 00:06:19,170
Yeah. But compared to the ultra-prodigy
that I was, you have to feel bad for Jaga.
65
00:06:19,170 --> 00:06:22,980
Eventually, in the 6th grade,
he was beaten by me,
66
00:06:22,980 --> 00:06:25,510
and he gave up his dreams of
becoming a martial artist.
67
00:06:25,510 --> 00:06:27,910
I always end up having to do this.
68
00:06:28,850 --> 00:06:31,680
I don't have time to
fight Jaga right now.
69
00:06:31,680 --> 00:06:36,850
I'm busy here. Go on.
Off with you, off with you.
70
00:06:37,860 --> 00:06:41,530
Jaga wanted me to tell you something.
71
00:06:41,530 --> 00:06:44,130
If it looks like he's going
to turn you down, he said,
72
00:06:44,130 --> 00:06:47,200
then I will take your world champion belt,
73
00:06:47,200 --> 00:06:49,540
and on top of that, what happened
when you were in 6th grade will-
74
00:06:49,540 --> 00:06:53,540
Shut up! It was only that one time
when I stayed the night that summer!
75
00:06:53,540 --> 00:06:56,210
One time, two times, it's all the same.
76
00:06:56,210 --> 00:07:00,480
Hey! I was here first,
you disrespectful lout!
77
00:07:00,480 --> 00:07:03,240
Take care of this after
I'm finished with him.
78
00:07:04,480 --> 00:07:06,320
If you say no,
then I'll go to the press with how,
79
00:07:06,320 --> 00:07:08,150
until you were in the 6th grade-
80
00:07:08,150 --> 00:07:11,160
All right! I just have
to fight Jaga, right?
81
00:07:11,160 --> 00:07:14,830
No, you'll fight the Biowarriors
that Jaga has developed.
82
00:07:14,830 --> 00:07:16,660
Biowarriors!?
83
00:07:18,500 --> 00:07:22,170
Hey, Trunks, switch places.
Let me see, too!
84
00:07:22,840 --> 00:07:24,900
D- don't tell me that among them,
85
00:07:24,900 --> 00:07:28,510
there's anyone whose hair turns golden
and stands up on end, is there?
86
00:07:28,510 --> 00:07:30,180
Whoever heard of anyone like that?
87
00:07:30,180 --> 00:07:33,050
Okay then. I'm going to
go beat someone easily,
88
00:07:33,050 --> 00:07:35,520
and then be right back,
so just wait a minute for me.
89
00:07:35,520 --> 00:07:38,520
I'm not falling for that.
90
00:07:38,520 --> 00:07:42,680
You're planning on running away from me,
right? You put on a poor act.
91
00:07:43,860 --> 00:07:45,980
I'm going with you!
92
00:07:48,190 --> 00:07:51,200
And that's what's going on.
You can head on back to Kame House.
93
00:07:51,200 --> 00:07:53,200
I'll come with you.
94
00:07:53,200 --> 00:07:55,870
You have to look after our girl, here.
95
00:07:55,870 --> 00:07:58,170
But, No. 18...
96
00:07:59,210 --> 00:08:02,140
You're not going to do what I ask you?
97
00:08:02,140 --> 00:08:04,970
Okay, then. I'll stay home.
98
00:08:10,820 --> 00:08:14,080
Be careful! Come home soon!
99
00:08:24,160 --> 00:08:29,500
Oh, those guys...
Damn, it's nice to be single, huh?
100
00:08:29,500 --> 00:08:32,270
Papa, go potty!
101
00:08:34,840 --> 00:08:38,510
D- don't go yet! Hold on! Hold on!
Hold on! Bathroom! Bathroom!
102
00:08:38,510 --> 00:08:41,280
Aah, and out it comes...
103
00:10:13,870 --> 00:10:16,540
There doesn't seem to be
anyone too great here.
104
00:10:16,540 --> 00:10:21,550
I am the world champion,
the famous Mister Satan!
105
00:10:21,550 --> 00:10:26,220
Nice one! Though the sun
is awfully bright...
106
00:10:26,220 --> 00:10:28,710
It's been a long time, huh Satan?
107
00:10:33,890 --> 00:10:37,350
Welcome to May Queen Castle.
108
00:10:39,570 --> 00:10:42,030
Menmen, nice work.
109
00:10:42,570 --> 00:10:45,230
Baron Jaga Butta!
110
00:10:55,580 --> 00:10:58,580
Y- you're him? You're not at
all the way I remember you.
111
00:10:58,580 --> 00:11:01,750
Apparently, you've succeeded
your pop and become a baron,
112
00:11:01,750 --> 00:11:04,190
but what is the deal with that
pudgy little body of yours?
113
00:11:04,190 --> 00:11:06,530
Training! Do some training!
114
00:11:06,530 --> 00:11:08,860
Who is this young miss, here?
115
00:11:10,530 --> 00:11:12,870
She's my number one pupil.
116
00:11:12,870 --> 00:11:15,060
Number one pupil, am I?
117
00:11:26,210 --> 00:11:29,410
Cut that out, Goten!
It tickles, you know!
118
00:11:37,560 --> 00:11:40,230
G- Goten, I'm no good
around these things!
119
00:11:40,230 --> 00:11:42,630
You're a cutie, aren't you?
120
00:11:43,560 --> 00:11:47,430
There, there, there.
Go off someplace else, okay?
121
00:11:48,230 --> 00:11:51,030
Being raised on Mount Paozu,
I guess he's used to this.
122
00:11:52,240 --> 00:11:56,580
If you hadn't been around, I would
have been the world champion!
123
00:11:56,580 --> 00:11:57,910
That's right.
124
00:11:57,910 --> 00:12:03,620
Jaga has lived his life up to today
with the intent of making you pay.
125
00:12:03,620 --> 00:12:05,180
Are you going to apologize to him?
126
00:12:05,180 --> 00:12:07,850
You're as obsessed as ever.
127
00:12:07,850 --> 00:12:09,690
When you lost to me as a child,
128
00:12:09,690 --> 00:12:13,190
you would follow me all the way into
the bathroom, crying the whole time.
129
00:12:13,190 --> 00:12:16,730
Ha! That's all in the past!
With all of this surplus money I have,
130
00:12:16,730 --> 00:12:19,870
I've employed the finest
biotechnology experts out there,
131
00:12:19,870 --> 00:12:22,470
and had them create these Biowarriors!
132
00:12:22,470 --> 00:12:23,700
You're going to fight these warriors,
133
00:12:23,700 --> 00:12:26,470
who I am so proud of,
in my Battle Stage!
134
00:12:26,870 --> 00:12:30,210
This will be a waste of your efforts.
135
00:12:30,210 --> 00:12:32,550
Goten, this is starting
to get exciting, huh?
136
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
Mm-hmm.
137
00:12:33,550 --> 00:12:36,880
Trunks-kun, what's a Biowarrior?
138
00:12:36,880 --> 00:12:40,890
It's a warrior that was created
with biotechnology, right?
139
00:12:40,890 --> 00:12:43,560
What's biotechnology?
140
00:12:43,560 --> 00:12:48,060
You don't know anything, huh?
It's genetic engineering.
141
00:12:48,060 --> 00:12:52,230
They can even make new creatures
out of existing cells.
142
00:12:52,230 --> 00:12:55,230
Trunks-kun, you're amazing!
143
00:12:55,230 --> 00:12:57,270
Both Mama and Grandpa are
scientists, after all,
144
00:12:57,270 --> 00:12:59,670
so this sort of thing is
common knowledge to me.
145
00:13:04,510 --> 00:13:07,480
So then, what's genetic engineering?
146
00:13:11,850 --> 00:13:13,190
Well?
147
00:13:13,190 --> 00:13:15,620
Genetic engineering is...
148
00:13:18,520 --> 00:13:23,200
How silly! It's obviously
biotechnology, you know?
149
00:13:23,200 --> 00:13:25,160
Ah, so that's it.
150
00:13:26,530 --> 00:13:28,560
All right!
151
00:13:44,220 --> 00:13:47,050
Ee-yow!
152
00:14:05,840 --> 00:14:08,330
Satan, this is the Battle Stage!
153
00:14:09,840 --> 00:14:12,850
Why aren't there any spectators?
154
00:14:12,850 --> 00:14:15,180
There aren't any TV cameras
here either, are there?
155
00:14:15,180 --> 00:14:19,510
It's rude to treat me, the world champion,
in this way, isn't it?
156
00:14:21,190 --> 00:14:23,520
You big show-off. Menmen?
157
00:14:23,520 --> 00:14:25,190
Yes?
158
00:14:25,190 --> 00:14:27,680
Here's a camera for you.
159
00:14:37,870 --> 00:14:41,210
Awesome! I'd like to fight
in a place like this!
160
00:14:41,210 --> 00:14:45,040
He's rich, after all. Huh?
161
00:14:45,880 --> 00:14:48,750
Trunks-kun, that man...
162
00:14:50,550 --> 00:14:53,280
Behind that Baron whatever-his-name-is...
163
00:14:58,560 --> 00:15:01,530
It's the prayergiver from when
we were in Natade Village!
164
00:15:03,500 --> 00:15:06,020
What's he doing here?
165
00:15:06,830 --> 00:15:11,130
Well, let's hurry and get
this started. I'm busy.
166
00:15:32,190 --> 00:15:36,960
N- No. 18! How would you
like to go at them for a bit?
167
00:15:37,860 --> 00:15:42,200
If you'll add on another 20 million zeni.
168
00:15:42,200 --> 00:15:44,200
R- right.
169
00:15:44,200 --> 00:15:50,340
Okay, who's first? My number one pupil,
No. 18, will face you.
170
00:15:50,880 --> 00:15:53,850
Not so fast! I will decide the match-ups!
171
00:16:05,160 --> 00:16:08,460
I want to go back with Satan, quickly!
172
00:16:08,460 --> 00:16:12,160
Let's not make things too difficult,
and settle this in a Battle Royale!
173
00:16:12,160 --> 00:16:15,900
I'll defeat the whole lot
of you in place of Satan!
174
00:16:18,170 --> 00:16:22,170
No way! That goes against
the spirit of fair spray!
175
00:16:22,170 --> 00:16:25,180
You dummy. What you meant
to say was "fair play."
176
00:16:25,180 --> 00:16:26,910
We're going to join in, too!
177
00:16:36,520 --> 00:16:37,860
Is that...?
178
00:16:37,860 --> 00:16:39,050
What is this?
179
00:16:40,190 --> 00:16:44,530
Old man Onjichama-onbachama,
long time no see.
180
00:16:44,530 --> 00:16:45,860
You know them?
181
00:16:45,860 --> 00:16:47,700
Y- yes.
182
00:16:48,530 --> 00:16:52,870
Fellas, this is not the Junior Round
of the Tenkaichi Tournament.
183
00:16:52,870 --> 00:16:55,210
You have to be 18 years old
to enter here.
184
00:16:55,210 --> 00:16:59,880
Right, right. These Biowarriors
are too strong for you.
185
00:16:59,880 --> 00:17:04,370
I wish you would give us some credit.
We can do this sort of thing.
186
00:17:15,490 --> 00:17:18,330
These kids are your
pupils too, aren't they?
187
00:17:18,330 --> 00:17:22,840
They're using cheap tricks!
You can't fool my eyes!
188
00:17:22,840 --> 00:17:23,670
All right, fine!
189
00:17:23,670 --> 00:17:27,510
Biowarriors, turn this place into
a villagefest with those guys!
190
00:17:27,510 --> 00:17:29,510
Villagefest?
191
00:17:29,510 --> 00:17:31,840
What you meant to say is "bloodfest."
192
00:17:31,840 --> 00:17:33,440
They're both festivals!
193
00:17:42,190 --> 00:17:44,520
Yow-ow-ow! That's fighting dirty!
194
00:17:44,520 --> 00:17:47,190
What sort of folks are these?
195
00:17:47,190 --> 00:17:50,160
This is bad! I wonder if they realize...
196
00:18:02,470 --> 00:18:05,110
Jaga, how do you like
my pupils' strength?
197
00:18:05,110 --> 00:18:09,010
I didn't even have to join in.
198
00:18:09,820 --> 00:18:12,820
This is getting worse and worse.
Now, while I still have a chance...
199
00:18:12,820 --> 00:18:17,820
Prayergiver, where are you going?
Things are just about to get interesting.
200
00:18:17,820 --> 00:18:19,490
J- just heading to the bathroom.
201
00:18:19,490 --> 00:18:20,490
Hold it in.
202
00:18:20,490 --> 00:18:21,830
O- okay.
203
00:18:21,830 --> 00:18:23,660
All right! Now comes the real thing!
204
00:18:23,660 --> 00:18:26,830
Satan, I still have
a trump card to play!
205
00:18:26,830 --> 00:18:28,000
Don't be too stunned
when you see him!
206
00:18:28,000 --> 00:18:30,170
If you're going to apologize,
now's the time!
207
00:18:30,170 --> 00:18:33,840
Jaga, you sound like a beaten dog,
whining from a distance.
208
00:18:33,840 --> 00:18:36,180
No worries. Bring out anyone you want.
209
00:18:36,180 --> 00:18:39,140
No matter who you bring out,
they won't be any match for us.
210
00:18:39,140 --> 00:18:41,850
Right, guys?
211
00:18:41,850 --> 00:18:48,310
Ooh, geez, you're so smug!
Damn it, f- fine! I'll show you!
212
00:19:25,820 --> 00:19:28,820
Satan-chan, it's the end
of the line for you!
213
00:19:36,500 --> 00:19:39,400
Awesome!
214
00:19:41,510 --> 00:19:44,510
Say, miss, how do you make Biowarriors?
215
00:19:44,510 --> 00:19:47,510
That might be a little too hard
for you boys to understand.
216
00:19:47,510 --> 00:19:51,850
I know that biotechnology
is genetic engineering!
217
00:19:51,850 --> 00:19:54,350
Oh my, that's amazing!
218
00:19:54,350 --> 00:19:57,190
My mama is good when
it comes to mechanics.
219
00:19:57,190 --> 00:19:58,860
T- Trunks-kun...
220
00:19:58,860 --> 00:19:59,860
What is it?
221
00:19:59,860 --> 00:20:02,790
T- that one has a tail!
222
00:20:03,530 --> 00:20:05,430
Like a Saiyan, huh?
223
00:20:28,220 --> 00:20:30,120
B- Broly!
224
00:20:38,560 --> 00:20:42,230
B- but we completely wiped him out
that time with a Kamehame-Ha...
225
00:20:42,230 --> 00:20:43,220
Uh-huh...
226
00:21:00,850 --> 00:21:05,190
He's supposed to be dead!
That's not fair, huh?
227
00:21:05,190 --> 00:21:06,750
Uh-uh...
228
00:21:08,530 --> 00:21:11,360
Jaga, whoever you send out,
the result will be the same.
229
00:21:11,360 --> 00:21:13,370
You're just wasting your money.
230
00:21:13,370 --> 00:21:17,800
Shut up! Okay, Doctor,
send out the superwarrior!
231
00:21:19,200 --> 00:21:21,540
Nain, remove the culture fluid,
would you?
232
00:21:21,540 --> 00:21:23,060
Yes, Dr. Kori.
233
00:21:32,880 --> 00:21:34,890
T- Trunks-kun...
234
00:21:34,890 --> 00:21:37,880
l- I think I'm going
to wet myself again...
235
00:21:38,890 --> 00:21:42,890
This time, I will clobber him.
No. 18, stay out of this.
236
00:21:42,890 --> 00:21:45,830
Hmph! Suit yourself.
237
00:21:47,570 --> 00:21:49,590
Who's it going to be!?
238
00:21:50,240 --> 00:21:53,910
Hey, Mister! You're the one
who brought Broly here, huh?
239
00:21:53,910 --> 00:22:00,510
Thanks to you, I lost all face as
the prayergiver of Natade Village.
240
00:22:00,510 --> 00:22:04,850
Nobody asks me to do any
work for them any more!
241
00:22:04,850 --> 00:22:06,850
Did Broly survive?
242
00:22:06,850 --> 00:22:08,350
Broly died.
243
00:22:08,350 --> 00:22:11,190
He was beaten so badly by you,
there wasn't any trace left.
244
00:22:11,190 --> 00:22:13,630
What is in there is a Broly
that has been regenerated
245
00:22:13,630 --> 00:22:15,320
through bio-power from his genes!
246
00:22:30,210 --> 00:22:35,680
I took some of the dried blood
that was inside the space pod,
247
00:22:35,680 --> 00:22:37,980
and sold it to the baron.
248
00:22:45,890 --> 00:22:50,400
From there, the superb bioscientists
employed by the baron
249
00:22:50,400 --> 00:22:52,900
took that single drop
of Broly's blood,
250
00:22:52,900 --> 00:22:58,200
and did a magnificent job of bringing
the mightiest of warriors back to life.
251
00:23:03,180 --> 00:23:04,380
That can't be!
252
00:23:04,380 --> 00:23:09,040
Mister, if Broly comes back to life,
do you know what's going to happen?
253
00:23:10,520 --> 00:23:12,950
Which is why I'm leaving
the rest up to you guys!
254
00:23:13,850 --> 00:23:16,120
What should we do, Trunks-kun?
255
00:23:24,860 --> 00:23:28,870
Hei! Can you tell how
incredible he is, too?
256
00:23:28,870 --> 00:23:32,540
Relax. The superwarrior has been made
257
00:23:32,540 --> 00:23:34,940
to respond to all orders
given in my voice.
258
00:23:34,940 --> 00:23:36,580
He's on our side.
259
00:23:36,880 --> 00:23:39,280
Goten, if it's going to come to that,
260
00:23:39,280 --> 00:23:41,210
let's blow away the capsule that
Broly is in before he comes out!
261
00:23:41,210 --> 00:23:42,700
Mm-hmm!
262
00:23:48,890 --> 00:23:50,560
Ka...
263
00:23:50,560 --> 00:23:52,390
me...
264
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
What about a kame ("turtle")?
265
00:24:01,500 --> 00:24:03,840
I- I'll bet it's another trick!
266
00:24:03,840 --> 00:24:06,400
Those kids! What do they
think they're doing!?
267
00:24:08,170 --> 00:24:10,510
Ha...
268
00:24:10,510 --> 00:24:12,840
me...
269
00:24:50,550 --> 00:24:53,220
Nain, the culture fluid is spilling out!
270
00:24:53,220 --> 00:24:56,220
Shift the protective
walls around number 13!
271
00:24:56,220 --> 00:24:57,090
Right!
272
00:25:38,530 --> 00:25:39,860
He's out!
273
00:25:39,860 --> 00:25:41,330
What do we do?
274
00:25:43,870 --> 00:25:47,100
Hei! Stop! He's on our side!
275
00:25:58,220 --> 00:25:59,550
Hei!
276
00:26:02,820 --> 00:26:05,490
W- w- what kind of fluid is that!?
277
00:26:05,490 --> 00:26:07,830
Nain! Dispose of that
culture fluid at once!
278
00:26:07,830 --> 00:26:09,630
When the culture fluid comes
in contact with the air,
279
00:26:09,630 --> 00:26:12,160
it devours the cells of any
genetically differing life form,
280
00:26:12,160 --> 00:26:15,830
and multiplies itself over and over,
until it is beyond our control!
281
00:26:15,830 --> 00:26:16,660
Right!
282
00:26:21,170 --> 00:26:25,840
Now, superwarrior,
show me your power!
283
00:26:25,840 --> 00:26:27,840
Defeat Satan!
284
00:26:30,850 --> 00:26:34,810
No. 18! You go first after all!
285
00:26:36,860 --> 00:26:39,390
All right. This will add on
another 20 million zeni.
286
00:26:39,390 --> 00:26:41,190
Once I defeat him, we're heading
back immediately, got it?
287
00:26:41,190 --> 00:26:42,860
Then you'll pay up!
288
00:26:42,860 --> 00:26:47,700
F- fine! If we get home safely,
I'll pay you as much as you want!
289
00:26:47,700 --> 00:26:50,200
Don't forget those words!
290
00:26:50,200 --> 00:26:51,860
No. 18-san!
291
00:27:14,490 --> 00:27:16,030
I can't believe this thing exists.
292
00:27:16,030 --> 00:27:19,830
It's one unbelievable monster!
20 million zeni is too inexpensive!
293
00:27:27,840 --> 00:27:30,180
Way to go! How do you like that?
Looks pretty painful, Satan!
294
00:27:30,180 --> 00:27:34,180
This is the real thing! You can apologize
now, but I still won't let you off!
295
00:27:34,180 --> 00:27:36,280
Now, for all the years' worth
of bitterness I've harbored,
296
00:27:36,280 --> 00:27:39,380
pound Satan to a pulp!
297
00:27:42,190 --> 00:27:44,620
I- I'll be killed!
298
00:27:45,860 --> 00:27:50,120
T- time out a second!
My stomach is starting to hurt!
299
00:28:06,810 --> 00:28:08,750
Save us!
300
00:28:15,490 --> 00:28:19,820
Pops, what are you so afraid of!?
You're the world champion, right?
301
00:28:19,820 --> 00:28:21,830
You've got to fight back!
302
00:28:21,830 --> 00:28:25,160
R- right. But my stomach hurts...
303
00:28:25,160 --> 00:28:26,860
Trunks-kun!
304
00:28:28,500 --> 00:28:31,170
Goten, we're not going
to be beaten this time!
305
00:28:31,170 --> 00:28:32,190
Uh-uh!
306
00:28:37,840 --> 00:28:40,540
Oh! Golden warriors!
307
00:28:43,180 --> 00:28:45,410
Now things are going to be fine!
308
00:28:46,180 --> 00:28:48,190
We're not about to
be beaten up twice!
309
00:28:48,190 --> 00:28:50,180
We won't fall for
the same trick again!
310
00:29:24,160 --> 00:29:30,160
Stop! If any more of that culture fluid
is spilled... if that were to happen!
311
00:29:30,160 --> 00:29:35,000
Hey, Broly! I can see through
all of your slow moves!
312
00:29:35,000 --> 00:29:39,160
How long did you think those same
energy blasts were going to work?
313
00:29:46,850 --> 00:29:49,810
Stop! That's enough! Stop!
314
00:29:55,520 --> 00:29:57,020
We can take him, Goten!
315
00:29:57,020 --> 00:29:59,520
I can see how he's
going to move next!
316
00:29:59,520 --> 00:30:01,420
I can see, too!
317
00:30:03,190 --> 00:30:04,720
Save us!
318
00:30:12,540 --> 00:30:14,210
We're falling! It's no use!
319
00:30:14,210 --> 00:30:15,210
Let us out of here, quick!
320
00:30:15,210 --> 00:30:16,880
The culture fluid is coming!
321
00:30:16,880 --> 00:30:19,540
All right, this is all of it.
322
00:30:28,220 --> 00:30:29,550
What's this!?
323
00:30:29,550 --> 00:30:32,680
Onbachama jichama! Yayakoni totsama!
324
00:30:40,900 --> 00:30:42,300
W- what is it?
325
00:30:43,570 --> 00:30:44,900
Push the emergency button!
326
00:30:44,900 --> 00:30:46,240
What's going on!?
327
00:30:46,240 --> 00:30:47,570
Open the door!
328
00:30:47,570 --> 00:30:50,540
Open up! Open up! Open up!
329
00:30:53,580 --> 00:30:54,570
We're saved!
330
00:31:02,850 --> 00:31:04,860
Goten! Hit him from your side!
331
00:31:04,860 --> 00:31:05,520
What!?
332
00:31:05,520 --> 00:31:07,120
Save us!
333
00:31:15,530 --> 00:31:19,130
If I stay here, no matter how many
lives I have, it won't be enough!
334
00:31:34,220 --> 00:31:35,590
You bastard!
335
00:31:55,910 --> 00:31:58,940
Are you okay? I was worried about you.
336
00:31:58,940 --> 00:32:02,810
A husband ought to at least
rescue his own wife, right?
337
00:32:23,200 --> 00:32:24,730
Kuririn-san!
338
00:32:41,220 --> 00:32:42,550
Goten, now!
339
00:32:42,550 --> 00:32:43,540
All right!
340
00:32:47,890 --> 00:32:49,560
Goten, we've got him!
341
00:32:49,560 --> 00:32:50,420
Uh-huh!
342
00:32:54,900 --> 00:32:57,570
Help me!
343
00:32:57,570 --> 00:32:58,360
Goten!
344
00:33:12,520 --> 00:33:16,510
Goten! What are you doing!?
I can't do this alone!
345
00:33:19,190 --> 00:33:20,560
My shoulder!
346
00:33:38,880 --> 00:33:42,550
Stop! That's far enough!
He's going to die!
347
00:33:42,550 --> 00:33:47,280
I'm the one who brought you back
to life! Listen to what I say!
348
00:33:56,890 --> 00:33:59,120
You'll pay for that!
349
00:34:11,180 --> 00:34:12,840
M- my shoulder!
350
00:34:19,850 --> 00:34:21,680
Rats!
351
00:34:23,520 --> 00:34:26,490
If only my shoulder wasn't hurt!
352
00:34:35,200 --> 00:34:36,860
Kienzan!!
353
00:34:57,890 --> 00:34:59,750
G- Goten!
354
00:35:03,160 --> 00:35:04,830
What should I do?
355
00:35:04,830 --> 00:35:07,170
Help us!
356
00:35:07,170 --> 00:35:09,730
Help us! Help us!
357
00:35:29,850 --> 00:35:31,580
T- that's it!
358
00:35:32,860 --> 00:35:34,190
That's got to be it!
359
00:35:43,200 --> 00:35:44,460
Broly!
360
00:35:44,870 --> 00:35:48,270
Hey! I'll give you a spanky-spanky!
361
00:35:49,870 --> 00:35:54,870
What's the matter, Broly?
Get over here, now, and I'll kill you!
362
00:35:56,550 --> 00:35:59,540
If you don't like it, come over
here and do something about it!
363
00:36:01,150 --> 00:36:02,020
Now!
364
00:36:03,490 --> 00:36:05,610
Take this, Broly!
365
00:37:14,830 --> 00:37:16,660
I- I did it!
366
00:37:59,540 --> 00:38:00,660
Goten!
367
00:38:08,150 --> 00:38:10,340
Goten! Goten!
368
00:38:32,170 --> 00:38:34,030
We made it!
369
00:38:38,840 --> 00:38:40,180
Where's Broly?
370
00:38:40,180 --> 00:38:41,870
He's in that fluid.
371
00:38:44,180 --> 00:38:46,950
Instead of power,
I used up here, up here!
372
00:38:59,860 --> 00:39:03,130
I'm ruined! I've lost everything!
373
00:39:03,130 --> 00:39:07,970
You idiot! You're going to lose your
life before you've lost everything else!
374
00:39:11,810 --> 00:39:14,140
Goten, we've got to save everyone!
375
00:39:21,150 --> 00:39:24,490
Hold on tight! If you fall,
you'll be out for good!
376
00:39:24,490 --> 00:39:25,420
Right!
377
00:39:26,490 --> 00:39:28,160
Hurry up and go!
378
00:39:28,160 --> 00:39:30,320
D- don't push, No. 18!
379
00:39:34,500 --> 00:39:37,170
You old guys, hang onto me.
380
00:39:37,170 --> 00:39:40,170
You'd save me, even after
setting all of this up?
381
00:39:40,170 --> 00:39:44,630
Jaga, you've got to follow
his spirit of hair spray!
382
00:40:03,860 --> 00:40:06,530
It's no use.
It has no effect whatsoever.
383
00:40:06,530 --> 00:40:09,530
Isn't there anything we
can do about that fluid!?
384
00:40:09,530 --> 00:40:11,940
That culture fluid's replicative
power becomes stronger
385
00:40:11,940 --> 00:40:14,870
when it devours the cells
of a differing life form.
386
00:40:14,870 --> 00:40:17,340
Since it has taken in the cells
of that Broly monster,
387
00:40:17,340 --> 00:40:19,210
it has obtained extraordinary power!
388
00:40:19,210 --> 00:40:21,710
At this rate, it will cover
the entire earth!
389
00:40:21,710 --> 00:40:24,550
It's the end of the world!
390
00:40:24,550 --> 00:40:26,550
I've done something terrible!
391
00:40:26,550 --> 00:40:27,890
Take a good look at yourself!
392
00:40:27,890 --> 00:40:30,550
Hey, you're in on this too, Mister!
393
00:40:30,550 --> 00:40:31,560
You're right.
394
00:40:31,560 --> 00:40:34,120
Help me!
395
00:40:55,910 --> 00:40:59,470
Get away! I'm the world
champion, Mister Satan!
396
00:41:06,860 --> 00:41:10,030
I get it. The fluid is
vulnerable to the seawater.
397
00:41:10,030 --> 00:41:12,590
We can stop the fluid!
398
00:41:18,540 --> 00:41:20,200
Hurry!
399
00:41:20,200 --> 00:41:21,230
Let's go!
400
00:41:39,560 --> 00:41:42,690
Ka...
401
00:41:43,560 --> 00:41:45,860
me...
402
00:41:46,560 --> 00:41:48,620
ha...
403
00:41:49,570 --> 00:41:51,590
me...
404
00:41:51,900 --> 00:41:54,170
HA!!
405
00:42:51,900 --> 00:42:53,900
Goten, we did it!
406
00:42:53,900 --> 00:42:54,760
Uh-huh!
407
00:42:55,900 --> 00:42:58,900
Goten, way to figure that out!
408
00:42:58,900 --> 00:43:00,840
It was all thanks to Satan-san.
409
00:43:00,840 --> 00:43:04,710
Even he comes in handy
once in a while, huh?
410
00:43:06,510 --> 00:43:10,280
Kakarrot!
411
00:43:14,520 --> 00:43:16,450
What's with this guy!?
412
00:43:18,190 --> 00:43:19,190
We've had it now!
413
00:43:19,190 --> 00:43:20,820
We're done for!
414
00:43:26,860 --> 00:43:29,060
Look!
415
00:43:36,210 --> 00:43:39,210
You bastard! Startle us, will you?
416
00:43:39,210 --> 00:43:41,400
That is one tenacious bastard.
417
00:43:49,220 --> 00:43:51,890
Now, Broly is finished for good!
418
00:43:51,890 --> 00:43:53,050
Uh-huh.
419
00:44:00,500 --> 00:44:03,170
Hey! Someone pick me up!
420
00:44:03,170 --> 00:44:06,070
All right. My pick-up
fare is 40 million zeni,
421
00:44:06,070 --> 00:44:08,400
which altogether comes
to 100 million zeni!
422
00:44:09,840 --> 00:44:11,930
You're kidding!
423
00:44:12,840 --> 00:44:14,870
That's one stubborn guy!
424
00:44:29,530 --> 00:44:33,260
What? Kaio-sama said for me to
go to Hell again with Paikuhan,
425
00:44:33,260 --> 00:44:36,630
and put down Broly,
who is running amuck?
426
00:44:42,210 --> 00:44:45,140
There's just no helping that Broly, huh?
427
00:44:47,880 --> 00:44:51,150
All right, but before I do, I guess
I can't fight on an empty stomach.
428
00:44:51,150 --> 00:44:53,780
Let me eat first, okay?
429
00:44:59,720 --> 00:45:02,560
DRA-GON! Dragon Power!
430
00:45:02,990 --> 00:45:06,330
DRA-GON! Dragon Power!
431
00:45:06,330 --> 00:45:09,670
Power! Power! Power!
432
00:45:09,670 --> 00:45:15,330
Dragon Power!
433
00:45:24,010 --> 00:45:30,350
From faraway in the darkness, they come...
434
00:45:30,350 --> 00:45:36,030
Biowarriors, with their
genetics rearranged.
435
00:45:36,030 --> 00:45:42,370
Against a guy that cannot
be defeated alone,
436
00:45:42,370 --> 00:45:48,040
if our two hearts meld into one,
437
00:45:48,040 --> 00:45:52,530
Victory will smile on us!
438
00:45:54,040 --> 00:45:55,710
D! Doesn't matter how long,
439
00:45:55,710 --> 00:45:57,380
R! Remain moving forward,
440
00:45:57,380 --> 00:46:00,650
A! Affirming endless love!
441
00:46:00,650 --> 00:46:03,990
GO! Fight! Go! Go! Go!
442
00:46:03,990 --> 00:46:06,660
N! No need to hold back!
443
00:46:06,660 --> 00:46:12,190
The future for the two of us is unlimited!
444
00:46:13,660 --> 00:46:16,330
DRA-GON! Dragon Power!
445
00:46:16,670 --> 00:46:20,000
DRA-GON! Dragon Power!
446
00:46:20,000 --> 00:46:23,030
Power! Power! Power!
447
00:46:23,670 --> 00:46:29,510
Dragon Power!
41627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.