Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,683 --> 00:00:30,308
Ah... Uno, due. Uno, due, tre.
Uno, due. Uno, due...
2
00:00:30,350 --> 00:00:33,307
Buongiorno, signora. Buongiorno, signorina.
3
00:00:33,308 --> 00:00:35,683
Buongiorno, signori.
4
00:00:35,725 --> 00:00:39,517
Ah... Uno, due. Uno, due.
Uno, due tre. Uno, due...
5
00:00:41,392 --> 00:00:44,350
A-E-I-O-U-Y-A-E...
6
00:00:44,392 --> 00:00:49,017
- Nota una differenza?
- Leggera, s�. Lei no?
7
00:00:49,058 --> 00:00:52,266
S�, ma pensavo che sarebbe stata
pi� evidente.
8
00:00:52,267 --> 00:00:56,857
Siete tutti cos� impazienti...
Rimanga in silenzio per due minuti.
9
00:00:59,517 --> 00:01:01,975
130/80, perfetto.
10
00:01:02,017 --> 00:01:04,433
Ha potuto parlarne con suo marito?
11
00:01:04,475 --> 00:01:07,600
Non ancora. Non ho trovato il momento giusto.
12
00:01:07,642 --> 00:01:13,912
- Non esiste il momento giusto,
gliel'ho detto.
- Lo so. Aspetto che il suo mandato finisca.
13
00:01:16,142 --> 00:01:18,475
Ah! Parli del diavolo...
14
00:01:19,975 --> 00:01:21,600
- Pronto?
- S�?
15
00:01:21,642 --> 00:01:24,224
Tutto bene, tesoro? Potrei tardare un po'.
16
00:01:24,225 --> 00:01:28,141
Non preoccuparti, sono ancora a Boulogne.
Ho una faccenda da sbrigare.
17
00:01:28,142 --> 00:01:31,474
Bene, perfetto.
Aspettiamo la sposa, come al solito.
18
00:01:31,475 --> 00:01:34,017
- A dopo. Ti amo.
- A pi� tardi.
19
00:01:36,267 --> 00:01:39,727
Aveva ragione,
non possiamo andare avanti cos�...
20
00:01:39,892 --> 00:01:44,308
- Devo dirgli la verit�.
- Ma certo, si sollever� di un peso.
21
00:01:46,892 --> 00:01:51,962
Ecco, questo �... il contatto
del gruppo di supporto di cui le ho parlato.
22
00:01:55,767 --> 00:01:57,267
Grazie.
23
00:01:57,308 --> 00:02:00,725
Vi ho conosciuti che eravate alti cos�...
24
00:02:00,767 --> 00:02:06,137
E lei, Sabrina... ho saputo che ha incontrato
Kevin al Carnevale di Dunkerque.
25
00:02:06,517 --> 00:02:10,557
Questo Carnevale � la migliore
agenzia matrimoniale della regione.
26
00:02:10,558 --> 00:02:15,975
Certo, per chi se lo ricorda il giorno dopo,
ovviamente. Battute a parte...
27
00:02:16,017 --> 00:02:22,016
Avete scelto il giardino del matrimonio per
piantare il vostro amore e vederlo sbocciare.
28
00:02:22,017 --> 00:02:26,477
� l'impegno pi� bello
che un uomo e una donna possano assumersi.
29
00:02:28,058 --> 00:02:31,392
Ora vi chiedo di alzarvi.
30
00:02:31,433 --> 00:02:33,933
Sabrina, Kevin,
31
00:02:33,975 --> 00:02:36,392
vi dichiaro uniti in matrimonio!
32
00:03:39,559 --> 00:03:44,392
MUNICIPIO
33
00:03:44,434 --> 00:03:48,474
- Li ho trovati commoventi!
Ho conosciuto Kevin che era alto cos�.
- Signor sindaco...
34
00:03:48,475 --> 00:03:50,474
- Ha avuto l'alloggio?
- S�, grazie.
35
00:03:50,475 --> 00:03:55,599
A Parigi sono furiosi perch� non ti
candiderai con il partito. Minacciano
di espellerti.
36
00:03:55,600 --> 00:03:59,808
Facciano pure, lo facciano.
A Parigi sono scollegati dalla realt�.
37
00:03:59,809 --> 00:04:01,766
- Buongiorno, sindaco.
- Buongiorno!
38
00:04:01,767 --> 00:04:05,766
Mi hanno quasi fatto perdere, con quella
stupidaggine del matrimonio omosessuale.
39
00:04:05,767 --> 00:04:09,933
- Ora ne aggiungono un'altra, confusi
sulla riproduzione assistita...
- Bel discorso!
40
00:04:09,934 --> 00:04:14,349
Saremo molto pi� credibili candidandoci come
indipendenti per difendere i nostri valori.
41
00:04:14,350 --> 00:04:18,391
- Signor sindaco... - Buongiorno!
- Che fai adesso? - Pranzo con �dith.
42
00:04:18,392 --> 00:04:22,891
- Approfittane per dirle che ti ricandidi.
Ti toglierai un peso.
- Conta su di me.
43
00:04:22,892 --> 00:04:27,952
- A dopo, Jean.
- Ci vediamo.
- Arrivederci, signor sindaco.
- Arrivederci!
44
00:04:28,642 --> 00:04:31,933
Come va, �dith? Tutto bene?
Qualcosa da bere nell'attesa?
45
00:04:31,934 --> 00:04:36,724
- No, grazie, va bene cos�.
Anzi, no, s�... mi porti un whisky.
- Bene.
46
00:04:38,142 --> 00:04:40,266
- Buongiorno!
- Buongiorno, signor sindaco.
47
00:04:40,267 --> 00:04:42,225
Buongiorno, buon appetito.
48
00:04:42,267 --> 00:04:44,767
- Buongiorno, tesoro!
- Buongiorno.
49
00:04:44,809 --> 00:04:47,349
- Signor sindaco, che tempismo!
- Signor Dufour!
50
00:04:47,350 --> 00:04:51,099
- S�. Volevo appunto parlarle del dosso
che ha messo sotto casa mia.
- Buongiorno.
51
00:04:51,100 --> 00:04:54,016
Fa un gran baccano,
io e mia moglie non dormiamo pi�!
52
00:04:54,017 --> 00:04:57,599
� una richiesta dei residenti
per la sicurezza dei bambini.
53
00:04:57,600 --> 00:04:59,391
Bisogna scegliere: sicurezza o tranquillit�.
54
00:04:59,392 --> 00:05:01,849
La scelta � semplice:
se non fate niente, lo spacco con la mazza!
55
00:05:01,850 --> 00:05:07,475
No, non spacchi niente. Passo da lei
e sistemiamo tutto. Eh? Buon appetito.
56
00:05:07,517 --> 00:05:11,377
Santo cielo, che giornata!
Non puoi neanche immaginare.
57
00:05:11,392 --> 00:05:13,434
Tutto bene?
58
00:05:13,475 --> 00:05:15,933
Stamattina ho sposato Kevin. Te lo ricordi?
59
00:05:15,934 --> 00:05:19,141
La settimana prima, Mia,
la figlia maggiore dei Dubois.
60
00:05:19,142 --> 00:05:21,267
L'altra settimana, Tim�o.
61
00:05:21,309 --> 00:05:25,850
Tim�o... Solo nomi esotici...
Si vergognano di essere francesi?
62
00:05:25,892 --> 00:05:29,391
Scelgo cosa mangiare,
perch� l� almeno non c'� polemica.
63
00:05:29,392 --> 00:05:32,850
- Buongiorno, Jean.
- Tutto bene?
- S�, grazie.
64
00:05:32,892 --> 00:05:34,559
Bevi il whisky, adesso?
65
00:05:34,600 --> 00:05:38,391
Ha diritto di rilassarsi.
Non � facile essere la moglie del sindaco.
66
00:05:38,392 --> 00:05:41,312
Per fortuna, � quasi finita. Giusto, Jean?
67
00:05:43,017 --> 00:05:46,577
- Penso di prendere un whisky anch'io.
- Bene, Jean.
68
00:05:47,142 --> 00:05:50,433
Pensare che il figlio di Vasseur
vuole farmi le scarpe!
69
00:05:50,434 --> 00:05:55,164
Perch� mai dovrebbe? Per obbligarci
a usare i monopattini elettrici.
70
00:05:55,184 --> 00:05:58,725
� spaventoso, te l'assicuro. Ti annoio?
71
00:05:59,892 --> 00:06:03,850
Devo dirti una cosa, Jean.
Una cosa molto importante.
72
00:06:05,559 --> 00:06:09,725
Aspetta, lo spengo. Fatto. Ti ascolto.
73
00:06:09,767 --> 00:06:11,892
Allora, ecco...
74
00:06:12,517 --> 00:06:15,808
Quando ci siamo conosciuti
eravamo molto giovani.
75
00:06:15,809 --> 00:06:18,892
Poi sono arrivati Marie, Pierre e Luc.
76
00:06:18,934 --> 00:06:21,392
Ero molto innamorata di te,
77
00:06:21,434 --> 00:06:25,808
ma, ad essere onesti, stavo cercando
me stessa, non sapevo chi fossi veramente.
78
00:06:25,809 --> 00:06:30,308
Per tutto questo tempo, ho fatto
del mio meglio come madre e come moglie.
79
00:06:30,309 --> 00:06:33,641
Ma, tesoro, so tutto.
Tu sei formidabile, lo sai.
80
00:06:33,642 --> 00:06:37,225
S�, ma non � quello che volevo dirti.
81
00:06:37,267 --> 00:06:40,516
� solo che in tutto questo
ho dimenticato me stessa.
82
00:06:40,517 --> 00:06:43,225
Peggio, mi sono negata.
83
00:06:43,267 --> 00:06:45,516
"Negata"? Non credi di esagerare un po'?
84
00:06:45,517 --> 00:06:49,892
No, Jean. � tempo di soddisfare
il mio desiderio pi� profondo.
85
00:06:52,350 --> 00:06:54,850
Hai incontrato qualcuno?
86
00:06:54,892 --> 00:06:59,058
Quando una donna dichiara al marito
di voler soddisfare i propri desideri
pi� profondi,
87
00:06:59,059 --> 00:07:01,183
c'� sempre un uomo, dietro, mi sbaglio?
88
00:07:01,184 --> 00:07:04,559
Un uomo, se vuoi. Possiamo anche dire cos�.
89
00:07:06,642 --> 00:07:11,100
- Chi �?
- � seduto di fronte a te.
90
00:07:12,559 --> 00:07:15,934
Che poi, lo vedi l�, con le sue arie...
91
00:07:18,975 --> 00:07:21,892
- Dufour?
- Ma no!
92
00:07:21,934 --> 00:07:25,225
- E chi, allora?
- Sono io, Jean.
93
00:07:25,975 --> 00:07:29,850
Sono un uomo. E lo sono sempre stato.
94
00:07:32,850 --> 00:07:37,142
- � uno scherzo...
- No. Dico sul serio.
95
00:07:38,684 --> 00:07:43,558
- Ora mi spaventi.
- Se pu� rassicurarti, ti amo ancora.
Non cambiano i miei sentimenti per te.
96
00:07:43,559 --> 00:07:45,767
- Generosa...
- Ascolta...
97
00:07:45,809 --> 00:07:48,850
Fin da bambina... ho lottato.
98
00:07:48,892 --> 00:07:52,183
Ho recitato la commedia,
ho represso la mia vera natura.
99
00:07:52,184 --> 00:07:55,058
E questo mi ribolle dentro,
non posso farci niente.
100
00:07:55,059 --> 00:07:59,434
� nella mia carne, nelle mie vene:
sono un uomo.
101
00:07:59,475 --> 00:08:03,266
Mi sarei dovuto rendere conto.
Insomma... sei una donna, in fondo.
102
00:08:03,267 --> 00:08:05,309
Cosa te lo fa credere?
103
00:08:05,350 --> 00:08:09,475
Che cosa? Tutto! Il nome, il seno, non so...
104
00:08:09,517 --> 00:08:12,225
Forse il fatto che hai avuto dei figli.
105
00:08:12,267 --> 00:08:14,724
Non mi stupisco, tu badi solo alle apparenze.
106
00:08:14,725 --> 00:08:18,599
Il fatto che abbia il sesso di una donna
non significa che non possa essere un uomo.
107
00:08:18,600 --> 00:08:20,141
- Abbassa la voce.
- Buon appetito.
108
00:08:20,142 --> 00:08:24,099
Ah, s�, i tuoi elettori:
hai paura di quello che potrebbero pensare.
109
00:08:24,100 --> 00:08:26,766
Proprio per questo
volevo dirtelo in un luogo pubblico,
110
00:08:26,767 --> 00:08:29,224
cos� mi avresti ascoltata, senza urlare.
111
00:08:29,225 --> 00:08:33,065
Quello che dici � completamente folle.
E contro natura.
112
00:08:33,100 --> 00:08:36,290
Se � per questo, � piena di esempi,
la natura.
113
00:08:36,392 --> 00:08:40,308
Alcuni pesci cambiano sesso
pi� volte nel corso della loro vita.
114
00:08:40,309 --> 00:08:45,016
La cernia, ad esempio, pu� iniziare
la sua vita come maschio e terminarla
come femmina.
115
00:08:45,017 --> 00:08:48,599
Per non parlare delle lumache,
che sono ermafrodite.
116
00:08:48,600 --> 00:08:52,809
- Adesso pensi di essere una cernia?
- Il mondo cambia, Jean.
117
00:08:52,850 --> 00:08:54,641
Andiamo! Ho sentito abbastanza.
118
00:08:54,642 --> 00:08:58,349
Fai una doccia, prendi un calmante
cos� la smetti con queste sciocchezze.
119
00:08:58,350 --> 00:09:01,559
Altrimenti ti mando in manicomio! Chiaro?
120
00:09:01,600 --> 00:09:03,642
Una cernia...!
121
00:09:05,267 --> 00:09:09,507
- Come va, �dith? Tutto bene?
- S�, benissimo. Un altro whisky.
122
00:09:11,642 --> 00:09:15,808
- Buongiorno, sindaco! - Buongiorno.
- Ha mangiato bene? - S�, Sylvie.
123
00:09:15,809 --> 00:09:18,299
- Buongiorno, sindaco!
- Buongiorno.
124
00:09:27,350 --> 00:09:30,725
- Posso disturbarti un momento?
- Entra, Francis.
125
00:09:31,517 --> 00:09:33,600
Venga.
126
00:09:33,642 --> 00:09:38,558
- Vorrei presentarti Thomas Gervais.
Te ne avevo parlato, ricordi?
- Buongiorno.
127
00:09:38,559 --> 00:09:42,558
Ci dar� una mano con la comunicazione.
Gestisce benissimo i nuovi mezzi.
128
00:09:42,559 --> 00:09:47,517
- E poi, a quanto pare, � un mago
dei... social network.
- Vero.
129
00:09:47,559 --> 00:09:49,808
In fondo, non c'� niente di meglio
del contatto umano.
130
00:09:49,809 --> 00:09:53,474
Una bella stretta di mano,
e soprattutto, aperitivo con i cittadini.
131
00:09:53,475 --> 00:09:56,850
Le due cose sono complementari, Jean.
132
00:09:56,892 --> 00:10:01,100
Ecco... ho studiato
il profilo sociologico della zona
133
00:10:01,142 --> 00:10:04,724
e penso di sapere esattamente
dove dovrebbe posizionarsi.
134
00:10:04,725 --> 00:10:07,474
Lei � gentile, giovanotto,
ma sono al mio terzo mandato.
135
00:10:07,475 --> 00:10:12,808
Conosco i miei elettori meglio di altri.
Quindi con i "metodi 2.0" andiamoci piano.
136
00:10:12,809 --> 00:10:18,100
Jean, ti prego, occorre nuova linfa,
soprattutto quest'anno. La concorrenza
� pi� spietata.
137
00:10:18,101 --> 00:10:20,266
Lo � sempre stata, e ho sempre vinto.
138
00:10:20,267 --> 00:10:26,016
Il tuo elettorato sta invecchiando
rapidamente. Molti sono gi� al cimitero,
scusa se te lo dico.
139
00:10:26,017 --> 00:10:29,101
Se vuoi farcela, devi conquistare i giovani.
140
00:10:29,142 --> 00:10:33,891
- Gi�, e per questo si deve...
cambiare software.
- Il mondo cambia, Jean.
141
00:10:33,892 --> 00:10:39,122
Cominciate tutti a rompermi le palle
col vostro mondo che cambia! Che cazzo!
142
00:10:40,976 --> 00:10:42,767
Io vado.
143
00:10:47,642 --> 00:10:51,062
Di' un po',
�dith ha preso male la ricandidatura?
144
00:10:52,642 --> 00:10:54,267
Ne ero sicuro!
145
00:10:55,017 --> 00:10:57,225
Non si deve mai promettere niente
a una donna.
146
00:10:57,226 --> 00:11:00,766
Non gliel'ho ancora detto.
Non era il momento giusto.
147
00:11:00,767 --> 00:11:05,725
Non tirarla per le lunghe. Sarebbe stupido
che venisse a saperlo da "La Voce del Nord".
148
00:11:05,726 --> 00:11:09,726
- Che ne faccio del tizio?
- Assumilo, se ti fa piacere.
149
00:11:09,767 --> 00:11:14,141
Ma ti avverto: io parlo come mi pare.
Niente stronzate, � chiaro, Francis?
150
00:11:14,142 --> 00:11:16,392
S�, Jean. Ti conosco.
151
00:11:17,517 --> 00:11:20,101
- Ci vediamo.
- Ci vediamo.
152
00:11:36,017 --> 00:11:38,017
�dith?
153
00:11:43,892 --> 00:11:45,809
Chi c'�?
154
00:12:01,267 --> 00:12:04,391
- Buonasera, Jean.
- Porca puttana, mi hai spaventato!
155
00:12:04,392 --> 00:12:06,934
So che �... destabilizzante per te.
156
00:12:06,976 --> 00:12:12,476
Mi dispiace, ma...
dovrai fartene una ragione: sono un uomo.
157
00:12:12,517 --> 00:12:17,891
Chi cazzo ti ha messo quest'idea in testa?
Chi ti ha messo quest'idea in testa?!
158
00:12:17,892 --> 00:12:20,266
� ancora quel tuo compagno di golf
del cavolo?
159
00:12:20,267 --> 00:12:22,850
Non ho bisogno di nessuno
per sapere chi sono.
160
00:12:22,851 --> 00:12:27,475
- Ti diverti a rovinare la mia campagna?
- Che campagna?! Il tuo mandato � finito, no?
161
00:12:27,476 --> 00:12:32,976
Volevo parlartene a pranzo.
Ho deciso di ricandidarmi.
162
00:12:33,017 --> 00:12:35,433
Hai avuto un pessimo tempismo,
con i tuoi deliri.
163
00:12:35,434 --> 00:12:37,891
E il nostro giro della Francia in camper?
164
00:12:37,892 --> 00:12:41,308
Credi che me ne andrei in campeggio
con un trans?!
165
00:12:41,309 --> 00:12:44,641
Sei patetico... Me l'avevi promesso.
Fai schifo!
166
00:12:44,642 --> 00:12:49,725
- Non so chi faccia pi� schifo
in tutto questo! Dove vai?
- A digerire la notizia.
167
00:12:49,726 --> 00:12:52,956
Ti proibisco di uscire vestita
in questo modo!
168
00:12:54,059 --> 00:12:57,891
- Ah, gi�... Sai, non � la prima volta
che esco cos�.
- Che stai dicendo?
169
00:12:57,892 --> 00:13:02,266
Solo questo mi ha permesso di resistere
fino ad ora, una vera bolla d'aria.
170
00:13:02,267 --> 00:13:06,891
Lo sguardo degli estranei, uomini o donne,
che mi vedono come sono veramente...
171
00:13:06,892 --> 00:13:09,183
- Un brav'uomo!
- Ti faccio rinchiudere.
172
00:13:09,184 --> 00:13:13,100
Una volta mi hai anche urtato per strada,
e mi hai detto: "Mi scusi, signore".
173
00:13:13,101 --> 00:13:16,350
- Ti faccio rinchiudere, capito?!
- Lasciami!
- Mi hai capito?!
- Lasciami!
174
00:13:16,351 --> 00:13:18,871
- Ti proibisco di uscire!
- Lasciami!
175
00:13:21,267 --> 00:13:22,934
Mi hai colpito...
176
00:13:22,976 --> 00:13:26,392
Ti prego! Per favore! Per favore, �dith!
177
00:13:28,059 --> 00:13:31,809
�dith! �dith! �dith! Torna subito indietro!
178
00:13:33,017 --> 00:13:34,601
Buonasera.
179
00:13:35,309 --> 00:13:38,559
- Ecco...
- Tutto bene, sindaco?
- Stavo solo...
180
00:13:46,726 --> 00:13:49,851
Che ci fai qui? Oggi dovevamo vederci?
181
00:13:49,892 --> 00:13:53,226
- Ho detto tutto a Jean.
- No...
- S�!
182
00:13:53,267 --> 00:13:57,683
Scusa, ma... non avrei mai pensato che
avresti avuto le palle. Vieni, festeggiamo.
183
00:13:57,684 --> 00:14:02,225
Non sono in vena di festeggiare, G�rald.
Jean ha reagito malissimo.
184
00:14:02,226 --> 00:14:05,976
Non mi sorprende!
Avrei voluto vedere la sua faccia!
185
00:14:06,017 --> 00:14:11,016
Ho sentito un rumore, credevo fosse
un ladro. Ho impostato tutta la campagna
su questi temi.
186
00:14:11,017 --> 00:14:14,887
Ho avuto una paura...
Mi prende l'angoscia, e che vedo?
187
00:14:16,017 --> 00:14:20,767
�dith vestita da uomo!
Proprio da uomo, si era messa pure i baffi.
188
00:14:20,809 --> 00:14:24,184
Una matta... Le dico: "Ma che cosa...?"
189
00:14:24,851 --> 00:14:28,267
- Lo trovi divertente?
- S�, be'... no, insomma...
190
00:14:29,142 --> 00:14:31,851
�... buffo, devi ammetterlo.
191
00:14:31,892 --> 00:14:34,891
- � buffo, secondo te?
- S�.
- Per me � una tragedia, invece.
192
00:14:34,892 --> 00:14:37,433
Tutto quello che ho costruito
va in rovina, Francis. Tutto!
193
00:14:37,434 --> 00:14:40,141
La coppia, il mio futuro mandato,
la mia vita!
194
00:14:40,142 --> 00:14:44,601
Non drammatizzare,
� una cosa passeggera. Conosco �dith.
195
00:14:44,642 --> 00:14:47,975
Dev'essere una specie
di esaurimento della casalinga.
196
00:14:47,976 --> 00:14:51,225
- Ho letto un articolo in proposito.
- Esaurimento?
197
00:14:51,226 --> 00:14:55,558
Da quando i bambini sono cresciuti,
tutto quello che fa � occuparsi
della sua associazione
198
00:14:55,559 --> 00:14:58,475
e andare a giocare a golf
con il suo amico frocio.
199
00:14:58,476 --> 00:15:00,976
Non venirmi a dire che la esaurisce.
200
00:15:03,101 --> 00:15:08,017
Allora � la menopausa. � tremenda
per una donna. Alcune impazziscono.
201
00:15:08,059 --> 00:15:11,226
Guarda la moglie di Pouillard, il notaio.
202
00:15:11,267 --> 00:15:15,350
Ha lasciato Parigi per occuparsi
delle giraffe in Botswana. Capisci?
203
00:15:15,351 --> 00:15:17,266
- Pouillard � fortunato.
- Gi�.
204
00:15:17,267 --> 00:15:20,600
Potendo scegliere,
preferirei essere mollato per una giraffa.
205
00:15:20,601 --> 00:15:24,558
Ti rendi conto? � una situazione ridicola.
Mi rideranno tutti in faccia.
206
00:15:24,559 --> 00:15:28,892
Aspetta, non tutto � perduto.
E poi, nessuno � al corrente.
207
00:15:30,142 --> 00:15:33,726
In 40 anni non mi sono mai accorto di niente.
208
00:15:34,892 --> 00:15:37,101
Le � sempre piaciuta la trippa.
209
00:15:39,059 --> 00:15:41,809
Questo avrebbe potuto... allertarti.
210
00:15:47,184 --> 00:15:50,059
MAMMA
211
00:15:51,809 --> 00:15:56,029
Ahi, ahi, ahi! La mamma
sta trasformando Marie in una sirena.
212
00:15:57,059 --> 00:15:59,558
Posa la telecamera e vieni a giocare con noi!
213
00:15:59,559 --> 00:16:03,639
- Non � colpa mia se sei bella.
- Smettila di dire stupida...
214
00:16:04,392 --> 00:16:06,476
Dai, vieni a giocare!
215
00:16:08,767 --> 00:16:11,407
Cerchi un indizio che ti sia sfuggito?
216
00:16:23,767 --> 00:16:27,476
- Era a La Baule.
- S�, a La Baule.
217
00:16:27,517 --> 00:16:30,851
Quando pensavo che fossimo una famiglia unita
218
00:16:30,892 --> 00:16:33,517
e che tu fossi una donna felice.
219
00:16:34,392 --> 00:16:36,809
Ma siamo sempre una famiglia!
220
00:16:38,684 --> 00:16:42,476
Jean, non posso pensare di vivere senza te.
221
00:16:42,517 --> 00:16:45,309
Ti amo, e so che mi ami.
222
00:16:45,351 --> 00:16:48,641
Sono certo che possiamo vivere
quest'avventura insieme.
223
00:16:48,642 --> 00:16:52,934
- Voglio proporti un accordo.
- Che tipo di accordo?
224
00:16:52,976 --> 00:16:56,851
Sono pronto a mettere da parte
l'uomo che � in me
225
00:16:56,892 --> 00:16:59,391
durante tutta la tua campagna elettorale.
226
00:16:59,392 --> 00:17:01,017
Ma, attenzione:
227
00:17:01,059 --> 00:17:06,225
concluse le elezioni, non mi nasconder� pi�
e riprender� la mia transizione.
228
00:17:06,226 --> 00:17:09,266
Cos� avrai il tempo per abituarti all'idea.
229
00:17:09,267 --> 00:17:11,351
La tua transizione...
230
00:17:11,392 --> 00:17:16,391
Come puoi immaginare anche per un solo
istante che io possa accettare questa idea?
231
00:17:16,392 --> 00:17:21,502
La tua transizione! No, ma dico:
ti sei guardata con questo travestimento?
232
00:17:22,476 --> 00:17:27,517
Tu non con capisci proprio! � quando
sono una donna che mi sento travestita.
233
00:17:27,518 --> 00:17:30,475
- Dio mi ha concepito con un vizio di forma.
- Di sicuro con un vizio!
234
00:17:30,476 --> 00:17:33,476
� tempo che... rimedi a questo errore!
235
00:17:33,518 --> 00:17:36,433
E poi, lascia Dio
fuori da tutto questo, per favore!
236
00:17:36,434 --> 00:17:38,434
Non lo accetter� mai!
237
00:17:39,601 --> 00:17:41,934
Ecco! Mai!
238
00:17:41,976 --> 00:17:43,768
Hai pensato ai ragazzi?
239
00:17:43,809 --> 00:17:47,100
Che cosa dirai a loro?
Che non hanno pi� una madre, ma due padri?
240
00:17:47,101 --> 00:17:50,184
Loro capiranno, vedrai.
241
00:17:50,226 --> 00:17:52,559
Ne ho abbastanza! Fanculo...
242
00:17:53,476 --> 00:17:55,851
Ascolta! Sai che ti dico?!
243
00:17:58,143 --> 00:17:59,809
Niente!
244
00:18:20,101 --> 00:18:23,308
- Buongiorno, signora.
- Ah... Buongiorno, Brigitte.
245
00:18:23,309 --> 00:18:27,058
Inizia dalla camera da letto,
perch� Jean si � addormentato sul divano.
246
00:18:27,059 --> 00:18:31,226
- Certo, signora.
- Brigitte, per favore...
- S�?
247
00:18:31,268 --> 00:18:33,892
Smettila di chiamarmi "signora",
mi d� fastidio.
248
00:18:33,893 --> 00:18:39,226
- E come vuole che la chiami? �dith?
- Nemmeno.
249
00:18:39,268 --> 00:18:43,393
- Ah... ma, allora, come?
- Ci rifletter�.
250
00:18:51,768 --> 00:18:54,892
- Ah, buongiorno, Francis!
- Buongiorno, �dith. Come va?
251
00:18:54,893 --> 00:18:59,350
In piena forma! Di' un po': hai ancora
bisogno di un costume per il Carnevale?
252
00:18:59,351 --> 00:19:01,808
Altroch�! Il mio non � sopravvissuto
agli ultimi festeggiamenti.
253
00:19:01,809 --> 00:19:05,768
- Passa quando vuoi, ne ho a bizzeffe.
- S�, grazie.
254
00:19:05,809 --> 00:19:11,389
- Andiamo, dai...
- Buona giornata!
- � completamente impazzita.
Non ne posso pi�.
255
00:19:12,393 --> 00:19:15,475
- Come si chiama il figlio di Martinaud?
- Arnaud.
256
00:19:15,476 --> 00:19:18,558
- Andiamo.
- Sei riuscito a far ragionare �dith?
257
00:19:18,559 --> 00:19:23,601
S�, a posto. Accantoner� questo delirio
per il periodo della campagna.
258
00:19:23,643 --> 00:19:26,975
Perfetto, respiriamo.
E dopo le elezioni cosa pensi di fare?
259
00:19:26,976 --> 00:19:31,058
- Dopo le elezioni?
- S�.
- Chiedo il divorzio, che domande!
Sono stato truffato!
260
00:19:31,059 --> 00:19:36,017
- Credevo che fossi contrario al divorzio.
- Ma questo � un caso di forza maggiore!
261
00:19:36,018 --> 00:19:40,183
"Nella buona e nella cattiva sorte", s�,
ma una sorte tanto orribile chi l'aveva
prevista?
262
00:19:40,184 --> 00:19:43,933
- La Chiesa si � evoluta, su certi temi.
- Non io! Ti rendi conto che...
263
00:19:43,934 --> 00:19:49,308
Se � cos�, la signora si star� domandando se
farsi trapiantare una salsiccia tra le gambe!
264
00:19:49,309 --> 00:19:52,767
- Scherzi?
- Ma no!
- Dovresti andare da uno psicologo.
265
00:19:52,768 --> 00:19:55,101
� lei che � impazzita, non io!
266
00:19:55,143 --> 00:19:58,975
Si tratta di una situazione straordinaria.
Ti farebbe bene parlarne con qualcuno.
267
00:19:58,976 --> 00:20:03,433
- Diventerei lo zimbello di tutto il paese!
- Sono tenuti al segreto professionale.
268
00:20:03,434 --> 00:20:07,475
- Non c'� segreto professionale che tenga,
quando si alza un po' il gomito.
- Hai ragione.
269
00:20:07,476 --> 00:20:12,116
- Come hai detto che si chiama il figlio?
- Arnaud. Arnaud Martinaud.
270
00:20:14,018 --> 00:20:16,351
Ecco qua... perfetto.
271
00:20:26,143 --> 00:20:27,893
Buongiorno.
272
00:20:34,101 --> 00:20:36,184
Le mie condoglianze.
273
00:20:37,268 --> 00:20:40,726
- Le mie condoglianze.
- Grazie.
- Condoglianze.
274
00:20:40,768 --> 00:20:43,642
- Grazie di essere qui.
- Condoglianze.
- Grazie.
275
00:20:43,643 --> 00:20:46,018
- Sentite condoglianze.
- Grazie.
276
00:20:48,393 --> 00:20:53,642
Sindaco... Signor sindaco,
dopo vorrei parlarle. Si tratta
della mia licenza edilizia.
277
00:20:53,643 --> 00:20:57,642
- Con piacere. Conti su di me, Arnaud.
- Grazie.
- Le mie condoglianze.
278
00:20:57,643 --> 00:20:59,601
Buona giornata.
279
00:21:01,101 --> 00:21:05,351
- Signor sindaco!
- S�?
- Allora? Vuole ricandidarsi?
280
00:21:05,393 --> 00:21:08,433
Tutto dipender�
dalle aspettative dei miei cari elettori.
281
00:21:08,434 --> 00:21:10,558
Non vorrei avere un mandato di troppo.
282
00:21:10,559 --> 00:21:15,659
Io, comunque, voter� per lei.
Si sa cosa si perde, non si sa cosa si trova.
283
00:21:15,809 --> 00:21:17,934
Si copra! Rientri, presto.
284
00:21:17,976 --> 00:21:21,486
Indossi la mascherina.
Non siamo ancora al sicuro.
285
00:21:22,643 --> 00:21:25,768
Speriamo resista almeno fino alle elezioni.
286
00:21:25,809 --> 00:21:28,869
- Andiamo a farci un bicchiere.
- Volentieri.
287
00:21:30,393 --> 00:21:32,268
Che cosa c'� dopo?
288
00:21:36,018 --> 00:21:38,183
Non li hai tagliati, i capelli!
289
00:21:38,184 --> 00:21:42,600
Ho fatto un accordo con Jean.
Rimando la transizione fino alle elezioni.
290
00:21:42,601 --> 00:21:45,975
- Ti stai tirando indietro?
- No, sono sempre motivata.
291
00:21:45,976 --> 00:21:49,308
Solo che... non gli posso fare questo
prima delle elezioni.
292
00:21:49,309 --> 00:21:51,476
Lo metti di nuovo prima di te.
293
00:21:51,518 --> 00:21:54,351
O cos� o lo perdo definitivamente.
294
00:21:57,643 --> 00:22:01,101
E poi, tre mesi in pi� o in meno,
che cambia? Eh?
295
00:22:02,268 --> 00:22:05,059
Ho aspettato cinquant'anni!
296
00:22:11,768 --> 00:22:14,683
Non starai esagerando un po'
con quel trattamento?
297
00:22:14,684 --> 00:22:18,143
- Bene. Allora?
- Cominciamo dall'inizio.
298
00:22:18,184 --> 00:22:22,350
Dobbiamo creare una pagina Facebook,
poi l'account Instagram, Twitter e TikTok.
299
00:22:22,351 --> 00:22:25,725
Non coinvolgete me in queste cazzate.
Mi fanno ribrezzo.
300
00:22:25,726 --> 00:22:28,350
Non dovr� fare nulla, gestir� io gli account.
301
00:22:28,351 --> 00:22:32,184
Jean, ne abbiamo parlato.
Dobbiamo metterci al passo.
302
00:22:32,226 --> 00:22:38,601
Pensavo di lanciare la sua campagna
con un video, che poi condivideremo.
303
00:22:38,643 --> 00:22:40,475
Potrebbe diventare virale,
sarebbe fantastico.
304
00:22:40,476 --> 00:22:42,643
- Eccellente, no?
- Grazie.
305
00:22:42,684 --> 00:22:45,517
Per renderlo pi� intimo,
potremmo girarlo da lei.
306
00:22:45,518 --> 00:22:48,767
Si mette in cucina, prepara un piatto...
Non so che cosa cucina di solito.
307
00:22:48,768 --> 00:22:51,143
Penso che non sarebbe male.
308
00:22:51,184 --> 00:22:55,892
Cos� si dimentica il politico e si vede
l'uomo a casa sua, nel suo habitat naturale.
309
00:22:55,893 --> 00:22:59,563
Sarebbe fantastico
se partecipasse anche sua moglie.
310
00:23:01,768 --> 00:23:06,101
Lo eviteremo.
A mia moglie non piace per niente esporsi.
311
00:23:06,143 --> 00:23:08,475
� un peccato, se posso permettermi,
312
00:23:08,476 --> 00:23:13,101
perch� alla gente piace
l'immagine di una coppia unita.
313
00:23:13,143 --> 00:23:15,892
I pettegolezzi
piacciono moltissimo alle elettrici.
314
00:23:15,893 --> 00:23:20,058
� vero. Guarda Brigitte Macron:
ha partecipato parecchio
alla campagna elettorale.
315
00:23:20,059 --> 00:23:23,434
Gliene parler�, ma... non vi prometto niente.
316
00:23:23,476 --> 00:23:26,100
- Ah, ho studiato gli avversari.
- Ah, ecco.
317
00:23:26,101 --> 00:23:28,850
Credo che il pi� pericoloso sia
C�dric Vasseur.
318
00:23:28,851 --> 00:23:32,475
- Perch� rappresenta i giovani...
- S�.
- Il cambiamento, la modernit�...
319
00:23:32,476 --> 00:23:33,892
L'inesperienza, soprattutto.
320
00:23:33,893 --> 00:23:38,059
S�, � su questo che bisogna lavorare:
l'inesperienza.
321
00:23:38,101 --> 00:23:42,183
E forse ha... altri difetti, questo Vasseur?
Se cerchiamo bene...
322
00:23:42,184 --> 00:23:45,351
Lei non lo trova un po'... ricercato?
323
00:23:47,226 --> 00:23:51,517
- Che vuol dire?
- Non mi sorprenderebbe
che fosse uno di quelli...
324
00:23:51,518 --> 00:23:54,392
Anche il suo modo di vestire
� da omosessuale.
325
00:23:54,393 --> 00:23:57,226
- S�, ho capito. - Ah, s�?
- S�. - Allora?
326
00:23:57,268 --> 00:24:00,476
� comunque un difetto. Da sfruttare.
327
00:24:01,893 --> 00:24:06,475
- Allora?
- Se posso permettermi... Non � un difetto,
ormai da molto tempo.
328
00:24:06,476 --> 00:24:09,018
Forse da voi, ma qui...
329
00:24:09,059 --> 00:24:13,768
- Il Gay Pride non � ancora arrivato.
- Siamo a Pas-de-Calais!
330
00:24:13,809 --> 00:24:16,643
Non siamo mica... al Marais, qui.
331
00:24:17,518 --> 00:24:20,309
Scusatemi, non sono abituata
a parlare in pubblico.
332
00:24:20,310 --> 00:24:24,600
Qui nessuno ti giudicher�.
Ci siamo gi� passate tutte e tutti.
333
00:24:24,601 --> 00:24:28,101
Allora, ecco... se sono qui...
334
00:24:28,143 --> 00:24:31,935
� perch�, dopo anni di esitazione,
335
00:24:31,976 --> 00:24:36,856
ho deciso di passare il Rubicone
e essere quello che sono sempre stato.
336
00:24:37,226 --> 00:24:39,310
Un uomo.
337
00:24:42,143 --> 00:24:45,226
- Che cos'� il Rubicone?
- Te lo spiego dopo.
338
00:24:45,268 --> 00:24:46,768
Grazie.
339
00:24:46,810 --> 00:24:52,160
- Puoi toglierti occhiali e cappello.
Niente tab�, qui.
- S�, non ci sono tab�.
340
00:24:56,268 --> 00:24:58,560
Ecco fatto!
341
00:25:03,685 --> 00:25:06,685
Dunque, mi faccio delle domande.
342
00:25:06,726 --> 00:25:09,185
Per esempio...
343
00:25:09,226 --> 00:25:12,434
Io mi sono sempre sentita un uomo
nel profondo.
344
00:25:12,435 --> 00:25:17,060
Ma, paradossalmente,
non sono mai stata attratta dalle donne.
345
00:25:18,726 --> 00:25:22,685
- � normale?
- Non c'� normalit� o non normalit�.
346
00:25:22,726 --> 00:25:26,059
Non bisogna confondere l'identit� di genere
con l'orientamento sessuale.
347
00:25:26,060 --> 00:25:29,726
Ci sono persone trans
che sono etero, gay, bi, pan.
348
00:25:29,768 --> 00:25:31,475
Hai tutti i colori dell'arcobaleno.
349
00:25:31,476 --> 00:25:34,776
Senza contare gli asessuali
e gli a-romantici.
350
00:25:34,810 --> 00:25:36,892
Poi ci sono persone trans non binarie:
351
00:25:36,893 --> 00:25:39,475
i fluide, i bigender,
i trigender, i polygender...
352
00:25:39,476 --> 00:25:42,392
- S�, Jade, lo sappiamo.
- I demigender, gli a-gender...
353
00:25:42,393 --> 00:25:45,934
- Forse per il nuovo arrivato
manterremo le cose semplici.
- Ok.
354
00:25:45,935 --> 00:25:49,268
Bene, dunque... che cosa sono io?
355
00:25:50,018 --> 00:25:55,350
Be', tu ti definisci un uomo che ama
gli uomini. Potremmo dire che sei gay,
per esempio.
356
00:25:55,351 --> 00:26:00,411
S�, gay, certo... Che stupida!
In realt�, volevo dire "stupido"! Scusate.
357
00:26:00,518 --> 00:26:02,976
Che adorabile piccolo trans!
358
00:26:03,018 --> 00:26:07,218
- Se vuoi, s�.
- Scusa se non mi sono presentata.
Sono Carole.
359
00:26:07,810 --> 00:26:10,934
Hai fatto coming out
con la tua famiglia, con gli amici?
360
00:26:10,935 --> 00:26:14,559
- S�. Ne ho parlato con un amico
che mi sostiene.
- Bene.
361
00:26:14,560 --> 00:26:18,726
- E con mio marito, che ha reagito
molto, molto male.
- Ah...
362
00:26:18,768 --> 00:26:23,309
Eh, be', s�... gli uomini cisgender...
Ci vuole tempo perch� accettino.
363
00:26:23,310 --> 00:26:25,267
Che cosa sono "gli uomini cisgender"?
364
00:26:25,268 --> 00:26:30,392
Sono persone la cui identit� di genere
corrisponde al genere assegnato alla nascita.
365
00:26:30,393 --> 00:26:34,350
- E cio�?
- Per esempio, un uomo che si sente uomo
e ha il pene.
366
00:26:34,351 --> 00:26:39,321
- Come tuo marito. Lui � cisgender.
- Ah, perfetto. Imparo molte cose qui.
367
00:26:40,101 --> 00:26:41,518
Fantastico!
368
00:26:41,560 --> 00:26:45,850
- Pensi di prendere gli ormoni o no?
- Ho gi� cominciato.
- Ah.
- Ho iniziato.
369
00:26:45,851 --> 00:26:49,371
Il problema � che vorrei avere
il corpo di un uomo,
370
00:26:50,018 --> 00:26:53,267
ma, allo stesso tempo,
vorrei stare con mio marito
371
00:26:53,268 --> 00:26:56,601
e avere... dei rapporti con lui.
372
00:26:56,643 --> 00:27:00,725
- � strano, vero?
- Niente affatto. Hai tutte
le combinazioni possibili.
373
00:27:00,726 --> 00:27:06,142
- Tutti i colori dell'arcobaleno!
- Esatto.
- � importante essere in armonia
con se stessi.
374
00:27:06,143 --> 00:27:11,383
� il tuo corpo, le tue scelte, e poi...
Non so se vuoi parlarne, Serge, ma...
375
00:27:11,726 --> 00:27:16,475
S�, ciao. In realt�, volevo avere un figlio
e volevo essere io a portarlo avanti.
376
00:27:16,476 --> 00:27:20,810
Era importante per me.
Quindi ho tenuto l'utero e le ovaie.
377
00:27:20,851 --> 00:27:23,850
Ho interrotto la cura ormonale
e sono rimasto incinta.
378
00:27:23,851 --> 00:27:29,251
Essere un uomo, non mi ha impedito
di vivere bene la gravidanza. � stato bello.
379
00:27:31,393 --> 00:27:36,267
Se posso darti un consiglio, per sentirti
un uomo assumi atteggiamenti pi� virili.
380
00:27:36,268 --> 00:27:40,684
Allarga liberamente le gambe quando ti siedi,
frequenta i bar, puoi sputare, imprecare...
381
00:27:40,685 --> 00:27:43,517
Quanti luoghi comuni!
Ci sono anche uomini effeminati.
382
00:27:43,518 --> 00:27:46,517
Gli uomini trans preferiscono
Brad Pitt a St�phane Bern.
383
00:27:46,518 --> 00:27:50,017
- Che bifolco! � quasi omofobico
ci� che hai detto!
- Siamo uomini, no?
384
00:27:50,018 --> 00:27:53,767
- E continua...
- Adam, dai...
- Io Brad Pitt non lo trovo cos� virile.
385
00:27:53,768 --> 00:27:57,393
Stiamo divagando. Cerchiamo di dare consigli.
386
00:27:57,435 --> 00:28:01,392
Per il seno, per esempio, puoi mettere
una fascia per appiattire il petto.
387
00:28:01,393 --> 00:28:05,934
E, se posso permettermi,
dovresti subito trovarti un nome maschile.
388
00:28:05,935 --> 00:28:08,767
- Questo sarebbe un primo, vero passo.
- Buona idea.
389
00:28:08,768 --> 00:28:12,225
A proposito di nomi, qualcuno
dell'associazione pensa che "In Trans"
390
00:28:12,226 --> 00:28:15,018
sia un po' troppo connotato in negativo.
391
00:28:15,060 --> 00:28:18,475
Quindi, non so, si potrebbe
cambiare con... "Air Trans".
392
00:28:18,476 --> 00:28:23,396
Fantastico... Perch� non "Trans Info",
"Trans Cultura", gi� che ci sei?
393
00:28:24,226 --> 00:28:27,434
- Io avevo pensato a "Trans Missione".
- Sa di automobile.
394
00:28:27,435 --> 00:28:29,809
Lo scopo dell'associazione
� trasmettere informazioni.
395
00:28:29,810 --> 00:28:32,393
S�, mi piace, � tipo un retaggio...
396
00:28:32,435 --> 00:28:36,185
- Grazie, Karine.
- Bene, e poi, ecco: benvenuto.
397
00:28:36,226 --> 00:28:39,851
- Benvenuto!
- Benvenuto!
- Grazie.
398
00:28:41,560 --> 00:28:45,620
- Arrivederci. - Arrivederci!
- Arrivederci! - Alla prossima!
399
00:28:47,268 --> 00:28:49,768
Scusate... �dith!
400
00:28:50,893 --> 00:28:54,643
- Sei in macchina?
- S�.
- Passi per Gravelines?
401
00:28:56,393 --> 00:29:01,310
- Posso fare una deviazione.
- Perfetto, grazie. Ciao!
- Ciao!
402
00:29:03,768 --> 00:29:09,698
Sai, non preoccuparti della tua transizione.
Pu� avvenire nella gioia e nel buonumore.
403
00:29:10,143 --> 00:29:14,351
- Per me � stata come una seconda nascita.
- Ah, s�?
- S�.
404
00:29:14,393 --> 00:29:15,935
Attenta.
405
00:29:18,393 --> 00:29:20,726
A te com'� andata con gli altri?
406
00:29:20,768 --> 00:29:25,934
A parte il mio ragazzo, che l'ha presa
molto male, per il resto...
� terribilmente binario!
407
00:29:25,935 --> 00:29:30,310
- E state ancora insieme?
- No. Ma va bene, ora siamo amici.
408
00:29:32,726 --> 00:29:38,046
- Tu lavori?
- S�, sono un'addetta alla manutenzione
della centrale nucleare.
409
00:29:39,435 --> 00:29:44,268
- E... i tuoi colleghi sanno che sei trans?
- S�, gi� mi conoscevano.
410
00:29:45,768 --> 00:29:47,851
E come l'hanno presa?
411
00:29:47,893 --> 00:29:52,310
Be', all'inizio facevano
un po' di battute pesanti.
412
00:29:52,351 --> 00:29:56,142
Sai, l'ambiente alla centrale
� simile a quello di una caserma.
413
00:29:56,143 --> 00:29:59,976
Ma ora va meglio. Sono abbastanza accettata.
414
00:30:00,018 --> 00:30:03,643
- C'� pure qualcuno che ci prova!
- Ah, s�?
- S�!
415
00:30:04,893 --> 00:30:07,726
La gente � pi� aperta di quanto pensi.
416
00:30:21,601 --> 00:30:26,476
- Come va, signor sindaco?
- Bene! Molto bene.
417
00:30:26,518 --> 00:30:29,642
- E le elezioni? Stanno andando bene?
- Benissimo.
418
00:30:29,643 --> 00:30:35,475
I sondaggi sono positivi, ma purtroppo
non possiamo controllare le scelte
degli elettori.
419
00:30:35,476 --> 00:30:39,856
- A volte bisogna accettare...
che qualcosa ci sfugga.
- Giusto.
420
00:30:41,935 --> 00:30:48,518
A questo proposito,
volevo parlarle di... un amico.
421
00:30:48,560 --> 00:30:53,170
- Magari allontaniamoci dall'altare.
- Ma certo. Ecco...
- Andiamo.
422
00:30:54,393 --> 00:30:59,935
Vede, padre, io ho un amico che �
in pieno smarrimento per via di sua moglie.
423
00:30:59,976 --> 00:31:05,560
Mi piacerebbe aiutarlo, ma... non ce la
faccio. Forse lei potrebbe illuminarmi.
424
00:31:06,226 --> 00:31:09,850
- Certo. L'ascolto, figliolo.
- Ma l'avverto: non � molto cattolico.
425
00:31:09,851 --> 00:31:14,393
- Parli senza timore.
- Bene, allora... come posso dire...?
426
00:31:16,143 --> 00:31:20,477
La moglie del mio amico
sostiene che Dio le ha dato un corpo
427
00:31:20,518 --> 00:31:24,434
che non corrisponde per nulla
alla sua identit� sessuale.
428
00:31:24,435 --> 00:31:29,310
E... e... ha deciso di cambiare.
429
00:31:29,352 --> 00:31:33,518
E di, di, di, di... di diventare un uomo.
430
00:31:34,643 --> 00:31:38,727
L'avevo avvertita...
E di fronte a questa follia...
431
00:31:38,768 --> 00:31:41,892
Di fronte a questa follia...
e la parola � debole...
432
00:31:41,893 --> 00:31:46,310
Ecco, il mio amico
� attanagliato da un atroce dilemma.
433
00:31:46,352 --> 00:31:49,768
Io gli consiglierei di divorziare. E lei?
434
00:31:51,102 --> 00:31:56,202
No. Il divorzio non � una soluzione.
Non si cura il male con un altro male.
435
00:31:57,060 --> 00:32:00,810
Quanto alla donna... � una pecorella
smarrita.
436
00:32:01,643 --> 00:32:05,809
Siamo tutte creature dell'Onnipotente,
e Lui decide del nostro aspetto.
437
00:32:05,810 --> 00:32:07,840
Non c'� altra via, figliolo.
438
00:32:07,852 --> 00:32:10,976
A meno che... questa donna
non sia posseduta dal Demonio.
439
00:32:10,977 --> 00:32:14,277
In tal caso, dovremmo ricorrere
a un esorcista.
440
00:32:15,602 --> 00:32:19,352
Ok... puoi metterti l�, tranquillo.
441
00:32:19,393 --> 00:32:23,768
- Sicura?
- S�, non ci sono problemi.
� perfetto. Grazie mille.
442
00:32:24,685 --> 00:32:26,935
Ma tu abiti alla centrale?
443
00:32:26,977 --> 00:32:32,018
- Ma no, ho il turno di notte.
- Ah, scusa, non l'avevo capito.
444
00:32:32,643 --> 00:32:35,267
Senti, hai il mio numero. Non farti problemi.
445
00:32:35,268 --> 00:32:40,267
Chiamami per qualsiasi cosa,
giorno o notte. Dobbiamo aiutarci a vicenda.
446
00:32:40,268 --> 00:32:42,018
D'accordo.
447
00:32:43,768 --> 00:32:46,143
A presto, sbarbatello.
448
00:33:17,268 --> 00:33:20,935
Di bene in meglio! Questa s� che � classe.
449
00:33:20,977 --> 00:33:24,809
Non dovevi mettere da parte
l'uomo che � in te o sbaglio?
450
00:33:24,810 --> 00:33:26,727
Chiariamo una cosa, Jean.
451
00:33:26,768 --> 00:33:31,267
Ho promesso di non ostacolare la tua
campagna, ma a casa faccio quello che voglio!
452
00:33:31,268 --> 00:33:34,227
Inoltre, d'ora in poi, mi chiamo Eddy.
453
00:33:34,268 --> 00:33:36,351
Eddy? Stiamo toccando il fondo.
454
00:33:36,352 --> 00:33:38,476
Forse tu stai toccando il fondo.
455
00:33:38,477 --> 00:33:42,142
Quanto a me, per la prima volta
tiro fuori la testa dall'acqua!
456
00:33:42,143 --> 00:33:45,133
Non sar� complice della tua follia, tesoro.
457
00:33:46,602 --> 00:33:52,477
- E quella che �?
- � la tomba di �dith.
L'ho seppellita poco fa.
458
00:33:52,518 --> 00:33:58,477
Va bene, va bene, va benissimo. � tutto ok,
� tutto... normale. Che si mangia stasera?
459
00:33:58,518 --> 00:34:02,838
Sai come chiamano le persone come noi?
Sai come se n'� uscita?
460
00:34:03,393 --> 00:34:06,310
Be', tu sei come me, sei un cisgender.
461
00:34:07,060 --> 00:34:09,560
Un cisgender? E che cos'�?
462
00:34:09,602 --> 00:34:13,226
Un cisgender � un uomo o una donna
contenti di essere ci� che sono.
463
00:34:13,227 --> 00:34:17,267
L'uomo che � uomo ed � contento di essere
uomo e la donna che � contenta di essere
donna.
464
00:34:17,268 --> 00:34:22,935
- Bella novit�. E serviva un nome per questo?
- � proprio quello che le ho detto.
465
00:34:22,977 --> 00:34:26,184
Adesso l'importante � non attaccarla,
perch� abbiamo bisogno di lei.
466
00:34:26,185 --> 00:34:30,559
S�, ma non devi sopportare tu i suoi deliri!
Ormai � completamente suonata.
467
00:34:30,560 --> 00:34:32,685
� totalmente fuori di s�!
468
00:34:35,143 --> 00:34:40,185
Sai che ti dico? Fai come lei:
porta avanti la tua transizione.
469
00:34:40,227 --> 00:34:45,143
Vesti i panni di un tipo...
aperto, alla moda, di larghe vedute.
470
00:34:48,685 --> 00:34:51,085
No, lascia perdere, troppo lavoro.
471
00:34:59,935 --> 00:35:05,602
Buongiorno. Oggi vedremo
come utilizzare un binder.
472
00:35:05,643 --> 00:35:09,513
A cosa serve il binder?
� un indumento che si indossa...
473
00:35:09,518 --> 00:35:12,893
Buongiorno, �dith. � rimasto del caff�?
474
00:35:12,935 --> 00:35:15,727
Serve a nascondere il seno.
475
00:35:15,768 --> 00:35:18,227
Ci sono diversi tipi di binder...
476
00:35:18,268 --> 00:35:21,352
Ho detto: "Buongiorno, �dith".
477
00:35:21,393 --> 00:35:25,268
Oh! Ma qui io non vedo nessuna �dith.
478
00:35:25,893 --> 00:35:27,643
Ah, s�, scusami.
479
00:35:27,685 --> 00:35:31,517
� una novit� per me.
Dovresti essere un po' comprensiva.
480
00:35:31,518 --> 00:35:33,893
Comprensivo, "vo".
481
00:35:35,352 --> 00:35:41,272
Vuoi che te lo dica? Mi stai proprio rompendo
le palle! Ecco. Ti sta bene come accordo?
482
00:35:42,518 --> 00:35:46,267
Se vuoi che mi impegni un minimo,
dovrai fare uno sforzo.
483
00:35:46,268 --> 00:35:48,393
� un dare e avere.
484
00:35:49,518 --> 00:35:55,148
- Aspettiamo qualcuno?
- S�, � il mio allenatore. Ho deciso
di rimettermi in forma.
485
00:35:55,643 --> 00:35:57,893
Vado ad aprire, signo... sin...
486
00:35:57,935 --> 00:36:01,268
Vado... Vado ad aprire?
487
00:36:02,018 --> 00:36:03,977
S�, s�.
488
00:36:05,602 --> 00:36:08,310
Ma che cosa � successo anche a lei?
489
00:36:09,685 --> 00:36:12,517
Quello che ci piace �: "Avanti come prima".
Che ne pensi? � buono, no?
490
00:36:12,518 --> 00:36:15,101
Direi che � ottimo! "Avanti come prima"!
491
00:36:15,102 --> 00:36:18,601
- In "avanti" c'� la nozione di...
- Due, uno...
- Un'idea di volont�...
492
00:36:18,602 --> 00:36:22,059
- E vai... e vai...
- Di modernit�, di cambiamento...
493
00:36:22,060 --> 00:36:25,517
- Destro, sinistro...
- E in "come prima" c'� la nozione
di continuit�...
494
00:36:25,518 --> 00:36:28,643
- Verso il mento e vai.
- Scusa un momento.
495
00:36:28,685 --> 00:36:33,685
Ehi! Ehi! Sto lavorando anch'io!
Potete fare piano, se non vi dispiace?
496
00:36:33,727 --> 00:36:37,143
- Mi scusi.
- Mettete musica francese, almeno!
497
00:36:37,185 --> 00:36:39,518
Ci sei? Che succede?
498
00:36:39,560 --> 00:36:42,517
Sta facendo cardio-training,
o non so che diavoleria.
499
00:36:42,518 --> 00:36:46,142
� con un ragazzo, si � agganciata.
Non so cosa stia facendo.
500
00:36:46,143 --> 00:36:49,851
- Ti lascio, ho mia figlia sull'altra linea.
- Ci sentiamo.
501
00:36:49,852 --> 00:36:51,767
- Pronto?
- Ciao, pap�. Come va?
502
00:36:51,768 --> 00:36:53,726
Bene. Buongiorno, Marie. Come stai?
503
00:36:53,727 --> 00:36:57,387
Per la festa della mamma,
hai un'idea per il regalo?
504
00:36:57,393 --> 00:36:59,893
Mi prendi alla sprovvista.
505
00:36:59,935 --> 00:37:03,351
Non sono sicuro che tua madre
voglia che la festeggiamo, quest'anno.
506
00:37:03,352 --> 00:37:07,685
- Perch�?
- � stanca. � molto, molto stanca.
507
00:37:07,727 --> 00:37:09,810
E poi ci sono le elezioni.
508
00:37:09,852 --> 00:37:13,184
Cosa c'entra? Abbiamo sempre
festeggiato la festa della mamma.
509
00:37:13,185 --> 00:37:17,477
S�, ma... il mondo cambia, Marie. Capisci?
510
00:37:17,518 --> 00:37:19,608
Bisogna... bisogna abituarsi.
511
00:37:19,643 --> 00:37:22,893
Il mondo... cambia.
512
00:37:25,602 --> 00:37:31,102
Tesoro? Ha chiamato nostra figlia.
Chiedeva della festa della mamma.
513
00:37:31,143 --> 00:37:34,435
- Cos'� quel sorrisetto?
- Niente, niente.
514
00:37:34,477 --> 00:37:37,642
Stavo per dirle che non aveva pi�
una mamma, ma due pap�.
515
00:37:37,643 --> 00:37:41,768
Ehi, tu! Ti proibisco di dirglielo!
Spetta a me farlo.
516
00:37:41,810 --> 00:37:44,102
Spetta soltanto a me. Ok?
517
00:37:44,143 --> 00:37:46,642
Nessuno ti priva di questa gioia, mia cara.
518
00:37:46,643 --> 00:37:49,017
Ricordati che domani giriamo un video.
519
00:37:49,018 --> 00:37:52,642
Conto su di te per essere
minimamente femminile, �dith!
520
00:37:52,643 --> 00:37:54,560
S�, s�, non preoccuparti.
521
00:37:55,477 --> 00:37:57,435
Allora, cosa devo fare?
522
00:37:57,477 --> 00:38:00,434
Mostra gli ingredienti
alla telecamera, per iniziare.
523
00:38:00,435 --> 00:38:03,392
Ben inclinato, per mostrare cosa c'� dentro.
524
00:38:03,393 --> 00:38:07,310
Ok, ma... non sono Raymond Oliver,
e nemmeno Ma�t�.
525
00:38:07,352 --> 00:38:10,518
- S�, ma � una cosa veloce.
- Eccomi qua!
526
00:38:11,893 --> 00:38:14,977
Vi va bene? Abbastanza femminile?
527
00:38:15,602 --> 00:38:21,310
S�, certo... � meravigliosa.
Ma forse � un po' eccessivo per cucinare, no?
528
00:38:21,352 --> 00:38:24,810
S�, io immaginavo qualcosa di pi�...
discreto.
529
00:38:24,852 --> 00:38:27,727
Io che ne so? Datele un grembiule!
530
00:38:27,769 --> 00:38:32,339
- Un grembiule.
- Forza, un grembiule. Vieni,
mettiti accanto a me.
531
00:38:32,727 --> 00:38:35,894
Perfetto. Togliti gli occhiali, per favore.
532
00:38:35,935 --> 00:38:39,477
Poi prendi una patata e comincia a pelarla.
533
00:38:39,519 --> 00:38:41,685
- �dith...
- Grazie.
534
00:38:41,727 --> 00:38:45,559
Forza! Vogliamo stare qui
tutto il giorno? Si comincia?
535
00:38:45,560 --> 00:38:48,560
Solo un minuto, sistemo questo.
536
00:38:50,060 --> 00:38:51,769
Bene.
537
00:38:54,144 --> 00:38:55,977
Ecco fatto...
538
00:38:57,769 --> 00:38:59,769
Puoi venire...
539
00:39:00,935 --> 00:39:03,185
C'� come della peluria...
540
00:39:03,227 --> 00:39:05,894
Jean, puoi venire? C'� un problemino.
541
00:39:05,935 --> 00:39:09,310
Cos'altro c'�? Cazzo, non � possibile!
542
00:39:10,019 --> 00:39:12,394
Si vedono i baffi.
543
00:39:13,810 --> 00:39:15,935
L�...
544
00:39:15,977 --> 00:39:17,435
Che c'�?
545
00:39:17,477 --> 00:39:21,977
S�, si vedono molto.
Un momento, vado a parlarle.
546
00:39:22,019 --> 00:39:25,310
Scusa, �dith, puoi venire un secondo?
547
00:39:25,352 --> 00:39:29,102
Quei baffetti...
Potresti decolorarli o depilarli?
548
00:39:29,144 --> 00:39:30,684
Vuoi scherzare, per caso?
549
00:39:30,685 --> 00:39:35,059
Non prendo il testosterone
per poi radermi quei pochi peli che crescono!
550
00:39:35,060 --> 00:39:37,309
Ma che fai? Sei completamente pazza!
551
00:39:37,310 --> 00:39:40,309
Ti inietti roba che ti roviner� la salute!
Che ti dice il cervello?!
552
00:39:40,310 --> 00:39:44,893
Non sono affatto impazzita. Sono seguita
da un endocrinologo, non corro rischi.
553
00:39:44,894 --> 00:39:47,727
Porca puttana... Non ne posso pi�.
554
00:39:47,769 --> 00:39:50,602
Niente. Si rifiuta categoricamente.
555
00:39:51,477 --> 00:39:56,727
- Che facciamo?
- Thomas, possiamo modificare il video
in un secondo momento?
556
00:39:56,769 --> 00:40:00,018
S�, ormai tutto � possibile.
Fotogramma per fotogramma.
557
00:40:00,019 --> 00:40:04,768
- Coster� un capitale.
- Riprendetela come vi pare: di schiena,
in ombra.
558
00:40:04,769 --> 00:40:08,519
L'idea � stata vostra, non mia.
Bene, cominciamo.
559
00:40:08,560 --> 00:40:12,685
Ok, un bel sorriso... Pronti?
560
00:40:12,727 --> 00:40:17,685
- Il suono � a posto?
- S�, per me � perfetto.
- Ok. Azione!
561
00:40:17,727 --> 00:40:19,685
Buongiorno!
562
00:40:20,519 --> 00:40:23,185
Di domenica, �dith e io...
563
00:40:23,227 --> 00:40:27,268
approfittiamo del giorno del Signore
per preparare cozze e patate fritte.
564
00:40:27,269 --> 00:40:31,394
� un momento molto importante,
di grande intimit�.
565
00:40:32,227 --> 00:40:34,269
S�, un momento di scambio.
566
00:40:34,310 --> 00:40:41,102
Lo informo sull'umore della gente che
incontro in strada, al caff� o al mercato.
567
00:40:41,769 --> 00:40:44,477
Sono i suoi occhi e le sue orecchie.
568
00:40:44,519 --> 00:40:46,727
Siamo una grande squadra!
569
00:40:46,769 --> 00:40:51,894
Inoltre, � stata �dith che mi ha...
che mi ha...
570
00:40:51,935 --> 00:40:54,894
che mi ha spronato a ricandidarmi.
571
00:40:55,935 --> 00:40:59,309
- Bene, ottimo... Stop.
- S�, s�...
- Ce l'abbiamo fatta?
572
00:40:59,310 --> 00:41:02,602
- Che cos'�?
- Senti, � la comunicazione...
573
00:41:02,644 --> 00:41:07,852
Lo rigiriamo subito,
forse un po' pi� di... gioia... non so...
574
00:41:07,894 --> 00:41:10,060
- Sorridete.
- Cominciamo.
575
00:41:10,102 --> 00:41:12,434
- Magari una birretta per...?
- Buona idea.
576
00:41:12,435 --> 00:41:14,477
Cominciamo?
577
00:41:14,519 --> 00:41:16,310
Bravo, Francis.
578
00:41:17,019 --> 00:41:19,309
Forza, mostriamo la nostra determinazione.
579
00:41:19,310 --> 00:41:22,160
- S�, cos�. "In avanti come..."
- "Prima!"
580
00:41:22,185 --> 00:41:24,768
- Non ho sentito! "In avanti come..."
- "Prima!"
581
00:41:24,769 --> 00:41:27,559
- "In avanti come prima!"
- "In avanti come prima!"
- Ottimo!
582
00:41:27,560 --> 00:41:30,934
- Va bene cos�.
- Buongiorno! Buongiorno, signora Bruno.
583
00:41:30,935 --> 00:41:33,101
- Buongiorno, signor sindaco.
- Tutto bene?
- S�. Lei?
584
00:41:33,102 --> 00:41:36,601
- Lui... - Buongiorno. - Chi �?
- Gabriel. - E il piccolo? - Timoth�e.
585
00:41:36,602 --> 00:41:38,532
Ciao, Timoth�e. Tutto bene?
586
00:41:42,269 --> 00:41:45,935
Per raderti usi il rasoio elettrico
o lo fai a mano?
587
00:41:45,977 --> 00:41:49,393
A mano � pi� preciso,
ma non sei ancora a quel punto.
588
00:41:49,394 --> 00:41:53,477
- Guarda.
- Ah, stanno crescendo!
589
00:41:54,102 --> 00:41:57,182
- Il nostro salumiere!
- Buongiorno, sindaco.
590
00:41:57,769 --> 00:42:01,699
- Vuole assaggiare l'andouille?
- Impossibile dire di no.
591
00:42:06,394 --> 00:42:10,019
Notevole. Per questo combatto,
per queste capacit�.
592
00:42:10,060 --> 00:42:12,851
� il nostrano, che bisogna preservare.
Lei andr� a votare?
593
00:42:12,852 --> 00:42:15,144
Ad essere onesti, non credo.
594
00:42:15,185 --> 00:42:18,726
Niente contro di lei, ma il suo partito
non capisco pi� se � davvero di destra.
595
00:42:18,727 --> 00:42:24,097
- Ecco il suo avversario, C�dric Vasseur.
"Un mondo migliore per te"...
- Eh...
596
00:42:25,602 --> 00:42:29,102
Dicono che sia del "pianeta omosessuale"...
597
00:42:29,144 --> 00:42:32,393
- Ma se � sposato con una ragazza
di Mortreux!
- � una copertura.
598
00:42:32,394 --> 00:42:37,143
Sarebbe capace di spendere l'intero
budget comunale per il Gay Pride.
599
00:42:37,144 --> 00:42:41,102
- Tutto il budget!
- Non qui. Io do, non prendo.
600
00:42:41,144 --> 00:42:44,185
- Buona giornata!
- Ci vediamo!
601
00:42:44,227 --> 00:42:47,102
Prenda nota. Ah! Come sta?
602
00:42:56,769 --> 00:42:58,643
Ma che odore forte! Brucia!
603
00:42:58,644 --> 00:43:00,519
Sciacqualo.
604
00:43:01,977 --> 00:43:05,019
Guarda me. Devi fare piano.
605
00:43:05,060 --> 00:43:08,102
Ecco, parti dalle narici.
606
00:43:08,144 --> 00:43:10,852
Cos�, e poi...
607
00:43:10,894 --> 00:43:14,194
Non in quel verso... Non cos�,
con delicatezza.
608
00:43:22,810 --> 00:43:25,102
- Sei sorprendente...
- Fatto.
609
00:43:29,269 --> 00:43:33,852
- �dith, posso farti una domanda?
- Non conosco questa �dith.
610
00:43:33,894 --> 00:43:37,310
Chiedo scusa, "Eddy"... Devo abituarmi.
611
00:43:37,352 --> 00:43:40,268
Se sei un uomo,
i nostri figli non hanno pi� una madre.
612
00:43:40,269 --> 00:43:43,810
Smettila di fare l'idiota.
Hanno sempre la madre.
613
00:43:43,852 --> 00:43:47,309
Solo che la loro madre � un uomo.
� molto semplice.
614
00:43:47,310 --> 00:43:50,977
Non credo che i ragazzi la prenderanno bene.
615
00:43:51,019 --> 00:43:53,101
Sarai presto informato in merito.
616
00:43:53,102 --> 00:43:56,144
Non vorrai dirglielo proprio oggi?
617
00:43:58,144 --> 00:44:03,269
No, no... ti prego, non adesso!
Avevamo detto dopo le elezioni!
618
00:44:03,310 --> 00:44:08,143
L'accordo non riguarda i ragazzi.
Devono saperlo, non posso pi� mentire.
619
00:44:08,144 --> 00:44:12,143
Non ora! Li sconvolgerai
e finiranno per spifferare tutto!
620
00:44:12,144 --> 00:44:16,484
Per non parlare di tuo genero,
che, tra l'altro, non sopporto.
621
00:44:17,185 --> 00:44:19,810
�dith! Ti proibisco di dirglielo.
622
00:44:20,644 --> 00:44:23,185
- Siamo noi!
- �dith obbediva.
623
00:44:23,227 --> 00:44:26,907
Ma Eddy fa quello che gli piace.
Piace, piace, piace.
624
00:44:29,144 --> 00:44:30,602
Ecco.
625
00:44:32,019 --> 00:44:35,102
- Buona festa della mamma!
- Salute!
626
00:44:35,144 --> 00:44:37,227
Salute! Salute, pap�.
627
00:44:37,269 --> 00:44:42,185
- Mamma... - Cin cin! - Buona festa!
- Alla vostra! - Buona festa. Mamma.
628
00:44:42,227 --> 00:44:45,102
Tieni! � per te.
629
00:44:49,102 --> 00:44:51,726
Usi sempre Shalimar? Pap� non era sicuro.
630
00:44:51,727 --> 00:44:55,060
Ah, no, no, io non ho mai cambiato.
631
00:44:55,102 --> 00:44:58,769
- Grazie. - Buona festa.
- Da parte nostra. - Ah...
632
00:45:04,060 --> 00:45:08,180
Un fine settimana
all'hotel dell'abbazia di Chantelles...
633
00:45:08,352 --> 00:45:11,018
Pap� mi ha detto che hai bisogno di riposo.
634
00:45:11,019 --> 00:45:13,810
Pap� esagera spesso, si sa.
635
00:45:14,644 --> 00:45:16,851
"Valido per una persona"... � solo per me?
636
00:45:16,852 --> 00:45:21,060
� un convento di Benedettine, gli uomini
non possono entrare. Mi dispiace, pap�.
637
00:45:21,061 --> 00:45:25,852
Gli uomini non sono ammessi?
Non credo sia un problema.
638
00:45:27,894 --> 00:45:30,893
- Bene!
- Credo che ci sia ancora una cosina.
639
00:45:30,894 --> 00:45:33,394
Credo di sapere cos'�.
640
00:45:43,352 --> 00:45:47,102
� stupendo, Luc... �... � bello.
641
00:45:47,144 --> 00:45:49,894
Grazie! Grazie, �...
642
00:45:49,936 --> 00:45:54,060
- Mi sono ispirato alla "Venere"
di Botticelli.
- S�, lo vedo.
643
00:45:54,061 --> 00:45:56,644
- Che talento, Luc!
- Guardalo bene.
644
00:45:57,519 --> 00:46:01,602
- S�, sono io.
- La tua psicologa se la spassa con te, eh?
645
00:46:01,644 --> 00:46:05,769
- Be', la mamma � una dea.
- S�... non c'� dubbio.
646
00:46:05,811 --> 00:46:09,227
Mi viziate troppo... Mi viziate!
647
00:46:09,269 --> 00:46:12,768
- Ma, mamma...
- Mamma, sei troppo bella, non piangere!
648
00:46:12,769 --> 00:46:14,852
- Scusate.
- Non fare cos�.
649
00:46:14,894 --> 00:46:17,144
Perdonatemi, ma...
650
00:46:17,186 --> 00:46:20,477
� un anno particolare per me, infatti...
651
00:46:20,519 --> 00:46:23,644
Andiamo a tavola? Su, mammolette, andiamo!
652
00:46:24,519 --> 00:46:26,894
Ha ragione, andiamo a mangiare.
653
00:46:26,936 --> 00:46:30,894
- Stai meglio? - Va tutto bene.
- A tavola! - Tutto bene...
654
00:46:37,686 --> 00:46:41,851
- Hai progetti per l'estate, Luc?
- Voglio fare il cammino di Stevenson
con alcuni amici.
655
00:46:41,852 --> 00:46:45,342
Bello. Io e tuo padre
l'abbiamo molto apprezzato.
656
00:46:46,311 --> 00:46:50,601
- E tu, Pierre?
- Far� delle immersioni ad Ajaccio
con i compagni di classe.
657
00:46:50,602 --> 00:46:53,143
Pare che i fondali
siano ancora meglio che in Guadalupa.
658
00:46:53,144 --> 00:46:55,454
- Ci sono lo cernie?
- Tantissime.
659
00:46:55,477 --> 00:46:58,143
C'� un posto chiamato
"La citt� delle cernie".
660
00:46:58,144 --> 00:47:02,214
"Citt� delle cernie"!
Sembra fantastico. Non trovi, �dith?
661
00:47:04,519 --> 00:47:06,019
E voi?
662
00:47:06,977 --> 00:47:11,936
Non andiamo da nessuna parte.
Abbiamo... una notizia da darvi.
663
00:47:13,102 --> 00:47:15,811
Alexandre e io...
664
00:47:18,519 --> 00:47:20,519
avremo un bambino!
665
00:47:25,519 --> 00:47:29,894
Non mi sembrate entusiasti.
Non vi fa piacere?
666
00:47:29,936 --> 00:47:32,101
Mamma, non � il tuo sogno diventare nonna?
667
00:47:32,102 --> 00:47:34,852
Non me l'aspettavo, io...
668
00:47:36,644 --> 00:47:39,643
- Scusa, perch� ridi?
- Non sto ridendo.
- S�, invece.
669
00:47:39,644 --> 00:47:42,893
Sar� strano per vostra madre
sentirsi chiamare "nonna".
670
00:47:42,894 --> 00:47:47,311
- Non � vero, �dith? Nonna! Nonna �dith.
- E allora?
671
00:47:47,936 --> 00:47:50,602
Anch'io devo dirvi qualcosa.
672
00:47:52,269 --> 00:47:56,811
Non � facile dirlo, ma voi...
la nuova generazione...
673
00:47:56,852 --> 00:48:01,727
Credo che possiate capire,
a differenza di vostro padre.
674
00:48:01,769 --> 00:48:05,393
- Insomma, io sono...
- Oddio, non mi sento bene.
- Pap�...
675
00:48:05,394 --> 00:48:08,893
- Credo di avere una sincope...
- Oddio! Pap�!
- Pap�!
676
00:48:08,894 --> 00:48:11,227
- Cos'hai?
- Niente di grave...
677
00:48:11,269 --> 00:48:14,639
� solo una sincope,
bisogna aspettare che passi.
678
00:48:18,269 --> 00:48:22,935
- Spero che non sia per la nostra notizia.
- Stai tranquilla, non c'entrate nulla.
679
00:48:22,936 --> 00:48:25,518
Tuo padre � un po' squilibrato, al momento.
680
00:48:25,519 --> 00:48:30,309
La pressione del sangue � un po' bassa.
A parte questo, va tutto bene.
681
00:48:30,311 --> 00:48:33,394
- Ha solo bisogno di riposo.
- Solletico!
682
00:48:34,602 --> 00:48:36,977
"Eddy Leroy"...
683
00:48:45,394 --> 00:48:47,436
"Eddy Leroy"...
684
00:48:50,269 --> 00:48:53,894
- Posso chiederti una cosa?
- Mi hai spaventato.
685
00:48:53,936 --> 00:48:56,266
Quando facevamo l'amore fingevi?
686
00:48:56,269 --> 00:48:59,768
Se c'� un campo
in cui non ho mai simulato, � quello.
687
00:48:59,769 --> 00:49:02,227
Allora non capisco.
688
00:49:02,269 --> 00:49:06,977
Se sei un uomo,
perch� vuoi continuare a far l'amore con me?
689
00:49:07,019 --> 00:49:09,186
Perch� sono gay.
690
00:49:10,519 --> 00:49:13,101
S�... effettivamente, non ci avevo...
691
00:49:13,102 --> 00:49:15,769
So che per te � difficile, tesoro.
692
00:49:15,811 --> 00:49:20,769
Lo capisco, ma... alla fine ce la faremo, no?
693
00:49:29,227 --> 00:49:31,102
Ciao, Eddy!
694
00:49:31,144 --> 00:49:35,384
Sono felice di aver insistito.
Sei un uomo dannatamente sexy.
695
00:49:35,894 --> 00:49:38,643
La giacca per� non va bene.
Sembri un maggiordomo.
696
00:49:38,644 --> 00:49:41,686
- Ma...
- � di tuo marito?
697
00:49:41,727 --> 00:49:44,144
Guarda, non hai notato niente?
698
00:49:44,977 --> 00:49:50,019
- Hai messo la fascia? Non ti stringe troppo?
- Basta non starnutire!
699
00:49:51,019 --> 00:49:54,102
Ho un regalo per te. Op!
700
00:49:58,769 --> 00:50:01,602
- Cosa dovrei farmene?
- Indovina?
701
00:50:02,769 --> 00:50:08,189
- Ci rifletter�.
- Smettila di fare il timido!
- S�...
- Andiamo a bere qualcosa?
702
00:50:09,519 --> 00:50:13,060
Anche se non � una questione
che riguarda il sindaco,
703
00:50:13,061 --> 00:50:16,893
fate capire che sono contro la riproduzione
assistita e la maternit� surrogata.
704
00:50:16,894 --> 00:50:21,977
Possiamo anche aggiungere che,
se accetti di sposare ogni tipo di coppia,
705
00:50:22,019 --> 00:50:25,060
� unicamente perch� rispetti
le leggi della Repubblica.
706
00:50:25,061 --> 00:50:30,102
Esattamente. Molto bene, Francis.
Scusatemi, continuate pure. Pronto?
707
00:50:30,144 --> 00:50:32,144
- S�. Jean?
- S�?
708
00:50:32,186 --> 00:50:34,686
- Ti disturbo?
- Un po'.
709
00:50:34,727 --> 00:50:37,727
Sono in panne, ho una gomma a terra.
710
00:50:37,769 --> 00:50:41,602
- Cambiala.
- Non so come si fa.
711
00:50:41,644 --> 00:50:43,686
- Non sai farlo?
- No.
712
00:50:44,644 --> 00:50:49,186
Sei incredibile!
Continui a ripetere di essere un uomo.
713
00:50:49,227 --> 00:50:53,019
Un uomo sa cambiare una ruota! Sono le basi!
714
00:50:53,061 --> 00:50:56,686
- Ho paura, ti supplico!
- Chiama il carro attrezzi.
715
00:50:56,727 --> 00:50:58,935
Non pu� venire, c'� troppo traffico.
716
00:50:58,936 --> 00:51:02,977
Ti prego, vieni tu! Ho anche bevuto un po'.
717
00:51:03,019 --> 00:51:05,977
- Dove sei?
- Alla centrale nucleare.
718
00:51:06,019 --> 00:51:09,019
Su quella strada dritta...
719
00:51:09,061 --> 00:51:11,602
- D'accordo, arrivo.
- S�.
720
00:51:19,102 --> 00:51:21,394
Oh, cazzo! Eccola l�.
721
00:51:24,561 --> 00:51:27,768
Cosa diavolo ci fai qui?!
Conciata cos�, poi...
722
00:51:27,769 --> 00:51:29,894
Facevo shopping con un'amica.
723
00:51:29,936 --> 00:51:33,518
Volevate comprare dell'uranio?
Delle tute anti-radiazioni?
724
00:51:33,519 --> 00:51:37,394
Le cose vanno sempre peggio! Dai, accosto.
725
00:51:37,436 --> 00:51:39,886
Cos'ho fatto per meritarmi questo?
726
00:51:45,769 --> 00:51:48,352
Che stanno facendo quei due?
727
00:51:49,269 --> 00:51:51,894
Ehi, zooma sulla 6. Vediamo.
728
00:52:04,727 --> 00:52:06,852
Cosa combina?
729
00:52:08,644 --> 00:52:10,769
Aspetta... Quello � Leroy.
730
00:52:10,811 --> 00:52:13,686
- Chi sarebbe?
- Il sindaco di Montreuil.
731
00:52:13,727 --> 00:52:16,144
- Sei sicuro?
- Sicurissimo.
732
00:52:17,019 --> 00:52:19,643
Ha fatto mettere un dosso davanti a casa mia.
733
00:52:19,644 --> 00:52:22,228
Che ci fa qui questo coglione?
734
00:52:22,269 --> 00:52:24,353
Non ne ho idea.
735
00:52:24,394 --> 00:52:26,634
Pare che stia aiutando un amico.
736
00:52:31,269 --> 00:52:34,019
Ecco fatto... Oh, cazzo!
737
00:52:34,061 --> 00:52:37,978
Grazie, sei un tesoro... sei un tesoro!
738
00:52:38,019 --> 00:52:43,394
- Cosa fai? Smettila!
- Ti meriti proprio un bel bacetto!
- Ma...
739
00:52:48,019 --> 00:52:51,459
- Il tuo sindaco � un finocchio?
- Porca puttana...
740
00:53:03,478 --> 00:53:04,978
Ciao, Michel.
741
00:53:06,394 --> 00:53:08,603
Buongiorno a tutti.
742
00:53:08,644 --> 00:53:11,644
Ciao, Paulo. Posso avere un caff�?
743
00:53:14,019 --> 00:53:16,269
Stamattina fa freddino, eh?
744
00:53:28,228 --> 00:53:30,978
Destro, sinistro...
745
00:53:31,019 --> 00:53:34,436
Torna verso il mento e vai! Vai! Vai!
746
00:53:36,019 --> 00:53:38,602
- � di nuovo mia figlia.
- Ci stiamo allenando.
747
00:53:38,603 --> 00:53:44,203
- Potrebbe essere urgente.
- I pettorali sono urgenti!
Forza, pensa alla spiaggia.
748
00:53:46,019 --> 00:53:48,685
- Buongiorno, Sylvie!
- Buongiorno, signor sindaco.
749
00:53:48,686 --> 00:53:51,436
Buongiorno! Forza, ragazzi!
750
00:53:52,144 --> 00:53:54,144
"In avanti come prima!"
751
00:53:55,019 --> 00:53:59,659
Meno 20 giorni, prima di rimandare Vasseur
nella buca della sabbia!
752
00:54:01,478 --> 00:54:04,561
Perch� quelle facce? C'� qualche problema?
753
00:54:05,478 --> 00:54:08,394
- Non hai visto il video?
- Quale video?
754
00:54:10,103 --> 00:54:13,603
Be', il video... il video in cui lei...
755
00:54:13,644 --> 00:54:15,394
Io cosa?
756
00:54:16,519 --> 00:54:21,728
- Quello in cui...
- � meglio che lo guardi. � meglio.
757
00:54:34,019 --> 00:54:37,269
LE SERATE BOLLENTI E VIRILI DEL SINDACO
758
00:54:39,394 --> 00:54:42,074
Possiamo far cancellare quest'orrore?
759
00:54:42,644 --> 00:54:45,561
- No, � troppo tardi.
- Che dice la gente?
760
00:54:45,603 --> 00:54:49,186
Un po' di tutto. Non solo cose negative.
761
00:54:49,228 --> 00:54:52,228
Alcuni ridono, ad altri non interessa.
762
00:54:52,269 --> 00:54:55,893
Ovviamente qualcuno
le d� del "finocchio", della "checca"...
763
00:54:55,894 --> 00:54:59,185
- Il commento pi� diffuso �:
"Quel gran frocio".
- S�.
- Top Tweet.
764
00:54:59,186 --> 00:55:01,478
- Vasseur?
- Nessun commento.
765
00:55:01,519 --> 00:55:04,643
Certo, gli abbiamo appena regalato
le elezioni.
766
00:55:04,644 --> 00:55:06,810
Se almeno ti avessero beccato
con una donna...
767
00:55:06,811 --> 00:55:09,853
Non avrebbe fatto grossa differenza.
768
00:55:09,894 --> 00:55:13,954
Avete perso la testa!
Non sono frocio, � �dith che mi baciava!
769
00:55:16,769 --> 00:55:20,768
Oh, Signore... Pensavate davvero
che stessi baciando un uomo?
770
00:55:20,769 --> 00:55:25,311
Ma davvero, Francis?!
Insomma! Tu conosci il suo delirio!
771
00:55:25,353 --> 00:55:28,853
Certo... ora capisco... s�...
772
00:55:28,894 --> 00:55:34,519
- Scusate, non capisco pi� niente.
Quella nel video � sua moglie?
- S�.
773
00:55:34,561 --> 00:55:37,227
- Perch� � travestita da uomo?
- Non � travestita.
774
00:55:37,228 --> 00:55:39,893
Insomma, s�, ma non so
come spiegarglielo. Vai.
775
00:55:39,894 --> 00:55:43,103
Lei ha deciso di... cambiare sesso.
776
00:55:43,144 --> 00:55:45,102
- Ah!
- � in piena transizione.
777
00:55:45,103 --> 00:55:47,728
In transizione.
778
00:55:47,769 --> 00:55:49,853
- Ma no!
- S�...
779
00:55:51,769 --> 00:55:54,978
- Lo trova divertente?
- No. Ovviamente no.
780
00:55:56,894 --> 00:56:02,768
- Mi scusi. Ora che ci penso,
� vero che lei...
- Tenga le sue considerazioni per s�.
D'accordo?
781
00:56:02,769 --> 00:56:07,685
D'accordo. Ma si rimedia, � semplice.
Dobbiamo solo adattare il nostro discorso.
782
00:56:07,686 --> 00:56:09,477
Ma che discorso? � finita.
783
00:56:09,478 --> 00:56:14,352
O confesso che mia moglie � una trans,
o lascio credere che la tradisco
con un finocchio con i baffi.
784
00:56:14,353 --> 00:56:16,185
- Chi voter� per me?
- Signor sindaco?
785
00:56:16,186 --> 00:56:19,676
Lambert de "La Voce del Nord"
insiste per vederla.
786
00:56:20,311 --> 00:56:24,518
- Non mi sento bene.
- Non c'� niente di drammatico,
sistemeremo tutto.
787
00:56:24,519 --> 00:56:26,477
Basta che nessuno parli con la stampa.
788
00:56:26,478 --> 00:56:29,811
- Non dico nulla.
- Parler� con la stampa.
789
00:56:33,144 --> 00:56:37,561
- C'� tutto?
- C'� tutto. Controlliamo bene.
790
00:56:37,603 --> 00:56:42,811
S�, grazie. � bello!
Mi perdoni, � super importante. Pronto?
791
00:56:44,644 --> 00:56:49,054
- S�, tesoro, mi hai chiamata?
- Dimmi che non � vero. � orribile!
792
00:56:50,144 --> 00:56:52,643
- Come l'hai saputo?
- Lo sanno tutti!
793
00:56:52,644 --> 00:56:55,061
Il video � diventato virale.
794
00:56:55,103 --> 00:56:59,019
- Quale video? Di cosa parli?
- Il video!
795
00:56:59,061 --> 00:57:01,685
Quello di pap� che bacia un tipo con i baffi!
796
00:57:01,686 --> 00:57:04,228
Un tipo con i baffi?
797
00:57:04,269 --> 00:57:06,269
Ti richiamo.
798
00:57:07,311 --> 00:57:08,728
Non l'ha visto.
799
00:57:21,394 --> 00:57:22,644
S�?
800
00:57:22,686 --> 00:57:27,185
Jacques Lambert, de "La Voce del Nord".
Il sindaco � in casa? Pronto?
801
00:57:27,186 --> 00:57:29,811
- Non � in casa.
- E sua moglie?
802
00:57:29,853 --> 00:57:32,913
- Nemmeno lei.
- Quando potrei passare per...
803
00:57:45,394 --> 00:57:47,894
Sei il mio Frank? S�!
804
00:57:52,394 --> 00:57:54,560
- Eddy, stavo per chiamarti.
- Che angoscia!
805
00:57:54,561 --> 00:57:57,643
- Non ridevo tanto da un'eternit�.
- Non lo trovo divertente!
806
00:57:57,644 --> 00:58:00,978
Jean sospettato di essere frocio!
Che delizia!
807
00:58:01,019 --> 00:58:04,435
Pu� dire addio al suo Municipio!
Non me lo perdoner� mai.
808
00:58:04,436 --> 00:58:09,103
- Possiamo vederci?
- Smetti di agitarti e vieni qui. Baci.
809
00:58:12,269 --> 00:58:16,489
E se dicessimo che stava rientrando
da una festa in maschera?
810
00:58:16,519 --> 00:58:22,569
- S�, potrebbe andare.
- Potrebbe andare? Jean, cosa ne pensi...
della festa in maschera?
811
00:58:23,269 --> 00:58:25,144
Non sembra contrariato.
812
00:58:27,394 --> 00:58:31,311
Ciao, G�rald! Sono Carole,
l'amica di Eddy. � di l�?
813
00:58:32,644 --> 00:58:34,728
Che casa meravigliosa! � tua?
814
00:58:34,769 --> 00:58:37,144
- S�.
- Forza, entra.
815
00:58:39,269 --> 00:58:41,228
Accidenti, che lusso!
816
00:58:43,186 --> 00:58:45,978
Ehi! Insomma, allora...?
817
00:58:46,019 --> 00:58:48,893
Non chiami me
quando c'� un problema cos� grande?
818
00:58:48,894 --> 00:58:53,704
- � normale, sono io il suo migliore amico.
- Dammi un goccio di whisky.
819
00:58:54,394 --> 00:58:57,728
Ehi! Affrontalo! Sei un uomo, cazzo!
820
00:58:57,769 --> 00:59:02,603
Non � questo il punto.
Ho distrutto la reputazione di mio marito.
821
00:59:05,894 --> 00:59:10,984
Se vuoi liberarti di lui, vedo una sola
soluzione: un coming out pubblico.
822
00:59:11,644 --> 00:59:14,020
Questo mai...
823
00:59:14,061 --> 00:59:18,269
Gli ho promesso che avrei aspettato!
Vuoi che mi uccida, per caso?
824
00:59:18,270 --> 00:59:22,978
Ma scherzi? Ti ringrazier�.
Non diranno pi� che � frocio.
825
00:59:23,020 --> 00:59:26,727
Certo, perch� per te, essere baciati
da un frocio � pi� grave che da un trans?
826
00:59:26,728 --> 00:59:29,668
Dai, G�rald, non essere cos� suscettibile.
827
00:59:29,686 --> 00:59:32,644
Il fatto � che il trans, come dici tu,
� Eddy.
828
00:59:32,645 --> 00:59:35,478
Quindi non � tradimento.
829
00:59:35,520 --> 00:59:37,561
Tu cosa dici, G�rald?
830
00:59:39,520 --> 00:59:44,820
Sono dieci anni che aspetto questo momento.
Tanto si verr� comunque a sapere.
831
00:59:45,145 --> 00:59:47,478
E tu?
832
00:59:47,520 --> 00:59:49,978
Se trovi le parole giuste...
833
00:59:50,645 --> 00:59:55,270
spiegando la sofferenza
di essere nato nel corpo sbagliato,
834
00:59:55,311 --> 00:59:58,603
sono sicura che le persone
ne saranno colpite.
835
00:59:58,645 --> 01:00:01,645
E poi, questo porter� avanti la causa.
836
01:00:02,478 --> 01:00:04,103
Ok.
837
01:00:05,311 --> 01:00:08,145
- Ma non in un modo qualsiasi.
- Ok.
838
01:00:08,895 --> 01:00:12,394
Oppure si pu� dire che stava facendo la prova
costume per il Carnevale di Dunkerque.
839
01:00:12,395 --> 01:00:15,895
- Funzioner�.
- S�, � ancora pi� credibile.
840
01:00:15,936 --> 01:00:18,696
Be', s�, lo facciamo tutto l'anno, qui.
841
01:00:19,020 --> 01:00:21,144
S�, per�... perch� alla centrale nucleare?
842
01:00:21,145 --> 01:00:25,853
Per provare se il costume
� comodo... per i movimenti.
843
01:00:25,895 --> 01:00:28,895
Bisogner� essere convincenti.
844
01:00:29,520 --> 01:00:32,420
In modo che sia plausibile. Me l'appunto.
845
01:00:33,895 --> 01:00:37,645
- � gi� da un po' che se n'� andato, no?
- Gi�.
846
01:00:39,520 --> 01:00:41,436
Jean.
847
01:00:42,520 --> 01:00:44,603
Jean, sei qui?
848
01:00:46,645 --> 01:00:48,478
Jean?
849
01:00:53,395 --> 01:00:57,311
Jean, so che sei l�. Dai, rispondimi.
850
01:00:57,353 --> 01:01:01,519
- Va' via! Lasciami in pace!
Mi avete tutti rotto le palle!
- No, dai...
851
01:01:01,520 --> 01:01:06,269
Stiamo cercando una soluzione.
Io e Thomas abbiamo delle idee fantastiche!
852
01:01:06,270 --> 01:01:10,894
Ve le potete ficcare dove sai tu! Non voglio
vedere nessuno! Mi avete rotto le palle!
853
01:01:10,895 --> 01:01:12,894
Ho deciso di parlarvi oggi...
854
01:01:12,895 --> 01:01:15,765
Non vuole uscire. Comincia a spaventarmi.
855
01:01:15,770 --> 01:01:17,894
..per ci� che riguarda mio marito.
856
01:01:17,895 --> 01:01:22,811
Molti di voi avranno visto il video
in cuimio marito bacia un uomo.
857
01:01:23,520 --> 01:01:26,269
- Ci tengo a precisare una cosa.
- � �dith?
858
01:01:26,270 --> 01:01:29,061
- Jean non mi ha tradita.
- No, � Eddy.
859
01:01:29,103 --> 01:01:32,811
L'uomo che bacia nel video... sono io.
860
01:01:33,770 --> 01:01:36,645
S�, lo so, pu� sorprendere.
861
01:01:37,270 --> 01:01:38,978
Ma � la verit�.
862
01:01:39,020 --> 01:01:41,770
Io sono un uomo. Lo sono sempre stato.
863
01:01:42,561 --> 01:01:47,519
Avevo previsto di annunciarlo
dopo le elezioni per non interferire
con la sua campagna.
864
01:01:47,520 --> 01:01:50,644
Ma quel video ha anticipato
il mio coming out.
865
01:01:50,645 --> 01:01:53,770
D'ora in poi, mi chiamer� Eddy,
866
01:01:53,811 --> 01:01:56,644
l'uomo che sono sempre stato dentro di me.
867
01:01:56,645 --> 01:01:58,770
Spero che capirete
868
01:01:58,811 --> 01:02:04,141
e che non ve la prenderete con Jean,
che � sempre stato un marito formidabile.
869
01:02:05,395 --> 01:02:08,645
- Jean, mi senti?
- Sparisci!
870
01:02:08,686 --> 01:02:13,353
Jean, c'� una novit�.
�dith ha fatto un video, che gira sui social.
871
01:02:13,395 --> 01:02:16,728
- Cosa dice?!
- Che � un uomo, e tutto il resto.
872
01:02:19,686 --> 01:02:22,061
Smettila con queste stronzate!
873
01:02:24,145 --> 01:02:28,305
- Allora? Nessuna reazione?
- Aspetta, ci stiamo connettendo.
874
01:02:29,895 --> 01:02:31,853
Ci siamo!
875
01:02:31,895 --> 01:02:35,810
L'hashtag #EddyLaMoglieDelSindaco
in Top Ten su Twitter!
876
01:02:35,811 --> 01:02:38,519
Hai avuto un gran successo.
Centinaia di tweet!
877
01:02:38,520 --> 01:02:41,352
Ma non hanno capito
che non sono pi� una donna?
878
01:02:41,353 --> 01:02:44,273
S�, ma nell'insieme, tutti ti sostengono.
879
01:02:44,770 --> 01:02:48,269
La tua pagina Facebook
� piena di commenti positivi.
880
01:02:48,270 --> 01:02:51,103
Senti: "Bravo, Eddy, sei coraggioso."
881
01:02:51,145 --> 01:02:56,394
"Sei un esempio per tutte quelle e quelli
che vivono nascosti dentro se stessi".
882
01:02:56,395 --> 01:03:01,685
Un altro: "Costretto a negare la sua identit�
per proteggere la reputazione del marito."
883
01:03:01,686 --> 01:03:05,310
"La prova crudele
dell'intolleranza della societ�".
884
01:03:05,311 --> 01:03:07,936
Sei la nuova icona LGBT!
885
01:03:07,978 --> 01:03:12,436
Lasciatemi in pace, cazzo! Voglio morire!
886
01:03:12,478 --> 01:03:14,103
Sta esagerando, Jean.
887
01:03:14,145 --> 01:03:17,644
Non � cos� grave,
possiamo ancora capovolgere la situazione.
888
01:03:17,645 --> 01:03:19,728
Ah, s�? E come?
889
01:03:21,395 --> 01:03:23,977
- Sta migliorando, sui social.
- Ah, s�?
890
01:03:23,978 --> 01:03:26,935
La gente pensa che sia un atto coraggioso
il coming out di sua moglie.
891
01:03:26,936 --> 01:03:30,645
Non me ne frega un cazzo!
Non sono i miei elettori.
892
01:03:30,686 --> 01:03:32,603
Forse.
893
01:03:32,645 --> 01:03:38,394
Siamo convinti che giocando la carta
dell'amore e della fedelt� ribalterai
la situazione.
894
01:03:38,395 --> 01:03:40,270
Ma che diavolo dite?!
895
01:03:40,311 --> 01:03:43,894
Be'... diremo che all'inizio ha mentito
per proteggere la sua famiglia.
896
01:03:43,895 --> 01:03:49,728
Ora che la cosa � nota,
lei accetta che sua moglie... sia una trans.
897
01:03:49,770 --> 01:03:53,478
- Mai e poi mai!
- Ascolta, Jean...
- Mai!
898
01:03:53,520 --> 01:03:59,019
Dirai che all'inizio sei rimasto sconcertato,
perch� � contrario alle tue convinzioni,
ma...
899
01:03:59,020 --> 01:04:02,145
- �dith...
- Eddy.
- S�, Eddy.
900
01:04:02,186 --> 01:04:06,644
- Lo ami pi� di ogni altra cosa,
che sia uomo o donna.
- Non se ne parla!
901
01:04:06,645 --> 01:04:11,352
- Non accetter� mai una tale umiliazione!
- Allora dica addio al terzo mandato.
902
01:04:11,353 --> 01:04:14,602
- Riflettici!
- Sono stufo!
- Puoi commuovere una parte
dei tuoi elettori.
903
01:04:14,603 --> 01:04:17,520
- Zitto!
- E rubarne qualcuno a Vasseur.
904
01:04:17,561 --> 01:04:23,071
Possiamo danneggiare Vasseur, perch�
� stato il suo staff a diffondere il video.
905
01:04:23,895 --> 01:04:27,228
Non ci credo! L'ha fatto quel pezzo di merda!
906
01:04:27,270 --> 01:04:29,144
S�, e ora possiamo distruggerlo.
907
01:04:29,145 --> 01:04:31,311
Fa tanto il tollerante,
908
01:04:31,353 --> 01:04:35,727
ma � solo un cinico che utilizza
metodi schifosi per diffamare gli avversari.
909
01:04:35,728 --> 01:04:39,269
Potremmo addirittura arrivare
ad accusarlo di omofobia.
910
01:04:39,270 --> 01:04:41,603
Voglio farlo a pezzi!
911
01:04:41,645 --> 01:04:43,978
Buongiorno. Sono Eddy Leroy.
912
01:04:44,020 --> 01:04:46,895
Non risponde. Sar� dal suo amico frocio.
913
01:04:46,936 --> 01:04:50,977
Deve smetterla con le espressioni omofobiche.
Ora � una persona aperta e tollerante.
914
01:04:50,978 --> 01:04:54,520
D'accordo, ho capito.
Per� non allargarti troppo.
915
01:04:54,561 --> 01:04:59,131
- Siamo con te!
- Voglio proprio vedere...
- "In avanti come prima"!
916
01:05:00,770 --> 01:05:03,269
- Buongiorno, G�rald.
- Buongiorno, Jean.
917
01:05:03,270 --> 01:05:06,853
- Tutto bene?
- S�.
- �dith � qui?
918
01:05:07,561 --> 01:05:09,478
�dith?
919
01:05:09,520 --> 01:05:11,811
- Volevo dire Eddy!
- Eddy.
920
01:05:11,853 --> 01:05:17,393
- Accomodati, � in giardino. Ma
non fare scenate, o ti sbatto fuori.
- D'accordo.
921
01:05:21,770 --> 01:05:23,853
Cosa ci fanno loro qui?
922
01:05:23,895 --> 01:05:26,436
Sono venuti, tutto qui.
923
01:05:26,478 --> 01:05:29,145
Be'... ma che cosa ci fate qui?
924
01:05:29,186 --> 01:05:33,769
- Siamo venuti a sostenere la mamma.
- E a congratularci per il suo coraggio.
925
01:05:33,770 --> 01:05:37,400
Anche se avremmo preferito saperlo
in un altro modo.
926
01:05:37,895 --> 01:05:40,395
- E Marie?
- Non l'ha presa bene.
927
01:05:40,436 --> 01:05:44,894
- Teme che sia genetico.
- Incredibile! Che mentalit� antiquata,
quella di vostra sorella.
928
01:05:44,895 --> 01:05:47,186
� spaventoso!
929
01:05:47,978 --> 01:05:50,358
Ora vado. Grazie di essere venuti.
930
01:05:55,228 --> 01:05:58,644
- Piacere! Mi chiamo Carole.
- Molto lieto.
- Amica e life-coach di Eddy!
931
01:05:58,645 --> 01:06:00,686
� un grande piacere.
932
01:06:01,603 --> 01:06:05,478
Posso... posso scambiare due parole con...
933
01:06:06,770 --> 01:06:08,186
Eddy?
934
01:06:09,520 --> 01:06:12,144
- D'accordo.
- Vieni, Carole, prepariamo il t�.
935
01:06:12,145 --> 01:06:13,895
Grazie.
936
01:06:39,270 --> 01:06:42,437
� una fortuna che i ragazzi la prendano cos�.
937
01:06:44,270 --> 01:06:47,870
Per Marie, non preoccuparti,
finir� per accettarlo.
938
01:06:48,895 --> 01:06:51,103
Non sei arrabbiato?
939
01:06:51,145 --> 01:06:55,645
Per cosa? Per essere te stesso?
Per ammetterlo?
940
01:06:55,687 --> 01:06:59,019
Semmai ce l'ho con me stesso
per essere stato cos� stronzo.
941
01:06:59,020 --> 01:07:01,270
Ero arrabbiato, scioccato.
942
01:07:01,312 --> 01:07:03,228
Mi serviva un po' di tempo.
943
01:07:03,270 --> 01:07:07,478
Aspetta. Mi stai dicendo
che mi accetti per quello che sono?
944
01:07:09,437 --> 01:07:11,062
S�.
945
01:07:13,520 --> 01:07:15,603
E le tue elezioni?
946
01:07:15,645 --> 01:07:19,845
Le mie elezioni?
Non me ne frega un cazzo delle mie elezioni.
947
01:07:20,312 --> 01:07:23,978
Che le vinca o le perda,
almeno lo faremo insieme.
948
01:07:31,228 --> 01:07:34,103
I capelli ti stanno benissimo.
949
01:07:34,145 --> 01:07:36,687
Ti hanno fatto un bel taglio.
950
01:07:56,270 --> 01:07:58,394
Eora, le elezioni amministrative.
951
01:07:58,395 --> 01:08:02,811
Jean Leroy, sindaco di Montreuil-sur-Mer,
ha appena pubblicato su Facebook
952
01:08:02,812 --> 01:08:05,687
un video che far� scalpore.
953
01:08:05,728 --> 01:08:08,144
Spero che i miei elettori comprendano
954
01:08:08,145 --> 01:08:11,937
che non soltanto ho fatto una scelta d'amore,
955
01:08:11,978 --> 01:08:14,144
ma anche una scelta per la famiglia.
956
01:08:14,145 --> 01:08:20,353
� con questo spirito che mi impegno con Eddy
nel rettilineo finale della mia campagna.
957
01:08:20,395 --> 01:08:22,811
Cavolo, ora le ho viste proprio tutte!
958
01:08:22,812 --> 01:08:27,352
Dev'essere colpa dei pesticidi.
Pare che creino squilibri ormonali.
959
01:08:27,353 --> 01:08:30,563
Allora dir� a mia moglie di comprare
solo bio.
960
01:08:31,520 --> 01:08:34,228
Che idioti! � una vera prova d'amore.
961
01:08:34,270 --> 01:08:36,061
Un amore con salsicciotto!
962
01:08:36,062 --> 01:08:39,269
Per me non fa differenza.
Basta che faccia il suo lavoro.
963
01:08:39,270 --> 01:08:43,228
- Chiss� che atmosfera...
- Prego.
- Grazie.
964
01:08:43,270 --> 01:08:47,269
- Buongiorno a tutti!
- Buongiorno!
- Com'� l'atmosfera alla sala scommesse?
965
01:08:47,270 --> 01:08:49,978
- Ottima! Ha fatto centro.
- Veramente?
966
01:08:50,020 --> 01:08:55,520
S�, veramente. La sua dichiarazione
� stata... perlopi� accolta favorevolmente.
967
01:08:57,520 --> 01:09:00,062
Razza di degenerati!
968
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
AVANTI COME PRIMA
969
01:09:05,562 --> 01:09:07,895
Non ho detto da tutti.
970
01:09:12,645 --> 01:09:14,728
Tutto bene? E sua figlia?
971
01:09:14,770 --> 01:09:16,853
Buongiorno! Buongiorno!
972
01:09:16,895 --> 01:09:19,437
Buona giornata. Tutto bene?
973
01:09:19,478 --> 01:09:21,103
Tutto bene?
974
01:09:21,145 --> 01:09:24,205
- Buongiorno!
- La campagna sta andando bene.
975
01:09:49,395 --> 01:09:51,495
- Per Jean Leroy.
- No, grazie.
976
01:09:51,520 --> 01:09:52,977
- Buongiorno!
- Buongiorno!
977
01:09:52,978 --> 01:09:56,208
- "Avanti come prima"! Per Jean Leroy.
- No, no.
978
01:09:56,478 --> 01:09:58,937
- Per Jean Leroy sindaco.
- No, no.
979
01:09:58,978 --> 01:10:00,687
- Entrate.
- Grazie.
980
01:10:07,395 --> 01:10:09,145
Forza.
981
01:10:09,770 --> 01:10:12,853
Spegniamo la luce. Domani � il gran giorno.
982
01:10:12,895 --> 01:10:14,812
- Buonanotte.
- Buonanotte.
983
01:10:17,437 --> 01:10:20,520
Jean? Posso chiederti una cosa?
984
01:10:22,687 --> 01:10:25,062
Quando faremo di nuovo l'amore?
985
01:10:27,270 --> 01:10:29,270
Ascolta, Eddy, �...
986
01:10:29,895 --> 01:10:33,103
Non so se... vedi, io...
987
01:10:33,145 --> 01:10:34,978
ho la testa...
988
01:10:36,270 --> 01:10:39,603
Le elezioni... Capisci? Buonanotte.
989
01:10:39,645 --> 01:10:43,365
- Ora spegniamo davvero la luce. A nanna!
- Buonanotte.
990
01:10:49,187 --> 01:10:53,978
- Buongiorno!
- Buongiorno!
- Buongiorno, signor sindaco. Grazie.
991
01:10:54,020 --> 01:10:59,353
- Leroy Jean... - Pronti? Eccola!
- Ha votato. - Arrivederci.
992
01:10:59,395 --> 01:11:01,645
Eddy, tocca a te.
993
01:11:02,478 --> 01:11:03,853
Ha votato.
994
01:11:14,312 --> 01:11:16,062
Un messaggio di Francis.
995
01:11:16,103 --> 01:11:19,228
Le urne sono chiuse. Inizia lo scrutinio.
996
01:11:21,812 --> 01:11:26,478
- C�dric Vasseur.
- Jean Leroy.
- C�dric Vasseur.
997
01:11:26,520 --> 01:11:29,895
- C�dric Vasseur.
- C�dric Vasseur.
- Jean Leroy.
998
01:11:30,520 --> 01:11:33,560
- Jean Leroy.
- Jean Leroy.
- C�dric Vasseur.
999
01:11:41,645 --> 01:11:45,575
- Come va? - Parecchi hanno votato Vasseur.
- Davvero? - S�.
1000
01:11:50,853 --> 01:11:53,062
- Come va?
- Jean Leroy.
1001
01:11:56,520 --> 01:12:01,645
- Come sta andando, presidente?
- Va tutto bene.
- Ah, s�?
- S�, tutto bene.
1002
01:12:02,645 --> 01:12:06,353
- Molti voti per Vasseur, comunque.
- Direi di s�.
1003
01:12:07,853 --> 01:12:11,270
- Bene.
- Jean Leroy.
- Ah! Jean Leroy!
1004
01:12:15,812 --> 01:12:17,728
� Francis. � Francis!
1005
01:12:19,187 --> 01:12:20,937
Pronto? Allora?
1006
01:12:20,978 --> 01:12:23,519
- Abbiamo vinto?
- No, non abbiamo vinto.
1007
01:12:23,520 --> 01:12:25,062
Non direi proprio.
1008
01:12:25,103 --> 01:12:27,437
Li abbiamo distrutti!
1009
01:12:27,478 --> 01:12:29,520
Abbiamo vinto!
1010
01:12:35,395 --> 01:12:37,853
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
1011
01:12:37,895 --> 01:12:43,562
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
1012
01:12:54,478 --> 01:13:00,562
AVANTI COME PRIMA
1013
01:13:00,603 --> 01:13:05,478
Grazie infinite! Grazie mille a tutti!
Grazie!
1014
01:13:05,520 --> 01:13:08,020
Forza, un discorso.
1015
01:13:09,145 --> 01:13:12,645
Grazie mille! Grazie! Grazie!
1016
01:13:12,687 --> 01:13:14,270
Eddy!
1017
01:13:23,395 --> 01:13:25,104
Vieni, amore mio.
1018
01:13:38,312 --> 01:13:42,202
Bravi! E grazie a voi,
cittadini di Montreuil-sur-Mer!
1019
01:13:42,520 --> 01:13:47,437
Con il vostro voto avete dato prova
di apertura e di tolleranza.
1020
01:13:48,312 --> 01:13:50,104
Grazie!
1021
01:13:56,145 --> 01:13:58,020
Via con la musica!
1022
01:14:00,645 --> 01:14:09,687
Abbiamo vinto! Abbiamo vinto!
1023
01:14:26,145 --> 01:14:28,229
Dai, vieni a ballare.
1024
01:14:57,520 --> 01:14:59,310
Guarda chi sta arrivando.
1025
01:15:13,270 --> 01:15:15,510
Sono felicissimo che tu sia qui.
1026
01:15:16,020 --> 01:15:20,050
Ho sempre sognato
di essere l'unica donna della famiglia.
1027
01:15:54,395 --> 01:15:56,520
Abbiamo vinto!
1028
01:15:57,395 --> 01:16:00,104
Ho fame. Voglio mangiare qualcosa.
1029
01:16:00,145 --> 01:16:04,270
Vieni, tesoro, andiamo in cucina...
Sono ubriaco.
1030
01:16:05,770 --> 01:16:07,770
Abbiamo vinto!
1031
01:16:14,020 --> 01:16:18,437
Sono completamente ubriaco...
completamente ubriaco.
1032
01:16:21,645 --> 01:16:25,312
Oh, amore mio... amore mio...
1033
01:17:14,895 --> 01:17:20,145
- Non stai bene?
- Non so... Ho un terribile dopo sbronza.
1034
01:17:20,187 --> 01:17:22,770
Erano anni che non ridevamo cos�.
1035
01:17:27,270 --> 01:17:30,020
Ma... siamo andati a letto insieme?
1036
01:17:30,770 --> 01:17:33,062
Non te lo ricordi?
1037
01:17:33,104 --> 01:17:35,270
E devo dire che eri in forma.
1038
01:17:36,104 --> 01:17:39,770
Faccio un salto a Bricorama.
Ti serve qualcosa?
1039
01:17:40,479 --> 01:17:43,354
- No.
- No? Ok.
1040
01:18:00,270 --> 01:18:01,812
Le chiavi!
1041
01:18:03,145 --> 01:18:05,979
- Come stai, vincitore?
- Non bene.
1042
01:18:06,020 --> 01:18:10,145
- Che succede?
- Sono andato a letto con Eddy.
1043
01:18:10,770 --> 01:18:15,812
- Quindi niente divorzio?
- Non so pi� cosa pensare.
1044
01:18:15,854 --> 01:18:18,894
Sono tutti convinti che ti sia piaciuto
baciare la donna barbuta.
1045
01:18:18,895 --> 01:18:21,019
Abbiamo recuperato all'ultimo minuto!
1046
01:18:21,020 --> 01:18:25,080
Cosa c'entra la politica?
Sono andato a letto con un uomo!
1047
01:18:26,270 --> 01:18:28,645
- No! Eddy...
- Jean? Jean?
1048
01:18:28,687 --> 01:18:32,270
No! Ti sbagli, Eddy! Eddy! Eddy!
1049
01:18:34,437 --> 01:18:37,479
Eddy! Eddy! Eddy!
1050
01:18:37,520 --> 01:18:41,644
Ti prego, lasciami spiegare!
Ascoltami! Non � come pensi tu!
1051
01:18:41,645 --> 01:18:44,728
- Spostati o ti investo!
- Ascoltami, ti prego!
1052
01:18:44,729 --> 01:18:47,437
- Spostati!
- Devi ascoltarmi! Aspetta!
1053
01:19:14,770 --> 01:19:17,479
Come i tempi cambiano!
1054
01:19:17,520 --> 01:19:23,100
Adesso a qualcuno piacerebbe il cappello
che una volta si portava sulle ventitr�.
1055
01:19:37,895 --> 01:19:40,520
- Buonasera, Jean.
- Buonasera.
1056
01:19:40,562 --> 01:19:44,604
- Posso prendere le cose di Eddy?
- Certo.
1057
01:19:48,854 --> 01:19:51,654
Regala gli altri vestiti alla cameriera.
1058
01:19:51,895 --> 01:19:54,275
Credo di avere preso tutto. Addio.
1059
01:19:55,395 --> 01:19:57,979
Ah, dimenticavo. Che sciocca!
1060
01:19:58,020 --> 01:20:03,420
Eddy ti manda a dire che la donna barbuta
sta avviando le pratiche di divorzio.
1061
01:20:08,520 --> 01:20:10,645
Sbadigli, amore mio...
1062
01:20:14,146 --> 01:20:16,521
- Vuoi tenerlo un po'?
- S�.
1063
01:20:17,521 --> 01:20:21,571
- Non temere.
- Aspetta...
- Fai solo attenzione alla testa.
1064
01:20:23,479 --> 01:20:25,812
Che meraviglia che sei!
1065
01:20:28,021 --> 01:20:31,854
Scusa, pap�, ma sta arrivando Eddy.
1066
01:20:31,896 --> 01:20:37,006
Speravo che in quest'occasione
avreste potuto parlare, ma niente da fare.
1067
01:20:38,021 --> 01:20:40,396
- Non vuole.
- Bene.
1068
01:20:41,521 --> 01:20:44,978
- Fai attenzione alla testa.
- S�.
- Saluta il nonno.
1069
01:20:44,979 --> 01:20:48,771
- Allora... vado.
- Arrivederci.
- A presto.
1070
01:20:50,521 --> 01:20:52,479
- Ciao!
- Ciao ciao.
1071
01:21:05,104 --> 01:21:08,312
- Buongiorno.
- Buongiorno.
- Marie Leroy?
1072
01:21:08,354 --> 01:21:13,229
- � pi� avanti, sulla destra.
- Grazie.
- Prego.
1073
01:21:21,687 --> 01:21:25,021
- S�?
- Sono Eddy.
- Entra.
1074
01:21:27,521 --> 01:21:29,729
- Ciao, pap�.
- Ciao, pap�.
1075
01:21:38,896 --> 01:21:40,826
Signor sindaco, se posso...
1076
01:21:48,021 --> 01:21:49,812
Signor sindaco?
1077
01:21:53,396 --> 01:21:55,104
S�? S�, s�.
1078
01:21:55,146 --> 01:21:59,271
No. No, � una proposta radicale.
1079
01:22:00,521 --> 01:22:02,271
Cos'altro c'�?
1080
01:22:14,021 --> 01:22:16,479
Posso averne un altro? Grazie.
1081
01:22:20,521 --> 01:22:22,687
Allora, io mi chiamo...
1082
01:22:24,146 --> 01:22:26,687
Jean... Leroy.
1083
01:22:29,896 --> 01:22:31,729
Ho...
1084
01:22:32,521 --> 01:22:34,729
Ho 63 anni.
1085
01:22:36,271 --> 01:22:38,187
Sono un uomo.
1086
01:22:39,896 --> 01:22:43,020
- Scusate, volevo dire "cisgender".
- Nessuno � perfetto.
1087
01:22:43,021 --> 01:22:46,562
E... ecco, mi sento completamente smarrito.
1088
01:22:52,812 --> 01:22:54,812
Andr� tutto bene.
1089
01:23:01,271 --> 01:23:04,146
- Non mangi?
- Non ho fame.
1090
01:23:07,396 --> 01:23:11,976
Se nemmeno la testa di vitello
ti fa reagire, non so pi� cosa fare.
1091
01:23:12,396 --> 01:23:16,896
Francis... se mi confido,
prometti di non giudicarmi?
1092
01:23:17,771 --> 01:23:20,729
- Perch� dovrei giudicarti?
- Lo prometti?
1093
01:23:26,896 --> 01:23:28,729
Mi manca Eddy.
1094
01:23:37,521 --> 01:23:42,062
Dai, mangia! Domani c'� il Carnevale.
Fai uno sforzo!
1095
01:23:42,104 --> 01:23:44,437
- Non ci andr�.
- Sei impazzito?
1096
01:23:44,479 --> 01:23:47,104
Non ci andr�.
1097
01:23:47,146 --> 01:23:50,521
- Allora non mi rivedrai pi�.
- Non m'importa.
1098
01:24:26,021 --> 01:24:30,187
A Carnevale, ogni scherzo vale...
ogni scherzo vale...
1099
01:24:31,021 --> 01:24:35,354
Il bigodino puoi mostrare... il bigodino!
1100
01:24:36,271 --> 01:24:38,229
Oh, Jean!
1101
01:24:39,521 --> 01:24:43,104
- Andiamo al ballo!
- Mi fanno male i piedi.
1102
01:24:43,146 --> 01:24:46,896
Dai, smettila di piagnucolare! Sei pesante!
1103
01:24:47,521 --> 01:24:49,562
Avanti!
1104
01:24:51,021 --> 01:24:55,020
- Credo di avere visto Eddy, prima.
- Al Carnevale? Non � il suo genere.
1105
01:24:55,021 --> 01:24:58,353
Lo vedo ovunque, Francis.
Credi che stia diventando pazzo?
1106
01:24:58,354 --> 01:25:00,454
Ma no, dai! Andiamo a ballare.
1107
01:25:32,729 --> 01:25:34,937
Scusi... Eddy!
1108
01:25:35,604 --> 01:25:40,187
Eddy! Pensavo che il Carnevale
non ti piacesse.
1109
01:25:42,146 --> 01:25:46,312
Credo di essere cambiato. Quel vestito � mio.
1110
01:25:51,521 --> 01:25:55,312
Mi manchi. Non sai quanto mi manchi.
1111
01:25:56,146 --> 01:26:00,246
- Non ti credo pi�, Jean.
- Dammi la possibilit� di spiegare.
1112
01:26:01,896 --> 01:26:07,104
Volevo dirti che... che sei molto coraggioso.
1113
01:26:07,146 --> 01:26:08,937
Ti ammiro.
1114
01:26:11,896 --> 01:26:14,396
Tu s� che hai due palle d'acciaio!
1115
01:26:15,271 --> 01:26:20,341
Non posso vivere senza di te, sappilo.
Non posso vivere senza di te, Eddy!
1116
01:26:22,396 --> 01:26:24,686
Io ti amo pi� di quanto immagini.
1117
01:26:25,771 --> 01:26:29,686
Sono pronto a rinunciare a tutto,
al mio municipio... Cos'altro posso dirti?
1118
01:26:29,687 --> 01:26:34,978
Sono pronto a comprare il camper pi� bello
per il pi� bel viaggio della mia vita con te!
1119
01:26:34,979 --> 01:26:39,479
- I piccioncini...
- Volevo dirti questo. Perch� ti amo.
1120
01:26:39,521 --> 01:26:43,854
- Senza te non sono niente.
- I piccioncini si sono ritrovati!
1121
01:26:43,896 --> 01:26:47,271
Forza, datevi un bacio! Baciatevi!
1122
01:26:47,312 --> 01:26:50,979
Bacio! Bacio! Bacio! Bacio!
1123
01:27:06,937 --> 01:27:09,271
Viva l'amore!
1124
01:27:12,396 --> 01:27:13,896
Io ti amo.
98793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.