All language subtitles for 2023 - Un homme heureux.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,683 --> 00:00:30,308 Ah... Uno, due. Uno, due, tre. Uno, due. Uno, due... 2 00:00:30,350 --> 00:00:33,307 Buongiorno, signora. Buongiorno, signorina. 3 00:00:33,308 --> 00:00:35,683 Buongiorno, signori. 4 00:00:35,725 --> 00:00:39,517 Ah... Uno, due. Uno, due. Uno, due tre. Uno, due... 5 00:00:41,392 --> 00:00:44,350 A-E-I-O-U-Y-A-E... 6 00:00:44,392 --> 00:00:49,017 - Nota una differenza? - Leggera, s�. Lei no? 7 00:00:49,058 --> 00:00:52,266 S�, ma pensavo che sarebbe stata pi� evidente. 8 00:00:52,267 --> 00:00:56,857 Siete tutti cos� impazienti... Rimanga in silenzio per due minuti. 9 00:00:59,517 --> 00:01:01,975 130/80, perfetto. 10 00:01:02,017 --> 00:01:04,433 Ha potuto parlarne con suo marito? 11 00:01:04,475 --> 00:01:07,600 Non ancora. Non ho trovato il momento giusto. 12 00:01:07,642 --> 00:01:13,912 - Non esiste il momento giusto, gliel'ho detto. - Lo so. Aspetto che il suo mandato finisca. 13 00:01:16,142 --> 00:01:18,475 Ah! Parli del diavolo... 14 00:01:19,975 --> 00:01:21,600 - Pronto? - S�? 15 00:01:21,642 --> 00:01:24,224 Tutto bene, tesoro? Potrei tardare un po'. 16 00:01:24,225 --> 00:01:28,141 Non preoccuparti, sono ancora a Boulogne. Ho una faccenda da sbrigare. 17 00:01:28,142 --> 00:01:31,474 Bene, perfetto. Aspettiamo la sposa, come al solito. 18 00:01:31,475 --> 00:01:34,017 - A dopo. Ti amo. - A pi� tardi. 19 00:01:36,267 --> 00:01:39,727 Aveva ragione, non possiamo andare avanti cos�... 20 00:01:39,892 --> 00:01:44,308 - Devo dirgli la verit�. - Ma certo, si sollever� di un peso. 21 00:01:46,892 --> 00:01:51,962 Ecco, questo �... il contatto del gruppo di supporto di cui le ho parlato. 22 00:01:55,767 --> 00:01:57,267 Grazie. 23 00:01:57,308 --> 00:02:00,725 Vi ho conosciuti che eravate alti cos�... 24 00:02:00,767 --> 00:02:06,137 E lei, Sabrina... ho saputo che ha incontrato Kevin al Carnevale di Dunkerque. 25 00:02:06,517 --> 00:02:10,557 Questo Carnevale � la migliore agenzia matrimoniale della regione. 26 00:02:10,558 --> 00:02:15,975 Certo, per chi se lo ricorda il giorno dopo, ovviamente. Battute a parte... 27 00:02:16,017 --> 00:02:22,016 Avete scelto il giardino del matrimonio per piantare il vostro amore e vederlo sbocciare. 28 00:02:22,017 --> 00:02:26,477 � l'impegno pi� bello che un uomo e una donna possano assumersi. 29 00:02:28,058 --> 00:02:31,392 Ora vi chiedo di alzarvi. 30 00:02:31,433 --> 00:02:33,933 Sabrina, Kevin, 31 00:02:33,975 --> 00:02:36,392 vi dichiaro uniti in matrimonio! 32 00:03:39,559 --> 00:03:44,392 MUNICIPIO 33 00:03:44,434 --> 00:03:48,474 - Li ho trovati commoventi! Ho conosciuto Kevin che era alto cos�. - Signor sindaco... 34 00:03:48,475 --> 00:03:50,474 - Ha avuto l'alloggio? - S�, grazie. 35 00:03:50,475 --> 00:03:55,599 A Parigi sono furiosi perch� non ti candiderai con il partito. Minacciano di espellerti. 36 00:03:55,600 --> 00:03:59,808 Facciano pure, lo facciano. A Parigi sono scollegati dalla realt�. 37 00:03:59,809 --> 00:04:01,766 - Buongiorno, sindaco. - Buongiorno! 38 00:04:01,767 --> 00:04:05,766 Mi hanno quasi fatto perdere, con quella stupidaggine del matrimonio omosessuale. 39 00:04:05,767 --> 00:04:09,933 - Ora ne aggiungono un'altra, confusi sulla riproduzione assistita... - Bel discorso! 40 00:04:09,934 --> 00:04:14,349 Saremo molto pi� credibili candidandoci come indipendenti per difendere i nostri valori. 41 00:04:14,350 --> 00:04:18,391 - Signor sindaco... - Buongiorno! - Che fai adesso? - Pranzo con �dith. 42 00:04:18,392 --> 00:04:22,891 - Approfittane per dirle che ti ricandidi. Ti toglierai un peso. - Conta su di me. 43 00:04:22,892 --> 00:04:27,952 - A dopo, Jean. - Ci vediamo. - Arrivederci, signor sindaco. - Arrivederci! 44 00:04:28,642 --> 00:04:31,933 Come va, �dith? Tutto bene? Qualcosa da bere nell'attesa? 45 00:04:31,934 --> 00:04:36,724 - No, grazie, va bene cos�. Anzi, no, s�... mi porti un whisky. - Bene. 46 00:04:38,142 --> 00:04:40,266 - Buongiorno! - Buongiorno, signor sindaco. 47 00:04:40,267 --> 00:04:42,225 Buongiorno, buon appetito. 48 00:04:42,267 --> 00:04:44,767 - Buongiorno, tesoro! - Buongiorno. 49 00:04:44,809 --> 00:04:47,349 - Signor sindaco, che tempismo! - Signor Dufour! 50 00:04:47,350 --> 00:04:51,099 - S�. Volevo appunto parlarle del dosso che ha messo sotto casa mia. - Buongiorno. 51 00:04:51,100 --> 00:04:54,016 Fa un gran baccano, io e mia moglie non dormiamo pi�! 52 00:04:54,017 --> 00:04:57,599 � una richiesta dei residenti per la sicurezza dei bambini. 53 00:04:57,600 --> 00:04:59,391 Bisogna scegliere: sicurezza o tranquillit�. 54 00:04:59,392 --> 00:05:01,849 La scelta � semplice: se non fate niente, lo spacco con la mazza! 55 00:05:01,850 --> 00:05:07,475 No, non spacchi niente. Passo da lei e sistemiamo tutto. Eh? Buon appetito. 56 00:05:07,517 --> 00:05:11,377 Santo cielo, che giornata! Non puoi neanche immaginare. 57 00:05:11,392 --> 00:05:13,434 Tutto bene? 58 00:05:13,475 --> 00:05:15,933 Stamattina ho sposato Kevin. Te lo ricordi? 59 00:05:15,934 --> 00:05:19,141 La settimana prima, Mia, la figlia maggiore dei Dubois. 60 00:05:19,142 --> 00:05:21,267 L'altra settimana, Tim�o. 61 00:05:21,309 --> 00:05:25,850 Tim�o... Solo nomi esotici... Si vergognano di essere francesi? 62 00:05:25,892 --> 00:05:29,391 Scelgo cosa mangiare, perch� l� almeno non c'� polemica. 63 00:05:29,392 --> 00:05:32,850 - Buongiorno, Jean. - Tutto bene? - S�, grazie. 64 00:05:32,892 --> 00:05:34,559 Bevi il whisky, adesso? 65 00:05:34,600 --> 00:05:38,391 Ha diritto di rilassarsi. Non � facile essere la moglie del sindaco. 66 00:05:38,392 --> 00:05:41,312 Per fortuna, � quasi finita. Giusto, Jean? 67 00:05:43,017 --> 00:05:46,577 - Penso di prendere un whisky anch'io. - Bene, Jean. 68 00:05:47,142 --> 00:05:50,433 Pensare che il figlio di Vasseur vuole farmi le scarpe! 69 00:05:50,434 --> 00:05:55,164 Perch� mai dovrebbe? Per obbligarci a usare i monopattini elettrici. 70 00:05:55,184 --> 00:05:58,725 � spaventoso, te l'assicuro. Ti annoio? 71 00:05:59,892 --> 00:06:03,850 Devo dirti una cosa, Jean. Una cosa molto importante. 72 00:06:05,559 --> 00:06:09,725 Aspetta, lo spengo. Fatto. Ti ascolto. 73 00:06:09,767 --> 00:06:11,892 Allora, ecco... 74 00:06:12,517 --> 00:06:15,808 Quando ci siamo conosciuti eravamo molto giovani. 75 00:06:15,809 --> 00:06:18,892 Poi sono arrivati Marie, Pierre e Luc. 76 00:06:18,934 --> 00:06:21,392 Ero molto innamorata di te, 77 00:06:21,434 --> 00:06:25,808 ma, ad essere onesti, stavo cercando me stessa, non sapevo chi fossi veramente. 78 00:06:25,809 --> 00:06:30,308 Per tutto questo tempo, ho fatto del mio meglio come madre e come moglie. 79 00:06:30,309 --> 00:06:33,641 Ma, tesoro, so tutto. Tu sei formidabile, lo sai. 80 00:06:33,642 --> 00:06:37,225 S�, ma non � quello che volevo dirti. 81 00:06:37,267 --> 00:06:40,516 � solo che in tutto questo ho dimenticato me stessa. 82 00:06:40,517 --> 00:06:43,225 Peggio, mi sono negata. 83 00:06:43,267 --> 00:06:45,516 "Negata"? Non credi di esagerare un po'? 84 00:06:45,517 --> 00:06:49,892 No, Jean. � tempo di soddisfare il mio desiderio pi� profondo. 85 00:06:52,350 --> 00:06:54,850 Hai incontrato qualcuno? 86 00:06:54,892 --> 00:06:59,058 Quando una donna dichiara al marito di voler soddisfare i propri desideri pi� profondi, 87 00:06:59,059 --> 00:07:01,183 c'� sempre un uomo, dietro, mi sbaglio? 88 00:07:01,184 --> 00:07:04,559 Un uomo, se vuoi. Possiamo anche dire cos�. 89 00:07:06,642 --> 00:07:11,100 - Chi �? - � seduto di fronte a te. 90 00:07:12,559 --> 00:07:15,934 Che poi, lo vedi l�, con le sue arie... 91 00:07:18,975 --> 00:07:21,892 - Dufour? - Ma no! 92 00:07:21,934 --> 00:07:25,225 - E chi, allora? - Sono io, Jean. 93 00:07:25,975 --> 00:07:29,850 Sono un uomo. E lo sono sempre stato. 94 00:07:32,850 --> 00:07:37,142 - � uno scherzo... - No. Dico sul serio. 95 00:07:38,684 --> 00:07:43,558 - Ora mi spaventi. - Se pu� rassicurarti, ti amo ancora. Non cambiano i miei sentimenti per te. 96 00:07:43,559 --> 00:07:45,767 - Generosa... - Ascolta... 97 00:07:45,809 --> 00:07:48,850 Fin da bambina... ho lottato. 98 00:07:48,892 --> 00:07:52,183 Ho recitato la commedia, ho represso la mia vera natura. 99 00:07:52,184 --> 00:07:55,058 E questo mi ribolle dentro, non posso farci niente. 100 00:07:55,059 --> 00:07:59,434 � nella mia carne, nelle mie vene: sono un uomo. 101 00:07:59,475 --> 00:08:03,266 Mi sarei dovuto rendere conto. Insomma... sei una donna, in fondo. 102 00:08:03,267 --> 00:08:05,309 Cosa te lo fa credere? 103 00:08:05,350 --> 00:08:09,475 Che cosa? Tutto! Il nome, il seno, non so... 104 00:08:09,517 --> 00:08:12,225 Forse il fatto che hai avuto dei figli. 105 00:08:12,267 --> 00:08:14,724 Non mi stupisco, tu badi solo alle apparenze. 106 00:08:14,725 --> 00:08:18,599 Il fatto che abbia il sesso di una donna non significa che non possa essere un uomo. 107 00:08:18,600 --> 00:08:20,141 - Abbassa la voce. - Buon appetito. 108 00:08:20,142 --> 00:08:24,099 Ah, s�, i tuoi elettori: hai paura di quello che potrebbero pensare. 109 00:08:24,100 --> 00:08:26,766 Proprio per questo volevo dirtelo in un luogo pubblico, 110 00:08:26,767 --> 00:08:29,224 cos� mi avresti ascoltata, senza urlare. 111 00:08:29,225 --> 00:08:33,065 Quello che dici � completamente folle. E contro natura. 112 00:08:33,100 --> 00:08:36,290 Se � per questo, � piena di esempi, la natura. 113 00:08:36,392 --> 00:08:40,308 Alcuni pesci cambiano sesso pi� volte nel corso della loro vita. 114 00:08:40,309 --> 00:08:45,016 La cernia, ad esempio, pu� iniziare la sua vita come maschio e terminarla come femmina. 115 00:08:45,017 --> 00:08:48,599 Per non parlare delle lumache, che sono ermafrodite. 116 00:08:48,600 --> 00:08:52,809 - Adesso pensi di essere una cernia? - Il mondo cambia, Jean. 117 00:08:52,850 --> 00:08:54,641 Andiamo! Ho sentito abbastanza. 118 00:08:54,642 --> 00:08:58,349 Fai una doccia, prendi un calmante cos� la smetti con queste sciocchezze. 119 00:08:58,350 --> 00:09:01,559 Altrimenti ti mando in manicomio! Chiaro? 120 00:09:01,600 --> 00:09:03,642 Una cernia...! 121 00:09:05,267 --> 00:09:09,507 - Come va, �dith? Tutto bene? - S�, benissimo. Un altro whisky. 122 00:09:11,642 --> 00:09:15,808 - Buongiorno, sindaco! - Buongiorno. - Ha mangiato bene? - S�, Sylvie. 123 00:09:15,809 --> 00:09:18,299 - Buongiorno, sindaco! - Buongiorno. 124 00:09:27,350 --> 00:09:30,725 - Posso disturbarti un momento? - Entra, Francis. 125 00:09:31,517 --> 00:09:33,600 Venga. 126 00:09:33,642 --> 00:09:38,558 - Vorrei presentarti Thomas Gervais. Te ne avevo parlato, ricordi? - Buongiorno. 127 00:09:38,559 --> 00:09:42,558 Ci dar� una mano con la comunicazione. Gestisce benissimo i nuovi mezzi. 128 00:09:42,559 --> 00:09:47,517 - E poi, a quanto pare, � un mago dei... social network. - Vero. 129 00:09:47,559 --> 00:09:49,808 In fondo, non c'� niente di meglio del contatto umano. 130 00:09:49,809 --> 00:09:53,474 Una bella stretta di mano, e soprattutto, aperitivo con i cittadini. 131 00:09:53,475 --> 00:09:56,850 Le due cose sono complementari, Jean. 132 00:09:56,892 --> 00:10:01,100 Ecco... ho studiato il profilo sociologico della zona 133 00:10:01,142 --> 00:10:04,724 e penso di sapere esattamente dove dovrebbe posizionarsi. 134 00:10:04,725 --> 00:10:07,474 Lei � gentile, giovanotto, ma sono al mio terzo mandato. 135 00:10:07,475 --> 00:10:12,808 Conosco i miei elettori meglio di altri. Quindi con i "metodi 2.0" andiamoci piano. 136 00:10:12,809 --> 00:10:18,100 Jean, ti prego, occorre nuova linfa, soprattutto quest'anno. La concorrenza � pi� spietata. 137 00:10:18,101 --> 00:10:20,266 Lo � sempre stata, e ho sempre vinto. 138 00:10:20,267 --> 00:10:26,016 Il tuo elettorato sta invecchiando rapidamente. Molti sono gi� al cimitero, scusa se te lo dico. 139 00:10:26,017 --> 00:10:29,101 Se vuoi farcela, devi conquistare i giovani. 140 00:10:29,142 --> 00:10:33,891 - Gi�, e per questo si deve... cambiare software. - Il mondo cambia, Jean. 141 00:10:33,892 --> 00:10:39,122 Cominciate tutti a rompermi le palle col vostro mondo che cambia! Che cazzo! 142 00:10:40,976 --> 00:10:42,767 Io vado. 143 00:10:47,642 --> 00:10:51,062 Di' un po', �dith ha preso male la ricandidatura? 144 00:10:52,642 --> 00:10:54,267 Ne ero sicuro! 145 00:10:55,017 --> 00:10:57,225 Non si deve mai promettere niente a una donna. 146 00:10:57,226 --> 00:11:00,766 Non gliel'ho ancora detto. Non era il momento giusto. 147 00:11:00,767 --> 00:11:05,725 Non tirarla per le lunghe. Sarebbe stupido che venisse a saperlo da "La Voce del Nord". 148 00:11:05,726 --> 00:11:09,726 - Che ne faccio del tizio? - Assumilo, se ti fa piacere. 149 00:11:09,767 --> 00:11:14,141 Ma ti avverto: io parlo come mi pare. Niente stronzate, � chiaro, Francis? 150 00:11:14,142 --> 00:11:16,392 S�, Jean. Ti conosco. 151 00:11:17,517 --> 00:11:20,101 - Ci vediamo. - Ci vediamo. 152 00:11:36,017 --> 00:11:38,017 �dith? 153 00:11:43,892 --> 00:11:45,809 Chi c'�? 154 00:12:01,267 --> 00:12:04,391 - Buonasera, Jean. - Porca puttana, mi hai spaventato! 155 00:12:04,392 --> 00:12:06,934 So che �... destabilizzante per te. 156 00:12:06,976 --> 00:12:12,476 Mi dispiace, ma... dovrai fartene una ragione: sono un uomo. 157 00:12:12,517 --> 00:12:17,891 Chi cazzo ti ha messo quest'idea in testa? Chi ti ha messo quest'idea in testa?! 158 00:12:17,892 --> 00:12:20,266 � ancora quel tuo compagno di golf del cavolo? 159 00:12:20,267 --> 00:12:22,850 Non ho bisogno di nessuno per sapere chi sono. 160 00:12:22,851 --> 00:12:27,475 - Ti diverti a rovinare la mia campagna? - Che campagna?! Il tuo mandato � finito, no? 161 00:12:27,476 --> 00:12:32,976 Volevo parlartene a pranzo. Ho deciso di ricandidarmi. 162 00:12:33,017 --> 00:12:35,433 Hai avuto un pessimo tempismo, con i tuoi deliri. 163 00:12:35,434 --> 00:12:37,891 E il nostro giro della Francia in camper? 164 00:12:37,892 --> 00:12:41,308 Credi che me ne andrei in campeggio con un trans?! 165 00:12:41,309 --> 00:12:44,641 Sei patetico... Me l'avevi promesso. Fai schifo! 166 00:12:44,642 --> 00:12:49,725 - Non so chi faccia pi� schifo in tutto questo! Dove vai? - A digerire la notizia. 167 00:12:49,726 --> 00:12:52,956 Ti proibisco di uscire vestita in questo modo! 168 00:12:54,059 --> 00:12:57,891 - Ah, gi�... Sai, non � la prima volta che esco cos�. - Che stai dicendo? 169 00:12:57,892 --> 00:13:02,266 Solo questo mi ha permesso di resistere fino ad ora, una vera bolla d'aria. 170 00:13:02,267 --> 00:13:06,891 Lo sguardo degli estranei, uomini o donne, che mi vedono come sono veramente... 171 00:13:06,892 --> 00:13:09,183 - Un brav'uomo! - Ti faccio rinchiudere. 172 00:13:09,184 --> 00:13:13,100 Una volta mi hai anche urtato per strada, e mi hai detto: "Mi scusi, signore". 173 00:13:13,101 --> 00:13:16,350 - Ti faccio rinchiudere, capito?! - Lasciami! - Mi hai capito?! - Lasciami! 174 00:13:16,351 --> 00:13:18,871 - Ti proibisco di uscire! - Lasciami! 175 00:13:21,267 --> 00:13:22,934 Mi hai colpito... 176 00:13:22,976 --> 00:13:26,392 Ti prego! Per favore! Per favore, �dith! 177 00:13:28,059 --> 00:13:31,809 �dith! �dith! �dith! Torna subito indietro! 178 00:13:33,017 --> 00:13:34,601 Buonasera. 179 00:13:35,309 --> 00:13:38,559 - Ecco... - Tutto bene, sindaco? - Stavo solo... 180 00:13:46,726 --> 00:13:49,851 Che ci fai qui? Oggi dovevamo vederci? 181 00:13:49,892 --> 00:13:53,226 - Ho detto tutto a Jean. - No... - S�! 182 00:13:53,267 --> 00:13:57,683 Scusa, ma... non avrei mai pensato che avresti avuto le palle. Vieni, festeggiamo. 183 00:13:57,684 --> 00:14:02,225 Non sono in vena di festeggiare, G�rald. Jean ha reagito malissimo. 184 00:14:02,226 --> 00:14:05,976 Non mi sorprende! Avrei voluto vedere la sua faccia! 185 00:14:06,017 --> 00:14:11,016 Ho sentito un rumore, credevo fosse un ladro. Ho impostato tutta la campagna su questi temi. 186 00:14:11,017 --> 00:14:14,887 Ho avuto una paura... Mi prende l'angoscia, e che vedo? 187 00:14:16,017 --> 00:14:20,767 �dith vestita da uomo! Proprio da uomo, si era messa pure i baffi. 188 00:14:20,809 --> 00:14:24,184 Una matta... Le dico: "Ma che cosa...?" 189 00:14:24,851 --> 00:14:28,267 - Lo trovi divertente? - S�, be'... no, insomma... 190 00:14:29,142 --> 00:14:31,851 �... buffo, devi ammetterlo. 191 00:14:31,892 --> 00:14:34,891 - � buffo, secondo te? - S�. - Per me � una tragedia, invece. 192 00:14:34,892 --> 00:14:37,433 Tutto quello che ho costruito va in rovina, Francis. Tutto! 193 00:14:37,434 --> 00:14:40,141 La coppia, il mio futuro mandato, la mia vita! 194 00:14:40,142 --> 00:14:44,601 Non drammatizzare, � una cosa passeggera. Conosco �dith. 195 00:14:44,642 --> 00:14:47,975 Dev'essere una specie di esaurimento della casalinga. 196 00:14:47,976 --> 00:14:51,225 - Ho letto un articolo in proposito. - Esaurimento? 197 00:14:51,226 --> 00:14:55,558 Da quando i bambini sono cresciuti, tutto quello che fa � occuparsi della sua associazione 198 00:14:55,559 --> 00:14:58,475 e andare a giocare a golf con il suo amico frocio. 199 00:14:58,476 --> 00:15:00,976 Non venirmi a dire che la esaurisce. 200 00:15:03,101 --> 00:15:08,017 Allora � la menopausa. � tremenda per una donna. Alcune impazziscono. 201 00:15:08,059 --> 00:15:11,226 Guarda la moglie di Pouillard, il notaio. 202 00:15:11,267 --> 00:15:15,350 Ha lasciato Parigi per occuparsi delle giraffe in Botswana. Capisci? 203 00:15:15,351 --> 00:15:17,266 - Pouillard � fortunato. - Gi�. 204 00:15:17,267 --> 00:15:20,600 Potendo scegliere, preferirei essere mollato per una giraffa. 205 00:15:20,601 --> 00:15:24,558 Ti rendi conto? � una situazione ridicola. Mi rideranno tutti in faccia. 206 00:15:24,559 --> 00:15:28,892 Aspetta, non tutto � perduto. E poi, nessuno � al corrente. 207 00:15:30,142 --> 00:15:33,726 In 40 anni non mi sono mai accorto di niente. 208 00:15:34,892 --> 00:15:37,101 Le � sempre piaciuta la trippa. 209 00:15:39,059 --> 00:15:41,809 Questo avrebbe potuto... allertarti. 210 00:15:47,184 --> 00:15:50,059 MAMMA 211 00:15:51,809 --> 00:15:56,029 Ahi, ahi, ahi! La mamma sta trasformando Marie in una sirena. 212 00:15:57,059 --> 00:15:59,558 Posa la telecamera e vieni a giocare con noi! 213 00:15:59,559 --> 00:16:03,639 - Non � colpa mia se sei bella. - Smettila di dire stupida... 214 00:16:04,392 --> 00:16:06,476 Dai, vieni a giocare! 215 00:16:08,767 --> 00:16:11,407 Cerchi un indizio che ti sia sfuggito? 216 00:16:23,767 --> 00:16:27,476 - Era a La Baule. - S�, a La Baule. 217 00:16:27,517 --> 00:16:30,851 Quando pensavo che fossimo una famiglia unita 218 00:16:30,892 --> 00:16:33,517 e che tu fossi una donna felice. 219 00:16:34,392 --> 00:16:36,809 Ma siamo sempre una famiglia! 220 00:16:38,684 --> 00:16:42,476 Jean, non posso pensare di vivere senza te. 221 00:16:42,517 --> 00:16:45,309 Ti amo, e so che mi ami. 222 00:16:45,351 --> 00:16:48,641 Sono certo che possiamo vivere quest'avventura insieme. 223 00:16:48,642 --> 00:16:52,934 - Voglio proporti un accordo. - Che tipo di accordo? 224 00:16:52,976 --> 00:16:56,851 Sono pronto a mettere da parte l'uomo che � in me 225 00:16:56,892 --> 00:16:59,391 durante tutta la tua campagna elettorale. 226 00:16:59,392 --> 00:17:01,017 Ma, attenzione: 227 00:17:01,059 --> 00:17:06,225 concluse le elezioni, non mi nasconder� pi� e riprender� la mia transizione. 228 00:17:06,226 --> 00:17:09,266 Cos� avrai il tempo per abituarti all'idea. 229 00:17:09,267 --> 00:17:11,351 La tua transizione... 230 00:17:11,392 --> 00:17:16,391 Come puoi immaginare anche per un solo istante che io possa accettare questa idea? 231 00:17:16,392 --> 00:17:21,502 La tua transizione! No, ma dico: ti sei guardata con questo travestimento? 232 00:17:22,476 --> 00:17:27,517 Tu non con capisci proprio! � quando sono una donna che mi sento travestita. 233 00:17:27,518 --> 00:17:30,475 - Dio mi ha concepito con un vizio di forma. - Di sicuro con un vizio! 234 00:17:30,476 --> 00:17:33,476 � tempo che... rimedi a questo errore! 235 00:17:33,518 --> 00:17:36,433 E poi, lascia Dio fuori da tutto questo, per favore! 236 00:17:36,434 --> 00:17:38,434 Non lo accetter� mai! 237 00:17:39,601 --> 00:17:41,934 Ecco! Mai! 238 00:17:41,976 --> 00:17:43,768 Hai pensato ai ragazzi? 239 00:17:43,809 --> 00:17:47,100 Che cosa dirai a loro? Che non hanno pi� una madre, ma due padri? 240 00:17:47,101 --> 00:17:50,184 Loro capiranno, vedrai. 241 00:17:50,226 --> 00:17:52,559 Ne ho abbastanza! Fanculo... 242 00:17:53,476 --> 00:17:55,851 Ascolta! Sai che ti dico?! 243 00:17:58,143 --> 00:17:59,809 Niente! 244 00:18:20,101 --> 00:18:23,308 - Buongiorno, signora. - Ah... Buongiorno, Brigitte. 245 00:18:23,309 --> 00:18:27,058 Inizia dalla camera da letto, perch� Jean si � addormentato sul divano. 246 00:18:27,059 --> 00:18:31,226 - Certo, signora. - Brigitte, per favore... - S�? 247 00:18:31,268 --> 00:18:33,892 Smettila di chiamarmi "signora", mi d� fastidio. 248 00:18:33,893 --> 00:18:39,226 - E come vuole che la chiami? �dith? - Nemmeno. 249 00:18:39,268 --> 00:18:43,393 - Ah... ma, allora, come? - Ci rifletter�. 250 00:18:51,768 --> 00:18:54,892 - Ah, buongiorno, Francis! - Buongiorno, �dith. Come va? 251 00:18:54,893 --> 00:18:59,350 In piena forma! Di' un po': hai ancora bisogno di un costume per il Carnevale? 252 00:18:59,351 --> 00:19:01,808 Altroch�! Il mio non � sopravvissuto agli ultimi festeggiamenti. 253 00:19:01,809 --> 00:19:05,768 - Passa quando vuoi, ne ho a bizzeffe. - S�, grazie. 254 00:19:05,809 --> 00:19:11,389 - Andiamo, dai... - Buona giornata! - � completamente impazzita. Non ne posso pi�. 255 00:19:12,393 --> 00:19:15,475 - Come si chiama il figlio di Martinaud? - Arnaud. 256 00:19:15,476 --> 00:19:18,558 - Andiamo. - Sei riuscito a far ragionare �dith? 257 00:19:18,559 --> 00:19:23,601 S�, a posto. Accantoner� questo delirio per il periodo della campagna. 258 00:19:23,643 --> 00:19:26,975 Perfetto, respiriamo. E dopo le elezioni cosa pensi di fare? 259 00:19:26,976 --> 00:19:31,058 - Dopo le elezioni? - S�. - Chiedo il divorzio, che domande! Sono stato truffato! 260 00:19:31,059 --> 00:19:36,017 - Credevo che fossi contrario al divorzio. - Ma questo � un caso di forza maggiore! 261 00:19:36,018 --> 00:19:40,183 "Nella buona e nella cattiva sorte", s�, ma una sorte tanto orribile chi l'aveva prevista? 262 00:19:40,184 --> 00:19:43,933 - La Chiesa si � evoluta, su certi temi. - Non io! Ti rendi conto che... 263 00:19:43,934 --> 00:19:49,308 Se � cos�, la signora si star� domandando se farsi trapiantare una salsiccia tra le gambe! 264 00:19:49,309 --> 00:19:52,767 - Scherzi? - Ma no! - Dovresti andare da uno psicologo. 265 00:19:52,768 --> 00:19:55,101 � lei che � impazzita, non io! 266 00:19:55,143 --> 00:19:58,975 Si tratta di una situazione straordinaria. Ti farebbe bene parlarne con qualcuno. 267 00:19:58,976 --> 00:20:03,433 - Diventerei lo zimbello di tutto il paese! - Sono tenuti al segreto professionale. 268 00:20:03,434 --> 00:20:07,475 - Non c'� segreto professionale che tenga, quando si alza un po' il gomito. - Hai ragione. 269 00:20:07,476 --> 00:20:12,116 - Come hai detto che si chiama il figlio? - Arnaud. Arnaud Martinaud. 270 00:20:14,018 --> 00:20:16,351 Ecco qua... perfetto. 271 00:20:26,143 --> 00:20:27,893 Buongiorno. 272 00:20:34,101 --> 00:20:36,184 Le mie condoglianze. 273 00:20:37,268 --> 00:20:40,726 - Le mie condoglianze. - Grazie. - Condoglianze. 274 00:20:40,768 --> 00:20:43,642 - Grazie di essere qui. - Condoglianze. - Grazie. 275 00:20:43,643 --> 00:20:46,018 - Sentite condoglianze. - Grazie. 276 00:20:48,393 --> 00:20:53,642 Sindaco... Signor sindaco, dopo vorrei parlarle. Si tratta della mia licenza edilizia. 277 00:20:53,643 --> 00:20:57,642 - Con piacere. Conti su di me, Arnaud. - Grazie. - Le mie condoglianze. 278 00:20:57,643 --> 00:20:59,601 Buona giornata. 279 00:21:01,101 --> 00:21:05,351 - Signor sindaco! - S�? - Allora? Vuole ricandidarsi? 280 00:21:05,393 --> 00:21:08,433 Tutto dipender� dalle aspettative dei miei cari elettori. 281 00:21:08,434 --> 00:21:10,558 Non vorrei avere un mandato di troppo. 282 00:21:10,559 --> 00:21:15,659 Io, comunque, voter� per lei. Si sa cosa si perde, non si sa cosa si trova. 283 00:21:15,809 --> 00:21:17,934 Si copra! Rientri, presto. 284 00:21:17,976 --> 00:21:21,486 Indossi la mascherina. Non siamo ancora al sicuro. 285 00:21:22,643 --> 00:21:25,768 Speriamo resista almeno fino alle elezioni. 286 00:21:25,809 --> 00:21:28,869 - Andiamo a farci un bicchiere. - Volentieri. 287 00:21:30,393 --> 00:21:32,268 Che cosa c'� dopo? 288 00:21:36,018 --> 00:21:38,183 Non li hai tagliati, i capelli! 289 00:21:38,184 --> 00:21:42,600 Ho fatto un accordo con Jean. Rimando la transizione fino alle elezioni. 290 00:21:42,601 --> 00:21:45,975 - Ti stai tirando indietro? - No, sono sempre motivata. 291 00:21:45,976 --> 00:21:49,308 Solo che... non gli posso fare questo prima delle elezioni. 292 00:21:49,309 --> 00:21:51,476 Lo metti di nuovo prima di te. 293 00:21:51,518 --> 00:21:54,351 O cos� o lo perdo definitivamente. 294 00:21:57,643 --> 00:22:01,101 E poi, tre mesi in pi� o in meno, che cambia? Eh? 295 00:22:02,268 --> 00:22:05,059 Ho aspettato cinquant'anni! 296 00:22:11,768 --> 00:22:14,683 Non starai esagerando un po' con quel trattamento? 297 00:22:14,684 --> 00:22:18,143 - Bene. Allora? - Cominciamo dall'inizio. 298 00:22:18,184 --> 00:22:22,350 Dobbiamo creare una pagina Facebook, poi l'account Instagram, Twitter e TikTok. 299 00:22:22,351 --> 00:22:25,725 Non coinvolgete me in queste cazzate. Mi fanno ribrezzo. 300 00:22:25,726 --> 00:22:28,350 Non dovr� fare nulla, gestir� io gli account. 301 00:22:28,351 --> 00:22:32,184 Jean, ne abbiamo parlato. Dobbiamo metterci al passo. 302 00:22:32,226 --> 00:22:38,601 Pensavo di lanciare la sua campagna con un video, che poi condivideremo. 303 00:22:38,643 --> 00:22:40,475 Potrebbe diventare virale, sarebbe fantastico. 304 00:22:40,476 --> 00:22:42,643 - Eccellente, no? - Grazie. 305 00:22:42,684 --> 00:22:45,517 Per renderlo pi� intimo, potremmo girarlo da lei. 306 00:22:45,518 --> 00:22:48,767 Si mette in cucina, prepara un piatto... Non so che cosa cucina di solito. 307 00:22:48,768 --> 00:22:51,143 Penso che non sarebbe male. 308 00:22:51,184 --> 00:22:55,892 Cos� si dimentica il politico e si vede l'uomo a casa sua, nel suo habitat naturale. 309 00:22:55,893 --> 00:22:59,563 Sarebbe fantastico se partecipasse anche sua moglie. 310 00:23:01,768 --> 00:23:06,101 Lo eviteremo. A mia moglie non piace per niente esporsi. 311 00:23:06,143 --> 00:23:08,475 � un peccato, se posso permettermi, 312 00:23:08,476 --> 00:23:13,101 perch� alla gente piace l'immagine di una coppia unita. 313 00:23:13,143 --> 00:23:15,892 I pettegolezzi piacciono moltissimo alle elettrici. 314 00:23:15,893 --> 00:23:20,058 � vero. Guarda Brigitte Macron: ha partecipato parecchio alla campagna elettorale. 315 00:23:20,059 --> 00:23:23,434 Gliene parler�, ma... non vi prometto niente. 316 00:23:23,476 --> 00:23:26,100 - Ah, ho studiato gli avversari. - Ah, ecco. 317 00:23:26,101 --> 00:23:28,850 Credo che il pi� pericoloso sia C�dric Vasseur. 318 00:23:28,851 --> 00:23:32,475 - Perch� rappresenta i giovani... - S�. - Il cambiamento, la modernit�... 319 00:23:32,476 --> 00:23:33,892 L'inesperienza, soprattutto. 320 00:23:33,893 --> 00:23:38,059 S�, � su questo che bisogna lavorare: l'inesperienza. 321 00:23:38,101 --> 00:23:42,183 E forse ha... altri difetti, questo Vasseur? Se cerchiamo bene... 322 00:23:42,184 --> 00:23:45,351 Lei non lo trova un po'... ricercato? 323 00:23:47,226 --> 00:23:51,517 - Che vuol dire? - Non mi sorprenderebbe che fosse uno di quelli... 324 00:23:51,518 --> 00:23:54,392 Anche il suo modo di vestire � da omosessuale. 325 00:23:54,393 --> 00:23:57,226 - S�, ho capito. - Ah, s�? - S�. - Allora? 326 00:23:57,268 --> 00:24:00,476 � comunque un difetto. Da sfruttare. 327 00:24:01,893 --> 00:24:06,475 - Allora? - Se posso permettermi... Non � un difetto, ormai da molto tempo. 328 00:24:06,476 --> 00:24:09,018 Forse da voi, ma qui... 329 00:24:09,059 --> 00:24:13,768 - Il Gay Pride non � ancora arrivato. - Siamo a Pas-de-Calais! 330 00:24:13,809 --> 00:24:16,643 Non siamo mica... al Marais, qui. 331 00:24:17,518 --> 00:24:20,309 Scusatemi, non sono abituata a parlare in pubblico. 332 00:24:20,310 --> 00:24:24,600 Qui nessuno ti giudicher�. Ci siamo gi� passate tutte e tutti. 333 00:24:24,601 --> 00:24:28,101 Allora, ecco... se sono qui... 334 00:24:28,143 --> 00:24:31,935 � perch�, dopo anni di esitazione, 335 00:24:31,976 --> 00:24:36,856 ho deciso di passare il Rubicone e essere quello che sono sempre stato. 336 00:24:37,226 --> 00:24:39,310 Un uomo. 337 00:24:42,143 --> 00:24:45,226 - Che cos'� il Rubicone? - Te lo spiego dopo. 338 00:24:45,268 --> 00:24:46,768 Grazie. 339 00:24:46,810 --> 00:24:52,160 - Puoi toglierti occhiali e cappello. Niente tab�, qui. - S�, non ci sono tab�. 340 00:24:56,268 --> 00:24:58,560 Ecco fatto! 341 00:25:03,685 --> 00:25:06,685 Dunque, mi faccio delle domande. 342 00:25:06,726 --> 00:25:09,185 Per esempio... 343 00:25:09,226 --> 00:25:12,434 Io mi sono sempre sentita un uomo nel profondo. 344 00:25:12,435 --> 00:25:17,060 Ma, paradossalmente, non sono mai stata attratta dalle donne. 345 00:25:18,726 --> 00:25:22,685 - � normale? - Non c'� normalit� o non normalit�. 346 00:25:22,726 --> 00:25:26,059 Non bisogna confondere l'identit� di genere con l'orientamento sessuale. 347 00:25:26,060 --> 00:25:29,726 Ci sono persone trans che sono etero, gay, bi, pan. 348 00:25:29,768 --> 00:25:31,475 Hai tutti i colori dell'arcobaleno. 349 00:25:31,476 --> 00:25:34,776 Senza contare gli asessuali e gli a-romantici. 350 00:25:34,810 --> 00:25:36,892 Poi ci sono persone trans non binarie: 351 00:25:36,893 --> 00:25:39,475 i fluide, i bigender, i trigender, i polygender... 352 00:25:39,476 --> 00:25:42,392 - S�, Jade, lo sappiamo. - I demigender, gli a-gender... 353 00:25:42,393 --> 00:25:45,934 - Forse per il nuovo arrivato manterremo le cose semplici. - Ok. 354 00:25:45,935 --> 00:25:49,268 Bene, dunque... che cosa sono io? 355 00:25:50,018 --> 00:25:55,350 Be', tu ti definisci un uomo che ama gli uomini. Potremmo dire che sei gay, per esempio. 356 00:25:55,351 --> 00:26:00,411 S�, gay, certo... Che stupida! In realt�, volevo dire "stupido"! Scusate. 357 00:26:00,518 --> 00:26:02,976 Che adorabile piccolo trans! 358 00:26:03,018 --> 00:26:07,218 - Se vuoi, s�. - Scusa se non mi sono presentata. Sono Carole. 359 00:26:07,810 --> 00:26:10,934 Hai fatto coming out con la tua famiglia, con gli amici? 360 00:26:10,935 --> 00:26:14,559 - S�. Ne ho parlato con un amico che mi sostiene. - Bene. 361 00:26:14,560 --> 00:26:18,726 - E con mio marito, che ha reagito molto, molto male. - Ah... 362 00:26:18,768 --> 00:26:23,309 Eh, be', s�... gli uomini cisgender... Ci vuole tempo perch� accettino. 363 00:26:23,310 --> 00:26:25,267 Che cosa sono "gli uomini cisgender"? 364 00:26:25,268 --> 00:26:30,392 Sono persone la cui identit� di genere corrisponde al genere assegnato alla nascita. 365 00:26:30,393 --> 00:26:34,350 - E cio�? - Per esempio, un uomo che si sente uomo e ha il pene. 366 00:26:34,351 --> 00:26:39,321 - Come tuo marito. Lui � cisgender. - Ah, perfetto. Imparo molte cose qui. 367 00:26:40,101 --> 00:26:41,518 Fantastico! 368 00:26:41,560 --> 00:26:45,850 - Pensi di prendere gli ormoni o no? - Ho gi� cominciato. - Ah. - Ho iniziato. 369 00:26:45,851 --> 00:26:49,371 Il problema � che vorrei avere il corpo di un uomo, 370 00:26:50,018 --> 00:26:53,267 ma, allo stesso tempo, vorrei stare con mio marito 371 00:26:53,268 --> 00:26:56,601 e avere... dei rapporti con lui. 372 00:26:56,643 --> 00:27:00,725 - � strano, vero? - Niente affatto. Hai tutte le combinazioni possibili. 373 00:27:00,726 --> 00:27:06,142 - Tutti i colori dell'arcobaleno! - Esatto. - � importante essere in armonia con se stessi. 374 00:27:06,143 --> 00:27:11,383 � il tuo corpo, le tue scelte, e poi... Non so se vuoi parlarne, Serge, ma... 375 00:27:11,726 --> 00:27:16,475 S�, ciao. In realt�, volevo avere un figlio e volevo essere io a portarlo avanti. 376 00:27:16,476 --> 00:27:20,810 Era importante per me. Quindi ho tenuto l'utero e le ovaie. 377 00:27:20,851 --> 00:27:23,850 Ho interrotto la cura ormonale e sono rimasto incinta. 378 00:27:23,851 --> 00:27:29,251 Essere un uomo, non mi ha impedito di vivere bene la gravidanza. � stato bello. 379 00:27:31,393 --> 00:27:36,267 Se posso darti un consiglio, per sentirti un uomo assumi atteggiamenti pi� virili. 380 00:27:36,268 --> 00:27:40,684 Allarga liberamente le gambe quando ti siedi, frequenta i bar, puoi sputare, imprecare... 381 00:27:40,685 --> 00:27:43,517 Quanti luoghi comuni! Ci sono anche uomini effeminati. 382 00:27:43,518 --> 00:27:46,517 Gli uomini trans preferiscono Brad Pitt a St�phane Bern. 383 00:27:46,518 --> 00:27:50,017 - Che bifolco! � quasi omofobico ci� che hai detto! - Siamo uomini, no? 384 00:27:50,018 --> 00:27:53,767 - E continua... - Adam, dai... - Io Brad Pitt non lo trovo cos� virile. 385 00:27:53,768 --> 00:27:57,393 Stiamo divagando. Cerchiamo di dare consigli. 386 00:27:57,435 --> 00:28:01,392 Per il seno, per esempio, puoi mettere una fascia per appiattire il petto. 387 00:28:01,393 --> 00:28:05,934 E, se posso permettermi, dovresti subito trovarti un nome maschile. 388 00:28:05,935 --> 00:28:08,767 - Questo sarebbe un primo, vero passo. - Buona idea. 389 00:28:08,768 --> 00:28:12,225 A proposito di nomi, qualcuno dell'associazione pensa che "In Trans" 390 00:28:12,226 --> 00:28:15,018 sia un po' troppo connotato in negativo. 391 00:28:15,060 --> 00:28:18,475 Quindi, non so, si potrebbe cambiare con... "Air Trans". 392 00:28:18,476 --> 00:28:23,396 Fantastico... Perch� non "Trans Info", "Trans Cultura", gi� che ci sei? 393 00:28:24,226 --> 00:28:27,434 - Io avevo pensato a "Trans Missione". - Sa di automobile. 394 00:28:27,435 --> 00:28:29,809 Lo scopo dell'associazione � trasmettere informazioni. 395 00:28:29,810 --> 00:28:32,393 S�, mi piace, � tipo un retaggio... 396 00:28:32,435 --> 00:28:36,185 - Grazie, Karine. - Bene, e poi, ecco: benvenuto. 397 00:28:36,226 --> 00:28:39,851 - Benvenuto! - Benvenuto! - Grazie. 398 00:28:41,560 --> 00:28:45,620 - Arrivederci. - Arrivederci! - Arrivederci! - Alla prossima! 399 00:28:47,268 --> 00:28:49,768 Scusate... �dith! 400 00:28:50,893 --> 00:28:54,643 - Sei in macchina? - S�. - Passi per Gravelines? 401 00:28:56,393 --> 00:29:01,310 - Posso fare una deviazione. - Perfetto, grazie. Ciao! - Ciao! 402 00:29:03,768 --> 00:29:09,698 Sai, non preoccuparti della tua transizione. Pu� avvenire nella gioia e nel buonumore. 403 00:29:10,143 --> 00:29:14,351 - Per me � stata come una seconda nascita. - Ah, s�? - S�. 404 00:29:14,393 --> 00:29:15,935 Attenta. 405 00:29:18,393 --> 00:29:20,726 A te com'� andata con gli altri? 406 00:29:20,768 --> 00:29:25,934 A parte il mio ragazzo, che l'ha presa molto male, per il resto... � terribilmente binario! 407 00:29:25,935 --> 00:29:30,310 - E state ancora insieme? - No. Ma va bene, ora siamo amici. 408 00:29:32,726 --> 00:29:38,046 - Tu lavori? - S�, sono un'addetta alla manutenzione della centrale nucleare. 409 00:29:39,435 --> 00:29:44,268 - E... i tuoi colleghi sanno che sei trans? - S�, gi� mi conoscevano. 410 00:29:45,768 --> 00:29:47,851 E come l'hanno presa? 411 00:29:47,893 --> 00:29:52,310 Be', all'inizio facevano un po' di battute pesanti. 412 00:29:52,351 --> 00:29:56,142 Sai, l'ambiente alla centrale � simile a quello di una caserma. 413 00:29:56,143 --> 00:29:59,976 Ma ora va meglio. Sono abbastanza accettata. 414 00:30:00,018 --> 00:30:03,643 - C'� pure qualcuno che ci prova! - Ah, s�? - S�! 415 00:30:04,893 --> 00:30:07,726 La gente � pi� aperta di quanto pensi. 416 00:30:21,601 --> 00:30:26,476 - Come va, signor sindaco? - Bene! Molto bene. 417 00:30:26,518 --> 00:30:29,642 - E le elezioni? Stanno andando bene? - Benissimo. 418 00:30:29,643 --> 00:30:35,475 I sondaggi sono positivi, ma purtroppo non possiamo controllare le scelte degli elettori. 419 00:30:35,476 --> 00:30:39,856 - A volte bisogna accettare... che qualcosa ci sfugga. - Giusto. 420 00:30:41,935 --> 00:30:48,518 A questo proposito, volevo parlarle di... un amico. 421 00:30:48,560 --> 00:30:53,170 - Magari allontaniamoci dall'altare. - Ma certo. Ecco... - Andiamo. 422 00:30:54,393 --> 00:30:59,935 Vede, padre, io ho un amico che � in pieno smarrimento per via di sua moglie. 423 00:30:59,976 --> 00:31:05,560 Mi piacerebbe aiutarlo, ma... non ce la faccio. Forse lei potrebbe illuminarmi. 424 00:31:06,226 --> 00:31:09,850 - Certo. L'ascolto, figliolo. - Ma l'avverto: non � molto cattolico. 425 00:31:09,851 --> 00:31:14,393 - Parli senza timore. - Bene, allora... come posso dire...? 426 00:31:16,143 --> 00:31:20,477 La moglie del mio amico sostiene che Dio le ha dato un corpo 427 00:31:20,518 --> 00:31:24,434 che non corrisponde per nulla alla sua identit� sessuale. 428 00:31:24,435 --> 00:31:29,310 E... e... ha deciso di cambiare. 429 00:31:29,352 --> 00:31:33,518 E di, di, di, di... di diventare un uomo. 430 00:31:34,643 --> 00:31:38,727 L'avevo avvertita... E di fronte a questa follia... 431 00:31:38,768 --> 00:31:41,892 Di fronte a questa follia... e la parola � debole... 432 00:31:41,893 --> 00:31:46,310 Ecco, il mio amico � attanagliato da un atroce dilemma. 433 00:31:46,352 --> 00:31:49,768 Io gli consiglierei di divorziare. E lei? 434 00:31:51,102 --> 00:31:56,202 No. Il divorzio non � una soluzione. Non si cura il male con un altro male. 435 00:31:57,060 --> 00:32:00,810 Quanto alla donna... � una pecorella smarrita. 436 00:32:01,643 --> 00:32:05,809 Siamo tutte creature dell'Onnipotente, e Lui decide del nostro aspetto. 437 00:32:05,810 --> 00:32:07,840 Non c'� altra via, figliolo. 438 00:32:07,852 --> 00:32:10,976 A meno che... questa donna non sia posseduta dal Demonio. 439 00:32:10,977 --> 00:32:14,277 In tal caso, dovremmo ricorrere a un esorcista. 440 00:32:15,602 --> 00:32:19,352 Ok... puoi metterti l�, tranquillo. 441 00:32:19,393 --> 00:32:23,768 - Sicura? - S�, non ci sono problemi. � perfetto. Grazie mille. 442 00:32:24,685 --> 00:32:26,935 Ma tu abiti alla centrale? 443 00:32:26,977 --> 00:32:32,018 - Ma no, ho il turno di notte. - Ah, scusa, non l'avevo capito. 444 00:32:32,643 --> 00:32:35,267 Senti, hai il mio numero. Non farti problemi. 445 00:32:35,268 --> 00:32:40,267 Chiamami per qualsiasi cosa, giorno o notte. Dobbiamo aiutarci a vicenda. 446 00:32:40,268 --> 00:32:42,018 D'accordo. 447 00:32:43,768 --> 00:32:46,143 A presto, sbarbatello. 448 00:33:17,268 --> 00:33:20,935 Di bene in meglio! Questa s� che � classe. 449 00:33:20,977 --> 00:33:24,809 Non dovevi mettere da parte l'uomo che � in te o sbaglio? 450 00:33:24,810 --> 00:33:26,727 Chiariamo una cosa, Jean. 451 00:33:26,768 --> 00:33:31,267 Ho promesso di non ostacolare la tua campagna, ma a casa faccio quello che voglio! 452 00:33:31,268 --> 00:33:34,227 Inoltre, d'ora in poi, mi chiamo Eddy. 453 00:33:34,268 --> 00:33:36,351 Eddy? Stiamo toccando il fondo. 454 00:33:36,352 --> 00:33:38,476 Forse tu stai toccando il fondo. 455 00:33:38,477 --> 00:33:42,142 Quanto a me, per la prima volta tiro fuori la testa dall'acqua! 456 00:33:42,143 --> 00:33:45,133 Non sar� complice della tua follia, tesoro. 457 00:33:46,602 --> 00:33:52,477 - E quella che �? - � la tomba di �dith. L'ho seppellita poco fa. 458 00:33:52,518 --> 00:33:58,477 Va bene, va bene, va benissimo. � tutto ok, � tutto... normale. Che si mangia stasera? 459 00:33:58,518 --> 00:34:02,838 Sai come chiamano le persone come noi? Sai come se n'� uscita? 460 00:34:03,393 --> 00:34:06,310 Be', tu sei come me, sei un cisgender. 461 00:34:07,060 --> 00:34:09,560 Un cisgender? E che cos'�? 462 00:34:09,602 --> 00:34:13,226 Un cisgender � un uomo o una donna contenti di essere ci� che sono. 463 00:34:13,227 --> 00:34:17,267 L'uomo che � uomo ed � contento di essere uomo e la donna che � contenta di essere donna. 464 00:34:17,268 --> 00:34:22,935 - Bella novit�. E serviva un nome per questo? - � proprio quello che le ho detto. 465 00:34:22,977 --> 00:34:26,184 Adesso l'importante � non attaccarla, perch� abbiamo bisogno di lei. 466 00:34:26,185 --> 00:34:30,559 S�, ma non devi sopportare tu i suoi deliri! Ormai � completamente suonata. 467 00:34:30,560 --> 00:34:32,685 � totalmente fuori di s�! 468 00:34:35,143 --> 00:34:40,185 Sai che ti dico? Fai come lei: porta avanti la tua transizione. 469 00:34:40,227 --> 00:34:45,143 Vesti i panni di un tipo... aperto, alla moda, di larghe vedute. 470 00:34:48,685 --> 00:34:51,085 No, lascia perdere, troppo lavoro. 471 00:34:59,935 --> 00:35:05,602 Buongiorno. Oggi vedremo come utilizzare un binder. 472 00:35:05,643 --> 00:35:09,513 A cosa serve il binder? � un indumento che si indossa... 473 00:35:09,518 --> 00:35:12,893 Buongiorno, �dith. � rimasto del caff�? 474 00:35:12,935 --> 00:35:15,727 Serve a nascondere il seno. 475 00:35:15,768 --> 00:35:18,227 Ci sono diversi tipi di binder... 476 00:35:18,268 --> 00:35:21,352 Ho detto: "Buongiorno, �dith". 477 00:35:21,393 --> 00:35:25,268 Oh! Ma qui io non vedo nessuna �dith. 478 00:35:25,893 --> 00:35:27,643 Ah, s�, scusami. 479 00:35:27,685 --> 00:35:31,517 � una novit� per me. Dovresti essere un po' comprensiva. 480 00:35:31,518 --> 00:35:33,893 Comprensivo, "vo". 481 00:35:35,352 --> 00:35:41,272 Vuoi che te lo dica? Mi stai proprio rompendo le palle! Ecco. Ti sta bene come accordo? 482 00:35:42,518 --> 00:35:46,267 Se vuoi che mi impegni un minimo, dovrai fare uno sforzo. 483 00:35:46,268 --> 00:35:48,393 � un dare e avere. 484 00:35:49,518 --> 00:35:55,148 - Aspettiamo qualcuno? - S�, � il mio allenatore. Ho deciso di rimettermi in forma. 485 00:35:55,643 --> 00:35:57,893 Vado ad aprire, signo... sin... 486 00:35:57,935 --> 00:36:01,268 Vado... Vado ad aprire? 487 00:36:02,018 --> 00:36:03,977 S�, s�. 488 00:36:05,602 --> 00:36:08,310 Ma che cosa � successo anche a lei? 489 00:36:09,685 --> 00:36:12,517 Quello che ci piace �: "Avanti come prima". Che ne pensi? � buono, no? 490 00:36:12,518 --> 00:36:15,101 Direi che � ottimo! "Avanti come prima"! 491 00:36:15,102 --> 00:36:18,601 - In "avanti" c'� la nozione di... - Due, uno... - Un'idea di volont�... 492 00:36:18,602 --> 00:36:22,059 - E vai... e vai... - Di modernit�, di cambiamento... 493 00:36:22,060 --> 00:36:25,517 - Destro, sinistro... - E in "come prima" c'� la nozione di continuit�... 494 00:36:25,518 --> 00:36:28,643 - Verso il mento e vai. - Scusa un momento. 495 00:36:28,685 --> 00:36:33,685 Ehi! Ehi! Sto lavorando anch'io! Potete fare piano, se non vi dispiace? 496 00:36:33,727 --> 00:36:37,143 - Mi scusi. - Mettete musica francese, almeno! 497 00:36:37,185 --> 00:36:39,518 Ci sei? Che succede? 498 00:36:39,560 --> 00:36:42,517 Sta facendo cardio-training, o non so che diavoleria. 499 00:36:42,518 --> 00:36:46,142 � con un ragazzo, si � agganciata. Non so cosa stia facendo. 500 00:36:46,143 --> 00:36:49,851 - Ti lascio, ho mia figlia sull'altra linea. - Ci sentiamo. 501 00:36:49,852 --> 00:36:51,767 - Pronto? - Ciao, pap�. Come va? 502 00:36:51,768 --> 00:36:53,726 Bene. Buongiorno, Marie. Come stai? 503 00:36:53,727 --> 00:36:57,387 Per la festa della mamma, hai un'idea per il regalo? 504 00:36:57,393 --> 00:36:59,893 Mi prendi alla sprovvista. 505 00:36:59,935 --> 00:37:03,351 Non sono sicuro che tua madre voglia che la festeggiamo, quest'anno. 506 00:37:03,352 --> 00:37:07,685 - Perch�? - � stanca. � molto, molto stanca. 507 00:37:07,727 --> 00:37:09,810 E poi ci sono le elezioni. 508 00:37:09,852 --> 00:37:13,184 Cosa c'entra? Abbiamo sempre festeggiato la festa della mamma. 509 00:37:13,185 --> 00:37:17,477 S�, ma... il mondo cambia, Marie. Capisci? 510 00:37:17,518 --> 00:37:19,608 Bisogna... bisogna abituarsi. 511 00:37:19,643 --> 00:37:22,893 Il mondo... cambia. 512 00:37:25,602 --> 00:37:31,102 Tesoro? Ha chiamato nostra figlia. Chiedeva della festa della mamma. 513 00:37:31,143 --> 00:37:34,435 - Cos'� quel sorrisetto? - Niente, niente. 514 00:37:34,477 --> 00:37:37,642 Stavo per dirle che non aveva pi� una mamma, ma due pap�. 515 00:37:37,643 --> 00:37:41,768 Ehi, tu! Ti proibisco di dirglielo! Spetta a me farlo. 516 00:37:41,810 --> 00:37:44,102 Spetta soltanto a me. Ok? 517 00:37:44,143 --> 00:37:46,642 Nessuno ti priva di questa gioia, mia cara. 518 00:37:46,643 --> 00:37:49,017 Ricordati che domani giriamo un video. 519 00:37:49,018 --> 00:37:52,642 Conto su di te per essere minimamente femminile, �dith! 520 00:37:52,643 --> 00:37:54,560 S�, s�, non preoccuparti. 521 00:37:55,477 --> 00:37:57,435 Allora, cosa devo fare? 522 00:37:57,477 --> 00:38:00,434 Mostra gli ingredienti alla telecamera, per iniziare. 523 00:38:00,435 --> 00:38:03,392 Ben inclinato, per mostrare cosa c'� dentro. 524 00:38:03,393 --> 00:38:07,310 Ok, ma... non sono Raymond Oliver, e nemmeno Ma�t�. 525 00:38:07,352 --> 00:38:10,518 - S�, ma � una cosa veloce. - Eccomi qua! 526 00:38:11,893 --> 00:38:14,977 Vi va bene? Abbastanza femminile? 527 00:38:15,602 --> 00:38:21,310 S�, certo... � meravigliosa. Ma forse � un po' eccessivo per cucinare, no? 528 00:38:21,352 --> 00:38:24,810 S�, io immaginavo qualcosa di pi�... discreto. 529 00:38:24,852 --> 00:38:27,727 Io che ne so? Datele un grembiule! 530 00:38:27,769 --> 00:38:32,339 - Un grembiule. - Forza, un grembiule. Vieni, mettiti accanto a me. 531 00:38:32,727 --> 00:38:35,894 Perfetto. Togliti gli occhiali, per favore. 532 00:38:35,935 --> 00:38:39,477 Poi prendi una patata e comincia a pelarla. 533 00:38:39,519 --> 00:38:41,685 - �dith... - Grazie. 534 00:38:41,727 --> 00:38:45,559 Forza! Vogliamo stare qui tutto il giorno? Si comincia? 535 00:38:45,560 --> 00:38:48,560 Solo un minuto, sistemo questo. 536 00:38:50,060 --> 00:38:51,769 Bene. 537 00:38:54,144 --> 00:38:55,977 Ecco fatto... 538 00:38:57,769 --> 00:38:59,769 Puoi venire... 539 00:39:00,935 --> 00:39:03,185 C'� come della peluria... 540 00:39:03,227 --> 00:39:05,894 Jean, puoi venire? C'� un problemino. 541 00:39:05,935 --> 00:39:09,310 Cos'altro c'�? Cazzo, non � possibile! 542 00:39:10,019 --> 00:39:12,394 Si vedono i baffi. 543 00:39:13,810 --> 00:39:15,935 L�... 544 00:39:15,977 --> 00:39:17,435 Che c'�? 545 00:39:17,477 --> 00:39:21,977 S�, si vedono molto. Un momento, vado a parlarle. 546 00:39:22,019 --> 00:39:25,310 Scusa, �dith, puoi venire un secondo? 547 00:39:25,352 --> 00:39:29,102 Quei baffetti... Potresti decolorarli o depilarli? 548 00:39:29,144 --> 00:39:30,684 Vuoi scherzare, per caso? 549 00:39:30,685 --> 00:39:35,059 Non prendo il testosterone per poi radermi quei pochi peli che crescono! 550 00:39:35,060 --> 00:39:37,309 Ma che fai? Sei completamente pazza! 551 00:39:37,310 --> 00:39:40,309 Ti inietti roba che ti roviner� la salute! Che ti dice il cervello?! 552 00:39:40,310 --> 00:39:44,893 Non sono affatto impazzita. Sono seguita da un endocrinologo, non corro rischi. 553 00:39:44,894 --> 00:39:47,727 Porca puttana... Non ne posso pi�. 554 00:39:47,769 --> 00:39:50,602 Niente. Si rifiuta categoricamente. 555 00:39:51,477 --> 00:39:56,727 - Che facciamo? - Thomas, possiamo modificare il video in un secondo momento? 556 00:39:56,769 --> 00:40:00,018 S�, ormai tutto � possibile. Fotogramma per fotogramma. 557 00:40:00,019 --> 00:40:04,768 - Coster� un capitale. - Riprendetela come vi pare: di schiena, in ombra. 558 00:40:04,769 --> 00:40:08,519 L'idea � stata vostra, non mia. Bene, cominciamo. 559 00:40:08,560 --> 00:40:12,685 Ok, un bel sorriso... Pronti? 560 00:40:12,727 --> 00:40:17,685 - Il suono � a posto? - S�, per me � perfetto. - Ok. Azione! 561 00:40:17,727 --> 00:40:19,685 Buongiorno! 562 00:40:20,519 --> 00:40:23,185 Di domenica, �dith e io... 563 00:40:23,227 --> 00:40:27,268 approfittiamo del giorno del Signore per preparare cozze e patate fritte. 564 00:40:27,269 --> 00:40:31,394 � un momento molto importante, di grande intimit�. 565 00:40:32,227 --> 00:40:34,269 S�, un momento di scambio. 566 00:40:34,310 --> 00:40:41,102 Lo informo sull'umore della gente che incontro in strada, al caff� o al mercato. 567 00:40:41,769 --> 00:40:44,477 Sono i suoi occhi e le sue orecchie. 568 00:40:44,519 --> 00:40:46,727 Siamo una grande squadra! 569 00:40:46,769 --> 00:40:51,894 Inoltre, � stata �dith che mi ha... che mi ha... 570 00:40:51,935 --> 00:40:54,894 che mi ha spronato a ricandidarmi. 571 00:40:55,935 --> 00:40:59,309 - Bene, ottimo... Stop. - S�, s�... - Ce l'abbiamo fatta? 572 00:40:59,310 --> 00:41:02,602 - Che cos'�? - Senti, � la comunicazione... 573 00:41:02,644 --> 00:41:07,852 Lo rigiriamo subito, forse un po' pi� di... gioia... non so... 574 00:41:07,894 --> 00:41:10,060 - Sorridete. - Cominciamo. 575 00:41:10,102 --> 00:41:12,434 - Magari una birretta per...? - Buona idea. 576 00:41:12,435 --> 00:41:14,477 Cominciamo? 577 00:41:14,519 --> 00:41:16,310 Bravo, Francis. 578 00:41:17,019 --> 00:41:19,309 Forza, mostriamo la nostra determinazione. 579 00:41:19,310 --> 00:41:22,160 - S�, cos�. "In avanti come..." - "Prima!" 580 00:41:22,185 --> 00:41:24,768 - Non ho sentito! "In avanti come..." - "Prima!" 581 00:41:24,769 --> 00:41:27,559 - "In avanti come prima!" - "In avanti come prima!" - Ottimo! 582 00:41:27,560 --> 00:41:30,934 - Va bene cos�. - Buongiorno! Buongiorno, signora Bruno. 583 00:41:30,935 --> 00:41:33,101 - Buongiorno, signor sindaco. - Tutto bene? - S�. Lei? 584 00:41:33,102 --> 00:41:36,601 - Lui... - Buongiorno. - Chi �? - Gabriel. - E il piccolo? - Timoth�e. 585 00:41:36,602 --> 00:41:38,532 Ciao, Timoth�e. Tutto bene? 586 00:41:42,269 --> 00:41:45,935 Per raderti usi il rasoio elettrico o lo fai a mano? 587 00:41:45,977 --> 00:41:49,393 A mano � pi� preciso, ma non sei ancora a quel punto. 588 00:41:49,394 --> 00:41:53,477 - Guarda. - Ah, stanno crescendo! 589 00:41:54,102 --> 00:41:57,182 - Il nostro salumiere! - Buongiorno, sindaco. 590 00:41:57,769 --> 00:42:01,699 - Vuole assaggiare l'andouille? - Impossibile dire di no. 591 00:42:06,394 --> 00:42:10,019 Notevole. Per questo combatto, per queste capacit�. 592 00:42:10,060 --> 00:42:12,851 � il nostrano, che bisogna preservare. Lei andr� a votare? 593 00:42:12,852 --> 00:42:15,144 Ad essere onesti, non credo. 594 00:42:15,185 --> 00:42:18,726 Niente contro di lei, ma il suo partito non capisco pi� se � davvero di destra. 595 00:42:18,727 --> 00:42:24,097 - Ecco il suo avversario, C�dric Vasseur. "Un mondo migliore per te"... - Eh... 596 00:42:25,602 --> 00:42:29,102 Dicono che sia del "pianeta omosessuale"... 597 00:42:29,144 --> 00:42:32,393 - Ma se � sposato con una ragazza di Mortreux! - � una copertura. 598 00:42:32,394 --> 00:42:37,143 Sarebbe capace di spendere l'intero budget comunale per il Gay Pride. 599 00:42:37,144 --> 00:42:41,102 - Tutto il budget! - Non qui. Io do, non prendo. 600 00:42:41,144 --> 00:42:44,185 - Buona giornata! - Ci vediamo! 601 00:42:44,227 --> 00:42:47,102 Prenda nota. Ah! Come sta? 602 00:42:56,769 --> 00:42:58,643 Ma che odore forte! Brucia! 603 00:42:58,644 --> 00:43:00,519 Sciacqualo. 604 00:43:01,977 --> 00:43:05,019 Guarda me. Devi fare piano. 605 00:43:05,060 --> 00:43:08,102 Ecco, parti dalle narici. 606 00:43:08,144 --> 00:43:10,852 Cos�, e poi... 607 00:43:10,894 --> 00:43:14,194 Non in quel verso... Non cos�, con delicatezza. 608 00:43:22,810 --> 00:43:25,102 - Sei sorprendente... - Fatto. 609 00:43:29,269 --> 00:43:33,852 - �dith, posso farti una domanda? - Non conosco questa �dith. 610 00:43:33,894 --> 00:43:37,310 Chiedo scusa, "Eddy"... Devo abituarmi. 611 00:43:37,352 --> 00:43:40,268 Se sei un uomo, i nostri figli non hanno pi� una madre. 612 00:43:40,269 --> 00:43:43,810 Smettila di fare l'idiota. Hanno sempre la madre. 613 00:43:43,852 --> 00:43:47,309 Solo che la loro madre � un uomo. � molto semplice. 614 00:43:47,310 --> 00:43:50,977 Non credo che i ragazzi la prenderanno bene. 615 00:43:51,019 --> 00:43:53,101 Sarai presto informato in merito. 616 00:43:53,102 --> 00:43:56,144 Non vorrai dirglielo proprio oggi? 617 00:43:58,144 --> 00:44:03,269 No, no... ti prego, non adesso! Avevamo detto dopo le elezioni! 618 00:44:03,310 --> 00:44:08,143 L'accordo non riguarda i ragazzi. Devono saperlo, non posso pi� mentire. 619 00:44:08,144 --> 00:44:12,143 Non ora! Li sconvolgerai e finiranno per spifferare tutto! 620 00:44:12,144 --> 00:44:16,484 Per non parlare di tuo genero, che, tra l'altro, non sopporto. 621 00:44:17,185 --> 00:44:19,810 �dith! Ti proibisco di dirglielo. 622 00:44:20,644 --> 00:44:23,185 - Siamo noi! - �dith obbediva. 623 00:44:23,227 --> 00:44:26,907 Ma Eddy fa quello che gli piace. Piace, piace, piace. 624 00:44:29,144 --> 00:44:30,602 Ecco. 625 00:44:32,019 --> 00:44:35,102 - Buona festa della mamma! - Salute! 626 00:44:35,144 --> 00:44:37,227 Salute! Salute, pap�. 627 00:44:37,269 --> 00:44:42,185 - Mamma... - Cin cin! - Buona festa! - Alla vostra! - Buona festa. Mamma. 628 00:44:42,227 --> 00:44:45,102 Tieni! � per te. 629 00:44:49,102 --> 00:44:51,726 Usi sempre Shalimar? Pap� non era sicuro. 630 00:44:51,727 --> 00:44:55,060 Ah, no, no, io non ho mai cambiato. 631 00:44:55,102 --> 00:44:58,769 - Grazie. - Buona festa. - Da parte nostra. - Ah... 632 00:45:04,060 --> 00:45:08,180 Un fine settimana all'hotel dell'abbazia di Chantelles... 633 00:45:08,352 --> 00:45:11,018 Pap� mi ha detto che hai bisogno di riposo. 634 00:45:11,019 --> 00:45:13,810 Pap� esagera spesso, si sa. 635 00:45:14,644 --> 00:45:16,851 "Valido per una persona"... � solo per me? 636 00:45:16,852 --> 00:45:21,060 � un convento di Benedettine, gli uomini non possono entrare. Mi dispiace, pap�. 637 00:45:21,061 --> 00:45:25,852 Gli uomini non sono ammessi? Non credo sia un problema. 638 00:45:27,894 --> 00:45:30,893 - Bene! - Credo che ci sia ancora una cosina. 639 00:45:30,894 --> 00:45:33,394 Credo di sapere cos'�. 640 00:45:43,352 --> 00:45:47,102 � stupendo, Luc... �... � bello. 641 00:45:47,144 --> 00:45:49,894 Grazie! Grazie, �... 642 00:45:49,936 --> 00:45:54,060 - Mi sono ispirato alla "Venere" di Botticelli. - S�, lo vedo. 643 00:45:54,061 --> 00:45:56,644 - Che talento, Luc! - Guardalo bene. 644 00:45:57,519 --> 00:46:01,602 - S�, sono io. - La tua psicologa se la spassa con te, eh? 645 00:46:01,644 --> 00:46:05,769 - Be', la mamma � una dea. - S�... non c'� dubbio. 646 00:46:05,811 --> 00:46:09,227 Mi viziate troppo... Mi viziate! 647 00:46:09,269 --> 00:46:12,768 - Ma, mamma... - Mamma, sei troppo bella, non piangere! 648 00:46:12,769 --> 00:46:14,852 - Scusate. - Non fare cos�. 649 00:46:14,894 --> 00:46:17,144 Perdonatemi, ma... 650 00:46:17,186 --> 00:46:20,477 � un anno particolare per me, infatti... 651 00:46:20,519 --> 00:46:23,644 Andiamo a tavola? Su, mammolette, andiamo! 652 00:46:24,519 --> 00:46:26,894 Ha ragione, andiamo a mangiare. 653 00:46:26,936 --> 00:46:30,894 - Stai meglio? - Va tutto bene. - A tavola! - Tutto bene... 654 00:46:37,686 --> 00:46:41,851 - Hai progetti per l'estate, Luc? - Voglio fare il cammino di Stevenson con alcuni amici. 655 00:46:41,852 --> 00:46:45,342 Bello. Io e tuo padre l'abbiamo molto apprezzato. 656 00:46:46,311 --> 00:46:50,601 - E tu, Pierre? - Far� delle immersioni ad Ajaccio con i compagni di classe. 657 00:46:50,602 --> 00:46:53,143 Pare che i fondali siano ancora meglio che in Guadalupa. 658 00:46:53,144 --> 00:46:55,454 - Ci sono lo cernie? - Tantissime. 659 00:46:55,477 --> 00:46:58,143 C'� un posto chiamato "La citt� delle cernie". 660 00:46:58,144 --> 00:47:02,214 "Citt� delle cernie"! Sembra fantastico. Non trovi, �dith? 661 00:47:04,519 --> 00:47:06,019 E voi? 662 00:47:06,977 --> 00:47:11,936 Non andiamo da nessuna parte. Abbiamo... una notizia da darvi. 663 00:47:13,102 --> 00:47:15,811 Alexandre e io... 664 00:47:18,519 --> 00:47:20,519 avremo un bambino! 665 00:47:25,519 --> 00:47:29,894 Non mi sembrate entusiasti. Non vi fa piacere? 666 00:47:29,936 --> 00:47:32,101 Mamma, non � il tuo sogno diventare nonna? 667 00:47:32,102 --> 00:47:34,852 Non me l'aspettavo, io... 668 00:47:36,644 --> 00:47:39,643 - Scusa, perch� ridi? - Non sto ridendo. - S�, invece. 669 00:47:39,644 --> 00:47:42,893 Sar� strano per vostra madre sentirsi chiamare "nonna". 670 00:47:42,894 --> 00:47:47,311 - Non � vero, �dith? Nonna! Nonna �dith. - E allora? 671 00:47:47,936 --> 00:47:50,602 Anch'io devo dirvi qualcosa. 672 00:47:52,269 --> 00:47:56,811 Non � facile dirlo, ma voi... la nuova generazione... 673 00:47:56,852 --> 00:48:01,727 Credo che possiate capire, a differenza di vostro padre. 674 00:48:01,769 --> 00:48:05,393 - Insomma, io sono... - Oddio, non mi sento bene. - Pap�... 675 00:48:05,394 --> 00:48:08,893 - Credo di avere una sincope... - Oddio! Pap�! - Pap�! 676 00:48:08,894 --> 00:48:11,227 - Cos'hai? - Niente di grave... 677 00:48:11,269 --> 00:48:14,639 � solo una sincope, bisogna aspettare che passi. 678 00:48:18,269 --> 00:48:22,935 - Spero che non sia per la nostra notizia. - Stai tranquilla, non c'entrate nulla. 679 00:48:22,936 --> 00:48:25,518 Tuo padre � un po' squilibrato, al momento. 680 00:48:25,519 --> 00:48:30,309 La pressione del sangue � un po' bassa. A parte questo, va tutto bene. 681 00:48:30,311 --> 00:48:33,394 - Ha solo bisogno di riposo. - Solletico! 682 00:48:34,602 --> 00:48:36,977 "Eddy Leroy"... 683 00:48:45,394 --> 00:48:47,436 "Eddy Leroy"... 684 00:48:50,269 --> 00:48:53,894 - Posso chiederti una cosa? - Mi hai spaventato. 685 00:48:53,936 --> 00:48:56,266 Quando facevamo l'amore fingevi? 686 00:48:56,269 --> 00:48:59,768 Se c'� un campo in cui non ho mai simulato, � quello. 687 00:48:59,769 --> 00:49:02,227 Allora non capisco. 688 00:49:02,269 --> 00:49:06,977 Se sei un uomo, perch� vuoi continuare a far l'amore con me? 689 00:49:07,019 --> 00:49:09,186 Perch� sono gay. 690 00:49:10,519 --> 00:49:13,101 S�... effettivamente, non ci avevo... 691 00:49:13,102 --> 00:49:15,769 So che per te � difficile, tesoro. 692 00:49:15,811 --> 00:49:20,769 Lo capisco, ma... alla fine ce la faremo, no? 693 00:49:29,227 --> 00:49:31,102 Ciao, Eddy! 694 00:49:31,144 --> 00:49:35,384 Sono felice di aver insistito. Sei un uomo dannatamente sexy. 695 00:49:35,894 --> 00:49:38,643 La giacca per� non va bene. Sembri un maggiordomo. 696 00:49:38,644 --> 00:49:41,686 - Ma... - � di tuo marito? 697 00:49:41,727 --> 00:49:44,144 Guarda, non hai notato niente? 698 00:49:44,977 --> 00:49:50,019 - Hai messo la fascia? Non ti stringe troppo? - Basta non starnutire! 699 00:49:51,019 --> 00:49:54,102 Ho un regalo per te. Op! 700 00:49:58,769 --> 00:50:01,602 - Cosa dovrei farmene? - Indovina? 701 00:50:02,769 --> 00:50:08,189 - Ci rifletter�. - Smettila di fare il timido! - S�... - Andiamo a bere qualcosa? 702 00:50:09,519 --> 00:50:13,060 Anche se non � una questione che riguarda il sindaco, 703 00:50:13,061 --> 00:50:16,893 fate capire che sono contro la riproduzione assistita e la maternit� surrogata. 704 00:50:16,894 --> 00:50:21,977 Possiamo anche aggiungere che, se accetti di sposare ogni tipo di coppia, 705 00:50:22,019 --> 00:50:25,060 � unicamente perch� rispetti le leggi della Repubblica. 706 00:50:25,061 --> 00:50:30,102 Esattamente. Molto bene, Francis. Scusatemi, continuate pure. Pronto? 707 00:50:30,144 --> 00:50:32,144 - S�. Jean? - S�? 708 00:50:32,186 --> 00:50:34,686 - Ti disturbo? - Un po'. 709 00:50:34,727 --> 00:50:37,727 Sono in panne, ho una gomma a terra. 710 00:50:37,769 --> 00:50:41,602 - Cambiala. - Non so come si fa. 711 00:50:41,644 --> 00:50:43,686 - Non sai farlo? - No. 712 00:50:44,644 --> 00:50:49,186 Sei incredibile! Continui a ripetere di essere un uomo. 713 00:50:49,227 --> 00:50:53,019 Un uomo sa cambiare una ruota! Sono le basi! 714 00:50:53,061 --> 00:50:56,686 - Ho paura, ti supplico! - Chiama il carro attrezzi. 715 00:50:56,727 --> 00:50:58,935 Non pu� venire, c'� troppo traffico. 716 00:50:58,936 --> 00:51:02,977 Ti prego, vieni tu! Ho anche bevuto un po'. 717 00:51:03,019 --> 00:51:05,977 - Dove sei? - Alla centrale nucleare. 718 00:51:06,019 --> 00:51:09,019 Su quella strada dritta... 719 00:51:09,061 --> 00:51:11,602 - D'accordo, arrivo. - S�. 720 00:51:19,102 --> 00:51:21,394 Oh, cazzo! Eccola l�. 721 00:51:24,561 --> 00:51:27,768 Cosa diavolo ci fai qui?! Conciata cos�, poi... 722 00:51:27,769 --> 00:51:29,894 Facevo shopping con un'amica. 723 00:51:29,936 --> 00:51:33,518 Volevate comprare dell'uranio? Delle tute anti-radiazioni? 724 00:51:33,519 --> 00:51:37,394 Le cose vanno sempre peggio! Dai, accosto. 725 00:51:37,436 --> 00:51:39,886 Cos'ho fatto per meritarmi questo? 726 00:51:45,769 --> 00:51:48,352 Che stanno facendo quei due? 727 00:51:49,269 --> 00:51:51,894 Ehi, zooma sulla 6. Vediamo. 728 00:52:04,727 --> 00:52:06,852 Cosa combina? 729 00:52:08,644 --> 00:52:10,769 Aspetta... Quello � Leroy. 730 00:52:10,811 --> 00:52:13,686 - Chi sarebbe? - Il sindaco di Montreuil. 731 00:52:13,727 --> 00:52:16,144 - Sei sicuro? - Sicurissimo. 732 00:52:17,019 --> 00:52:19,643 Ha fatto mettere un dosso davanti a casa mia. 733 00:52:19,644 --> 00:52:22,228 Che ci fa qui questo coglione? 734 00:52:22,269 --> 00:52:24,353 Non ne ho idea. 735 00:52:24,394 --> 00:52:26,634 Pare che stia aiutando un amico. 736 00:52:31,269 --> 00:52:34,019 Ecco fatto... Oh, cazzo! 737 00:52:34,061 --> 00:52:37,978 Grazie, sei un tesoro... sei un tesoro! 738 00:52:38,019 --> 00:52:43,394 - Cosa fai? Smettila! - Ti meriti proprio un bel bacetto! - Ma... 739 00:52:48,019 --> 00:52:51,459 - Il tuo sindaco � un finocchio? - Porca puttana... 740 00:53:03,478 --> 00:53:04,978 Ciao, Michel. 741 00:53:06,394 --> 00:53:08,603 Buongiorno a tutti. 742 00:53:08,644 --> 00:53:11,644 Ciao, Paulo. Posso avere un caff�? 743 00:53:14,019 --> 00:53:16,269 Stamattina fa freddino, eh? 744 00:53:28,228 --> 00:53:30,978 Destro, sinistro... 745 00:53:31,019 --> 00:53:34,436 Torna verso il mento e vai! Vai! Vai! 746 00:53:36,019 --> 00:53:38,602 - � di nuovo mia figlia. - Ci stiamo allenando. 747 00:53:38,603 --> 00:53:44,203 - Potrebbe essere urgente. - I pettorali sono urgenti! Forza, pensa alla spiaggia. 748 00:53:46,019 --> 00:53:48,685 - Buongiorno, Sylvie! - Buongiorno, signor sindaco. 749 00:53:48,686 --> 00:53:51,436 Buongiorno! Forza, ragazzi! 750 00:53:52,144 --> 00:53:54,144 "In avanti come prima!" 751 00:53:55,019 --> 00:53:59,659 Meno 20 giorni, prima di rimandare Vasseur nella buca della sabbia! 752 00:54:01,478 --> 00:54:04,561 Perch� quelle facce? C'� qualche problema? 753 00:54:05,478 --> 00:54:08,394 - Non hai visto il video? - Quale video? 754 00:54:10,103 --> 00:54:13,603 Be', il video... il video in cui lei... 755 00:54:13,644 --> 00:54:15,394 Io cosa? 756 00:54:16,519 --> 00:54:21,728 - Quello in cui... - � meglio che lo guardi. � meglio. 757 00:54:34,019 --> 00:54:37,269 LE SERATE BOLLENTI E VIRILI DEL SINDACO 758 00:54:39,394 --> 00:54:42,074 Possiamo far cancellare quest'orrore? 759 00:54:42,644 --> 00:54:45,561 - No, � troppo tardi. - Che dice la gente? 760 00:54:45,603 --> 00:54:49,186 Un po' di tutto. Non solo cose negative. 761 00:54:49,228 --> 00:54:52,228 Alcuni ridono, ad altri non interessa. 762 00:54:52,269 --> 00:54:55,893 Ovviamente qualcuno le d� del "finocchio", della "checca"... 763 00:54:55,894 --> 00:54:59,185 - Il commento pi� diffuso �: "Quel gran frocio". - S�. - Top Tweet. 764 00:54:59,186 --> 00:55:01,478 - Vasseur? - Nessun commento. 765 00:55:01,519 --> 00:55:04,643 Certo, gli abbiamo appena regalato le elezioni. 766 00:55:04,644 --> 00:55:06,810 Se almeno ti avessero beccato con una donna... 767 00:55:06,811 --> 00:55:09,853 Non avrebbe fatto grossa differenza. 768 00:55:09,894 --> 00:55:13,954 Avete perso la testa! Non sono frocio, � �dith che mi baciava! 769 00:55:16,769 --> 00:55:20,768 Oh, Signore... Pensavate davvero che stessi baciando un uomo? 770 00:55:20,769 --> 00:55:25,311 Ma davvero, Francis?! Insomma! Tu conosci il suo delirio! 771 00:55:25,353 --> 00:55:28,853 Certo... ora capisco... s�... 772 00:55:28,894 --> 00:55:34,519 - Scusate, non capisco pi� niente. Quella nel video � sua moglie? - S�. 773 00:55:34,561 --> 00:55:37,227 - Perch� � travestita da uomo? - Non � travestita. 774 00:55:37,228 --> 00:55:39,893 Insomma, s�, ma non so come spiegarglielo. Vai. 775 00:55:39,894 --> 00:55:43,103 Lei ha deciso di... cambiare sesso. 776 00:55:43,144 --> 00:55:45,102 - Ah! - � in piena transizione. 777 00:55:45,103 --> 00:55:47,728 In transizione. 778 00:55:47,769 --> 00:55:49,853 - Ma no! - S�... 779 00:55:51,769 --> 00:55:54,978 - Lo trova divertente? - No. Ovviamente no. 780 00:55:56,894 --> 00:56:02,768 - Mi scusi. Ora che ci penso, � vero che lei... - Tenga le sue considerazioni per s�. D'accordo? 781 00:56:02,769 --> 00:56:07,685 D'accordo. Ma si rimedia, � semplice. Dobbiamo solo adattare il nostro discorso. 782 00:56:07,686 --> 00:56:09,477 Ma che discorso? � finita. 783 00:56:09,478 --> 00:56:14,352 O confesso che mia moglie � una trans, o lascio credere che la tradisco con un finocchio con i baffi. 784 00:56:14,353 --> 00:56:16,185 - Chi voter� per me? - Signor sindaco? 785 00:56:16,186 --> 00:56:19,676 Lambert de "La Voce del Nord" insiste per vederla. 786 00:56:20,311 --> 00:56:24,518 - Non mi sento bene. - Non c'� niente di drammatico, sistemeremo tutto. 787 00:56:24,519 --> 00:56:26,477 Basta che nessuno parli con la stampa. 788 00:56:26,478 --> 00:56:29,811 - Non dico nulla. - Parler� con la stampa. 789 00:56:33,144 --> 00:56:37,561 - C'� tutto? - C'� tutto. Controlliamo bene. 790 00:56:37,603 --> 00:56:42,811 S�, grazie. � bello! Mi perdoni, � super importante. Pronto? 791 00:56:44,644 --> 00:56:49,054 - S�, tesoro, mi hai chiamata? - Dimmi che non � vero. � orribile! 792 00:56:50,144 --> 00:56:52,643 - Come l'hai saputo? - Lo sanno tutti! 793 00:56:52,644 --> 00:56:55,061 Il video � diventato virale. 794 00:56:55,103 --> 00:56:59,019 - Quale video? Di cosa parli? - Il video! 795 00:56:59,061 --> 00:57:01,685 Quello di pap� che bacia un tipo con i baffi! 796 00:57:01,686 --> 00:57:04,228 Un tipo con i baffi? 797 00:57:04,269 --> 00:57:06,269 Ti richiamo. 798 00:57:07,311 --> 00:57:08,728 Non l'ha visto. 799 00:57:21,394 --> 00:57:22,644 S�? 800 00:57:22,686 --> 00:57:27,185 Jacques Lambert, de "La Voce del Nord". Il sindaco � in casa? Pronto? 801 00:57:27,186 --> 00:57:29,811 - Non � in casa. - E sua moglie? 802 00:57:29,853 --> 00:57:32,913 - Nemmeno lei. - Quando potrei passare per... 803 00:57:45,394 --> 00:57:47,894 Sei il mio Frank? S�! 804 00:57:52,394 --> 00:57:54,560 - Eddy, stavo per chiamarti. - Che angoscia! 805 00:57:54,561 --> 00:57:57,643 - Non ridevo tanto da un'eternit�. - Non lo trovo divertente! 806 00:57:57,644 --> 00:58:00,978 Jean sospettato di essere frocio! Che delizia! 807 00:58:01,019 --> 00:58:04,435 Pu� dire addio al suo Municipio! Non me lo perdoner� mai. 808 00:58:04,436 --> 00:58:09,103 - Possiamo vederci? - Smetti di agitarti e vieni qui. Baci. 809 00:58:12,269 --> 00:58:16,489 E se dicessimo che stava rientrando da una festa in maschera? 810 00:58:16,519 --> 00:58:22,569 - S�, potrebbe andare. - Potrebbe andare? Jean, cosa ne pensi... della festa in maschera? 811 00:58:23,269 --> 00:58:25,144 Non sembra contrariato. 812 00:58:27,394 --> 00:58:31,311 Ciao, G�rald! Sono Carole, l'amica di Eddy. � di l�? 813 00:58:32,644 --> 00:58:34,728 Che casa meravigliosa! � tua? 814 00:58:34,769 --> 00:58:37,144 - S�. - Forza, entra. 815 00:58:39,269 --> 00:58:41,228 Accidenti, che lusso! 816 00:58:43,186 --> 00:58:45,978 Ehi! Insomma, allora...? 817 00:58:46,019 --> 00:58:48,893 Non chiami me quando c'� un problema cos� grande? 818 00:58:48,894 --> 00:58:53,704 - � normale, sono io il suo migliore amico. - Dammi un goccio di whisky. 819 00:58:54,394 --> 00:58:57,728 Ehi! Affrontalo! Sei un uomo, cazzo! 820 00:58:57,769 --> 00:59:02,603 Non � questo il punto. Ho distrutto la reputazione di mio marito. 821 00:59:05,894 --> 00:59:10,984 Se vuoi liberarti di lui, vedo una sola soluzione: un coming out pubblico. 822 00:59:11,644 --> 00:59:14,020 Questo mai... 823 00:59:14,061 --> 00:59:18,269 Gli ho promesso che avrei aspettato! Vuoi che mi uccida, per caso? 824 00:59:18,270 --> 00:59:22,978 Ma scherzi? Ti ringrazier�. Non diranno pi� che � frocio. 825 00:59:23,020 --> 00:59:26,727 Certo, perch� per te, essere baciati da un frocio � pi� grave che da un trans? 826 00:59:26,728 --> 00:59:29,668 Dai, G�rald, non essere cos� suscettibile. 827 00:59:29,686 --> 00:59:32,644 Il fatto � che il trans, come dici tu, � Eddy. 828 00:59:32,645 --> 00:59:35,478 Quindi non � tradimento. 829 00:59:35,520 --> 00:59:37,561 Tu cosa dici, G�rald? 830 00:59:39,520 --> 00:59:44,820 Sono dieci anni che aspetto questo momento. Tanto si verr� comunque a sapere. 831 00:59:45,145 --> 00:59:47,478 E tu? 832 00:59:47,520 --> 00:59:49,978 Se trovi le parole giuste... 833 00:59:50,645 --> 00:59:55,270 spiegando la sofferenza di essere nato nel corpo sbagliato, 834 00:59:55,311 --> 00:59:58,603 sono sicura che le persone ne saranno colpite. 835 00:59:58,645 --> 01:00:01,645 E poi, questo porter� avanti la causa. 836 01:00:02,478 --> 01:00:04,103 Ok. 837 01:00:05,311 --> 01:00:08,145 - Ma non in un modo qualsiasi. - Ok. 838 01:00:08,895 --> 01:00:12,394 Oppure si pu� dire che stava facendo la prova costume per il Carnevale di Dunkerque. 839 01:00:12,395 --> 01:00:15,895 - Funzioner�. - S�, � ancora pi� credibile. 840 01:00:15,936 --> 01:00:18,696 Be', s�, lo facciamo tutto l'anno, qui. 841 01:00:19,020 --> 01:00:21,144 S�, per�... perch� alla centrale nucleare? 842 01:00:21,145 --> 01:00:25,853 Per provare se il costume � comodo... per i movimenti. 843 01:00:25,895 --> 01:00:28,895 Bisogner� essere convincenti. 844 01:00:29,520 --> 01:00:32,420 In modo che sia plausibile. Me l'appunto. 845 01:00:33,895 --> 01:00:37,645 - � gi� da un po' che se n'� andato, no? - Gi�. 846 01:00:39,520 --> 01:00:41,436 Jean. 847 01:00:42,520 --> 01:00:44,603 Jean, sei qui? 848 01:00:46,645 --> 01:00:48,478 Jean? 849 01:00:53,395 --> 01:00:57,311 Jean, so che sei l�. Dai, rispondimi. 850 01:00:57,353 --> 01:01:01,519 - Va' via! Lasciami in pace! Mi avete tutti rotto le palle! - No, dai... 851 01:01:01,520 --> 01:01:06,269 Stiamo cercando una soluzione. Io e Thomas abbiamo delle idee fantastiche! 852 01:01:06,270 --> 01:01:10,894 Ve le potete ficcare dove sai tu! Non voglio vedere nessuno! Mi avete rotto le palle! 853 01:01:10,895 --> 01:01:12,894 Ho deciso di parlarvi oggi... 854 01:01:12,895 --> 01:01:15,765 Non vuole uscire. Comincia a spaventarmi. 855 01:01:15,770 --> 01:01:17,894 ..per ci� che riguarda mio marito. 856 01:01:17,895 --> 01:01:22,811 Molti di voi avranno visto il video in cuimio marito bacia un uomo. 857 01:01:23,520 --> 01:01:26,269 - Ci tengo a precisare una cosa. - � �dith? 858 01:01:26,270 --> 01:01:29,061 - Jean non mi ha tradita. - No, � Eddy. 859 01:01:29,103 --> 01:01:32,811 L'uomo che bacia nel video... sono io. 860 01:01:33,770 --> 01:01:36,645 S�, lo so, pu� sorprendere. 861 01:01:37,270 --> 01:01:38,978 Ma � la verit�. 862 01:01:39,020 --> 01:01:41,770 Io sono un uomo. Lo sono sempre stato. 863 01:01:42,561 --> 01:01:47,519 Avevo previsto di annunciarlo dopo le elezioni per non interferire con la sua campagna. 864 01:01:47,520 --> 01:01:50,644 Ma quel video ha anticipato il mio coming out. 865 01:01:50,645 --> 01:01:53,770 D'ora in poi, mi chiamer� Eddy, 866 01:01:53,811 --> 01:01:56,644 l'uomo che sono sempre stato dentro di me. 867 01:01:56,645 --> 01:01:58,770 Spero che capirete 868 01:01:58,811 --> 01:02:04,141 e che non ve la prenderete con Jean, che � sempre stato un marito formidabile. 869 01:02:05,395 --> 01:02:08,645 - Jean, mi senti? - Sparisci! 870 01:02:08,686 --> 01:02:13,353 Jean, c'� una novit�. �dith ha fatto un video, che gira sui social. 871 01:02:13,395 --> 01:02:16,728 - Cosa dice?! - Che � un uomo, e tutto il resto. 872 01:02:19,686 --> 01:02:22,061 Smettila con queste stronzate! 873 01:02:24,145 --> 01:02:28,305 - Allora? Nessuna reazione? - Aspetta, ci stiamo connettendo. 874 01:02:29,895 --> 01:02:31,853 Ci siamo! 875 01:02:31,895 --> 01:02:35,810 L'hashtag #EddyLaMoglieDelSindaco in Top Ten su Twitter! 876 01:02:35,811 --> 01:02:38,519 Hai avuto un gran successo. Centinaia di tweet! 877 01:02:38,520 --> 01:02:41,352 Ma non hanno capito che non sono pi� una donna? 878 01:02:41,353 --> 01:02:44,273 S�, ma nell'insieme, tutti ti sostengono. 879 01:02:44,770 --> 01:02:48,269 La tua pagina Facebook � piena di commenti positivi. 880 01:02:48,270 --> 01:02:51,103 Senti: "Bravo, Eddy, sei coraggioso." 881 01:02:51,145 --> 01:02:56,394 "Sei un esempio per tutte quelle e quelli che vivono nascosti dentro se stessi". 882 01:02:56,395 --> 01:03:01,685 Un altro: "Costretto a negare la sua identit� per proteggere la reputazione del marito." 883 01:03:01,686 --> 01:03:05,310 "La prova crudele dell'intolleranza della societ�". 884 01:03:05,311 --> 01:03:07,936 Sei la nuova icona LGBT! 885 01:03:07,978 --> 01:03:12,436 Lasciatemi in pace, cazzo! Voglio morire! 886 01:03:12,478 --> 01:03:14,103 Sta esagerando, Jean. 887 01:03:14,145 --> 01:03:17,644 Non � cos� grave, possiamo ancora capovolgere la situazione. 888 01:03:17,645 --> 01:03:19,728 Ah, s�? E come? 889 01:03:21,395 --> 01:03:23,977 - Sta migliorando, sui social. - Ah, s�? 890 01:03:23,978 --> 01:03:26,935 La gente pensa che sia un atto coraggioso il coming out di sua moglie. 891 01:03:26,936 --> 01:03:30,645 Non me ne frega un cazzo! Non sono i miei elettori. 892 01:03:30,686 --> 01:03:32,603 Forse. 893 01:03:32,645 --> 01:03:38,394 Siamo convinti che giocando la carta dell'amore e della fedelt� ribalterai la situazione. 894 01:03:38,395 --> 01:03:40,270 Ma che diavolo dite?! 895 01:03:40,311 --> 01:03:43,894 Be'... diremo che all'inizio ha mentito per proteggere la sua famiglia. 896 01:03:43,895 --> 01:03:49,728 Ora che la cosa � nota, lei accetta che sua moglie... sia una trans. 897 01:03:49,770 --> 01:03:53,478 - Mai e poi mai! - Ascolta, Jean... - Mai! 898 01:03:53,520 --> 01:03:59,019 Dirai che all'inizio sei rimasto sconcertato, perch� � contrario alle tue convinzioni, ma... 899 01:03:59,020 --> 01:04:02,145 - �dith... - Eddy. - S�, Eddy. 900 01:04:02,186 --> 01:04:06,644 - Lo ami pi� di ogni altra cosa, che sia uomo o donna. - Non se ne parla! 901 01:04:06,645 --> 01:04:11,352 - Non accetter� mai una tale umiliazione! - Allora dica addio al terzo mandato. 902 01:04:11,353 --> 01:04:14,602 - Riflettici! - Sono stufo! - Puoi commuovere una parte dei tuoi elettori. 903 01:04:14,603 --> 01:04:17,520 - Zitto! - E rubarne qualcuno a Vasseur. 904 01:04:17,561 --> 01:04:23,071 Possiamo danneggiare Vasseur, perch� � stato il suo staff a diffondere il video. 905 01:04:23,895 --> 01:04:27,228 Non ci credo! L'ha fatto quel pezzo di merda! 906 01:04:27,270 --> 01:04:29,144 S�, e ora possiamo distruggerlo. 907 01:04:29,145 --> 01:04:31,311 Fa tanto il tollerante, 908 01:04:31,353 --> 01:04:35,727 ma � solo un cinico che utilizza metodi schifosi per diffamare gli avversari. 909 01:04:35,728 --> 01:04:39,269 Potremmo addirittura arrivare ad accusarlo di omofobia. 910 01:04:39,270 --> 01:04:41,603 Voglio farlo a pezzi! 911 01:04:41,645 --> 01:04:43,978 Buongiorno. Sono Eddy Leroy. 912 01:04:44,020 --> 01:04:46,895 Non risponde. Sar� dal suo amico frocio. 913 01:04:46,936 --> 01:04:50,977 Deve smetterla con le espressioni omofobiche. Ora � una persona aperta e tollerante. 914 01:04:50,978 --> 01:04:54,520 D'accordo, ho capito. Per� non allargarti troppo. 915 01:04:54,561 --> 01:04:59,131 - Siamo con te! - Voglio proprio vedere... - "In avanti come prima"! 916 01:05:00,770 --> 01:05:03,269 - Buongiorno, G�rald. - Buongiorno, Jean. 917 01:05:03,270 --> 01:05:06,853 - Tutto bene? - S�. - �dith � qui? 918 01:05:07,561 --> 01:05:09,478 �dith? 919 01:05:09,520 --> 01:05:11,811 - Volevo dire Eddy! - Eddy. 920 01:05:11,853 --> 01:05:17,393 - Accomodati, � in giardino. Ma non fare scenate, o ti sbatto fuori. - D'accordo. 921 01:05:21,770 --> 01:05:23,853 Cosa ci fanno loro qui? 922 01:05:23,895 --> 01:05:26,436 Sono venuti, tutto qui. 923 01:05:26,478 --> 01:05:29,145 Be'... ma che cosa ci fate qui? 924 01:05:29,186 --> 01:05:33,769 - Siamo venuti a sostenere la mamma. - E a congratularci per il suo coraggio. 925 01:05:33,770 --> 01:05:37,400 Anche se avremmo preferito saperlo in un altro modo. 926 01:05:37,895 --> 01:05:40,395 - E Marie? - Non l'ha presa bene. 927 01:05:40,436 --> 01:05:44,894 - Teme che sia genetico. - Incredibile! Che mentalit� antiquata, quella di vostra sorella. 928 01:05:44,895 --> 01:05:47,186 � spaventoso! 929 01:05:47,978 --> 01:05:50,358 Ora vado. Grazie di essere venuti. 930 01:05:55,228 --> 01:05:58,644 - Piacere! Mi chiamo Carole. - Molto lieto. - Amica e life-coach di Eddy! 931 01:05:58,645 --> 01:06:00,686 � un grande piacere. 932 01:06:01,603 --> 01:06:05,478 Posso... posso scambiare due parole con... 933 01:06:06,770 --> 01:06:08,186 Eddy? 934 01:06:09,520 --> 01:06:12,144 - D'accordo. - Vieni, Carole, prepariamo il t�. 935 01:06:12,145 --> 01:06:13,895 Grazie. 936 01:06:39,270 --> 01:06:42,437 � una fortuna che i ragazzi la prendano cos�. 937 01:06:44,270 --> 01:06:47,870 Per Marie, non preoccuparti, finir� per accettarlo. 938 01:06:48,895 --> 01:06:51,103 Non sei arrabbiato? 939 01:06:51,145 --> 01:06:55,645 Per cosa? Per essere te stesso? Per ammetterlo? 940 01:06:55,687 --> 01:06:59,019 Semmai ce l'ho con me stesso per essere stato cos� stronzo. 941 01:06:59,020 --> 01:07:01,270 Ero arrabbiato, scioccato. 942 01:07:01,312 --> 01:07:03,228 Mi serviva un po' di tempo. 943 01:07:03,270 --> 01:07:07,478 Aspetta. Mi stai dicendo che mi accetti per quello che sono? 944 01:07:09,437 --> 01:07:11,062 S�. 945 01:07:13,520 --> 01:07:15,603 E le tue elezioni? 946 01:07:15,645 --> 01:07:19,845 Le mie elezioni? Non me ne frega un cazzo delle mie elezioni. 947 01:07:20,312 --> 01:07:23,978 Che le vinca o le perda, almeno lo faremo insieme. 948 01:07:31,228 --> 01:07:34,103 I capelli ti stanno benissimo. 949 01:07:34,145 --> 01:07:36,687 Ti hanno fatto un bel taglio. 950 01:07:56,270 --> 01:07:58,394 Eora, le elezioni amministrative. 951 01:07:58,395 --> 01:08:02,811 Jean Leroy, sindaco di Montreuil-sur-Mer, ha appena pubblicato su Facebook 952 01:08:02,812 --> 01:08:05,687 un video che far� scalpore. 953 01:08:05,728 --> 01:08:08,144 Spero che i miei elettori comprendano 954 01:08:08,145 --> 01:08:11,937 che non soltanto ho fatto una scelta d'amore, 955 01:08:11,978 --> 01:08:14,144 ma anche una scelta per la famiglia. 956 01:08:14,145 --> 01:08:20,353 � con questo spirito che mi impegno con Eddy nel rettilineo finale della mia campagna. 957 01:08:20,395 --> 01:08:22,811 Cavolo, ora le ho viste proprio tutte! 958 01:08:22,812 --> 01:08:27,352 Dev'essere colpa dei pesticidi. Pare che creino squilibri ormonali. 959 01:08:27,353 --> 01:08:30,563 Allora dir� a mia moglie di comprare solo bio. 960 01:08:31,520 --> 01:08:34,228 Che idioti! � una vera prova d'amore. 961 01:08:34,270 --> 01:08:36,061 Un amore con salsicciotto! 962 01:08:36,062 --> 01:08:39,269 Per me non fa differenza. Basta che faccia il suo lavoro. 963 01:08:39,270 --> 01:08:43,228 - Chiss� che atmosfera... - Prego. - Grazie. 964 01:08:43,270 --> 01:08:47,269 - Buongiorno a tutti! - Buongiorno! - Com'� l'atmosfera alla sala scommesse? 965 01:08:47,270 --> 01:08:49,978 - Ottima! Ha fatto centro. - Veramente? 966 01:08:50,020 --> 01:08:55,520 S�, veramente. La sua dichiarazione � stata... perlopi� accolta favorevolmente. 967 01:08:57,520 --> 01:09:00,062 Razza di degenerati! 968 01:09:03,520 --> 01:09:05,520 AVANTI COME PRIMA 969 01:09:05,562 --> 01:09:07,895 Non ho detto da tutti. 970 01:09:12,645 --> 01:09:14,728 Tutto bene? E sua figlia? 971 01:09:14,770 --> 01:09:16,853 Buongiorno! Buongiorno! 972 01:09:16,895 --> 01:09:19,437 Buona giornata. Tutto bene? 973 01:09:19,478 --> 01:09:21,103 Tutto bene? 974 01:09:21,145 --> 01:09:24,205 - Buongiorno! - La campagna sta andando bene. 975 01:09:49,395 --> 01:09:51,495 - Per Jean Leroy. - No, grazie. 976 01:09:51,520 --> 01:09:52,977 - Buongiorno! - Buongiorno! 977 01:09:52,978 --> 01:09:56,208 - "Avanti come prima"! Per Jean Leroy. - No, no. 978 01:09:56,478 --> 01:09:58,937 - Per Jean Leroy sindaco. - No, no. 979 01:09:58,978 --> 01:10:00,687 - Entrate. - Grazie. 980 01:10:07,395 --> 01:10:09,145 Forza. 981 01:10:09,770 --> 01:10:12,853 Spegniamo la luce. Domani � il gran giorno. 982 01:10:12,895 --> 01:10:14,812 - Buonanotte. - Buonanotte. 983 01:10:17,437 --> 01:10:20,520 Jean? Posso chiederti una cosa? 984 01:10:22,687 --> 01:10:25,062 Quando faremo di nuovo l'amore? 985 01:10:27,270 --> 01:10:29,270 Ascolta, Eddy, �... 986 01:10:29,895 --> 01:10:33,103 Non so se... vedi, io... 987 01:10:33,145 --> 01:10:34,978 ho la testa... 988 01:10:36,270 --> 01:10:39,603 Le elezioni... Capisci? Buonanotte. 989 01:10:39,645 --> 01:10:43,365 - Ora spegniamo davvero la luce. A nanna! - Buonanotte. 990 01:10:49,187 --> 01:10:53,978 - Buongiorno! - Buongiorno! - Buongiorno, signor sindaco. Grazie. 991 01:10:54,020 --> 01:10:59,353 - Leroy Jean... - Pronti? Eccola! - Ha votato. - Arrivederci. 992 01:10:59,395 --> 01:11:01,645 Eddy, tocca a te. 993 01:11:02,478 --> 01:11:03,853 Ha votato. 994 01:11:14,312 --> 01:11:16,062 Un messaggio di Francis. 995 01:11:16,103 --> 01:11:19,228 Le urne sono chiuse. Inizia lo scrutinio. 996 01:11:21,812 --> 01:11:26,478 - C�dric Vasseur. - Jean Leroy. - C�dric Vasseur. 997 01:11:26,520 --> 01:11:29,895 - C�dric Vasseur. - C�dric Vasseur. - Jean Leroy. 998 01:11:30,520 --> 01:11:33,560 - Jean Leroy. - Jean Leroy. - C�dric Vasseur. 999 01:11:41,645 --> 01:11:45,575 - Come va? - Parecchi hanno votato Vasseur. - Davvero? - S�. 1000 01:11:50,853 --> 01:11:53,062 - Come va? - Jean Leroy. 1001 01:11:56,520 --> 01:12:01,645 - Come sta andando, presidente? - Va tutto bene. - Ah, s�? - S�, tutto bene. 1002 01:12:02,645 --> 01:12:06,353 - Molti voti per Vasseur, comunque. - Direi di s�. 1003 01:12:07,853 --> 01:12:11,270 - Bene. - Jean Leroy. - Ah! Jean Leroy! 1004 01:12:15,812 --> 01:12:17,728 � Francis. � Francis! 1005 01:12:19,187 --> 01:12:20,937 Pronto? Allora? 1006 01:12:20,978 --> 01:12:23,519 - Abbiamo vinto? - No, non abbiamo vinto. 1007 01:12:23,520 --> 01:12:25,062 Non direi proprio. 1008 01:12:25,103 --> 01:12:27,437 Li abbiamo distrutti! 1009 01:12:27,478 --> 01:12:29,520 Abbiamo vinto! 1010 01:12:35,395 --> 01:12:37,853 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1011 01:12:37,895 --> 01:12:43,562 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1012 01:12:54,478 --> 01:13:00,562 AVANTI COME PRIMA 1013 01:13:00,603 --> 01:13:05,478 Grazie infinite! Grazie mille a tutti! Grazie! 1014 01:13:05,520 --> 01:13:08,020 Forza, un discorso. 1015 01:13:09,145 --> 01:13:12,645 Grazie mille! Grazie! Grazie! 1016 01:13:12,687 --> 01:13:14,270 Eddy! 1017 01:13:23,395 --> 01:13:25,104 Vieni, amore mio. 1018 01:13:38,312 --> 01:13:42,202 Bravi! E grazie a voi, cittadini di Montreuil-sur-Mer! 1019 01:13:42,520 --> 01:13:47,437 Con il vostro voto avete dato prova di apertura e di tolleranza. 1020 01:13:48,312 --> 01:13:50,104 Grazie! 1021 01:13:56,145 --> 01:13:58,020 Via con la musica! 1022 01:14:00,645 --> 01:14:09,687 Abbiamo vinto! Abbiamo vinto! 1023 01:14:26,145 --> 01:14:28,229 Dai, vieni a ballare. 1024 01:14:57,520 --> 01:14:59,310 Guarda chi sta arrivando. 1025 01:15:13,270 --> 01:15:15,510 Sono felicissimo che tu sia qui. 1026 01:15:16,020 --> 01:15:20,050 Ho sempre sognato di essere l'unica donna della famiglia. 1027 01:15:54,395 --> 01:15:56,520 Abbiamo vinto! 1028 01:15:57,395 --> 01:16:00,104 Ho fame. Voglio mangiare qualcosa. 1029 01:16:00,145 --> 01:16:04,270 Vieni, tesoro, andiamo in cucina... Sono ubriaco. 1030 01:16:05,770 --> 01:16:07,770 Abbiamo vinto! 1031 01:16:14,020 --> 01:16:18,437 Sono completamente ubriaco... completamente ubriaco. 1032 01:16:21,645 --> 01:16:25,312 Oh, amore mio... amore mio... 1033 01:17:14,895 --> 01:17:20,145 - Non stai bene? - Non so... Ho un terribile dopo sbronza. 1034 01:17:20,187 --> 01:17:22,770 Erano anni che non ridevamo cos�. 1035 01:17:27,270 --> 01:17:30,020 Ma... siamo andati a letto insieme? 1036 01:17:30,770 --> 01:17:33,062 Non te lo ricordi? 1037 01:17:33,104 --> 01:17:35,270 E devo dire che eri in forma. 1038 01:17:36,104 --> 01:17:39,770 Faccio un salto a Bricorama. Ti serve qualcosa? 1039 01:17:40,479 --> 01:17:43,354 - No. - No? Ok. 1040 01:18:00,270 --> 01:18:01,812 Le chiavi! 1041 01:18:03,145 --> 01:18:05,979 - Come stai, vincitore? - Non bene. 1042 01:18:06,020 --> 01:18:10,145 - Che succede? - Sono andato a letto con Eddy. 1043 01:18:10,770 --> 01:18:15,812 - Quindi niente divorzio? - Non so pi� cosa pensare. 1044 01:18:15,854 --> 01:18:18,894 Sono tutti convinti che ti sia piaciuto baciare la donna barbuta. 1045 01:18:18,895 --> 01:18:21,019 Abbiamo recuperato all'ultimo minuto! 1046 01:18:21,020 --> 01:18:25,080 Cosa c'entra la politica? Sono andato a letto con un uomo! 1047 01:18:26,270 --> 01:18:28,645 - No! Eddy... - Jean? Jean? 1048 01:18:28,687 --> 01:18:32,270 No! Ti sbagli, Eddy! Eddy! Eddy! 1049 01:18:34,437 --> 01:18:37,479 Eddy! Eddy! Eddy! 1050 01:18:37,520 --> 01:18:41,644 Ti prego, lasciami spiegare! Ascoltami! Non � come pensi tu! 1051 01:18:41,645 --> 01:18:44,728 - Spostati o ti investo! - Ascoltami, ti prego! 1052 01:18:44,729 --> 01:18:47,437 - Spostati! - Devi ascoltarmi! Aspetta! 1053 01:19:14,770 --> 01:19:17,479 Come i tempi cambiano! 1054 01:19:17,520 --> 01:19:23,100 Adesso a qualcuno piacerebbe il cappello che una volta si portava sulle ventitr�. 1055 01:19:37,895 --> 01:19:40,520 - Buonasera, Jean. - Buonasera. 1056 01:19:40,562 --> 01:19:44,604 - Posso prendere le cose di Eddy? - Certo. 1057 01:19:48,854 --> 01:19:51,654 Regala gli altri vestiti alla cameriera. 1058 01:19:51,895 --> 01:19:54,275 Credo di avere preso tutto. Addio. 1059 01:19:55,395 --> 01:19:57,979 Ah, dimenticavo. Che sciocca! 1060 01:19:58,020 --> 01:20:03,420 Eddy ti manda a dire che la donna barbuta sta avviando le pratiche di divorzio. 1061 01:20:08,520 --> 01:20:10,645 Sbadigli, amore mio... 1062 01:20:14,146 --> 01:20:16,521 - Vuoi tenerlo un po'? - S�. 1063 01:20:17,521 --> 01:20:21,571 - Non temere. - Aspetta... - Fai solo attenzione alla testa. 1064 01:20:23,479 --> 01:20:25,812 Che meraviglia che sei! 1065 01:20:28,021 --> 01:20:31,854 Scusa, pap�, ma sta arrivando Eddy. 1066 01:20:31,896 --> 01:20:37,006 Speravo che in quest'occasione avreste potuto parlare, ma niente da fare. 1067 01:20:38,021 --> 01:20:40,396 - Non vuole. - Bene. 1068 01:20:41,521 --> 01:20:44,978 - Fai attenzione alla testa. - S�. - Saluta il nonno. 1069 01:20:44,979 --> 01:20:48,771 - Allora... vado. - Arrivederci. - A presto. 1070 01:20:50,521 --> 01:20:52,479 - Ciao! - Ciao ciao. 1071 01:21:05,104 --> 01:21:08,312 - Buongiorno. - Buongiorno. - Marie Leroy? 1072 01:21:08,354 --> 01:21:13,229 - � pi� avanti, sulla destra. - Grazie. - Prego. 1073 01:21:21,687 --> 01:21:25,021 - S�? - Sono Eddy. - Entra. 1074 01:21:27,521 --> 01:21:29,729 - Ciao, pap�. - Ciao, pap�. 1075 01:21:38,896 --> 01:21:40,826 Signor sindaco, se posso... 1076 01:21:48,021 --> 01:21:49,812 Signor sindaco? 1077 01:21:53,396 --> 01:21:55,104 S�? S�, s�. 1078 01:21:55,146 --> 01:21:59,271 No. No, � una proposta radicale. 1079 01:22:00,521 --> 01:22:02,271 Cos'altro c'�? 1080 01:22:14,021 --> 01:22:16,479 Posso averne un altro? Grazie. 1081 01:22:20,521 --> 01:22:22,687 Allora, io mi chiamo... 1082 01:22:24,146 --> 01:22:26,687 Jean... Leroy. 1083 01:22:29,896 --> 01:22:31,729 Ho... 1084 01:22:32,521 --> 01:22:34,729 Ho 63 anni. 1085 01:22:36,271 --> 01:22:38,187 Sono un uomo. 1086 01:22:39,896 --> 01:22:43,020 - Scusate, volevo dire "cisgender". - Nessuno � perfetto. 1087 01:22:43,021 --> 01:22:46,562 E... ecco, mi sento completamente smarrito. 1088 01:22:52,812 --> 01:22:54,812 Andr� tutto bene. 1089 01:23:01,271 --> 01:23:04,146 - Non mangi? - Non ho fame. 1090 01:23:07,396 --> 01:23:11,976 Se nemmeno la testa di vitello ti fa reagire, non so pi� cosa fare. 1091 01:23:12,396 --> 01:23:16,896 Francis... se mi confido, prometti di non giudicarmi? 1092 01:23:17,771 --> 01:23:20,729 - Perch� dovrei giudicarti? - Lo prometti? 1093 01:23:26,896 --> 01:23:28,729 Mi manca Eddy. 1094 01:23:37,521 --> 01:23:42,062 Dai, mangia! Domani c'� il Carnevale. Fai uno sforzo! 1095 01:23:42,104 --> 01:23:44,437 - Non ci andr�. - Sei impazzito? 1096 01:23:44,479 --> 01:23:47,104 Non ci andr�. 1097 01:23:47,146 --> 01:23:50,521 - Allora non mi rivedrai pi�. - Non m'importa. 1098 01:24:26,021 --> 01:24:30,187 A Carnevale, ogni scherzo vale... ogni scherzo vale... 1099 01:24:31,021 --> 01:24:35,354 Il bigodino puoi mostrare... il bigodino! 1100 01:24:36,271 --> 01:24:38,229 Oh, Jean! 1101 01:24:39,521 --> 01:24:43,104 - Andiamo al ballo! - Mi fanno male i piedi. 1102 01:24:43,146 --> 01:24:46,896 Dai, smettila di piagnucolare! Sei pesante! 1103 01:24:47,521 --> 01:24:49,562 Avanti! 1104 01:24:51,021 --> 01:24:55,020 - Credo di avere visto Eddy, prima. - Al Carnevale? Non � il suo genere. 1105 01:24:55,021 --> 01:24:58,353 Lo vedo ovunque, Francis. Credi che stia diventando pazzo? 1106 01:24:58,354 --> 01:25:00,454 Ma no, dai! Andiamo a ballare. 1107 01:25:32,729 --> 01:25:34,937 Scusi... Eddy! 1108 01:25:35,604 --> 01:25:40,187 Eddy! Pensavo che il Carnevale non ti piacesse. 1109 01:25:42,146 --> 01:25:46,312 Credo di essere cambiato. Quel vestito � mio. 1110 01:25:51,521 --> 01:25:55,312 Mi manchi. Non sai quanto mi manchi. 1111 01:25:56,146 --> 01:26:00,246 - Non ti credo pi�, Jean. - Dammi la possibilit� di spiegare. 1112 01:26:01,896 --> 01:26:07,104 Volevo dirti che... che sei molto coraggioso. 1113 01:26:07,146 --> 01:26:08,937 Ti ammiro. 1114 01:26:11,896 --> 01:26:14,396 Tu s� che hai due palle d'acciaio! 1115 01:26:15,271 --> 01:26:20,341 Non posso vivere senza di te, sappilo. Non posso vivere senza di te, Eddy! 1116 01:26:22,396 --> 01:26:24,686 Io ti amo pi� di quanto immagini. 1117 01:26:25,771 --> 01:26:29,686 Sono pronto a rinunciare a tutto, al mio municipio... Cos'altro posso dirti? 1118 01:26:29,687 --> 01:26:34,978 Sono pronto a comprare il camper pi� bello per il pi� bel viaggio della mia vita con te! 1119 01:26:34,979 --> 01:26:39,479 - I piccioncini... - Volevo dirti questo. Perch� ti amo. 1120 01:26:39,521 --> 01:26:43,854 - Senza te non sono niente. - I piccioncini si sono ritrovati! 1121 01:26:43,896 --> 01:26:47,271 Forza, datevi un bacio! Baciatevi! 1122 01:26:47,312 --> 01:26:50,979 Bacio! Bacio! Bacio! Bacio! 1123 01:27:06,937 --> 01:27:09,271 Viva l'amore! 1124 01:27:12,396 --> 01:27:13,896 Io ti amo. 98793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.