All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S04E04.720p.WEB.x265-MiNX.¦аTГTБTБ¦¦¦¬¦¦.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,008 --> 00:00:06,842 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:06,925 --> 00:00:09,762 Я попросил бы уволить меня с поста замдиректора. 3 00:00:09,845 --> 00:00:12,431 Я уже нашел более квалифицированную замену. 4 00:00:12,514 --> 00:00:14,725 - Поздравляю, Джеймс. - Это честь, Элизабет. 5 00:00:14,808 --> 00:00:17,352 Следователи нашли у убийцы одноразовый телефон. 6 00:00:17,436 --> 00:00:19,188 Я хочу знать, с кем он говорил. 7 00:00:19,271 --> 00:00:21,523 Грир подбирается ближе. Что мне делать? 8 00:00:21,607 --> 00:00:23,984 Президент поручил устранить угрозу конвергенции. 9 00:00:24,067 --> 00:00:26,487 Чао Фа Сейн – единственный шанс сделать это. 10 00:00:26,570 --> 00:00:28,572 - Где рынок? - Какой рынок? 11 00:00:31,450 --> 00:00:33,535 Марин дал прямую связь с Чао Фа Сейном. 12 00:00:33,619 --> 00:00:36,079 Путь ведет в Мексику из порта в Хорватии. 13 00:00:36,163 --> 00:00:37,372 Мы его отрежем. 14 00:01:57,828 --> 00:02:01,582 ДЖЕК РАЙАН ТОМА КЛЭНСИ 15 00:02:16,221 --> 00:02:20,392 ДУБРОВНИК, ХОРВАТИЯ 16 00:02:39,328 --> 00:02:40,328 Это здесь. 17 00:02:56,803 --> 00:02:57,971 Это отель? 18 00:03:00,515 --> 00:03:01,808 Ну, вроде того. 19 00:03:05,437 --> 00:03:06,271 М-р Новембер. 20 00:03:06,355 --> 00:03:07,481 - Привет. - Рада вам. 21 00:03:07,564 --> 00:03:10,442 Спасибо. Хотел узнать, здесь ли Катарина. 22 00:03:10,525 --> 00:03:14,196 Она с клиентом. Позвать вам кого-то другого, пока вы ждете? 23 00:03:14,279 --> 00:03:17,282 Нет, спасибо. Скажите ей, что это я и что дело срочное. 24 00:03:20,619 --> 00:03:21,453 «Рада вам»? 25 00:03:21,536 --> 00:03:25,122 Я же сказал, я тяжело переживал увольнение из ЦРУ. 26 00:03:26,583 --> 00:03:28,293 - Майкл. - Катарина. 27 00:03:28,377 --> 00:03:29,377 Привет. 28 00:03:31,880 --> 00:03:34,466 Значит, ты пришел по делу, а не для удовольствия. 29 00:03:34,549 --> 00:03:36,051 Да. К сожалению, это так. 30 00:03:36,134 --> 00:03:37,009 Не волнуйся. 31 00:03:37,094 --> 00:03:38,971 Это отразится на расценках. 32 00:03:57,572 --> 00:04:01,243 Ну, Майкл, если ты пришел не ради меня, 33 00:04:01,326 --> 00:04:02,411 то ради кого? 34 00:04:07,124 --> 00:04:08,124 Олафски. 35 00:04:09,584 --> 00:04:11,628 Твое очарование потускнело. 36 00:04:11,712 --> 00:04:12,838 Нам нужно найти его. 37 00:04:12,921 --> 00:04:15,340 Он работает на мексиканский наркокартель. 38 00:04:15,424 --> 00:04:17,509 - М-р... - Райан. 39 00:04:17,591 --> 00:04:20,470 М-р Райан, Йосип Олафски не торгует наркотиками. 40 00:04:21,721 --> 00:04:22,723 Нет? 41 00:04:23,390 --> 00:04:24,641 Он торгует мечтами. 42 00:04:27,144 --> 00:04:29,438 Что покупают те, которым нечего терять? 43 00:04:32,733 --> 00:04:33,817 Переживания. 44 00:04:34,735 --> 00:04:36,319 Где рынок? 45 00:04:36,403 --> 00:04:38,989 Каждый грешник в мире знает, где он. 46 00:04:39,072 --> 00:04:40,741 Вот только попасть туда сложно. 47 00:04:41,658 --> 00:04:43,994 - И как нам туда попасть? - Никак. 48 00:04:45,287 --> 00:04:48,957 Без приглашения г-на Олафски это невозможно. 49 00:04:50,167 --> 00:04:53,253 А сейчас простите, мне надо вернуться к работе. 50 00:05:07,434 --> 00:05:08,268 Прошу тебя. 51 00:05:08,351 --> 00:05:09,936 Ты можешь получить приглашение. 52 00:05:11,730 --> 00:05:14,357 Я больше не одна из его подруг, Майкл. 53 00:05:14,441 --> 00:05:18,403 Катарина, мы ищем человека, который не даст ему навредить другим. 54 00:05:18,487 --> 00:05:21,448 - У твоих девочек есть приглашения? - Да, у всех. 55 00:05:22,115 --> 00:05:24,951 Неужели твой друг не сказал, что они все заняты? 56 00:05:25,035 --> 00:05:27,537 - Какой друг? - Чокнутый. 57 00:05:27,621 --> 00:05:29,790 Он несколько недель прячется в гавани. 58 00:05:31,208 --> 00:05:32,208 Чудесно. 59 00:05:33,000 --> 00:05:34,127 - Спасибо. - Да. 60 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Удачи. 61 00:05:43,261 --> 00:05:45,055 - Нашел приглашение. - У кого? 62 00:05:46,014 --> 00:05:48,016 - У знакомого. - Твоего? 63 00:05:49,643 --> 00:05:50,643 Нашего общего. 64 00:05:54,064 --> 00:05:56,900 ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 65 00:05:56,983 --> 00:05:57,983 Да? 66 00:05:58,735 --> 00:06:00,320 - Заместитель директора? - Да. 67 00:06:00,946 --> 00:06:02,447 У меня кое-что есть. 68 00:06:04,241 --> 00:06:05,742 У двери будешь докладывать? 69 00:06:08,411 --> 00:06:12,916 «Бизхаб» начал работать в здании «Ченнел» в 2014 году. 70 00:06:13,834 --> 00:06:17,087 Я просмотрел все фирмы, которые снимали там помещения. 71 00:06:17,170 --> 00:06:18,170 Господи. 72 00:06:19,422 --> 00:06:20,422 И ничего? 73 00:06:20,799 --> 00:06:21,799 Есть одна компания. 74 00:06:25,137 --> 00:06:26,304 «Саусвест петро». 75 00:06:27,347 --> 00:06:28,640 Ничего не напоминает? 76 00:06:30,642 --> 00:06:31,476 Нет. 77 00:06:31,560 --> 00:06:35,814 Вы всегда говорите, что ЦРУ не умеет называть компании-фантомы. 78 00:06:38,900 --> 00:06:40,861 «Возобновляемая энергия Мэйнленд». 79 00:06:41,570 --> 00:06:44,197 Миллер использовал ее для операции «Плутон». 80 00:06:45,699 --> 00:06:47,576 Доказательств, что они связаны, нет. 81 00:06:47,659 --> 00:06:48,702 Это-то и странно. 82 00:06:49,202 --> 00:06:51,413 Документы о роспуске «Саусвест петро» 83 00:06:51,496 --> 00:06:54,708 были поданы 10 июля 2022 года. 84 00:06:54,791 --> 00:06:55,791 Погоди минутку. 85 00:06:57,252 --> 00:06:59,337 Через день после ухода Миллера? 86 00:07:01,173 --> 00:07:03,300 Чье имя на учредительных документах? 87 00:07:03,383 --> 00:07:05,177 Вот тут начинается совсем странное. 88 00:07:05,260 --> 00:07:08,680 Она зарегистрирована на Доминика Сэндерсона из Бетесды. 89 00:07:12,100 --> 00:07:15,061 Как ваша поездка в Лагос? Надеюсь, результат положительный. 90 00:07:15,145 --> 00:07:16,188 Думаю, да. 91 00:07:16,271 --> 00:07:19,816 Есть временное перемирие между президентом Околи и Эконом Аме. 92 00:07:20,358 --> 00:07:21,860 В обмен на что? 93 00:07:21,943 --> 00:07:23,695 На преследование общего врага. 94 00:07:23,778 --> 00:07:27,741 Похоже, это преследование привело к неожиданным последствиям. 95 00:07:28,533 --> 00:07:30,076 Сенатор говорит вот о чём: 96 00:07:30,160 --> 00:07:33,330 некоторым членам комитета кажется, 97 00:07:33,413 --> 00:07:35,332 что слушания для вас не главное. 98 00:07:36,750 --> 00:07:40,045 По сравнению с вопросами национальной безопасности – да. 99 00:07:40,128 --> 00:07:44,007 Согласен. Но это утверждение наводит на более опасное сравнение. 100 00:07:46,259 --> 00:07:48,053 Вы просто еще один Джек Райан. 101 00:07:49,888 --> 00:07:52,849 - В моём мире это похвала. - Речь не о вашем мире. 102 00:07:52,933 --> 00:07:54,476 А о моём. 103 00:07:55,810 --> 00:07:57,437 Поймите меня правильно. 104 00:07:58,188 --> 00:07:59,356 Как и президент, 105 00:08:00,106 --> 00:08:02,692 я понимаю, как важно, чтобы человек с вашим... 106 00:08:03,693 --> 00:08:05,862 Простите за высокие слова, с вашим духом, 107 00:08:06,655 --> 00:08:08,490 оказался на этом посту. 108 00:08:08,573 --> 00:08:12,035 Мы выходим на финишную прямую. Будьте реалистичны. 109 00:08:12,118 --> 00:08:13,995 Многих моих коллег ждут выборы. 110 00:08:14,079 --> 00:08:15,163 В том числе и вас. 111 00:08:16,957 --> 00:08:19,084 Да. И они, вернее, мы 112 00:08:20,043 --> 00:08:23,088 в опасности: в наших округах избиратели 113 00:08:23,171 --> 00:08:25,507 недовольны нашей вовлеченностью 114 00:08:25,590 --> 00:08:27,217 в дела этих стран. 115 00:08:27,300 --> 00:08:29,719 Они считают, что и дома проблем хватает. 116 00:08:29,803 --> 00:08:31,388 Я полностью согласна. 117 00:08:31,972 --> 00:08:34,557 Но вы хотите, чтобы мы забыли о наших союзниках? 118 00:08:35,433 --> 00:08:37,686 Я просто сообщаю, как мыслят сенаторы. 119 00:08:39,104 --> 00:08:41,231 Как бы то ни было, мы должны вас одобрить. 120 00:08:42,649 --> 00:08:44,943 Вы избавились от Джека Райана. Хорошее начало. 121 00:08:45,986 --> 00:08:48,571 Не буду подчеркивать ваше сходство, 122 00:08:48,655 --> 00:08:50,240 скажу о другом. 123 00:08:52,200 --> 00:08:54,035 Он оставляет за собой длинный след. 124 00:08:54,786 --> 00:08:56,746 Держитесь от него подальше. 125 00:09:02,127 --> 00:09:04,421 Он не мог сказать мне это по телефону? 126 00:09:04,504 --> 00:09:08,466 Сенатор Хеншоу считает, что он более внушителен при личном общении. 127 00:09:08,967 --> 00:09:09,967 Ну конечно. 128 00:09:10,802 --> 00:09:13,513 Почему вы решили, что я не справлюсь одна? 129 00:09:13,596 --> 00:09:14,597 Я здесь не ради вас. 130 00:09:14,681 --> 00:09:18,601 Я хотела показать ему, что многие из нас одобряют вас. 131 00:09:18,685 --> 00:09:21,438 Но он прав. У комитета есть опасения. 132 00:09:21,521 --> 00:09:22,856 Видимо, опасения перемен. 133 00:09:23,648 --> 00:09:25,483 Вы более правы, чем думаете. 134 00:09:26,318 --> 00:09:28,611 И что вы предлагаете, сенатор? 135 00:09:28,695 --> 00:09:31,114 Делайте то, что необходимо для страны, 136 00:09:31,948 --> 00:09:33,074 и то, что важно вам. 137 00:09:38,538 --> 00:09:41,374 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 138 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 Да. 139 00:09:44,836 --> 00:09:45,836 Да. 140 00:09:46,713 --> 00:09:47,839 Я понимаю. 141 00:09:49,466 --> 00:09:50,466 Нет. 142 00:09:51,134 --> 00:09:52,134 Нет. 143 00:09:58,767 --> 00:10:00,268 Начальство обдумало события, 144 00:10:00,894 --> 00:10:02,354 и тебя посылают в Женеву. 145 00:10:03,355 --> 00:10:04,230 В Женеву? Но я... 146 00:10:04,314 --> 00:10:06,358 Должен проводить сделку в Дубровнике? 147 00:10:07,692 --> 00:10:09,110 Я поеду вместо тебя. 148 00:10:12,072 --> 00:10:14,908 - Они сказали, надолго ли посылают меня? - Нет. 149 00:10:14,991 --> 00:10:17,243 Но я предвижу два возможных исхода. 150 00:10:17,952 --> 00:10:19,412 Много вещей не бери. 151 00:10:26,544 --> 00:10:29,381 ПРИЧАЛ «АДРИАТИКА» ДУБРОВНИК, ХОРВАТИЯ 152 00:10:29,464 --> 00:10:32,842 Это последняя песня 153 00:10:33,802 --> 00:10:38,348 Звучит последняя песня 154 00:10:38,431 --> 00:10:42,060 Оркестр устал 155 00:10:42,143 --> 00:10:45,355 Музыканты хотят спать, я знаю 156 00:10:45,438 --> 00:10:46,606 Эй. 157 00:10:48,608 --> 00:10:50,110 - Что? - Разворачивайся. 158 00:10:50,610 --> 00:10:52,529 Нет, не понимаю, блин, в чём... 159 00:10:52,612 --> 00:10:54,614 - Уходи с яхты, чтоб тебя. - Погоди. 160 00:10:55,740 --> 00:10:57,450 Нет, это моя яхта. 161 00:10:57,534 --> 00:10:58,660 Это не твоя яхта. 162 00:11:01,287 --> 00:11:02,287 Теперь его. 163 00:11:38,825 --> 00:11:40,076 Нет! 164 00:11:40,577 --> 00:11:41,995 Нет. 165 00:11:42,078 --> 00:11:44,330 Я сказал нет. Вы понимаете английский? 166 00:11:44,789 --> 00:11:45,789 Нет! 167 00:11:46,124 --> 00:11:47,124 Нет! 168 00:11:47,167 --> 00:11:48,835 Да, Зубков, ты знаешь это слово. 169 00:11:48,918 --> 00:11:51,588 - Скажи что-то еще. - Ни хрена вы не понимаете! 170 00:11:51,671 --> 00:11:53,381 Олафски чокнутый. 171 00:11:54,591 --> 00:11:56,718 Если я вам помогу, если он заподозрит... 172 00:11:56,801 --> 00:11:58,970 Ты меня обижаешь. 173 00:11:59,053 --> 00:12:01,473 Я думал, после всего, что мы тебе устроили, 174 00:12:01,556 --> 00:12:03,099 ты будешь жить честно. 175 00:12:03,183 --> 00:12:06,352 Но мне кажется, что ты снова торгуешь оружием. 176 00:12:08,021 --> 00:12:09,814 Нет, не оружием. 177 00:12:09,898 --> 00:12:10,982 Нет? А чем тогда? 178 00:12:11,774 --> 00:12:15,195 Я посредник Олафски. 179 00:12:15,278 --> 00:12:16,488 Посредник в чём? 180 00:12:17,155 --> 00:12:19,157 Товары для вечеринок и... 181 00:12:21,451 --> 00:12:22,911 Нет! 182 00:12:23,703 --> 00:12:24,537 Минута. 183 00:12:24,621 --> 00:12:26,998 - Минута? - Через минуту ты будешь мертв. 184 00:12:27,624 --> 00:12:30,084 Пожалуйста. Майк, я хочу помочь. 185 00:12:30,710 --> 00:12:33,171 Ты знаешь. Я тебе всегда помогаю. Я хочу... 186 00:12:33,254 --> 00:12:35,048 Нет! Секс! 187 00:12:35,131 --> 00:12:37,509 Я поставляю секс! Секс! 188 00:12:37,592 --> 00:12:38,927 Разные виды секса. 189 00:12:39,802 --> 00:12:41,054 Теперь мы туда попадем. 190 00:12:47,602 --> 00:12:50,396 НИЖНИЙ ПОТОМАК МЭРИЛЕНД 191 00:12:54,150 --> 00:12:57,111 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БЕТЕСДУ 192 00:13:02,659 --> 00:13:03,785 - Здрасте. - Здрасте. 193 00:13:04,536 --> 00:13:05,995 Вы миссис Сэндерсон? 194 00:13:07,330 --> 00:13:08,164 А вы кто? 195 00:13:08,248 --> 00:13:10,625 Мэм, я ищу Доминика. 196 00:13:11,167 --> 00:13:12,210 Доминика? 197 00:13:12,293 --> 00:13:13,336 Вы из банка? 198 00:13:14,379 --> 00:13:15,672 Из банка? 199 00:13:15,755 --> 00:13:16,923 Нет, мэм. 200 00:13:17,006 --> 00:13:19,217 Погодите. Я вас где-то видела. 201 00:13:20,093 --> 00:13:22,637 - Вы один из тренеров. - Тренеров? 202 00:13:22,720 --> 00:13:24,722 По футболу. Смотрели на Дома. 203 00:13:27,100 --> 00:13:30,228 Да. Мы познакомились в юношеском клубе. 204 00:13:31,354 --> 00:13:34,857 Да, мэм, так и есть. У вас прекрасная память. 205 00:13:35,650 --> 00:13:37,485 Я старая, но не слепая же. 206 00:13:38,695 --> 00:13:40,780 Зачем забрались в такую даль? 207 00:13:41,531 --> 00:13:43,408 Я просто был здесь проездом 208 00:13:43,491 --> 00:13:47,036 и решил навестить Дома, 209 00:13:47,120 --> 00:13:48,454 узнать, как у него дела. 210 00:13:48,538 --> 00:13:49,538 Как у него дела? 211 00:13:50,039 --> 00:13:52,500 Просто хотел убедиться, что он хорошо себя ведет. 212 00:13:52,583 --> 00:13:55,295 Решил заехать и поздороваться. 213 00:13:56,045 --> 00:13:57,046 Он дома? 214 00:13:57,130 --> 00:13:58,381 Хорошо ли он себя ведет? 215 00:13:59,716 --> 00:14:00,717 Да, мэм. 216 00:14:00,800 --> 00:14:02,093 Кем вы себя возомнили? 217 00:14:03,595 --> 00:14:04,429 Мэм? 218 00:14:04,512 --> 00:14:09,017 Вы знаете, что парня нет дома и никогда не будет дома. 219 00:14:10,393 --> 00:14:12,395 - Простите... - Убирайтесь, 220 00:14:12,478 --> 00:14:13,896 или я вызову полицию. 221 00:14:14,731 --> 00:14:16,024 - Слышите? - Да, мэм. 222 00:14:52,685 --> 00:14:53,685 Она придет. 223 00:15:04,155 --> 00:15:05,155 Я же говорил. 224 00:15:07,241 --> 00:15:08,241 Так. 225 00:15:08,785 --> 00:15:10,370 Майк дал мне гарантии. 226 00:15:11,829 --> 00:15:12,829 Да? 227 00:15:13,247 --> 00:15:14,999 Я помогу вам проникнуть на рынок, 228 00:15:15,083 --> 00:15:17,877 а ваше ЦРУ поможет мне и моим девочкам исчезнуть. 229 00:15:19,253 --> 00:15:20,253 Навсегда. 230 00:15:21,714 --> 00:15:25,551 Майк знает, что для этого нам надо знать, что знаете вы. 231 00:15:27,428 --> 00:15:30,807 Я знаю, что ваш дружок связан с Олафски теснее, чем говорит. 232 00:15:32,183 --> 00:15:33,183 Что? 233 00:15:33,768 --> 00:15:35,687 Прекрати, у нас деловые отношения. 234 00:15:35,770 --> 00:15:37,522 До тебя наверняка дошли слухи. 235 00:15:38,272 --> 00:15:39,399 Какие слухи? 236 00:15:39,482 --> 00:15:42,318 Заключается какая-то сделка. На очень высоком уровне. 237 00:15:42,402 --> 00:15:43,653 Все молчат. 238 00:15:43,736 --> 00:15:46,489 Зубков может провести одного из вас, я – остальных. 239 00:15:47,115 --> 00:15:48,115 Спасибо. 240 00:15:48,991 --> 00:15:51,077 - У вас есть наши гарантии. - Хорошо. 241 00:15:52,620 --> 00:15:55,123 - Вам понадобится одежда. - И выход. 242 00:15:55,206 --> 00:15:56,499 Я вас выведу. 243 00:15:56,582 --> 00:15:57,958 Тем же путем, что проведу. 244 00:15:58,042 --> 00:15:59,669 Почему вы идете на этот риск? 245 00:16:00,753 --> 00:16:02,630 Такие, как я, долго не живут. 246 00:16:03,881 --> 00:16:05,299 Из-за таких, как Олафски. 247 00:16:08,052 --> 00:16:09,429 У меня другие планы. 248 00:16:17,437 --> 00:16:19,147 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 249 00:16:19,230 --> 00:16:20,606 Спасибо, что пришли. 250 00:16:21,065 --> 00:16:23,317 Вы были политическим консультантом 251 00:16:23,401 --> 00:16:24,986 до вашей работы сейчас. 252 00:16:25,069 --> 00:16:28,406 Да, я планировал стратегию на выборах трех сенаторов 253 00:16:28,489 --> 00:16:29,741 и одного президента. 254 00:16:30,241 --> 00:16:32,410 Значит, вам нужен советник? 255 00:16:32,952 --> 00:16:34,078 Мне нужен совет. 256 00:16:35,079 --> 00:16:38,374 Эти недели ясно показали, что ориентироваться в политике 257 00:16:38,458 --> 00:16:42,628 и политиках этого города – для меня новый опыт. 258 00:16:42,712 --> 00:16:45,798 Этот город показал, насколько он нуждается в новом. 259 00:16:45,882 --> 00:16:47,967 Некоторые члены комитета не согласны. 260 00:16:48,050 --> 00:16:50,428 - Хеншоу. - Что вы о нём знаете? 261 00:16:51,637 --> 00:16:54,849 Он держит поводья крепче, чем большинство его коллег. 262 00:16:54,932 --> 00:16:55,808 А что? 263 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 - Мой бывший заместитель Джек... - Бывший? 264 00:16:59,520 --> 00:17:02,690 Да, Джек решил, что ему лучше уволиться. 265 00:17:03,316 --> 00:17:04,150 Понятно. 266 00:17:04,233 --> 00:17:09,112 Мы с Джеком разные люди, но у нас одна миссия, мы мыслим похоже. 267 00:17:09,197 --> 00:17:12,283 - Я думаю, он – делает. - Удачное сочетание. 268 00:17:13,159 --> 00:17:15,453 В некотором смысле, но в данный момент... 269 00:17:15,535 --> 00:17:17,914 Это становится проблемой? 270 00:17:18,622 --> 00:17:20,708 Я бы не стала называть Джека проблемой. 271 00:17:20,792 --> 00:17:23,127 Я хочу быть утвержденной ради таких, как он. 272 00:17:23,210 --> 00:17:25,838 Но из-за таких, как он, вас могут не утвердить. 273 00:17:29,008 --> 00:17:31,761 Я вам скажу кое-что, чего не скажет Хеншоу. 274 00:17:34,013 --> 00:17:35,013 Эта работа. 275 00:17:35,598 --> 00:17:37,350 В частности, вы и эта работа. 276 00:17:37,433 --> 00:17:41,270 Это важнее, чем любой пост. Это потрясет всё до основания. 277 00:17:41,354 --> 00:17:42,563 Сказав это, 278 00:17:43,481 --> 00:17:45,608 если я правильно читаю между строк... 279 00:17:45,691 --> 00:17:48,277 Похоже, Хеншоу пришел к вам с советом. 280 00:17:48,903 --> 00:17:51,489 Каким бы грубым ни был этот совет, 281 00:17:53,241 --> 00:17:54,241 я бы его послушал. 282 00:18:01,707 --> 00:18:03,793 Олафски живет в монастыре над стеной. 283 00:18:03,876 --> 00:18:06,921 Выбрал это место, потому что под ним сложная система пещер. 284 00:18:07,004 --> 00:18:09,882 Ты не понимаешь. В эти пещеры вам не попасть. 285 00:18:09,966 --> 00:18:12,760 - А если попадете, то не выйдете. - Какой тоннель? 286 00:18:13,678 --> 00:18:16,597 Справа, где скалы нависают над морем. 287 00:18:18,432 --> 00:18:22,019 Боже, Майк. Я знал, что ты чокнутый, но не знал, что ты дурак. 288 00:18:23,354 --> 00:18:26,649 Ты почувствовал вкус свободы, став тайным объектом ЦРУ. 289 00:18:28,276 --> 00:18:30,027 Кстати, ты не сказал мне спасибо. 290 00:18:35,992 --> 00:18:40,246 РАЙОН ПЛЕНПАЛЕ ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 291 00:19:02,602 --> 00:19:03,602 Прошу, садитесь. 292 00:19:19,201 --> 00:19:22,872 АЭРОПОРТ «ИМПЕРИАЛ» ДУБРОВНИК, ХОРВАТИЯ 293 00:19:37,887 --> 00:19:38,887 Следуйте за мной. 294 00:20:58,884 --> 00:20:59,884 Спасибо. 295 00:21:01,929 --> 00:21:03,389 7:30 НОРМ ТОЛЬКО ПРИЕХАЛ! 296 00:21:10,938 --> 00:21:11,814 - ЗАВИДУЕШЬ? - ДА. 297 00:21:11,897 --> 00:21:13,899 РАССКАЖИ МНЕ ВСЁ, КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ. 298 00:21:13,983 --> 00:21:15,067 ЧАВЕС МОБИЛЬНЫЙ 299 00:21:16,152 --> 00:21:17,528 - Готов? - Давай. 300 00:21:23,993 --> 00:21:29,957 БЕТЕСДА – ДОЛГОСРОЧНЫЙ УХОД 301 00:21:47,725 --> 00:21:50,102 Так, Доминик в палате 302. 302 00:21:50,519 --> 00:21:53,981 Направо. Но часы посещения заканчиваются через 20 минут. 303 00:21:54,398 --> 00:21:55,816 Ничего. 304 00:21:55,900 --> 00:21:57,151 Я ненадолго. 305 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 Конечно, м-р Грир. 306 00:23:02,424 --> 00:23:03,759 Он выходит из больницы. 307 00:23:06,137 --> 00:23:07,137 Понял. 308 00:23:14,603 --> 00:23:16,647 ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 309 00:23:16,730 --> 00:23:18,232 Почему я пригласила вас сюда? 310 00:23:19,358 --> 00:23:20,359 Уже точно не знаю. 311 00:23:21,735 --> 00:23:24,321 Тин Тан считал, что ваш шурин некомпетентен. 312 00:23:25,114 --> 00:23:27,116 То же самое он думал и о вас. 313 00:23:27,199 --> 00:23:29,160 Тин Тан старый человек. 314 00:23:30,744 --> 00:23:32,371 Когда я стала партнером Триады, 315 00:23:32,454 --> 00:23:35,124 Тин Тан считал, что она себя недооценивает. 316 00:23:35,833 --> 00:23:38,544 Нет ничего более безнадежного, чем человек без видения, 317 00:23:38,627 --> 00:23:40,254 который считает себя визионером. 318 00:23:41,672 --> 00:23:45,885 Поэтому я выбрала вас для создания моей сети, и поэтому вы сейчас здесь. 319 00:23:46,969 --> 00:23:49,180 Мы с вами не так уж непохожи. 320 00:23:50,139 --> 00:23:52,016 Мы оба вышли из нищеты, 321 00:23:52,099 --> 00:23:55,728 и мы доказываем, что лишь те, кто пережил то, что пережили мы, 322 00:23:56,395 --> 00:23:58,230 достойны власти. 323 00:24:01,483 --> 00:24:04,195 Почему я послала на рынок Тин Тана? 324 00:24:05,905 --> 00:24:08,032 Простое задание, подкрепленное насилием. 325 00:24:09,283 --> 00:24:11,744 Простота и насилие – это его навыки. 326 00:24:13,204 --> 00:24:15,039 Но вы готовы к гораздо большему. 327 00:24:15,581 --> 00:24:16,582 Вы о чём? 328 00:24:18,042 --> 00:24:19,543 Когда мы вернемся в Мьянму, 329 00:24:20,628 --> 00:24:22,421 вся операция будет вашей. 330 00:24:30,054 --> 00:24:33,349 - Новембер готов? - Похоже, он уже идет туда. 331 00:24:33,432 --> 00:24:36,060 Думает, его находка дает право на веселый вечер? 332 00:24:36,143 --> 00:24:38,062 Думаю, именно так он и думает. 333 00:24:39,146 --> 00:24:40,564 - Он мне нравится. - Да? 334 00:24:41,398 --> 00:24:42,608 А ты нравишься ему. 335 00:24:42,691 --> 00:24:44,276 И меня это беспокоит. 336 00:24:45,861 --> 00:24:47,196 Позволь вопрос. 337 00:24:47,279 --> 00:24:49,657 Думаешь, данные Чао Фа надежны? 338 00:24:49,740 --> 00:24:51,158 Надежны в каком смысле? 339 00:24:51,242 --> 00:24:53,953 - Чтобы доказать, что мы были правы. - Забудь об этом. 340 00:24:55,496 --> 00:24:56,330 О чём? 341 00:24:56,413 --> 00:24:58,999 О правоте и неправоте. 342 00:24:59,083 --> 00:25:00,584 Жизнь – череда реакций. 343 00:25:00,668 --> 00:25:01,919 Чтобы выжить. 344 00:25:02,628 --> 00:25:06,298 - Чтобы идти вперед. - Интересная теория. 345 00:25:07,341 --> 00:25:09,343 Это не теория. Это факт. 346 00:25:10,427 --> 00:25:12,930 Ты здесь, значит, тебе есть за что сражаться. 347 00:25:14,306 --> 00:25:15,683 За что сражаешься ты? 348 00:25:16,642 --> 00:25:19,103 Человек рискует жизнью, чтобы спасти свою семью. 349 00:25:19,186 --> 00:25:20,938 Поэтому я знаю, что данные надежны. 350 00:25:36,787 --> 00:25:38,247 - Алло. - Чушь какая-то. 351 00:25:38,956 --> 00:25:40,791 - Что случилось? - «Саусвест петро». 352 00:25:40,874 --> 00:25:42,835 Документы подписал ребенок. Подросток. 353 00:25:42,918 --> 00:25:45,713 - Он в коме. - Бред какой-то. 354 00:25:45,796 --> 00:25:48,507 - Это наверняка кто-то из его знакомых. - Что? 355 00:25:48,590 --> 00:25:50,926 Позвони Райт, но сообщи ей только главное. 356 00:25:51,010 --> 00:25:54,096 Я еду в юношеский клуб. Может, там его кто-то знает. 357 00:25:54,179 --> 00:25:55,179 В юношеский клуб? 358 00:25:55,222 --> 00:25:58,100 - Грир. Не торопитесь. - Нет времени объяснять. 359 00:25:58,183 --> 00:26:01,145 Вернусь в офис часа через два-три. До тех пор... 360 00:26:10,404 --> 00:26:11,613 О боже. 361 00:26:12,156 --> 00:26:13,490 Мне ужасно жаль. 362 00:27:05,125 --> 00:27:08,087 РЫНОК ОЛАФСКИ ДУБРОВНИК, ХОРВАТИЯ 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,555 - Спасибо. - Не за что. 364 00:27:23,352 --> 00:27:25,104 Прекрати. Ты похож на психа. 365 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 - Меня убьют. - Если повезет. Пошли. 366 00:27:34,363 --> 00:27:35,363 ДЕЙСТВИТЕЛЬНО 367 00:28:09,857 --> 00:28:12,151 - Это рынок? - Да, он там. 368 00:28:28,709 --> 00:28:29,793 Какого чёрта? 369 00:28:30,419 --> 00:28:33,088 А что? Что не так? Не бывал на фермерском рынке? 370 00:28:40,888 --> 00:28:42,055 Господи Иисусе. 371 00:28:42,139 --> 00:28:45,601 Нет, он давно покинул это место, мой друг. 372 00:29:10,959 --> 00:29:11,959 Привет. 373 00:29:12,586 --> 00:29:14,338 Где девочки? Выводи их. 374 00:29:14,546 --> 00:29:16,590 Ладно, успокойся. Боже. 375 00:29:17,466 --> 00:29:19,635 Так, девочки, выше голову. 376 00:29:20,344 --> 00:29:22,429 Сегодня всё будет по-другому. 377 00:29:23,013 --> 00:29:24,013 Пойдемте. 378 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 Идемте. Быстро. 379 00:29:49,414 --> 00:29:50,414 Следующая. 380 00:29:51,375 --> 00:29:52,375 Иди, живо! 381 00:30:00,509 --> 00:30:03,011 Назад в лодку! Скорее! 382 00:30:06,723 --> 00:30:08,517 - Отвези их, куда скажут. - Ладно. 383 00:30:08,600 --> 00:30:09,601 Выведи Майка живым. 384 00:30:09,685 --> 00:30:11,144 По-другому никак. 385 00:30:11,228 --> 00:30:12,228 Хорошо. 386 00:30:15,983 --> 00:30:16,983 Идем. 387 00:30:38,088 --> 00:30:40,132 Сэр. Он здесь. 388 00:30:52,853 --> 00:30:53,853 Чёрт. 389 00:30:54,688 --> 00:30:55,688 Думаю, это он. 390 00:30:56,356 --> 00:30:57,941 Кто? Олафски? 391 00:30:58,984 --> 00:31:00,694 Нет. Чао Фа. 392 00:31:06,742 --> 00:31:07,742 Мы идем. 393 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 Погоди. Что ты делаешь? 394 00:31:15,834 --> 00:31:16,918 Что ты делаешь? 395 00:32:00,087 --> 00:32:02,839 Надеюсь, у тебя есть план. Чтобы мы не умерли. 396 00:32:03,632 --> 00:32:04,632 Я его обдумываю. 397 00:32:18,271 --> 00:32:19,481 Это Олафски. 398 00:32:19,564 --> 00:32:21,108 Нам сейчас туда нельзя. 399 00:32:21,191 --> 00:32:22,526 Слишком опасно. 400 00:32:22,609 --> 00:32:23,609 Ясно? 401 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Майк! 402 00:32:28,573 --> 00:32:29,616 Мы с Олафски. 403 00:32:29,700 --> 00:32:30,700 Стой. 404 00:32:31,993 --> 00:32:33,578 Я сказал, мы с Олафски. 405 00:32:43,797 --> 00:32:44,797 Хорошо. 406 00:32:56,435 --> 00:32:57,644 Это был твой план? 407 00:32:58,353 --> 00:32:59,646 «Мы с Олафски»? 408 00:33:00,856 --> 00:33:03,108 Мог бы сказать, что у тебя есть карточка. 409 00:33:03,191 --> 00:33:04,776 Я не знал, что она сработает. 410 00:33:04,860 --> 00:33:06,236 Лучше бы не сработала. 411 00:33:07,154 --> 00:33:09,823 - Мы умрем. - Да заткнись ты. 412 00:33:10,282 --> 00:33:11,408 Уверяю вас... 413 00:33:11,491 --> 00:33:12,492 Неужели так сложно? 414 00:33:12,576 --> 00:33:13,702 Всё готово. 415 00:33:13,785 --> 00:33:15,078 А Чао Фа? 416 00:33:15,996 --> 00:33:17,205 Занят в другом месте. 417 00:33:18,373 --> 00:33:20,584 Чёрт, это не он. 418 00:33:20,667 --> 00:33:22,043 Как это не он? 419 00:33:22,711 --> 00:33:23,920 Это не Чао Фа. 420 00:33:24,421 --> 00:33:26,840 - Чёрт! - Ладно, мы идем к тебе. 421 00:33:32,846 --> 00:33:34,848 Сделка остается в силе. Всё здесь. 422 00:33:36,433 --> 00:33:38,059 Итак, это пять пусковых схем? 423 00:33:38,143 --> 00:33:39,143 Да. 424 00:33:40,479 --> 00:33:41,855 А их места назначения? 425 00:33:41,938 --> 00:33:42,981 Уже определены. 426 00:33:45,275 --> 00:33:46,735 Они единственные? 427 00:33:46,818 --> 00:33:48,236 Из тех, что покупаете вы. 428 00:33:58,205 --> 00:34:00,373 Активируются отпечатком пальца – вашего 429 00:34:00,457 --> 00:34:01,792 или того, кого назначите. 430 00:34:02,459 --> 00:34:05,629 Потом его сможет активировать только тот человек. 431 00:34:09,883 --> 00:34:11,009 Насколько вы далеко? 432 00:34:11,092 --> 00:34:12,092 Мы рядом. 433 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Давайте быстрее. 434 00:34:14,137 --> 00:34:15,137 Что такое... 435 00:34:15,555 --> 00:34:18,016 - Нет причин думать иначе. - Извините, господа. 436 00:34:22,229 --> 00:34:23,229 Они продаются? 437 00:34:24,356 --> 00:34:26,358 Кажется, вы не понимаете, что делаете, 438 00:34:26,441 --> 00:34:28,527 но лучше положите это на место. 439 00:34:30,320 --> 00:34:33,490 Здесь всё продается. Это же рынок, так? 440 00:34:33,573 --> 00:34:34,657 Майк... 441 00:34:35,242 --> 00:34:36,785 - Сколько? - Зубков. 442 00:34:37,911 --> 00:34:39,788 Это твой знакомый? 443 00:34:40,288 --> 00:34:41,288 Я его гость. 444 00:34:42,999 --> 00:34:45,085 Скажи другу вести себя умнее. 445 00:34:49,713 --> 00:34:50,923 Надеюсь, вы близко. 446 00:34:51,715 --> 00:34:52,968 - Что? - Ладно, блин. 447 00:34:53,050 --> 00:34:54,050 Беру все. 448 00:34:58,390 --> 00:35:00,517 Отцепись! 449 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 Иди на хрен! 450 00:35:03,478 --> 00:35:04,855 Отстань, блин! 451 00:35:05,355 --> 00:35:06,606 Иди на хрен! 452 00:35:16,449 --> 00:35:17,449 Сейчас вернусь. 453 00:35:18,243 --> 00:35:19,243 Вернешься? 454 00:35:46,438 --> 00:35:47,856 Дверь! 455 00:35:51,526 --> 00:35:52,527 Погоди... 456 00:35:52,611 --> 00:35:53,987 Засранец. 457 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Кто они? Тоже твои друзья? 458 00:35:57,616 --> 00:35:59,159 - Кто они? - Пожалуйста... 459 00:36:02,913 --> 00:36:04,748 Повторять не буду. 460 00:36:06,166 --> 00:36:09,920 Меня не спрашивай. Это он всё спланировал. Его завербовало ЦРУ. 461 00:36:11,838 --> 00:36:13,214 - Спроси его. - Нет. 462 00:36:13,632 --> 00:36:14,632 Нет. 463 00:36:14,674 --> 00:36:15,674 - Спроси. - Нет. 464 00:36:16,134 --> 00:36:18,136 Нет. 465 00:36:18,219 --> 00:36:20,555 - Гребаная дворняга! - Нет! 466 00:36:20,931 --> 00:36:21,931 Нет! 467 00:37:22,242 --> 00:37:23,242 Открой дверь. 468 00:37:30,583 --> 00:37:33,378 - Почему так долго? - Закупались к Рождеству. 469 00:37:34,921 --> 00:37:35,964 А вы что купили? 470 00:37:36,047 --> 00:37:37,047 Без понятия. 471 00:37:50,812 --> 00:37:52,522 К нам идут. Надо уходить. 472 00:37:57,193 --> 00:37:58,319 Что на другом конце? 473 00:37:59,487 --> 00:38:01,197 Способ изменить мир. 474 00:38:04,451 --> 00:38:05,618 Ты издеваешься. 475 00:38:05,702 --> 00:38:07,037 Нет. Нам надо уходить. 476 00:38:08,496 --> 00:38:11,249 Ты будешь мертв через неделю. Ты и твоя семья. 477 00:38:11,875 --> 00:38:15,295 Я знаю, где ты живешь, и меня ничего не остановит. 478 00:38:19,299 --> 00:38:20,299 Это остановит. 479 00:38:23,970 --> 00:38:24,970 Всё в порядке? 480 00:38:25,346 --> 00:38:26,346 Да. 481 00:38:31,895 --> 00:38:32,895 Хорошо. 482 00:38:44,240 --> 00:38:45,742 - Идем. - Нет. 483 00:38:45,825 --> 00:38:46,825 Нет! 484 00:39:03,384 --> 00:39:05,970 ДО СКОРОГО. 485 00:40:03,736 --> 00:40:04,736 Идите. 486 00:40:29,846 --> 00:40:30,763 Живо! 487 00:40:30,847 --> 00:40:32,056 Боже, мы умрем. 488 00:40:32,140 --> 00:40:33,140 Не сегодня. 489 00:40:52,285 --> 00:40:54,162 Что мы знаем о вашем человеке? 490 00:40:55,330 --> 00:40:58,041 Только то, что он не знал, что работает на нас. 491 00:40:59,709 --> 00:41:00,709 Теперь знает. 492 00:41:04,047 --> 00:41:06,674 Надо полагать, теперь они придут за нами. 493 00:41:11,429 --> 00:41:13,348 БОЛЬНИЦА ИМ. УОЛТЕРА РИДА БЕТЕСДА 494 00:41:13,431 --> 00:41:15,391 Эксперты изучают нож, который вы взяли. 495 00:41:15,475 --> 00:41:17,518 На стыке есть следы крови. 496 00:41:17,602 --> 00:41:20,355 - Мы делаем, что можем... - Ты видел нож? 497 00:41:20,438 --> 00:41:22,023 Да, видел. 498 00:41:22,106 --> 00:41:24,234 Он похож на швейцарский армейский нож? 499 00:41:25,235 --> 00:41:26,819 - Нет. - Это тактический нож. 500 00:41:26,903 --> 00:41:29,781 Он называется танто, его использует спецназ. 501 00:41:29,864 --> 00:41:31,866 Думаете, этот тип – военный? 502 00:41:31,950 --> 00:41:33,493 Нет. Бывший военный. 503 00:41:34,535 --> 00:41:38,790 Прогони этот образец крови через базу данных военных за 30-40 лет. 504 00:41:40,458 --> 00:41:41,626 Ты не это делаешь? 505 00:41:42,961 --> 00:41:43,961 Нет. 506 00:41:45,922 --> 00:41:47,131 Что еще у тебя есть? 507 00:41:48,049 --> 00:41:51,928 Есть видео с камеры на мосту, 508 00:41:53,471 --> 00:41:56,015 но нет четкого кадра его лица. 509 00:42:06,818 --> 00:42:09,362 Вы точно не хотите есть? Пойду возьму... 510 00:42:09,445 --> 00:42:10,571 - Патрик. - Да. 511 00:42:11,406 --> 00:42:15,243 - Я пойду домой. - Спасибо. Спокойной ночи, Патрик. 512 00:42:15,868 --> 00:42:16,868 Мэм. 513 00:42:24,127 --> 00:42:26,671 А я-то пришла убедиться, что ты жив. 514 00:42:26,754 --> 00:42:27,755 Я это ценю. 515 00:42:32,343 --> 00:42:33,343 Кто это сделал? 516 00:42:34,178 --> 00:42:35,722 Я его уже видел. 517 00:42:35,805 --> 00:42:37,974 Он приходил ко мне с предостережением. 518 00:42:38,057 --> 00:42:41,019 - С чем? - Слушай, Элизабет, это всё связано. 519 00:42:41,853 --> 00:42:43,563 Конвергенция, которую ищет Джек, 520 00:42:43,646 --> 00:42:45,023 ведет прямо в Вашингтон. 521 00:42:45,106 --> 00:42:47,775 Но Мьянма – источник. Все следы ведут туда. 522 00:42:47,859 --> 00:42:49,777 Звонок, который мы с тобой проследили 523 00:42:49,861 --> 00:42:52,113 от убийцы в Лагосе, связан с Миллером. 524 00:42:52,739 --> 00:42:55,491 Миллер руководил командой Чавеса для Чао Фа, 525 00:42:55,575 --> 00:42:58,536 главы операции Триады, который хочет выйти из игры. 526 00:42:58,619 --> 00:43:00,246 Как это ведет в Вашингтон? 527 00:43:00,330 --> 00:43:04,459 Подпись на бумагах компании-фантома, которую открыл Миллер. 528 00:43:06,210 --> 00:43:09,255 - Доминик... - Сэндерсон. Кто он? 529 00:43:09,339 --> 00:43:11,174 Ребенок. Получил травму на футболе. 530 00:43:11,966 --> 00:43:13,801 Он уже три года в коме. 531 00:43:13,885 --> 00:43:18,681 Кто-то оплачивает его медицинские счета и использует его имя на документах. 532 00:43:18,765 --> 00:43:20,975 Поэтому я ехал в юношеский клуб. 533 00:43:21,059 --> 00:43:23,144 Чтобы разузнать, что можно... 534 00:43:23,811 --> 00:43:24,854 Элизабет. 535 00:43:26,064 --> 00:43:27,064 Поверь мне. 536 00:43:27,815 --> 00:43:29,942 Джек знает, что только у объекта Чавеса 537 00:43:30,026 --> 00:43:34,072 есть данные, которые могут это всё связать воедино. 538 00:43:34,906 --> 00:43:38,201 - Мы должны ему помочь. - Нет, я не могу. У меня руки связаны. 539 00:43:38,284 --> 00:43:40,870 - Ну же, Элизабет. - Утверждение через три дня. 540 00:43:40,953 --> 00:43:43,915 Узнай комитет, что я снова помогла тайной операции 541 00:43:43,998 --> 00:43:46,709 и в ней участвовал Джек, – и всей моей работе конец. 542 00:43:46,793 --> 00:43:48,544 Говоришь как настоящий политик. 543 00:43:54,342 --> 00:43:55,342 Мне жаль. 544 00:43:57,261 --> 00:43:58,261 Прости меня. 545 00:43:59,597 --> 00:44:01,265 Знаю, ты должна играть в игры. 546 00:44:02,016 --> 00:44:03,016 Больше многих. 547 00:44:06,312 --> 00:44:07,312 Пожалуйста. 548 00:44:07,939 --> 00:44:08,981 Подумай об этом. 549 00:44:15,488 --> 00:44:16,488 Поспи. 550 00:44:17,240 --> 00:44:18,240 Уже поздно. 551 00:44:26,999 --> 00:44:29,836 ЯХТА ЗУБКОВА АДРИАТИЧЕСКОЕ МОРЕ 552 00:44:36,843 --> 00:44:37,843 Значит, это бомба. 553 00:44:38,302 --> 00:44:40,638 Это, безусловно, вероятный вариант. 554 00:44:45,226 --> 00:44:47,562 - Что это, блин? - Телефон Марина? 555 00:44:47,645 --> 00:44:48,645 11 баксов? 556 00:44:49,480 --> 00:44:50,565 Он перевел $11? 557 00:44:50,648 --> 00:44:52,150 - Да. - Дай посмотреть. 558 00:44:56,112 --> 00:44:57,613 На самом деле $11,62. 559 00:44:59,907 --> 00:45:01,868 Ну вот. Теперь он более щедр. 560 00:45:01,951 --> 00:45:03,661 - Сколько? - Три тысячи. 561 00:45:04,162 --> 00:45:05,496 Это уже лучше. Семь. 562 00:45:06,247 --> 00:45:07,247 Дай посмотреть. 563 00:45:08,332 --> 00:45:10,293 Почему Чао Фа переводит эти суммы? 564 00:45:13,045 --> 00:45:14,045 Это не деньги. 565 00:45:14,672 --> 00:45:15,672 Ты о чём? 566 00:45:16,924 --> 00:45:17,967 Двенадцать цифр. 567 00:45:20,136 --> 00:45:21,262 Это координаты. 568 00:45:22,013 --> 00:45:23,013 Куда летим? 569 00:47:08,452 --> 00:47:10,454 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 570 00:47:10,538 --> 00:47:12,540 Креативный супервайзер Анастасия Страту 50149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.